1 00:00:10,242 --> 00:00:12,410 Takže tohle je ono? 2 00:00:12,412 --> 00:00:14,278 Bylo mi potěšením poznat tě, Kamaráde. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,781 Jdeme na to. 4 00:00:23,839 --> 00:00:25,456 Nemohu uvěřit, že už maturujeme. 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,792 Hej, pamatuješ si, když jsme tu byli poprvé? 6 00:00:27,794 --> 00:00:29,928 Byli jsme tak mladí, 7 00:00:29,930 --> 00:00:32,764 věřili jsme, že všechno půjde tak, jak má. 8 00:00:32,766 --> 00:00:34,766 Můžu ti něco říct, Chrisi? 9 00:00:34,768 --> 00:00:37,301 Podívej, nedělej to ještě těžší, Chrisi, dobře? 10 00:00:37,303 --> 00:00:39,571 Už vím, že na Georgetown se mnou nepůjdeš. 11 00:00:39,573 --> 00:00:41,823 Vzali mě na Northern. 12 00:00:41,825 --> 00:00:44,359 To ale není vůbec špatně ... 13 00:00:44,361 --> 00:00:46,828 Počkej, co? 14 00:00:46,830 --> 00:00:48,980 Northern byla má první volba. 15 00:00:48,982 --> 00:00:50,682 Mají tam nejlepší farmaceutický program. 16 00:00:50,684 --> 00:00:51,749 Vím. 17 00:00:51,751 --> 00:00:53,451 Ale ty jsi spíš na marketing. 18 00:00:53,453 --> 00:00:54,919 Vidíš, proto jsem čekal, než ti to řeknu. 19 00:00:54,921 --> 00:00:57,038 Říkal jsi, že se tam ani hlásit nebudeš. 20 00:00:57,040 --> 00:01:00,208 Kdy jsme si, sakra, vůbec začali navzájem lhát? 21 00:01:07,884 --> 00:01:10,184 Co to bylo? 22 00:01:13,556 --> 00:01:15,874 To není možné. 23 00:01:15,876 --> 00:01:17,871 Teda. 24 00:01:17,872 --> 00:01:21,872 1.Československý NCIS team uvádí cz titulky pro: 24 00:01:22,583 --> 00:01:27,583 NCIS 11x15 Bulletproof - Neprůstřelné 25 00:01:28,583 --> 00:01:33,583 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == 25 00:01:34,583 --> 00:01:39,583 == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 26 00:01:40,583 --> 00:01:44,583 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk == 27 00:02:06,442 --> 00:02:08,059 Pojďme ještě jednou. 28 00:02:08,061 --> 00:02:09,611 Dokážu to mnohem líp. 29 00:02:09,613 --> 00:02:11,562 Tvůj trénink agenta v terénu ... 30 00:02:11,564 --> 00:02:14,032 ... není o soutěžení. 31 00:02:14,034 --> 00:02:16,000 Samozřejmě, ale cvik dělá mistra, ne? 32 00:02:16,002 --> 00:02:17,619 No tak, ještě jedno kolo? 33 00:02:17,621 --> 00:02:19,403 Ne dnes. 34 00:02:21,239 --> 00:02:22,907 Chceš zlatou hvězdu? 35 00:02:22,909 --> 00:02:25,126 - To také mají? - Ne. 36 00:02:25,128 --> 00:02:26,744 McGee to stále sleduje. 37 00:02:26,746 --> 00:02:28,596 Míval nejvyšší hodnocení v každé tréninkové kategorii. 38 00:02:28,598 --> 00:02:30,431 Stále bych měl, kdyby nezměnili bodovací systém. 39 00:02:31,768 --> 00:02:32,917 Vytočil tě někdo? Haló? 40 00:02:32,919 --> 00:02:34,252 Haló. 41 00:02:34,254 --> 00:02:35,803 Jaký je to pocit, být federální agent? 42 00:02:35,805 --> 00:02:37,188 No, budu se cítit lépe, 43 00:02:37,190 --> 00:02:38,773 až budu mít po terénním výcviku. 44 00:02:38,775 --> 00:02:40,058 Loňské přezkoušení ... 45 00:02:40,060 --> 00:02:41,759 ... odložilo hodně lidí přede mnou. 46 00:02:41,761 --> 00:02:43,261 Trvalo mi týden najít instruktora, 47 00:02:43,263 --> 00:02:45,747 aby mě přezkoušel na střelnici. 48 00:02:45,749 --> 00:02:47,398 Předpokládám, že jsi to zvládla? 49 00:02:47,400 --> 00:02:49,067 No, dali mi pistoli. 50 00:02:49,069 --> 00:02:51,002 Co tu děláte vy dva? 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,453 Nechcete si nechat ujít ... 52 00:02:52,455 --> 00:02:55,473 ... pohled na zpocená ženská těla? 53 00:02:55,475 --> 00:02:58,109 Ne. I když to McGeemu ušetřilo nějaký peníze. 54 00:02:59,211 --> 00:03:00,328 Máme případ. 55 00:03:00,330 --> 00:03:01,913 Dobře, super. 56 00:03:01,915 --> 00:03:04,048 Dám si rychlou sprchu a hned jsem zpátky. 57 00:03:04,050 --> 00:03:04,999 Ne, nemáme čas. 58 00:03:05,001 --> 00:03:06,134 Gibbs je v autě. 59 00:03:06,136 --> 00:03:07,468 Máme málo času. 60 00:03:07,470 --> 00:03:08,970 Ou, Gibbs mě chce ... 61 00:03:08,972 --> 00:03:10,471 ... v mé zpocené, staré mikině? 62 00:03:10,473 --> 00:03:12,289 Chce tě tak, jak jsi. 63 00:03:12,291 --> 00:03:16,127 Jdeme, Zelenáči. 64 00:03:18,747 --> 00:03:22,633 Projíždějící řidič nahlásil vrak auta. 65 00:03:22,635 --> 00:03:24,018 Policie nás zavolala, když uviděla náklad. 66 00:03:24,020 --> 00:03:25,636 Pušky jsou civilní. 67 00:03:27,089 --> 00:03:28,289 Ale tohle ne. 68 00:03:28,291 --> 00:03:30,024 Majetek U.S. Marine Corps. 69 00:03:30,026 --> 00:03:32,894 Tipuji, že to není příděl chleba. 70 00:03:32,896 --> 00:03:34,862 Pekárna byla zavřena před dvěmy lety. 71 00:03:34,864 --> 00:03:36,364 Přestal podnikat. 72 00:03:36,366 --> 00:03:37,314 Dodávka není registrována. 73 00:03:37,316 --> 00:03:39,333 A řidič už dávno zdrhnul. 74 00:03:39,335 --> 00:03:40,668 Ukradené mariňácké bedny? 75 00:03:40,670 --> 00:03:42,319 To bych taky rychle zdrhnul. 76 00:03:42,321 --> 00:03:44,422 No, ale něco tu po nich muselo zůstat. 77 00:03:44,424 --> 00:03:45,656 Je to možné. 78 00:03:45,658 --> 00:03:48,209 Určitě se na to podíváme. 79 00:03:48,211 --> 00:03:50,011 Tak jděte a udělejte to. 80 00:03:50,013 --> 00:03:53,114 - Zelenáči! - Zelenáči! 81 00:03:53,116 --> 00:03:54,082 Víš, když tě voláme, 82 00:03:54,084 --> 00:03:55,332 tak to znamená, 83 00:03:55,334 --> 00:03:56,851 že máš přijít za námi. 84 00:03:58,470 --> 00:04:02,023 Nejdřív, "Zelenáč" znělo mile a kouzelně. 85 00:04:02,025 --> 00:04:04,225 Teď už ne. 86 00:04:04,227 --> 00:04:05,943 Ten řidič, mluv. 87 00:04:05,945 --> 00:04:09,063 Byl to nechutný humusák, co v té dodávce žil. 88 00:04:09,065 --> 00:04:10,448 Našla jsem jeho špinavé prádlo, 89 00:04:10,450 --> 00:04:13,067 špinavou matraci 90 00:04:13,069 --> 00:04:15,953 a jeho opravdu hnusné porno. 91 00:04:15,955 --> 00:04:17,572 Tohle všechno je součástí ... 92 00:04:17,574 --> 00:04:19,040 ... buzerace nováčka, co? 93 00:04:19,042 --> 00:04:19,991 To není buzerace. 94 00:04:19,993 --> 00:04:20,992 Je to součást naší práce. 95 00:04:20,994 --> 00:04:22,827 Řidič? 96 00:04:22,829 --> 00:04:24,195 Našla jsem krev na volantu a něco, 97 00:04:24,197 --> 00:04:26,447 co vypadá jako modrá barva ... 98 00:04:26,449 --> 00:04:27,915 ... na rozbitém čelním skle. 99 00:04:27,917 --> 00:04:29,367 Studium se ti opravdu vyplatilo. 100 00:04:29,369 --> 00:04:32,086 Ať to bylo cokoliv. 101 00:04:32,088 --> 00:04:33,538 A co ty kyblíky? 102 00:04:33,540 --> 00:04:34,722 Když jsem řekla, 103 00:04:34,724 --> 00:04:37,275 že žil v dodávce, 104 00:04:37,277 --> 00:04:38,876 myslela jsem to doslova. 105 00:04:38,878 --> 00:04:42,814 Náš neznámý řidič, nebyl fanouškem "zastávek". 106 00:04:42,816 --> 00:04:44,232 Zkontrolovala jsi je? 107 00:04:44,234 --> 00:04:45,549 Ha. 108 00:04:45,551 --> 00:04:47,819 Hm, a proč? 109 00:04:47,821 --> 00:04:49,020 Skrýš. 110 00:04:49,022 --> 00:04:50,188 První místo, kam bych ukryl něco, 111 00:04:50,190 --> 00:04:51,556 co nechci, aby bylo nalezeno. 112 00:04:51,558 --> 00:04:53,074 Hmm. 113 00:04:53,076 --> 00:04:54,108 Přeji si, aby to nedávalo smysl. 114 00:04:54,110 --> 00:04:56,277 Hej! 115 00:04:56,279 --> 00:04:57,728 Něco jsi tam přehlédla. 116 00:04:57,730 --> 00:04:58,896 Vidíš to? 117 00:04:58,898 --> 00:05:00,898 Prohrabávání a třídění bolí každého. 118 00:05:00,900 --> 00:05:02,900 Chcete mě ždímat po celou dobu? 119 00:05:02,902 --> 00:05:04,786 To mě radši rovnou pověste za nohy do průvanu. 120 00:05:12,094 --> 00:05:15,412 Hej Šéfe, myslím, že jsem našel příčinu havárie. 121 00:05:15,414 --> 00:05:18,182 Barva spreje se shoduje s barvou na čelním skle. 122 00:05:18,184 --> 00:05:21,302 Fajn, možná spadl z nebe. 123 00:05:21,304 --> 00:05:22,603 Jo. 124 00:05:22,605 --> 00:05:24,438 Záměrně? 125 00:05:24,440 --> 00:05:26,908 Nevím, ale dobrá otázka. 126 00:05:26,910 --> 00:05:30,628 Tak záměrně, či ne, jaká je ve vesmíru šance, 127 00:05:30,630 --> 00:05:32,947 že náhodný batoh trefí pekařskou dodávku, 128 00:05:32,949 --> 00:05:36,951 která převáží ukradené mariňácké pušky? 129 00:05:36,953 --> 00:05:39,937 Ne zbraně. 130 00:05:39,939 --> 00:05:42,623 Ale vesty. 131 00:05:42,625 --> 00:05:43,875 A hodně. 132 00:05:45,894 --> 00:05:47,578 Chybí označení. 133 00:05:47,580 --> 00:05:50,047 Na téhle taky. 134 00:05:51,133 --> 00:05:53,501 Na všech. 135 00:05:56,421 --> 00:05:58,622 To bylo rychle, Abbs. 136 00:05:59,641 --> 00:06:02,176 Nemám ráda zbraně, Gibbsi. 137 00:06:02,178 --> 00:06:03,895 V podstatě je nesnáším. 138 00:06:03,897 --> 00:06:05,513 Což je asi silné slovo. 139 00:06:05,515 --> 00:06:06,931 Ale jsem profík, takže ... 140 00:06:06,933 --> 00:06:08,299 Tvoje práce? 141 00:06:08,301 --> 00:06:10,184 Ano, když mariňáci přebírají ... 142 00:06:10,186 --> 00:06:11,652 ... výbavu od výrobce, 143 00:06:11,654 --> 00:06:13,521 je označena razítkem se státním výrobním číslem ... 144 00:06:13,523 --> 00:06:15,472 ... kvůli bezpečnosti a z logistických důvodů. 145 00:06:15,474 --> 00:06:17,808 Na všech vestách z dodávky chyběly. 146 00:06:17,810 --> 00:06:19,660 Což znamená, že nebyly vyrobeny pro strýčka Sama. 147 00:06:19,662 --> 00:06:22,479 Nebo pro něj původně nebyly určeny. 148 00:06:22,481 --> 00:06:23,748 Tak jsi je vyzkoušela, abys věděla, zda nejsou falešné? 149 00:06:23,750 --> 00:06:25,867 Ano, a můj test odhalil ... 150 00:06:25,869 --> 00:06:27,335 ... něco mnohem horšího. 151 00:06:27,337 --> 00:06:28,753 Tohle je oficiální, 152 00:06:28,755 --> 00:06:29,704 mariňácká ochranná vesta. 153 00:06:29,706 --> 00:06:30,755 Při správném nošení ... 154 00:06:30,757 --> 00:06:33,124 ...dokáže zastavit i průrazný náboj ... 155 00:06:33,126 --> 00:06:36,427 ... ráže 30, občas se zlomeným žebrem. 156 00:06:36,429 --> 00:06:38,713 Tahle vesta je z dodávky. 157 00:06:38,715 --> 00:06:41,182 Vypadá jako úplně stejná. 158 00:06:41,184 --> 00:06:43,134 Ano, až na to, 159 00:06:43,136 --> 00:06:45,669 že když dostane zásah do keramické desky, 160 00:06:45,671 --> 00:06:47,555 ta se rozletí na smrtelné střepiny, 161 00:06:47,557 --> 00:06:49,857 které vniknou do těla. 162 00:06:53,779 --> 00:06:56,013 Tyto vesty jsou vadné. 163 00:06:56,015 --> 00:06:57,531 Ještě hůř, Gibbsi. 164 00:06:57,533 --> 00:07:00,868 A zřejmě se je někdo snaží prodávat. 165 00:07:12,500 --> 00:07:14,801 Dobrá. 166 00:07:15,603 --> 00:07:18,604 Výrobci vest. 167 00:07:18,606 --> 00:07:20,255 Zkusím hádat. 168 00:07:20,257 --> 00:07:22,758 Dva dodavatelé ministerstva popřeli, že by vyrobili chybné vesty. 169 00:07:22,760 --> 00:07:24,760 Ale pro jistotu posílají své zástupce. 170 00:07:24,762 --> 00:07:25,978 Ne, to není to, co myslím. 171 00:07:25,980 --> 00:07:27,479 Říkám, že to není důležité ... 172 00:07:27,481 --> 00:07:28,530 ... pro nikoho z nás. 173 00:07:28,532 --> 00:07:29,931 Delilah. 174 00:07:29,933 --> 00:07:31,700 Podívej, až budeš připravená, tak budeme i my. 175 00:07:31,702 --> 00:07:33,786 Dobře? 176 00:07:33,788 --> 00:07:34,936 Musím jít. 177 00:07:34,938 --> 00:07:37,156 Promluvíme si později. 178 00:07:37,158 --> 00:07:38,991 Všechno v pořádku, McGee? 179 00:07:38,993 --> 00:07:41,060 Delilah se tu chce zastavit. 180 00:07:41,062 --> 00:07:42,227 To je super. 181 00:07:42,229 --> 00:07:43,979 Také si myslím. 182 00:07:43,981 --> 00:07:45,998 Co je Parsa mrtvý, tak chtěla přijít 183 00:07:46,000 --> 00:07:47,200 a všem osobně poděkovat. 184 00:07:47,201 --> 00:07:49,368 No a v čem je problém? 185 00:07:49,370 --> 00:07:50,803 Vozík. 186 00:07:50,805 --> 00:07:52,788 Necítí se dobře, když ji na něm vidí. 187 00:07:52,790 --> 00:07:54,840 Nejspíš si pořád zvyká na fakt, 188 00:07:54,842 --> 00:07:56,558 že je to natrvalo. 189 00:07:56,560 --> 00:07:58,711 Nevím, jak bych jí pomohl. 190 00:07:58,713 --> 00:08:00,312 Jen se jí snaž dodat ... 191 00:08:00,314 --> 00:08:01,797 ... pocit sebevědomí. 192 00:08:01,799 --> 00:08:04,299 - DiNozzo má pravdu. - Ano. 193 00:08:04,301 --> 00:08:05,818 Ten řidič, mluvte. 194 00:08:05,820 --> 00:08:07,152 Prohlédli jsme batoh ... 195 00:08:07,154 --> 00:08:08,804 ... nalezený na místě činu. 196 00:08:08,806 --> 00:08:10,406 Myslíme si, že jeho majitel viděl ... 197 00:08:10,408 --> 00:08:11,857 ... našeho řidiče shora. 198 00:08:11,859 --> 00:08:13,859 - Otisky? - Ne. 199 00:08:13,861 --> 00:08:15,077 Ale zjistili jsme, 200 00:08:15,079 --> 00:08:16,645 že kromě špíny a malých prostorů ... 201 00:08:16,647 --> 00:08:19,415 ... Bishopová kamarádí i s výškami. 202 00:08:21,501 --> 00:08:23,485 Jenom další buzerace, chápu to dobře? 203 00:08:23,487 --> 00:08:25,120 Ne, je to část naší práce. 204 00:08:25,122 --> 00:08:26,988 Ještě něco? 205 00:08:26,990 --> 00:08:28,791 Tohle jsme našli na dně toho batohu. 206 00:08:28,793 --> 00:08:30,175 Sešit od paní Bodeyové, 207 00:08:30,177 --> 00:08:31,593 12. stupeň angličtiny. 208 00:08:31,595 --> 00:08:32,878 Není tu jméno. 209 00:08:32,880 --> 00:08:33,880 Určitě mužský rukopis. 210 00:08:33,881 --> 00:08:35,130 A vzhledem k mizerné próze, 211 00:08:35,132 --> 00:08:36,932 náš chlapík sotva prošel ... 212 00:08:36,934 --> 00:08:37,933 ... posledním ročníkem. 213 00:08:37,935 --> 00:08:39,501 - Odporné. - Odporné. 214 00:08:39,503 --> 00:08:42,438 Našli jsme paní Bodeyovou na Kolumbijské střední. 215 00:08:42,440 --> 00:08:43,722 Poznala ten rukopis. 216 00:08:43,724 --> 00:08:45,057 A máme našeho flákače. 217 00:08:45,059 --> 00:08:46,442 Přivezte ho. 218 00:08:46,444 --> 00:08:48,610 Nechutné. 219 00:08:49,979 --> 00:08:52,314 Škola je pro vás ... 220 00:08:52,316 --> 00:08:54,400 ... jako mít kotvu ... 221 00:08:54,402 --> 00:08:56,151 ... přivázanou k tělu. 222 00:08:56,153 --> 00:08:58,070 Kluci, vy spolu chodíte všude. 223 00:08:58,072 --> 00:08:59,038 Děláte všechno spolu. 224 00:08:59,040 --> 00:09:00,823 Jako dvojčata. 225 00:09:00,825 --> 00:09:03,659 Podívejte, byl to můj batoh i sešit. 226 00:09:03,661 --> 00:09:05,127 Je to moje chyba. 227 00:09:05,129 --> 00:09:06,745 Já jsem ten, kdo by měl být zatčen. 228 00:09:06,747 --> 00:09:08,864 V žádném případě, Kámo. Nenechám tě v tom samotného. 229 00:09:09,999 --> 00:09:11,917 Chceš jít do basy? 230 00:09:11,919 --> 00:09:13,369 Jen na pár nocí, možná. 231 00:09:13,371 --> 00:09:16,221 Cokoliv, co by nám pomohlo získat stipendium, no ne? 232 00:09:16,223 --> 00:09:19,108 Víte, že jsou peníze určeny i pro nápravu odsouzených? 233 00:09:19,110 --> 00:09:20,809 A říká se, že žádosti schvalují bez problémů. 234 00:09:20,811 --> 00:09:23,062 Mohl bych se znovu přihlásit na Northern. Tam to snadno spolknou. 235 00:09:23,064 --> 00:09:24,213 Rádi vám vše řekneme, 236 00:09:24,215 --> 00:09:26,098 pokud nás na chvíli zatknete. 237 00:09:26,100 --> 00:09:27,816 Dobře. 238 00:09:28,568 --> 00:09:30,002 Vyhodili jste ten batoh záměrně? 239 00:09:30,004 --> 00:09:31,036 Ne. 240 00:09:31,038 --> 00:09:32,554 Tedy, vlastně ano. 241 00:09:32,556 --> 00:09:35,190 Ano, ano, záměrně jsme způsobili tu havárii. 242 00:09:35,192 --> 00:09:36,909 Opravdu? 243 00:09:36,911 --> 00:09:38,477 Proč? 244 00:09:38,479 --> 00:09:40,112 Protože to ... 245 00:09:40,114 --> 00:09:41,997 no, cítil jsem ... cítil jsem se pak dobře. 246 00:09:41,999 --> 00:09:43,282 Jsme puberťáci mimo kontrolu, Pane. 247 00:09:43,284 --> 00:09:45,267 Potřebujeme, aby na nás stát dohlédl. 248 00:09:45,269 --> 00:09:47,619 Nikdo nepůjde do basy! 249 00:09:47,621 --> 00:09:49,121 Ale no tak! 250 00:09:49,123 --> 00:09:50,238 Váš batoh trefil dodávku, 251 00:09:50,240 --> 00:09:51,523 která převážela nelegální zboží. 252 00:09:51,525 --> 00:09:53,375 A my potřebujeme totožnost řidiče. 253 00:09:53,377 --> 00:09:55,577 Takže budeme jako hrdinové? 254 00:09:55,579 --> 00:09:57,546 To nám moc nepomůže. 255 00:09:57,548 --> 00:09:59,748 Dobře. 256 00:10:00,917 --> 00:10:02,985 Pomůžete mi s totožností řidiče 257 00:10:02,987 --> 00:10:04,470 a myslím, že vám možná ... 258 00:10:04,472 --> 00:10:05,921 ... mohu zařídit několik hodin ... 259 00:10:05,923 --> 00:10:08,307 ... v zadržovačce. 260 00:10:09,125 --> 00:10:10,726 Dobře. 261 00:10:10,728 --> 00:10:11,860 To by šlo. 262 00:10:11,862 --> 00:10:14,329 Tak co se stalo? 263 00:10:14,331 --> 00:10:16,148 No po havárii jsme slezli dolů pomoci. 264 00:10:16,150 --> 00:10:18,266 Ale když řidič vylezl, tak prostě zdrhnul. 265 00:10:18,268 --> 00:10:19,935 Vypadal v pořádku, tak jsme zdrhli i my. 266 00:10:19,937 --> 00:10:22,204 Dobře, potřebuji jeho popis. 267 00:10:22,206 --> 00:10:24,623 Byl to velký chlap. 268 00:10:24,625 --> 00:10:26,825 S nadváhou, měl na sobě tričko, které mu bylo velmi malé. 269 00:10:26,827 --> 00:10:28,327 A měl na něm logo. 270 00:10:28,329 --> 00:10:30,245 - Logo s pistolí. - Ano, přesně tak. 271 00:10:30,247 --> 00:10:32,113 Z výstavy zbraní, která bývá každý rok na výstavišti. 272 00:10:32,115 --> 00:10:33,465 Ta bude tento týden, že? 273 00:10:33,467 --> 00:10:34,800 Ano. 274 00:10:34,802 --> 00:10:36,618 Tak teď nás zadržíte? 275 00:10:36,620 --> 00:10:38,453 Tak to pochybuji. 276 00:10:38,455 --> 00:10:39,955 Co když vás praštíme? 277 00:10:41,174 --> 00:10:42,724 Cože? 278 00:10:42,726 --> 00:10:44,793 Cože?! 279 00:10:44,795 --> 00:10:49,731 Za napadení federálního agenta je sazba minimálně 6 měsíců. 280 00:10:49,733 --> 00:10:51,950 Zmeškali by zápis. 281 00:10:51,952 --> 00:10:53,452 Takže, proč se procházíme právě zde? 282 00:10:53,454 --> 00:10:56,121 Neměli bychom se ptát? 283 00:10:56,123 --> 00:10:57,823 Odznaky tu hodně znamenají. 284 00:10:57,825 --> 00:11:00,058 Chci zjistit, kdo si nás všimne. 285 00:11:00,060 --> 00:11:01,160 Aha. 286 00:11:01,162 --> 00:11:02,911 Pořádná palebná síla. 287 00:11:02,913 --> 00:11:04,329 Myslíš, že všechno tady je legální? 288 00:11:04,331 --> 00:11:06,281 To pochybuji. 289 00:11:06,283 --> 00:11:09,001 To je důvod, proč nám SIG kryje záda. 290 00:11:09,003 --> 00:11:10,485 To mi povídej. 291 00:11:10,487 --> 00:11:14,106 SIGa už mám napořád. 292 00:11:14,108 --> 00:11:15,991 Je to část naší práce. 293 00:11:15,993 --> 00:11:18,010 Jo. Začínám si zvykat, 294 00:11:18,012 --> 00:11:19,678 že tě pošlou dolů na trénink, 295 00:11:19,680 --> 00:11:20,996 kde na tebe vyskakují ... 296 00:11:20,998 --> 00:11:23,265 ... papíroví panáci a ty jsi tam sám. 297 00:11:23,267 --> 00:11:26,167 Žádný tým, není čas na analýzu. 298 00:11:26,169 --> 00:11:29,221 Je to jen ... ... ty a pistole. 299 00:11:29,223 --> 00:11:30,355 Ty jsi vystřelila na obrázek ... 300 00:11:30,357 --> 00:11:31,857 ... matky s dítětem v náručí, že? 301 00:11:31,859 --> 00:11:34,226 Myslela jsem, že je to zbraň zabalená do ručníku. 302 00:11:34,228 --> 00:11:35,510 Jako v Kmotrovi 2. 303 00:11:35,512 --> 00:11:36,778 Hezký. 304 00:11:36,780 --> 00:11:39,114 - Neřekneš to Gibbsovi nebo McGeemu, že? - No ... 305 00:11:39,116 --> 00:11:41,033 Mohu vám dvěma s něčím pomoci? 306 00:11:41,035 --> 00:11:43,785 Nerada bych tu měla problémy. 307 00:11:43,787 --> 00:11:46,288 Zvláštní agenti NCIS DiNozzo a Bishopová. 308 00:11:46,290 --> 00:11:48,040 Agent, hm? 309 00:11:49,358 --> 00:11:50,859 Fay Gussmanová. 310 00:11:50,861 --> 00:11:54,296 Takže, vy to tu řídíte, Slečno Gussmanová? 311 00:11:54,298 --> 00:11:56,999 Tohle není žádná vesnická operace ... 312 00:11:57,001 --> 00:11:59,218 ... prodávání zbraní gaunerům nebo děckám. 313 00:11:59,220 --> 00:12:00,969 Mám na všechno povolení ... 314 00:12:00,971 --> 00:12:03,204 ... v kartotéce v kanceláři. 315 00:12:03,206 --> 00:12:04,756 Nejsme tu kvůli licencím. 316 00:12:04,758 --> 00:12:06,208 Viděla jste tuto dodávku? 317 00:12:06,210 --> 00:12:09,061 Jistě, Pillsbury Doughboy. 318 00:12:09,063 --> 00:12:10,562 Prosím? 319 00:12:10,564 --> 00:12:12,064 Patří jednomu šmudlovi. 320 00:12:12,066 --> 00:12:14,349 Snaží se jí prodat na mé show každý rok, bez povolení. 321 00:12:14,351 --> 00:12:17,436 Snažil se prodat námořnické neprůstřelné vesty? 322 00:12:17,438 --> 00:12:19,221 Tady ne, to jsem si jistá. 323 00:12:19,223 --> 00:12:21,106 Zbavuji se problému hned, jak si ho všimnu. 324 00:12:21,108 --> 00:12:22,557 Má ten problém jméno? 325 00:12:22,559 --> 00:12:25,077 Určitě mám jméno a adresu někde zapsanou. 326 00:12:26,395 --> 00:12:27,779 Za minutku jsem zpátky. 327 00:12:30,500 --> 00:12:33,418 Nech odznak pracovat za tebe. 328 00:12:35,089 --> 00:12:37,122 To jsou další vesty? 329 00:12:37,124 --> 00:12:39,091 Vypadá to tak. 330 00:12:40,376 --> 00:12:43,595 Za každý z našich předpřipravených dárkových balíčků, 331 00:12:43,597 --> 00:12:45,714 který pošlete vašemu synovi nebo dceři, my přispějeme pěti dalšími. 332 00:12:45,716 --> 00:12:47,582 Můžete dokonce přidat běžné věci: 333 00:12:47,584 --> 00:12:50,636 oblíbený šampón, sluneční brýle, dokonce i vestu. 334 00:12:50,638 --> 00:12:51,887 Je proti nařízením, 335 00:12:51,889 --> 00:12:54,723 nosit nevojenskou vestu. 336 00:12:54,725 --> 00:12:57,476 Je to lepší, než nosit vestu poškozenou. 337 00:12:57,478 --> 00:12:59,261 Nebo žádnou. 338 00:12:59,263 --> 00:13:01,313 A díky škrtům v rozpočtu našeho kongresu se to může i stát. 339 00:13:01,315 --> 00:13:02,314 Je to jedna z našich? 340 00:13:02,316 --> 00:13:05,534 Ne. Jiný výrobce. 341 00:13:05,536 --> 00:13:08,186 Jsou na vojenské úrovni, ale prodávají se na civilním trhu. 342 00:13:08,188 --> 00:13:10,372 Pokud hledáte něco konkrétního, 343 00:13:10,374 --> 00:13:12,240 můžeme vám cokoliv objednat. 344 00:13:12,242 --> 00:13:14,609 Viděla jste už někdy tuhle dodávku? 345 00:13:14,611 --> 00:13:15,961 Myslíme si, 346 00:13:15,963 --> 00:13:17,746 že řidič prodával falešnou vojenskou výstroj. 347 00:13:17,748 --> 00:13:20,966 No, jak jsem řekla, kupujeme a prodáváme jen to nejlepší. 348 00:13:20,968 --> 00:13:22,283 Jednotky si to zaslouží. 349 00:13:22,285 --> 00:13:23,552 Ámen. 350 00:13:23,554 --> 00:13:26,171 Kdybych tak měla více prodejců, jako je Karen. 351 00:13:26,173 --> 00:13:27,973 Našla jsem vám jméno a adresu. 352 00:13:27,975 --> 00:13:30,993 Váš chlap se jmenuje Corey Ruxin. 353 00:13:30,995 --> 00:13:33,261 Adresa vede do Falls Church. 354 00:13:33,263 --> 00:13:35,147 - Děkujeme velmi pěkně. - Díky. 355 00:13:36,716 --> 00:13:38,483 Federální agenti! 356 00:13:38,485 --> 00:13:40,268 NCIS! 357 00:13:46,326 --> 00:13:48,694 Čisto. 358 00:13:48,696 --> 00:13:50,245 Čisto! 359 00:13:50,247 --> 00:13:52,614 Tohle místo je stejně hnusné, jako jeho dodávka. 360 00:13:52,616 --> 00:13:55,150 A přesně tolik zbraní. 361 00:13:55,152 --> 00:13:57,085 Ale méně kyblíků. 362 00:13:59,256 --> 00:14:01,990 Mohl použít nějaký dříve. 363 00:14:01,992 --> 00:14:03,959 Podívej na tohle. 364 00:14:26,396 --> 00:14:30,066 Tři střely malého kalibru do hrudi. 365 00:14:30,068 --> 00:14:33,786 Ale pouze na těchto dvou jsou spáleniny od prachu. 366 00:14:33,788 --> 00:14:36,456 - První střela byla z dálky, Ducku? - Je to možné. 367 00:14:36,458 --> 00:14:40,042 Střelec se pak dostal dost blízko, 368 00:14:40,044 --> 00:14:41,661 aby zasadil tyto dvě. 369 00:14:41,663 --> 00:14:42,912 To je pojistka. 370 00:14:42,914 --> 00:14:44,780 Pokud naše oběť prodávala falešné vesty, 371 00:14:44,782 --> 00:14:48,000 někdo jiný se ujistil, že ho dostane dříve, než my. 372 00:14:49,503 --> 00:14:51,137 Zametají za sebou stopy. 373 00:14:51,139 --> 00:14:52,672 Mám papíry a mobil, 374 00:14:52,674 --> 00:14:54,140 nedávno spálené v krbu. 375 00:14:54,142 --> 00:14:57,126 Popel je stále teplý. Prohlédnu to. 376 00:14:57,128 --> 00:14:59,145 Udělám to za tebe, Tony. 377 00:14:59,147 --> 00:15:00,763 Zabalím to a označím. 378 00:15:00,765 --> 00:15:02,732 Dózy na vzorky jsou v Duckyho dodávce, že? 379 00:15:02,734 --> 00:15:04,433 Jdu na to. 380 00:15:04,435 --> 00:15:05,568 Díky. 381 00:15:05,570 --> 00:15:07,153 To bylo divné. 382 00:15:07,155 --> 00:15:08,637 Dluží ti prachy, nebo co? 383 00:15:08,639 --> 00:15:12,191 Ne, platí mi za udržení tajemství. 384 00:15:12,193 --> 00:15:14,310 Fakt? A stojí za to? 385 00:15:15,663 --> 00:15:18,147 Jimmy Palmere, kde jsi byl? 386 00:15:18,149 --> 00:15:20,366 Byl jsem tu celou dobu, Tony. Je to moje práce. 387 00:15:20,368 --> 00:15:22,618 A obvykle si tě při práci všimnu, 388 00:15:22,620 --> 00:15:24,670 protože mluvíš a to hodně. 389 00:15:24,672 --> 00:15:26,923 Alespoň "ahoj". 390 00:15:26,925 --> 00:15:28,708 Ahoj. 391 00:15:29,844 --> 00:15:31,660 Proč se dnes všichni chovají tak divně? 392 00:15:31,662 --> 00:15:32,995 Můžete jim to říct, Pane Palmere. 393 00:15:32,997 --> 00:15:34,013 Jsme tu všichni jedna rodina. 394 00:15:34,015 --> 00:15:36,716 Nechci to zakřiknout, Doktore. 395 00:15:36,718 --> 00:15:39,335 Když vyslovíte věci nahlas, nezmění to ... 396 00:15:39,337 --> 00:15:43,139 ... pravděpodobnost o nic víc, než klepání ... 397 00:15:43,141 --> 00:15:45,558 ... na tvrdá organická vlákna. 398 00:15:46,393 --> 00:15:47,643 Má na mysli klepání na dřevo. 399 00:15:47,645 --> 00:15:50,897 Naše náhradní matka dnes oficiálně podepsala ... 400 00:15:50,899 --> 00:15:52,281 ... papíry k adopci. 401 00:15:52,283 --> 00:15:55,284 Takže teď už musí jenom mít dítě ... 402 00:15:55,286 --> 00:15:56,619 a nerozmyslet si to. 403 00:15:56,621 --> 00:15:58,571 Kruci. 404 00:15:58,573 --> 00:16:00,039 Teď jsem to zakřiknul, co? 405 00:16:00,041 --> 00:16:01,457 Myslíš? 406 00:16:01,459 --> 00:16:03,459 Ano, Abby? 407 00:16:03,461 --> 00:16:05,545 Vždycky to udělám. Vždycky moc kecám. 408 00:16:12,102 --> 00:16:15,071 Nemohl bych počkat někde jinde? 409 00:16:15,073 --> 00:16:19,592 Máte na mysli místo, kde byste se mohl ukrýt? 410 00:16:19,594 --> 00:16:21,844 Ne. Budete sedět přesně tam a budete přemýšlet nad tím, 411 00:16:21,846 --> 00:16:24,063 co způsobila vaše firma. 412 00:16:24,065 --> 00:16:27,049 Špatné vesty byly výsledkem chyb ve výrobě, to ano. 413 00:16:27,051 --> 00:16:29,352 Ale my o tom víme 414 00:16:29,354 --> 00:16:31,553 a označili jsme celou sérii ke zničení. 415 00:16:31,555 --> 00:16:33,155 Žádná z těch vest se nedostala na trh ... 416 00:16:33,157 --> 00:16:34,490 ... ani do armády, Slečno Sciutová. 417 00:16:34,492 --> 00:16:37,093 Já ... Já jsem velmi upřímný. 418 00:16:37,095 --> 00:16:40,413 Takže si myslíte, že jsem neslušná?! 419 00:16:40,415 --> 00:16:42,448 No, možná trochu dětinská? 420 00:16:43,668 --> 00:16:46,352 Věřím na kouzla a modlitby ... 421 00:16:46,354 --> 00:16:49,005 ... stejně jako v logiku. 422 00:16:49,007 --> 00:16:51,424 To je pro vás dětinské? 423 00:16:51,426 --> 00:16:53,276 Ne, je to nemožné. 424 00:16:53,278 --> 00:16:54,644 To je i to, co tvrdíte. 425 00:16:54,646 --> 00:16:57,597 Pokud byly všechny chybné neprůstřelné vesty zničeny, 426 00:16:57,599 --> 00:17:00,049 proč jsme jich pak našli tři bedny ... 427 00:17:00,051 --> 00:17:01,684 ... v opuštěné pekařské dodávce? 428 00:17:01,686 --> 00:17:03,436 Musí se najít nějaké vysvětlení. 429 00:17:03,438 --> 00:17:04,437 Strašně rád bych ho slyšel. 430 00:17:04,439 --> 00:17:06,588 Zvláštní agente Gibbsi, 431 00:17:06,590 --> 00:17:08,424 Benson Honeycutt, 432 00:17:08,426 --> 00:17:10,643 manažer kontroly kvality pro Dearborn Dynamics Systems. 433 00:17:10,645 --> 00:17:13,112 Stále čekáme na to vysvětlení. 434 00:17:13,114 --> 00:17:16,899 Jistě. Takže, protokol je neuvěřitelně důkladný. 435 00:17:16,901 --> 00:17:19,402 Nemluvě o legálních překážkách, které musíme překonat. 436 00:17:19,404 --> 00:17:22,905 I bez NSN má každý produkt identifikační kód, 437 00:17:22,907 --> 00:17:24,824 který je zaznamenán a zaúčtován. 438 00:17:24,826 --> 00:17:26,459 Z toho papírování by se vám zamotala hlava. 439 00:17:26,461 --> 00:17:28,444 Zkuste to. 440 00:17:28,446 --> 00:17:30,079 Ovšem. Vždy rád pomohu ... 441 00:17:30,081 --> 00:17:31,780 ... s jakýmkoliv vyšetřováním. 442 00:17:31,782 --> 00:17:34,216 Což znamená, že tohle není vaše první. 443 00:17:37,287 --> 00:17:38,922 Ale podívejme. 444 00:17:38,924 --> 00:17:42,158 Mé vyhledávání našlo zprávu o nehodě z bojové zóny, 445 00:17:42,160 --> 00:17:45,478 která se týkala vašich neprůstřelných vest. 446 00:17:45,480 --> 00:17:47,313 Ano, ale ... ... ale to se stalo před dvěma lety. 447 00:17:47,315 --> 00:17:49,515 A mariňácký seržant Freddie Linn ... 448 00:17:49,517 --> 00:17:51,633 ... je nyní od pasu dolů ochrnutý. 449 00:17:51,635 --> 00:17:53,802 Nikdy se neprokázalo, že naše vesta byla chybná. 450 00:17:53,804 --> 00:17:58,107 Chápu, že to zní dost chladně, ale je to - je to prostě byznys ... 451 00:17:58,109 --> 00:17:59,408 ... a pravda. 452 00:17:59,410 --> 00:18:01,360 Pošli informace o Linnovi McGeemu. 453 00:18:01,362 --> 00:18:03,446 Budeme sledovat i tuto stopu. 454 00:18:03,448 --> 00:18:04,813 Dobře. 455 00:18:06,016 --> 00:18:08,334 Sedněte si! 456 00:18:16,543 --> 00:18:18,210 Uch, chyba v GPS, McGee? 457 00:18:18,212 --> 00:18:19,545 Když jsem mluvil se seržantem Linnem řekl, 458 00:18:19,547 --> 00:18:21,663 že se setkáme tady. 459 00:18:21,665 --> 00:18:23,883 Nevěděl jsem, že je tu jen pole. 460 00:18:29,239 --> 00:18:30,856 A řekl, že o třetí by tu už měl být. 461 00:18:30,858 --> 00:18:32,808 Zavolám mu znovu. 462 00:18:32,810 --> 00:18:34,694 Pozor na hlavu! 463 00:18:40,734 --> 00:18:42,785 Freddie Linn? 464 00:18:42,787 --> 00:18:45,020 Zdravím. Vy musíte být NCIS. 465 00:18:45,022 --> 00:18:47,540 Podali byste mi mou druhou polovinu? 466 00:18:47,542 --> 00:18:49,858 Děkuji. 467 00:18:49,860 --> 00:18:51,911 V pořádku? 468 00:18:51,913 --> 00:18:53,245 - Děkuji. - Za málo. 469 00:18:54,715 --> 00:18:56,415 Promiňte, že jdu pozdě. Protivítr. 470 00:18:56,417 --> 00:18:57,817 To docela vysvětluje ... 471 00:18:57,819 --> 00:18:59,335 ... ten hluk v telefonu. 472 00:18:59,337 --> 00:19:03,205 Ano, už mě unavovalo poslouchat, co nesmím 473 00:19:03,207 --> 00:19:05,307 a rozhodl jsem se dát lidem další důvody k zírání. 474 00:19:05,309 --> 00:19:07,843 Takže jsem založil parašutistickou firmu. 475 00:19:07,845 --> 00:19:09,211 Takže jste bývalý výsadkář? 476 00:19:09,213 --> 00:19:10,479 Ne, ne, 477 00:19:10,481 --> 00:19:12,014 ale skákání znělo jako zábava 478 00:19:12,016 --> 00:19:14,216 a ukázalo, že nepotřebujete nohy, abyste mohl padat, 479 00:19:14,218 --> 00:19:15,901 nebo na tom vydělat. 480 00:19:15,903 --> 00:19:18,104 Děkujeme, že jste si na nás udělal čas. 481 00:19:18,106 --> 00:19:20,874 No, nebyl jsem nadšený, že se to znovu vytahuje, 482 00:19:20,976 --> 00:19:22,560 ale když jste řekli, že to má něco společného ... 482 00:19:22,776 --> 00:19:24,060 ... se špatnými vestami, 483 00:19:24,162 --> 00:19:26,495 tak jsem byl zvědavý. Co to má společného se mnou? 484 00:19:26,497 --> 00:19:29,731 Vy nevěříte, že vaše neprůstřelná vesta byla vadná? 485 00:19:29,733 --> 00:19:33,002 Schytal jsem čtyři zásahy do zad v přestřelce za Kábulem 486 00:19:33,004 --> 00:19:35,171 a ano, moje vesta se roztříštila, 487 00:19:35,173 --> 00:19:37,740 ale nic vám negarantuje, že to vydrží proti něčemu takovému 488 00:19:37,742 --> 00:19:40,176 a kterákoli z těch kulek mi mohla poškodit páteř. 489 00:19:40,178 --> 00:19:42,678 Vypadáte celkem v klidu. 490 00:19:42,680 --> 00:19:46,248 První věc, kterou musíte udělat, je přestat obviňovat. 491 00:19:46,250 --> 00:19:50,052 Takže, prosím, neříkejte, že je tu někdo, koho bych mohl vinit. 492 00:19:50,054 --> 00:19:54,657 No, vyšetřujeme zásilku vadných vest, 493 00:19:54,659 --> 00:19:57,076 které možná byly nelegálně prodávány. 494 00:19:57,078 --> 00:19:58,760 Odkud byla ta vaše vesta? 495 00:19:58,762 --> 00:20:01,197 Jsou to už dva roky. 496 00:20:01,199 --> 00:20:03,732 Musíme do toho znovu vrtat, Pane? 497 00:20:03,734 --> 00:20:06,318 Kvůli ostatním, pro jistotu, ano? 498 00:20:08,605 --> 00:20:10,956 Byl to dárek od mé mámy. 499 00:20:10,958 --> 00:20:13,742 Neměl jsem důvod ptát se jí, 500 00:20:13,744 --> 00:20:15,878 kde tu vestu sehnala a nebudu se jí na to ptát ani teď. 501 00:20:16,997 --> 00:20:18,380 Ten pocit viny by ji zabil. 502 00:20:18,382 --> 00:20:20,382 Není to její vina. 503 00:20:21,284 --> 00:20:22,585 Promiňte. 504 00:20:22,587 --> 00:20:24,136 Ale ne, neomlouvejte se. 505 00:20:24,138 --> 00:20:26,305 Není to tak dobré jako to, co jsem měl předtím, 506 00:20:26,307 --> 00:20:28,507 ale funguje to. 507 00:20:28,509 --> 00:20:30,459 Mohl bych se vás zeptat, 508 00:20:30,461 --> 00:20:33,646 jak dlouho vám trvalo, než jste si na to zvykl? 509 00:20:33,648 --> 00:20:35,347 Nikdy si nezvyknete. 510 00:20:35,349 --> 00:20:38,184 Jen se rozhodnete jít dál. 511 00:20:38,186 --> 00:20:41,687 Což bude mnohem jednodušší, pokud mi řeknete, 512 00:20:41,689 --> 00:20:44,306 že už to celé skončilo. 513 00:20:46,309 --> 00:20:48,810 Několik bodnosečných ran, 514 00:20:48,812 --> 00:20:52,648 rány velké přibližně 8 cm. 515 00:20:52,650 --> 00:20:54,583 Bodnosečné rány, potvrzeno. 516 00:20:54,585 --> 00:20:57,036 Velikost přibližně 8 cm. 517 00:20:57,038 --> 00:20:58,654 A opět žádné poškození. 518 00:20:58,656 --> 00:21:00,489 Je úžasné, 519 00:21:00,491 --> 00:21:02,875 co dokáže bezchybná vesta. 520 00:21:04,495 --> 00:21:05,761 Honeycutt. 521 00:21:05,763 --> 00:21:06,962 I když není způsob, jak zjistit, 522 00:21:06,964 --> 00:21:08,347 co přesně způsobilo ... 523 00:21:08,349 --> 00:21:10,466 ... jeho paralýzu, rány seržanta Linna ... 524 00:21:10,468 --> 00:21:13,769 ... se přesně shodují s těmi na balistické figuríně. 525 00:21:13,771 --> 00:21:15,221 Ty vesty pocházejí ... 526 00:21:15,223 --> 00:21:16,722 ... ze stejné špatné dodávky. 527 00:21:16,724 --> 00:21:18,290 Honeycutt. 528 00:21:18,292 --> 00:21:20,509 Je neuvěřitelné, kolik škody může kulka způsobit. 529 00:21:20,511 --> 00:21:22,478 Ano a to byly nízko-rychlostní, 530 00:21:22,480 --> 00:21:24,230 průrazné náboje. 531 00:21:24,232 --> 00:21:26,866 Vážně musíme vyrábět něco ještě silnějšího, než tohle, Doktore? 532 00:21:26,868 --> 00:21:31,153 Vždy tu bude touha po ještě větší moci, Drahý chlapče. 533 00:21:34,858 --> 00:21:37,459 Jsem tak rád, že jste se vzdal všech těch hloupých pověr ... 534 00:21:37,461 --> 00:21:39,929 ... při oslavování šťastných novinek. 535 00:21:39,931 --> 00:21:41,864 Och, ano. 536 00:21:41,866 --> 00:21:43,365 Breena koupila ty žvýkačkové cigarety, 537 00:21:43,367 --> 00:21:44,917 když jsme se rozhodli adoptovat. 538 00:21:44,919 --> 00:21:46,969 Cože?! 539 00:21:46,971 --> 00:21:48,437 K tomu teda jsou? 540 00:21:48,439 --> 00:21:50,872 No, měly dopadnout špatně. 541 00:21:50,874 --> 00:21:52,424 Tím to ale nezakřiknu, že ne? 542 00:21:52,426 --> 00:21:53,559 Jimmy! 543 00:21:53,561 --> 00:21:54,710 Takhle ty věci ... 544 00:21:54,712 --> 00:21:55,644 ... nefungují. 545 00:21:55,646 --> 00:21:57,263 - Ne? - Ne! 546 00:21:57,265 --> 00:21:58,898 Musíš zaklepat na něco dřevěného. 547 00:21:58,900 --> 00:21:59,982 Hned teď. 548 00:21:59,984 --> 00:22:02,017 Uhm ... No, Já ... 549 00:22:03,019 --> 00:22:05,154 Tady je vše z kovu! 550 00:22:05,156 --> 00:22:06,939 Já ... 551 00:22:07,941 --> 00:22:10,276 Nechte si to. 552 00:22:17,183 --> 00:22:18,534 Našli jste něco užitečného? 553 00:22:18,536 --> 00:22:20,119 Ne. 554 00:22:20,121 --> 00:22:22,621 Tedy, k čemu užitečného? 555 00:22:22,623 --> 00:22:24,957 - K případu. - Aha, jasně. 556 00:22:24,959 --> 00:22:27,276 No, matka seržanta Linna je na cestě sem. 557 00:22:27,278 --> 00:22:29,478 Řekla, odkud má tu vestu? 558 00:22:29,480 --> 00:22:30,629 Řekla, že si nepamatuje, že ji poslala 559 00:22:30,631 --> 00:22:31,797 a trvala na tom, že přijde. 560 00:22:31,799 --> 00:22:33,098 Mám pocit, že je mnohem více naštvaná, 561 00:22:33,100 --> 00:22:36,585 než její syn. 562 00:22:36,587 --> 00:22:39,238 Mohu se vás něco zeptat? 563 00:22:39,240 --> 00:22:41,473 Právě jsi se zeptala. 564 00:22:41,475 --> 00:22:44,059 Vy jste byl sniper. 565 00:22:44,061 --> 00:22:46,061 Jak jste to dokázal? 566 00:22:47,897 --> 00:22:49,598 Stisknul jsem spoušť. 567 00:22:49,600 --> 00:22:51,450 Jasně. 568 00:22:51,452 --> 00:22:53,535 Ale co jste ... Na co jste myslel, 569 00:22:53,537 --> 00:22:54,954 když jste zamířil na cíl? 570 00:22:54,956 --> 00:22:58,407 Trefit se, Bishopová. 571 00:22:58,409 --> 00:22:59,658 Jistě. 572 00:22:59,660 --> 00:23:01,276 Ovšem. 573 00:23:05,715 --> 00:23:07,299 Jsem Malory Linnová, 574 00:23:07,301 --> 00:23:08,717 matka Freddieho Linna. 575 00:23:08,719 --> 00:23:10,118 Vy jste velící agent? 576 00:23:10,120 --> 00:23:12,054 Ano, Madam. 577 00:23:12,056 --> 00:23:13,389 Pak mám pro vás dvě otázky. 578 00:23:13,391 --> 00:23:15,591 Proč to vyšlo na povrch až teď? 579 00:23:15,593 --> 00:23:17,826 A kdo je za to, sakra, zodpovědný? 580 00:23:17,828 --> 00:23:19,061 Chápeme vaše znepokojení, ale ... 581 00:23:19,063 --> 00:23:20,813 To si nechte! Řekli jste mi, 582 00:23:20,815 --> 00:23:22,398 že jsem poslala synovi neprůstřelnou vestu, 583 00:23:22,400 --> 00:23:23,632 která způsobila jeho paralýzu? 584 00:23:23,634 --> 00:23:25,434 Ano, Madam. 585 00:23:25,436 --> 00:23:27,019 Tak pokud je to pravda, 586 00:23:27,021 --> 00:23:28,737 tak máme velký problém. 587 00:23:28,739 --> 00:23:30,039 Kdo "my"? 588 00:23:30,041 --> 00:23:31,273 Tohle jsou matky, 589 00:23:31,275 --> 00:23:32,858 které také poslaly svým synům a dcerám ... 590 00:23:32,860 --> 00:23:35,694 ... další neprůstřelné vesty. 591 00:23:35,696 --> 00:23:37,780 Takže buď tu někdo začne odpovídat na naše otázky, 592 00:23:37,782 --> 00:23:40,532 nebo se začneme ptát před kamerami. 593 00:23:57,178 --> 00:24:00,197 Tak se dohodly, že s těmi médii ještě počkají. 594 00:24:00,199 --> 00:24:02,649 Potřebujeme šanci udělat naši práci, Time. 595 00:24:02,651 --> 00:24:05,436 Potom, co paní Linnová zjistila pravdu o vestách, 596 00:24:05,438 --> 00:24:07,988 tak kontaktovala každou vojenskou rodinu, co zná ... 597 00:24:07,990 --> 00:24:09,957 Správná matka. 598 00:24:09,959 --> 00:24:12,159 Všechny poslaly vesty? 599 00:24:12,161 --> 00:24:14,161 To se teď snažíme zjistit, 600 00:24:14,163 --> 00:24:16,747 ale myslím si, že některé jsou jen znepokojené matky a civilistky. 601 00:24:16,749 --> 00:24:19,917 A měly by být, dokud se nám nepodaří vypátrat původ těch vest. 602 00:24:19,919 --> 00:24:23,370 Výrobce již všem rozeslal výstrahu. 603 00:24:23,372 --> 00:24:24,922 To bude hodně papírování. 604 00:24:24,924 --> 00:24:26,473 Něco nám mohlo uniknout. 605 00:24:26,475 --> 00:24:27,808 Ano, jdi, najdi to. 606 00:24:31,312 --> 00:24:34,148 Delilah, ahoj. 607 00:24:34,150 --> 00:24:35,616 Kde, že jsi? 608 00:24:35,618 --> 00:24:37,401 Profesor X. (X-men) 609 00:24:37,403 --> 00:24:39,486 Poručík Dan! (Forrest Gump) 610 00:24:39,488 --> 00:24:41,105 Dr. Strangelove. (Dr. Divnoláska) 611 00:24:41,107 --> 00:24:43,407 Ach, a co tak Logan Cale? (Temný anděl) 612 00:24:43,409 --> 00:24:45,375 Jake Sully? (Avatar) 613 00:24:45,377 --> 00:24:46,693 Stará paní z Titanicu? (Titanic) 614 00:24:46,695 --> 00:24:48,495 Tony! 615 00:24:48,497 --> 00:24:49,947 Myslel jsem, že jsme se dohodli ... 616 00:24:49,949 --> 00:24:51,882 ... nemluvit o postižených postavách z filmů. 617 00:24:51,884 --> 00:24:52,933 Delilah, 618 00:24:52,935 --> 00:24:54,351 je mi to líto. Kéž bych věděl, 619 00:24:54,353 --> 00:24:55,536 že dnes přijdeš. 620 00:24:55,538 --> 00:24:56,920 Klid, Time. 621 00:24:56,922 --> 00:24:58,839 Mohl jsem nás ubránit před rozpaky. 622 00:24:58,841 --> 00:25:01,875 Jsem si jistá, že jediný, kdo se cítí trapně, jsi ty. 623 00:25:01,877 --> 00:25:03,510 Cože? 624 00:25:03,512 --> 00:25:05,179 Byla to soutěž, 625 00:25:05,181 --> 00:25:07,314 a pořád si myslím, že jich znám víc, než Tony. 626 00:25:08,651 --> 00:25:10,467 Dobře, v pohodě, měl jsi pravdu, Time. 627 00:25:10,469 --> 00:25:11,935 Je opravdu super někam vypadnout. 628 00:25:13,606 --> 00:25:15,522 Dobrá tedy. 629 00:25:15,524 --> 00:25:17,591 DoD Delilah, rád tě vidím. 630 00:25:17,593 --> 00:25:19,359 Já vás také. 631 00:25:19,361 --> 00:25:21,645 Když už jste tady, 632 00:25:21,647 --> 00:25:23,280 ráda bych vám poděkovala za to, že jste zabili toho zlého, 633 00:25:23,282 --> 00:25:25,866 zbabělého bastarda Behnama Parsu. 634 00:25:25,868 --> 00:25:27,167 Stejné jméno bylo 635 00:25:27,169 --> 00:25:28,535 i na úmrtním listě. 636 00:25:29,505 --> 00:25:30,988 Delilah! 637 00:25:30,990 --> 00:25:32,573 Je skvělé vidět, že se ti daří dobře, 638 00:25:32,575 --> 00:25:33,991 a už se těším, až si vyrazíme, 639 00:25:33,993 --> 00:25:35,893 ale mám průlom v případu. Vždyť víš. 640 00:25:35,895 --> 00:25:38,378 - Jen do toho, Zlato. - Dobrá, dvě věci. 641 00:25:38,380 --> 00:25:39,713 První, vzpomínáte ... 642 00:25:39,715 --> 00:25:41,682 ... na tu ženu z výstavy zbraní? 643 00:25:41,684 --> 00:25:43,717 Ne. Ano, Karen. 644 00:25:43,719 --> 00:25:45,502 Podle bankovních záznamů Malory Linnové, 645 00:25:45,504 --> 00:25:46,970 vystavila šek ... 646 00:25:46,972 --> 00:25:48,956 ... nadaci "Domov ve vašich rukách". 647 00:25:48,958 --> 00:25:51,325 Vesta byla součástí pomoci. 648 00:25:51,327 --> 00:25:52,843 Proto si paní Linnová nevzpomíná, že by jí poslala. 649 00:25:52,845 --> 00:25:55,496 Charita musela dodávat i ostatní vesty. 650 00:25:55,498 --> 00:25:57,431 Dobře, a ještě něco. Mám nahoře tři matky, 651 00:25:57,433 --> 00:26:00,234 které poslaly pomoc stejnou organizací. 652 00:26:00,236 --> 00:26:01,735 - Kdy? - Všechno ... 653 00:26:01,737 --> 00:26:03,320 ... bylo tento měsíc, a byly poslány jednotkám ... 654 00:26:03,322 --> 00:26:04,638 ... různých složek armády. 655 00:26:04,640 --> 00:26:06,657 Mariňáci jsou v pohotovosti od chvíle, 656 00:26:06,659 --> 00:26:08,408 co jsme našli tu dodávku. 657 00:26:08,410 --> 00:26:10,077 Takže budeme muset spolupracovat se všemi. 658 00:26:10,079 --> 00:26:11,662 Ministerstvo obrany ... 659 00:26:11,664 --> 00:26:13,347 ... do MTACu. 660 00:26:13,349 --> 00:26:15,382 Přátelská tvář může věci urychlit. 661 00:26:15,384 --> 00:26:17,951 Ale no tak, jen se snažíte, abych se cítila lépe. 662 00:26:17,953 --> 00:26:19,753 No, to záleží na okolnostech. 663 00:26:19,755 --> 00:26:21,821 Jak mi to jde? Funguje to? 664 00:26:22,657 --> 00:26:24,258 Trochu. 665 00:26:27,512 --> 00:26:29,763 Najdu tu ženu z charity. 666 00:26:34,469 --> 00:26:37,054 Chceš, abych ti pomohl? 667 00:26:37,056 --> 00:26:38,772 Ne, dávala jsem ti přednost. 668 00:26:38,774 --> 00:26:41,441 Dobře. 669 00:26:47,149 --> 00:26:48,699 Promiň, jen se potřebuji otočit. 670 00:26:48,701 --> 00:26:50,901 - Promiň.Uhm. - Och. 671 00:26:50,903 --> 00:26:52,986 Víš co, otočím tě. Pomůžu ti, když ... 672 00:26:52,988 --> 00:26:54,321 ... se trochu pootočíš. 673 00:26:54,323 --> 00:26:55,956 Víš co, vycouvám. 674 00:26:55,958 --> 00:26:57,574 - Promiň. - Ne, to je v pořádku. 675 00:26:57,576 --> 00:26:59,159 - Je to v pohodě. - Pardon. 676 00:26:59,161 --> 00:27:01,578 Dobrá, dobrá. 677 00:27:06,217 --> 00:27:09,503 Víš, Tom Cruise byl ochrnutý v "Narozen čtvrtého července". 678 00:27:09,505 --> 00:27:11,688 A ten týpek v "Návratu domů". 679 00:27:12,724 --> 00:27:15,342 Tak to funguje jen s Tonym. 680 00:27:25,503 --> 00:27:27,387 Na co tam čeká? 681 00:27:27,389 --> 00:27:28,939 Dává si na čas. 682 00:27:28,941 --> 00:27:30,157 Už je to 35 minut, 683 00:27:30,159 --> 00:27:31,575 co jsme vystopovali její telefon. 684 00:27:31,577 --> 00:27:33,660 A vůbec se nepohnula. 685 00:27:33,662 --> 00:27:35,362 Ví, že ji sledujeme? 686 00:27:35,364 --> 00:27:37,698 Byli jsme vyzrazení? Neměla bych zavolat zálohu? 687 00:27:37,700 --> 00:27:39,065 Tyhle mají třísky. 688 00:27:39,067 --> 00:27:41,618 Podej mi jiné hůlky. 689 00:27:41,620 --> 00:27:43,287 Už zas příliš analyzuji, že? 690 00:27:43,289 --> 00:27:45,572 Sójovou omáčku, prosím. 691 00:27:46,874 --> 00:27:48,759 Ignoruješ mě a jíš při tom? 692 00:27:48,761 --> 00:27:52,212 Pracuj moudře, ne těžce, Bishopová. 693 00:27:52,864 --> 00:27:54,431 Vesmír si vše zařídí po svém. 694 00:27:54,433 --> 00:27:55,766 Tak proč na něj tlačit? 695 00:27:55,768 --> 00:27:58,051 Co to má společného s nošením zbraně? 696 00:27:58,053 --> 00:27:59,770 Jak na tréninkové střelnici, 697 00:27:59,772 --> 00:28:01,305 jak vím, kdy příliš tlačím? 698 00:28:01,307 --> 00:28:03,774 Ráda bych další rady. 699 00:28:03,776 --> 00:28:05,592 Radu, jo? 700 00:28:07,094 --> 00:28:08,929 Podívej se, co je tam napsáno. 701 00:28:14,068 --> 00:28:15,869 Něco nového? 702 00:28:15,871 --> 00:28:17,988 Není zapletena ... 703 00:28:17,990 --> 00:28:19,539 ... do nějakých nezákonných praktik v charitě? 704 00:28:19,541 --> 00:28:22,108 Nevidím ... tak počkat ... 705 00:28:22,110 --> 00:28:23,327 Něco vidím. 706 00:28:24,279 --> 00:28:25,829 No jo. 707 00:28:26,998 --> 00:28:29,216 - Vidím to. - Jo. 708 00:28:37,643 --> 00:28:39,092 Federální agenti! 709 00:28:39,094 --> 00:28:40,811 Vypněte motory. 710 00:28:40,813 --> 00:28:42,279 Položte ruce na volant. 711 00:28:42,281 --> 00:28:43,430 Prosím. 712 00:28:43,432 --> 00:28:44,731 Nechceš se podívat ... 713 00:28:44,733 --> 00:28:46,466 ... do té papírové tašky, Emily Postová? 714 00:28:51,689 --> 00:28:53,023 Něco dobrého? 715 00:28:53,025 --> 00:28:55,242 Asi to bude znít divně, ale ... 716 00:28:59,480 --> 00:29:02,449 Jsou to extra-absorbční tampóny. 717 00:29:02,451 --> 00:29:04,918 Za to mě asi nezavřete. 718 00:29:04,920 --> 00:29:07,587 Zvláštní, já je obvykle kupuji v potravinách. 719 00:29:08,757 --> 00:29:11,124 A máte i nějakou oblíbenou značku? 720 00:29:11,126 --> 00:29:13,210 Možná. 721 00:29:13,212 --> 00:29:15,495 No, ten chlap v tom pick-upu, kterého jste vyděsila ... 722 00:29:15,497 --> 00:29:17,547 ... je otec jedné mariňačky 723 00:29:17,549 --> 00:29:19,516 a ona má také svou oblíbenou značku. 724 00:29:19,518 --> 00:29:21,635 Byla jsem na cestě na poštu, když mi zavolal, 725 00:29:21,637 --> 00:29:23,670 jestli bych jí je nepřibalila k zásilce. 726 00:29:23,672 --> 00:29:25,605 Proto jste tam byla? 727 00:29:25,607 --> 00:29:27,224 Dělám, co můžu ... 728 00:29:27,226 --> 00:29:28,775 To nejmenší, co můžeme udělat pro naše vojáky, 729 00:29:28,777 --> 00:29:30,510 je dát jim to, co chtějí ... 730 00:29:30,512 --> 00:29:32,846 Co jsem naposledy slyšel říkali, 731 00:29:32,848 --> 00:29:35,065 že by jim zcela stačila technika, která funguje. 732 00:29:37,318 --> 00:29:38,618 Co je to? 733 00:29:38,620 --> 00:29:40,320 Ty vesty, které jste jim posílala. 734 00:29:41,589 --> 00:29:42,956 Laskavost od tohoto chlapíka. 735 00:29:44,692 --> 00:29:46,109 Máme důkaz o poškozených vestách, 736 00:29:46,111 --> 00:29:48,528 které pocházejí z vaší organizace. 737 00:29:51,349 --> 00:29:53,717 - Kupovali jste špatné vesty ... - Ne. 738 00:29:53,719 --> 00:29:55,135 ... a pěkně se napakovali. 739 00:29:55,137 --> 00:29:56,269 Ne! 740 00:29:56,271 --> 00:29:57,938 Založila jsem tuhle organizaci, 741 00:29:57,940 --> 00:29:59,639 protože můj otec, dědeček 742 00:29:59,641 --> 00:30:02,192 a pradědeček sloužili v armádě. 743 00:30:02,194 --> 00:30:04,544 Dělám to na jejich počest. 744 00:30:04,546 --> 00:30:06,379 Kvůli jejich obětem. 745 00:30:06,381 --> 00:30:09,349 A co oběť seržanta Linna? 746 00:30:13,771 --> 00:30:16,006 Po výstřelu se keramické destičky ... 747 00:30:16,008 --> 00:30:18,625 ... roztříštily a zapíchly se mu do zad. 748 00:30:20,194 --> 00:30:22,779 Asi budu zvracet. 749 00:30:28,369 --> 00:30:30,236 Fajn. 750 00:30:32,457 --> 00:30:34,958 Neměla jsem ponětí, že byly špatné. 751 00:30:34,960 --> 00:30:36,560 Řekl mi, že jsou pravé. 752 00:30:36,562 --> 00:30:38,395 Corey Ruxin? 753 00:30:40,798 --> 00:30:43,082 Životy jsou v nebezpečí. 754 00:30:43,084 --> 00:30:46,353 Ale můžete nám pomoci a zamezit vzniku ještě větších škod. 755 00:30:48,055 --> 00:30:50,757 Ruxina jsem se nikdy na nic neptala, 756 00:30:50,759 --> 00:30:54,111 protože to šetřilo peníze ... 757 00:30:54,113 --> 00:30:56,113 Takže jsem jich mohla poslat víc. 758 00:30:56,115 --> 00:30:58,548 Kde jste byla dnes ráno? 759 00:30:58,550 --> 00:31:00,951 Celý den jsem byla na výstavě, 760 00:31:00,953 --> 00:31:03,036 přijímala dary a objednávky. 761 00:31:03,038 --> 00:31:04,571 Můžete si ověřit z převodů kreditních karet. 762 00:31:04,573 --> 00:31:07,290 Jsem jediný zaměstnanec, kterého máme. 763 00:31:07,292 --> 00:31:09,826 Budeme potřebovat všechny vaše záznamy o zásilkách, 764 00:31:09,828 --> 00:31:12,078 jména, čísla zásilek, všechno. 765 00:31:12,080 --> 00:31:14,581 Ty poškozené vesty jsou stále v oběhu. 766 00:31:17,136 --> 00:31:19,152 Ano, McGee? 767 00:31:19,154 --> 00:31:22,506 DoD dalo do systému výstrahu ... 768 00:31:22,508 --> 00:31:24,591 ... ohledně těch vadných vest. 769 00:31:24,593 --> 00:31:25,959 Vojáci mohou používat ... 770 00:31:25,961 --> 00:31:27,511 ... pouze ochranné prostředky z armády. 771 00:31:27,513 --> 00:31:30,147 Zní to, jako by následovalo "ale". 772 00:31:30,149 --> 00:31:33,849 Podle mých šéfů a Námořních sil Centálního velení, 773 00:31:33,851 --> 00:31:34,351 máme tým ... 774 00:31:34,353 --> 00:31:36,253 ... na průzkumu v Helmandské provincii. 775 00:31:36,255 --> 00:31:38,004 Afghánistán. 776 00:31:38,006 --> 00:31:40,640 Je ohniskem povstaleckých sporů. 777 00:31:43,310 --> 00:31:45,178 Tohle je jen za minulý měsíc. 778 00:31:45,180 --> 00:31:47,080 Tým je mimo dosah. 779 00:31:47,082 --> 00:31:48,698 Nejenže nedostanou tu zprávu ... 780 00:31:48,700 --> 00:31:50,183 Máme potvrzeno, 781 00:31:50,185 --> 00:31:52,452 že dva členové armády obdrželi balíček ochrany ... 782 00:31:52,454 --> 00:31:53,770 ... od charity Upline. 783 00:31:53,772 --> 00:31:55,288 Jsou tam mariňáci, 784 00:31:55,290 --> 00:31:57,290 kteří mají ty vesty na sobě. 785 00:32:11,482 --> 00:32:13,366 Řekli, že se hned vrátí. 786 00:32:13,368 --> 00:32:15,785 Přenos ještě funguje? Protože to vypadá, že nás odstřihli. 787 00:32:15,787 --> 00:32:18,321 Kluci tě sem poslali vyčkávat, že? 788 00:32:18,323 --> 00:32:20,223 Nováčkovská buzerace? 789 00:32:22,183 --> 00:32:23,289 Dvě sexy krásky ... 790 00:32:23,290 --> 00:32:25,290 ... pravdepodobně dostanou výsledky rychleji. 791 00:32:25,292 --> 00:32:26,725 A já jsem na vozíčku. 792 00:32:26,727 --> 00:32:27,943 To to zdvojnásobuje. 793 00:32:29,363 --> 00:32:30,729 Ne, budeš překvapena. 794 00:32:30,731 --> 00:32:32,247 Lidé se mi snaží pomoct. 795 00:32:32,249 --> 00:32:34,483 Úplní cizinci, přátelé. 796 00:32:34,485 --> 00:32:35,684 Ale ne vždy to potřebuji. 797 00:32:35,686 --> 00:32:37,736 No ... 798 00:32:37,738 --> 00:32:40,155 ... lidé jsou dobří. 799 00:32:41,391 --> 00:32:43,709 Někdo rozesílal vadné ochranné vesty, 800 00:32:43,711 --> 00:32:45,410 a pak někdo toho někoho zabil. 801 00:32:45,412 --> 00:32:46,878 A my se momentálně pokoušíme získat ... 802 00:32:46,880 --> 00:32:48,997 ... alespoň některé z těch vest zpět od průzkumné jednotky ... 803 00:32:48,999 --> 00:32:52,033 ... v Afghánistánu. 804 00:32:52,035 --> 00:32:56,371 Řekla bych, že každý občas potřebuje pomoct. 805 00:32:56,373 --> 00:32:59,040 Možná. 806 00:32:59,042 --> 00:33:01,460 To máš z koláčků štěstí? 807 00:33:02,562 --> 00:33:04,763 No jo. 808 00:33:11,187 --> 00:33:13,088 Tahle papírování fakt otupujou. 809 00:33:13,090 --> 00:33:16,041 Zákony, povinné úkony 810 00:33:16,043 --> 00:33:18,327 a korporátní omyly by nás měly chránit. 811 00:33:18,329 --> 00:33:20,028 Co se stalo s darwinismem? 812 00:33:20,030 --> 00:33:21,613 Na to potřebuješ podepsat povolení. 813 00:33:21,615 --> 00:33:23,415 Tady to vypadá dobře. 814 00:33:23,417 --> 00:33:25,117 Zdá se, že výrobce postupoval podle protokolu 815 00:33:25,119 --> 00:33:26,401 a zbavil se těch vest ... 816 00:33:26,403 --> 00:33:28,003 ... přesně podle předpisů. 817 00:33:28,005 --> 00:33:29,371 Ha-ha! 818 00:33:29,373 --> 00:33:31,006 Takže to nebyl dodavatel v laborce, 819 00:33:31,008 --> 00:33:32,574 kdo může za ty poškozené vesty? 820 00:33:32,576 --> 00:33:33,759 Všechno je jednou poprvé. 821 00:33:33,761 --> 00:33:35,076 Novinky. 822 00:33:35,078 --> 00:33:36,461 Alibi té ženy z charity ... 823 00:33:36,463 --> 00:33:38,130 ... souhlasí s časem vraždy. 824 00:33:38,132 --> 00:33:40,048 Mariňácká jednotka v Afghánistánu. 825 00:33:40,050 --> 00:33:41,767 Uhm ... Bishopová a Delilah 826 00:33:41,769 --> 00:33:43,251 ... se jim snaží doručit zprávu. 827 00:33:43,253 --> 00:33:44,553 Zatím bezúspěšně. 828 00:33:44,555 --> 00:33:46,921 A nějaké dobré zprávy? 829 00:33:46,923 --> 00:33:48,740 Delilah se líbí, že se takhle může odreagovat. 830 00:33:48,742 --> 00:33:50,225 Jinak nic dobrého. 831 00:33:51,245 --> 00:33:52,194 Nastavte si Ascot 832 00:33:52,196 --> 00:33:53,495 a zálohujte ten záhadný stroj. 833 00:33:53,497 --> 00:33:55,280 Zní to, jakoby McScooby na něco přišel. 834 00:33:55,282 --> 00:33:56,214 Možná ... 835 00:33:56,216 --> 00:33:58,283 Šéfe, po právní stránce, 836 00:33:58,285 --> 00:33:59,985 musí ten výrobce najmout společnost pro recyklaci ... 837 00:33:59,987 --> 00:34:01,319 ... na zničení vest. 838 00:34:01,321 --> 00:34:02,621 Tedy, zní to jako něco, 839 00:34:02,623 --> 00:34:03,822 co asi bude stát pěkný balík. 840 00:34:03,824 --> 00:34:06,375 - Takže společnost tratila? - Ne. 841 00:34:06,377 --> 00:34:08,026 Podle poslední čtvrtletní zprávy, 842 00:34:08,028 --> 00:34:10,712 oddělení výroby vest vydělávalo peníze. 843 00:34:10,714 --> 00:34:12,947 Zprávu podepsal Benson Honeycutt. 844 00:34:12,949 --> 00:34:14,282 To nedává smysl. 845 00:34:14,284 --> 00:34:15,950 Jak se dá vydělat na poškozeném zboží? 846 00:34:15,952 --> 00:34:17,753 Věděl jsem, že v tom bude nějaký firemní panák. 847 00:34:17,755 --> 00:34:19,921 Pojďme. 848 00:34:26,479 --> 00:34:28,647 Radši mi to všechno vysvětlete, 849 00:34:28,649 --> 00:34:30,315 než sem dorazí můj šéf. 850 00:34:30,317 --> 00:34:32,100 Protože s legálností si moc nerozumí. 851 00:34:32,102 --> 00:34:33,468 Moje společnost se řídila ... 852 00:34:33,470 --> 00:34:34,936 ... zákonem do puntíku. 853 00:34:34,938 --> 00:34:38,323 Vydělávali jste na vlastních chybách. 854 00:34:38,325 --> 00:34:41,476 Na dobrém byznysu není nic špatného. 855 00:34:41,478 --> 00:34:43,645 A taktiky k zastrašení na mě nefungují. 856 00:34:43,647 --> 00:34:45,814 Šlo po mě vnitřní oddělení 857 00:34:45,816 --> 00:34:48,817 a pořád funguju. 858 00:34:48,819 --> 00:34:50,685 Lidi z armády nemůžete jen tak odepsat. 859 00:34:50,687 --> 00:34:52,370 Ale ty vesty ano. 860 00:34:52,372 --> 00:34:54,256 A tak jsme se jich správně a legálně zbavili. 861 00:34:55,091 --> 00:34:57,542 Máte 3 sekundy. 862 00:34:57,544 --> 00:35:00,128 Jakýkoliv manažer, hodný své pozice, 863 00:35:00,130 --> 00:35:01,463 by tu šanci využil. 864 00:35:08,771 --> 00:35:11,273 Jenže kvůli téhle šanci umírají lidé. 865 00:35:12,942 --> 00:35:15,343 Ta hromada papírů vás před kopancem neuchrání. 866 00:35:15,345 --> 00:35:18,313 Společnost pro recyklaci vám zaplatila za tu smlouvu. 867 00:35:18,315 --> 00:35:20,031 Moje oddělení, ano. 868 00:35:20,033 --> 00:35:22,734 Prodej cenného zboží je legální. 869 00:35:22,736 --> 00:35:24,736 Takže jste věděl, že ty vesty budou prodávat. 870 00:35:24,738 --> 00:35:27,289 Ne, chtěli prodávat karbid křemičitý. 871 00:35:27,291 --> 00:35:28,523 Používá se při výrobě ... 872 00:35:28,525 --> 00:35:30,191 ... keramických destiček ve vestách. 873 00:35:30,193 --> 00:35:31,576 Také se používá při výrobě všeho, 874 00:35:31,578 --> 00:35:33,328 od brzd na autech až po LED světla. 875 00:35:33,330 --> 00:35:34,746 Proto nám platí. 876 00:35:34,748 --> 00:35:37,132 Podívejte, to, že ta recyklační společnost ... 877 00:35:37,134 --> 00:35:38,967 ... ty vesty kvůli materiálu nezničila, 878 00:35:38,969 --> 00:35:40,769 tak to není můj problém. 879 00:35:40,771 --> 00:35:42,304 Po právní stránce jsme čistí. 880 00:35:42,306 --> 00:35:43,388 Šéfe ... 881 00:35:43,390 --> 00:35:45,090 To, že se k tomu otáčíte zády ... 882 00:35:45,092 --> 00:35:46,424 ... z vás dělá stejně vinného. 883 00:35:46,426 --> 00:35:47,759 Podívej na tohle. 884 00:35:47,761 --> 00:35:49,060 Osobně se cítím špatně. 885 00:35:49,062 --> 00:35:50,595 Mou prací jsou audity ve společnosti. 886 00:35:50,597 --> 00:35:51,847 To je všechno. 887 00:35:51,849 --> 00:35:53,315 Jo, my toho máme mnohem víc. 888 00:35:54,216 --> 00:35:55,550 Záznamy hovorů. 889 00:35:55,552 --> 00:35:56,985 Za posledních 24 hodin ... 890 00:35:56,987 --> 00:36:00,088 ... máte šest hovorů od Fay Gussmanové. 891 00:36:00,090 --> 00:36:01,973 Dělá víc, než jen nějakou výstavu zbraní. 892 00:36:01,975 --> 00:36:04,359 Ona vlastní tu recyklační firmu. 893 00:36:04,361 --> 00:36:05,911 Podívejme se na to. 894 00:36:05,913 --> 00:36:08,330 Vy a Gussmanová jste nejlepší přátelé. 895 00:36:09,665 --> 00:36:11,533 Zeptáme se jí. 896 00:36:11,535 --> 00:36:13,168 Jdi na to. 897 00:36:14,370 --> 00:36:16,538 Myslíte si, že se s námi bude chtít mluvit? 898 00:36:17,707 --> 00:36:19,574 Počkejte. 899 00:36:22,795 --> 00:36:25,297 Volala mi, když se ty vesty ... 900 00:36:25,299 --> 00:36:26,598 ... našly při té nehodě. 901 00:36:26,600 --> 00:36:28,350 Řekla, že to chce všechno vyřešit tak, 902 00:36:28,352 --> 00:36:29,751 aby ji z toho nikdo nemohl podezřívat. 903 00:36:29,753 --> 00:36:31,720 Nevěděl jsem, že tím myslela vraždu. 904 00:36:33,306 --> 00:36:35,991 Věděl jste, že ty vesty nebyly nikdy zrecyklovány. 905 00:36:35,993 --> 00:36:37,726 Ne. 906 00:36:37,728 --> 00:36:39,861 Ale chci zavolat právníkovi. 907 00:36:42,565 --> 00:36:45,400 Nejdřív zavolejte Gussmanové. 908 00:36:45,402 --> 00:36:46,985 Co? Proč? 909 00:36:46,987 --> 00:36:50,322 Budete mít schůzku. 910 00:37:21,988 --> 00:37:23,221 NCIS! 911 00:37:23,223 --> 00:37:24,573 Vyjděte ven s rukama nad hlavou! 912 00:37:29,512 --> 00:37:31,079 Pohyb. 913 00:37:41,791 --> 00:37:43,508 Bishopová. 914 00:37:43,510 --> 00:37:45,043 Teď! 915 00:38:13,790 --> 00:38:15,373 Bishopová. 916 00:38:15,375 --> 00:38:17,042 Bishopová. 917 00:38:17,044 --> 00:38:18,410 Bishopová. 918 00:38:20,414 --> 00:38:23,715 No tě pic, to bolí. 919 00:38:25,585 --> 00:38:27,335 Máš štěstí, že máš tu dobrou. 920 00:38:27,337 --> 00:38:29,521 To se ovšem nedá říct o slečně Gussmanové. 921 00:38:29,523 --> 00:38:32,590 Snažila se využít jednu z těch vadných vest. 922 00:38:32,592 --> 00:38:34,392 Je mrtvá? 923 00:38:34,394 --> 00:38:36,210 Zvedej se, Bishopová. 924 00:38:39,733 --> 00:38:42,484 - V pořádku? - Ano. 925 00:38:42,486 --> 00:38:45,020 Díky. 926 00:38:52,445 --> 00:38:53,862 Ahoj. 927 00:38:53,864 --> 00:38:55,580 Taky tě zdravím. 928 00:38:55,582 --> 00:38:57,365 Právě jsem dostala zprávu z Afghánistánu. 929 00:38:57,367 --> 00:38:59,167 Mariňáci jsou opět v bezpečí. 930 00:38:59,169 --> 00:39:00,835 A jelikož jsme zbytek těch vest ... 931 00:39:00,837 --> 00:39:02,704 ... našli u Gussmanové ve skladu, 932 00:39:02,706 --> 00:39:04,122 všechny už máme. 933 00:39:04,124 --> 00:39:05,590 Dobrá práce. 934 00:39:05,592 --> 00:39:06,624 Ty také. 935 00:39:06,626 --> 00:39:08,209 Díky, že jste mě zapojili. 936 00:39:08,211 --> 00:39:09,844 Bylo to skvělé. 937 00:39:09,846 --> 00:39:12,047 - Jsi připravená se vrátit? - Och, to ne. 938 00:39:12,049 --> 00:39:13,598 Myslím, že je tu ještě pár věcí, 939 00:39:13,600 --> 00:39:15,884 které potřebuji dořešit. 940 00:39:15,886 --> 00:39:17,268 Navíc se potřebuji ... 941 00:39:17,270 --> 00:39:19,571 ... trochu více sžít s touhle hračkou. 942 00:39:19,573 --> 00:39:21,639 I když si myslím, že Bishopová ... 943 00:39:21,641 --> 00:39:23,558 ... by ho potřebovala víc než já. Ahoj! 944 00:39:23,560 --> 00:39:25,610 Jak jsi na tom? 945 00:39:25,612 --> 00:39:26,895 Pohmožděná žebra. 946 00:39:26,897 --> 00:39:28,930 Nemůžu ani dýchat. 947 00:39:28,932 --> 00:39:31,199 Součást práce. 948 00:39:31,201 --> 00:39:32,400 Ne, to není. 949 00:39:33,235 --> 00:39:34,903 Ale papírování ano. 950 00:39:41,243 --> 00:39:43,111 Agente Gibbsi? 951 00:39:44,246 --> 00:39:46,748 Vadilo by vám, kdyby mě Tim odvezl domů? 952 00:39:46,750 --> 00:39:48,449 Ne. 953 00:39:48,451 --> 00:39:49,968 Ale ať tě nejdřív vezme na snídani. 954 00:39:49,970 --> 00:39:52,387 To zní skvěle. 955 00:39:52,389 --> 00:39:55,006 Vlastně bych se chtěl ještě někde zastavit. 956 00:39:55,008 --> 00:39:56,624 Možná to zabere nějaký čas. 957 00:39:56,626 --> 00:39:59,177 Tolik, kolik potřebuješ, Time. 958 00:39:59,179 --> 00:40:00,762 O čem to tu vy dva mluvíte? 959 00:40:00,764 --> 00:40:02,030 Měla bych se bát? 960 00:40:02,032 --> 00:40:03,765 Ne. 961 00:40:03,767 --> 00:40:05,100 Jděte. 962 00:40:05,102 --> 00:40:06,768 Jděte! 963 00:40:15,195 --> 00:40:16,694 Tohle je divné. 964 00:40:16,696 --> 00:40:17,946 Trochu strašidelné. 965 00:40:17,948 --> 00:40:19,147 Proč je uprostřed ... 966 00:40:19,149 --> 00:40:21,783 ... pole ten vozík? 967 00:40:34,380 --> 00:40:36,330 Zásah do černého! 968 00:40:36,332 --> 00:40:38,633 Sedm z deseti! Hned jsem u vás, 969 00:40:38,635 --> 00:40:39,934 Agente McGee. 970 00:40:39,936 --> 00:40:42,187 Takže on je ...? 971 00:40:42,189 --> 00:40:44,005 Chtěl jsem, aby ses s ním setkala. 972 00:40:44,007 --> 00:40:45,557 Prošel si podobnými ... 973 00:40:45,559 --> 00:40:47,609 ... věcmi jako ty, 974 00:40:47,611 --> 00:40:51,112 a myslel jsem, že pokec by mohl být příjemný. 975 00:40:52,648 --> 00:40:55,283 Děkuji ti. 976 00:40:57,620 --> 00:41:00,188 Pojď sem. 977 00:41:05,861 --> 00:41:07,078 Ale když už jsme tady, 978 00:41:07,080 --> 00:41:08,830 tak bychom měli udělat víc, než si jen povídat. 979 00:41:08,832 --> 00:41:10,165 Co tím myslíš? 980 00:41:10,167 --> 00:41:12,417 Vždycky jsem si chtěla vyzkoušet seskok padákem. 981 00:41:12,419 --> 00:41:14,135 Seskok? 982 00:41:16,006 --> 00:41:18,206 Skočím, pokud skočíš i ty. 982 00:41:22,511 --> 00:41:24,679 Uhm ... 983 00:41:27,666 --> 00:41:32,666 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 984 00:41:34,661 --> 00:41:38,661 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk ==