1 00:00:03,650 --> 00:00:05,150 V minulých dílech jste viděli ... 2 00:00:06,713 --> 00:00:08,714 Ministr námořnictva je mrtev. 3 00:00:08,716 --> 00:00:12,000 Už jsi někdy slyšel o teroristovi jménem Benham Parsa? 4 00:00:12,002 --> 00:00:13,802 Použili jsme rakety Hellfire, abychom zničili jeho tábor ... 5 00:00:13,804 --> 00:00:14,837 ... v Pákistánnu. 6 00:00:14,839 --> 00:00:16,138 Chce odplatu, že? 7 00:00:16,140 --> 00:00:17,539 Obrana věří, 8 00:00:17,541 --> 00:00:18,991 že Parsa mohl ten dron najít 9 00:00:18,993 --> 00:00:20,142 a propašovat do Států. 10 00:00:20,144 --> 00:00:21,960 Koná se tu galavečer ... 11 00:00:21,962 --> 00:00:23,729 Kdo je kdo ve zpravodajském světě. 12 00:00:23,731 --> 00:00:25,981 Delilah chce, aby šel McGee jako její doprovod. 13 00:00:25,983 --> 00:00:28,100 Galavečer v Conradu ... Právě teď je tam ... 14 00:00:28,102 --> 00:00:30,078 ... polovina protiteroristické komunity. 15 00:00:30,103 --> 00:00:30,920 Zavolej McGeemu. 16 00:00:30,921 --> 00:00:33,072 - Tony, o co jde? - Parsův dron nebyl zničen. 17 00:00:33,074 --> 00:00:35,190 Hodlá ho použít na ten galavečer. 18 00:00:36,242 --> 00:00:37,526 Bishopová, adresu. 19 00:00:37,528 --> 00:00:38,710 Federální agenti! 20 00:00:40,363 --> 00:00:42,448 Benhame Parso, ruce vzhůru! 21 00:00:45,468 --> 00:00:47,119 McGee je v pohodě. Když dron udeřil, nebyl uvnitř. 22 00:00:47,121 --> 00:00:47,816 Delilah? 23 00:00:47,841 --> 00:00:49,539 Je na operaci. Dělají, co mohou. 24 00:00:49,540 --> 00:00:51,256 Do práce. Najdi ho. 25 00:01:13,363 --> 00:01:15,147 Ahoj. 26 00:01:15,149 --> 00:01:18,099 Time? 27 00:01:18,101 --> 00:01:19,535 Je to dobrý. 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,270 Jsi v nemocnici. 29 00:01:21,272 --> 00:01:24,790 Byli jsme na tom gala ... 30 00:01:24,792 --> 00:01:27,126 Co se stalo? Co se stalo? 31 00:01:27,128 --> 00:01:29,294 Nastal tam výbuch. 32 00:01:29,296 --> 00:01:31,330 Kolik? 33 00:01:31,332 --> 00:01:33,465 Kolik mrtvých? 34 00:01:33,467 --> 00:01:35,334 Šest. 35 00:01:35,336 --> 00:01:37,069 Dvaadvacet zraněných. 36 00:01:37,071 --> 00:01:39,621 Byl ... byl to Parsa? 37 00:01:39,623 --> 00:01:45,293 Dostali jste ho? 38 00:01:45,295 --> 00:01:47,346 Delilah? Delilah? 39 00:01:47,348 --> 00:01:49,231 Co se děje? 40 00:01:49,233 --> 00:01:50,349 Co se stalo?? 41 00:01:50,351 --> 00:01:51,900 Krevní tlak klesá. 60 na 32. 42 00:01:51,902 --> 00:01:53,134 Sežeňte Millerovou. 43 00:01:53,136 --> 00:01:54,937 - Sežeňte tým! - Dělám na tom! 44 00:01:54,939 --> 00:01:56,655 Pane, musíme ji vzít na operaci. 45 00:01:56,657 --> 00:01:57,823 Nedýchá. 46 00:01:57,825 --> 00:01:59,241 Budu ji rozdýchávat. 47 00:01:59,243 --> 00:02:00,642 Sál číslo dva je připraven! 48 00:02:00,644 --> 00:02:02,811 Potřebujeme dvě jednotky 0 negativní. 49 00:02:04,874 --> 00:02:09,874 1.Československý NCIS team uvádí cz titulky pro: 49 00:02:10,874 --> 00:02:15,874 NCIS 11x13 Double back - Dvojitý návrat 49 00:02:16,874 --> 00:02:21,874 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == 49 00:02:22,874 --> 00:02:27,874 == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 50 00:02:28,874 --> 00:02:32,874 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk == 51 00:02:36,062 --> 00:02:38,230 Zpráva od McGeeho. 52 00:02:38,232 --> 00:02:40,515 Delilah je opět na sále. 53 00:02:40,517 --> 00:02:42,851 Cítím se tak bezmocně. 54 00:02:42,853 --> 00:02:44,369 Tak rád bych mu pomohl, 55 00:02:44,371 --> 00:02:46,187 ale nevím, co dělat. 56 00:02:46,189 --> 00:02:48,840 - Říkal jsi něco? - Ne. 57 00:02:48,842 --> 00:02:50,525 Mluvíš na mě, i přesto že víš, že tě neslyším 58 00:02:50,527 --> 00:02:53,361 a využíváš mě jako nějakou ... ... zpovědnici? 59 00:02:53,363 --> 00:02:56,315 To už máš třetí balíček těch oranžovejch věcí? 60 00:02:56,317 --> 00:02:59,251 Sýrové pusinky jsou nejlepším pomocníkem při spojování ... 61 00:02:59,253 --> 00:03:01,587 ... nových věcí s těmi, co už v mozku dávno jsou. 62 00:03:01,589 --> 00:03:04,223 Přesně tak, jako zbytky na prstech ... 63 00:03:04,225 --> 00:03:06,174 ... spojíš se sýrovou chutí. 64 00:03:06,176 --> 00:03:08,209 - To dává smysl. - Mm-hmm. 65 00:03:08,211 --> 00:03:09,895 Co si teď spojuješ? 66 00:03:10,898 --> 00:03:13,214 Zatím nic. 67 00:03:13,216 --> 00:03:14,483 Co Parsovy počítače? 68 00:03:14,485 --> 00:03:15,901 Abby tvrdí, že je využili ... 69 00:03:15,903 --> 00:03:17,903 ... pouze pro útok dronu. 70 00:03:17,905 --> 00:03:19,021 Což je k ničemu. 71 00:03:19,023 --> 00:03:21,523 Dobře. Tak zpátky na začátek. 72 00:03:21,525 --> 00:03:22,991 Když byl Parsa ohrožen, utekl. 73 00:03:22,993 --> 00:03:24,443 Zničili jsme tábor, on utekl sem. 74 00:03:24,445 --> 00:03:26,028 Teď se cítí ohrožen tady, tak možná uteče zpět domů. 75 00:03:26,030 --> 00:03:27,579 Nebo tu zůstane a bude předstírat, že utekl. 76 00:03:27,581 --> 00:03:29,898 - Nebo uteče někam jinam. - Nerad mluvím takhle rychle. Necháme toho. 77 00:03:29,900 --> 00:03:32,451 No, přesně tohle v lidech vzbuzuji. 78 00:03:32,453 --> 00:03:34,086 Měla jsem tě varovat. Promiň. 79 00:03:34,088 --> 00:03:35,954 Bishopová, neomlouvej se pořád. 80 00:03:35,956 --> 00:03:37,623 Známka slabosti. Jasně. 81 00:03:37,625 --> 00:03:39,708 To jste mi řekl vy. 82 00:03:44,180 --> 00:03:45,380 Teď už si to budu pamatovat. 83 00:03:45,382 --> 00:03:47,182 Bodyguard co přežil, 84 00:03:47,184 --> 00:03:48,350 nic neví. 85 00:03:48,352 --> 00:03:50,185 To dává smysl. Uhm ... 86 00:03:50,187 --> 00:03:53,438 ... podle minulosti byli oba muži, 87 00:03:53,440 --> 00:03:55,257 co byli s Parsou v budově, žoldáky. 88 00:03:55,259 --> 00:03:58,310 Tak by tomu mohlo být i pro ty z SUV. 89 00:03:58,312 --> 00:03:59,594 Když už mluvíme o tom autu ... 90 00:03:59,596 --> 00:04:01,947 ... ukradené značky, z pátračky taky zatím nic. 91 00:04:01,949 --> 00:04:02,814 Ale přidala jsem 92 00:04:02,816 --> 00:04:04,366 i váš popis řidiče. 93 00:04:04,368 --> 00:04:05,684 Když si se mnou na chvíli sednete, 94 00:04:05,686 --> 00:04:07,152 můžu udělat portrét. 95 00:04:07,154 --> 00:04:08,236 Nebo ne. 96 00:04:08,238 --> 00:04:09,371 Sbalte se. 97 00:04:09,373 --> 00:04:10,539 Věděl jsem, že to jednou přijde. 98 00:04:10,541 --> 00:04:12,274 To jsi se zrovna telepaticky dozvěděl o mrtvole? 99 00:04:12,276 --> 00:04:14,793 Není to tělo, ale kulka. 100 00:04:14,795 --> 00:04:17,496 Kulka ...? 101 00:04:27,674 --> 00:04:29,290 Mám něj spoustu otázek. 102 00:04:29,292 --> 00:04:31,310 Ale nechtěla jsem rušit to ticho, 103 00:04:31,312 --> 00:04:32,811 tak jsem to vydržela. 104 00:04:32,813 --> 00:04:34,479 Chytrá volba. 105 00:04:36,766 --> 00:04:38,317 Takže jsme sem přijeli pro kulku, protože ... 106 00:04:38,319 --> 00:04:41,403 Trefila toho chlápka. Mohla by na ní být DNA. 107 00:04:41,405 --> 00:04:42,688 Parsova? 108 00:04:42,690 --> 00:04:44,773 Ne. Řidiče. 109 00:04:44,775 --> 00:04:46,975 Vážně? A na to jsi přišel jak? 110 00:04:46,977 --> 00:04:48,994 Přesně jako v Gorilách v mlze. 111 00:04:48,996 --> 00:04:51,646 Jednou to jeho bručení pochopíš. 112 00:04:55,118 --> 00:04:56,885 Kde jsou všichni? 113 00:04:56,887 --> 00:04:59,204 Priorita je to gala. 114 00:04:59,206 --> 00:05:00,839 Ještě to tam nezpracovali. 115 00:05:05,461 --> 00:05:06,561 Benhame Parso! 116 00:05:06,563 --> 00:05:08,680 Dejte ruce vzhůru! 117 00:05:16,806 --> 00:05:19,424 Hej, Bishopová. 118 00:05:19,426 --> 00:05:20,726 Postav se sem. 119 00:05:20,728 --> 00:05:21,843 Proč? 120 00:05:23,847 --> 00:05:25,897 Jo, jistě, můžu. Dobře. 121 00:05:28,735 --> 00:05:30,952 Zvedni ruku. 122 00:05:30,954 --> 00:05:32,738 Asi takhle. Dobře. 123 00:05:32,740 --> 00:05:34,689 A drž ji ... 124 00:05:34,691 --> 00:05:36,158 ... přesně ... 125 00:05:36,160 --> 00:05:38,293 ... tady. 126 00:05:39,295 --> 00:05:40,379 Přemýšlel jsem, 127 00:05:40,381 --> 00:05:42,080 že bych McGeemu udělal Casserole. (Casserole = dušené maso se zeleninou) 128 00:05:42,082 --> 00:05:43,415 Možná roštěnou. 129 00:05:43,417 --> 00:05:44,633 Mluvil jsi s ním? 130 00:05:44,635 --> 00:05:46,034 Jen přes sms. 131 00:05:46,036 --> 00:05:48,036 Nebo vepřové kotlety. 132 00:05:48,038 --> 00:05:49,671 Má rád vepřové kotlety. 133 00:05:54,143 --> 00:05:55,227 Hezký. 134 00:05:55,229 --> 00:05:56,228 Ó, ano. 135 00:05:56,230 --> 00:05:57,179 Budete to jedna z nich. 136 00:05:57,181 --> 00:05:58,597 - Máte ji? - Bishopová, 137 00:05:58,599 --> 00:06:01,316 sežeň nám nějakou pilu. 138 00:06:01,318 --> 00:06:05,070 Moment, co? 139 00:06:05,072 --> 00:06:07,072 Tohle by mohla být ta kulka, Gibbsi. 140 00:06:07,074 --> 00:06:08,273 A důvod pro "mohla" je ten, 141 00:06:08,275 --> 00:06:09,691 že se zakřivila, když trefila toho řidiče 142 00:06:09,693 --> 00:06:11,777 a zachytila DNA v kovovém plášti. 143 00:06:11,779 --> 00:06:13,328 Ztratila rychlost, 144 00:06:13,330 --> 00:06:15,914 ale pořád měla dostatek síly, aby trefila i dveře. 145 00:06:15,916 --> 00:06:18,283 - Máme shodu? - Jistěže máme. 146 00:06:18,285 --> 00:06:20,836 Parsovým společníkem není nikdo jiný, než ... 147 00:06:20,838 --> 00:06:24,189 ... Bashir Malik. 50 let. 148 00:06:24,191 --> 00:06:26,508 Zatčen v roce 2002 za napadení policisty. 149 00:06:26,510 --> 00:06:28,176 Narodil se ve Státech, ale dětství strávil 150 00:06:28,178 --> 00:06:30,411 v Karáčí, v Pákistánu. 151 00:06:30,413 --> 00:06:31,763 Parsovo rodné město. 152 00:06:31,765 --> 00:06:34,082 Jo, ale to není ta děsivá část. 153 00:06:34,084 --> 00:06:36,751 Když jsem do pátrání přidala Malikovo jméno, 154 00:06:36,753 --> 00:06:41,056 dostala jsem odpověď z NCIS ve West Filedu. 155 00:06:41,058 --> 00:06:43,225 - Pendleton ho má v hledáčku? - Měl. 156 00:06:43,227 --> 00:06:45,110 Malik byl podezřelým ... 157 00:06:45,112 --> 00:06:47,195 ... z nevyřešeného bombového útoku na komunikační centrum ... 158 00:06:47,197 --> 00:06:50,315 ... v kempu Pendleton ... Budova 4A. 159 00:06:50,317 --> 00:06:51,733 Díky Bohu vybuchla bomba ... 160 00:06:51,735 --> 00:06:53,819 ... jen částečně, takže nebyly žádné oběti. 161 00:06:53,821 --> 00:06:56,204 - To se stalo v dubnu 1990. - Ano. 162 00:06:56,206 --> 00:06:57,572 A tím jsem myslela to děsivé. 163 00:06:57,574 --> 00:07:00,125 Pokud spojíme Malika s útokem z minulé noci, 164 00:07:00,127 --> 00:07:02,777 pak je jasné, že byl zapleten i v tom útoku na Pendleton. 165 00:07:02,779 --> 00:07:04,412 Tudíž má více než dvacetileté zkušeností. 166 00:07:04,414 --> 00:07:05,747 A to je dlouhá doba na to, 167 00:07:05,749 --> 00:07:09,801 aby se pořádně naštval a připravil. 167 00:07:33,615 --> 00:07:36,949 DiNozzo Roštěná? Casserole? Vepřové kotlety? 168 00:07:42,615 --> 00:07:43,949 Agent McGee. 169 00:07:43,951 --> 00:07:45,667 Dr. Cranstonová. 170 00:07:45,669 --> 00:07:47,235 Co tu děláte? 171 00:07:47,237 --> 00:07:50,922 Krizový poradce pro oběti útoku dronu. 172 00:07:50,924 --> 00:07:53,625 Byl jste na tom gala. 173 00:07:53,627 --> 00:07:55,627 Nevěděla jsem, že NCIS ... 174 00:07:55,629 --> 00:07:57,412 Byl jsem tam s Delilah Fieldingovou. 175 00:07:57,414 --> 00:07:59,131 Je to má přítelkyně. 176 00:07:59,133 --> 00:08:01,967 Měla tam dostat nějaké ocenění. 177 00:08:01,969 --> 00:08:03,869 Ano. 178 00:08:06,022 --> 00:08:08,223 Jak je na tom? 179 00:08:09,192 --> 00:08:11,393 Bylo tam hodně šrapnelů. 180 00:08:11,395 --> 00:08:13,979 Je opět na sále ... 181 00:08:13,981 --> 00:08:15,831 ... s vnitřním krvácením. 182 00:08:15,833 --> 00:08:18,567 Tady je v dobrých rukách. 183 00:08:19,702 --> 00:08:21,069 A její rodina? 184 00:08:21,071 --> 00:08:24,673 Rodiče už jsou na cestě z Wisconsinu. 185 00:08:24,675 --> 00:08:27,459 Ostatním jsem řekl, ať nechodí. 186 00:08:27,461 --> 00:08:29,611 Musí se soustředit na Parsu. 187 00:08:29,613 --> 00:08:32,130 Jistě. 188 00:08:33,666 --> 00:08:38,620 Kdybyste chtěl, mohla bych tu s vámi chvíli zůstat. 189 00:08:38,622 --> 00:08:40,422 Ne, jsem v pořádku. 190 00:08:40,424 --> 00:08:42,007 Ale děkuji. 191 00:08:42,009 --> 00:08:44,976 Kdybyste si to rozmyslel, mé číslo máte. 192 00:08:51,534 --> 00:08:54,052 Bashir Malik. Jediné dítě ... 193 00:08:54,054 --> 00:08:57,572 ... narozené pákistánskému otci, a americké matce, oba zemřeli. 194 00:08:57,574 --> 00:09:00,242 Malik se na narodil v L.A., vyrůstal v Pákistánu, 195 00:09:00,244 --> 00:09:02,310 a když mu bylo 18, přestěhoval se zpět do Kalifornie. 196 00:09:02,312 --> 00:09:04,529 Obvykle čekáme, než řekne "co máte"? 197 00:09:04,531 --> 00:09:06,081 Nemohla jsem se dočkat. 198 00:09:06,083 --> 00:09:08,316 - Pokračuj. Slyšel jsem. - Malik je v naší databázi ... 199 00:09:08,318 --> 00:09:09,918 ... za napadení policisty v roce 2002. 200 00:09:09,920 --> 00:09:12,671 Polda si jeho auto spletl s jedním, 201 00:09:12,673 --> 00:09:14,789 které bylo zapojeno do únosu ženy jménem Keely Jonesová. 202 00:09:14,791 --> 00:09:17,092 A Malik to trochu nezvládl. 203 00:09:17,094 --> 00:09:18,760 Co v tom roce 1990? 204 00:09:18,762 --> 00:09:20,995 V době toho útoku byl Malika zaměstnán ... 205 00:09:20,997 --> 00:09:23,765 ... jako řidič pro Wellspring Fruit. 206 00:09:23,767 --> 00:09:25,622 Později se vypracoval až na vedoucího distribuce. 207 00:09:25,647 --> 00:09:26,835 V to ráno ... 208 00:09:26,836 --> 00:09:28,887 ... byl Malikův náklaďák zahlédnut blízko komunikačního centra, 209 00:09:28,889 --> 00:09:31,056 které bylo zasaženo. Národní rozvědka ho ... 210 00:09:31,058 --> 00:09:32,641 ... několikrát přivedla k výslechu. 211 00:09:32,643 --> 00:09:34,559 Předtím si mysleli, že je to jejich člověk. 212 00:09:34,561 --> 00:09:36,111 Ale neměli žádný důkaz. 213 00:09:36,113 --> 00:09:37,679 A tak mu to prošlo. 214 00:09:37,681 --> 00:09:39,865 Kdo ví, co ještě mu pak prošlo. 215 00:09:41,901 --> 00:09:43,985 Bomba vybuchla jen částečně, ale celkově ... 216 00:09:43,987 --> 00:09:45,704 ... Malikova síť a taktika fungovala, tak proč je měnit? 217 00:09:45,706 --> 00:09:48,406 Společníci, postupy, všechno, co kdy použil, 218 00:09:48,408 --> 00:09:50,125 by teď mohlo souviset s Parsou. 219 00:09:50,127 --> 00:09:52,193 DiNozzo. 220 00:09:52,195 --> 00:09:55,163 Ano? Jo, jasně. 221 00:09:55,165 --> 00:09:57,883 Už jsem zkontaktoval kancelář ve West Fieldu. 222 00:09:57,885 --> 00:10:01,970 V roce 1990 ho vyšetřoval agent Duke Turner. 223 00:10:01,972 --> 00:10:03,171 S vyslýcháním Malika strávil hodiny. 224 00:10:03,173 --> 00:10:06,802 Pendleton nám videa nahraje na bezpečnou síť. 225 00:10:07,002 --> 00:10:08,895 Pokud by to nevadilo, ráda bych s agentem Turnerem mluvila osobně. 226 00:10:08,896 --> 00:10:10,495 - Mohl by nám toho dost obja ... - To nemůžeš. 227 00:10:10,497 --> 00:10:11,713 Je mrtvý. 228 00:10:11,715 --> 00:10:13,064 - Infarkt, před dvěma lety. - Och. 229 00:10:13,066 --> 00:10:16,050 Jeho videa a zápisky jsou vše, co máme. 230 00:10:16,052 --> 00:10:17,819 - Och ... - Ok. 231 00:10:17,821 --> 00:10:19,404 Dobře. Začnu. 232 00:10:19,406 --> 00:10:20,772 Bishopová ... 233 00:10:20,774 --> 00:10:22,324 NSA? 234 00:10:22,326 --> 00:10:23,558 Už nemám prověrky. Ale můžeme tam zajet 235 00:10:23,560 --> 00:10:24,359 a vyměnit si informace. 236 00:10:24,361 --> 00:10:25,610 - Oop ... - Dobře. 237 00:10:26,329 --> 00:10:27,112 Lepší. 238 00:10:27,114 --> 00:10:29,114 DiNozzo, připrav ta videa, 239 00:10:29,116 --> 00:10:30,582 než pojedete. 240 00:10:30,584 --> 00:10:32,200 Co? 241 00:10:32,202 --> 00:10:35,236 Možná bys s tím mohl počkat na nás. 242 00:10:35,238 --> 00:10:37,939 Chci říct, jsi si jistý, že si chceš hrát s čudlíkama? 243 00:10:37,941 --> 00:10:40,125 Zapnout, posunout, záloha. 244 00:10:40,127 --> 00:10:42,577 To zvládnu. 245 00:10:42,579 --> 00:10:44,596 Obvykle jenom štěká příkazy. 246 00:10:44,598 --> 00:10:46,848 "Zastav to". A pak zase "zpomal to". 247 00:10:46,850 --> 00:10:49,334 Ale teď, velmi důkladný. 248 00:10:49,336 --> 00:10:51,886 Sice jedním prstem, ale i tak. Ťuk, ťuk, ťuk. 249 00:10:51,888 --> 00:10:53,405 - A jsem na něj pyšný. - Hmm. 250 00:10:53,407 --> 00:10:55,473 Takže ten svůj otevírací mobil má schválně? 251 00:10:55,475 --> 00:10:56,474 Jo. 252 00:10:56,476 --> 00:10:57,609 Má ho moc rád. 253 00:10:57,611 --> 00:10:59,427 - Wow. - Bishopová. 254 00:10:59,429 --> 00:11:01,813 Neřekla jsi mi, že tu máme Roberta Redforda. 255 00:11:01,815 --> 00:11:03,931 - Hmm? - Ale no tak. 256 00:11:03,933 --> 00:11:05,567 Málokdy tak vypadám. 257 00:11:05,569 --> 00:11:07,819 Mohla byste být má Debra Wingerová, Orlové práva. 258 00:11:07,821 --> 00:11:09,371 Tu mám ráda. 259 00:11:09,373 --> 00:11:11,539 Velmi zvláštní agent Anthony DiNozzo. 260 00:11:11,541 --> 00:11:13,658 - Ahoj. - Co pro nás máš? 261 00:11:13,660 --> 00:11:16,944 Vypadá to, že summit Interpolu je jenom o Parsovi. 262 00:11:16,946 --> 00:11:18,613 Nejspíš chtěl hned ... 263 00:11:18,615 --> 00:11:21,082 ... po útoku dronu zmizet. 264 00:11:21,084 --> 00:11:23,585 - Myslíš opustit Spojené státy. - To je to slovo. 265 00:11:23,587 --> 00:11:25,420 Má na tom summitu NCIS někoho? 266 00:11:25,422 --> 00:11:27,589 - Ředitel Vance už je na cestě. - Ano. 267 00:11:27,591 --> 00:11:29,507 Omlouvám se, ale přeslechl jsem vaše jméno. 268 00:11:29,509 --> 00:11:31,626 Roberte Redforde, jsem velmi nezdvořilá. 269 00:11:31,628 --> 00:11:34,813 NSA starší analytik, Sofia Martinezová. 270 00:11:34,815 --> 00:11:37,732 No vida ... To s tou NSA chápu, 271 00:11:37,734 --> 00:11:39,300 jsem přece v centrále NSA. 272 00:11:39,302 --> 00:11:40,352 Koukám, že si všímáte ... 273 00:11:40,354 --> 00:11:43,137 ... podrobností, Velmi zvláštní agente. 274 00:11:44,156 --> 00:11:45,973 Jsem člověk, který klade ... 275 00:11:45,975 --> 00:11:47,659 ... důraz na jména. 276 00:11:47,661 --> 00:11:50,996 Jako můj oblíbený člověk s povolením zabíjet. 277 00:11:50,998 --> 00:11:52,947 - Bond ... - James Bond ... 278 00:11:52,949 --> 00:11:54,499 - Thunderball. - Mm-hmm! 279 00:11:54,501 --> 00:11:55,617 Vy to znáte. 280 00:11:55,619 --> 00:11:56,501 - Ano, divíte se? - No ... 281 00:11:56,503 --> 00:11:57,652 Což znamená, že jste to udělal, 282 00:11:57,654 --> 00:12:00,121 abych si myslela, že víte něco, co já ne. 283 00:12:00,123 --> 00:12:01,823 - Lidi. - Hmm. 284 00:12:01,825 --> 00:12:04,759 Tony, Martinezová je EOZ pro Hayat Parsovou. 285 00:12:04,761 --> 00:12:05,993 Cože to?! 286 00:12:05,995 --> 00:12:08,329 EOZ je zkratka pro "Experta na Objekt Zájmů". 287 00:12:08,331 --> 00:12:09,997 Hayat Parsová ... 288 00:12:09,999 --> 00:12:12,183 ... je Benhamova sestra v Pákistánu. 289 00:12:12,185 --> 00:12:13,885 Sleduju její komunikace ... 290 00:12:13,887 --> 00:12:16,137 ... už od roku 2007, kdy se Parsa dostal do hledáčku. 291 00:12:16,139 --> 00:12:18,172 Vím, kdo je Hayat Parsová. 292 00:12:18,174 --> 00:12:19,607 Skvělé, pak tedy víte, 293 00:12:19,609 --> 00:12:21,726 že Benham a Hayat si jsou velice blízcí. 294 00:12:21,728 --> 00:12:23,561 Před šesti lety jsme mezi nimi ... 295 00:12:23,563 --> 00:12:25,730 ... zaznamenali krátkou komunikaci. 296 00:12:25,732 --> 00:12:27,348 Pořád jí volají z předplacených telefonů? 297 00:12:27,349 --> 00:12:29,202 Mm-hmm, neznámí volající, 298 00:12:29,703 --> 00:12:32,153 kódované konverzace, u kterých věříme, že jsou o Parsovi. 299 00:12:32,155 --> 00:12:34,222 Ta tedy ví, jak chránit bratra. 300 00:12:34,224 --> 00:12:36,041 Kdybys nám mohla poslat zprávy, bylo by to super. 301 00:12:36,043 --> 00:12:38,043 Jistě, zprávy budou dobré. A udržujte nás v obraze, 302 00:12:38,045 --> 00:12:39,193 kdyby něco. 303 00:12:39,195 --> 00:12:40,979 Mm-hmm. Jistě, DiVšechnovím. 304 00:12:40,981 --> 00:12:42,297 Samozřejmě. 305 00:12:42,299 --> 00:12:45,166 - Omluvte mě. - Mějte se. 306 00:12:45,168 --> 00:12:46,885 Je nezadaná? 307 00:12:46,887 --> 00:12:49,170 Ne. Špatný nápad. 308 00:12:49,172 --> 00:12:52,223 Totiž, připomíná mi někoho strašně otravného ... 309 00:12:52,225 --> 00:12:54,592 - Jen si nemůžu vybavit koho. - Hmm. 310 00:12:56,762 --> 00:13:00,047 V Pákistánu jsme to byli jen já a můj otec. 311 00:13:01,934 --> 00:13:05,854 Naučil mě svářet. 312 00:13:05,856 --> 00:13:09,324 Když zemřel, uvědomil jsem si, že chci něco víc. 313 00:13:11,026 --> 00:13:13,227 Tak jsem našetřil peníze 314 00:13:13,229 --> 00:13:14,946 a přijel sem do Ameriky. 315 00:13:14,948 --> 00:13:16,581 Bashire, 316 00:13:16,583 --> 00:13:18,616 oba víme, že na tohle jsem se neptal. 317 00:13:18,618 --> 00:13:20,168 A teď ... 318 00:13:20,170 --> 00:13:21,920 Vozím ovoce ... 319 00:13:21,922 --> 00:13:24,756 ... z místa na místo. 320 00:13:24,758 --> 00:13:27,008 Americký sen, nebo ne? 321 00:13:27,010 --> 00:13:29,494 Máme svědka, který tvrdí, že v to ráno ... 322 00:13:29,496 --> 00:13:32,764 ... jsi byl v uliče u budovy 4A. 323 00:13:32,766 --> 00:13:34,599 Byl, nebo ne? 324 00:13:34,601 --> 00:13:37,251 Ano, byl jsem tam. 325 00:13:37,253 --> 00:13:39,938 Ale jen jsem doručoval zásilku. 326 00:13:39,940 --> 00:13:43,108 - V kolik? - Brzy ráno. 327 00:13:43,110 --> 00:13:44,392 Jethro. 328 00:13:44,394 --> 00:13:46,094 Ahoj, Ducku. 329 00:13:46,096 --> 00:13:47,462 Volal jsi? 330 00:13:48,949 --> 00:13:50,698 Ano. 331 00:13:50,700 --> 00:13:53,485 Potřebuji udělat profil tohohle chlapíka, Bashira Malika. 332 00:13:53,487 --> 00:13:54,486 Musím říct, 333 00:13:54,488 --> 00:13:56,821 připadá mi docela zvláštní, 334 00:13:56,823 --> 00:14:00,008 že někdo tak zkušený, 335 00:14:00,010 --> 00:14:04,045 jako Malik, by se přidal k nováčkovi, jako je Parsa. 336 00:14:04,047 --> 00:14:07,031 Je trochu jiný, než jsem si myslel. 337 00:14:07,033 --> 00:14:09,283 Jak to? 338 00:14:09,285 --> 00:14:11,452 Víc lidský. 339 00:14:12,421 --> 00:14:13,721 Nevolal ti McGee? 340 00:14:13,723 --> 00:14:14,806 Ne. 341 00:14:14,808 --> 00:14:17,926 Ale Tony se zmínil, 342 00:14:17,928 --> 00:14:21,763 že Delilah podstoupila další operaci. 343 00:14:21,765 --> 00:14:23,431 Teď už by měla být za ní. 344 00:14:23,433 --> 00:14:25,433 Možná bychom mu měli zavolat? 345 00:14:25,435 --> 00:14:28,803 Už jsem mu volal. Volal jsem a nechal mu zprávu. 346 00:14:28,805 --> 00:14:30,238 Ale neozval se. 347 00:14:31,157 --> 00:14:32,306 Gibbsi. Zdravím ... 348 00:14:32,308 --> 00:14:34,308 Nechtěla jsem vás přerušit, 349 00:14:34,310 --> 00:14:35,693 ale pátračka ... 350 00:14:35,695 --> 00:14:37,362 Ano, co s ní? 351 00:14:37,364 --> 00:14:39,330 Policie našla Parsovo SUV. 352 00:14:39,332 --> 00:14:40,999 S Tonym se sejdeme na místě. 353 00:14:41,001 --> 00:14:42,483 Tady máš, Ducku. Díky. 354 00:14:50,826 --> 00:14:52,210 Dobře. 355 00:14:57,499 --> 00:15:00,134 FBI a Vnitří bezpečnost jsou na cestě. 356 00:15:00,136 --> 00:15:01,269 Viděl někdo něco? 357 00:15:01,271 --> 00:15:02,937 Svědci slyšeli explozi. 358 00:15:02,939 --> 00:15:06,691 Ale když se sem dostali, nikdo tu už nebyl. 359 00:15:06,693 --> 00:15:09,194 Ale na předním skle nám něco nechal. 360 00:15:16,569 --> 00:15:19,186 To je Parsův rukopis. 361 00:15:31,183 --> 00:15:33,234 Vážně, Benhame Parso? 362 00:15:33,236 --> 00:15:35,769 Ty si myslíš, že nám můžeš nechat vzkaz a jen tak utéct? 363 00:15:35,771 --> 00:15:38,105 Co kdybych nechala vzkaz já tobě. 364 00:15:38,107 --> 00:15:41,025 "Milý Benhame Parso, můžeš mi políbit ..." 365 00:15:41,027 --> 00:15:42,609 Ahoj, Gibbsi. 366 00:15:42,611 --> 00:15:43,828 Mám pár věcí, co ti musím říct. 367 00:15:43,830 --> 00:15:45,863 - Proto tu jsem, Abbs. - Dobře, takže ... 368 00:15:45,865 --> 00:15:47,898 ... z té zprávy nemáme vůbec nic, 369 00:15:47,900 --> 00:15:49,817 až na potvrzení toho, 370 00:15:49,819 --> 00:15:51,719 že Parsa je zbabělý parchant. 371 00:15:51,721 --> 00:15:55,589 Teď už dává smysl, proč Parsa chtěl, 372 00:15:55,591 --> 00:15:56,957 abychom našli to auto, kterým ho Malik vyzvedl. 373 00:15:56,959 --> 00:15:58,726 Věděl, že ho můžu identifikovat. 374 00:15:58,728 --> 00:16:00,177 Navíc jsou všechna okýnka pryč, 375 00:16:00,179 --> 00:16:01,679 takže nemohl jet nikam, 376 00:16:01,681 --> 00:16:02,763 aniž by ho někdo viděl. 377 00:16:02,765 --> 00:16:05,483 Proč to ale vyhodit do vzduchu? 378 00:16:05,485 --> 00:16:07,818 Malika jsem trefil. Možná se chtěl zbavit té krve. 379 00:16:07,820 --> 00:16:10,738 Zbavení se DNA je jedna možnost. 380 00:16:10,740 --> 00:16:13,157 Ale také jsem našla tohle. 381 00:16:13,159 --> 00:16:15,609 Dva šrouby, které se podle plánů ... 382 00:16:15,611 --> 00:16:16,827 ... neshodují s tímto modelem SUV. 383 00:16:16,829 --> 00:16:18,779 Myslím si, 384 00:16:18,781 --> 00:16:20,831 že možná byl uvnitř vozidla nějaký objekt, 385 00:16:20,833 --> 00:16:21,990 když ho vyhodili do vzduchu. 386 00:16:22,015 --> 00:16:24,052 Pořád se snažím přijít na to, co by to mohlo být. 387 00:16:25,537 --> 00:16:26,787 McGee. 388 00:16:26,789 --> 00:16:27,988 Jsem tak ráda, že jsi tu 389 00:16:27,990 --> 00:16:31,158 a v pořádku. A tak ... 390 00:16:31,160 --> 00:16:33,511 McObjatelný. 391 00:16:33,513 --> 00:16:34,929 Díky, Abby. 392 00:16:34,931 --> 00:16:36,714 Co Delilah, Time? 393 00:16:36,716 --> 00:16:38,382 Zastavili to krvácení. 394 00:16:38,384 --> 00:16:40,601 Zotavuje se, jsou u ní teď rodiče. 395 00:16:40,603 --> 00:16:43,170 Dobře. Jsem rád, že je v pořádku. 396 00:16:43,172 --> 00:16:44,805 Měl bys jít domů. 397 00:16:44,807 --> 00:16:45,940 Odpočinout si ... 398 00:16:45,942 --> 00:16:47,942 Ne, to je ... to je dobrý, Šéfe. 399 00:16:47,944 --> 00:16:49,527 Hele, McGee, 400 00:16:49,529 --> 00:16:53,064 myslíš, že Delilah bude vadit, když se zastavím? 401 00:16:53,066 --> 00:16:57,401 Sestra Rosita mě naučila asi dvacet způsobů, 402 00:16:57,403 --> 00:16:58,652 jak v nemocnici pobavit pacienta. 403 00:16:58,654 --> 00:17:00,788 Potřebuju jen obruč a sklenici vody. 404 00:17:00,790 --> 00:17:03,857 Abby, až k ní budou moci návštěvy, dám ti vědět. 405 00:17:03,859 --> 00:17:05,826 Dobře, super. 406 00:17:10,082 --> 00:17:11,632 Jsi si jistý, že jsi v pořádku? 407 00:17:11,634 --> 00:17:13,367 Ano, díky. 408 00:17:17,873 --> 00:17:19,757 Myslel jsem, že bys mě mohl krátce seznámit s případem 409 00:17:19,759 --> 00:17:21,726 a pak bych prošel všechno, co má Bishopová ... 410 00:17:21,728 --> 00:17:23,060 ... nahoře na stole. 411 00:17:23,062 --> 00:17:25,563 A pak tě můžu informovat. 412 00:17:25,565 --> 00:17:27,463 Nepotřebuju, abys teď hned pracoval, Time. 413 00:17:27,488 --> 00:17:28,850 Já vím. 414 00:17:28,851 --> 00:17:31,852 Ale jsem tu, abych pracoval. Jsem připravený pracovat. 415 00:17:31,854 --> 00:17:35,272 Stejně nejdřív potřebuju potvrzení, že můžeš pracovat, 416 00:17:35,274 --> 00:17:36,857 než se do něčeho pustíš. 417 00:17:36,859 --> 00:17:40,194 V nemocnici jsem mluvil s Dr. Cranstonovou. 418 00:17:40,196 --> 00:17:42,747 Přesto to musí být černé na bílém, Time. 419 00:17:44,032 --> 00:17:45,916 Takže si s ní promluv znovu. 420 00:17:51,906 --> 00:17:55,126 Dvacetři let je víc, než jenom procházka kolem bloku. 421 00:17:55,128 --> 00:17:57,511 Vsadím se, že záznamy NIS v tom mém prohlášení ... 422 00:17:57,513 --> 00:18:00,914 ... budou více přesné než to, co vám mohu teď říct. 423 00:18:00,916 --> 00:18:03,334 Jo. Ale dívejte se na to z jiného úhlu. 424 00:18:03,336 --> 00:18:06,720 Hodně věcí se může ve zprávách ztratit. 425 00:18:06,722 --> 00:18:09,123 Cokoliv, na co si můžete vzpomenout. 426 00:18:09,125 --> 00:18:12,326 Byl jsem si zaběhat. 427 00:18:12,328 --> 00:18:14,945 Brzy ráno. 428 00:18:14,947 --> 00:18:17,231 Ještě byla tma. 429 00:18:17,233 --> 00:18:19,116 Minul jsem jídelnu 430 00:18:19,118 --> 00:18:20,401 a viděl náklaďák. 431 00:18:20,403 --> 00:18:21,869 Dodavatele. 432 00:18:21,871 --> 00:18:23,270 Nevzpomenu si na jméno. 433 00:18:23,272 --> 00:18:25,105 Wellspring Fruit. 434 00:18:25,107 --> 00:18:26,941 Jo, to je ono. 435 00:18:26,943 --> 00:18:30,377 Hlášení říká, že ten náklaďák byl přímo naproti vám. 436 00:18:30,379 --> 00:18:32,279 Hmm-hmm. 437 00:18:32,281 --> 00:18:34,781 Byl zaparkován v uličce. 438 00:18:34,783 --> 00:18:37,618 Před budovou, kde vykládali, ne uvnitř. 439 00:18:37,620 --> 00:18:39,854 Co jste viděl? 440 00:18:39,856 --> 00:18:43,257 Bashira Malika. 441 00:18:43,259 --> 00:18:45,959 Jméno jsem se dozvěděl později, nikdy ho nezapomenu. 442 00:18:45,961 --> 00:18:49,730 Zrovna vystupoval z náklaďáku. 443 00:18:49,732 --> 00:18:51,649 Říkal jsem si, 444 00:18:51,651 --> 00:18:54,185 že zaparkoval zrovna tam proto, že ve skutečnosti nic nepřivezl. 445 00:18:54,187 --> 00:18:58,138 Šel uličkou k budově 4A, 446 00:18:58,140 --> 00:18:59,973 nastražil bombu a odjel. 447 00:18:59,975 --> 00:19:02,443 Proč se k tomu vracíte, Gunny? (Gunny = zkratka hodnosti USMC) 448 00:19:02,445 --> 00:19:05,412 Mohlo by to mít něco společného s nynější hrozbou. 449 00:19:05,414 --> 00:19:07,114 Malik? 450 00:19:08,850 --> 00:19:10,984 Měl jsem na něj složky. 451 00:19:10,986 --> 00:19:13,654 Jeho jméno se objevilo pouze jednou, rok 2002. 452 00:19:13,656 --> 00:19:14,821 Ano, vím. 453 00:19:14,823 --> 00:19:16,156 Zatčen pro napadení policisty. 454 00:19:16,158 --> 00:19:19,159 Zastavil ho proto, že řídil auto podobné tomu, 455 00:19:19,161 --> 00:19:21,995 ve kterém naposledy viděli Keely Jones. 456 00:19:21,997 --> 00:19:25,266 Nic nenašli. Ale říkal jsem si ... 457 00:19:25,268 --> 00:19:27,668 ... chlap, dost šílený na to, aby nastražil bombu, 458 00:19:27,670 --> 00:19:30,771 nebude mít pravděpodobně výčitky ... 459 00:19:30,773 --> 00:19:33,107 ... z únosu nějaké ženy. 460 00:19:49,374 --> 00:19:50,941 Výhled? 461 00:19:50,943 --> 00:19:53,744 Och, ahoj. Ano. 462 00:19:53,746 --> 00:19:55,129 Přesně, myslela jsem, 463 00:19:55,131 --> 00:19:57,498 že jiný úhel pohledu by mohl pomoct. 464 00:19:57,500 --> 00:19:59,300 Rachel Cranstonová. 465 00:19:59,302 --> 00:20:00,467 Jste doktorka? 466 00:20:00,469 --> 00:20:01,919 Stačí zavolat. 467 00:20:01,921 --> 00:20:03,387 Je, agent McGee ... 468 00:20:03,389 --> 00:20:05,422 V kanceláři ředitele, byla jediná volná. 469 00:20:05,424 --> 00:20:06,840 Čeká tam na vás. 470 00:20:06,842 --> 00:20:08,142 Děkuji. 471 00:20:08,144 --> 00:20:10,177 Mm-hmm. 472 00:20:10,179 --> 00:20:13,480 V případě, že to nevíte, tohle je opravdu dobrý stůl. 473 00:20:13,482 --> 00:20:15,232 O ano, vím. 474 00:20:15,234 --> 00:20:16,433 Tedy ... 475 00:20:16,435 --> 00:20:17,884 Slyšela jsem ... 476 00:20:17,886 --> 00:20:20,337 Znala jste tu agentku, co tu sedávala přede mnou? 477 00:20:20,339 --> 00:20:22,022 Znala jsem obě. 478 00:20:22,024 --> 00:20:23,440 No ... 479 00:20:23,442 --> 00:20:25,910 ... nemusíte mi nic říkat. Je v celku jasné, 480 00:20:25,912 --> 00:20:29,113 že půjdu velkými šlépějemi. 481 00:20:29,115 --> 00:20:30,197 A nepadnou mi. 482 00:20:30,199 --> 00:20:32,082 Pravda. 483 00:20:32,084 --> 00:20:35,002 Ale přesně to by řekly ony také. 484 00:20:35,004 --> 00:20:36,453 Když přijde na růst, 485 00:20:36,455 --> 00:20:38,956 není tu lepší stůl, 486 00:20:38,958 --> 00:20:41,375 než tenhle ten. 487 00:20:50,418 --> 00:20:51,385 Bishopová. 488 00:20:51,387 --> 00:20:52,886 Ahoj. Tady Martinezová. 489 00:20:52,888 --> 00:20:53,938 Mám něco zajímavého. 490 00:20:53,940 --> 00:20:55,055 Můžeš zajistit video konferenci? 491 00:20:55,057 --> 00:20:57,374 Jo jasně. Jen mi dej chvilku. 492 00:21:05,200 --> 00:21:07,985 Poslouchej, když jste odešli, skoro se mi přemýšlením zavařil mozek. 493 00:21:07,987 --> 00:21:09,703 Ten chlap, se kterým jsi tu byla ... 494 00:21:09,705 --> 00:21:11,939 ... mi připomíná někoho strašně otravného, 495 00:21:11,941 --> 00:21:14,208 ale nemůžu přijít na to, koho. 496 00:21:14,210 --> 00:21:16,276 Uhm ... tebe? 497 00:21:16,278 --> 00:21:17,828 Mě. 498 00:21:17,830 --> 00:21:19,713 Odkazy na filmy, přezdívky, 499 00:21:19,715 --> 00:21:23,450 jako kdybyste byli oba ze stejného divného těsta. 500 00:21:23,452 --> 00:21:25,135 Hlavně mi, prosím, neříkej, že jsi zavolala kvůli tomuhle. 501 00:21:25,137 --> 00:21:28,505 Něco pro vás mám, ale ... 502 00:21:28,507 --> 00:21:29,923 ... nemusela jsi s sebou přinést celý stůl. 503 00:21:29,925 --> 00:21:30,891 Och! 504 00:21:30,893 --> 00:21:32,009 Ahoj. 505 00:21:32,011 --> 00:21:33,727 Och. Ahoj. 506 00:21:33,729 --> 00:21:35,312 Znovu. Slyšel jsem, 507 00:21:35,314 --> 00:21:37,264 že máte něco na naší Našeptávačku 2000. 508 00:21:37,266 --> 00:21:39,966 No, zatímco jste se namáhal vymyslet tohle, 509 00:21:39,968 --> 00:21:41,752 já se namáhala monitorovat hovor, 510 00:21:41,754 --> 00:21:44,071 který Hayat Parsová obdržela od neznámého volajícího ... 511 00:21:44,073 --> 00:21:45,356 ... z předplaceného telefonu. 512 00:21:45,358 --> 00:21:48,275 Během toho hovoru zmínila ... 513 00:21:48,277 --> 00:21:49,410 ... několik čísel. 514 00:21:49,412 --> 00:21:50,477 Jaká? 515 00:21:50,479 --> 00:21:53,814 180, 60, 45. 516 00:21:53,816 --> 00:21:55,015 Říká vám to něco? 517 00:21:55,017 --> 00:21:56,700 Takhle narychlo ne. 518 00:21:56,702 --> 00:21:59,169 - Jaký byl kontext? - Jak už jsem zmínila předtím, 519 00:21:59,171 --> 00:22:01,872 tyhle hovory jsou vedené v kódech. 520 00:22:01,874 --> 00:22:03,374 Ale zdají se být významné. 521 00:22:03,376 --> 00:22:05,843 Několikrát tato čísla zmínila a říkala, cituji, 522 00:22:05,845 --> 00:22:08,829 "Není to dost". 523 00:22:08,831 --> 00:22:10,714 Hmm. Dost co? 524 00:22:10,716 --> 00:22:13,050 180, 60, 45. 525 00:22:13,052 --> 00:22:15,219 Musí to něco znamenat. 526 00:22:17,722 --> 00:22:20,224 Když se to stalo, tak jsem venku telefonal. 527 00:22:20,226 --> 00:22:23,060 Tak to jste měl štěstí ... 528 00:22:23,062 --> 00:22:25,379 Jistě. Chtěl jsem říct, 529 00:22:25,381 --> 00:22:28,482 že to, co jsem viděl, mohlo být ještě horší. 530 00:22:28,484 --> 00:22:30,851 A co Delilah? 531 00:22:30,853 --> 00:22:33,354 - Co viděla? - Ne. 532 00:22:33,356 --> 00:22:37,091 Jak jste se za ní cítil? 533 00:22:38,860 --> 00:22:41,862 Byla mezi prvními, které dostali z budovy. 534 00:22:41,864 --> 00:22:45,399 To se stalo chvíli po tom, co jsem věděl, že bude v pořádku. 535 00:22:45,401 --> 00:22:48,185 Upřímně, je mi dobře. 536 00:22:48,187 --> 00:22:50,437 Jí je dobře. Jsem připraven pracovat. 537 00:22:50,439 --> 00:22:53,039 "Než usnu, je toho tu ještě tolik ..." 538 00:22:54,208 --> 00:22:56,060 Co to tam píšete? 539 00:22:56,062 --> 00:22:57,361 Píšu tam, že mi dáváš ... 540 00:22:57,363 --> 00:22:59,496 ... moc dobré odpovědi, Time. 541 00:22:59,498 --> 00:23:01,799 A to je problém? 542 00:23:01,801 --> 00:23:04,635 No, raději bych slyšela ty pravé. 543 00:23:05,820 --> 00:23:08,722 Ale to jsou ty pravé. 544 00:23:08,724 --> 00:23:12,276 Jsem to jen já, koho odstrkuješ, nebo i všichni ostatní? 545 00:23:18,199 --> 00:23:20,400 Jestli mé odpovědi byly dobré ... 546 00:23:20,402 --> 00:23:23,036 Potřebuji jen váš podpis. 547 00:23:23,038 --> 00:23:25,038 Prohlédl jste si sklad? 548 00:23:25,040 --> 00:23:27,007 Víte, že ano. 549 00:23:27,009 --> 00:23:29,409 Pak tedy víte, že jsem přivezl ovoce. 550 00:23:29,411 --> 00:23:33,263 Nemohl jsem nastražit bombu a ještě vyložit všechno to ovoce ... 551 00:23:33,265 --> 00:23:35,299 ... během 15ti minut. To je snad jasné, ne? 552 00:23:35,301 --> 00:23:36,767 Proč jste zaparkoval v té uličce? 553 00:23:36,769 --> 00:23:39,086 - Rampa je někde jinde. - Už jsem vám to říkal. 554 00:23:39,088 --> 00:23:40,270 Tohle byla moje první dodávka. 555 00:23:40,272 --> 00:23:41,972 Podle záznamů jste tu byl již dvakrát. 556 00:23:41,974 --> 00:23:43,390 Jaké záznamy? Vaše záznamy jsou špatné. 557 00:23:43,392 --> 00:23:45,392 Věděl jste, že se vykládá jinde. 558 00:23:45,394 --> 00:23:46,393 Nevěděl! 559 00:23:46,395 --> 00:23:47,361 Proč jste byl v té uličce? 560 00:23:47,363 --> 00:23:48,929 Pane ... 561 00:23:48,931 --> 00:23:50,147 Nejsem terorista. 562 00:23:50,149 --> 00:23:53,367 Pouze převážím věci z místa na místo. 563 00:23:53,369 --> 00:23:56,737 Ocenil bych, 564 00:23:56,739 --> 00:23:59,373 kdybyste se mnou jednal s respektem. 565 00:24:00,942 --> 00:24:04,110 Pane ...! Nejsem terorista. 566 00:24:04,112 --> 00:24:07,965 Pouze převážím věci z místa na místo. 567 00:24:07,967 --> 00:24:10,567 Malik převáží věci, Ducku. 568 00:24:10,569 --> 00:24:12,586 To je jeho práce. 569 00:24:12,588 --> 00:24:14,388 Nechápu tě. 570 00:24:14,390 --> 00:24:16,557 Doručil to ovoce, Ducku 571 00:24:16,559 --> 00:24:19,226 a přitom někdo jiný kladl bombu. 572 00:24:19,228 --> 00:24:21,127 Tak to je dobrá teorie. 573 00:24:21,129 --> 00:24:23,597 Ta ulička by byla skvělým místem, 574 00:24:23,599 --> 00:24:27,401 jak se dostat z náklaďáku nepozorován. 575 00:24:27,403 --> 00:24:30,354 - Jaký máme důkaz? - 2002. 576 00:24:30,356 --> 00:24:34,074 Malikovo auto se shodovalo s tím, ve kterém byla Keely Jones. 577 00:24:34,076 --> 00:24:35,475 Její manžel byl hrubý. 578 00:24:35,477 --> 00:24:37,327 Nikdy by ji nenechal odejít. 579 00:24:37,329 --> 00:24:41,481 Takže myslíš, že ji Malik vezl do bezpečí? 580 00:24:41,483 --> 00:24:45,002 Sveze kohokoliv, kdo mu zaplatí. 581 00:24:45,004 --> 00:24:46,904 Parsa. 582 00:24:46,906 --> 00:24:50,507 Transporty jsou Malikova specialita. 583 00:24:50,509 --> 00:24:53,177 Vybudoval dalekosáhlou síť, 584 00:24:53,179 --> 00:24:56,930 kterou používá na dopravu a je na ni hrdý. 585 00:24:56,932 --> 00:24:59,266 - Nebo jako únikové cesty? - Přesně. 586 00:24:59,268 --> 00:25:04,337 Pokud Malik nechal útočníka zmizet, 587 00:25:04,339 --> 00:25:06,273 tak je tu pak velmi reálná možnost, 588 00:25:06,275 --> 00:25:10,394 že navždy zmizí i Parsa. 589 00:25:23,988 --> 00:25:26,372 McGee, jsi zpátky. 590 00:25:26,374 --> 00:25:28,675 Ano, papíry přišly dnes ráno. 591 00:25:29,927 --> 00:25:31,928 Fantastické! Skvělé! 592 00:25:31,930 --> 00:25:33,563 Hej, já ... 593 00:25:33,565 --> 00:25:35,582 Jsem rád, že Delilah je na tom lépe. 594 00:25:35,584 --> 00:25:37,150 Bylo to ... 595 00:25:37,152 --> 00:25:38,618 Bylo to dost děsivé. 596 00:25:38,620 --> 00:25:40,553 Víš, jak jsem mluvil o tom Casserole. Udělal jsem ho. 597 00:25:40,555 --> 00:25:42,555 Můžu to tam po práci hodit. 598 00:25:42,557 --> 00:25:44,241 Děkuji ti, ale jsem v pohodě. 599 00:25:44,243 --> 00:25:46,610 Já ale chci. 600 00:25:46,612 --> 00:25:48,411 Víš, v mé zdravotní skupině ... 601 00:25:48,413 --> 00:25:50,080 ... říkají, že ... 602 00:25:50,082 --> 00:25:51,982 Je důležité být citlivý ... 603 00:25:51,984 --> 00:25:53,500 ... během špatných časů a tak ... 604 00:25:53,502 --> 00:25:55,185 Mohl bych připravit vepřové kotlety. 605 00:25:55,187 --> 00:25:57,003 Vepřové kotlety? 606 00:25:57,005 --> 00:25:58,054 Slyšela jsem "vepřové kotlety". 607 00:25:58,056 --> 00:25:59,405 Je to trochu brzy, 608 00:25:59,407 --> 00:26:01,074 ale jdu do toho. 609 00:26:01,076 --> 00:26:02,042 Jedem. Novinky. 610 00:26:02,044 --> 00:26:04,344 Gibbsi, dobré ráno. 611 00:26:04,346 --> 00:26:06,096 Vím, že rádi přeskakujete pozdravy, 612 00:26:06,098 --> 00:26:09,182 ale pak je to takové divné. 613 00:26:09,184 --> 00:26:11,134 Takže, pracujeme s teorií, 614 00:26:11,136 --> 00:26:13,553 že Bashir Malik byl najat, aby pomohl Parsovi zmizet. 615 00:26:13,555 --> 00:26:15,989 Malikovy bankovní záznamy tuto teorii podporují. 616 00:26:15,991 --> 00:26:17,924 Ukazují řadu peněžních vkladů, 617 00:26:17,926 --> 00:26:19,526 které začínají po Keely Jonesové. 618 00:26:19,528 --> 00:26:21,678 Totéž po Pendletonu. 619 00:26:21,680 --> 00:26:23,480 Vklady byly malé a nepravidelné, aby se zabránilo podezření. 620 00:26:23,482 --> 00:26:25,398 Díky času strávenému ... 621 00:26:25,400 --> 00:26:26,700 ... ve Wellspring Fruit, 622 00:26:26,702 --> 00:26:28,368 se Malik stal expertem v dopravě. 623 00:26:28,370 --> 00:26:29,736 Má dobré vztahy v kamionové, 624 00:26:29,738 --> 00:26:31,204 vlakové a letecké dopravě. 625 00:26:31,206 --> 00:26:33,156 FBI a Vnitřní Bezpečnost kontrolují jeho kontakty, 626 00:26:33,158 --> 00:26:34,491 ale zatím nic. 627 00:26:35,460 --> 00:26:36,743 Ano, Abbs. 628 00:26:36,745 --> 00:26:38,745 - Gibbsi, můžeš přijít do laborky? - Jistěže. Hned jsem tam. 629 00:26:38,747 --> 00:26:41,214 DiNozzo, Bishopová, zkontrolujte to znovu ... 630 00:26:41,216 --> 00:26:42,615 ... s FBI a Vnitřní bezpečností. 631 00:26:42,617 --> 00:26:44,784 A stále pracuji na těch číslech ... 632 00:26:44,786 --> 00:26:47,304 ... od Hayat Parsové. 633 00:26:47,306 --> 00:26:49,956 Ahoj. Už jsi to dohnal. 634 00:26:49,958 --> 00:26:51,308 Téměř. 635 00:26:51,310 --> 00:26:52,625 Přišel jsem brzy. 636 00:26:52,627 --> 00:26:54,144 Dr. Cranstonová podepsala moji zprávu. 637 00:26:54,146 --> 00:26:56,463 Je zde několik odkazů, které se překrývají 638 00:26:56,465 --> 00:26:57,964 a chci je prověřit. 639 00:26:57,966 --> 00:26:59,966 - Mezi Parsou a Malikem ... - Time? 640 00:26:59,968 --> 00:27:02,319 V klidu. 641 00:27:02,321 --> 00:27:04,637 Jistě, Šéfe. 642 00:27:11,613 --> 00:27:13,312 Och, promiň ... 643 00:27:13,314 --> 00:27:14,748 - Gibbsi. - Och, blesk funguje. 644 00:27:14,750 --> 00:27:16,499 Vím, že pravidlo 62 je vždy dát lidem prostor, 645 00:27:16,501 --> 00:27:18,001 když vystoupí z výtahu, 646 00:27:18,003 --> 00:27:19,285 ale tohle je opravdu důležité. 647 00:27:19,287 --> 00:27:20,820 Nechci ztrácet čas. 648 00:27:20,822 --> 00:27:22,255 Co je, Abbs? 649 00:27:22,257 --> 00:27:23,757 Myslím, že vím proč Parsa vyhodil do vzduchu to SUV. 650 00:27:23,759 --> 00:27:25,625 Nechtěl, abychom věděli, že bylo upraveno. 651 00:27:25,627 --> 00:27:27,827 - Bylo upraveno? Jak? - Nejprve jsem si myslela, 652 00:27:27,829 --> 00:27:29,262 že tyto šrouby patřily k něčemu, 653 00:27:29,264 --> 00:27:30,714 co bylo uvnitř vozidla, 654 00:27:30,716 --> 00:27:33,350 ale pak jsem jich našla víc na podvozku. 655 00:27:39,306 --> 00:27:41,224 Vidíš to? 656 00:27:41,226 --> 00:27:43,810 Jsou přesně tam, kde byla palivová nádrž. 657 00:27:43,812 --> 00:27:45,779 Jestli to teda byla palivová nádrž, 658 00:27:45,781 --> 00:27:47,513 tak tady nebyla. Alespoň ne tam, 659 00:27:47,515 --> 00:27:49,183 kde by měla být. 660 00:27:50,185 --> 00:27:51,151 Mám tě. 661 00:27:52,487 --> 00:27:55,038 Myslím, že s ohledem na výši škody, kterou to udělalo ... 662 00:27:55,040 --> 00:27:57,690 ... po výbuchu na stranách SUV, 663 00:27:57,692 --> 00:28:00,210 je pravděpodobné, že nádrž byla rozdělena 664 00:28:00,212 --> 00:28:02,195 a přemístěna do dveří. 665 00:28:02,197 --> 00:28:03,546 A po původní nádrži 666 00:28:03,548 --> 00:28:05,331 zbylo místo ... 667 00:28:07,168 --> 00:28:08,935 Tak tam udělal úkryt. 668 00:28:08,937 --> 00:28:12,255 Přesně tak. V tomto prostoru, byly zakotveny šrouby 669 00:28:12,257 --> 00:28:14,057 a to je přibližně 1,80 metru na 0,60 metru 670 00:28:14,059 --> 00:28:15,358 a 0,45 metru na výšku. 671 00:28:15,360 --> 00:28:17,844 To je dost velký úkryt i pro osobu, Gibbsi. 672 00:28:17,846 --> 00:28:19,596 Šéfe ... 673 00:28:19,598 --> 00:28:21,765 Úkryt byl navržen pro Parsu, 674 00:28:21,767 --> 00:28:24,684 který měl v plánu takto přejít přes kontrolní body. 675 00:28:24,686 --> 00:28:27,353 Už jsem upozornil mexickou i kanadskou hranici. 676 00:28:27,355 --> 00:28:29,222 No "kontrolní místo" by mohlo znamenat cokoliv. 677 00:28:29,224 --> 00:28:30,857 Víš že, auto budou prohledávat, 678 00:28:30,859 --> 00:28:32,409 i když bude přepraveno lodí, nebo leteckou dopravou. 679 00:28:32,411 --> 00:28:34,727 Víš, Šéfe, celá ta věc se zdá být divná. 680 00:28:34,729 --> 00:28:37,396 Chci tím říct, že Parsa má milióny. 681 00:28:37,398 --> 00:28:39,549 Člověk by si myslel, že by si našel sofistikovanější způsob, 682 00:28:39,551 --> 00:28:40,683 než nějaký úkryt. 683 00:28:40,685 --> 00:28:42,168 To bys mohl. 684 00:28:42,170 --> 00:28:43,586 To je přesně důvod, proč si prostí lidé ... 685 00:28:43,588 --> 00:28:44,871 ... najímají mistra. 686 00:28:44,873 --> 00:28:46,706 To ano, ale teď, jelikož nechal vybuchnout auto, 687 00:28:46,708 --> 00:28:48,708 je pravděpodobné, že spojili své plány dohromady. 688 00:28:48,710 --> 00:28:50,409 Používají v Pákistánu metrický systém? 689 00:28:50,411 --> 00:28:52,262 Co? 690 00:28:53,180 --> 00:28:56,132 DiNozzo. Chceš se stát jí? 691 00:28:57,636 --> 00:28:59,969 Jaké byly rozměry toho prostoru? 692 00:29:00,889 --> 00:29:02,822 Přibližně ... 693 00:29:02,824 --> 00:29:04,808 1,80 x 0,60 x 0,45 metrů. 694 00:29:04,810 --> 00:29:07,861 Převodem na centimetry? 695 00:29:09,264 --> 00:29:12,598 Asi 180 x 60 x 45 cm. 696 00:29:12,600 --> 00:29:14,567 Čísla Hayat, uvedené v telefonátu. 697 00:29:14,569 --> 00:29:16,236 Řekla, "To není dost". 698 00:29:16,238 --> 00:29:18,121 Bála se, že prostor bude příliš malý. 699 00:29:18,123 --> 00:29:19,939 Věděla, jak se Parsa chce dostat ven. 700 00:29:19,941 --> 00:29:21,491 CIA má agenty v Karáčí. 701 00:29:21,493 --> 00:29:23,293 Oni ji chytí. 702 00:29:23,295 --> 00:29:25,762 Ne. Než bychom ji zlomili, informace by již byly irelevantní. 703 00:29:25,764 --> 00:29:27,947 Hayat by se bez boje nevzdala. 704 00:29:27,949 --> 00:29:31,801 Sečteno a podtrženo, její věrnost k Benhamovi může být nerozbitná. 705 00:29:31,803 --> 00:29:34,620 Dobře. Takže ji použijeme. 706 00:29:36,725 --> 00:29:40,593 Na společném programu, ve 22:32 PKT, a náš agent J ... (PKT = Pákistánského času) 707 00:29:40,595 --> 00:29:42,962 Zadržte. Dejte mi minutku. 708 00:29:42,964 --> 00:29:44,214 Jednu minutku, prosím. 709 00:29:44,216 --> 00:29:45,131 Kde je Gibbs? 710 00:29:45,133 --> 00:29:46,465 Informuje řediteli a ministryni. 711 00:29:46,467 --> 00:29:47,650 Hned přijde. 712 00:29:47,652 --> 00:29:49,185 Pokračujte. Jsme připraveni. 713 00:29:49,187 --> 00:29:51,604 Na společném programu ve 22:32 PKT, 714 00:29:51,606 --> 00:29:53,890 se náš Agent J. přiblížil k domu Hayat Parsové. 715 00:29:53,892 --> 00:29:56,192 Jeho cíl: přesvědčit ji, že útěk Benhama Parsy selhal 716 00:29:56,194 --> 00:29:58,661 a nechali ho v bezprostředním ohrožení. 717 00:29:58,663 --> 00:30:00,479 Skočila na to? 718 00:30:00,481 --> 00:30:01,814 Vzhledem k tomu, že Agent J. se hlásil ... 719 00:30:01,816 --> 00:30:03,533 ... přibližně před 8mi minutami, máme informace, 720 00:30:03,535 --> 00:30:04,801 že v okolí není žádný pohyb. 721 00:30:04,803 --> 00:30:06,252 Ani dovnitř ani ven z domu. 722 00:30:06,254 --> 00:30:07,504 To je příliš dlouhá doba. 723 00:30:07,506 --> 00:30:08,922 Pokud by chtěla udělat urychlený přesun, 724 00:30:08,924 --> 00:30:10,323 už by to dávno udělala. 725 00:30:10,325 --> 00:30:13,176 Mm-mm. Mmm. Je analytička. 726 00:30:13,178 --> 00:30:15,328 Ručím za to, co řekne. 727 00:30:15,330 --> 00:30:18,681 Takže ... musíme být trpěliví. 728 00:30:25,372 --> 00:30:26,689 Ach. Gibbsi. 729 00:30:26,691 --> 00:30:28,191 Zdravím, Doktorko, právě teď s vámi nemohu mluvit. 730 00:30:28,193 --> 00:30:29,526 Ne. Je to důležité. 731 00:30:29,528 --> 00:30:31,444 Týká se to McGeeho. 732 00:30:31,446 --> 00:30:34,013 Co? Podepsala jste jeho zprávu? 733 00:30:34,015 --> 00:30:36,515 Mluvil o Delilah? 734 00:30:36,517 --> 00:30:38,368 Říkal, že je v pořádku. 735 00:30:38,370 --> 00:30:40,653 Gibbsi, zrovna jsem mluvila s rodinou. 736 00:30:40,655 --> 00:30:43,656 Během včerejší operace nastaly komplikace. 737 00:30:43,658 --> 00:30:47,744 Kus šrapnelu poškodil její míchu. 738 00:30:47,746 --> 00:30:49,913 Je ochrnutá. 739 00:30:52,216 --> 00:30:55,752 - Ví o tom McGee? - Od včera. 740 00:30:55,754 --> 00:30:57,337 Matka Delilah mu to řekla, 741 00:30:57,339 --> 00:30:58,588 a poté, co se to dozvěděl, byl velmi rozrušený. 742 00:30:58,590 --> 00:31:02,175 Odešel z nemocnice dříve, než se probudila. 743 00:31:02,177 --> 00:31:04,561 Gibbsi, tato úroveň vyhýbání se může být ... 744 00:31:04,563 --> 00:31:06,312 ... diagnosticky významná. 745 00:31:06,314 --> 00:31:07,897 Potřebuji si s ním promluvit. 746 00:31:07,899 --> 00:31:10,567 Gibbsi, čekáme na tebe. 747 00:31:13,654 --> 00:31:16,189 Pošlu ho za vámi, Doktorko. 748 00:31:26,951 --> 00:31:29,252 Hayat právě telefonovala. 749 00:31:29,254 --> 00:31:31,754 Kód země USA. Jurisdikce NSA je cizí. 750 00:31:31,756 --> 00:31:32,905 Jsem tomu na stopě. 751 00:31:32,907 --> 00:31:35,074 Místo volání. 752 00:31:35,076 --> 00:31:37,210 - Kdo je to? - Řekni mi, co se stalo. 753 00:31:37,212 --> 00:31:39,412 Pozitivní identifikace - Hayatin hlas. 754 00:31:39,414 --> 00:31:41,798 Číslo, které vytočila není v databázi. 755 00:31:41,800 --> 00:31:43,433 ... je to naléhavý hovor. 756 00:31:43,435 --> 00:31:44,467 Předplacený telefon. 757 00:31:44,469 --> 00:31:45,685 Signál skáče po celém světě. 758 00:31:45,687 --> 00:31:46,853 Bude to krátký telefonát. 759 00:31:46,855 --> 00:31:48,438 Už to skoro máme. 760 00:31:48,440 --> 00:31:49,772 - Vypadá to místně. - Pracuji na své části. 761 00:31:49,774 --> 00:31:52,425 Bylo mi řečeno, že se něco pokazilo! 762 00:31:52,427 --> 00:31:54,427 - Že jsi v nebezpečí. - Pracuji na své části. 763 00:31:54,429 --> 00:31:56,946 - Operace je v plném proudu. - To je Malik. 764 00:31:56,948 --> 00:31:59,782 - Mluv s námi, McGee. - Už to skoro mám. 765 00:31:59,784 --> 00:32:02,285 Další cestující je skoro za dveřmi. 766 00:32:02,287 --> 00:32:03,620 Ona to položí. 767 00:32:03,622 --> 00:32:05,321 Něco je špatně. 768 00:32:05,323 --> 00:32:07,023 Okamžitě se všeho zbavte! 769 00:32:07,025 --> 00:32:08,574 Počkat ... 770 00:32:09,560 --> 00:32:12,662 Už to mám. 433 Hope Street Southeast. 771 00:32:12,664 --> 00:32:13,997 Průmyslová oblast. 772 00:32:13,999 --> 00:32:14,964 Někdo přichází. 773 00:32:16,584 --> 00:32:18,334 Dejte vědět FBI a Vnitřní bezpečnosti, setkáme se tam. 774 00:32:18,336 --> 00:32:19,502 Dobře. 775 00:32:21,055 --> 00:32:25,892 McGee, Dr. Cranstonová na tebe čeká venku. 776 00:33:00,094 --> 00:33:01,761 Federální agenti! 777 00:33:01,763 --> 00:33:03,680 - Ruce vzhůru! - Odstupte od toho sudu! 778 00:33:03,682 --> 00:33:05,331 Nehýbejte se! 779 00:33:05,333 --> 00:33:07,050 Moje ruce jsou nahoře. Dostali jste mě. 780 00:33:07,052 --> 00:33:08,768 Dostali jste mě! Dostali jste mě! 781 00:33:08,770 --> 00:33:10,553 Otočte se! Zády ke mně! 782 00:33:10,555 --> 00:33:12,004 Dejte ruce za záda. 783 00:33:13,357 --> 00:33:16,609 Tady NCIS. Zatkli jsme Bashir Malika. 784 00:33:16,611 --> 00:33:18,194 Zkontrolujte zbytek, jestli tu není Parsa. 785 00:33:18,196 --> 00:33:20,063 Kde je? 786 00:33:21,198 --> 00:33:23,566 Kde je Parsa? 787 00:33:23,568 --> 00:33:26,119 Kde je Parsa! 788 00:33:50,448 --> 00:33:52,449 Něco se děje s McGeem, Šéfe? 789 00:33:52,451 --> 00:33:54,985 Odveď ho k výslechu. 790 00:33:54,987 --> 00:33:57,087 Mluvila jsem s ním, 791 00:33:57,089 --> 00:33:59,323 a ve chvíli, kdy jsem zmínila Delilah, 792 00:33:59,325 --> 00:34:01,375 se rozrušil a odešel. 793 00:34:01,377 --> 00:34:03,794 Musím zrušit své doporučení, Gibbsi. 794 00:34:03,796 --> 00:34:06,330 Teď nemůže být v práci. 795 00:34:06,332 --> 00:34:07,664 Jste si jistá, Doktorko? 796 00:34:07,666 --> 00:34:08,966 Jestli někdo promluví o Delilah, 797 00:34:08,968 --> 00:34:11,018 jeho úsudek by mohl být narušen. 798 00:34:11,020 --> 00:34:14,054 - Máte nějakou představu, kam šel? - Ne. 799 00:34:14,056 --> 00:34:15,889 Ale pokud za ním půjdete, bude to ještě horší. 800 00:34:15,891 --> 00:34:17,441 On ... on si to uvědomuje. 801 00:34:17,443 --> 00:34:20,728 Jen si to potřebuje vyřešit sám. 802 00:34:20,730 --> 00:34:23,147 A my mu to musíme dovolit. 803 00:34:35,026 --> 00:34:39,129 Musíme najít jiný způsob. 804 00:34:39,131 --> 00:34:41,248 Nebo Parsu ztratíme. 805 00:34:41,250 --> 00:34:43,667 Znovu ho ztratíme. 806 00:34:43,669 --> 00:34:47,537 Donutíme toho chlapa mluvit. 807 00:34:47,539 --> 00:34:49,139 To je jisté, ti s vyčesanými vlasy ... 808 00:34:49,141 --> 00:34:51,475 ... obvykle déle odolávají, 809 00:34:51,477 --> 00:34:52,876 ale Gibbs ho dostane. 810 00:34:52,878 --> 00:34:54,561 Malika nezlomili v 90-tých. 811 00:34:54,563 --> 00:34:56,613 Proč si myslíš, že tentokrát to bude jiné? 812 00:34:56,615 --> 00:35:00,784 No, chytili jsme ho, jak uklízí teroristický úkryt. 813 00:35:00,786 --> 00:35:02,670 Nemá rodinu. 814 00:35:02,672 --> 00:35:04,154 Jediné, co ho zajímá, je jeho práce. 815 00:35:04,156 --> 00:35:06,657 Nemáme na něj žádnou páku, aby zradil Parsu. 816 00:35:06,659 --> 00:35:07,991 Klid, Bishopová. 817 00:35:07,993 --> 00:35:09,193 Tady ho máme. 818 00:35:09,195 --> 00:35:10,994 Sleduj a uč se. 819 00:35:10,996 --> 00:35:12,913 Ne. Musím něco dělat. 820 00:35:12,915 --> 00:35:15,732 Jdu pomoct Abby s dokumenty. 821 00:35:20,505 --> 00:35:23,757 Sklad byl jeho centrálou. 822 00:35:25,593 --> 00:35:28,245 Byl jsem zodpovědný za vývoz, 823 00:35:28,247 --> 00:35:30,097 ne koncový bod. 824 00:35:30,099 --> 00:35:33,767 Částí vývozu bylo, že vše musí fungovat. 825 00:35:33,769 --> 00:35:35,853 Jako z reklamy, co? 826 00:35:35,855 --> 00:35:38,572 "Vše musí fungovat". 827 00:35:38,574 --> 00:35:42,893 Než jsem ty dokumenty spálil, nečetl jsem je. 828 00:35:42,895 --> 00:35:45,612 Na dokumenty jsem se neptal. 829 00:35:45,614 --> 00:35:48,899 Chcete vědět, kde je Parsa. 830 00:35:48,901 --> 00:35:51,785 Říkám vám, že nevím. 831 00:35:51,787 --> 00:35:54,755 Jak jste se k němu dostal? 832 00:35:54,757 --> 00:35:58,108 Pane, nedívejte se na mě takhle. 833 00:35:58,110 --> 00:36:01,462 Já nejsem terorista. 834 00:36:01,464 --> 00:36:04,681 Pouze převážím věci z jednoho místa na druhé. 835 00:36:04,683 --> 00:36:08,552 Znám tvé převážení věcí, Bashire. 836 00:36:08,554 --> 00:36:11,955 Vím o vašem přestavěném autě. 837 00:36:11,957 --> 00:36:14,775 Vím o Pendletonu. 838 00:36:14,777 --> 00:36:17,728 Pendleton ... ... to bylo dávno. 839 00:36:17,730 --> 00:36:18,896 Jo. 840 00:36:18,898 --> 00:36:20,848 Vy si myslíte, že to změní to, kdo jste? 841 00:36:20,850 --> 00:36:23,016 Celý ten čas dělám práci 842 00:36:23,018 --> 00:36:25,552 a dělám ji dokonale. 843 00:36:25,554 --> 00:36:27,771 Roky plynou a já vozím lidi ... 844 00:36:27,773 --> 00:36:29,773 ... lidi, o kterých nevíte, lidi, které si neumíte představit ... 845 00:36:29,775 --> 00:36:31,975 ... a vy mě soudíte na základě dvou? 846 00:36:31,977 --> 00:36:35,028 Tak to si sakra piš, že tě soudím! Tohle je to, 847 00:36:35,030 --> 00:36:36,680 čemu jste pomohl. 848 00:36:36,682 --> 00:36:39,833 Posuďte svou práci sám. Tohle je to, co jste převezl. 849 00:36:39,835 --> 00:36:41,869 Můj otec byl nula, já jsem úspěšný. 850 00:36:41,871 --> 00:36:43,737 Jste stejný jako Parsa. 851 00:36:43,739 --> 00:36:45,289 Pane, nejsem! 852 00:36:45,291 --> 00:36:47,291 Dokažte to! 853 00:36:48,960 --> 00:36:52,212 Pane, já nejsem terorista. 854 00:36:52,214 --> 00:36:55,432 Pouze převážím věci ... 855 00:36:55,434 --> 00:36:58,886 ... z jednoho místa na druhé. 856 00:36:59,721 --> 00:37:02,222 Mám to zkusit já? 857 00:37:02,224 --> 00:37:03,891 Kde je Abby s těmi dokumenty? 858 00:37:03,893 --> 00:37:05,976 Jsou hodně spálené, dostat z nich něco by mohlo trvat dny. 859 00:37:05,978 --> 00:37:08,812 Ten chlap je to nejlepší, co máme. 860 00:37:08,814 --> 00:37:11,031 - Jdi pomoc Abby. - Jsi v pořádku, Šéfe? 861 00:37:11,033 --> 00:37:13,367 Potřebuji chvíli přemýšlet. 862 00:37:27,999 --> 00:37:29,500 Šéfe? 863 00:37:29,502 --> 00:37:31,718 Ahoj, Time. Já ... 864 00:37:31,720 --> 00:37:33,253 Nechci o tom mluvit. 865 00:37:33,255 --> 00:37:36,006 Přišel jsem, abych ti řekl, že chci pracovat, 866 00:37:36,008 --> 00:37:37,641 zasloužím si pracovat. 867 00:37:37,643 --> 00:37:39,259 Nemůžeš tu takhle být. 868 00:37:39,261 --> 00:37:40,777 Udělal jsem všechno, 869 00:37:40,779 --> 00:37:42,712 o co jsi mě požádal, co jsem se vrátil. 870 00:37:42,714 --> 00:37:43,991 Vystopoval jsem ten hovor, Šéfe ... Vystopoval jsem ho rychle. 871 00:37:44,016 --> 00:37:44,729 Vím. 872 00:37:45,651 --> 00:37:47,818 Dělám svou práci, nebo ne? 873 00:37:47,820 --> 00:37:51,388 Ty jsi důležitější než práce, Time. 874 00:37:52,891 --> 00:37:54,508 Ne, nejsem. 875 00:37:54,510 --> 00:37:57,277 Protože jsi to měl být ty místo ní? 876 00:37:57,279 --> 00:37:58,879 Nemohl jsi to vědět, Time. 877 00:37:58,881 --> 00:38:01,315 Vědět to, bylo mou prací. Parsa byl mou prací. 878 00:38:01,317 --> 00:38:03,867 Naší prací, Time. 879 00:38:03,869 --> 00:38:05,369 Byl naší prací, ne tvou. 880 00:38:05,371 --> 00:38:06,970 Naší. 881 00:38:06,972 --> 00:38:11,959 Pekelně jsme se snažili zjistit to včas, ale nezjistili. 882 00:38:11,961 --> 00:38:14,628 Nevím, co jí mám říct. 883 00:38:17,682 --> 00:38:20,750 Půjdu do nemocnice s tebou. 884 00:38:20,752 --> 00:38:23,520 Ne, ne, tohle je něco, na co musím přijít sám. 885 00:38:23,522 --> 00:38:26,923 Jen ... to nedokážu teď. 886 00:38:26,925 --> 00:38:29,676 Prosím, jen mě nechat dělat mou práci. 887 00:38:35,400 --> 00:38:37,284 Time ... 888 00:38:39,103 --> 00:38:41,288 Prostě mluv. 889 00:38:43,791 --> 00:38:46,593 Jen jí řekni pravdu. 890 00:38:57,338 --> 00:38:59,339 Pravdou je, že ... 891 00:38:59,341 --> 00:39:01,808 ... tohoto chlapa skoro dostali, 892 00:39:01,810 --> 00:39:05,128 když pomáhal Keely Jonesové. 893 00:39:05,130 --> 00:39:07,931 Její muž ji bil. 894 00:39:07,933 --> 00:39:10,901 Dal jsem jí nový život. 895 00:39:10,903 --> 00:39:14,938 Pravdou je, že věci nejsou černobílé. 896 00:39:14,940 --> 00:39:18,308 Když vám řeknu, co vím ... 897 00:39:18,310 --> 00:39:21,645 ... bude to to jediné, pro co si mě budete pamatovat. 898 00:39:21,647 --> 00:39:24,998 Mm-hmm, možná. 899 00:39:25,000 --> 00:39:27,534 Ale bude to správné. 900 00:39:28,150 --> 00:39:32,089 Pravdou je, že vím, že vám na tom záleží. 901 00:39:32,091 --> 00:39:34,958 Nebo ne? 902 00:39:40,531 --> 00:39:43,133 Parsa ... 903 00:39:43,135 --> 00:39:45,502 ... byl ukryt v autě. 904 00:39:46,854 --> 00:39:49,890 Propašoval jsem ho ... 905 00:39:49,892 --> 00:39:51,808 ... na nákladní vlak do Baltimoru, 906 00:39:51,810 --> 00:39:54,378 který převáží auta. 907 00:39:54,380 --> 00:39:56,513 Měl jsem převézt i jeho bodyguarda, 908 00:39:56,515 --> 00:39:58,782 ale jak víte, stává se hodně věcí. 909 00:39:58,784 --> 00:40:02,402 Zůstalo mi na práci pouze jedno auto. 910 00:40:02,404 --> 00:40:05,422 Bodyguard si musel najít vlastní cestu. 911 00:40:05,424 --> 00:40:07,624 Kam? 912 00:40:08,826 --> 00:40:11,044 Vlak ... 913 00:40:11,046 --> 00:40:13,497 ... jel do Miami, 914 00:40:13,499 --> 00:40:18,251 ale Parsa měl vystoupit cestou. 915 00:40:18,253 --> 00:40:20,870 Pro mou vlastní bezpečnost nevím kde. 916 00:40:20,872 --> 00:40:23,523 Vím jen ..., 917 00:40:23,525 --> 00:40:26,543 že je pryč. 918 00:40:28,846 --> 00:40:31,898 Slibte mi, že se vynasnažíte. 919 00:40:31,900 --> 00:40:35,552 Až dojde na reportéry. 920 00:40:35,554 --> 00:40:38,739 Řekněte jim, že nejsem terorista. 921 00:40:56,791 --> 00:41:00,210 Měl jsem tu být, když jsi se probudila. 922 00:41:01,879 --> 00:41:04,731 Jsi tu teď. 923 00:41:13,608 --> 00:41:16,443 Takže víme, že Parsa byl ve vlaku směřujícím do Miami. 924 00:41:16,445 --> 00:41:18,428 Vnitřní bezpečnost jsme informovali. 925 00:41:18,430 --> 00:41:20,697 Bodyguard se s ním měl setkat někde po cestě. 926 00:41:20,699 --> 00:41:22,616 Zkontroluji trasu vlaku. 926 00:41:26,699 --> 00:41:28,616 McGee. Máš chvilku? 927 00:41:55,066 --> 00:41:58,018 Rodina s ní chtěla být chvíli o samotě. 928 00:42:00,404 --> 00:42:04,441 Jestli můžu, tak zítra přijdu ... 929 00:42:04,443 --> 00:42:06,660 a řeknu ostatním, co se stalo. 930 00:42:08,312 --> 00:42:11,031 Kdykoliv budeš chtít, Time. 931 00:42:14,786 --> 00:42:17,754 Šéfe, nesedl bys si se mnou chvíli? 932 00:42:51,550 --> 00:42:56,550 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 967 00:42:57,661 --> 00:43:01,661 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk ==