1 00:00:05,628 --> 00:00:08,296 Myslel jsem si, že mu děláš vánoční dort. 2 00:00:08,298 --> 00:00:10,432 Kdo ale tvrdí, že ho nemůžeme hezky přivítat? 3 00:00:10,434 --> 00:00:12,634 Mimo jiné, nikde neměli zelenou ... hele! 4 00:00:12,636 --> 00:00:13,935 To je čistá košile? 5 00:00:13,937 --> 00:00:15,503 Celkem čistá. 6 00:00:15,505 --> 00:00:17,505 Letí více než 6000 mil, aby mohl být ... 7 00:00:17,507 --> 00:00:18,640 ... na svátky doma, Tommy. 8 00:00:18,642 --> 00:00:20,558 Myslím, že můžeš udělat víc, než mít jen "celkem čistou košili". 9 00:00:20,560 --> 00:00:21,943 Ho, ho, ho! 10 00:00:21,945 --> 00:00:24,345 - Ahoj? - Och, můj Bože. 11 00:00:24,347 --> 00:00:25,897 Tati? 12 00:00:25,899 --> 00:00:27,649 Tady je můj chlapák. 13 00:00:27,651 --> 00:00:29,317 Jsi tu dřív. 14 00:00:29,319 --> 00:00:30,819 - Stěžuješ si? - Ne. 15 00:00:30,821 --> 00:00:32,687 Mamka udělala všechna tvá oblíbená jídla, Tati. 16 00:00:32,689 --> 00:00:34,956 Udělala sekanou a bramborovou kaši ... 17 00:00:34,958 --> 00:00:37,358 - ... a divný vánoční dort a ... - A tvá malá sestra? Kde je Emma? 18 00:00:37,360 --> 00:00:40,295 Chudinka, tak moc chtěla na taťku počkat, 19 00:00:40,297 --> 00:00:42,304 ale kvůli teplotě musela odejít ze školy dřív. 20 00:00:42,329 --> 00:00:43,666 Chudinka. 21 00:00:43,667 --> 00:00:45,867 - Zajdu se na ní podívat. - Aw. 22 00:00:45,869 --> 00:00:48,136 - Dobře, pomoz mi dát večeři na stůl. - Dobře. 23 00:00:49,505 --> 00:00:52,039 Ahoj, Zlato. 24 00:00:54,760 --> 00:00:57,979 Tatínek je tady. 25 00:00:58,814 --> 00:01:01,649 Sakra. 26 00:01:01,651 --> 00:01:04,218 Jak velká byla ta teplota, Zlato? 27 00:01:04,220 --> 00:01:08,656 Před hodinou asi 37,5 stupně. 28 00:01:08,658 --> 00:01:10,658 Och, můj Bože. 29 00:01:10,660 --> 00:01:12,393 Celá hoří. 30 00:01:12,395 --> 00:01:15,029 Emmo, vzbuď se, Zlato. 31 00:01:15,031 --> 00:01:16,831 Tatínek je doma. 32 00:01:17,700 --> 00:01:19,534 Sotva dýchá. 33 00:01:19,536 --> 00:01:21,085 Emmo? Emmo? 34 00:01:21,087 --> 00:01:22,871 Volej záchranku. Emmo!! 35 00:01:22,873 --> 00:01:24,289 Zlatíčko, dýchej, prosím. 36 00:01:24,291 --> 00:01:25,707 Emmo! 37 00:01:25,732 --> 00:01:29,732 1.Československý NCIS team uvádí cz titulky pro: 37 00:01:30,452 --> 00:01:35,452 NCIS 11x11 Homesick - Stesk po domově 37 00:01:36,452 --> 00:01:41,452 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == 37 00:01:42,452 --> 00:01:47,452 == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 37 00:01:48,452 --> 00:01:52,452 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk == 40 00:01:56,906 --> 00:01:59,374 Vánoce na Jamajce. Pěkné. 41 00:01:59,376 --> 00:02:01,409 Pěkné? Ale, prosím tě. 42 00:02:01,411 --> 00:02:03,912 Po tom, co jsem zažil v tomhle roce, ... trocha slunce, písek 43 00:02:03,914 --> 00:02:05,747 a usrkávání si studeného osvěžení z kokosu ... 44 00:02:05,749 --> 00:02:07,615 ... bude přímo velkolepé. 45 00:02:07,617 --> 00:02:10,218 I když ne úplně vánoční. 46 00:02:10,220 --> 00:02:11,886 Sbalím si nějaké jmelí. 47 00:02:11,888 --> 00:02:13,471 Jak strávíš svátky ty? 48 00:02:13,473 --> 00:02:15,840 S rodinou v Oklahomě. 49 00:02:15,842 --> 00:02:17,759 Máma bude vařit, 50 00:02:17,761 --> 00:02:20,261 můj manžel a bratři se budou hádat u fotbalu, 51 00:02:20,263 --> 00:02:21,512 zimní turistika s otcem. 52 00:02:21,514 --> 00:02:22,730 Bude to tak ... 53 00:02:22,732 --> 00:02:24,682 - Neuvěřitelně vánoční. - Ano. 54 00:02:26,069 --> 00:02:28,486 Jej. 55 00:02:28,488 --> 00:02:29,904 Podívejme se na tebe, Abby. 56 00:02:29,906 --> 00:02:32,924 - Tak sváteční. - No, je to, koneckonců, 57 00:02:32,926 --> 00:02:34,576 nejúžasnější čas z roku. 58 00:02:34,578 --> 00:02:35,660 - Děkuji. - Čas. 59 00:02:35,662 --> 00:02:37,028 - Úžasný čas. - Tak, co to tu ... 60 00:02:37,030 --> 00:02:39,781 - ... máme? Gravírované Rolexky? - Ne. 61 00:02:39,783 --> 00:02:41,749 To jsou moje úžasné sváteční sušenky udělané přímo v laborce. 62 00:02:41,751 --> 00:02:44,535 Keksíky se zázvorem. 63 00:02:44,537 --> 00:02:46,120 Řekla jsi "udělané přímo v laborce"? 64 00:02:46,122 --> 00:02:49,707 Ano. Dostala jsem nový Bunsenův kahan. 65 00:02:49,709 --> 00:02:50,925 Mmm ... 66 00:02:50,927 --> 00:02:52,510 Copak asi je McGeemu? 67 00:02:52,512 --> 00:02:54,512 Ovocné koláčky mu zase něco narušily? 68 00:02:54,514 --> 00:02:56,214 Nevím. Něco není v pořádku. 69 00:02:56,216 --> 00:02:57,715 Naznačil prstem hned, jak jsem přišla. 70 00:02:57,717 --> 00:03:00,435 Tím, co se říká "chvilku počkej", ne tím prostředním. 71 00:03:00,437 --> 00:03:02,553 - To může být Delilah. - Mmm. 72 00:03:05,024 --> 00:03:06,774 Problémy v ráji, Timíku? 73 00:03:06,776 --> 00:03:08,776 Ne pro nás. 74 00:03:08,778 --> 00:03:11,012 Náš přítel, Dalys. 75 00:03:11,014 --> 00:03:13,615 Kevin se včera v noci vrátil domů z Afghánistánu 76 00:03:13,617 --> 00:03:15,984 a první věc, co museli s Audrey udělat, 77 00:03:15,986 --> 00:03:17,018 bylo zavézt jejich 5ti letou dceru na pohotovost. 78 00:03:17,020 --> 00:03:18,903 Proč? Co se stalo? 79 00:03:18,905 --> 00:03:21,823 Nevědí. Z ničeho nic, jen... 80 00:03:21,825 --> 00:03:24,525 ... zvýšila se jí teplota, otekla jí průdušnice. 81 00:03:24,527 --> 00:03:25,860 Je na JIPce. (JIPka = Jednotka Intenzivní Péče) 82 00:03:25,862 --> 00:03:27,912 - To dost podivné. - Divné 83 00:03:27,914 --> 00:03:30,031 - a strašné. - Ano. Ne, ale, chci říct, 84 00:03:30,033 --> 00:03:33,200 mám kamarádku u námořnictva, které se stala stejná věc. 85 00:03:33,202 --> 00:03:34,702 Její úplně zdravý syn ... 86 00:03:34,704 --> 00:03:36,504 ... se najednou složil a nemohl dýchat. 87 00:03:36,506 --> 00:03:37,639 Zrovna včera. 88 00:03:37,641 --> 00:03:39,707 - To je divné. - Ano. 89 00:03:39,709 --> 00:03:42,376 Co je horší, než dvě nemocné děti během prázdnin? 90 00:03:42,378 --> 00:03:44,512 Osm nemocných dětí. 91 00:03:44,514 --> 00:03:46,681 Carol. 92 00:03:46,683 --> 00:03:48,566 Co tady děláš? 93 00:03:48,568 --> 00:03:50,768 Přála bych si, aby to byla jen návštěva, Abby. 94 00:03:50,770 --> 00:03:53,738 Och ... když řekneš tohle, tak to nikdy není dobré. 95 00:03:53,740 --> 00:03:54,489 Mm-mm. 96 00:03:54,491 --> 00:03:55,556 Bishopová, 97 00:03:55,558 --> 00:03:57,692 tohle je Carol. Pracuje teď ... 98 00:03:57,694 --> 00:04:00,078 ... pro Námořní medicínské výzkumné centrum 99 00:04:00,080 --> 00:04:01,612 a je mou nejdelší přítelkyní. 100 00:04:01,614 --> 00:04:03,164 Upřednostňuji "dlouhodobou přítelkyní". 101 00:04:03,166 --> 00:04:04,115 Šéfe, říkal jsi ... 102 00:04:04,117 --> 00:04:05,533 ... osm nemocných dětí? 103 00:04:05,535 --> 00:04:06,751 Všechny se stejnou, záhadnou chorobou, 104 00:04:06,753 --> 00:04:08,503 všechny do 30ti mil od DC. 105 00:04:08,505 --> 00:04:09,671 Začátek epidemie? 106 00:04:09,673 --> 00:04:11,706 Nebo něco horšího, všechny z vojenských rodin, 107 00:04:11,708 --> 00:04:12,840 žijících v armádních domech. 108 00:04:12,842 --> 00:04:14,909 Ne. Ne. 109 00:04:14,911 --> 00:04:16,094 - Nikdo to nevysloví. - Bioteror. 110 00:04:16,096 --> 00:04:17,128 Kromě Abby. 111 00:04:17,130 --> 00:04:18,596 Abby to může vyslovit, ale nikdo jiný. 112 00:04:18,598 --> 00:04:20,715 Právě minulý měsíc jsem četla studii, 113 00:04:20,717 --> 00:04:22,800 která zvažovala i tuto možnost. Tím myslím, jak lépe ... 114 00:04:22,802 --> 00:04:24,552 ... terorizovat vojenský personál, než skrze jejich děti? 115 00:04:24,554 --> 00:04:25,970 Na tom není nic lepšího ... 116 00:04:25,972 --> 00:04:28,773 O bioteroru vím své a stačilo, díky. 117 00:04:28,775 --> 00:04:30,858 Vše, co v tomto případě potřebujeme vědět, je, 118 00:04:30,860 --> 00:04:33,761 kde to začalo a jak to zastavit. 119 00:04:33,763 --> 00:04:35,313 Řekla jsi "my"? 120 00:04:35,315 --> 00:04:37,532 Není to pro nás obvyklé, ale týká se námořnictva 121 00:04:37,534 --> 00:04:38,766 a rodin mariňáků. 122 00:04:38,768 --> 00:04:40,618 Chtějí nás při vyšetřování. 123 00:04:40,620 --> 00:04:43,705 Budu na tom pracovat s Abby. 124 00:04:43,707 --> 00:04:45,123 Budeme to koordinovat s Ústavem chorob. 125 00:04:45,125 --> 00:04:47,959 Z úřadu mi sem pošlou všechny údaje. 126 00:04:47,961 --> 00:04:49,660 Dobře, tak na co čekáme? Pojďme na to. 127 00:04:49,662 --> 00:04:50,778 Dobře, 128 00:04:50,780 --> 00:04:52,046 rozchod. Prohlédněte nemocnice, 129 00:04:52,048 --> 00:04:53,831 vyslechněte rodiče, promluvte si s dětmi, 130 00:04:53,833 --> 00:04:56,784 zjistěte, kde byly. Jdeme. 131 00:04:57,970 --> 00:05:00,755 Samozřejmě, Gibbsi, zapoj každého, koho můžeš. 132 00:05:00,757 --> 00:05:04,892 Dobře, zjistěte, co se s těmi dět ... 133 00:05:04,894 --> 00:05:07,762 Dělejte, co se dá. 134 00:05:07,764 --> 00:05:10,131 Ty děti co? 135 00:05:11,600 --> 00:05:13,267 Řekl jsi, "co se s těmi dět ..." 136 00:05:13,269 --> 00:05:14,852 a pak jsi přestal. 137 00:05:14,854 --> 00:05:16,687 Tatínek už doma o práci nemluví, Jarede. 138 00:05:16,689 --> 00:05:17,605 Víš to. 139 00:05:17,607 --> 00:05:18,806 Takže? 140 00:05:18,808 --> 00:05:20,108 Může mi to říct v autě. 141 00:05:21,143 --> 00:05:23,327 Jak se v poslední době cítíte? 142 00:05:23,329 --> 00:05:25,163 Co? Jestli jsme zdraví? 143 00:05:25,165 --> 00:05:26,247 Mm-hmm. 144 00:05:26,249 --> 00:05:27,949 Jsme v pořádku. 145 00:05:27,951 --> 00:05:29,951 Nekašlete? Nebolí vás hlava? 146 00:05:29,953 --> 00:05:32,170 Ne, jsme v pořádku. Proč? 147 00:05:32,172 --> 00:05:35,256 Pojďme do školy. 148 00:05:37,292 --> 00:05:39,160 To je Jared 149 00:05:39,162 --> 00:05:41,262 a Kayla? 150 00:05:42,881 --> 00:05:45,099 Děti, počkejte v autě. 151 00:05:46,102 --> 00:05:48,269 A ty musíš být ... 152 00:05:48,271 --> 00:05:50,054 Leon Vance? 153 00:05:53,892 --> 00:05:55,193 Lamar Addison. 154 00:05:55,195 --> 00:05:58,179 Vím, kdo jsi. 155 00:05:58,181 --> 00:06:00,648 Ale nevím to, jak jsi našel můj dům. 156 00:06:00,650 --> 00:06:04,035 Nejsi jediný se zdroji, Řediteli. 157 00:06:04,037 --> 00:06:05,653 Nemáš tu, co dělat. 158 00:06:05,655 --> 00:06:07,155 Ale ano, mám. 159 00:06:07,157 --> 00:06:09,157 A není třeba používat ten konfrontační tón. 160 00:06:09,159 --> 00:06:11,492 Rozhodně nechci dělat problémy. 161 00:06:11,494 --> 00:06:14,078 Tak ti navrhuji vrátit se do New Yorku dříve, než začnou. 162 00:06:14,080 --> 00:06:16,297 Jen jsem chtěl říct "ahoj". 163 00:06:16,299 --> 00:06:18,583 Dobře, tak ahoj. 164 00:06:18,585 --> 00:06:21,135 A sbohem. 165 00:06:33,315 --> 00:06:34,899 Kdo to byl, Tati? 166 00:06:34,901 --> 00:06:37,885 Nikdo, Jarede. 167 00:06:37,887 --> 00:06:40,387 On je nikdo. 168 00:06:55,281 --> 00:06:58,015 Nejhorší je to, že nemůžeme udělat nic, abychom jí pomohli. 169 00:06:58,017 --> 00:07:00,985 Vše, co nám mohli říct, je, že Emma i dalších 14 dětí, 170 00:07:00,987 --> 00:07:02,820 - mají stejnou nemoc. - 14? 171 00:07:02,822 --> 00:07:05,039 A žádné z nich nereaguje na léčbu. 172 00:07:05,041 --> 00:07:07,325 Lékaři stále netuší, o co se vlastně jedná. 173 00:07:07,327 --> 00:07:09,961 - McGee. - Neboj se, Keve, zjistí to. 174 00:07:10,862 --> 00:07:12,046 Zatím se držte. 175 00:07:12,048 --> 00:07:14,332 Dejte mi chvilku. Hned jsem zpátky. 176 00:07:15,801 --> 00:07:17,969 Víš, že to postihlo už 14 dětí? 177 00:07:17,971 --> 00:07:20,088 Víš, že rychlost s jakou se to šíří, 178 00:07:20,090 --> 00:07:22,340 - je stejná, jako u viru SARS? - Myslíš si, že to je SARS? 179 00:07:22,342 --> 00:07:24,709 Nic si nemyslím. Vím, že SARS nikdy nebyl zjištěn ... 180 00:07:24,711 --> 00:07:26,311 ... tady ve Státech. Jsou tu ... 181 00:07:26,313 --> 00:07:28,980 ... daleko lepší věci pro chemický útok, než tohle. 182 00:07:28,982 --> 00:07:30,682 Chemický útok? 183 00:07:30,684 --> 00:07:33,101 Promiňte. Nemyslela jsem to tak ... 184 00:07:33,103 --> 00:07:34,885 Čistá spekulace, Audrey. 185 00:07:34,887 --> 00:07:36,154 Ano a není to pravděpodobné. 186 00:07:36,156 --> 00:07:37,322 Jen jsem to brala statisticky 187 00:07:37,324 --> 00:07:40,191 - a srovnávala to s virem SARS. - Proboha, 188 00:07:40,193 --> 00:07:41,993 - je to SARS? - Ne ne ... 189 00:07:41,995 --> 00:07:43,578 - Ne, ne, ne. Já jsem jen ... - Mohli byste to srovnávat ... 190 00:07:43,580 --> 00:07:44,696 ... někde jinde, prosím?! 191 00:07:44,698 --> 00:07:46,831 Ano, promiňte. 192 00:07:47,583 --> 00:07:48,716 Pojď. 193 00:07:50,236 --> 00:07:52,987 Myslím, že teď už budeš muset jenom šeptat. 194 00:07:52,989 --> 00:07:54,689 Myslíš, že mi to není líto? 195 00:07:54,691 --> 00:07:58,126 Tony, ahoj. 196 00:07:58,128 --> 00:08:00,094 Uhm, docela na nic. Co ty? 197 00:08:00,096 --> 00:08:02,913 Ne Bishopová, nech to. 198 00:08:05,517 --> 00:08:06,634 Počkej, co? 199 00:08:06,636 --> 00:08:09,520 ... 19 nemocných dětí. 19? Slyšeli jsme jen o 14. 200 00:08:09,522 --> 00:08:11,022 ... o 5 případů více jen za poslední hodinu. 201 00:08:11,024 --> 00:08:12,774 Během poslední hodiny máme dalších 5 případů ... 202 00:08:12,776 --> 00:08:14,225 ... ve Washingtonské všeobecné. 203 00:08:14,227 --> 00:08:15,643 Ví Tony jejich bydliště? Vložím je ... 204 00:08:15,645 --> 00:08:17,695 - ... do mapy. - Tony, pošli Bishopové ... 205 00:08:17,697 --> 00:08:19,597 ... jejich bydliště. 206 00:08:19,599 --> 00:08:22,150 - Musíme to zastavit. - Ano, já vím. 207 00:08:22,152 --> 00:08:25,403 Co to, sakra, může být? 208 00:08:25,405 --> 00:08:27,905 Poslední infekční nemoc, na kterou si vzpomínám, 209 00:08:27,907 --> 00:08:31,492 a postihovala hlavně děti, byla ... 210 00:08:31,494 --> 00:08:33,745 ... obrna, která samozřejmě byla ... 211 00:08:33,747 --> 00:08:36,614 ... v naší zemi vymýcena již před desetiletími. 212 00:08:36,616 --> 00:08:39,000 Víte, většinou se jednalo o děti, Dr. Mallarde, 213 00:08:39,002 --> 00:08:41,002 ale obrna postihla mnohem více dospělých, než si lidé myslí. 214 00:08:41,004 --> 00:08:44,121 Naposledy, když řádila v Namíbii, 215 00:08:44,123 --> 00:08:45,223 v roce 2006. 216 00:08:45,225 --> 00:08:47,809 Fakt? V Namíbii. Zajímavé. 217 00:08:47,811 --> 00:08:49,594 Byl jsem na několika epidemiologických školeních ... 218 00:08:49,596 --> 00:08:52,230 ... po DiNozzově příhodě s plicním morem. 219 00:08:52,232 --> 00:08:53,231 Ach. 220 00:08:53,233 --> 00:08:54,465 Ano, zkoumali jsme i několik map, 221 00:08:54,467 --> 00:08:55,733 které vypadaly přesně jako tato. 222 00:08:55,735 --> 00:08:57,018 Je tam něco podobného? 223 00:08:57,020 --> 00:08:59,821 No, vzorec odpovídá ... 224 00:08:59,823 --> 00:09:02,573 ... vypuknutí cholery v roce 1961, 225 00:09:02,575 --> 00:09:04,242 která zdevastovala Indonésii. 226 00:09:04,244 --> 00:09:07,195 To, nebo časné stádium epidemie neštovic v Montrealu ... 227 00:09:07,197 --> 00:09:08,646 ... z roku 1885. 228 00:09:08,648 --> 00:09:10,998 Ta si vyžádala více než 3000 obětí. 229 00:09:11,000 --> 00:09:13,651 Abby Gibbsovi. Slyšíš, Gibbsi? 230 00:09:13,653 --> 00:09:14,985 Abby Gi... Ou, ahoj, Pánové. 231 00:09:14,987 --> 00:09:16,871 Vytočila jsem omylem Duckyho? 232 00:09:16,873 --> 00:09:19,040 - Čau Abbs. Co máš? - Támhle jsi. 233 00:09:19,042 --> 00:09:21,876 Nevěřil bys, kolik tun lékařských záznamů ... 234 00:09:21,878 --> 00:09:23,594 ... mi z Centra chorob poslali. 235 00:09:23,596 --> 00:09:25,680 Carol a já se tím budeme prohrabávat dny. 236 00:09:25,682 --> 00:09:27,998 - Dej mi aspoň rychlý odhad. - Příliš brzy, Gibbsi. 237 00:09:28,000 --> 00:09:31,519 Je jisté, že to zasahuje dýchací cesty. 238 00:09:31,521 --> 00:09:34,338 - Doufám, že je to bakteriální a ne virové. - Slečno Sciutová, 239 00:09:34,340 --> 00:09:36,173 nehodil by se vám na pomoc s těmi údaji ... 240 00:09:36,175 --> 00:09:37,508 ... pár rukou navíc? 241 00:09:37,510 --> 00:09:38,726 Jistě, kdykoliv, Ducky. 242 00:09:38,728 --> 00:09:40,361 Nabízíš se? 243 00:09:40,363 --> 00:09:44,315 Já ne. Ale pan Palmer se na tohle stal expertem. 244 00:09:44,317 --> 00:09:46,734 Nevím nic o expertovi, ale ... 245 00:09:46,736 --> 00:09:50,371 Pojď dolů Jimmy. Nakopeme epidemii zadek. 246 00:09:50,373 --> 00:09:52,406 Opravdu, Dr. Mallarde? Nebude vám to vadit? 247 00:09:52,408 --> 00:09:55,042 Proč by mi měl vadit můj vlastní nápad? 248 00:09:55,044 --> 00:09:56,878 - Vy? - Na mě nedívej Palmere. Jdi. 249 00:09:56,880 --> 00:09:58,246 Můžeš se na nás spolehnout, Gibbsi. 250 00:09:58,248 --> 00:09:59,781 Cabby končí. 251 00:09:59,783 --> 00:10:01,582 Hmm ... 252 00:10:01,584 --> 00:10:02,917 Namíbie. 253 00:10:02,919 --> 00:10:04,919 Více dětí, více vojenských základen. 254 00:10:04,921 --> 00:10:07,672 Je těžké dívat se na to a nemyslet na bioteror, Gibbsi. 255 00:10:07,674 --> 00:10:10,040 Zkoumáme každou možnost. 256 00:10:10,042 --> 00:10:13,210 Dobře, hlavně mě informuj. Ministryně chce být v obraze. 257 00:10:13,212 --> 00:10:16,063 To si dovedu představit. 258 00:10:17,883 --> 00:10:19,400 Jsi v pořádku? 259 00:10:22,070 --> 00:10:23,187 Jo, jsem v pohodě. 260 00:10:23,189 --> 00:10:24,272 Vážně? 261 00:10:26,441 --> 00:10:27,492 Děti? 262 00:10:27,494 --> 00:10:29,277 Mmm. Ano. 263 00:10:34,733 --> 00:10:36,534 Měl jsem návštěvu. 264 00:10:36,536 --> 00:10:39,203 Stejně jako tuhle Jackiin bratr Michael ve vězení. 265 00:10:39,205 --> 00:10:40,204 Kdo? 266 00:10:40,206 --> 00:10:43,257 Lamar Addison. 267 00:10:43,259 --> 00:10:45,576 Vlastní řetězec autobazarů v New Yorku. 268 00:10:45,578 --> 00:10:47,295 Michael říkal, že měl mnoho otázek ... 269 00:10:47,297 --> 00:10:48,663 ... o Jackie a o dětech. 270 00:10:48,665 --> 00:10:50,181 Jaký má vztah k Jackie? 271 00:10:50,183 --> 00:10:51,883 Je to její otec. 272 00:10:51,885 --> 00:10:54,552 Jackie i Michaelův, obou. 273 00:10:54,554 --> 00:10:56,771 Odešel od nich, když byli dětmi, a už se nevrátil. 274 00:10:56,773 --> 00:10:59,256 Když o něm Jackie mluvila, vždy to vyznělo, jako by byl mrtvý. 275 00:10:59,258 --> 00:11:02,643 - Jen pro nás. - Mohu nějak pomoci? 276 00:11:02,645 --> 00:11:05,062 To jsou soukromé věci, Gibbsi. 277 00:11:05,064 --> 00:11:07,982 Ok. Mohu něco udělat? 278 00:11:07,984 --> 00:11:10,318 Děkuji ..., Gibbsi, 279 00:11:10,320 --> 00:11:12,570 ale zvládnu to. 280 00:11:22,664 --> 00:11:24,281 Wow. 281 00:11:24,283 --> 00:11:26,784 Ty děti jsou vážně nemocné. 282 00:11:26,786 --> 00:11:28,302 Ne nadlouho, Jimmy, 283 00:11:28,304 --> 00:11:30,054 protože tu věc si vychutnáme. 284 00:11:30,056 --> 00:11:32,340 Nemyslím tím ... doslova vychutnáme. 285 00:11:32,342 --> 00:11:34,124 To bylo tak zhruba. 286 00:11:34,126 --> 00:11:35,810 Promiň Abby? 287 00:11:35,812 --> 00:11:36,928 - Ahoj. - Breeno! 288 00:11:36,930 --> 00:11:38,646 Breeno, ráda tě vidím! 289 00:11:38,648 --> 00:11:41,015 - Tohle je Carol. - Těší mě. 290 00:11:41,017 --> 00:11:43,634 Ahoj. Promiň, že tě otravuju v práci, Jimmy, 291 00:11:43,636 --> 00:11:45,903 - ale Ducky říkal, že budeš tady. - To je v pořádku. Všechno v pořádku? 292 00:11:45,905 --> 00:11:49,023 Ano, vlastně vynikající. 293 00:11:49,025 --> 00:11:50,992 Agentura nám našla náhradní matku. 294 00:11:50,994 --> 00:11:53,077 - Co?! Opravdu?! - Chtějí, abychom se setkali co nejdříve. 295 00:11:53,079 --> 00:11:56,414 - Například pozítří. - Dítě! 296 00:11:56,416 --> 00:11:58,032 To je výborné! 297 00:11:58,034 --> 00:11:59,367 To je, to je ... úžasné. 298 00:11:59,369 --> 00:12:00,868 Ale neoslavujme, dobře? 299 00:12:00,870 --> 00:12:02,954 Zatím ne. Zatím ne. Ještě tu máme dost ... 300 00:12:02,956 --> 00:12:04,255 ... práce s tímhle. Breeno, jen zjisti, 301 00:12:04,257 --> 00:12:06,007 kdy se chtějí setkat 302 00:12:06,009 --> 00:12:08,376 a, uhm, budeme tam ... ... s rolničkami. 303 00:12:08,378 --> 00:12:10,094 Rolničkami? 304 00:12:10,096 --> 00:12:11,879 Určitě, určitě. 305 00:12:11,881 --> 00:12:14,131 Zavolám ti později ... Tati. 306 00:12:15,100 --> 00:12:16,717 Dobře. Dobře. 307 00:12:16,719 --> 00:12:19,470 Ok. 308 00:12:19,472 --> 00:12:22,139 - Jsem šťastná za vás oba! - Ano. 309 00:12:22,141 --> 00:12:23,474 Lidi? 310 00:12:23,476 --> 00:12:25,192 Jsem také šťastná, 311 00:12:25,194 --> 00:12:28,279 ale byla bych šťastnější, kdyby jeden z nás zjistil, 312 00:12:28,281 --> 00:12:30,448 co je tohle. 313 00:12:34,736 --> 00:12:36,454 Nikdy jsem nic podobného neviděl. 314 00:12:37,205 --> 00:12:39,240 Máme před sebou ... 315 00:12:39,242 --> 00:12:42,026 ... hodně práce. 316 00:12:42,028 --> 00:12:43,911 Počkat, zadrž. 317 00:12:43,913 --> 00:12:46,130 Opravdu jsi měl mor? 318 00:12:46,132 --> 00:12:48,132 Myslím, opravdový mor, mor? 319 00:12:48,134 --> 00:12:49,717 Plicní mor. 320 00:12:49,719 --> 00:12:51,335 Byli jsme první na seznamu. 321 00:12:51,337 --> 00:12:53,838 A to jsem si myslela, že jsi jen paranoidní. 322 00:12:53,840 --> 00:12:55,506 Příliš mnoho přelomových filmů. 323 00:12:55,508 --> 00:12:57,675 Och, ne. Byla to vážná věc. 324 00:12:57,677 --> 00:12:59,010 Samozřejmě, mohl bych jmenovat, 325 00:12:59,012 --> 00:13:00,227 chápeš, "Nákazu", 326 00:13:00,229 --> 00:13:02,096 nebo "28 dní poté", jako dost ovlivňující. 327 00:13:02,098 --> 00:13:03,814 Není ten poslední o zombie? 328 00:13:03,816 --> 00:13:05,566 Ale no tak. Myslíš, že je tam rozdíl? 329 00:13:05,568 --> 00:13:07,101 Rozdíl je, DiNozzo, 330 00:13:07,103 --> 00:13:09,520 že nikdo zatím nebyl sněden. 331 00:13:09,522 --> 00:13:11,388 Pojďme. 332 00:13:11,390 --> 00:13:15,076 Počet nakažených dětí stoupl na 23, Šéfe. 333 00:13:15,078 --> 00:13:16,894 Bishopová, přidáš se k nám? 334 00:13:16,896 --> 00:13:18,996 Och, vlastně, sleduji tu nějakou stopu. 335 00:13:18,998 --> 00:13:21,082 A mimochodem, Abby je, co se týče zázvoru, génius. 336 00:13:21,084 --> 00:13:22,583 Moje máma mi takových udělala zásobu ... 337 00:13:22,585 --> 00:13:24,085 ... na promoci. 338 00:13:24,087 --> 00:13:25,069 Jsou vážně super. 339 00:13:25,071 --> 00:13:27,738 Stojí ta stopa za zmínku? 340 00:13:27,740 --> 00:13:30,791 Co? Ne. Zatím. Uhm ... 341 00:13:30,793 --> 00:13:32,293 ... brzy. Chtěli byste ... Jste si jistý, 342 00:13:32,295 --> 00:13:33,911 - že neochutnáte? - Nemám rád zázvor. 343 00:13:33,913 --> 00:13:36,347 - Dobře. - V tvých koláčcích zázvor není. 344 00:13:36,349 --> 00:13:37,581 Ty jsi spíš muž skořice. 345 00:13:37,583 --> 00:13:39,416 Jako skořicová dívka. 346 00:13:39,418 --> 00:13:42,186 Neil Young a jen ta podoba. 347 00:13:42,188 --> 00:13:43,554 Něco jako červenovlasá metafora. Co...? 348 00:13:43,556 --> 00:13:45,856 McGee říkal něco důležitého. Co to bylo? 349 00:13:45,858 --> 00:13:50,144 23 dětí a všechny jsou z vojenských rodin, 350 00:13:50,146 --> 00:13:51,946 není tu toho více společného. 351 00:13:51,948 --> 00:13:54,565 Jen 9 dětí se potkalo v těchhle čtyřech školách. 352 00:13:54,567 --> 00:13:56,100 Stále zkoumáme mimoškolní aktivity ... 353 00:13:56,102 --> 00:13:57,401 ... časy zápasů, sportovní týmy. 354 00:13:58,955 --> 00:14:00,237 Co? 355 00:14:00,239 --> 00:14:01,489 Co? Och, nic. 356 00:14:01,491 --> 00:14:02,907 Dostávám se blíž. 357 00:14:02,909 --> 00:14:04,158 Dostatečně blízko. Poděl se s námi. 358 00:14:04,160 --> 00:14:05,910 Ne, dokud neověřím spojitost. 359 00:14:05,912 --> 00:14:07,128 Mluv, Bishopová. 360 00:14:07,130 --> 00:14:08,746 Dobře. 361 00:14:08,748 --> 00:14:10,331 Takže, prohledávala jsem vládní seznam sledovaček 362 00:14:10,333 --> 00:14:12,333 a narazila jsem na nedávno přidané jméno Max Comey. 363 00:14:12,335 --> 00:14:14,001 - Jdu na to. - Nedávno propuštěn z Labsynthe, 364 00:14:14,003 --> 00:14:15,970 z chemické výzkumné laboratoře v Burku. 365 00:14:15,972 --> 00:14:18,506 Byl obžalován z krádeže několika toxických plísní, 366 00:14:18,508 --> 00:14:20,007 které měl uklidit. 367 00:14:20,009 --> 00:14:21,959 - Proč je vzal? - To se tu nepíše. 368 00:14:21,961 --> 00:14:23,260 Říkám jen, že to nebyl zrovna zločin, 369 00:14:23,262 --> 00:14:24,895 ale bylo to dost na propuštění 370 00:14:24,897 --> 00:14:26,480 a na jeho umístění na seznam vládně sledovaných osob. 371 00:14:26,482 --> 00:14:28,733 Dobře, mám ho. 372 00:14:28,735 --> 00:14:31,335 Současná adresa je Harwood Place, Pax River. 373 00:14:31,337 --> 00:14:33,404 Počkat. Harwood Place. 374 00:14:33,406 --> 00:14:34,605 Na stejné ulici je jedna z těch škol. 375 00:14:34,607 --> 00:14:36,424 Náhoda? 376 00:14:36,426 --> 00:14:38,308 Nemyslím si. 377 00:14:38,310 --> 00:14:40,077 Comey byl také obviněn ... 378 00:14:40,079 --> 00:14:41,579 ... za bitvu s vojenským náborářem poté, 379 00:14:41,581 --> 00:14:44,081 co mu byla zamítnuta žádost. 380 00:14:44,083 --> 00:14:45,866 Ano, protože byl na seznamu sledovaných osob. 381 00:14:45,868 --> 00:14:48,369 To je motiv. McGee, pokračuj v práci. 382 00:14:48,371 --> 00:14:51,172 DiNozzo, Bishopová, jdeme. Jdete se mnou. 383 00:14:51,174 --> 00:14:53,791 Och. 384 00:14:56,294 --> 00:14:59,263 Nechává otevřené vchodové dveře. 385 00:14:59,265 --> 00:15:00,631 Nepřipomíná ti to někoho? 386 00:15:02,851 --> 00:15:05,019 NCIS! 387 00:15:11,860 --> 00:15:14,178 Skříň je prázdná, zásuvky také. 388 00:15:14,180 --> 00:15:15,980 Měl naspěch. 389 00:15:15,982 --> 00:15:18,199 Kde bych skladoval plísně ... 390 00:15:18,201 --> 00:15:20,201 ... ve svém domě? 391 00:15:20,203 --> 00:15:21,652 Hmm? 392 00:15:21,654 --> 00:15:25,406 Fuj. Pár pěkně nechutných zbytků. 393 00:15:25,408 --> 00:15:28,125 Něco tu mám. 394 00:15:32,080 --> 00:15:35,466 Takže, cokoliv Comey ukradl z laboratoře, 395 00:15:35,468 --> 00:15:37,534 buď použil nebo vzal s sebou? 396 00:15:45,594 --> 00:15:47,561 Ano, Ducky. 397 00:15:47,563 --> 00:15:51,715 Bojím se, že naše záhadná nemoc má svou první oběť. 398 00:15:51,717 --> 00:15:54,018 - Není to žádné z dětí? - Ne. 399 00:15:54,020 --> 00:15:57,688 Ale to může být jen otázkou času. 400 00:15:57,690 --> 00:16:00,224 Ohledně infekčních chorob, 401 00:16:00,226 --> 00:16:03,110 jsou staří lidé stejně zranitelní jako mladí. 402 00:16:03,112 --> 00:16:05,496 Bojím se, že se věci zhorší dříve, 403 00:16:05,498 --> 00:16:08,165 než nastane zlepšení. 404 00:16:19,070 --> 00:16:21,871 Oběť je Lloyd Grunfeld, 71, 405 00:16:21,873 --> 00:16:24,040 nedávno ovdovělý, veterán z Vietnamu. 406 00:16:24,042 --> 00:16:25,508 Posledních 31 let, 407 00:16:25,510 --> 00:16:28,995 provozoval čistírnu na základně v Quanticu. 408 00:16:28,997 --> 00:16:31,131 Okresní nemocnice říká, že se v noci přihlásil ... 409 00:16:31,133 --> 00:16:33,349 ... se stejnými symptomy jako našich 23 nakažených dětí. 410 00:16:33,351 --> 00:16:34,934 28. 411 00:16:36,354 --> 00:16:39,172 Vysoká horečka, problémy s dýcháním, 412 00:16:39,174 --> 00:16:40,506 ale dříve, než ho dostali do postele zkolaboval 413 00:16:40,508 --> 00:16:41,941 a zemřel přímo na pohotovosti. 414 00:16:43,278 --> 00:16:44,861 Takže jsme dali jeho dům do karantény ... 415 00:16:44,863 --> 00:16:46,179 ... dokud nezjistíme, co ho zabilo. 416 00:16:46,181 --> 00:16:49,032 - Co přineslo pátrání po Comeym? - Zatím nic. 417 00:16:49,034 --> 00:16:50,483 Domovník vypověděl, že ho téměř vystěhoval, 418 00:16:50,485 --> 00:16:51,818 ale sám se sbalil a odešel. 419 00:16:51,820 --> 00:16:53,119 Mluvili jsme s několika ... 420 00:16:53,121 --> 00:16:54,904 ... jeho ex-kolegy ve výzkumné laboratoři. 421 00:16:54,906 --> 00:16:57,874 Vypadá to tak, že dr. Max byl pěkně divný chlapík. 422 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 - Doktor? - Doktor, Doktor. 423 00:16:59,711 --> 00:17:01,211 Sám se tak nazýval. 424 00:17:01,213 --> 00:17:03,963 Svou práci asistenta v laboratoři bral příliš vážně. 425 00:17:03,965 --> 00:17:05,748 Chlubivý, namyšlený. 426 00:17:05,750 --> 00:17:07,200 Hlavně ve společnosti dam, 427 00:17:07,202 --> 00:17:09,135 které ho považovaly spíše za otravného, než nebezpečného. 428 00:17:09,137 --> 00:17:11,721 To je vše předtím, než zmizely ty plísně. 429 00:17:11,723 --> 00:17:13,723 Jak moc toxické ty věci jsou? 430 00:17:13,725 --> 00:17:15,708 No, ne tak jako antrax, 431 00:17:15,710 --> 00:17:17,310 ale dokáží člověka nakazit, 432 00:17:17,312 --> 00:17:20,146 ať už požitím nebo vdechnutím. 433 00:17:20,148 --> 00:17:21,748 Musí tu být nějaké spojení. 434 00:17:21,773 --> 00:17:23,820 No, požádali jsme o prověření ... 435 00:17:23,902 --> 00:17:25,218 ... Grunfelda a některé z těch dětí. 436 00:17:25,220 --> 00:17:26,719 Uvidíme, jestli se najde spojení. 437 00:17:26,721 --> 00:17:28,688 Ano, Ducku? 438 00:17:28,690 --> 00:17:31,908 - Jethro, můžeš přijít dolů? - Jo, hned jsem tam. 439 00:17:34,061 --> 00:17:36,830 To je všechno? 440 00:17:36,832 --> 00:17:38,081 Žádné "dobrá práce," 441 00:17:38,083 --> 00:17:39,616 nebo "dobrý nápad"? 442 00:17:40,251 --> 00:17:42,168 Nic? 443 00:17:42,170 --> 00:17:44,420 Máš pěknou bundu. 444 00:17:44,422 --> 00:17:46,405 Dík. 445 00:17:46,407 --> 00:17:48,958 Nerad to připouštím, Dr. Mallarde, 446 00:17:48,960 --> 00:17:51,961 ale ulevilo mi, když jste mě zavolal asistovat vám. 447 00:17:51,963 --> 00:17:53,847 Všechny ty případy infekcí v Abbyině laboratoři. 448 00:17:53,849 --> 00:17:55,014 Ubohé děti. 449 00:17:55,016 --> 00:17:56,766 Je to vážně ohromující. 450 00:17:56,768 --> 00:18:00,720 Je snazší čelit staršímu a zesnulému, 451 00:18:00,722 --> 00:18:02,889 než mladému a trpícímu. 452 00:18:02,891 --> 00:18:05,058 A teď, když ta adopce vypadá reálně, 453 00:18:05,060 --> 00:18:06,759 začínám pochybovat, jestli jsem vůbec připraven. 454 00:18:06,761 --> 00:18:07,927 Připraven? 455 00:18:07,929 --> 00:18:09,362 Být otcem. 456 00:18:09,364 --> 00:18:11,314 Jsou to starosti na celý život. 457 00:18:11,316 --> 00:18:13,432 Je mnoho věcí, které se mohou pokazit. 458 00:18:13,434 --> 00:18:15,034 No, to může být pravda, 459 00:18:15,036 --> 00:18:17,987 ale ta odměna zcela převáží všechna rizika 460 00:18:17,989 --> 00:18:19,789 a věřím, že na to máte. 461 00:18:19,791 --> 00:18:21,324 Jsem rád, že alespoň jeden z nás si je jistý. 462 00:18:21,326 --> 00:18:23,109 Agente Gibbsi. 463 00:18:23,111 --> 00:18:24,244 Hej, Ducky! 464 00:18:24,246 --> 00:18:25,912 Co máš? 465 00:18:25,914 --> 00:18:29,165 Neštěstí bývalého poručíka Grunfelda ... 466 00:18:29,167 --> 00:18:32,385 ... může být záchranou pro mnoho dětí. 467 00:18:32,387 --> 00:18:34,754 Jaká je příčina smrti? 468 00:18:34,756 --> 00:18:36,506 Nesmírně agresivní kmen pneumonie. 469 00:18:36,508 --> 00:18:39,058 Ano, jeho průdušky a plíce byly tou chorobou zcela zasaženy. 470 00:18:39,060 --> 00:18:40,894 Dá se to léčit? 471 00:18:40,896 --> 00:18:45,481 Ne u muže jeho věku s cukrovkou. 472 00:18:45,483 --> 00:18:47,817 Ale, uhm, děti, které byly předtím zdravé, 473 00:18:47,819 --> 00:18:49,903 ano, mohlo by to být léčitelné. 474 00:18:49,905 --> 00:18:51,137 Skutečně, Doktore? 475 00:18:51,139 --> 00:18:53,189 To... To je skvělé! 476 00:18:53,191 --> 00:18:54,774 Hej, Palmere? 477 00:18:54,776 --> 00:18:57,026 Někdy věci vycházejí. 478 00:18:57,028 --> 00:18:59,195 Och, vy ... ... vy jste to předtím slyšel? 479 00:18:59,197 --> 00:19:00,446 Ano. 480 00:19:00,448 --> 00:19:03,482 Snad Abby a Carol ... 481 00:19:03,484 --> 00:19:06,286 ... dokáží identifikovat specifický kmen pneumonie ... 482 00:19:06,288 --> 00:19:08,154 ... z těchto kultur. 483 00:19:08,156 --> 00:19:10,256 Ihned jim to odnesu. 484 00:19:10,258 --> 00:19:13,009 Ano. Dobře. 485 00:19:14,779 --> 00:19:17,313 Dále. 486 00:19:21,118 --> 00:19:23,152 Oceňuji tvé pozvání, 487 00:19:23,154 --> 00:19:25,355 ale své poskoky jsi posílat nemusel. 488 00:19:25,357 --> 00:19:27,173 Ti poskoci jsou federální agenti. 489 00:19:27,175 --> 00:19:29,609 Posláni hned potom, co mi zavolala chůva, 490 00:19:29,611 --> 00:19:31,510 obávaje se muže, který špehoval můj dům. 491 00:19:31,512 --> 00:19:34,981 Zaklepání na dveře ještě není špehování, Leone. 492 00:19:34,983 --> 00:19:36,983 Že zdravím, mimochodem. 493 00:19:36,985 --> 00:19:40,370 Ta chůva ... ... je okouzlující žena. 494 00:19:40,372 --> 00:19:42,188 A to je důležité. 495 00:19:42,190 --> 00:19:43,373 Je dobré pohnout se dál. 496 00:19:43,375 --> 00:19:45,708 Pohnout se dál? Řekl jsi "pohnout se dál"? 497 00:19:47,494 --> 00:19:50,213 Myslíš tak, jako jsi se ty posunul dále od své ženy a dětí, Addisone? 498 00:19:50,215 --> 00:19:52,498 - Tohle ty myslíš? - Já a Millie jsme se nikdy nevzali. 499 00:19:52,500 --> 00:19:54,334 Takže pak je všechno v pořádku? 500 00:19:54,736 --> 00:19:57,953 Děláš soudy o věcech, o kterých nic nevíš? 501 00:19:57,955 --> 00:20:00,656 Uvědomuješ si, jaký nepořádek jsi za sebou zanechal, Addisone? 502 00:20:00,658 --> 00:20:01,991 Nepořádek, který jsme já a Jackie museli uklidit, 503 00:20:01,993 --> 00:20:03,459 když se tím zabýval tvůj syn? 504 00:20:03,461 --> 00:20:05,961 Vzhledem k tomu, že jsem Michaela našel ve vězení, 505 00:20:05,963 --> 00:20:07,797 jste odvedli skutečně dobrou práci. 506 00:20:09,416 --> 00:20:12,134 A to jsem si celou dobu myslel, 507 00:20:12,136 --> 00:20:14,587 že když na tebe přišla řeč, Jackie jen dost přeháněla. 508 00:20:14,589 --> 00:20:16,922 Ne. Takový jsem. 509 00:20:16,924 --> 00:20:18,841 Bohužel. 510 00:20:18,843 --> 00:20:21,960 Jaksi mi to všechno zkoumání přineslo zpět některé ... 511 00:20:21,962 --> 00:20:23,896 ... staré a špatné zvyky. 512 00:20:23,898 --> 00:20:25,130 A ty jich taky několik máš. 513 00:20:25,132 --> 00:20:27,566 Měl. Měl, Leone. 514 00:20:27,568 --> 00:20:29,652 Pár jsem jich měl. 515 00:20:29,654 --> 00:20:32,188 Ale lidé se mění. 516 00:20:32,190 --> 00:20:33,972 Nyní je mou jedinou nadějí ... 517 00:20:33,974 --> 00:20:36,075 ... vynahradit ztracený čas a ukázat svým vnoučatům, 518 00:20:36,077 --> 00:20:38,744 že nejsem tak špatný, jak o mě slyšeli. 519 00:20:38,746 --> 00:20:40,579 To nebude třeba. 520 00:20:40,581 --> 00:20:42,815 Jackie byla tak dobrá, že o tobě špatně nemluvila. 521 00:20:42,817 --> 00:20:45,701 Vlastně, ona o tobě vůbec nemluvila. 522 00:20:45,703 --> 00:20:48,037 A hlavně, moje děti se bojí, 523 00:20:48,039 --> 00:20:50,039 protože si myslí, že otec jejich matky je dávno mrtvý. 524 00:20:50,041 --> 00:20:53,709 Z úcty k Jackie, doufám, že to tak i zůstane. 525 00:20:53,711 --> 00:20:57,713 Nenajde se snad něco, co by změnilo tvůj názor? 526 00:20:58,932 --> 00:21:00,850 Mohl bych jim zaplatit vysokou školu ... 527 00:21:00,852 --> 00:21:02,384 ... pokud bys si to rozmyslel. 528 00:21:02,386 --> 00:21:04,353 Mé děti nejsou na prodej. 529 00:21:09,693 --> 00:21:12,111 Agente Kurtwelle, mohl byste laskavě doprovodit ... 530 00:21:12,113 --> 00:21:13,529 ... pana Addisona k jeho autu? 531 00:21:13,531 --> 00:21:16,515 Leone ... to jsem nechtěl. 532 00:21:16,517 --> 00:21:18,400 Ještě jednou se budeš ochomýtat okolo mých dveří 533 00:21:18,402 --> 00:21:20,686 a moji agenti tě už nepřivedou sem, 534 00:21:20,688 --> 00:21:22,788 to ti můžu slíbit. 535 00:21:37,505 --> 00:21:39,839 - Gibbsi! - Máš něco, Abbs? 536 00:21:39,841 --> 00:21:41,874 Jistě. Vypadá to, že ten starý Grunfeld zemřel ... 537 00:21:41,876 --> 00:21:43,542 ... na Streptococcus pneumoniae. 538 00:21:43,544 --> 00:21:45,594 Nevypadá jako ten předtím, 539 00:21:45,596 --> 00:21:47,930 - ale kultury vyšly pozitivně. - A je to tatáž bakterie, 540 00:21:47,932 --> 00:21:50,683 - která nakazila děti. - Tak, co teď? 541 00:21:50,685 --> 00:21:52,568 Zavolali jsme nemocnicím, 542 00:21:52,570 --> 00:21:54,069 a ty právě podávají správná antibiotika. 543 00:21:54,071 --> 00:21:56,021 Měla by to být otázka času 544 00:21:56,023 --> 00:21:57,940 a všechny děti budou v pořádku. 545 00:21:57,942 --> 00:22:00,860 Tolik k dětem a Jimmy bude otcem! 546 00:22:00,862 --> 00:22:02,361 Whoa, whoa, 547 00:22:02,363 --> 00:22:04,697 pořád jenom možná, Abby. 548 00:22:04,699 --> 00:22:06,832 Ještě bych se netěšil. 549 00:22:06,834 --> 00:22:09,034 Pro jednou souhlasím s Palmerem. 550 00:22:09,036 --> 00:22:11,420 Počkat. Cože to? 551 00:22:14,073 --> 00:22:17,009 Vypadá to, že Gruenfeld málokdy opoustil svůj obchod. 552 00:22:17,011 --> 00:22:19,595 Měl toho špinavého prádla opravdu hodně. 553 00:22:19,597 --> 00:22:21,263 Nic moc, porovnám-li to s tímhle děckem. 554 00:22:21,265 --> 00:22:23,766 Pacient číslo 18, Josh Baker. 555 00:22:23,768 --> 00:22:25,351 Dítě, které kráčí po Petriho misce. 556 00:22:25,353 --> 00:22:27,153 Stejné je to i s malou Emmou. 557 00:22:27,155 --> 00:22:28,604 Je zázrak, 558 00:22:28,606 --> 00:22:30,523 že tyhle děti neonemocněly již dříve. 559 00:22:30,525 --> 00:22:32,775 - Dobrá, na co se to díváme? - Záznamy z kamery a domácí videa ... 560 00:22:32,777 --> 00:22:34,527 ... Grunfelda a některých dětí. 561 00:22:34,529 --> 00:22:36,862 Sledujeme, jestli se někdy někde nesetkali, 562 00:22:36,864 --> 00:22:38,113 nebo někde něco nevzali do rukou. 563 00:22:38,115 --> 00:22:39,615 Zdá se, že chytili všechno. 564 00:22:39,617 --> 00:22:41,934 Je to zápal plic. 565 00:22:41,936 --> 00:22:43,953 - Moment. Co? - To je to, co chytili. 566 00:22:43,955 --> 00:22:45,571 Abby si myslí, že je to zápal plic. 567 00:22:45,573 --> 00:22:47,105 Nemocnice již začaly děti léčit. 568 00:22:47,107 --> 00:22:48,574 Zápal plic? 569 00:22:48,576 --> 00:22:49,875 To je všechno? 570 00:22:49,877 --> 00:22:51,043 Léčitelné? 571 00:22:51,045 --> 00:22:52,578 Pane Bože, to je skvělé! 572 00:22:52,580 --> 00:22:53,946 Ne to není. 573 00:22:53,948 --> 00:22:55,497 Skvělé to bude, až najdeme pacienta nula 574 00:22:55,499 --> 00:22:56,799 a zastavíme zdroj. 575 00:22:56,801 --> 00:22:57,917 Správně. 576 00:22:57,919 --> 00:22:58,968 Dobře, Pane Scroogi. 577 00:23:00,838 --> 00:23:03,923 Ne, že by jsi byl lakomý, nebo levný, to v žádném případě. 578 00:23:03,925 --> 00:23:06,625 Já jen ... protože jsou ... Vánoce. 579 00:23:06,627 --> 00:23:08,561 To je úleva. 580 00:23:08,563 --> 00:23:10,963 Skvělá práce všichni. 581 00:23:10,965 --> 00:23:12,514 Jsi v pořádku, McGee? 582 00:23:12,516 --> 00:23:14,567 Ano, ano. 583 00:23:14,569 --> 00:23:16,635 Jen jsem přemýšlel o malé Emmě 584 00:23:16,637 --> 00:23:18,737 a Dalyovi, musí být tak šťastní. 585 00:23:18,739 --> 00:23:20,155 To ano. A já jsem taky. 586 00:23:20,157 --> 00:23:23,075 Cítila jsem se hrozně, potom, co jsem tam řekla. 587 00:23:23,077 --> 00:23:24,643 Ještě jsi se přes to nepřenesla? 588 00:23:24,645 --> 00:23:25,978 Jako, kdyby toho neměli dost, 589 00:23:25,980 --> 00:23:27,663 i bez mých nápadů ... 590 00:23:27,665 --> 00:23:29,865 ... ohledně chemického útoku. 591 00:23:29,867 --> 00:23:32,868 Zažil jsem horší, a McGee ... 592 00:23:32,870 --> 00:23:34,620 No, on ... Pamatuješ ty časy? 593 00:23:34,622 --> 00:23:36,205 Nebudu o tom mluvit, 594 00:23:36,207 --> 00:23:38,624 ale ... zažili jsme to. 595 00:23:38,626 --> 00:23:40,793 Prostě musíš jít dál. Udělala jsi chybu. 596 00:23:40,795 --> 00:23:42,127 Velkou chybu. 597 00:23:42,129 --> 00:23:43,596 Pouč se z toho a jdi dál. 598 00:23:43,598 --> 00:23:46,331 Poučím se, Gibbsi, časem. 599 00:23:46,333 --> 00:23:48,217 Brzy ... Bishopová. 600 00:23:48,219 --> 00:23:49,802 Pro tvé vlastní dobro. 601 00:23:49,804 --> 00:23:52,137 Leroy Ebenezer Gibbs, 602 00:23:52,139 --> 00:23:53,472 shodli jsme se snad na něčem? 603 00:23:53,474 --> 00:23:57,693 Hej, Bobe Cratchite, co kdyby jsi našel pacienta nula? (Bob Cratchite = postava z ván. filmu) 604 00:23:57,695 --> 00:23:59,361 A odvoláváme se na filmy. 605 00:23:59,363 --> 00:24:00,779 Opravdu se začínám cítit jako o Vánocích. 606 00:24:00,781 --> 00:24:03,532 Spíš Vánoční ráno. 607 00:24:03,534 --> 00:24:05,901 Mám zprávy od pátračky. Našli Maxe Comeyho. 608 00:24:05,903 --> 00:24:07,953 - Pojďme. - Zadrž. 609 00:24:07,955 --> 00:24:09,872 Řekl jsi, že tomu muži se líbí ženy, ne? 610 00:24:15,045 --> 00:24:17,880 Co? 611 00:24:24,805 --> 00:24:26,088 Ahoj. 612 00:24:26,090 --> 00:24:27,840 Ahoj. 613 00:24:27,842 --> 00:24:29,842 Můžete mi něco povědět o těchhto stromech? 614 00:24:29,844 --> 00:24:32,227 Jsem si jistý, že jsou zelené, jako ty ostatní. 615 00:24:32,229 --> 00:24:33,879 Ano. To ano. 616 00:24:33,881 --> 00:24:35,931 Zaujal mě zrovna támhleten. 617 00:24:38,385 --> 00:24:39,902 Hmm. 618 00:24:39,904 --> 00:24:42,521 Nepracoval jste v Labsynthu? 619 00:24:42,523 --> 00:24:44,940 Minulý měsíc jsem tam chvíli byla jako výpomoc. 620 00:24:44,942 --> 00:24:47,026 Jste doktor Max, že? 621 00:24:47,028 --> 00:24:48,577 Ano. Ano. 622 00:24:48,579 --> 00:24:49,778 Správně. 623 00:24:49,780 --> 00:24:51,063 Byl jste ... 624 00:24:51,065 --> 00:24:52,731 ... byl jste jedním z těch chytrých. 625 00:24:52,733 --> 00:24:54,950 Co děláte ... ... co děláte tady? 626 00:24:54,952 --> 00:24:56,168 Dlouhý příběh. 627 00:24:56,170 --> 00:24:58,170 - Vyhodili mě. - Co? 628 00:24:58,172 --> 00:25:01,573 - Vážně? - Teď kvůli tomu žiju v dodávce. 629 00:25:01,575 --> 00:25:05,210 Chlap jako já, teď musí prodávat stromky. 630 00:25:05,212 --> 00:25:07,129 Věřila byste tomu? 631 00:25:07,131 --> 00:25:09,515 Ne, nevěřila. To je ... 632 00:25:09,517 --> 00:25:11,100 To je tak nefér. 633 00:25:11,102 --> 00:25:13,018 Že jo? 634 00:25:13,020 --> 00:25:16,138 Ale brzy si uvědomí, že udělali chybu. 635 00:25:16,140 --> 00:25:17,890 Já jim ukážu. 636 00:25:17,892 --> 00:25:19,775 Jim? 637 00:25:19,777 --> 00:25:21,727 Takže, kdo jsou "oni" ... 638 00:25:21,729 --> 00:25:22,895 ... Maxi? 639 00:25:22,897 --> 00:25:24,780 Ukážete jim co přesně? 640 00:25:24,782 --> 00:25:26,949 Co kdybychom začali ve vašem autě? 641 00:25:34,908 --> 00:25:38,110 Nemám, co skrývat. 642 00:25:38,112 --> 00:25:39,328 Co to tu máme? 643 00:25:41,998 --> 00:25:42,965 Nemáte, co skrývat, co? 644 00:25:42,967 --> 00:25:44,383 To není moje. 645 00:25:44,385 --> 00:25:47,469 Nikdy předtím jsem to neviděl. 646 00:25:49,556 --> 00:25:51,456 Opravdu. 647 00:25:54,761 --> 00:25:56,128 T-to. 648 00:26:08,400 --> 00:26:11,735 Nic jsem neukradl. 649 00:26:11,737 --> 00:26:14,005 Laboratoř ty věci vyhazovala. 650 00:26:14,007 --> 00:26:16,707 Dokonalé toxické spóry plísní. 651 00:26:16,709 --> 00:26:17,908 Proč jste je vzal? 652 00:26:17,910 --> 00:26:21,345 Možná, bych rád dělal své vlastní pokusy. 653 00:26:21,347 --> 00:26:24,265 Lidé nemusí být opravdoví lékaři, 654 00:26:24,267 --> 00:26:25,766 aby mohli zachránit svět. 655 00:26:25,768 --> 00:26:27,101 To je váš plán? 656 00:26:27,103 --> 00:26:29,937 Zachránit svět? 657 00:26:29,939 --> 00:26:31,272 Ale, abyste ho mohl zachránit, 658 00:26:31,274 --> 00:26:32,890 tak se musí celý svět nakazit, že? 659 00:26:32,892 --> 00:26:36,310 Ne celý svět, to určitě ne. 660 00:26:36,312 --> 00:26:39,146 Tak kdo, Maxi? 661 00:26:39,148 --> 00:26:42,283 Mariňáci, poté, co vás odmítli? 662 00:26:44,953 --> 00:26:46,470 Možná jejich děti. 663 00:26:47,706 --> 00:26:50,291 Děti ne. To nikdy. 664 00:26:54,297 --> 00:26:56,831 Slibte mi, že jí to neřeknete? 665 00:26:57,833 --> 00:26:59,283 Slibujeme. 666 00:26:59,285 --> 00:27:01,002 Bernadett. 667 00:27:01,004 --> 00:27:02,970 Moje přítelkyně. 668 00:27:02,972 --> 00:27:04,755 Jak ji najdeme? 669 00:27:04,757 --> 00:27:07,758 Pracuje jako pokladní v Megamartu. 670 00:27:07,760 --> 00:27:09,393 Vy jste ji chtěl nakazit? 671 00:27:09,395 --> 00:27:11,629 Je to hloupé, vím, 672 00:27:11,631 --> 00:27:14,732 ale myslel jsem, že kdybych jí pomohl cítit se opět lépe, 673 00:27:14,734 --> 00:27:17,134 možná si mě bude pak více vážit. 674 00:27:17,136 --> 00:27:19,970 To vůbec není hloupost. 675 00:27:19,972 --> 00:27:25,976 Jde o to, že ještě pořád dělám na tom léku. 676 00:27:25,978 --> 00:27:28,829 Nechtěl jsem ji nakazit, dokud nebudu mít lék. 677 00:27:28,831 --> 00:27:32,149 Přeci jen, nejsem monstrum. 678 00:27:32,151 --> 00:27:33,751 Dovoluji si nesouhlasit. 679 00:27:33,753 --> 00:27:35,319 Ten muž trpí bludy 680 00:27:35,321 --> 00:27:36,954 a je potenciálně nebezpečný. 681 00:27:36,956 --> 00:27:38,422 Nejlepší by bylo najít Bernadett. 682 00:27:38,424 --> 00:27:39,840 Pokud existuje, pochybuji, 683 00:27:39,842 --> 00:27:41,175 že si je vědoma toho, co on dělá. 684 00:27:41,177 --> 00:27:43,210 Jejich vztah, jsem si jistý, 685 00:27:43,212 --> 00:27:45,096 je zcela v jeho mysli. 686 00:27:45,098 --> 00:27:46,797 A spóry plísní, které má ... 687 00:27:46,799 --> 00:27:49,100 ... zatím nakazí další. 688 00:27:49,102 --> 00:27:52,669 Nejsem přesvědčen o tom, že by se změnily v zápal plic. 689 00:27:52,671 --> 00:27:55,172 Není to zápal plic. 690 00:27:55,174 --> 00:27:56,440 Co je to? 691 00:27:56,442 --> 00:27:57,942 Všichni lékaři souhlasili ... 692 00:27:57,944 --> 00:27:59,810 ... s našimi prvními zjištěními, 693 00:27:59,812 --> 00:28:01,678 ale děti nereagují na antibiotika na streptokoky. 694 00:28:01,680 --> 00:28:03,781 Vypadá to, že bakterie mutují ... 695 00:28:03,783 --> 00:28:05,399 ... do něčeho, 696 00:28:05,401 --> 00:28:09,954 něčeho ještě horšího a já jsem opravdu velmi, velmi zklamaná. 697 00:28:09,956 --> 00:28:11,489 Tak to jsme dva. 698 00:28:18,246 --> 00:28:21,198 Takže jsme zpátky na začátku? 699 00:28:21,200 --> 00:28:25,302 Super. Budete držet toho chlapa ve vazbě, dokud na něco nepřijdete? 700 00:28:27,006 --> 00:28:29,173 Otevřu. 701 00:28:32,877 --> 00:28:35,479 Dobře, Gibbsi. Informuj mě. 702 00:28:47,993 --> 00:28:49,660 Myslel sis, že si dělám srandu? 703 00:28:49,662 --> 00:28:51,278 Myslíš, že jenom blafuju? 704 00:28:51,280 --> 00:28:53,164 Prosím, Leone. 705 00:28:53,166 --> 00:28:56,733 Mám jen jednu věc, kterou ti chci říct, než půjdu. 706 00:28:56,735 --> 00:28:59,253 Prosím. 707 00:29:01,239 --> 00:29:03,924 Dvě minuty. 708 00:29:10,299 --> 00:29:16,053 Při pohledu zpět, jsem měl své důvody, proč jsem opustil Jackiinu matku ... 709 00:29:16,055 --> 00:29:18,305 ... důvody, které v té době dávaly smysl. 710 00:29:18,307 --> 00:29:20,024 Myslel sis, že je toho na tebe moc. 711 00:29:20,026 --> 00:29:21,809 To si Jackie myslela? 712 00:29:21,811 --> 00:29:25,863 Ne, nebyly to Milliiny nedostatky, ale moje. 713 00:29:25,865 --> 00:29:30,151 Byl jsem příliš mladý a hloupý, abych jim čelil a tak jsem utekl. 714 00:29:30,153 --> 00:29:33,120 Nová rodina, nová žena. 715 00:29:33,122 --> 00:29:34,771 Dokonce. 716 00:29:34,773 --> 00:29:37,408 Většina lidí jedno nechápe. 717 00:29:37,410 --> 00:29:38,959 Udělal jsem to nejlepší rozhodnutí. 718 00:29:38,961 --> 00:29:41,262 Udělal jsem dobrý obchod 719 00:29:41,264 --> 00:29:43,097 a vychoval tři úžasné děti. 720 00:29:43,099 --> 00:29:45,883 Zapomínáš na dvě, které jsi po sobě zanechal. 721 00:29:45,885 --> 00:29:48,385 Příliš mi připomínaly mé selhání, Leone. 722 00:29:48,387 --> 00:29:51,972 Poté, co mi Jackie napsala, jsem si uvědomil, 723 00:29:51,974 --> 00:29:54,958 že tu je jeden velký úspěch, 724 00:29:54,960 --> 00:29:57,061 který nikdy nebudu moci pochopit. 725 00:29:57,063 --> 00:29:58,729 Co tím myslíš, že ti napsala? 726 00:29:58,731 --> 00:30:01,265 Minulé Vánoce. 727 00:30:02,267 --> 00:30:04,101 Neodepsal jsem zpátky. 728 00:30:04,103 --> 00:30:05,969 Nemohl jsem. 729 00:30:05,971 --> 00:30:10,357 A pak, o měsíc později jsem v TV viděl, že byla zabita. 730 00:30:11,976 --> 00:30:14,411 Proč by ta dívka měla napsat tomuto starému muži ... 731 00:30:14,413 --> 00:30:16,247 ... po tak dlouhé době? 732 00:30:16,249 --> 00:30:18,699 Srdce. 733 00:30:20,118 --> 00:30:21,702 Jackie byla dobrosrdečná. 734 00:30:23,288 --> 00:30:26,490 Víš, před pár lety, když jsem se doslechl, 735 00:30:26,492 --> 00:30:28,992 že si ji vezme muž tvého postavení, 736 00:30:28,994 --> 00:30:31,712 cítil jsem takovou úlevu, 737 00:30:31,714 --> 00:30:34,331 že když už nic jiného, tak alespoň bude v bezpečí. 738 00:30:34,333 --> 00:30:37,518 Neber to ve zlém. 739 00:30:37,520 --> 00:30:39,770 Neobviňuji tě. 740 00:30:39,772 --> 00:30:42,139 Ale stejně tak ty nemůžeš obviňovat mě, 741 00:30:42,141 --> 00:30:44,308 že přemýšlela nad ochranou ... 742 00:30:44,310 --> 00:30:46,193 ... svých dětí a jejich bezpečností. 743 00:30:46,195 --> 00:30:48,145 Slyšíš, co říkám? 744 00:30:48,147 --> 00:30:50,681 Jasně a zřetelně. 745 00:30:52,033 --> 00:30:54,702 Ale nemusíš se o nic bát, Addisone. 746 00:30:54,704 --> 00:30:56,370 Nedělej si starosti. 747 00:30:56,372 --> 00:30:58,289 Ani teď, ani nikdy jindy. 748 00:30:58,291 --> 00:31:02,243 Jen se postarej sám o sebe, jako jsi to dělal doposud. 749 00:31:11,136 --> 00:31:13,420 Jen, abychom si to ujasnili, 750 00:31:13,422 --> 00:31:15,205 Jackie ti nikdy nic nenapsala. 751 00:31:15,207 --> 00:31:18,709 Jackie by napsala nějaký pozdrav, něco osobního ... 752 00:31:18,711 --> 00:31:20,644 ... našim starým přátelům, 753 00:31:20,646 --> 00:31:24,064 lidem, na kterých jí záleželo, ale tobě ne. 754 00:31:24,066 --> 00:31:26,233 Kruci i náš popelář ... 755 00:31:26,235 --> 00:31:29,386 ... dostal osobnější pohlednici, než ty. 756 00:31:29,388 --> 00:31:31,605 Tohle mi přišlo. 757 00:31:31,607 --> 00:31:33,557 Spojila se mnou. 758 00:31:33,559 --> 00:31:35,442 Možná proto, že chtěla, abys viděl, 759 00:31:35,444 --> 00:31:38,195 čeho dosáhla i bez tebe. 760 00:31:38,197 --> 00:31:40,531 Pokud něčeho lituješ, je to tvoje vina. 761 00:31:40,533 --> 00:31:43,867 Ale není na mně a na mých dětech, abychom ulevili tvému svědomí. 762 00:31:47,589 --> 00:31:49,707 To je pravda. 763 00:31:49,709 --> 00:31:52,343 Promiň mi, Leone. 764 00:31:54,296 --> 00:31:56,513 Přeji krásné svátky. 765 00:32:10,061 --> 00:32:12,313 Já tomu nerozumím. 766 00:32:12,315 --> 00:32:16,767 Bakterie teď způsobuje léze na kůži těch dětí. 767 00:32:20,956 --> 00:32:25,275 Grunfeld zemřel ještě předtím, než se stihly vytvořit. 768 00:32:25,277 --> 00:32:28,996 Protože Ducky našel jen počáteční stádium. 769 00:32:28,998 --> 00:32:30,947 Celou noc jsem nebyla vzhůru už do vejšky, Abby. 770 00:32:30,949 --> 00:32:32,466 Cítíš se na to? 771 00:32:32,468 --> 00:32:35,285 Nemáme moc na výběr. 772 00:32:35,287 --> 00:32:37,554 Ale ty máš. Jdi domů. 773 00:32:37,556 --> 00:32:40,123 Zítra máš setkání s náhradní matkou. 774 00:32:40,125 --> 00:32:41,675 Ne, už ne. Zrušil jsem to. 775 00:32:41,677 --> 00:32:43,310 Cože?! Ne! 776 00:32:43,312 --> 00:32:44,762 I tak jsme se s tím příliš unáhlili. 777 00:32:44,764 --> 00:32:45,962 Ne, neunáhlili. 778 00:32:45,964 --> 00:32:47,431 Prostě zapomeň na mé dítě, Abby. 779 00:32:47,433 --> 00:32:49,149 Dobře, co tyto děti? 780 00:32:50,268 --> 00:32:51,301 Já neodcházím. 781 00:32:52,987 --> 00:32:55,105 Ne dokud nezjistíme, o co tady jde. 782 00:33:03,164 --> 00:33:05,449 Ok ... 783 00:33:06,284 --> 00:33:09,453 Tak dobře ... 784 00:33:09,455 --> 00:33:12,373 Dobře ... 785 00:33:13,341 --> 00:33:15,459 34. 786 00:33:15,461 --> 00:33:17,661 Díky. 787 00:33:17,663 --> 00:33:21,432 Šéfe, počet se zvedl na 34 nemocných dětí. 788 00:33:21,434 --> 00:33:24,501 V osmi různých nemocnicích od Portsmouthu až po Baltimore. 789 00:33:24,503 --> 00:33:26,220 A u všech se stav zhoršuje. 790 00:33:27,305 --> 00:33:29,005 Ty rodiny se prostě musely ... 791 00:33:29,007 --> 00:33:30,224 ... někde setkat. 792 00:33:30,226 --> 00:33:31,975 Promluvili jsme si již s každým. 793 00:33:31,977 --> 00:33:34,311 Někteří se znají, ale nejsou žádní blízcí přátelé. 794 00:33:34,313 --> 00:33:36,196 Většina dětí chodí do různých škol. 795 00:33:36,198 --> 00:33:37,731 Skoro se ani nemohly setkat. 796 00:33:37,733 --> 00:33:39,817 Něco od DiNozza? 797 00:33:39,819 --> 00:33:41,118 Stále je v nemocnici ve Washingtonu. 798 00:33:41,120 --> 00:33:42,403 Spojím se s ním. 799 00:33:44,756 --> 00:33:46,740 Hned jsem zpátky. 800 00:33:49,577 --> 00:33:51,361 Promiňte, Poručíku? 801 00:33:51,363 --> 00:33:53,363 Paní Dalyová? 802 00:33:53,365 --> 00:33:55,833 Chtěla jsem se omluvit za ten včerejšek. 803 00:33:55,835 --> 00:33:58,218 Nechtěla jsem to ještě zhoršit. 804 00:33:58,220 --> 00:34:00,587 To nic. 805 00:34:00,589 --> 00:34:04,708 Tim nám řekl, jak špatně jste se pak cítila ... 806 00:34:04,710 --> 00:34:07,428 My víme, že každý dělá to, co umí nejlépe. 807 00:34:08,397 --> 00:34:09,430 No tak v tom případě ... 808 00:34:09,432 --> 00:34:11,548 Mohu vám něco říct? 809 00:34:13,218 --> 00:34:14,551 Je to o neštovicích. 810 00:34:14,553 --> 00:34:16,520 Jste si jistá, že to chceme slyšet? 811 00:34:16,522 --> 00:34:18,489 A spalničky, dětská obrna, 812 00:34:18,491 --> 00:34:20,441 záškrt, mor, vzteklina, 813 00:34:20,443 --> 00:34:23,110 zarděnky a další, na které jsem už zapomněla. 814 00:34:23,112 --> 00:34:24,328 A co s nimi? 815 00:34:24,330 --> 00:34:25,579 Všechno jsou to nemoci, 816 00:34:25,581 --> 00:34:27,664 které v minulosti neuměl nikdo vyléčit. 817 00:34:27,666 --> 00:34:29,666 Ale teď jsou pryč ... 818 00:34:29,668 --> 00:34:32,419 ... vymýceny a to se stane i s touto. 819 00:34:32,421 --> 00:34:34,872 Statistiky jsou nakloněné na Emminu stranu. 820 00:34:45,133 --> 00:34:46,917 Děkuji. 821 00:34:51,189 --> 00:34:52,639 Cítíš se lépe? 822 00:34:52,641 --> 00:34:55,025 Ano. 823 00:34:57,094 --> 00:34:59,279 Kam všichni jdou? 824 00:34:59,281 --> 00:35:02,316 Myslím, že posílají nemedicínský personál domů. 825 00:35:02,318 --> 00:35:03,734 Abbyini přátelé? 826 00:35:03,736 --> 00:35:06,487 Myslím, že technický termín je Santovi pomocníci. 827 00:35:06,489 --> 00:35:07,988 Lízátkové dívky. 828 00:35:07,990 --> 00:35:09,907 Dobrovolníci. Včera jsem je tu viděla. 829 00:35:13,378 --> 00:35:14,745 Och, ten pohled znám. 830 00:35:36,720 --> 00:35:38,019 Pracovali jste celou noc? 831 00:35:39,422 --> 00:35:41,022 Ano, Řediteli. Ránko. 832 00:35:41,024 --> 00:35:42,307 Ránko, Pane. 833 00:35:42,309 --> 00:35:44,125 Mám tu praporčici Dorothy Williamsovou. 834 00:35:44,127 --> 00:35:46,794 Byla dobrovolnicí na Annapoliské párty před čtyřmi dny. 835 00:35:46,796 --> 00:35:48,763 Williamsová v Annapolisu. Mám to. 836 00:35:49,565 --> 00:35:51,766 Ahoj. Jsi tu brzy. 837 00:35:51,768 --> 00:35:53,634 Ano. Nemohl jsem spát. Co tu máte? 838 00:35:53,636 --> 00:35:55,320 Hledáme pacienta nula. 839 00:35:55,322 --> 00:35:56,604 Kontrolujeme všechny dobrovolníky ... 840 00:35:56,606 --> 00:35:58,773 ... na všech vojenských vánočních večírcích. 841 00:35:58,775 --> 00:36:00,742 Ukázalo se, že 27 z nakažených dětí ... 842 00:36:00,744 --> 00:36:02,744 ... se minulý týden zúčastnilo alespoň jedné z nich. 843 00:36:02,746 --> 00:36:05,246 Mám zde také poddůstojníka Mika Russa. 844 00:36:05,248 --> 00:36:07,615 Před třemi dny byl dobrovolníkem na párty v Navy Yard. 845 00:36:07,617 --> 00:36:09,817 Russo v Navy Yard. Mám to. 846 00:36:09,819 --> 00:36:12,587 A všichni jsou to vojáci? Nemusí být. Může to být kdokoliv. 847 00:36:12,589 --> 00:36:15,990 Číšníci, Santovi pomocníci, chlap, co fouká balónky. 848 00:36:15,992 --> 00:36:17,491 Nějaké novinky ohledně diagnózy? 849 00:36:17,493 --> 00:36:19,844 - Chystám se za Abby. - Ne, to je v pohodě. 850 00:36:19,846 --> 00:36:22,213 Jdu já. Ty se soustřeď na tohle. 851 00:36:22,215 --> 00:36:24,432 Nemůžu říct, že nejsi důkladný, Gibbsi. 852 00:36:24,434 --> 00:36:26,017 Hele, Leone. 853 00:36:26,019 --> 00:36:28,836 Už jsi někdy slyšel o Zdrávas Maria? 854 00:36:34,943 --> 00:36:35,843 Ránko. 855 00:36:37,980 --> 00:36:39,063 Jak se všichni máte? 856 00:36:39,065 --> 00:36:41,899 Tohle poslal můj úřad. 857 00:36:41,901 --> 00:36:44,319 Léze začaly měnit barvu do fialova, což zúžilo hledání, 858 00:36:44,321 --> 00:36:46,821 ale ne o tolik. 859 00:36:46,823 --> 00:36:48,689 Zatím tedy nic, ale ještě nemáme hotovo. 860 00:36:48,691 --> 00:36:50,875 Tak děti určitě mít nebudu. 861 00:36:50,877 --> 00:36:52,460 Dobře, Jimmy, už to děláš zase. 862 00:36:52,462 --> 00:36:53,578 Omluvte nás, Řediteli, 863 00:36:53,580 --> 00:36:55,663 ale něco se dostalo do pana Palmera, 864 00:36:55,665 --> 00:36:58,216 a já bych to ráda dostala ven. 865 00:36:58,218 --> 00:37:00,134 Dobrá, nedovolte mi zasahovat. 866 00:37:00,136 --> 00:37:02,003 - Abby, poslouchej ... - Ne, ty poslouchej. 867 00:37:02,005 --> 00:37:03,504 Víš, co má být ... 868 00:37:03,506 --> 00:37:05,873 ... během prázdnin nakažlivé? Optimismus. 869 00:37:05,875 --> 00:37:07,725 Optimismus je infekce. 870 00:37:07,727 --> 00:37:09,260 Optimismus a ... 871 00:37:09,262 --> 00:37:12,563 radost ... radost a ... Laskavost. 872 00:37:12,565 --> 00:37:13,564 Laskavost. 873 00:37:13,566 --> 00:37:15,549 Zdvořilost. A charita. 874 00:37:15,551 --> 00:37:16,734 Velkorysost. 875 00:37:16,736 --> 00:37:18,403 A vděčnost. 876 00:37:18,405 --> 00:37:19,737 Nesobeckost. 877 00:37:19,739 --> 00:37:20,738 Soucit. 878 00:37:20,740 --> 00:37:21,789 Odpuštění. 879 00:37:21,791 --> 00:37:23,274 Obrovské odpuštění. 880 00:37:23,276 --> 00:37:24,692 Laskavost. 881 00:37:24,694 --> 00:37:25,827 Laskavost jsi už zmínila. 882 00:37:25,829 --> 00:37:27,195 Mám ráda laskavost. 883 00:37:27,197 --> 00:37:28,729 A víra, 884 00:37:28,731 --> 00:37:30,331 Jimmy. Víra. 885 00:37:30,333 --> 00:37:32,250 Víra je nakažlivá. 886 00:37:32,252 --> 00:37:34,702 Život není vždy perfektní, víš? 887 00:37:34,704 --> 00:37:37,105 Ale někdy prostě věci ... 888 00:37:37,107 --> 00:37:39,240 ... vyjdou přesně tak, jak chceš. Stačí věřit. 889 00:37:40,742 --> 00:37:43,845 Dobře, Abby. 890 00:37:45,881 --> 00:37:47,799 Dobře. 891 00:37:47,801 --> 00:37:50,351 Dobře, kde jsme to byli? 892 00:37:50,353 --> 00:37:53,754 Byli jste ... tedy, byli jste ... 893 00:37:55,424 --> 00:37:57,058 Jak jste byli. 894 00:37:57,060 --> 00:37:59,026 Pošlu vám sem nějakou kávu. 895 00:37:59,028 --> 00:38:01,229 A něco bez kávových zrn, prosím? 896 00:38:04,283 --> 00:38:06,284 Abby. 897 00:38:06,286 --> 00:38:08,069 Gibbsi, takhle se za mnou už nepliž. 898 00:38:08,071 --> 00:38:09,270 Je nějaká šance, že ta ... 899 00:38:09,272 --> 00:38:10,955 ... infekce pochází z Afriky? 900 00:38:10,957 --> 00:38:12,190 Afriky? 901 00:38:12,192 --> 00:38:13,741 Pokud je specifická pro Afriku, 902 00:38:13,743 --> 00:38:15,309 mohlo by to vysvětlovat, proč zde máme ... 903 00:38:15,311 --> 00:38:17,178 ... takový problém ji najít. 904 00:38:17,180 --> 00:38:18,830 Proč, Gibbsi? Kdo je z Afriky? 905 00:38:18,832 --> 00:38:20,281 Pravděpodobně pacient nula. 906 00:38:20,283 --> 00:38:22,250 Jinak známý jako Santa Claus. 907 00:38:22,252 --> 00:38:23,601 - Santa Claus? - Santa Claus? - Santa Claus? 908 00:38:23,603 --> 00:38:24,635 Jinak také známý ... 909 00:38:24,637 --> 00:38:26,504 ... jako kapitán Louis Boggs. 910 00:38:26,506 --> 00:38:30,291 Ten chlap dělá na vojenských párty Santu Clause už léta. 911 00:38:30,293 --> 00:38:33,060 Nedávno se vrátil ze speciální operace v Kongu. 912 00:38:33,062 --> 00:38:34,628 - Kongo? - A je to jediný člověk, 913 00:38:34,630 --> 00:38:36,464 který byl na každé vojenské zábavě ... 914 00:38:36,466 --> 00:38:38,816 ... během posledních týdnů. Což znamená, že byl v kontaktu ... 915 00:38:38,818 --> 00:38:41,018 ... téměř s každým dítětem na každém večírku.! 916 00:38:41,020 --> 00:38:44,138 Ale co nevíme je, kde se dostal do kontaktu s Grunfeldem. 917 00:38:44,140 --> 00:38:45,306 Ale víme. 918 00:38:45,308 --> 00:38:46,774 Věděla jsem, že jsem ten červený oblek viděla ... 919 00:38:46,776 --> 00:38:48,075 ... na Grundfeldově stole v čistírně. 920 00:38:48,077 --> 00:38:49,193 Tohle je z minulého týdne. 921 00:38:49,195 --> 00:38:51,362 - Není to Boggs? - Ano. 922 00:38:51,364 --> 00:38:53,481 Dobře, najděte ho. Vezměte ho do karantény, 923 00:38:53,483 --> 00:38:55,450 než někdo zjistí, co to má. 924 00:38:55,452 --> 00:38:58,503 Ten někdo budeme my, Gibbsi. 925 00:38:58,505 --> 00:39:00,254 Abbs, to Kongo nás dostalo blíž? 926 00:39:00,256 --> 00:39:01,589 Kongo nás dostalo tam, Gibbsi. 927 00:39:01,591 --> 00:39:02,740 Mám to. 928 00:39:02,742 --> 00:39:04,492 Meningokok A. 929 00:39:04,494 --> 00:39:07,228 "A" jako v Africe. Vidíte? Nikdy se tu nevyskytla. 930 00:39:07,230 --> 00:39:09,013 A proto jsme to nemohli zjistit už předtím. 931 00:39:09,015 --> 00:39:10,131 Dá se to léčit? 932 00:39:10,133 --> 00:39:12,350 Ano, se správnými antibiotiky, určitě. 933 00:39:12,352 --> 00:39:13,434 Zavolejte do nemocnic. 934 00:39:13,436 --> 00:39:15,353 Zavolejte všem! 935 00:39:17,306 --> 00:39:20,224 Dobrá práce, Všichni. 936 00:39:37,993 --> 00:39:39,994 Ahoj, Tati. 937 00:39:41,580 --> 00:39:43,297 Ahoj Zlatíčko ... 938 00:39:59,565 --> 00:40:00,681 ... jsme z tebe nadšení. 939 00:40:00,683 --> 00:40:04,218 Já ano. Já ano. Já ano. 940 00:40:08,574 --> 00:40:10,408 Jarede, Kaylo, 941 00:40:10,410 --> 00:40:12,493 tohle je muž, o kterém jsem vám vyprávěl. 942 00:40:12,495 --> 00:40:14,895 Pan Addison. 943 00:40:14,897 --> 00:40:17,582 Otec vaší mámy. 944 00:40:17,584 --> 00:40:19,900 Váš dědeček. 945 00:40:47,312 --> 00:40:49,397 Děkuji. 946 00:40:49,399 --> 00:40:52,617 Čas na pořádný zimní spánek. 947 00:40:52,619 --> 00:40:54,785 Já musím chytit noční let. 948 00:40:54,787 --> 00:40:56,604 Och, tak to má být. 949 00:40:56,606 --> 00:40:57,938 Oklahomské chvilky. 950 00:40:57,940 --> 00:40:58,956 Rodinný čas. 951 00:40:58,958 --> 00:41:00,992 Ámen. 952 00:41:00,994 --> 00:41:03,277 S manželem se máme setkat na letišti. 953 00:41:03,279 --> 00:41:05,296 - Potřebuješ svézt? - Och, ne, já cht ... 954 00:41:05,298 --> 00:41:07,248 - Chtěla jsem si vzít taxi. - Blbost. 955 00:41:07,250 --> 00:41:08,282 Já s McGeem akorát míříme ... 956 00:41:08,284 --> 00:41:09,417 ... na skleničku. 957 00:41:09,419 --> 00:41:10,451 Cestou tě tam zavezeme. 958 00:41:10,453 --> 00:41:11,969 Nevím, že bych řekl, že jdeme. 959 00:41:11,971 --> 00:41:12,920 Já se ale ani neptal. 960 00:41:12,922 --> 00:41:14,555 Vaječňák, Ebenezere? 961 00:41:14,557 --> 00:41:16,507 Ne. Jděte. Uvidíme se zítra. 962 00:41:16,509 --> 00:41:17,892 Tak určitě. 963 00:41:17,894 --> 00:41:18,926 Dobrou, Šéfe. 964 00:41:21,796 --> 00:41:24,398 Čemu jsi na "dlouhém zimním spánku" nerozuměl? 965 00:41:24,400 --> 00:41:26,517 Ale jeden drink tě přece nezabije. 966 00:41:26,519 --> 00:41:28,519 Já ... skoro jsem zapomněla. 967 00:41:28,521 --> 00:41:30,821 Od té doby, co Tony zmínil, že jste na skořici, 968 00:41:30,823 --> 00:41:32,490 myslela jsem ... 969 00:41:32,492 --> 00:41:34,975 ... že možná budete chtít ochutnat kávové sušenky mojí mámy. 970 00:41:34,977 --> 00:41:37,828 Vždy mi udělají radost 971 00:41:37,830 --> 00:41:39,614 a všichni si zasloužíme být šťastní, Gibbsi. 972 00:41:39,616 --> 00:41:42,249 Zvláště v tomto ročním období. 973 00:41:43,919 --> 00:41:44,952 Každopádně ... 974 00:41:44,954 --> 00:41:46,120 Veselé Vánoce. 975 00:41:46,122 --> 00:41:48,623 Veselé Vánoce i tobě, Bishopová. 976 00:42:00,050 --> 00:42:12,030 == Věnováno HAWKEYEmu, == == vojenskému i civilnímu lékaři, věrnému příteli == == pplk. MUDr. V.P. (*6.3.1956 - +5.2.2013) == 977 00:42:12,530 --> 00:42:17,530 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 978 00:42:18,550 --> 00:42:23,530 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk == 979 00:42:24,550 --> 00:42:44,530 == Veselé Vánoce, hodně štěstí a zdraví v Novém roce ... == == A hlavně ať je rok 2014 mnohem šťastnější a veselejší než ten, co za chvilku končí ==