Deprecated: mysql_connect(): The mysql extension is deprecated and will be removed in the future: use mysqli or PDO instead in /srv3/www/fantasy-web.net/subdomains/ncis/app/classes/MySQL.php on line 12 NCIS - NCIS Titulky - 10x05 Namesake

NCIS - NCIS Titulky - 10x05 Namesake

NCIS Titulky - 10x05 Namesake

zařazeno v NCIS Epizody Titulky Série 10

Překlad je hotový.

Verze: x264-LOL

Stav překladu: 100%

Stav korekce: 100%

Stahovat můžete Formát .ass, formát .srt

Kompletní návod ke stažení a přehrávání je ZDE.

Upozornění – dočasně dnes titulky jen v ass formátu – viz. diskuze. Ve VLC by mělo vše 100% fungovat. AKTUALIZACE – titulky ve formátu .srt by měli již fungovat správně.

Galerie » Návod_2

napsal marda
vloženo 31.10.2012 13:18:36
waboxy - 29.08.2019 05:40:32

<a href="http://paydaymycreditloan.com/#">loans for bad credit</a> <a href="http://cialiishb.com/#">buy cialis cheap</a> <a href="http://cialischbrx.com/#">cheap cialis online</a> <a href="http://viagralx.com/#">buy generic viagra online</a> <a href="http://cialismnrx.com/#">cheap cialis online</a>

Hillakix - 24.08.2019 22:29:46

<a href="http://cialiishb.com/#">generic cialis</a> <a href="http://paydaymycreditloan.com/#">payday loans online</a> <a href="http://cialismrxcialis.com/#">buy cheap cialis online</a> <a href="http://cialisndbrx.com/#">buy cialis online</a> <a href="http://cialisknfrx.com/#">cheap cialis online</a>

Nuatres - 17.08.2019 18:15:47

Buy generic cialis uk <a href="http://cialisndbrx.com/#">buy cialis online</a> viagra fact sheet cialis generic <a href="http://cialischmrx.com/#">buy cheap cialis online</a> order cialis online without prescription canadian pharmacy <a href="http://cialischbrx.com/#">buy generic cialis online</a> generic cialis sale <a href="http://cialisdbrx.com/#">buy cheap cialis online</a> viagra forum <a href="http://chviagranrxusa.com/#">buy generic viagra online</a>

eaglestar - 13.11.2012 23:54:58

taipane, mohl bych napsat, že jsi totální kretén, raději však použiji slova Mikuláše Dačického z Heslova (alias Štěpánka): Pařez zůstane pařezem a vůl volem. takovéto samozvané buldoky, jako jsi ty, by neměli vůbec pouštět mezi lidi

taipan - 10.11.2012 00:23:19

Ech, eaglestare, vezmi si bouchačku a střel se do palice, místo těch slintů. Prostě JE to zbytečná buzerace překladatelů místo vděku za jejich práci. A rozhodně nestojím o to, aby je takováto "vyjádření názorů" otrávila natolik, že ty titulky dělat přestanou. Je to zcela prosté.

marda - 07.11.2012 18:46:28

Samozrejme nazory sou vitane, preklad samozrejme neni jen o tom doslova neco prekladat, i kdyz abych se priznal nemusim moc titulky ktere jsou od originalu na hony vzdalene, coz se stava i u profesionalnich titulku nekterych velkofilmu. Nicmene napr. pouziti vysvetlivky u nejake reference na osobu nebo tak j si mylsim nezbytne, protoze rozhodne nechci delat titulky kde misto Jay Leno pouziji treba Jan Kraus. Jaye Lena predpokladam zna vetsina lidi, kteri se na titulky divaji ale pokud se jedna o nekoho mene znameho, nemusi to tak byt. Jak uz sem psal pripad psich znamek se urcite dal prelozit bez vysvetlivky, nicmene si musite uvedomit ze ja na prekladu pracuji nejakych 10 hodin a tomas to same, po tak dlouhe dobe uz vam to nemusi tolik myslet a kazdy chce titulky co nejdrive. A abych to shrnul a ukoncil tak diskuzi, vysvetlivky zustanou u pripadu, kdy uzname za vhodne aby tam byli :) opravdu si nemyslim ze by to tak extremne rusilo jak tady nekdo pise a ve vetsine pripadu kdy sou vysvetlivky uvedeny je to ku prospechu pochopeni pointy rozhovoru.

Razzor - 07.11.2012 17:15:31

jenze ono to neni jen tak to vynechat.. stacilo by misto zkratky pouzit cely nazev, nebo to napsat svymi slovy, o tom ten preklad prece je.. prekladat vse doslova je nesmysl.. jak napsat, spousta veci uz v seriale zaznela... prece se titulky nedelaji do filmu, ale do serialu ktery vetsina sleduje nekolik let... a zrovna u tech psich znamek? jak muzu vynechat komentar, kdyz je tam napsana zkratka, ktera bohuzel nevim, co znamena, protoze doposud sem v titulkach vzdy videl "psi znamky" nebo neco tomu podobne.. ja si samozrejme vazim toho, ze delaji titulky, nechci nijak buzerovat a jak uz tu nekdo napsal, jen vyjadruji svuj nazor ke komentarum.. ale je to tak, obcas to chce vymyslet neco podle sebe misto zbytecnych vysvetlivek... nekterym, kteri hodne veci pochyti, protoze umi anglicky, to mozna bude neprijemne, ale myslim si, ze je to porad lepsi nez zkratka a 2 radky vysvetlivky, ktery se naraz nedaji precist..

eaglestar - 07.11.2012 02:35:08

taipane, upřímně, ty bys měl jít ke svému lékaři a požádat ho o silnější léky! pokud jsi někde viděl (četl) buzeraci překladatelů, tak máš choré čivy. vyjádřili pouze svůj názor a je pak na těch lidech, co dělají title, jestli to budou brát v potaz, nebo ne. a to, že je to rušivé je zcela prostý fakt, na druhou stranu se člověk něco nového může dozvědět a taky vidí, že si překladatelé s tím dávají práci a neserou na to.

noelcoward73 - 06.11.2012 23:13:07

Já se částečně podílím na překladu. Moje verze titulků je vždy trochu odlišná, protože je procházím a občas něco předělám. Co se týče vysvětlivek, tak mi dříve vadily, protože jsem to často musel posouvat a pozastavovat. Teď když bych je nestihl přečíst, tak je ignoruji. Ve své verzi ale všechny vysvětlivky mažu. Jednak si je pamatuju a taky se jen málokdy stane, že bych nějaký výraz neznal dříve (pokud nejde o slang, který se vždy špatně vysvětluje a překládá).

marda - 06.11.2012 14:29:50

No kdyz zrovna koukam na ten pripad tech psich znamek, tam by se asi vysvetlivka dala odpustit a misto MID rovnou pouzit psi znamky, nicmene myslim ze u vetsiny pripadu, kdy je vysvetlivka pouzita je to ku prospechu veci, a jak psal tomas cokoliv je v zavorce muzete ignorovat pokud vas to nezajima. Co se tyce toho zorbazeni tak vetsina prehravacu to pouze jen proste posune ty titulky nahoru, coz by snad nemel bejt takovej problem. Co se tyce precasu, tak to je si myslim naprosto zbytecne, vsechny titulky by meli byt v pohode zvladnutelne na precteni.

Přidejte komentář