1 00:00:04,099 --> 00:00:06,675 Slyšel jsi o teroristovi jménem Benham Parsa? 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,358 Na zničení jeho tábora v Pákistánu ... 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,543 ... jsme použili rakety Hellfire. 4 00:00:09,545 --> 00:00:12,362 Hayat Parsa je Benhamova sestra v Pákistánu. 5 00:00:12,364 --> 00:00:13,964 Sleduji její hovory od doby, co se Parsa ... 6 00:00:13,966 --> 00:00:15,916 ... ukázal na radaru v roce 2007. 7 00:00:15,918 --> 00:00:17,251 Parsův dron nebyl zničen. 8 00:00:17,253 --> 00:00:19,369 Použije ho na večírek v Conradu. 9 00:00:20,722 --> 00:00:22,089 Benhame Parso! 10 00:00:22,091 --> 00:00:23,373 Ruce za hlavu! 11 00:00:27,679 --> 00:00:29,913 Parsa byl schovaný v autě. Propašoval jsem ho. 12 00:00:29,915 --> 00:00:32,583 Pro mou bezpečnost, nevím kde je. Je pryč. 13 00:00:32,585 --> 00:00:34,902 Dej se do práce. Dostaň toho sráče. 14 00:00:34,904 --> 00:00:37,104 Najdeš ho. 15 00:00:46,731 --> 00:00:48,532 Pokud se snažíte být neviditelný, 16 00:00:48,534 --> 00:00:51,168 použít slabší kolínskou by byla moudrá volba. 17 00:00:51,170 --> 00:00:53,837 Nikdo už nepoužívá kolínskou, Bishopová. 18 00:00:53,839 --> 00:00:55,372 Je to tělový sprej. 19 00:00:55,374 --> 00:00:56,957 Horské pižmo, myslím. 20 00:00:56,959 --> 00:00:58,408 Až moc silný. 21 00:00:58,410 --> 00:00:59,910 Uznávám, je silný. 22 00:00:59,912 --> 00:01:02,296 Ale i dráždivý. 23 00:01:02,298 --> 00:01:06,016 Proč jste neodpověděla na mé zprávy? 24 00:01:08,521 --> 00:01:10,437 V NCIS jsem měla hodně práce. 25 00:01:10,439 --> 00:01:12,606 Kdy jste mi chtěla říct, 26 00:01:12,608 --> 00:01:14,591 - že pracujete na případu Benhama Parsy? - Byla jsem k tomu přidělena, 27 00:01:14,593 --> 00:01:16,944 nechtěla jsem to vynášet. Jen dělám svou práci. 28 00:01:16,946 --> 00:01:18,612 A já, jako váš nadřízený, dělám tu svou. 29 00:01:18,614 --> 00:01:20,697 Stále jsem zodpovědný ... 30 00:01:20,699 --> 00:01:23,117 ... za vaše činy a blahobyt, týká se mi to také. 31 00:01:24,069 --> 00:01:25,986 Podívejte, všechny agentury jdou po Parsovi, 32 00:01:25,988 --> 00:01:27,604 od chvíle, co zaútočil na večírek v Conradu. 33 00:01:27,606 --> 00:01:29,623 Nemůžete očekávat, že budu jen přihlížet. 34 00:01:29,625 --> 00:01:30,991 Ale o to nejde. 35 00:01:30,993 --> 00:01:32,576 Měla jste mi to říct. 36 00:01:32,578 --> 00:01:35,162 Nejradši bych vás z tohoto úkolu stáhnul. 37 00:01:35,164 --> 00:01:37,781 Přesně proto jsem vám to neřekla. 38 00:01:39,551 --> 00:01:41,468 Podívejte, teď to není jako posledně. 39 00:01:41,470 --> 00:01:42,719 Jistě vám to tak přijde. 40 00:01:44,140 --> 00:01:45,672 A co Gibbs? 41 00:01:45,674 --> 00:01:47,141 Ví co se stalo? 42 00:01:47,143 --> 00:01:48,592 Gibbs chce Parsu dostat. 43 00:01:48,594 --> 00:01:50,177 To je vše, na čem záleží. 44 00:01:50,179 --> 00:01:51,645 Ne mně. 45 00:01:52,480 --> 00:01:54,648 Podívejte, Marlensi, já jsem ... 46 00:01:54,650 --> 00:01:56,100 Máte pravdu. 47 00:01:56,102 --> 00:01:58,685 Ano, měla jsem vám to říct. 48 00:01:58,687 --> 00:02:00,154 Jen mě na tom nechte dělat. 49 00:02:00,156 --> 00:02:01,688 Je to důležité. 50 00:02:01,690 --> 00:02:04,191 Dobře. 51 00:02:04,193 --> 00:02:06,610 Je dost zima a vy jste natolik tvrdohlavá, 52 00:02:06,612 --> 00:02:08,996 že nemá cenu teď v rozhovoru pokračovat. 53 00:02:08,998 --> 00:02:12,449 T.S. Eliot se mýlil. Únor je ten nejhorší měsíc. 54 00:02:12,451 --> 00:02:14,751 Jak tu v tomhle počasí můžete vydržet? 55 00:02:14,753 --> 00:02:16,670 Chci říct, chybí mi Floridská vlhkost. 56 00:02:16,672 --> 00:02:18,288 Musím jít. 57 00:02:20,875 --> 00:02:22,843 Bishopová! 58 00:02:27,265 --> 00:02:29,716 Co je s tebou? Byl jsi na žhavém rande? 59 00:02:29,718 --> 00:02:32,519 Na vskutku žhavém. 41 stupňů Celsia. 60 00:02:32,521 --> 00:02:33,854 Představ si tohle: 61 00:02:33,856 --> 00:02:36,006 láhev vína, praskající oheň a já, 62 00:02:36,008 --> 00:02:38,175 nořící se do horkého, párového zábalu. 63 00:02:38,177 --> 00:02:39,977 Tak to si raději představovat nechci. 64 00:02:39,979 --> 00:02:42,813 Někdy prostě musíš zastavit a dobít baterie, Time, 65 00:02:42,815 --> 00:02:44,848 rozproudit starou mízu. 66 00:02:44,850 --> 00:02:47,034 - Já na koupele moc nejsem. - Samozřejmě že ne. 67 00:02:47,036 --> 00:02:48,652 Koupel je pro děti. My jsme muži. 68 00:02:48,654 --> 00:02:49,903 Máme parní zábaly. 69 00:02:49,905 --> 00:02:51,238 Jaký je v tom rozdíl? 70 00:02:51,240 --> 00:02:53,523 Tato zlatíčka. 71 00:02:55,359 --> 00:02:59,029 Kouzelné Afroditiny korálky pro hydratační koupel. 72 00:02:59,031 --> 00:03:01,531 Uvolní bohyni uvnitř? 73 00:03:01,533 --> 00:03:04,084 Tohle zlato mě jim představilo a řeknu ti, 74 00:03:04,086 --> 00:03:06,637 neměl jsem ani tušení. Odstraní starou kůži, 75 00:03:06,639 --> 00:03:08,305 rozechvěje tě na všech důležitých místech, 76 00:03:08,307 --> 00:03:09,339 víš co tím myslím? 77 00:03:09,341 --> 00:03:10,841 Teď mě mrzí, že jsem se ptal. 78 00:03:10,843 --> 00:03:12,676 Tak to jsme dva. 79 00:03:12,678 --> 00:03:13,727 Sbalte se. 80 00:03:13,729 --> 00:03:14,878 V přístavu Authority, v Portsmouthu, 81 00:03:14,880 --> 00:03:16,180 našli ve vodě tělo. 82 00:03:16,182 --> 00:03:17,431 Oblečení se shoduje s tím, 83 00:03:17,433 --> 00:03:19,566 - co na sobě měl Parsův bodyguard. - Gibbsi! 84 00:03:19,568 --> 00:03:22,102 - Dobře, že jste ještě tady. - Co se děje? 85 00:03:22,104 --> 00:03:23,604 Bijou se snad Sharks a Jets? 86 00:03:23,606 --> 00:03:25,989 Co? Ne. Mám stopu k Parsovi. 87 00:03:25,991 --> 00:03:28,058 Ano, my také. Je to ve Virginii, pojďme. 88 00:03:28,060 --> 00:03:30,861 Počkejte! Není ve Virginii. 89 00:03:31,729 --> 00:03:33,697 Bishopová? 90 00:03:33,699 --> 00:03:36,033 Mluv. 91 00:03:36,035 --> 00:03:37,834 Parsa jede do Pákistánu. 92 00:03:37,836 --> 00:03:39,286 Měla jsem to zjistit dříve. 93 00:03:39,288 --> 00:03:40,587 Všechno to dává smysl. 94 00:03:40,589 --> 00:03:43,090 Zpomal. Vysvětli to. 95 00:03:43,092 --> 00:03:44,341 Slaná horká čokoláda. 96 00:03:46,744 --> 00:03:48,013 Tu jsem pila, když jsem poprvé slyšela ... 97 00:03:48,544 --> 00:03:49,013 ... o Parsových rodičích. 98 00:03:49,215 --> 00:03:51,965 Raza a Sabeen Parsovi, byli nevinní civilisté, 99 00:03:51,967 --> 00:03:53,686 kteří byli zabiti během ... 100 00:03:53,967 --> 00:03:55,686 ... amerického bombardování Pákistánu 6. února 2004. 101 00:03:55,688 --> 00:03:58,138 Tato událost spustila u Parsy psychologickou změnu, 102 00:03:58,140 --> 00:03:59,923 udělala z něj to, čím je dnes. 103 00:03:59,925 --> 00:04:03,760 A 10. výročí jejich úmrtí bude za 48 hodin. 104 00:04:04,612 --> 00:04:07,582 Vrací se tam, kde začal. 105 00:04:07,583 --> 00:04:12,583 1.Československý NCIS team uvádí cz titulky pro: 106 00:04:13,583 --> 00:04:18,583 NCIS 11x14 Monsters and men - Monstra a muži 107 00:04:19,583 --> 00:04:24,583 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == 108 00:04:25,583 --> 00:04:30,583 == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 109 00:04:31,583 --> 00:04:35,583 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk == 110 00:04:37,812 --> 00:04:40,480 Od roku 2007 bylo nemožné Parsu sledovat, 111 00:04:40,482 --> 00:04:42,816 vždy někde zmizel z dohledu. 112 00:04:42,818 --> 00:04:44,568 A to z toho dělá vzorec. 113 00:04:44,570 --> 00:04:47,371 Zmizel každý první týden v únoru, každý rok. 114 00:04:47,373 --> 00:04:48,655 Je to jeho období smutku. 115 00:04:48,657 --> 00:04:50,607 Je to sentimentální terorista. 116 00:04:50,609 --> 00:04:53,310 - Láme mi to srdce. - Říkám vám, že je v Pákistánu. 117 00:04:53,312 --> 00:04:56,363 CIA sleduje jeho sestru Hayat v Karáčí. 118 00:04:56,365 --> 00:04:58,749 Není v Karáčí. Šel by tam, kde jsou pohřbeni jeho rodiče. 119 00:04:58,751 --> 00:04:59,700 To je kde? 120 00:04:59,702 --> 00:05:01,418 Není tu žádný oficiální záznam. 121 00:05:01,420 --> 00:05:02,819 Neoficiálně ... 122 00:05:02,821 --> 00:05:05,205 Jsem si jistá, že jsou pohřbeni v oblasti Svát. 123 00:05:05,207 --> 00:05:07,424 Jak neoficiálně? 124 00:05:07,426 --> 00:05:09,159 Instinkt. 125 00:05:09,161 --> 00:05:10,877 To jsem si mohl myslet. 126 00:05:10,879 --> 00:05:12,763 Proč oblast Svát? 127 00:05:12,765 --> 00:05:14,631 Za prvé, jeho Paštský přízvuk ho řadí ... 128 00:05:14,633 --> 00:05:16,800 ... do severozápadního regionu. 129 00:05:16,802 --> 00:05:17,903 Za druhé, zbytky dokumentů, 130 00:05:18,102 --> 00:05:19,603 které chtěl Bashir Malik zničit, zmiňují, 131 00:05:19,605 --> 00:05:21,688 že se Parsa chystá na moře. 132 00:05:21,690 --> 00:05:22,958 Tipuji, že mrtvé tělo, 133 00:05:23,190 --> 00:05:24,558 nalezené v Portsmouthském nákladním přístavu, 134 00:05:24,560 --> 00:05:26,509 - nebyla náhoda. - Svazuje volné konce, 135 00:05:26,511 --> 00:05:28,695 než se nalodí a odjede ze země, Leone. 136 00:05:28,697 --> 00:05:31,348 Ano, ale Parsa má rád symboliku 137 00:05:31,350 --> 00:05:33,700 a hru se slovy. A překlad "dvě, 138 00:05:33,702 --> 00:05:36,570 T-W-O moře" znamená v arabštině "Bahrain". 139 00:05:36,572 --> 00:05:37,821 A hlavní cesta, 140 00:05:37,823 --> 00:05:39,206 křižující oblast Svát, 141 00:05:39,208 --> 00:05:40,691 je Bahrainská dálnice. 142 00:05:43,127 --> 00:05:44,995 Bishopová, pokud máte pravdu, 143 00:05:44,997 --> 00:05:48,382 tak Parsa je jehla v kupce sena o rozloze 5000 km čtverečních. 144 00:05:48,384 --> 00:05:50,751 V tak krátkém čase je to moc velké uzemí k pokrytí. 145 00:05:50,753 --> 00:05:52,502 Zapojím do toho ostatní agentury, 146 00:05:52,504 --> 00:05:54,805 požádám o jejich experty na Parsu, abychom získali ... 147 00:05:54,807 --> 00:05:56,006 ... na tuto teorii více názorů. 148 00:05:56,008 --> 00:05:57,974 Mohu vám ušetřit čas. 149 00:05:58,810 --> 00:06:00,310 FBI, CIA, NSA ... 150 00:06:00,312 --> 00:06:02,012 oni ... všichni vás odkážou na mě. 151 00:06:02,014 --> 00:06:05,399 Já jsem expert na Parsu. 152 00:06:05,401 --> 00:06:07,684 A jak dlouho už na tom děláte? 153 00:06:07,686 --> 00:06:08,869 Šest let, Řediteli. 154 00:06:12,690 --> 00:06:14,557 Co prosím? 155 00:06:15,726 --> 00:06:17,560 Vždy mi připadalo docela zajímavé, 156 00:06:17,562 --> 00:06:21,615 jak mohou mrazivé podmínky zachovat lidské ostatky. 157 00:06:21,617 --> 00:06:23,617 V roce 1991, 158 00:06:23,619 --> 00:06:28,905 bylo nalezeno 5000 let staré tělo v Ötztalských Alpách. 159 00:06:28,907 --> 00:06:30,874 Ano, ten muž byl tak zachovalý, 160 00:06:30,876 --> 00:06:33,627 že jeho poslední jídlo bylo ještě stále v těle. 161 00:06:33,629 --> 00:06:37,580 Věřím tomu, že to bylo maso z kamzíka a jelena. 162 00:06:37,582 --> 00:06:39,966 Ano, zajímá mě ... 163 00:06:39,968 --> 00:06:43,053 ... o co se podělí tvůj zažívací trakt. 164 00:06:43,055 --> 00:06:45,389 Už jsi rozmrazil ten nanuk, Ducky? 165 00:06:45,391 --> 00:06:48,058 Ne, ne dost pro zahájení pitvy. 166 00:06:48,060 --> 00:06:49,693 Je to pomalý proces. 167 00:06:49,695 --> 00:06:51,761 Proč ho prostě nestrčíme pod ohřívací lampy? 168 00:06:51,763 --> 00:06:52,979 Bude pěkně křupat. 169 00:06:52,981 --> 00:06:55,649 Děkuji za tento chytrý lékařský návrh Tony, 170 00:06:55,651 --> 00:06:59,536 ale lidské tělo je trochu složitější, 171 00:06:59,538 --> 00:07:01,488 než Beltwayho burger. 172 00:07:01,490 --> 00:07:03,323 Je nějaký způsob, jak zjistit, zda to byl Parsův bodyguard, 173 00:07:03,325 --> 00:07:04,458 ještě před pitvou? 174 00:07:04,460 --> 00:07:06,042 Určitě ne z otisků. 175 00:07:06,044 --> 00:07:08,078 Život námořníka ... 176 00:07:08,080 --> 00:07:10,797 ... se na jeho prstech podepsal. 177 00:07:10,799 --> 00:07:11,998 Co příčina smrti? 178 00:07:12,000 --> 00:07:13,633 Ta rána po kulce v jeho krku, 179 00:07:13,635 --> 00:07:15,051 řekl bych, může leccos ... 180 00:07:15,053 --> 00:07:17,170 ... napovědět. Podívej ... 181 00:07:17,172 --> 00:07:20,006 ... budu vědět víc, až dokončím pitvu. 182 00:07:20,008 --> 00:07:21,558 Čas běží. 183 00:07:21,560 --> 00:07:24,060 Trpělivost je ctnost, Tony. 184 00:07:24,062 --> 00:07:25,178 Ne v Gibbsově vesmíru. 185 00:07:27,482 --> 00:07:29,349 Děkuji. 186 00:07:29,351 --> 00:07:32,185 CIA zachytila hovor od Hayat Parsové, 187 00:07:32,187 --> 00:07:35,105 má se s bratrem setkat zítra mimo Karáčí. 188 00:07:35,107 --> 00:07:36,573 To nedává žádný smysl. 189 00:07:36,575 --> 00:07:38,859 Parsa si vždy od Hayat držel odstup. 190 00:07:38,861 --> 00:07:40,777 Ví, že je to jediný způsob, jak ji ochránit. 191 00:07:40,779 --> 00:07:42,479 A ví, že je sledována. 192 00:07:42,481 --> 00:07:43,630 Chce nás zmást. 193 00:07:44,749 --> 00:07:45,815 Šéfe, 194 00:07:45,817 --> 00:07:47,984 - myslíme si, že ... - Bishopová. Jdeme. 195 00:07:52,206 --> 00:07:55,459 Chtěl jsem, abys mi o Parsovi všechno řekla. 196 00:07:55,461 --> 00:07:56,793 Taky jsem řekla. 197 00:07:56,795 --> 00:07:58,044 Ale ne všechno. 198 00:08:00,798 --> 00:08:03,216 Nemám rád, když mi lidé lžou. 199 00:08:03,218 --> 00:08:06,186 Nelhala jsem. Nikdy jste se neptal, 200 00:08:06,188 --> 00:08:07,687 na mé spojení s Parsovým případem. 201 00:08:07,689 --> 00:08:09,105 Tak se ptám teď, Bishopová. 202 00:08:10,775 --> 00:08:11,975 Co jsi mi neřekla? 203 00:08:13,361 --> 00:08:15,979 Podrobnosti k tomuto případu podléhají povolení NSA. 204 00:08:15,981 --> 00:08:17,731 Bez dostatečné prověrky vám to říct nemohu. 205 00:08:17,733 --> 00:08:19,032 Nemůžeš to říct? 206 00:08:19,034 --> 00:08:20,400 Nebo nechceš? 207 00:08:20,402 --> 00:08:22,402 V této situaci je to úplně nepodstatné. 208 00:08:22,404 --> 00:08:24,354 Moje situace, Bishopová, je, 209 00:08:24,356 --> 00:08:26,323 že nepracuji s lidmi, kterým nemohu věřit. 210 00:08:26,325 --> 00:08:29,292 Máme 48 hodin na to, najít Parsu, než zmizí 211 00:08:29,294 --> 00:08:31,912 a my budeme opět na začátku. To mi můžete věřit. 212 00:08:48,613 --> 00:08:49,913 Čau, Time. 213 00:08:49,915 --> 00:08:51,865 Téda. V klidu, McChytači. 214 00:08:51,867 --> 00:08:54,284 Dělám ti laskavost. Tam jít nechceš. 215 00:08:54,286 --> 00:08:55,619 Ale ... 216 00:08:56,738 --> 00:08:58,105 Celé ráno se na sebe ani nepodívali. 217 00:08:58,107 --> 00:08:59,172 Téda. 218 00:08:59,174 --> 00:09:01,058 To napětí by se dalo krájet. 219 00:09:01,060 --> 00:09:04,094 - To je ale špatné, Tony. - Připomíná mi to mé dětství. 220 00:09:04,096 --> 00:09:05,796 Nedělní večeře s otcem ... 221 00:09:05,798 --> 00:09:07,597 ... a macechou číslo dvě a čtyři. 222 00:09:07,599 --> 00:09:09,349 Co budeme dělat? 223 00:09:09,351 --> 00:09:11,017 To, co jsem dělal jako dítě: 224 00:09:11,019 --> 00:09:12,636 Měj skloněnou hlavu a čekej, dokud nemůžeš odejít, 225 00:09:12,638 --> 00:09:14,521 pak jdi do svého pokoje a pohraj si se sebou. 226 00:09:14,523 --> 00:09:16,723 Hraj si ... 227 00:09:18,226 --> 00:09:21,611 Myslel jsem hraj si, ne ... 228 00:09:21,613 --> 00:09:23,613 ... sám se sebou. 229 00:09:23,615 --> 00:09:25,432 Vždy jsem měl s macechami problémy. 230 00:09:25,434 --> 00:09:28,118 Nejsem si úplně jistý, proč. Možná ... 231 00:09:28,120 --> 00:09:30,404 Nevím. Asi jsem k nim jen nebyl upřímný. 232 00:09:30,406 --> 00:09:33,323 Vypadám jako Doktor Phil, Agente DiNozzo? 233 00:09:33,325 --> 00:09:35,292 No, máte knírek. 234 00:09:35,294 --> 00:09:37,544 Zrovna jsme se chystali do práce, Pane. 235 00:09:39,780 --> 00:09:41,798 Už se můžeš uvolnit, Time. 236 00:09:41,800 --> 00:09:44,384 Jsme sami. 237 00:09:48,673 --> 00:09:49,890 Ahoj, Šéfe. 238 00:09:51,926 --> 00:09:55,011 A vy dva máte něco k případu? 239 00:09:55,013 --> 00:09:57,764 Zkontroloval jsem všechny nákladní lodě, které minulý týden ... 240 00:09:57,813 --> 00:09:58,764 ... opustily přístav Portsmouth. 241 00:09:58,966 --> 00:09:59,932 Jedna ruská loď měla na palubě ... 242 00:09:59,994 --> 00:10:02,269 ... neregistrovaného pasažéra. Ukázalo se, že jen co vypluli na moře 243 00:10:02,271 --> 00:10:04,354 přiletěla pro toho chlapa helikoptéra. 244 00:10:04,356 --> 00:10:08,358 Věřím tomu, že detaily, co nám poskytli, byly záměrně nejasné. 245 00:10:10,111 --> 00:10:12,245 Já ... 246 00:10:12,247 --> 00:10:14,647 My bychom mohli ... 247 00:10:14,649 --> 00:10:17,250 My ... můžeme ... 248 00:10:18,128 --> 00:10:18,851 Abbs. 249 00:10:18,852 --> 00:10:20,468 Gibbsi, mohl bys za mnou přijít do laborky? 250 00:10:20,470 --> 00:10:23,388 Jistě. Hned jsem tam. 251 00:10:23,390 --> 00:10:25,940 Dobrá práce, Time. 252 00:10:27,643 --> 00:10:29,560 Nový vzhled, Abbs? 253 00:10:29,562 --> 00:10:33,064 Sir Arthur Conan Doyle by byl zaujatý tímto ... 254 00:10:33,066 --> 00:10:34,532 ... přeměňováním. 255 00:10:34,534 --> 00:10:36,234 Inspirovaly mě skutečné události, Gibbsi. 256 00:10:36,236 --> 00:10:38,403 - Co máš? - Mám tu zradu, Gibbsi. 257 00:10:38,405 --> 00:10:39,821 Oblafnutí. Starý dobrý vtípek. 258 00:10:39,823 --> 00:10:41,022 Doběhli nás. 259 00:10:41,024 --> 00:10:43,357 Dovol mi to přiblížit, Jethro. 260 00:10:43,359 --> 00:10:47,245 Tělo v márnici není ten, kdo jsme si mysleli. 261 00:10:47,247 --> 00:10:48,329 Není to Parsův bodyguard? 262 00:10:48,331 --> 00:10:49,547 Naše oběť ... 263 00:10:49,549 --> 00:10:51,699 ... je přístavní strážník ... 264 00:10:51,701 --> 00:10:53,367 ... jménem Alex Rio. 265 00:10:53,369 --> 00:10:55,169 Ano, identifikoval jsem ho ... 266 00:10:55,171 --> 00:10:58,706 ... díky sériovému číslu jeho umělého kloubu v pravém koleni. 267 00:10:58,708 --> 00:11:01,976 A to oblečení, které měl Rio na sobě, nebylo jeho. 268 00:11:01,978 --> 00:11:03,711 To ovšem patřilo ... 269 00:11:03,713 --> 00:11:05,680 ... našemu neznámému bodyguardovi. 270 00:11:05,682 --> 00:11:07,148 Našel jsem kousek papíru ... 271 00:11:07,150 --> 00:11:09,851 ... s arabským písmem v kapse kalhot. 272 00:11:09,853 --> 00:11:11,552 Tělo bylo naaranžované. 273 00:11:11,554 --> 00:11:13,688 Ano ... a tady to začíná být opravdu zajímavé. 274 00:11:13,690 --> 00:11:16,491 Kalhoty, které měl na sobě strážník Rio, 275 00:11:16,493 --> 00:11:18,860 měly na levé noze dírku po kulce, 276 00:11:18,862 --> 00:11:20,778 ale na těle oběti nebyla žádná odpovídající rána. 277 00:11:20,780 --> 00:11:22,280 Což znamená, že ten bodyguard byl střelen do nohy předtím, 278 00:11:22,282 --> 00:11:23,581 než si vyměnili šaty. 279 00:11:23,583 --> 00:11:24,949 A určitě potřeboval lékařské ošetření. 280 00:11:24,951 --> 00:11:26,400 V žádném případě nemohl cestovat ... 281 00:11:26,402 --> 00:11:27,919 ... s takovým zraněním 282 00:11:27,921 --> 00:11:30,038 a už vůbec ne do mezinárodních vod. 283 00:11:30,040 --> 00:11:32,256 Stále by mohl být ve Státech. 284 00:11:32,258 --> 00:11:34,241 Skvělá práce. 285 00:11:34,243 --> 00:11:38,046 Bylo to jednoduché, Můj drahý Gibbsi. 286 00:11:38,048 --> 00:11:39,597 Alex Rio pracoval jako strážník ... 287 00:11:39,599 --> 00:11:41,916 ... přístavu Authority od roku 2009. 288 00:11:41,918 --> 00:11:44,635 Šéf řekl, že ho neviděli od minulého týdne. 289 00:11:44,637 --> 00:11:47,021 Pravděpodobně narazil na Parsu a jeho bodyguarda, 290 00:11:47,023 --> 00:11:48,856 a když chtěl zasáhnout, tak ho zabili. 291 00:11:48,858 --> 00:11:51,258 Ale předtím stihl vystřelit i on sám. 292 00:11:51,260 --> 00:11:54,612 Kontaktovala jsem všechny nemocnice v okolí patnácti kilometrů. 293 00:11:54,614 --> 00:11:56,230 Nemocnice West Park přijala našeho Johna Doe ... 294 00:11:56,232 --> 00:11:57,932 ... se střelnou ránou na stehně, 295 00:11:57,934 --> 00:11:59,734 ale pacient odešel dřív, než ho vyslechla policie. 296 00:11:59,736 --> 00:12:01,936 A také používá Riovy kreditky. 297 00:12:01,938 --> 00:12:03,871 Naposledy v motelu v Chesapeake. 298 00:12:03,873 --> 00:12:06,157 Na recepci nám řekli, že se odhlásil před několika hodinami. 299 00:12:06,159 --> 00:12:07,742 Ano, tady Gibbs. 300 00:12:07,744 --> 00:12:10,044 Tady Marlens. Mohli bychom se setkat před parkem? 301 00:12:10,046 --> 00:12:12,046 Ano. Ano, setkáme se tam. 302 00:12:13,465 --> 00:12:14,999 McGee, chci vědět, jakmile tu kreditku ... 303 00:12:15,001 --> 00:12:16,667 ... znovu použije. 304 00:12:16,669 --> 00:12:18,252 Máš to mít. 305 00:12:19,721 --> 00:12:21,589 Nemůžu říct, že by mě tvůj telefonát překvapil. 306 00:12:21,591 --> 00:12:24,642 Věděl jsem, že se ozveš, když jsem se doslechl o Bishopové. 307 00:12:24,644 --> 00:12:27,461 Mohl bys mi tu situaci trochu objasnit? 308 00:12:27,463 --> 00:12:31,149 Víš, že ti nemohu prozradit detaily operací NSA, že? 309 00:12:31,151 --> 00:12:34,018 Nemusíš být konkrétní, jen mi něco dej, Marlensi. 310 00:12:34,020 --> 00:12:36,988 No tak. Vím, že to pro ni není jen případ. 311 00:12:36,990 --> 00:12:38,806 Jen se snažím chránit své lidi. 312 00:12:38,808 --> 00:12:40,158 To bys mohl pochopit. 313 00:12:40,160 --> 00:12:43,027 Proč si myslíš, že jsem přišel? 314 00:12:45,030 --> 00:12:47,782 Když Bishopová začínala v NSA, 315 00:12:47,784 --> 00:12:50,701 tak ji přidělili jako analytičku pro Blízký východ. 316 00:12:50,703 --> 00:12:53,504 Jejím úkolem bylo preventivně kontrolovat teroristy, 317 00:12:53,506 --> 00:12:57,875 aby se určilo, kdo z nich je nebezpečný a může nás ohrozit. 318 00:12:57,877 --> 00:13:00,711 To ona jako první označila Benhama Parsu za hrozbu. 319 00:13:00,713 --> 00:13:02,096 Jak blízko byla? 320 00:13:02,098 --> 00:13:03,548 Párkrát ho skoro dostala. 321 00:13:03,550 --> 00:13:06,851 Ale každý neúspěch, 322 00:13:06,853 --> 00:13:09,003 ji učinil ještě více odhodlanou. 323 00:13:09,005 --> 00:13:11,305 No, pracuješ s ní, musíš vědět jaká je. 324 00:13:11,307 --> 00:13:12,807 Neskončila. 325 00:13:12,809 --> 00:13:14,725 Což znamená, že byla uvolněna ze služby. 326 00:13:14,727 --> 00:13:17,445 - Převelena. - Proč? 327 00:13:17,447 --> 00:13:18,813 NSA si myslela, že to bude v jejím nejlepším zájmu. 328 00:13:18,815 --> 00:13:20,448 A to je opravdu všechno, co ti můžu říct. 329 00:13:20,450 --> 00:13:22,867 Podívej, Gibbsi, pokud skutečně chceš dát na Bishopovou pozor, 330 00:13:22,869 --> 00:13:25,286 dostaň ji z Parsova případu. 331 00:13:25,288 --> 00:13:29,740 Čím hlouběji ji necháš zajít, tím víc jí ublížíš. 332 00:13:38,884 --> 00:13:40,801 Zrovna jsem ti volal, Šéfe. 333 00:13:40,803 --> 00:13:42,803 Na Riově kreditce se zrovna objevila platba ... 334 00:13:42,805 --> 00:13:44,305 ... za let do Miami, 335 00:13:44,307 --> 00:13:46,390 který odlétá za dvě hodiny z Norfolku. 336 00:13:46,392 --> 00:13:48,726 Parsova síť má kontakty i v Miami. 337 00:13:48,728 --> 00:13:50,377 Dává smysl, že tam míří i bodyguard. 338 00:13:50,379 --> 00:13:51,979 Dobře, jdeme. 339 00:13:53,548 --> 00:13:55,049 Ne, ty ne. 340 00:13:57,219 --> 00:13:59,020 Gibbsi, nemůžu jen ... Já ... 341 00:13:59,022 --> 00:14:00,655 Potřebuji tě tady. 342 00:14:02,390 --> 00:14:04,992 Sedej, Bishopová. 343 00:14:08,581 --> 00:14:11,732 Agentura bezpečnosti přepravy ... 344 00:14:11,734 --> 00:14:13,417 ... nastavila limity pro velikost a množství věcí, 345 00:14:13,419 --> 00:14:17,038 které mohou být přeneseny přes kontrolu. 346 00:14:17,040 --> 00:14:19,874 Tekutiny přes kontrolu pronést nemůžete. 347 00:14:19,876 --> 00:14:22,376 Prosím, zkontaktujte svou kancelář, kvůli ... 348 00:14:22,378 --> 00:14:23,911 Alex Rio? 349 00:14:25,681 --> 00:14:27,465 Na mrtvého vypadáte celkem dobře. 350 00:14:30,085 --> 00:14:32,386 NCIS. Zdravím. 351 00:14:33,305 --> 00:14:34,772 Mám to, Šéfe. 352 00:14:34,774 --> 00:14:36,390 Odneste to Abby na test DNA. 353 00:14:38,694 --> 00:14:40,811 Dobře, všichni tohle berte jako výstrahu. 354 00:14:40,813 --> 00:14:44,649 Když řekneme "žádné tekutiny neprojdou přes kontrolu," opravdu to tak myslíme. 355 00:14:54,188 --> 00:14:55,581 Kde je Benham Parsa? 356 00:14:55,582 --> 00:14:57,465 Potkal jsem ho před pár týdny. 357 00:14:57,467 --> 00:14:59,500 Najal si mě, kvůli své bezpečnosti. 358 00:14:59,502 --> 00:15:01,369 Nevím, kde je. 359 00:15:01,371 --> 00:15:04,305 Z té lahve jsme získali DNA, Khalile. 360 00:15:04,307 --> 00:15:06,841 Parsa není jen vaším zaměstnavatelem. 361 00:15:06,843 --> 00:15:08,209 Je to váš bratranec. 362 00:15:10,229 --> 00:15:12,597 Řekněte mi, kde je. 363 00:15:12,599 --> 00:15:14,599 Nebo co? 364 00:15:14,601 --> 00:15:16,601 Budete mě zastrašovat? 365 00:15:16,603 --> 00:15:19,103 Vyhrožovat? Mučit mě? 366 00:15:19,105 --> 00:15:20,605 To jsou všechno dobré nápady. 367 00:15:20,607 --> 00:15:22,173 Ale naprosto zbytečné. 368 00:15:23,826 --> 00:15:26,227 Myslíte si, že bych zradil rodinu? 369 00:15:26,229 --> 00:15:27,695 Svou krev? 370 00:15:27,697 --> 00:15:30,615 Vy nevíte, co je skutečná loajalita. 371 00:15:30,617 --> 00:15:33,618 Vaše vlastí krev vás opustila, aby si zachránil svůj zadek. 372 00:15:33,620 --> 00:15:35,837 Jeho loajalita je jednostranná. 373 00:15:35,839 --> 00:15:38,556 Rodina je komplikovaná. 374 00:15:43,128 --> 00:15:45,063 Hele, musíme si promluvit. 375 00:15:48,233 --> 00:15:49,934 Tohle jsou pánské záchody, Bishopová. 376 00:15:49,936 --> 00:15:52,403 Vím. Čekám na tebe. 377 00:15:53,773 --> 00:15:55,807 Jak jsi věděla, kdy tu budu? 378 00:15:55,809 --> 00:15:57,225 Každé dvě hodiny, na minutu přesně. 379 00:15:59,362 --> 00:16:02,063 V pořádku. 380 00:16:02,065 --> 00:16:04,282 Musíme si stanovit nějakou osobní hranici. 381 00:16:04,284 --> 00:16:06,200 Jak dlouho už pracuješ pro Gibbse? 382 00:16:06,202 --> 00:16:08,169 Ach. 383 00:16:08,171 --> 00:16:10,438 Ano. dobře, 384 00:16:10,440 --> 00:16:12,707 jdeme do minulosti. Bylo to jednodušší. 385 00:16:12,709 --> 00:16:14,959 Rebecca Romijn byla stále vdaná za Stamose. 386 00:16:14,961 --> 00:16:16,777 Angelina Jolie líbala svého bratra 387 00:16:16,779 --> 00:16:19,414 a Russell Crowe přinesl zpět Caesara. 388 00:16:19,416 --> 00:16:22,116 Chybí mi to. Vypadal jsem tehdy docela dobře. 389 00:16:22,118 --> 00:16:24,618 Jak dlouho trvalo, než jsi ho poznal? 390 00:16:24,620 --> 00:16:26,087 Gibbse? 391 00:16:26,089 --> 00:16:28,606 Ještě pořád poznávám. 392 00:16:29,224 --> 00:16:31,225 Občas zachytíš, tu a tam, několik stop, 393 00:16:31,227 --> 00:16:32,593 ale nikdy k němu nenajdeš klíč. 394 00:16:32,595 --> 00:16:34,345 Jak ho přesvědčím, 395 00:16:34,347 --> 00:16:36,230 že udělal chybu, když mě odstavil? 396 00:16:36,232 --> 00:16:38,799 No, zelenáčům bych nedoporučoval slovo "CHYBU". 397 00:16:38,801 --> 00:16:40,385 Jen se držím faktů. 398 00:16:40,387 --> 00:16:42,236 Ať se mu to líbí, nebo ne, 399 00:16:42,238 --> 00:16:43,821 vím toho o Parsovi více, než kdokoliv jiný. 400 00:16:43,823 --> 00:16:46,107 Já bych měla vyslýchat jeho bratrance. 401 00:16:46,109 --> 00:16:48,809 Za prvé, řekl nám, že Parsa je prioritou. 402 00:16:48,811 --> 00:16:51,746 A odstavil mě, když jsem udělala pokrok. 403 00:16:51,748 --> 00:16:54,582 - Co to hraje za hru? - Gibbs nehraje hry. 404 00:16:54,584 --> 00:16:56,868 Až na Twister. To bylo potvrzeno. 405 00:16:58,338 --> 00:17:01,255 Ale jsi jediná, která mu neříká všechno. 406 00:17:01,257 --> 00:17:03,775 Udělala jsem vše, o co mě požádal. 407 00:17:05,160 --> 00:17:06,327 Co ještě chce? 408 00:17:07,731 --> 00:17:10,064 Gibbs neočekává, že mu řekneš všechno. 409 00:17:11,383 --> 00:17:13,468 Ale musí věřit tomu, že ano. 410 00:17:16,589 --> 00:17:19,440 Tony, neviděl si Bisho...? 411 00:17:19,442 --> 00:17:21,426 - Ahoj. - Čau. 412 00:17:23,645 --> 00:17:24,979 Co se děje? 413 00:17:24,981 --> 00:17:26,814 Malý záchodový táborák. 414 00:17:26,816 --> 00:17:28,566 Och. 415 00:17:28,568 --> 00:17:30,318 Tohle ti přišlo z NSA. 416 00:17:31,320 --> 00:17:33,371 Co je to operace Street Sweep? 417 00:17:33,373 --> 00:17:35,189 Naše páka. 418 00:17:37,692 --> 00:17:39,377 Jsi si tou informací jistá? 419 00:17:39,379 --> 00:17:40,912 Je to klíč ke zlomení Khalila. 420 00:17:40,914 --> 00:17:43,531 Podívejme se, co je ochoten riskovat pro ochranu svého bratrance. 421 00:17:43,533 --> 00:17:46,134 Naše 48-mi hodinové okno vyprší až za 24 hodin. 422 00:17:46,136 --> 00:17:48,336 Vím, že mi asi nedůvěřujete, 423 00:17:48,338 --> 00:17:50,655 ale žádám vás, abyste věřil mým instinktům. 424 00:17:55,060 --> 00:17:57,145 Kde v Pákistánu žijete? 425 00:17:57,147 --> 00:17:58,429 Karáčí. 426 00:17:58,431 --> 00:17:59,514 Zajímavé. 427 00:17:59,516 --> 00:18:01,983 Hádala bych vesnici Sharbaga. 428 00:18:03,152 --> 00:18:05,436 Už jste slyšel ... 429 00:18:05,438 --> 00:18:08,489 ... o pákistánském sanitačním programu, Khalile? 430 00:18:08,491 --> 00:18:10,391 Je to program, který organizuje ... 431 00:18:10,393 --> 00:18:13,528 ... místní zpracování odpadu po celém Pákistánu. 432 00:18:13,530 --> 00:18:14,862 Vaše vláda se domnívá, 433 00:18:14,864 --> 00:18:16,164 že to vede místní skupina pro životní prostředí. 434 00:18:16,166 --> 00:18:18,082 Ve skutečnosti je za tím CIA. 435 00:18:18,084 --> 00:18:19,200 Navržen tak, aby vytvořil ... 436 00:18:19,202 --> 00:18:20,868 ... rozsáhlý katalog DNA ... 437 00:18:20,870 --> 00:18:23,337 ... ke sledování teroristů přes jejich rodinné propojení. 438 00:18:23,339 --> 00:18:25,206 Takže jsme prošli vaši DNA ... 439 00:18:25,208 --> 00:18:28,209 ... prostřednictvím tohoto systému a našli jsme shodu. 440 00:18:28,211 --> 00:18:29,844 Tři, abych byla přesná. 441 00:18:32,381 --> 00:18:33,698 Jak se daří vašim synům? 442 00:18:35,017 --> 00:18:36,601 Chcete, aby byli v bezpečí, Khalile? 443 00:18:36,603 --> 00:18:37,718 Nevyhrožujte mé rodině! 444 00:18:37,720 --> 00:18:39,220 Sedněte si! 445 00:18:49,231 --> 00:18:52,366 Vy jste ten, který je ohrožuje. 446 00:18:53,118 --> 00:18:54,786 Naše rozvědka potvrdila, 447 00:18:54,788 --> 00:18:56,654 že Benham Parsa je s vaší rodinou v Sharbaga. 448 00:18:56,656 --> 00:18:57,738 Co? 449 00:18:57,740 --> 00:18:59,373 Útočný Dron už je připraven. 450 00:18:59,375 --> 00:19:01,325 Vaše informace jsou špatné! 451 00:19:01,327 --> 00:19:03,628 Není s mojí rodinou. 452 00:19:03,630 --> 00:19:05,580 Parsa je pro vás důležitější, 453 00:19:05,582 --> 00:19:07,715 než ochrana vlastních dětí? 454 00:19:17,643 --> 00:19:19,610 Kde je? 455 00:19:21,563 --> 00:19:25,683 Má tábor v Mingore, 456 00:19:25,685 --> 00:19:27,735 u Bahrajnské dálnice. 457 00:19:27,737 --> 00:19:29,770 V blízkosti hřbitova Gunbad, 458 00:19:29,772 --> 00:19:31,989 kde jsou pohřbeni jeho rodiče. 459 00:19:35,277 --> 00:19:36,744 Snímky špionážního satelitu ... 460 00:19:36,746 --> 00:19:38,613 ... ukazují omezený přístup do tábora. 461 00:19:38,615 --> 00:19:41,182 Naše rozvědka potvrdila, že uvnitř se nachází 6 osob. 462 00:19:41,184 --> 00:19:44,985 Jak moc jste si jistí, že je to Parsův tábor? 463 00:19:44,987 --> 00:19:46,504 Z taktického hlediska ... 464 00:19:46,506 --> 00:19:48,956 ... struktura sedí. Je to obklopeno ... 465 00:19:48,958 --> 00:19:51,626 ... vysokými zdmi s ostnatými dráty, dvě bezpečnostní brány. 466 00:19:51,628 --> 00:19:53,044 Tmavá okna pro sníženou viditelnost dovnitř 467 00:19:53,046 --> 00:19:54,545 a žádné telefonní připojení. 468 00:19:54,547 --> 00:19:55,963 Přesně jako Bin Ládin. 469 00:19:55,965 --> 00:19:57,348 Spolupracujeme na tom ... 470 00:19:57,350 --> 00:19:58,933 ... s Pákistánskou vládou? 471 00:19:58,935 --> 00:20:01,602 Negativní. Je tu možnost ... 472 00:20:01,604 --> 00:20:03,688 ... zkomplikování situace dalšími jednotkami. 473 00:20:03,690 --> 00:20:05,056 Hmm. 474 00:20:05,058 --> 00:20:07,391 Oblast Svát je stále pevně v rukou Tálibánu. 475 00:20:07,393 --> 00:20:08,943 Jaké jsou parametry mise? 476 00:20:08,945 --> 00:20:10,561 Díky příznivým povětrnostním podmínkám 477 00:20:10,563 --> 00:20:11,946 a jasné noci, 478 00:20:11,948 --> 00:20:13,948 se SEAL tým pod vedením poručíka Blaka 479 00:20:13,950 --> 00:20:15,816 přiblíží pomocí dvou vrtulníků Black Hawk. 480 00:20:15,818 --> 00:20:16,951 Poručíku? 481 00:20:16,953 --> 00:20:18,286 Ano, Pane. 482 00:20:18,288 --> 00:20:20,738 York 1 bude kroužit kolem objektu 483 00:20:20,740 --> 00:20:23,824 a jednotka Alpha poskytne vnější bezpečnost. 484 00:20:23,826 --> 00:20:27,027 York 2 s útočnou jednotkou bude i se mnou na nádvoří, 485 00:20:27,029 --> 00:20:29,163 odkud zahájíme útok ... 486 00:20:29,165 --> 00:20:31,415 ... na prostory základny. 487 00:20:31,417 --> 00:20:33,167 Jakmile bude JACKPOT zadržen, vrátí se jednotka 488 00:20:33,169 --> 00:20:35,035 zpět na USS Wilmington. 489 00:20:35,037 --> 00:20:36,870 Kdy bude operace zahájena? 490 00:20:36,872 --> 00:20:39,140 Jednotky budou připraveny do 20ti minut. 491 00:20:39,142 --> 00:20:40,341 Ať jsou týmy připraveny. 492 00:20:40,343 --> 00:20:41,509 Hooyah, Pane. 493 00:20:41,511 --> 00:20:43,511 Děkuji vám, Admirále. 494 00:20:48,049 --> 00:20:50,484 Hej. 495 00:20:50,486 --> 00:20:51,769 Co je s tebou? 496 00:20:51,771 --> 00:20:53,054 Nechci o tom mluvit. 497 00:20:53,056 --> 00:20:55,889 Jsem jedno velký ucho. 498 00:20:55,891 --> 00:20:59,443 Poslouchám tě jasně a zřetelně. 499 00:20:59,445 --> 00:21:01,913 Máš něco na srdci? 500 00:21:01,915 --> 00:21:04,115 To je přesný opak toho, co jsem řekl. 501 00:21:04,117 --> 00:21:07,335 No tak, McGee. Mě se můžeš svěřit. 502 00:21:07,337 --> 00:21:09,837 Ne, děkuji ti, Tony. 503 00:21:09,839 --> 00:21:13,257 Někdy pomůže s někým si popovídat 504 00:21:13,259 --> 00:21:17,578 a ... věř tomu nebo ne, umím být velmi dobrým posluchačem. 505 00:21:18,880 --> 00:21:21,015 Tak dobře. 506 00:21:21,017 --> 00:21:22,967 Jde o Delilah. 507 00:21:22,969 --> 00:21:24,552 Chci ji informovat ohledně Parsy 508 00:21:24,554 --> 00:21:26,086 a říct jí o útoku, ale ... 509 00:21:26,088 --> 00:21:28,255 Nechceš, aby si dělala zbytečné naděje, 510 00:21:28,257 --> 00:21:29,724 kdyby to nevyšlo. 511 00:21:29,726 --> 00:21:31,392 Přesně. 512 00:21:31,394 --> 00:21:32,893 Už dřív jsme ho měli na dosah, 513 00:21:32,895 --> 00:21:34,695 a i tak nám proklouzl mezi prsty. 514 00:21:34,697 --> 00:21:36,814 Teď jsme na jeho půdě a má výhodu domácího prostředí. 515 00:21:36,816 --> 00:21:41,101 Pravda ... ale to z nás dělá cizince. 516 00:21:41,103 --> 00:21:42,703 Scrappy underdogs. 517 00:21:42,705 --> 00:21:45,790 Skupina ztracených existencí už přece jen něco dokáže. 518 00:21:45,792 --> 00:21:49,243 Parsa může být Apollo Creed, ale ... 519 00:21:49,245 --> 00:21:52,196 ... my jsme Rocky Balboa. 520 00:21:52,198 --> 00:21:53,881 Rocky s Apollem prohrál. 521 00:21:53,883 --> 00:21:55,166 Ale vyhrál odvetu. 522 00:21:55,168 --> 00:21:56,950 A o to tu jde. 523 00:21:58,003 --> 00:21:59,387 Cítíš se lépe? 524 00:21:59,389 --> 00:22:01,589 Vlastně, ano. Děkuji ti Tony. 525 00:22:01,591 --> 00:22:02,907 To nestojí za řeč. 526 00:22:02,909 --> 00:22:06,010 Kdykoliv budu Pauliem tvému Rockymu. 527 00:22:06,012 --> 00:22:07,645 DiNozzo, McGee. 528 00:22:07,647 --> 00:22:08,866 MTAC. Kde je Bishopová? 529 00:22:08,891 --> 00:22:10,432 Co odešla od výslechu jsem ji neviděl. 530 00:22:10,433 --> 00:22:13,067 - Mohl bych zkontrolovat pánské WC. - Ne. 531 00:22:13,069 --> 00:22:14,468 Jděte. Já ji najdu. 532 00:22:22,194 --> 00:22:25,529 Překvapen, že nesedím v prvním řadě v MTAC-u? 533 00:22:25,531 --> 00:22:28,115 Ne. Myslel jsem si, že tě tu najdu. 534 00:22:28,117 --> 00:22:32,920 Na tohle čekám šest let. 535 00:22:32,922 --> 00:22:35,172 Tak proč se skrývám tady dole? 536 00:22:35,174 --> 00:22:37,708 Chycení Parsy, Bishopová, 537 00:22:37,710 --> 00:22:39,927 pouze ukončí hon. 538 00:22:39,929 --> 00:22:42,346 Nevymaže škody, které udělal. 539 00:22:42,348 --> 00:22:44,799 Těm škodám jsem mohla zabránit. 540 00:22:46,335 --> 00:22:48,419 Mohla jsem ho zastavit dříve. 541 00:22:53,608 --> 00:22:56,410 Parsa se mnou navázal kontakt. 542 00:22:57,512 --> 00:22:59,680 Před několika lety ... 543 00:22:59,682 --> 00:23:02,733 ... zjistil kdo jsem, 544 00:23:02,735 --> 00:23:05,036 sledoval mě. 545 00:23:05,038 --> 00:23:07,905 Kvůli mně začal nechávat stopy, které jsem pak našla. 546 00:23:07,907 --> 00:23:11,325 Vodítka, posměšky. 547 00:23:11,327 --> 00:23:14,078 Dárky. 548 00:23:14,080 --> 00:23:17,915 Jeho způsob jak připomenout, že mě i on pozoruje. 549 00:23:19,768 --> 00:23:21,802 Ty šachové tahy, co jsem o nich mluvila? 550 00:23:23,305 --> 00:23:25,689 Kdo myslíte, že mě tu hru naučil? 551 00:23:27,459 --> 00:23:30,344 Zatajila jste to před NSA. 552 00:23:30,346 --> 00:23:33,147 Věděla jsem, že kdyby se to dozvěděli, 553 00:23:33,149 --> 00:23:36,100 stáhli by mě a to také udělali. 554 00:23:36,102 --> 00:23:38,936 Ale myslela jsem, že když přistoupím na jeho hru, 555 00:23:38,938 --> 00:23:41,756 tak nakonec uklouzne a ... 556 00:23:41,758 --> 00:23:43,858 Měla bych výhodu. 557 00:23:43,860 --> 00:23:47,211 Strávíte roky studováním někoho, 558 00:23:47,213 --> 00:23:51,332 vše se o něm naučíte ... 559 00:23:52,951 --> 00:23:54,618 ... a nakonec se pro vás stane člověkem. 560 00:23:54,620 --> 00:23:56,253 Ne, přesně tohle je Parsova hra. 561 00:23:56,255 --> 00:23:59,657 Nechá tě vstoupit do své mysli ... 562 00:23:59,659 --> 00:24:01,675 a mezitím se dostane do té tvé. 563 00:24:01,677 --> 00:24:03,844 No, to fungovalo. 564 00:24:03,846 --> 00:24:06,547 Začala jsem vidět člověka 565 00:24:06,549 --> 00:24:08,632 a ne jen monstrum. 566 00:24:08,634 --> 00:24:10,968 Oni jsou obojím, Dítě. 567 00:24:10,970 --> 00:24:14,855 Opravdu chceš ukončit Parsovu hru? 568 00:24:14,857 --> 00:24:16,357 Udělej svůj další tah. 569 00:24:16,359 --> 00:24:18,025 To je všechno? 570 00:24:18,027 --> 00:24:20,177 Ano, to je všechno. 571 00:24:20,179 --> 00:24:22,513 Pravidlo číslo 11: 572 00:24:22,515 --> 00:24:24,865 Když máš hotovo ... 573 00:24:24,867 --> 00:24:27,151 ... pokroč dál. 574 00:24:30,939 --> 00:24:33,741 Minuta k cíli. 575 00:24:33,743 --> 00:24:34,909 Jsou na konečném přiblížení. 576 00:24:34,911 --> 00:24:37,128 - Nějací pákistánci okolo? - Nic. 577 00:24:37,130 --> 00:24:39,213 Bravo Squad, zkontrolujte si zbraně. 578 00:24:43,218 --> 00:24:47,388 Předávací fáze linky Delta. Flare nevykazuje žádné kontakty. 579 00:24:49,141 --> 00:24:52,676 Bravo Squad, počkejte na otevření dveří. 580 00:24:53,311 --> 00:24:55,262 Jdeme! Jdeme! 581 00:24:58,850 --> 00:25:00,851 Bravo, držte si odstup. 582 00:25:00,853 --> 00:25:02,436 Přepněte na kameru na přilbě. 583 00:25:18,253 --> 00:25:19,503 Venku čisté. 584 00:25:19,505 --> 00:25:21,622 Otevřete dveře. Pohyb! Jdeme! 585 00:25:27,462 --> 00:25:28,846 Čisté! 586 00:25:28,848 --> 00:25:30,681 Vše čisté! 587 00:25:30,683 --> 00:25:32,800 Pravá strana prolomena. 588 00:25:32,802 --> 00:25:34,468 Chodba, pohyb. 589 00:25:34,470 --> 00:25:36,503 Vše čisté. 590 00:25:42,177 --> 00:25:44,945 Napadli nás. Jeden muž zasažen. 591 00:25:44,947 --> 00:25:46,313 Muž zasažen! 592 00:25:59,848 --> 00:26:01,732 Opakuji, napadli nás. 593 00:26:01,734 --> 00:26:02,833 Napadli nás! 594 00:26:05,738 --> 00:26:07,455 - Čisto. - Přepněte na kameru tři. 595 00:26:07,861 --> 00:26:09,852 Rozumím. Kamera tři. 596 00:26:09,853 --> 00:26:11,703 Vše čisté. 597 00:26:12,229 --> 00:26:14,146 Schodiště. 598 00:26:15,098 --> 00:26:16,765 Držte se vlevo. 599 00:26:16,767 --> 00:26:18,717 Čisté. 600 00:26:18,719 --> 00:26:20,652 Otevřete dveře vpravo. 601 00:26:22,890 --> 00:26:24,073 Polož zbraň! 602 00:26:26,894 --> 00:26:28,327 Zajištěno. 603 00:26:30,914 --> 00:26:32,564 Zvedněte ho. 604 00:26:32,566 --> 00:26:34,283 Postav se. 605 00:26:34,285 --> 00:26:35,834 Postavte se! 606 00:26:38,121 --> 00:26:40,789 Všem stanicím, JACKPOT potvrzen. 607 00:26:40,791 --> 00:26:42,341 Cíl je zajištěn. 608 00:26:42,343 --> 00:26:45,210 Oznámení pro SSE. Pět minut do odletu. 609 00:26:47,797 --> 00:26:49,465 Ještě není konec, Gibbsi. 610 00:26:49,467 --> 00:26:51,083 Uťali jsme hlavu jednoho hada. 611 00:26:51,085 --> 00:26:52,434 Ale zůstalo ještě celé hnízdo. 612 00:26:52,436 --> 00:26:54,186 Jaké jsou rozkazy od ministryně? 613 00:26:54,188 --> 00:26:56,388 Teď když máme Parsu, dostaňte z něj informace. 614 00:26:56,390 --> 00:26:58,757 To postačí k zastavení celé teroristické sítě. 615 00:26:58,759 --> 00:27:01,360 - Jak? - Za každou cenu. 616 00:27:13,907 --> 00:27:15,574 Zvláštní Agente Gibbsi. 617 00:27:15,576 --> 00:27:16,959 Jak se mají chlapi, poručíku? 618 00:27:16,961 --> 00:27:18,911 Docela dobře. O něm se to říct nedá. 619 00:27:18,913 --> 00:27:20,345 V jakém stavu je Parsa? 620 00:27:20,347 --> 00:27:22,414 Střelili ho do ramene, 621 00:27:22,416 --> 00:27:23,832 čistý průstřel. 622 00:27:23,834 --> 00:27:25,167 Doktor ho dal dohromady. 623 00:27:25,169 --> 00:27:26,385 Řekl něco? 624 00:27:26,387 --> 00:27:29,054 Pouze odmítá antibiotika a léky proti bolesti. 625 00:27:29,056 --> 00:27:31,289 Parsa nevěří ničemu, co má zatemnit smysly. 626 00:27:31,291 --> 00:27:32,808 Vždy musí mít vše pod kontrolou. 627 00:27:32,810 --> 00:27:34,459 Jenže momentálně to máme pod kontrolou my, Madam. 628 00:27:34,461 --> 00:27:36,461 Je v zadržovací cele. 629 00:27:36,463 --> 00:27:40,315 Uvnitř je stráž a před dveřmi stojí další. 630 00:27:42,018 --> 00:27:44,103 - Vojíne, můžete jít. - Ano, Pane. 631 00:27:44,105 --> 00:27:45,971 Dali jsme vás sem. 632 00:27:45,973 --> 00:27:47,656 Vidíte na jeho pokoj a vše, 633 00:27:47,658 --> 00:27:49,691 co bylo odebráno z jeho tábora, 634 00:27:49,693 --> 00:27:51,610 včetně laptopu. 635 00:27:51,612 --> 00:27:53,028 Má v něm něco? 636 00:27:53,030 --> 00:27:54,696 Jen tohle. 637 00:27:56,666 --> 00:27:58,534 Bishopová? 638 00:28:00,837 --> 00:28:02,154 To jsou jeho rodiče. 639 00:28:04,174 --> 00:28:05,757 McGee, chci to všechno mít na tomhle počítači. 640 00:28:05,759 --> 00:28:06,792 Kde je ta cela? 641 00:28:06,794 --> 00:28:08,844 - Tudy. - A co já? 642 00:28:08,846 --> 00:28:11,513 Dělej, co máš, Bishopová. Analyzuj. 643 00:28:16,936 --> 00:28:19,304 Zvláštní agent Gibbs. 644 00:28:19,306 --> 00:28:21,523 Můj první návštěvník. 645 00:28:21,525 --> 00:28:25,060 Říká se, že poprvé si zapamatujete. 646 00:28:26,546 --> 00:28:29,648 - Máte štěstí. - Být postřelen je štěstí? 647 00:28:29,650 --> 00:28:32,117 Ne, můžete být šťastný, že jsem vás netrelil já, 648 00:28:32,119 --> 00:28:34,236 protože bych určitě nestřílel do ramene. 649 00:28:34,238 --> 00:28:36,705 A co vám brání v tom, abyste mě zastřelil teď? 650 00:28:36,707 --> 00:28:38,157 V podstatě nic. 651 00:28:38,159 --> 00:28:41,326 Jste inteligentní muž, umíte se ovládat. 652 00:28:41,328 --> 00:28:44,196 Zabijete mě a nedostanete odpovědi, které chcete. 653 00:28:44,198 --> 00:28:46,949 S tím bych dokázal žít. 654 00:28:46,951 --> 00:28:50,035 Já jsem také chytrý. 655 00:28:50,037 --> 00:28:51,870 Proto budu spolupracovat 656 00:28:51,872 --> 00:28:54,189 a řeknu vám všechno, co chcete vědět. 657 00:28:54,191 --> 00:28:56,758 - Pod jednou podmínkou. - Hele! 658 00:28:56,760 --> 00:28:59,161 Já ale nepřišel vyjednávat. 659 00:29:00,180 --> 00:29:02,397 Pomyslete na to, co bych mohl nabídnout. 660 00:29:02,399 --> 00:29:04,549 Jména lidí v mé organizaci, 661 00:29:04,551 --> 00:29:07,636 místa našich operací, 662 00:29:07,638 --> 00:29:09,054 plánované cíle. 663 00:29:09,056 --> 00:29:10,272 No, ano, 664 00:29:10,274 --> 00:29:12,891 ale na pravdu to zní až moc dobře. 665 00:29:12,893 --> 00:29:14,476 Raději zničím, 666 00:29:14,478 --> 00:29:16,028 co jsem roky budoval, 667 00:29:16,030 --> 00:29:19,464 než přihlížet, jak to ovládá někdo jiný. 668 00:29:21,501 --> 00:29:23,735 Tohle jsem ochoten vám dát. 669 00:29:24,671 --> 00:29:26,838 A co chcete vy? 670 00:29:31,410 --> 00:29:33,979 Rozhovor. 671 00:29:36,432 --> 00:29:39,801 Mám nevyřešené záležitosti s analytičkou NSA ... 672 00:29:39,803 --> 00:29:41,987 ... Eleanor Bishopovou. 673 00:29:49,796 --> 00:29:52,364 Abby? 674 00:29:52,366 --> 00:29:53,815 Abby, jsi tam? 675 00:29:53,817 --> 00:29:55,367 McGee! Co se děje? 676 00:29:55,369 --> 00:29:57,869 Potřebuji novinky. Viděl jsi Parsu? 677 00:29:57,871 --> 00:29:59,705 Snaží se ho Gibbs tím svým pohledem donutit k podřízení? 678 00:29:59,707 --> 00:30:01,490 To si dovedu představit. 679 00:30:01,492 --> 00:30:03,275 - Abby ... - Moment. 680 00:30:03,277 --> 00:30:06,111 Ok, Gibbs ho má přesně tam, kde ho chce mít. 681 00:30:07,547 --> 00:30:10,499 A vyhrává Gibbs! 682 00:30:10,501 --> 00:30:12,417 - Abby ... - Dobře, jsem zpátky. 683 00:30:12,419 --> 00:30:15,053 Čemu vděčím za tento transatlantický pokec? 684 00:30:15,055 --> 00:30:18,290 Pokouším se dekódovat soubory z Parsova laptopu 685 00:30:18,292 --> 00:30:21,293 a potřebuji další šikovné prsty. 686 00:30:21,295 --> 00:30:23,762 Mých deset je připraveno. 687 00:30:23,764 --> 00:30:25,597 Fajn, posílám ti ty soubory. 688 00:30:25,599 --> 00:30:26,982 Díky, Abbs. 689 00:30:32,488 --> 00:30:34,022 Eleanor. 690 00:30:34,024 --> 00:30:36,474 Sedni si. 691 00:30:50,373 --> 00:30:51,673 Benhame. 692 00:30:51,675 --> 00:30:54,710 Vypadáš dobře. 693 00:30:56,129 --> 00:30:58,213 Zato ty vypadáš hrozně. 694 00:30:59,917 --> 00:31:01,550 Nechceš si ty léky rozmyslet? 695 00:31:01,552 --> 00:31:04,052 Víš dobře, že nemůžu. 696 00:31:04,054 --> 00:31:08,924 Ale je milé, že ti na mě záleží. 697 00:31:10,943 --> 00:31:13,829 Alespoň něco sněz. 698 00:31:13,831 --> 00:31:15,864 Bude to chvíli trvat. 699 00:31:17,701 --> 00:31:19,785 Moje oblíbené. 700 00:31:19,787 --> 00:31:21,703 Vzpomněla sis. 701 00:31:23,072 --> 00:31:26,191 Jsi na řadě, Benhame. 702 00:31:31,914 --> 00:31:35,117 Základna operací je v Pešaváru. 703 00:31:35,119 --> 00:31:38,186 Tam najdeš nejvíc mých spojenců. 704 00:31:38,188 --> 00:31:40,706 V první řadě je tam Fu'ad Hansur, 705 00:31:40,708 --> 00:31:43,809 bývalý bojovník Al-Shabaab. 706 00:31:44,710 --> 00:31:46,395 Kolik lidí máte na mušce? 707 00:31:46,397 --> 00:31:48,764 Ve vaší zemi, nebo ... 708 00:31:48,766 --> 00:31:50,732 ... po celém světě? 709 00:31:50,734 --> 00:31:53,051 Obojí. 710 00:31:57,274 --> 00:31:58,824 Benhame. 711 00:32:01,560 --> 00:32:03,111 Šest. 712 00:32:06,199 --> 00:32:07,532 Agente Gibbsi, 713 00:32:07,534 --> 00:32:08,934 shání vás agent DiNozzo, 714 00:32:08,936 --> 00:32:12,037 hovor máte ve VTC. 715 00:32:22,965 --> 00:32:24,416 Vezměte ho. 716 00:32:24,418 --> 00:32:26,752 - Tohle zvládnu. - Ani náhodou, Bishopová. 717 00:32:26,754 --> 00:32:29,521 Pokud Parsa přestane mluvit, možná už nikdy nezačne. 718 00:32:29,523 --> 00:32:32,023 Nemůžeme riskovat ztrátu takových informací. 719 00:32:32,025 --> 00:32:34,559 Je v poutech, léčí se ze střelné rány 720 00:32:34,561 --> 00:32:36,094 a je tam ozbrojený strážný. 721 00:32:36,096 --> 00:32:37,729 Nenechám tě s ním samotnou. 722 00:32:37,731 --> 00:32:39,331 Je to poslední tah. 723 00:32:39,333 --> 00:32:41,233 Prosím, dovolte mi udělat to ... 724 00:32:44,770 --> 00:32:47,489 Pokud kýchne, zastřelte ho. 725 00:32:47,491 --> 00:32:49,825 Na otázky bude čas později. 726 00:32:55,832 --> 00:32:57,916 Asi špatný spojení, nebo co. 727 00:32:57,918 --> 00:33:00,669 Znělo to, jako by jsi řekl, že Parsa spolupracuje. 728 00:33:00,671 --> 00:33:02,053 Spolupracuje. 729 00:33:02,055 --> 00:33:03,739 Jsem jediný, komu to připadá divný? 730 00:33:03,741 --> 00:33:04,956 Ne. 731 00:33:04,958 --> 00:33:06,291 Och, zdravím, Šéfe. Jak to jde? 732 00:33:06,293 --> 00:33:07,843 Ty jsi volal, DiNozzo. 733 00:33:07,845 --> 00:33:09,428 Jasně. Ano, Abby vystopovala ... 734 00:33:09,430 --> 00:33:11,596 ... finanční podporovatele Parsových operací. 735 00:33:11,598 --> 00:33:12,764 Přesně tak. 736 00:33:12,766 --> 00:33:14,182 A hádej co, Gibbsi. 737 00:33:14,184 --> 00:33:17,018 Polovina Parsových peněz pochází od dvou, 738 00:33:17,020 --> 00:33:19,354 vládou placených, amerických korporací. 739 00:33:19,356 --> 00:33:21,406 Už jsem informoval Vance. Právě mluví s ministryní. 740 00:33:21,408 --> 00:33:23,575 Šéfe, máme větší problém. 741 00:33:23,577 --> 00:33:24,943 Právě jsem dekódoval soubor, 742 00:33:24,945 --> 00:33:27,279 byla to sbírka fotek ze sledovačky ... 743 00:33:27,281 --> 00:33:28,997 ... z posledních dvou let. 744 00:33:28,999 --> 00:33:30,248 Co je cílem? 745 00:33:30,250 --> 00:33:32,701 Ne co, ale kdo. 746 00:33:37,990 --> 00:33:40,625 Co bylo po Philadelphii? 747 00:33:42,845 --> 00:33:44,662 Kdo je dalším cílem? 748 00:33:46,716 --> 00:33:48,049 Benhame? 749 00:33:51,170 --> 00:33:53,438 Promiň. 750 00:33:55,274 --> 00:33:58,360 Potřebujeme tu zdravotníka! 751 00:34:04,535 --> 00:34:07,319 Bezpečnostní hlášení. Bezpečnostní hlášení. 752 00:34:07,321 --> 00:34:10,272 Střelba v prostoru cely. 753 00:34:10,274 --> 00:34:11,740 Bezpečnostní hlášení. 754 00:34:11,742 --> 00:34:14,910 Všichni nezúčastnění, držte se zpět. 755 00:34:43,026 --> 00:34:45,510 Dveře téhle cely jsou navrženy tak, aby zabránily v útěku, 756 00:34:45,512 --> 00:34:47,763 - ne aby někoho udržely uvnitř. - Kolik času? 757 00:34:47,765 --> 00:34:50,165 Na propálení oceli silné 8 cm? Asi 20-30 minut? 758 00:34:50,167 --> 00:34:51,967 Ne, musí to být rychleji. 759 00:34:51,969 --> 00:34:53,835 Klidně to vyhoďte do vzduchu, bude-li potřeba. 760 00:34:53,837 --> 00:34:55,837 Jsi v pořádku? 761 00:34:55,839 --> 00:34:58,190 Je mi líp, než těm dvěma, co jsi je zabil. 762 00:34:58,192 --> 00:35:01,193 Oběti k válce patří, řekl bych. 763 00:35:03,563 --> 00:35:06,982 Chtěl jsem jen dokončit naši konverzaci v soukromí. 764 00:35:06,984 --> 00:35:09,785 Dlouho jsme se neviděli, Eleanor. 765 00:35:09,787 --> 00:35:12,037 Myslel jsem na tebe. 766 00:35:12,039 --> 00:35:14,456 Měl jsi se zastavit v kanceláři 767 00:35:14,458 --> 00:35:15,707 a pozdravit mě. 768 00:35:15,709 --> 00:35:18,877 To je příliš formální. 769 00:35:18,879 --> 00:35:21,663 Lepší by byl tvůj být v DC. 770 00:35:21,665 --> 00:35:25,384 Takže, jak se má tvůj manžel ... Jake? 771 00:35:25,386 --> 00:35:28,186 Opravdu by měl dávat pozor na své okolí. 772 00:35:28,188 --> 00:35:29,370 Přestaň, Benhame. 773 00:35:29,372 --> 00:35:32,707 O mého manžela ti nejde. 774 00:35:32,709 --> 00:35:34,326 Tak o co potom? 775 00:35:34,328 --> 00:35:38,713 Chceš mě jako rukojmí? Výměnou za svobodu? 776 00:35:38,715 --> 00:35:40,399 To nebude fungovat. 777 00:35:40,401 --> 00:35:42,267 Vydrž! Vydrž! Musím se dostat skrz! 778 00:35:42,269 --> 00:35:44,669 Z téhle lodi se nedostaneš. 779 00:35:44,671 --> 00:35:45,754 Rukojmí? 780 00:35:45,756 --> 00:35:48,056 To si myslíš, že jsi? 781 00:35:48,058 --> 00:35:49,758 Znáš mě lépe. 782 00:35:49,760 --> 00:35:52,310 Není to pokus o útěk. 783 00:35:53,780 --> 00:35:55,163 Ale sebevražedná mise. 784 00:35:56,649 --> 00:35:58,366 Jak dlouho ještě potrvá, než otevřou ty dveře? 785 00:35:58,368 --> 00:36:00,202 - Dlouho. - Vidíme dovnitř? 786 00:36:00,204 --> 00:36:02,254 Parsa vypnul všechny bezpečnostní kamery. Nic nevidíme. 787 00:36:02,256 --> 00:36:03,438 Marlensi, tušíš, 788 00:36:03,440 --> 00:36:04,473 co má v plánu? 789 00:36:04,475 --> 00:36:06,407 Parsovy činy proti Bishopové ... 790 00:36:06,409 --> 00:36:08,743 ... byly vždy na psychologické bázi. 791 00:36:08,745 --> 00:36:11,346 Pokoušel se o jistý typ spojení s ní, 792 00:36:11,348 --> 00:36:13,014 chtěl, aby mu porozuměla. 793 00:36:15,718 --> 00:36:18,470 Potřebuji nahrávky hovorů NSA ... 794 00:36:18,472 --> 00:36:20,172 ... mezi Parsou a jeho sestrou. 795 00:36:20,174 --> 00:36:21,940 Kteroukoliv, kde zmiňují své rodiče. 796 00:36:21,942 --> 00:36:23,275 O co jde, Gibbsï? 797 00:36:23,277 --> 00:36:24,726 Zahraju si na Bishopovou. 798 00:36:24,728 --> 00:36:26,812 Udeříme tam, kde to bolí nejvíc. Na rodinu. 799 00:36:28,648 --> 00:36:31,650 Vždycky jsem chtěl vědět jednu věc. 800 00:36:31,652 --> 00:36:35,504 Proč jsi před lety vytyčila zrovna mě? 801 00:36:35,506 --> 00:36:37,239 Jak jsi věděla, co udělám? 802 00:36:37,241 --> 00:36:39,841 Stejná odpověď je i na to, jak jsem tě našla. 803 00:36:47,449 --> 00:36:49,617 Vždy šlo jen o ně. 804 00:36:49,619 --> 00:36:52,471 Zajímala jsem se o tebe, neboť po smrti rodičů ... 805 00:36:52,473 --> 00:36:54,406 ... zůstala prázdnota, kterou jsi nemohl zaplnit. 806 00:36:54,408 --> 00:36:57,259 Viděla jsem vyděšené, rozzlobené dítě, 807 00:36:57,261 --> 00:36:59,811 které používalo násilí, aby zamaskovalo svůj smutek. 808 00:36:59,813 --> 00:37:02,848 Nikdy to nebylo o penězích ... 809 00:37:02,850 --> 00:37:04,566 ... nebo náboženství. 810 00:37:06,202 --> 00:37:08,053 Bylo to o tom, necítit se sám. 811 00:37:08,055 --> 00:37:11,656 To proto jsi způsoboval smrt a ničení. 812 00:37:11,658 --> 00:37:14,292 Aby i ostatní cítili stejnou bolest, jako ty. 813 00:37:14,294 --> 00:37:17,245 A uspěl jsem. 814 00:37:18,080 --> 00:37:20,481 Pomohlo mi to, 815 00:37:20,483 --> 00:37:23,702 že moji rodiče byli spolu, když umírali. 816 00:37:26,488 --> 00:37:29,257 Neboj se konce, Eleanor. 817 00:37:31,143 --> 00:37:33,578 Nebudeš sama. 818 00:37:35,031 --> 00:37:38,767 Benhame, prosím, pojď domů. 819 00:37:41,187 --> 00:37:42,437 Hayat? 820 00:37:42,439 --> 00:37:43,972 Matka a otec jsou pryč. 821 00:37:43,974 --> 00:37:47,675 Miluji je tak jako ty, ale ... nic nám je zpět nepřivede. 822 00:37:47,677 --> 00:37:49,528 Tohle by si přeci nepřáli. 823 00:37:49,530 --> 00:37:50,946 Co se to tu děje? 824 00:37:50,948 --> 00:37:52,781 Kde je Hayat? 825 00:37:52,783 --> 00:37:55,317 Jsi vše, co mi na světě zbylo, Bratře. 826 00:37:55,319 --> 00:37:56,618 Nemůžu ztratit i tebe. 827 00:37:56,620 --> 00:37:58,686 Slib mi, že mě neopustíš. 828 00:37:58,688 --> 00:38:00,521 Poslechni ji, Benhame. 829 00:38:00,523 --> 00:38:02,523 Nemusíš zemřít. 830 00:38:02,525 --> 00:38:03,658 Ušetři Hayat od bolesti. 831 00:38:03,660 --> 00:38:06,995 Moje sestra to pochopí! 832 00:38:06,997 --> 00:38:10,698 Bude mě ctít, jako jsem já ctil své rodiče. 833 00:38:10,700 --> 00:38:13,301 Benhame, prosím. 834 00:38:14,220 --> 00:38:15,554 Jak bude tvá rodina ... 835 00:38:15,556 --> 00:38:17,389 ... ctít tebe? 836 00:38:44,483 --> 00:38:47,252 Jedeš za Delilah? 837 00:38:47,254 --> 00:38:49,070 Jo. Filmový večer. 838 00:38:49,072 --> 00:38:51,590 A měla náhlé nutkání sledovat Rockyho. 839 00:38:51,592 --> 00:38:53,558 Máš zájem? 840 00:38:53,560 --> 00:38:56,061 Je to od tebe milé, ale dnes už mám rande ... 841 00:38:56,063 --> 00:38:57,729 ... s Afroditinými koupacími korálky. 842 00:38:57,731 --> 00:38:59,297 Vedla sis výborně. 843 00:38:59,299 --> 00:39:00,748 S tím souhlasím. 844 00:39:00,750 --> 00:39:02,434 Byla to týmová práce. 845 00:39:02,436 --> 00:39:04,419 Spodní zásuvka, Bishopová. 846 00:39:04,421 --> 00:39:05,470 Co? 847 00:39:05,472 --> 00:39:07,522 Spodní zásuvka. 848 00:39:58,241 --> 00:40:01,276 Příliš se snažíš. 849 00:40:01,278 --> 00:40:03,828 Nevěděla jsem, že je to špatná věc. 850 00:40:03,830 --> 00:40:05,813 Cvičení dělá mistra, ne? 851 00:40:08,317 --> 00:40:10,585 Musíš přečíst jeho pohyb 852 00:40:10,587 --> 00:40:13,421 a být o krok napřed. 853 00:40:13,423 --> 00:40:14,422 To je tvůj problém, Bishopová. 854 00:40:14,424 --> 00:40:16,291 Přestaň hádat, co přijde. 855 00:40:18,177 --> 00:40:20,345 Počkej si na to. 856 00:40:20,347 --> 00:40:22,663 Důvěřuj svým instinktům. 857 00:40:30,524 --> 00:40:33,308 Očekávání ti vítězství nepřinesou. 858 00:40:33,310 --> 00:40:37,445 Je to o tom, jak pak zareaguješ. 859 00:40:37,447 --> 00:40:41,282 Hádám, že už nemluvíme o mém švihu, že? 860 00:40:42,184 --> 00:40:44,536 Už se chytáš. 861 00:40:46,038 --> 00:40:49,124 Těžko se ve vás čte, víte to? 862 00:40:49,126 --> 00:40:52,043 Je to trošku frustrující. 863 00:40:52,045 --> 00:40:54,829 Ve skutečnosti je to velmi frustrující. 864 00:40:54,831 --> 00:40:57,499 Už vám to někdy někdo řekl do očí? 865 00:40:59,418 --> 00:41:01,419 Takže proč tu vlastně jste, Agente Gibbsi? 866 00:41:01,421 --> 00:41:03,588 Dal jsem ti úkol. 867 00:41:03,590 --> 00:41:05,974 A mákla sis, abys to zvádla. 868 00:41:05,976 --> 00:41:07,809 Takže tohle je pochvala? 869 00:41:07,811 --> 00:41:09,978 Ne, to je standart, Bishopová. 870 00:41:09,980 --> 00:41:14,149 A očekávám, že to tak bude každý den, Agentko. 871 00:41:14,151 --> 00:41:16,401 Agentko? 872 00:41:16,403 --> 00:41:18,103 Počkejte. 873 00:41:18,105 --> 00:41:20,755 Nabízíte mi stálou práci v NCIS? 874 00:41:20,757 --> 00:41:22,073 Zkušebně. 875 00:41:22,075 --> 00:41:23,458 Ale ty si to zasloužíš. 876 00:41:23,460 --> 00:41:26,444 Pokud pořád chceš výzvu. 877 00:41:26,446 --> 00:41:29,697 Dobře, ale než pro vás začnu pracovat, 878 00:41:29,699 --> 00:41:31,866 což bude hned za chvíli ... 879 00:41:38,207 --> 00:41:40,959 Já to tedy beru ... Šéfe. 880 00:41:42,628 --> 00:41:45,280 Vítej na palubě, Zelenáči. 881 00:41:51,604 --> 00:41:56,604 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 882 00:42:00,661 --> 00:42:05,661 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk ==