1 00:00:05,220 --> 00:00:08,588 Tohle je mariňácký seržant Michael Dawson. 2 00:00:08,590 --> 00:00:10,940 28 let. Ten chudák byl na opušťáku 3 00:00:10,942 --> 00:00:12,358 a jenom trochu nakupoval. 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,026 Loupež se zvrtla, Ducku. 5 00:00:14,028 --> 00:00:15,778 Ano, uprostřed hromady ... 6 00:00:15,780 --> 00:00:18,114 ... jemných vlněných obleků: Dva za stovku. 7 00:00:18,116 --> 00:00:19,782 Máš nějaké poznatky? 8 00:00:19,784 --> 00:00:24,620 Na první pohled můžeme vidět dvě střely do hrudi, 9 00:00:24,622 --> 00:00:27,006 jedna přímo do srdce. 10 00:00:31,128 --> 00:00:33,045 Sepiš to. Vezmeme ho. 11 00:00:33,047 --> 00:00:35,381 Otevřel jsem to tady před šesti lety. 12 00:00:35,383 --> 00:00:37,600 Lidé mi říkají "Pan Zábavný". 13 00:00:37,602 --> 00:00:41,003 Dobře, proč nezačít se seržantem Dawsonem. 14 00:00:41,005 --> 00:00:44,524 Stál tam a hledal tady nějakou košili. 15 00:00:44,526 --> 00:00:46,726 Chtěl pouze košili. 16 00:00:46,728 --> 00:00:49,278 Ano. To s tou košilí už mám. 17 00:00:49,280 --> 00:00:51,731 Takže... Co se stalo potom? 18 00:00:51,733 --> 00:00:54,650 Vešel chlap v masce a se zbraní 19 00:00:54,652 --> 00:00:58,571 a křičel na mě, abych mu dal peníze z pokladny. 20 00:00:58,573 --> 00:01:01,374 Chtěl jsem mu je dát ... 21 00:01:01,376 --> 00:01:03,692 Ale seržant Dawson zasáhl? 22 00:01:03,694 --> 00:01:06,128 Ano, šel po zbrani. 23 00:01:06,130 --> 00:01:09,365 A zloděj ho střelil a utekl. 24 00:01:10,634 --> 00:01:12,201 Hej, jste v pořádku? 25 00:01:13,721 --> 00:01:15,721 Tělo za chvíli odklidíme, 26 00:01:15,723 --> 00:01:17,006 tak co kdybyste si dal ... 27 00:01:17,008 --> 00:01:18,257 ... na chvíli pauzu? 28 00:01:18,259 --> 00:01:19,725 Hned jsem zpátky. 29 00:01:21,212 --> 00:01:24,096 Zmizel jsem právě včas. 30 00:01:24,098 --> 00:01:26,515 "Pan Zábavný" asi uvidí podruhé svůj oběd. 31 00:01:26,517 --> 00:01:28,550 Vidím, že trénink citlivého zacházení s oběťmi, 32 00:01:28,552 --> 00:01:29,769 se skutečně vyplatil. 33 00:01:29,771 --> 00:01:31,571 Zdá se mi, že tu někdo tráví trochu moc času ... 34 00:01:31,573 --> 00:01:33,406 ... sledováním filmů Bette Midlerové. 35 00:01:33,408 --> 00:01:35,691 Delilah tě zase donutila shlédnout Beaches? 36 00:01:35,693 --> 00:01:36,859 Ji z toho vynech. 37 00:01:36,861 --> 00:01:38,694 Och ... žádní další svědci. 38 00:01:38,696 --> 00:01:40,396 Metropolitní policie zaznamenala v této oblasti ... 39 00:01:40,398 --> 00:01:41,781 ... tři ozbrojené loupeže za tento měsíc. 40 00:01:41,783 --> 00:01:44,367 Muž, 180 centimetrů, lyžařská maska​​, pracuje sám? 41 00:01:44,369 --> 00:01:46,869 Požádám o složky od Metropolitní. 42 00:01:51,375 --> 00:01:55,011 Ahoj, Tati. Právě něco dělám. Nemůže to počkat? 43 00:01:55,013 --> 00:01:56,462 Pane, tady je úředník Mitchell, 44 00:01:56,464 --> 00:01:57,597 policejní oddělení Howard Country. 45 00:01:57,599 --> 00:01:59,248 Omlouvám se za nedorozumění. 46 00:01:59,250 --> 00:02:01,750 Jste jedinou osobou v telefonním seznamu. 47 00:02:01,752 --> 00:02:03,636 Je Jackson Gibbs váš otec? 48 00:02:03,638 --> 00:02:05,438 Ano. Ano. Je v pořádku? 49 00:02:05,440 --> 00:02:06,606 No, pane, on ... 50 00:02:06,608 --> 00:02:08,024 Znám svá práva. 51 00:02:08,026 --> 00:02:09,558 Nahlásím vás dřív, 52 00:02:09,560 --> 00:02:12,594 než vůbec stihnete říct "Švec". 53 00:02:12,596 --> 00:02:14,030 Jasně. Máte ho. 54 00:02:14,032 --> 00:02:15,564 Ano, Pane, máme. 55 00:02:15,566 --> 00:02:17,366 A obávám se, že došlo k nehodě. 56 00:02:17,368 --> 00:02:18,767 Myslíte, že si dělám srandu? 57 00:02:18,769 --> 00:02:21,070 Ukažte mi, který zákon jsem porušil! 58 00:02:21,072 --> 00:02:23,375 Ukažte mi ho! 59 00:02:23,376 --> 00:02:27,376 1.Československý NCIS team uvádí cz titulky pro: 60 00:02:28,376 --> 00:02:33,376 NCIS 11x07 Better angels - Lepší andělé 61 00:02:34,376 --> 00:02:39,376 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == 62 00:02:40,376 --> 00:02:45,376 == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 63 00:02:46,376 --> 00:02:50,376 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk == 64 00:02:56,490 --> 00:02:59,492 - Volal ti po cestě šéf? - Ne. 65 00:02:59,494 --> 00:03:01,410 Mně také ne. 66 00:03:01,412 --> 00:03:03,696 Tak se na to podívejme. 67 00:03:03,698 --> 00:03:06,115 Jackson měl potyčku s policejní hlídkou v Marylandu. 68 00:03:06,117 --> 00:03:08,414 Není to kdovíjak vážné, ale zase je to vážné tak, 69 00:03:08,415 --> 00:03:10,152 - aby ho Gibbs jel vyzvednout. - Tak nějak. 70 00:03:10,154 --> 00:03:13,422 Něco mi říká, že staříka chytli v noci s nějakou dámou. 71 00:03:13,424 --> 00:03:15,791 Nedokážu se teď na tebe ani podívat. 72 00:03:15,793 --> 00:03:17,326 Buď tohle, nebo se snažil koupit ... 73 00:03:17,328 --> 00:03:19,161 ... nějaký druh ilegálního exotického zvířete. 74 00:03:19,163 --> 00:03:20,846 Tohle jsou tvé dvě možnosti? 75 00:03:20,848 --> 00:03:23,299 Podívej, Jackson je starší, je osamělý. 76 00:03:23,301 --> 00:03:25,667 Opička mohla být lákavá. 77 00:03:25,669 --> 00:03:27,303 Co se s tebou v poslední době děje? 78 00:03:27,305 --> 00:03:28,804 Se mnou? 79 00:03:28,806 --> 00:03:30,022 Time ... 80 00:03:30,024 --> 00:03:32,608 ... systematicky jsi mi celý týden jedl jogurt. 81 00:03:32,610 --> 00:03:35,277 No, když nechceš, abych ti ho jedl, napiš si na něj své jméno. 82 00:03:35,279 --> 00:03:36,395 Nemusel jsem, Time. 83 00:03:36,397 --> 00:03:38,680 Ty si jogurt nezasloužíš, víš to? 84 00:03:38,682 --> 00:03:40,616 Jenom se navážíš do lidí, 85 00:03:40,618 --> 00:03:42,451 do mě, člověka s obleky, Jacksona. 86 00:03:42,453 --> 00:03:45,037 Ok. Chápu. 87 00:03:45,039 --> 00:03:46,989 Děkuji ti, že jsi mě umravnil. 88 00:03:46,991 --> 00:03:50,326 Jsi větrem v mých plachtách. 89 00:03:50,328 --> 00:03:52,745 Co je to? 90 00:03:52,747 --> 00:03:55,081 Och, složky k případu od Metropolitní. 91 00:03:55,083 --> 00:03:56,716 Ostatní krádeže v oblasti. 92 00:03:56,718 --> 00:03:58,718 Jo, ale proč jsou na mém stole? 93 00:03:58,720 --> 00:04:01,087 No, protože bych byl rád, kdyby jsi je prošel a podíval se, 94 00:04:01,089 --> 00:04:03,639 jestli nenajdeš nějaké spojení s naší vraždou. 95 00:04:04,759 --> 00:04:06,642 Chceš šéfovat? 96 00:04:06,644 --> 00:04:07,977 To ano. 97 00:04:07,979 --> 00:04:10,229 To je nesmysl. Jsme tu jen my dva 98 00:04:10,231 --> 00:04:12,481 a Gibbs se vrátí za pár hodin. 99 00:04:12,483 --> 00:04:15,151 Projdi ty složky ... Zelenáči. 100 00:04:16,403 --> 00:04:18,604 Nikdy to není jednoduché. 101 00:04:18,606 --> 00:04:21,073 Vím, co to může s člověkem udělat, když přijde o řidičský průkaz. 102 00:04:21,075 --> 00:04:23,776 No, jestli tak špatně vidí, neměl jste na výběr. 103 00:04:23,778 --> 00:04:25,277 Jsem rád, že to říkáte. 104 00:04:25,279 --> 00:04:27,165 Váš otec mi tvrdil, že ze mě vymlátíte duši. 105 00:04:28,366 --> 00:04:29,832 To je jeho. 106 00:04:29,834 --> 00:04:31,751 Poslyšte, oceňuji, 107 00:04:31,753 --> 00:04:34,870 - že jste řešil touto cestou. - Víte, to samé se stalo ... 108 00:04:34,872 --> 00:04:37,373 ... mému otci, když dosáhl určitého věku. 109 00:04:37,375 --> 00:04:39,575 Nikdy to není jednoduché. 110 00:04:40,961 --> 00:04:42,411 Leroyi! 111 00:04:44,098 --> 00:04:46,382 Zapomeň na moje auto. Přijedeme pro něj později. 112 00:04:46,384 --> 00:04:47,683 Pojedeme tvým. 113 00:04:47,685 --> 00:04:49,218 Tati, zpomal, ano? 114 00:04:49,220 --> 00:04:51,887 I můj řidičský průkaz vyzvedneme později. 115 00:04:51,889 --> 00:04:52,921 Parta idiotů. 116 00:04:52,923 --> 00:04:55,024 Pojďme, musíme vyrazit. 117 00:04:55,026 --> 00:04:57,026 Nadechni se. Řekni mi, co se stalo. 118 00:04:57,894 --> 00:05:00,529 Narazil jsem do zaparkovaného auta. 119 00:05:00,531 --> 00:05:02,898 Nemusíš se obávat. 120 00:05:02,900 --> 00:05:04,600 Ptal jsem se, co se stalo, Tati. 121 00:05:04,602 --> 00:05:07,769 Sjel jsem z dálnice, abych natankoval. 122 00:05:07,771 --> 00:05:10,489 A čerpací stanice byla uzavřena. 123 00:05:12,210 --> 00:05:15,911 Musel ... jsem se nějak otočit. 124 00:05:15,913 --> 00:05:19,131 Tak jsem si sundal brýle na řízení 125 00:05:19,133 --> 00:05:22,718 a nasadil jsem si brýle na čtení, abych zkontroloval mapu. 126 00:05:22,720 --> 00:05:24,119 A ... 127 00:05:24,121 --> 00:05:27,122 ... narazil jsem do hatchbacku. 128 00:05:27,124 --> 00:05:28,891 Jasný? Chci říct ... 129 00:05:28,893 --> 00:05:30,509 Vidím dobře. 130 00:05:30,511 --> 00:05:32,178 Můžeme už vyrazit? 131 00:05:32,180 --> 00:05:34,180 Co je v Marylandu tak důležitého? 132 00:05:34,182 --> 00:05:36,015 Nic. Jen jsem tudy projížděl, 133 00:05:36,017 --> 00:05:39,968 abych tě mohl nabrat. 134 00:05:39,970 --> 00:05:42,855 Jedu za kamarádem z války. 135 00:05:42,857 --> 00:05:44,907 Do Edenu, Severní Karolína. 136 00:05:46,142 --> 00:05:48,644 Chtěl bych, abys jel se mnou. 137 00:05:48,646 --> 00:05:50,479 Tati ... 138 00:05:50,481 --> 00:05:52,698 ... mohl jsi nejdřív zavolat, ano? 139 00:05:52,700 --> 00:05:53,999 Jistě! 140 00:05:54,001 --> 00:05:56,585 A dát ti tak šanci odmítnout? 141 00:05:57,954 --> 00:06:00,039 Podívej, Leroyi ... 142 00:06:00,041 --> 00:06:02,341 ... můj kamarád ... 143 00:06:02,343 --> 00:06:04,877 Dostal jsem zprávu, že umírá. 144 00:06:06,763 --> 00:06:10,850 Potřebuji mu něco říct. 145 00:06:16,591 --> 00:06:20,726 Zlatý Anděl 4 všem - dostal jsem to. 146 00:06:20,728 --> 00:06:22,678 Slyšíte mě? Přepínám. 147 00:06:26,983 --> 00:06:30,986 Pomáhal jsem ti postavit model letadla 148 00:06:30,988 --> 00:06:32,788 a ty ses mě ptal na válku. 149 00:06:32,790 --> 00:06:34,373 Pamatuješ si ten příběh, 150 00:06:34,375 --> 00:06:35,875 který jsem ti vyprávěl? 151 00:06:35,877 --> 00:06:37,359 Ano, samozřejmě. 152 00:06:37,361 --> 00:06:40,129 Tenhle chlápek byl ten druhý pilot. 153 00:06:40,131 --> 00:06:42,248 Walter Beck. 154 00:06:42,250 --> 00:06:45,867 Pamatuješ si to jméno? 155 00:06:45,869 --> 00:06:47,920 To byl on. 156 00:06:47,922 --> 00:06:50,673 Tati, já jsem ... ... jsem právě uprostřed vyšetřování. 157 00:06:50,675 --> 00:06:53,142 Mohu sehnat někoho, kdo tě tam vezme. 158 00:06:53,144 --> 00:06:54,710 Nepotřebuji nikam "vzít". 159 00:06:54,712 --> 00:06:57,980 Chci, abys se s ním setkal. 160 00:06:58,848 --> 00:07:00,716 Leroyi ... 161 00:07:00,718 --> 00:07:04,153 Potřebuji, abys to udělal. 162 00:07:04,155 --> 00:07:06,655 Prosím. 163 00:07:11,278 --> 00:07:12,828 Dobrá ... 164 00:07:12,830 --> 00:07:15,831 ... kudy to bude do Edenu nejrychlejší? 165 00:07:16,666 --> 00:07:18,567 Vyrazíme. 166 00:07:27,710 --> 00:07:28,743 Čau Tony, 167 00:07:28,745 --> 00:07:30,462 už jsi mluvil s Gibbsem? 168 00:07:30,464 --> 00:07:31,746 Ještě ne. 169 00:07:31,748 --> 00:07:34,549 - Mám se ptát, co je v té krabici? - Gibbs. 170 00:07:34,551 --> 00:07:36,435 Kdykoliv se přiblíží k mému počítači, 171 00:07:36,437 --> 00:07:39,554 nahrávám jeho fráze pro další generace 172 00:07:39,556 --> 00:07:42,724 a teď jsem je zabalila do této přenosné a stylové krabičky. 173 00:07:42,726 --> 00:07:45,644 Co máš, Abbs? 174 00:07:46,362 --> 00:07:48,030 Anglicky! 175 00:07:50,733 --> 00:07:52,434 Je to rozbité. 176 00:07:52,436 --> 00:07:53,785 Ne. 177 00:07:53,787 --> 00:07:56,488 Tohle je, když na tebe jenom tak zírá. 178 00:07:57,206 --> 00:07:59,607 Abbs, případ. 179 00:07:59,609 --> 00:08:00,993 Seržant Dawson. Dobře. 180 00:08:00,995 --> 00:08:03,795 Kulky, které jsme vyndali z jeho těla ... 181 00:08:03,797 --> 00:08:05,914 ... jsou obě 9 mm. 182 00:08:05,916 --> 00:08:08,417 Závity na kulce odpovídají Glocku 17. 183 00:08:08,419 --> 00:08:10,385 Podezřelý z ostatních krádeží nikdy nevystřelil. 184 00:08:10,387 --> 00:08:12,304 Ale svědci tvrdí, že měl u sebe ... 185 00:08:12,306 --> 00:08:14,172 ... černou poloautomatickou pistoli. 186 00:08:14,174 --> 00:08:17,292 Glock 17 by tomu odpovídal, ale to také ... 187 00:08:17,294 --> 00:08:18,727 ... Smith & Wesson, 188 00:08:18,729 --> 00:08:21,629 nebo Beretta 92 ... 189 00:08:21,631 --> 00:08:23,682 Och, to je Gibbs? 190 00:08:23,684 --> 00:08:25,800 Řekni mu, že jeho tátovi dělám ten nejlepší dárek na světě. 191 00:08:25,802 --> 00:08:28,987 Jdu to ... ... ještě trochu vyzdobit. 192 00:08:30,406 --> 00:08:32,140 Ahoj, Šéfe. Jak je táta na tom? 193 00:08:32,142 --> 00:08:35,060 Jak už jsem řekl, malá nehoda. Je v pohodě. 194 00:08:35,062 --> 00:08:38,030 Ne, to jsi neřekl, ale domysleli jsme si to. 195 00:08:38,032 --> 00:08:40,032 Vteřinku, Šéfe. 196 00:08:41,617 --> 00:08:43,502 To byl McGee. Dnes je nějak mimo. 197 00:08:43,504 --> 00:08:44,703 Pak si s ním promluvím. 198 00:08:44,705 --> 00:08:46,455 Ne, ne, spoj mě s ním. 199 00:08:46,457 --> 00:08:48,990 Dobře. 200 00:08:50,426 --> 00:08:51,137 McGee? 201 00:08:51,162 --> 00:08:53,836 Dokončil jsem práci, na kterou jsi ty moc dobrý, "Šéfe". 202 00:08:54,298 --> 00:08:55,964 Super. 203 00:08:57,600 --> 00:08:58,550 Šéfe? 204 00:08:58,552 --> 00:08:59,601 Ano? 205 00:08:59,603 --> 00:09:02,104 Mluvíš s náma oběma, Time. 206 00:09:02,106 --> 00:09:04,106 Dobře. To jsem nevěděl. 207 00:09:04,108 --> 00:09:05,607 Nuže, 208 00:09:05,609 --> 00:09:07,776 prošel jsem policejní záznamy o těch ostatních krádežích. 209 00:09:07,778 --> 00:09:08,777 Ano? 210 00:09:08,779 --> 00:09:10,445 Hlavní prvky se shodují s našimi. 211 00:09:10,447 --> 00:09:11,730 Vypadá to na stejného pachatele. 212 00:09:11,732 --> 00:09:13,181 To jsem ti mohl říct i já. 213 00:09:13,183 --> 00:09:14,950 Také jsem vytvořil algoritmus, 214 00:09:14,952 --> 00:09:16,818 který najde propojení mezi případy. 215 00:09:16,820 --> 00:09:19,237 Pokud se bude cokoliv, co přidáme my shodovat, 216 00:09:19,239 --> 00:09:22,190 - budeme o tom vědět. - Hej, McGee, skvělá práce. 217 00:09:22,192 --> 00:09:23,625 Máš bod. 218 00:09:23,627 --> 00:09:24,743 Co? 219 00:09:24,745 --> 00:09:26,661 Teda chci říct, 220 00:09:26,663 --> 00:09:28,914 musíme opravdu hrát na body? Vždyť se každou chvíli vrátíš. 221 00:09:28,916 --> 00:09:30,865 Změna plánů. Přijedu až zítra. 222 00:09:30,867 --> 00:09:32,968 Do té doby - McGee, máš bod. 223 00:09:32,970 --> 00:09:34,553 Díky, Šéfe. 224 00:09:34,555 --> 00:09:36,371 Tony, promluv s Dawsonovou matkou. 225 00:09:36,373 --> 00:09:38,873 Má otázky ohledně pojištění. 226 00:09:43,479 --> 00:09:46,014 Otáčí se Země i bez tebe? 227 00:09:55,358 --> 00:09:59,161 Nemůžu se při takovém hluku soustředit. 228 00:10:01,080 --> 00:10:04,065 Kdy jsi byl naposledy u očního? 229 00:10:04,067 --> 00:10:08,203 Myslím, že můžeme jet přímo přes DC. 230 00:10:08,205 --> 00:10:10,539 Ale Tati. 231 00:10:10,541 --> 00:10:12,624 Můžeme se zabývat mým zdravotním stavem ... 232 00:10:12,626 --> 00:10:14,742 ... až po návštěvě Waltera? 233 00:10:14,744 --> 00:10:18,013 Jistě. Můžeme. 234 00:10:20,433 --> 00:10:23,852 Stále si to přehrávám v hlavě. 235 00:10:23,854 --> 00:10:26,471 Jak osamělý jsem tam nahoře byl. 236 00:10:28,107 --> 00:10:30,258 Nebe je velmi osamělé místo. 237 00:10:30,260 --> 00:10:32,427 A není jen osamělé. 238 00:10:32,429 --> 00:10:35,814 Byl jsem tam na ráně. 239 00:10:35,816 --> 00:10:37,449 Bez munice, 240 00:10:37,451 --> 00:10:39,767 kompas zblázněný. 241 00:10:43,772 --> 00:10:47,509 Kompas nefunguje. Koordináty neznámé. 242 00:10:47,511 --> 00:10:51,179 Žádám o pomoc. Slyšíte mě? 243 00:10:55,052 --> 00:10:56,334 Tati. 244 00:10:57,170 --> 00:10:59,554 Ne, ne. Jsem v pořádku. 245 00:11:00,423 --> 00:11:02,257 Jen to jaksi ... 246 00:11:02,259 --> 00:11:04,226 ... neumím vysvětlit. 247 00:11:04,228 --> 00:11:06,961 Nemusíš, už jsi mi to vyprávěl. 248 00:11:06,963 --> 00:11:08,730 Ano, když ti bylo sedm. 249 00:11:08,732 --> 00:11:12,267 To není něco, co zapomeneš. 250 00:11:13,636 --> 00:11:16,188 Hádám, že jsi od včera nejedl, že? 251 00:11:16,190 --> 00:11:17,989 Nezačínej zase se mnou, jo? 252 00:11:18,891 --> 00:11:21,476 Poté, co zemřel můj muž, 253 00:11:21,478 --> 00:11:24,129 se o mě staral Michael. 254 00:11:24,131 --> 00:11:26,264 A teď ... 255 00:11:26,266 --> 00:11:28,567 ... jsem zůstala sama. 256 00:11:28,569 --> 00:11:31,470 Musím vědět, jestli něco ... 257 00:11:31,472 --> 00:11:35,323 ... dostanu ... cokoliv. 258 00:11:35,325 --> 00:11:36,658 Mariňáci to vyřeší prostřednictvím důstojníka ... 259 00:11:36,660 --> 00:11:40,378 ... z Programu na podporu pozůstalých. 260 00:11:40,380 --> 00:11:42,497 Chápu. 261 00:11:42,499 --> 00:11:45,550 Děkuji vám. Mám číslo. 262 00:11:45,552 --> 00:11:48,470 Proč prostě nenechal ... 263 00:11:48,472 --> 00:11:51,172 ... toho muže vzít si peníze? 264 00:11:51,174 --> 00:11:55,009 Vždy mariňák i na opušťáku. 265 00:11:56,195 --> 00:11:58,246 On byl na opušťáku? 266 00:11:58,248 --> 00:11:59,397 Mm-hmm. 267 00:11:59,399 --> 00:12:01,566 Nevěděla jste to? 268 00:12:01,568 --> 00:12:04,870 Michael o své práci nikdy nemluvil. 269 00:12:04,872 --> 00:12:08,790 Ale vím, že na něčem pracoval. 270 00:12:08,792 --> 00:12:11,859 To jediné mu bránilo, aby mi zavolal. 271 00:12:11,861 --> 00:12:15,046 KVOP začal před třemi dny. (KVOP = opušťák = = Krátkodobé Volno k Opuštění Posádky) 272 00:12:15,048 --> 00:12:18,316 Zrovna na něčem pracoval. 273 00:12:19,535 --> 00:12:22,587 Víte, co dělal? 274 00:12:24,373 --> 00:12:26,224 Jsi si jistý, že to je ta cesta? 275 00:12:26,226 --> 00:12:28,727 Sám jsi říkal, že bude nejlepší jet přes D.C. 276 00:12:28,729 --> 00:12:32,230 Jak dlouho trvá, než tu dostaneš toast? 277 00:12:32,232 --> 00:12:34,232 Jak dlouho to trvá u tebe, Tati? 278 00:12:34,234 --> 00:12:36,818 Už dál nečekám, vezmem si kafe na cestu. 279 00:12:36,820 --> 00:12:39,020 Tati, sedni si. Sedni si. 280 00:12:39,022 --> 00:12:40,939 Najíme se. 281 00:12:45,328 --> 00:12:48,496 Když si tu objednáš jídlo, a nesníš ho tady, 282 00:12:48,498 --> 00:12:50,865 tak ta servírka si to bude brát osobně. 283 00:12:51,834 --> 00:12:53,368 Viděl jsem ji plakat. 284 00:12:56,739 --> 00:12:58,290 Poslouchej, 285 00:12:58,292 --> 00:13:00,842 po válce jsem Waltera našel 286 00:13:00,844 --> 00:13:04,012 a napsal jsem mu, abych mu poděkoval za to, co udělal. 287 00:13:04,014 --> 00:13:08,082 Nikdy neodepsal, až do včera, kdy jsem našel tohle ve schránce. 288 00:13:10,219 --> 00:13:12,971 "VYPADÁ TO, ŽE JSEM NEMOCNÝ". 289 00:13:12,973 --> 00:13:15,857 "UŽ NEMÁM MOC ČASU". 290 00:13:15,859 --> 00:13:17,475 "BRZY ... 291 00:13:17,477 --> 00:13:21,396 ... SI MNE VEZMOU DO MODRÉHO NEBE". 292 00:13:21,398 --> 00:13:24,032 Nyní, Synu ... 293 00:13:24,034 --> 00:13:26,534 když řeknu, jak to má být, 294 00:13:26,536 --> 00:13:28,987 musíš mě poslechnout. 295 00:13:28,989 --> 00:13:32,324 Leroyi, musíš na tom zapracovat. 296 00:13:32,326 --> 00:13:34,442 Dobře, Otče. 297 00:13:34,444 --> 00:13:36,244 Ne, tohle mě moc neuspokojí, Leroyi. 298 00:13:36,246 --> 00:13:39,348 Řekl jsi dvě slova a doufáš, že doplním zbytek? 299 00:13:39,349 --> 00:13:41,074 Ne, nečekám, že něco doplníš. 300 00:13:41,168 --> 00:13:43,385 Budeš poslouchat? Říkal jsem ti to asi desetkrát. 301 00:13:43,387 --> 00:13:45,587 Nyní to Walter říká tobě. 302 00:13:45,589 --> 00:13:47,505 Musíme se pohnout dál. 303 00:13:47,507 --> 00:13:50,258 Mám toho tolik, co mu musím říct. 304 00:13:50,260 --> 00:13:52,293 Ták, dvakrát 305 00:13:52,295 --> 00:13:54,479 "Club sendvič". 306 00:13:56,816 --> 00:13:58,767 Něco je špatně? 307 00:13:59,602 --> 00:14:01,269 Ne vypadá to dobře. Děkuji. 308 00:14:01,271 --> 00:14:06,107 Kdybyste ještě něco potřebovali víte, kde mě najít. 309 00:14:09,144 --> 00:14:11,079 Jez rychle. 310 00:14:12,365 --> 00:14:14,449 Ale. 311 00:14:14,451 --> 00:14:16,368 Ahoj, Sluníčko. 312 00:14:16,370 --> 00:14:18,453 Co se třeseš jako opice na stromě? 313 00:14:20,924 --> 00:14:22,257 Tony! 314 00:14:22,259 --> 00:14:24,342 Zase tu posloucháš Yanni? 315 00:14:24,344 --> 00:14:26,594 Potřeboval jsem být nějaký čas sám. 316 00:14:26,596 --> 00:14:27,595 Mm. 317 00:14:27,597 --> 00:14:29,597 Nech mě hádat, algoritmus, 318 00:14:29,599 --> 00:14:31,332 za který máš bod, ti nic neukazuje 319 00:14:31,334 --> 00:14:32,967 a ty to předěláváš, aby to fungovalo, 320 00:14:32,969 --> 00:14:34,519 než na to přijdu? 321 00:14:34,521 --> 00:14:35,437 Ne. 322 00:14:35,439 --> 00:14:36,504 Mm. 323 00:14:37,339 --> 00:14:39,340 8:57 ráno. 324 00:14:39,342 --> 00:14:40,508 Dej to na obrazovku. 325 00:14:40,510 --> 00:14:41,776 Proč? 326 00:14:41,778 --> 00:14:43,812 Udělej to. 327 00:14:44,947 --> 00:14:46,347 Time, algoritmus ... 328 00:14:46,349 --> 00:14:47,982 ... nepracuje, protože ... 329 00:14:47,984 --> 00:14:49,567 ... tu nejsou žádné skryté podobnosti ... 330 00:14:49,569 --> 00:14:51,036 ... mezi ostatními loupežemi a tou naší. 331 00:14:51,038 --> 00:14:52,620 Řekněme, že je to pravda. 332 00:14:52,622 --> 00:14:54,188 Na co přesně se to díváme? 333 00:14:54,190 --> 00:14:56,374 Bezpečnostní kamera banky mířící na Tate Street. 334 00:14:56,376 --> 00:14:57,459 Přesně tady. 335 00:14:57,461 --> 00:14:58,543 Pomalu to posuň dopředu. 336 00:14:58,545 --> 00:15:00,078 To ráno. 337 00:15:00,080 --> 00:15:01,329 GPS v autě seržanta Dawsona ... 338 00:15:01,331 --> 00:15:03,748 ... byla nastavena na cestu od jeho domu k obchodu s obleky 339 00:15:03,750 --> 00:15:05,717 a to je on. 340 00:15:05,719 --> 00:15:08,202 A támhle je SUV. 341 00:15:08,204 --> 00:15:10,037 Děkuji vám, Dámy a Pánové. 342 00:15:10,039 --> 00:15:12,424 Značka není vidět, ale ... stále. 343 00:15:12,426 --> 00:15:13,842 Stále co? 344 00:15:13,844 --> 00:15:16,177 Takže je tam na silnici SUV a co to dokazuje? 345 00:15:16,179 --> 00:15:18,563 Nic. Ale totéž SUV ... 346 00:15:18,565 --> 00:15:21,215 ... na dalších dvou kamerách už něco znamená. 347 00:15:21,217 --> 00:15:23,685 Dawson byl sledován? 348 00:15:23,687 --> 00:15:25,937 Vrah se snažil, aby to vypadalo jako další loupež, 349 00:15:25,939 --> 00:15:28,606 ale nikdy neplánoval nic ukrást. 350 00:15:28,608 --> 00:15:30,725 Šel po seržantu Dawsonovi. 351 00:15:39,776 --> 00:15:41,827 Ještě maličkost - jen proto, že můžeš jmenovat všechny ... 352 00:15:41,829 --> 00:15:44,696 ... součástky uvnitř jet-packu, to z tebe ještě nedělá Einsteina. 353 00:15:44,698 --> 00:15:46,364 Co tím chceš říct? 354 00:15:46,366 --> 00:15:48,667 Vím, o čem mluvíš. 355 00:15:48,669 --> 00:15:52,638 Možná máš pravdu, Mladý Einsteine. 356 00:15:52,640 --> 00:15:54,706 Poslouchej, právě dorazila ještě další maličkost. 357 00:15:54,708 --> 00:15:55,974 Musím jít. 358 00:15:55,976 --> 00:15:57,893 Také jsem si s tebou rád popovídal ... 359 00:15:57,895 --> 00:15:59,561 Dobře, měj se. 360 00:15:59,563 --> 00:16:02,180 - Proč držíš můj telefon? - Protože zvonil 361 00:16:02,182 --> 00:16:04,233 a já jsem to zvedl. Delilah říkala, 362 00:16:04,235 --> 00:16:06,235 že donese na večer nějaké jídlo, takže budete mít společnou večeři. 363 00:16:06,237 --> 00:16:07,853 Opravdu? A nezmínila se náhodou o tom, 364 00:16:07,855 --> 00:16:09,888 že tvá hlava je pro tvé tělo až moc velká? 365 00:16:09,890 --> 00:16:11,356 Protože tohle říkají všichni její přátelé, 366 00:16:11,358 --> 00:16:12,891 když vidí tvou fotku. 367 00:16:12,893 --> 00:16:13,992 Jakou fotku? 368 00:16:13,994 --> 00:16:16,495 Raději se soustřeďme na případ, dobře? 369 00:16:16,497 --> 00:16:18,664 V pořádku, pojďme na to. 370 00:16:19,666 --> 00:16:21,199 - Informace. Hned. - Informace. Hned. 371 00:16:21,201 --> 00:16:22,233 - Cože? - Cože? 372 00:16:22,235 --> 00:16:23,568 Gibbs řekl, že mám bod. 373 00:16:23,570 --> 00:16:26,071 To bylo předtím, než tvůj algoritmus vyletěl oknem. 374 00:16:26,073 --> 00:16:28,073 V pořádku. Společné vedení. 375 00:16:31,427 --> 00:16:33,011 Dohodnuto. 376 00:16:33,013 --> 00:16:34,263 Společné vedení. 377 00:16:35,048 --> 00:16:37,182 Začnu. 378 00:16:37,184 --> 00:16:38,917 Dobrá, seržant ... 379 00:16:38,919 --> 00:16:41,419 ... Michael Dawson, USMC. 380 00:16:41,421 --> 00:16:43,755 Zrovna v polovině svého sedmidenního ... 381 00:16:43,757 --> 00:16:46,925 ... KVOP ze základny Anacostia-Bolling. 382 00:16:46,927 --> 00:16:49,227 Sledován z neznámých důvodů. 383 00:16:49,229 --> 00:16:52,030 Po tom SUV, co ho sledovalo, bylo vyhlášeno pátrání. 384 00:16:52,032 --> 00:16:54,283 Bankovní výpisy jsou v pořádku. 385 00:16:54,285 --> 00:16:56,885 Před deseti lety spáchal přestupek. 386 00:16:56,887 --> 00:16:58,553 Nelegální držení tišících léků. 387 00:16:58,555 --> 00:17:00,555 Ale od té doby je bez záznamu. 388 00:17:00,557 --> 00:17:02,057 Chlapík byl populární. 389 00:17:02,059 --> 00:17:04,826 Velké množství mobilních telefonátů a emailových kamarádů. 390 00:17:04,828 --> 00:17:06,745 Ano, viděl jsem to. Myslím, že bychom měli vytvořit ... 391 00:17:06,747 --> 00:17:09,581 ... velkou tabulku všech Dawsonových osobních kontaktů. 392 00:17:09,583 --> 00:17:11,383 Och, Time, jsi génius. 393 00:17:11,385 --> 00:17:13,051 Mohl bys to udělat. 394 00:17:13,053 --> 00:17:15,554 V pořádku, ačkoli byl Dawson na opušťáku, 395 00:17:15,556 --> 00:17:17,639 jeho matka byla přesvědčena, že pracoval ... 396 00:17:17,641 --> 00:17:18,890 ... na něčem z práce. 397 00:17:18,892 --> 00:17:20,676 Nicméně, složka říká, 398 00:17:20,678 --> 00:17:23,962 že jeho zařazení na Bolling bylo přísně tajné ... 399 00:17:23,964 --> 00:17:26,131 ... dělal pro DCS. (DCS = Obranná tajná služba) 400 00:17:26,133 --> 00:17:27,816 DCS? 401 00:17:27,818 --> 00:17:31,269 Jeho specializací bylo opravování aut. 402 00:17:31,271 --> 00:17:33,304 Takže, proč DCS chtěla ... 403 00:17:33,306 --> 00:17:35,407 ... automechanika? 404 00:17:37,660 --> 00:17:38,777 Co to děláš? 405 00:17:38,779 --> 00:17:40,245 Volám Dawsonovu šéfovi. 406 00:17:40,247 --> 00:17:42,981 Bylo by divné, kdybychom volali oba. 407 00:17:42,983 --> 00:17:44,833 Nechám tě to udělat. 408 00:17:44,835 --> 00:17:47,869 Děkuji. 409 00:17:56,546 --> 00:17:59,798 Mohl jsi alespoň počkat až zastavím, než vystoupíš. 410 00:18:11,194 --> 00:18:13,362 Haló? 411 00:18:14,564 --> 00:18:16,898 Jsi si jistý, že je to správná adresa? 412 00:18:16,900 --> 00:18:18,483 Byla na obálce. 413 00:18:18,485 --> 00:18:20,185 Ví, že jsi sem jel? 414 00:18:20,187 --> 00:18:22,487 Nebuď nedočkavý, ano? 415 00:18:22,489 --> 00:18:24,689 Zřejmě je vzadu. 416 00:18:25,742 --> 00:18:28,460 Ten chlap ani nevěděl, že přijedeš? 417 00:19:05,832 --> 00:19:08,667 Díky Bohu. 418 00:19:08,669 --> 00:19:10,786 Nikdo není doma. 419 00:19:10,788 --> 00:19:13,571 Zadní dveře jsou otevřené. Je to tu prázdné. 420 00:19:14,406 --> 00:19:16,407 Vrátí se. 421 00:19:16,409 --> 00:19:17,742 Můžeme mu někam zavolat? 422 00:19:17,744 --> 00:19:20,178 Kdo myslíš, že se o něj stará? 423 00:19:21,747 --> 00:19:23,799 Je to starý muž. 424 00:19:23,801 --> 00:19:25,967 Žije sám. 425 00:19:28,471 --> 00:19:30,772 Zachránil mě, Leroyi. 426 00:19:32,608 --> 00:19:35,026 Letěl jsem špatným směrem. 427 00:19:36,612 --> 00:19:39,430 Otočil mě 428 00:19:39,432 --> 00:19:42,033 a společně jsme doletěli domů. 429 00:19:42,869 --> 00:19:44,903 Ano, vím to, Tati. 430 00:19:44,905 --> 00:19:48,106 Vím, že máš případ. 431 00:19:49,275 --> 00:19:52,294 Jen tady se mnou hodinu počkej. 432 00:19:53,129 --> 00:19:54,246 Dobře. 433 00:19:54,248 --> 00:19:56,414 "Clandestine" ... 434 00:19:56,416 --> 00:19:59,234 ... je část našeho názvu, takže ... 435 00:20:00,603 --> 00:20:02,787 ... DCS provádí ... 436 00:20:02,789 --> 00:20:05,423 ... operace v utajení, aby zajistilo národní bezpečnost. 437 00:20:05,425 --> 00:20:08,643 A co Dawson? 438 00:20:08,645 --> 00:20:10,512 Byl neuvěřitelným přínosem. 439 00:20:10,514 --> 00:20:13,899 Pozoruhodný člověk. Jeho smrt je ... 440 00:20:13,901 --> 00:20:16,067 ... pro nás těžkou ztrátou. 441 00:20:16,069 --> 00:20:19,571 Jaký druh práce pro vás vykonával? 442 00:20:19,573 --> 00:20:21,690 Obávám se, že to je tajné. 443 00:20:21,692 --> 00:20:23,641 Je to komplikované. 444 00:20:23,643 --> 00:20:27,496 Ale můžete mi říci, proč si DCS z nějakého důvodu ... 445 00:20:27,498 --> 00:20:28,914 ... vybrala automechanika? 446 00:20:28,916 --> 00:20:31,116 Seržant Dawson měl tyto dovednosti, ano. 447 00:20:31,118 --> 00:20:32,584 Byl s vámi ... 448 00:20:32,586 --> 00:20:33,434 ... dva měsíce ... 449 00:20:33,459 --> 00:20:35,564 Plánovali jste si ho ještě chvíli ponechat? 450 00:20:36,039 --> 00:20:39,291 Jsem zmatená. Ehm, řekli mi, 451 00:20:39,293 --> 00:20:41,376 že seržant Dawson byl obětí ozbrojené loupeže. 452 00:20:41,378 --> 00:20:43,078 Nejsem si teď úplně jistá, 453 00:20:43,103 --> 00:20:45,103 zda tento rozhovor má něco s ... 454 00:20:45,132 --> 00:20:48,133 Musíme zvážit všechny možnosti. 455 00:20:49,152 --> 00:20:51,453 Protože si myslíte, že to bylo něco jiného? 456 00:20:51,455 --> 00:20:53,088 Paní Foxová, budeme potřebovat ... 457 00:20:53,090 --> 00:20:56,791 ... přístup ke všem zprávám o práci seržanta Dawsona. 458 00:20:56,793 --> 00:21:00,511 Víte stejně dobře jako já, že tyto věci nějakou chvíli trvají. 459 00:21:01,781 --> 00:21:04,199 Udělám, co budu moci. 460 00:21:04,201 --> 00:21:05,700 Děkujeme vám. 461 00:21:07,370 --> 00:21:09,821 Je tu ještě jedna věc. 462 00:21:09,823 --> 00:21:12,123 A když teď říkáte, 463 00:21:12,125 --> 00:21:13,458 "všechny možnosti"... 464 00:21:13,460 --> 00:21:17,762 Seržant Dawson měl v minulosti nějaké problémy. 465 00:21:17,764 --> 00:21:19,297 Drogy? 466 00:21:19,299 --> 00:21:22,751 Než odešel na opušťák, něčeho jsem si na něm všimla. 467 00:21:22,753 --> 00:21:25,587 Měl nějaké tajemství. 468 00:21:25,589 --> 00:21:28,706 Viděla jsem tu změnu. 469 00:21:28,708 --> 00:21:31,643 Myslela jsem, že to byl ... stres, 470 00:21:31,645 --> 00:21:33,061 ale ... 471 00:21:34,313 --> 00:21:37,399 ... asi bral něco, aby se s tím vyrovnal. 472 00:21:37,401 --> 00:21:40,318 Karen Foxová se mýlila. 473 00:21:40,320 --> 00:21:44,322 Toxikologie seržanta Dawsona je čistá jak čerstvě napadaný sníh. 474 00:21:44,324 --> 00:21:45,941 V jeho těle nebyly žádné drogy. 475 00:21:45,943 --> 00:21:48,743 Ale myslím, že vím, co seržant Dawson dělal ... 476 00:21:48,745 --> 00:21:50,579 ... pro DCS. 477 00:21:50,581 --> 00:21:53,530 Dawsonova máma je původem z vesnice v Nigérii, 478 00:21:53,532 --> 00:21:55,283 kde někteří mluví ... 479 00:21:55,285 --> 00:21:56,701 ... jazykem zvaným Jalaa. 480 00:21:56,703 --> 00:21:58,203 Nikdy jsem o něm neslyšel. 481 00:21:58,205 --> 00:21:59,904 To proto, že už téměř vymizel. 482 00:21:59,906 --> 00:22:01,572 Ale podle záznamů, 483 00:22:01,574 --> 00:22:03,258 Dawson tímto jazykem mluvil 484 00:22:03,260 --> 00:22:05,126 a to byl i důvod, proč ho rekrutovali. 485 00:22:05,128 --> 00:22:07,262 Jaký to má smysl, když tím jazykem nikdo nemluví? 486 00:22:07,264 --> 00:22:08,713 Slyšel jsi někdy, 487 00:22:08,715 --> 00:22:11,549 že mariňáci během 2.sv. války používali tzv. "Navajo kód"? 488 00:22:11,551 --> 00:22:13,268 Ano, používali jejich rodný jazyk, 489 00:22:13,270 --> 00:22:15,270 aby předávali taktické informace v kódu. 490 00:22:15,272 --> 00:22:17,755 A my se teď snažíme vyvinout kód v jazyku Jalaa? 491 00:22:17,757 --> 00:22:19,140 My ne. 492 00:22:19,142 --> 00:22:22,360 Podle DOD je v Nigérii rostoucí buňka, 493 00:22:22,362 --> 00:22:24,195 která pomocí tohoto kódu Jalaa komunikuje. 494 00:22:24,197 --> 00:22:25,647 Dala jsem si dvě a dvě dohromady a vida, 495 00:22:25,649 --> 00:22:27,532 světe div se, 496 00:22:27,534 --> 00:22:29,734 Dawson využíval své znalosti jazyku Jalaa, 497 00:22:29,736 --> 00:22:32,120 aby pro DCS tenhle kód rozluštil ... 498 00:22:32,122 --> 00:22:34,022 To se mi nezdá. Víš něco o té teroristické buňce? 499 00:22:34,024 --> 00:22:35,240 Kdo je tvůj DOD zdroj? 500 00:22:35,242 --> 00:22:39,794 No... já... tam někoho znám. 501 00:22:39,796 --> 00:22:42,247 Co? Koho tam zná ...? 502 00:22:43,716 --> 00:22:45,616 Delilah? 503 00:22:45,618 --> 00:22:47,052 Vy dvě jste teď kamarádky? 504 00:22:47,054 --> 00:22:48,637 Říkala něco o mé hlavě? 505 00:22:48,639 --> 00:22:50,972 Raději se soustřeďme, dobře? 506 00:22:50,974 --> 00:22:55,010 Pokud Dawson měl na starosti takovou důležitou práci, 507 00:22:55,012 --> 00:22:57,929 proč mu DCS dovolilo opušťák? 508 00:22:57,931 --> 00:23:00,682 No, Karen Foxová říkala, že měl problém držet jazyk za zuby. 509 00:23:00,684 --> 00:23:01,983 To byla jeho nevýhoda. 510 00:23:01,985 --> 00:23:03,568 - Myslíš ... - Myslím, že "Liščí dáma" zjistila, 511 00:23:03,570 --> 00:23:05,803 že se nám nelíbí ten příběh o loupeži, 512 00:23:05,805 --> 00:23:07,739 tak začala s tím, že Dawson jel v drogách. 513 00:23:07,741 --> 00:23:09,274 Takže to znamená, že se honíme za něčím, co nemá smysl, 514 00:23:09,276 --> 00:23:11,976 zatímco ona dostala čas a DCS zahlazuje stopy. 515 00:23:15,365 --> 00:23:16,647 Ano, McGee? 516 00:23:16,649 --> 00:23:18,950 Myslím, že v DCS něco skrývají, Šéfe. 517 00:23:18,952 --> 00:23:21,336 Dobře, už jsem na cestě. 518 00:23:21,338 --> 00:23:22,537 Díky. 519 00:23:22,539 --> 00:23:23,805 Leroyi. 520 00:23:23,807 --> 00:23:25,373 - Tati, musíme se vrátit. - Vím, kde je. 521 00:23:25,375 --> 00:23:28,710 Soused mi říkal, že dnes ráno přijela sanitka 522 00:23:28,712 --> 00:23:31,129 a odvezla ho. Je v nemocnici. 523 00:23:31,131 --> 00:23:33,214 Dobře, zjistíme, ve které leží a později tě tam odvezu. 524 00:23:33,216 --> 00:23:35,333 Ty mě neposloucháš. 525 00:23:35,335 --> 00:23:36,601 Otče, případ je komplikovanější, než jsem si myslel. 526 00:23:36,603 --> 00:23:37,936 Jdeme. To si piš. 527 00:23:37,938 --> 00:23:41,506 Než ten případ uzavřete, Walter bude mrtvý. 528 00:23:41,508 --> 00:23:43,508 Někoho ti seženu a večer tě vezme do nemocnice. 529 00:23:43,510 --> 00:23:45,193 Chci, aby ses s ním setkat ty. 530 00:23:45,195 --> 00:23:47,178 Tati, jsem tady, ne? 531 00:23:47,180 --> 00:23:48,730 - Ano. - Snaha byla. 532 00:23:48,732 --> 00:23:49,847 Ano, jsi tady, to je skvělé. 533 00:23:49,849 --> 00:23:51,032 Jsi tu, abys mě donutil ... 534 00:23:51,034 --> 00:23:52,117 ... sehnat si slepeckého psa, 535 00:23:52,119 --> 00:23:54,018 který mi bude připomínat, kdy si dát oběd. 536 00:23:54,020 --> 00:23:55,686 - Ne, ne ... - Určitě se ti pak ... 537 00:23:55,688 --> 00:23:56,988 ... bude spát lépe, že? 538 00:23:56,990 --> 00:23:58,740 Nebudu se omlouvat za to, že si o tebe dělám starosti. 539 00:23:58,742 --> 00:24:00,291 Jediné, o co tě žádám je, 540 00:24:00,293 --> 00:24:04,079 abys teď byl se mnou. 541 00:24:04,081 --> 00:24:07,048 Dobře. 542 00:24:07,050 --> 00:24:08,500 Zapomeň na to. 543 00:24:08,502 --> 00:24:11,136 Zapomeň, že jsem něco chtěl. 544 00:24:11,138 --> 00:24:13,338 Odvez mě domů. 545 00:24:36,703 --> 00:24:38,704 Dobře, tak co tedy máme? 546 00:24:38,706 --> 00:24:40,706 No, v novinách bylo o té loupeži ... 547 00:24:40,708 --> 00:24:45,261 ... tolik informací, že ji mohl zopakovat kdokoliv. 548 00:24:45,263 --> 00:24:46,512 Právě zkoumám minulost ... 549 00:24:46,514 --> 00:24:49,231 ... všech Dawsonových známých. 550 00:24:49,233 --> 00:24:51,216 Zatím nic, ale ... 551 00:24:51,218 --> 00:24:54,386 Všechno jsem zapsal do tabulky. 552 00:24:54,388 --> 00:24:57,656 - Co nám to přineslo? - Nic. 553 00:24:57,658 --> 00:24:59,658 Težko uvěřit ... 554 00:24:59,660 --> 00:25:02,578 Pátračka si taky nevede nejlíp. 555 00:25:02,580 --> 00:25:05,498 Musíme identifikovat to SUV. 556 00:25:05,500 --> 00:25:08,233 Tony, už jsem ti to říkal. 557 00:25:08,235 --> 00:25:09,585 Ta videa už jsem prohlédl. 558 00:25:09,587 --> 00:25:10,870 A i tak jediné, co víme je, 559 00:25:10,872 --> 00:25:13,205 že Dawsona sledovali. 560 00:25:13,207 --> 00:25:14,957 Klíčem je Clandestine Service. 561 00:25:14,959 --> 00:25:16,959 Myslíš, McDetektive? 562 00:25:16,961 --> 00:25:19,545 A jak myslíš, že se asi dostaneme ... 563 00:25:19,547 --> 00:25:23,132 ... ke spisům DCS, když během toho, co si tu povídáme, už někde hoří? 564 00:25:23,134 --> 00:25:26,218 Byl jsem ty spisy v DCS vyzvednout. 565 00:25:26,220 --> 00:25:28,304 Oni ti je dali? 566 00:25:28,306 --> 00:25:30,439 Jedna kopie, zůstává v NCIS. 567 00:25:30,441 --> 00:25:32,641 - Úžasné. - Moje kopie, DiNozzo. 568 00:25:32,643 --> 00:25:35,144 Vy dva si je můžete přečíst u nich. 569 00:25:35,146 --> 00:25:36,779 Díky, Šéfe. 570 00:25:36,781 --> 00:25:39,899 Takže strávíme celou noc v DCS. 571 00:25:39,901 --> 00:25:41,934 Pokud chceš snídani, dones si vlastní jogurt. 572 00:25:41,936 --> 00:25:45,454 Rád tě znovu vidím. Chyběl jsi mi. 573 00:25:50,710 --> 00:25:51,744 Něco nového? 574 00:25:51,746 --> 00:25:53,612 Žádný záznam o přijetí kamaráda tvého otce ... 575 00:25:53,614 --> 00:25:55,214 ... v nějaké z nemocnic. 576 00:25:55,216 --> 00:25:57,082 Co márnice? 577 00:25:57,084 --> 00:25:58,217 Ne, nikde nic. 578 00:25:58,219 --> 00:26:01,504 Ale ... hledal jsem jeho příbuzné 579 00:26:01,506 --> 00:26:03,806 a prohlédl jsem si záznamy armádních vzdušných sil. 580 00:26:03,808 --> 00:26:06,225 Chtěl jsem zjistit, jak se jeho matka jmenovala za svobodna. 581 00:26:06,227 --> 00:26:08,060 Šéfe, nikde není záznam, 582 00:26:08,062 --> 00:26:11,230 že by nějaký "Walter Beck" sloužil s tvým otcem. 583 00:26:18,471 --> 00:26:19,688 Jethro ... 584 00:26:19,690 --> 00:26:21,423 ... vítej zpátky. 585 00:26:21,425 --> 00:26:23,092 Díky, že jsi počkal, Ducku. 586 00:26:23,094 --> 00:26:25,044 Ani nevím, kolik je. 587 00:26:25,046 --> 00:26:29,415 Seržant Dawson je dost fascinující mladík. 588 00:26:29,417 --> 00:26:31,283 Ano? Co o něm víme? 589 00:26:31,285 --> 00:26:34,370 No, když byl teenager, zničila ho ... 590 00:26:34,372 --> 00:26:36,755 ... neočekávaná ztráta otce. 591 00:26:36,757 --> 00:26:40,092 Naneštěstí se uchýlil k drogám. 592 00:26:40,094 --> 00:26:42,795 Ale ... 593 00:26:42,797 --> 00:26:44,430 ... podařilo se mu z toho dostat. 594 00:26:44,432 --> 00:26:45,664 A kromě toho ... 595 00:26:45,666 --> 00:26:48,000 ... bylo pro něj důležité slovo "Statečnost". 596 00:26:48,002 --> 00:26:49,969 A nepochybuji o tom, 597 00:26:49,971 --> 00:26:52,471 že měl odvahu se postavit i DCS, 598 00:26:52,473 --> 00:26:55,474 pokud si myslel, že v něčem dělají chybu. 599 00:26:55,476 --> 00:26:57,893 DCS nám ty spisy poskytlo v průběhu půl dne. 600 00:26:57,895 --> 00:26:59,511 Neměli čas něco skrýt. 601 00:26:59,513 --> 00:27:01,680 To jsou dobré zprávy. 602 00:27:01,682 --> 00:27:04,316 Ano. 603 00:27:06,536 --> 00:27:08,621 Předpokládám ... 604 00:27:08,623 --> 00:27:12,908 že máš nějaké špatné zprávy na domácí frontě. 605 00:27:12,910 --> 00:27:16,579 Neexistuje dobrý způsob, jak být pro něj dobrým synem. 606 00:27:16,581 --> 00:27:21,467 Stejně jako pro tebe neexistuje dobrý způsob, jak být jeho otcem. 607 00:27:21,469 --> 00:27:24,369 Bolest vidět svého rodiče zestárnout ... 608 00:27:24,371 --> 00:27:26,538 ... je velmi odlišná. 609 00:27:26,540 --> 00:27:30,175 Živě si vzpomínám na to, kdy moje matka poprvé ... 610 00:27:30,177 --> 00:27:33,345 ... potřebovala pomoc při česání vlasů. 611 00:27:34,898 --> 00:27:36,315 Je to jako naopak. 612 00:27:37,718 --> 00:27:39,234 Rozhodně jsem to tak cítil. 613 00:27:39,236 --> 00:27:44,690 No, koneckonců, to je prostě život. 614 00:27:44,692 --> 00:27:47,860 Zabavili mu řidičský průkaz? 615 00:27:47,862 --> 00:27:51,447 Řidičský průkaz je jedna věc, Ducky. 616 00:27:55,735 --> 00:27:58,420 On mi lže. 617 00:27:58,422 --> 00:28:01,924 O důležitých věcech. 618 00:28:05,095 --> 00:28:07,412 Nevím, co s tím mám dělat. 619 00:28:07,414 --> 00:28:08,881 Jethro ... 620 00:28:08,883 --> 00:28:12,184 ... je jen jeden způsob, jak postupovat. 621 00:28:12,186 --> 00:28:14,470 Nevzdávej to. 622 00:28:14,472 --> 00:28:17,272 Povídej si s ním. 623 00:28:29,953 --> 00:28:34,456 Seženeš mi na zítra odvoz domů? 624 00:28:34,458 --> 00:28:39,444 McGee zkontroloval nemocnice a márnice, Tati. 625 00:28:39,446 --> 00:28:44,083 Walter tam nebyl. 626 00:28:44,085 --> 00:28:46,385 Proč ho hledáš? 627 00:28:46,387 --> 00:28:48,821 Snažíš se předstírat zájem? 628 00:28:50,725 --> 00:28:52,760 Tati ... 629 00:28:52,860 --> 00:28:57,680 ... ve tvé letce žádný Walter Beck nebyl. 630 00:28:57,682 --> 00:28:59,131 Co se děje? 631 00:28:59,133 --> 00:29:01,517 Co myslíš tím, "co se děje"? 632 00:29:01,519 --> 00:29:04,386 Žádám tě, abys mi řekl pravdu. 633 00:29:04,388 --> 00:29:08,323 Proč ho hledáš v mé letce? 634 00:29:20,787 --> 00:29:23,005 Díky Bohu. 635 00:29:46,146 --> 00:29:49,031 Walter byl nepřítel. 636 00:29:49,033 --> 00:29:50,899 Byl to Němec. 637 00:29:53,703 --> 00:29:55,404 Ale žije tu? 638 00:29:55,406 --> 00:29:59,591 Ano, přestěhoval se sem po válce. 639 00:29:59,593 --> 00:30:03,829 - Řekl jsem ti, že je Němec. - Ne. 640 00:30:03,831 --> 00:30:06,882 Ne, neřekl. To bych si pamatoval. 641 00:30:06,884 --> 00:30:09,218 No, oh ... 642 00:30:09,220 --> 00:30:11,670 Bylo to tak před sto lety. 643 00:30:11,672 --> 00:30:13,222 Kdo ví, co jsem řekl. 644 00:30:13,224 --> 00:30:14,973 Kdo ví? 645 00:30:14,975 --> 00:30:16,508 Tati, Němec? 646 00:30:16,510 --> 00:30:18,143 To je ta nejdůležitější část. 647 00:30:18,145 --> 00:30:19,344 Ne, Synku. 648 00:30:19,346 --> 00:30:22,064 Důležité bylo, 649 00:30:22,066 --> 00:30:26,735 že jsme oba byli letci. 650 00:30:26,737 --> 00:30:30,405 Tam nahoře jsme byli bratři. 651 00:30:30,407 --> 00:30:32,691 Byli jsme stejní. 652 00:30:32,693 --> 00:30:36,578 Všichni jsme stejní. 653 00:30:36,580 --> 00:30:41,416 A přeci proti sobě bojujeme. 654 00:30:41,418 --> 00:30:45,070 Walter mi řekl, 655 00:30:45,072 --> 00:30:49,792 že mě v ten den zachránil, 656 00:30:49,794 --> 00:30:54,213 protože si potřeboval připomenout, kdo vlastně je. 657 00:30:54,215 --> 00:30:58,850 Umírá a jediné, co vidí jsou lidé, 658 00:30:58,852 --> 00:31:00,602 které zabil kvůli idejím, 659 00:31:00,604 --> 00:31:04,940 které ani nebyly jeho. 660 00:31:04,942 --> 00:31:09,394 Nedokáže si to odpustit. 661 00:31:12,215 --> 00:31:15,984 To není jednoduché, Tati. 662 00:31:15,986 --> 00:31:21,039 Opravdu jsem chtěl, abys ho poznal. 663 00:31:27,781 --> 00:31:28,831 Dobře. 664 00:31:28,833 --> 00:31:31,583 Začneme se sanitkou, ano? 665 00:31:33,837 --> 00:31:38,123 Podívej, najdeme ho. 666 00:31:40,126 --> 00:31:41,459 Abbs, soused říkal, že ta sanitka ... 667 00:31:41,461 --> 00:31:42,895 ... byla bílá s oranžovým pruhem. 668 00:31:42,897 --> 00:31:45,097 - Uvidím, co se mi podaří najít. - Jo. Díky. 669 00:31:45,099 --> 00:31:47,516 Ránko, Šéfe. Máme novinky. 670 00:31:47,518 --> 00:31:50,569 Abby měla pravdu o úkolu seržanta Dawsona. 671 00:31:50,571 --> 00:31:53,438 Snažil se prolomit Jalaa šifru teroristické buňky. 672 00:31:53,440 --> 00:31:56,191 Měl problém být ticho, protože chtěl varovat ... 673 00:31:56,193 --> 00:31:58,694 ... svou vzdálenou rodinu v Nigérii o buňce, ale ... 674 00:31:58,696 --> 00:32:00,645 Prolomil tu šifru dřív, než šel na opušťák. 675 00:32:00,647 --> 00:32:01,830 Jeho práce pomohla zastavit dva, 676 00:32:01,832 --> 00:32:03,648 možná tři plánované útoky teroristů, což znamená, 677 00:32:03,650 --> 00:32:06,118 že nemáme důvod věřit, 678 00:32:06,120 --> 00:32:08,203 že by DCS chtěla Dawsona mrtvého. 679 00:32:08,205 --> 00:32:10,255 Zdá se, že jste měli fajn noc. 680 00:32:10,257 --> 00:32:11,540 Byla to skvělá noc. 681 00:32:11,542 --> 00:32:13,292 To víš, DCS má fantastickou ... 682 00:32:13,294 --> 00:32:15,460 ... konferenční místnost se 60ti palcovou obrazovkou. 683 00:32:15,462 --> 00:32:17,429 Poté, co jsme dokončili hlášení, 684 00:32:17,431 --> 00:32:19,381 jsme se ještě chvilku zdrželi. 685 00:32:19,383 --> 00:32:20,549 Dávali Beaches. (Beaches = Osudové pláže = film) 686 00:32:20,551 --> 00:32:22,684 Bette Midlerová, ona tě vážně přinutí ... 687 00:32:22,686 --> 00:32:25,771 ... přemýšlet nad tím, co je v životě důležité. 688 00:32:25,773 --> 00:32:27,940 To si budu muset zapsat. 689 00:32:28,841 --> 00:32:33,645 Hej, McGee, našel jsem na stole tuhle zprávu. 690 00:32:33,647 --> 00:32:36,315 Och, uhm, jo. Nechal jsem ti jí tam. 691 00:32:36,317 --> 00:32:38,233 Je to ... je to seznam Dawsonových kontaktů, 692 00:32:38,235 --> 00:32:40,500 vše v jedné tabulce. 693 00:32:40,503 --> 00:32:41,119 To není důležité. 694 00:32:41,121 --> 00:32:42,237 Zpráva z DCS říká, 695 00:32:42,239 --> 00:32:44,100 že pouze dva lidé mu volali na služební telefon: 696 00:32:44,103 --> 00:32:46,575 jeho matka 697 00:32:46,577 --> 00:32:48,460 a nějaký chlápek jménem Aaron Connolly. 698 00:32:48,462 --> 00:32:51,162 Takže dal jsem Connollyho do skupiny " X ", 699 00:32:51,164 --> 00:32:53,480 což znamená, že nevíme, jak se znal s Dawsonem. 700 00:32:53,500 --> 00:32:56,368 Takže čím byl výjimečný, že měl Dawsonovo pracovní číslo? 701 00:32:56,370 --> 00:32:58,387 Přesně na to se ptám, DiNozzo. 702 00:32:58,389 --> 00:33:00,172 Aaron Connolly, 24 let. 703 00:33:00,174 --> 00:33:03,225 Loni jízda pod vlivem, jinak se zdá být čistý. 704 00:33:03,227 --> 00:33:05,226 Neškodilo by hodit s ním řeč. 705 00:33:05,228 --> 00:33:06,044 Dobře, přiveďte ho sem. 706 00:33:06,046 --> 00:33:07,429 Moment. Šéfe? 707 00:33:07,431 --> 00:33:09,181 Když ho zastavili pod vlivem, Connolly řídil ... 708 00:33:09,183 --> 00:33:10,520 ... SUV vypůjčené od příbuzného. 709 00:33:10,523 --> 00:33:12,184 Naše SUV? 710 00:33:12,936 --> 00:33:14,786 Stejná značka a model. 711 00:33:14,788 --> 00:33:17,406 Hledám Connollyho. 712 00:33:17,408 --> 00:33:19,891 Mám adresu domů. 713 00:33:20,726 --> 00:33:23,829 Aarone Connolly! NCIS! 714 00:33:26,249 --> 00:33:28,417 Čisté. 715 00:33:33,206 --> 00:33:34,706 Hej, stůjte! 716 00:33:34,708 --> 00:33:35,874 V klidu, Connolly! 717 00:33:35,876 --> 00:33:37,793 V klidu! 718 00:33:37,795 --> 00:33:39,411 To jsem nechtěl! To jsem nechtěl! 719 00:33:39,413 --> 00:33:40,345 V pořádku, Time? 720 00:33:40,347 --> 00:33:41,713 Jo, jsem v pohodě, Šéfe. 721 00:33:41,715 --> 00:33:43,432 To jsem nechtěl. Nechtěl jsem, aby Michael zemřel. 722 00:33:43,434 --> 00:33:44,716 Nechtěl jsem to. 723 00:33:56,772 --> 00:33:59,356 Co tvá záda, Time? 724 00:33:59,358 --> 00:34:01,558 Už bylo i líp. 725 00:34:01,560 --> 00:34:03,243 Útok ze šatníku, to je klišé. 726 00:34:03,245 --> 00:34:04,828 Máme něco? 727 00:34:04,830 --> 00:34:07,397 Jeho dům rozebrali na kusy, žádná vražedná zbraň. 728 00:34:07,399 --> 00:34:08,448 Musel ji zahodit. 729 00:34:08,450 --> 00:34:11,484 Na čem jel? Koupelové soli? 730 00:34:11,553 --> 00:34:13,086 Marihuana a PCP. 731 00:34:18,793 --> 00:34:21,745 Jen jsem potřeboval zrelaxovat, chápete? 732 00:34:21,747 --> 00:34:24,931 Nevěděl jsem, že ta tráva byla smíchaná. 733 00:34:24,933 --> 00:34:26,916 Já ani nevím, co jsem udělal. 734 00:34:26,918 --> 00:34:29,603 Napadl jste federálního agenta. 735 00:34:31,522 --> 00:34:35,308 Řekl jste, že jste nechtěl Michaela mrtvého. 736 00:34:37,028 --> 00:34:39,646 Kde je zbraň, kterou jste ho zabil? 737 00:34:41,432 --> 00:34:43,316 Nezabil jsem ho. 738 00:34:43,318 --> 00:34:46,737 Sledoval jste ho do obchodu v SUV vašeho strýce. 739 00:34:46,739 --> 00:34:50,106 Stejné auto, které stojí na příjezdovce. 740 00:34:50,108 --> 00:34:53,376 Jste to vy, nebo ne? 741 00:34:53,378 --> 00:34:55,212 Hej! 742 00:34:55,214 --> 00:34:56,496 Jste to vy? 743 00:34:56,498 --> 00:34:59,082 Ano. 744 00:34:59,084 --> 00:35:00,751 Ale nezabil jsem ho. 745 00:35:00,753 --> 00:35:02,335 Byl to můj přítel. 746 00:35:02,337 --> 00:35:04,421 Byl to můj patron. 747 00:35:06,057 --> 00:35:09,760 Anonymní narkomani. 748 00:35:09,762 --> 00:35:11,311 Heroin. 749 00:35:16,967 --> 00:35:20,153 Byl jsem čistý dva měsíce. 750 00:35:20,155 --> 00:35:24,107 Pak jsem ztratil práci a všechno se zhoršilo. 751 00:35:24,109 --> 00:35:27,444 Michael si vzal dovolenou, aby mi s tím pomohl. 752 00:35:27,446 --> 00:35:30,664 Už nebyl jako já, no ... 753 00:35:30,666 --> 00:35:33,200 ... vždy mě zachraňoval. 754 00:35:34,985 --> 00:35:37,587 Co se stalo v to ráno? 755 00:35:37,589 --> 00:35:41,541 Pokud vám to řeknu, někdo by mohl ... 756 00:35:41,543 --> 00:35:43,126 ... někdo by mohl jít po mně. 757 00:35:43,128 --> 00:35:44,594 Aarone. 758 00:35:44,596 --> 00:35:48,164 Tohle je tvá šance oplatit mu jeho pomoc. 759 00:35:48,166 --> 00:35:50,550 Podlehl jsem. 760 00:35:50,552 --> 00:35:55,505 Ukázal jsem se u něj doma a to ho dostalo. 761 00:35:55,507 --> 00:35:59,476 Vzal mi ty drogy, nasedl do auta a odjel. 762 00:35:59,478 --> 00:36:03,063 Myslel jsem, že hodí tašku někde do popelnice. 763 00:36:03,065 --> 00:36:06,032 Ale to se udělat nechystal. 764 00:36:06,034 --> 00:36:08,785 Jel za mým dealerem. 765 00:36:08,787 --> 00:36:11,655 Když jsem se tam dostal, 766 00:36:11,657 --> 00:36:14,524 vyhrožoval, že ho nahlásí. 767 00:36:14,526 --> 00:36:16,376 Kdo je ten dealer? 768 00:36:16,378 --> 00:36:20,029 Zastřelil Michaela. 769 00:36:20,031 --> 00:36:21,965 Střelil ho a já utekl. 770 00:36:21,967 --> 00:36:25,085 Počkejte, ten dealer byl v obchodě? 771 00:36:25,087 --> 00:36:27,921 On ho vlastní. 772 00:36:29,423 --> 00:36:30,924 Nic tu není. 773 00:36:32,009 --> 00:36:33,710 Vzadu je čisto. 774 00:36:33,712 --> 00:36:35,395 Co jsem vám říkal? 775 00:36:41,102 --> 00:36:43,553 Co? 776 00:36:43,555 --> 00:36:45,438 Co to děláte? Nemůžete to jen tak hodit na zem. 777 00:36:45,440 --> 00:36:47,190 Pane, Pane, Pane, musíte zůstat tady. 778 00:36:48,776 --> 00:36:50,560 Klíčová dírka. 779 00:36:51,729 --> 00:36:53,547 Klíč, prosím. 780 00:36:57,285 --> 00:36:59,836 Děkuji vám. 781 00:37:07,511 --> 00:37:09,796 O můj ... 782 00:37:09,798 --> 00:37:11,748 Co to tu máme? 783 00:37:12,767 --> 00:37:14,584 Dobře. 784 00:37:14,586 --> 00:37:18,805 Prodávám heroin, ale toho chlapa jsem nezabil. 785 00:37:18,807 --> 00:37:20,575 Ani náhodou. 786 00:37:23,644 --> 00:37:25,946 Glock 17. 787 00:37:25,948 --> 00:37:27,764 Time, vražednou zbraní byl? 788 00:37:27,766 --> 00:37:30,600 Glock 17, Tony. 789 00:37:30,602 --> 00:37:33,787 Vypadá to, že "Pan Zábavný" tentokrát oběd neuvidí. 790 00:37:36,909 --> 00:37:39,326 V pořádku, v první řadě jsme chytili vraha seržanta Dawsona. 791 00:37:39,328 --> 00:37:40,827 A zadruhé, První pomoc. 792 00:37:40,829 --> 00:37:42,278 Co? 793 00:37:42,280 --> 00:37:43,630 První ambulantní pomoc ... 794 00:37:43,632 --> 00:37:45,665 ... jediná používá v oblasti Edenu ... 795 00:37:45,667 --> 00:37:47,334 ... vozidla s oranžovými pruhy. 796 00:37:47,336 --> 00:37:49,386 Je to soukromá společnost ... 797 00:37:49,388 --> 00:37:51,922 ... zasahující při mimořádných událostech a převozech. 798 00:37:51,924 --> 00:37:53,390 Waltera nikde nepřijali do nemocnice. 799 00:37:53,392 --> 00:37:55,809 Dobře, takže můžeme předpokládat, že si najmul pouze přepravu. 800 00:37:55,811 --> 00:37:56,843 Volala jsi tam? 801 00:37:56,845 --> 00:37:59,128 Ano. 802 00:37:59,130 --> 00:38:02,632 Když jsem se jich zeptala, jestli včera ... 803 00:38:02,634 --> 00:38:04,634 ... transportovali Waltera Becka, 804 00:38:04,636 --> 00:38:07,270 zeptali se mě, jestli to souvisí s případem a... 805 00:38:07,272 --> 00:38:08,471 Nemohla jsi lhát. 806 00:38:08,473 --> 00:38:09,806 Přesně. 807 00:38:09,808 --> 00:38:12,642 Takže mi nemohli nic říct. 808 00:38:12,644 --> 00:38:16,029 Aby toho nebylo málo, z Walterova dopisu ... 809 00:38:16,031 --> 00:38:17,163 ... nemám vůbec nic. 810 00:38:17,165 --> 00:38:18,648 Není tu žádný vodoznak, 811 00:38:18,650 --> 00:38:21,418 žádný speciální inkoust, nic. 812 00:38:21,420 --> 00:38:23,703 Abbs, alespoň jsi se snažila, Dobře? 813 00:38:23,705 --> 00:38:26,823 Ano, ale Gibbsi, pokaždé, když si to přečtu, 814 00:38:26,825 --> 00:38:29,009 cítím, že si to žádá odpověď. 815 00:38:29,011 --> 00:38:30,994 Víš, pokud Walter věděl, že se přestěhuje, 816 00:38:30,996 --> 00:38:33,496 tak proč by nenechal alespoň ... 817 00:38:33,498 --> 00:38:34,998 ... novou adresu nebo tak něco? 818 00:38:35,000 --> 00:38:36,049 To nedává smysl. 819 00:38:36,051 --> 00:38:37,217 "K MODRÉ OBLOZE". 820 00:38:37,219 --> 00:38:39,019 "BRZY SE ODEBERU... " 821 00:38:39,021 --> 00:38:41,054 "K MODRÉ OBLOZE". 822 00:38:41,056 --> 00:38:43,723 To je ten problém, když lidé píší velkými písmeny. 823 00:38:43,725 --> 00:38:46,559 Normálními písmeny může modrá obloha znamenat ... 824 00:38:46,561 --> 00:38:48,395 Bingo. 825 00:38:48,397 --> 00:38:50,697 Hospic Modrá Obloha. 826 00:38:50,699 --> 00:38:52,148 Nachází se ... 827 00:38:53,034 --> 00:38:55,702 ... 15 km severně od Walterova domu. 828 00:38:55,704 --> 00:38:58,021 Počkej, Gibbsi. 829 00:38:58,023 --> 00:39:01,207 Můžeš ode mě tohle předat svému otci? 830 00:39:01,209 --> 00:39:03,076 Ano. 831 00:39:03,078 --> 00:39:04,327 Jistěže. 832 00:39:04,329 --> 00:39:06,379 Děkuji, Abbs. 833 00:39:08,632 --> 00:39:11,668 Nikdy předtím jsem hospic neviděl. 834 00:39:11,670 --> 00:39:14,871 Tati, mám pro tebe návrh. 835 00:39:16,707 --> 00:39:18,224 Můj dům je velký. 836 00:39:18,226 --> 00:39:21,144 Až příliš velký pro jednu osobu. 837 00:39:21,146 --> 00:39:22,712 Není nutné, aby jsi byl ... 838 00:39:22,714 --> 00:39:24,881 ... ve Stillwatteru úplně sám. 839 00:39:24,883 --> 00:39:26,316 Zejména bez řidičského průkazu. 840 00:39:26,318 --> 00:39:29,719 Půjdu na ten zatracený oční test 841 00:39:29,721 --> 00:39:31,387 a dostanu ho zpátky. 842 00:39:32,273 --> 00:39:34,691 A to je konec diskuse. 843 00:39:34,693 --> 00:39:37,610 Stále jsem tvůj otec. 844 00:39:39,447 --> 00:39:41,031 Ano, to jsi. 845 00:39:44,336 --> 00:39:47,170 Oceňuji tvou nabídku, Leroyi. 846 00:39:47,172 --> 00:39:49,839 A udělám to. 847 00:39:49,841 --> 00:39:55,378 Možná se k tobě nastěhuju až zestárnu. 848 00:39:55,380 --> 00:39:58,581 Proč tolik chceš, abych se s ním setkal? 849 00:40:01,019 --> 00:40:03,103 Jsi připraven? 850 00:40:20,955 --> 00:40:22,789 Jack Gibbs. 851 00:40:24,875 --> 00:40:27,610 Tys přišel. 852 00:40:39,624 --> 00:40:41,241 Tady je věž Raydon. 853 00:40:41,243 --> 00:40:43,093 Slyšíte mě? Přepínám. 854 00:40:43,095 --> 00:40:45,979 Věži Raydon, potvrzuji. 855 00:41:07,218 --> 00:41:11,154 Věži Raydon, tady Zlatý Anděl 4. 856 00:41:12,706 --> 00:41:14,874 Vracím se domů. 857 00:41:23,168 --> 00:41:25,501 Dostal jsi můj dopis. 858 00:41:25,503 --> 00:41:29,272 Ano. 859 00:41:29,274 --> 00:41:34,677 Waltře, chci si o tom s tebou promluvit. 860 00:41:36,614 --> 00:41:38,781 A chci, abys se s někým seznámil. 861 00:41:44,572 --> 00:41:46,539 Waltře, 862 00:41:46,541 --> 00:41:49,542 tohle je můj syn, Leroy. 863 00:41:49,544 --> 00:41:50,577 Zdravím vás. 864 00:41:50,579 --> 00:41:51,744 Pane. 865 00:41:53,214 --> 00:41:55,165 Waltře, 866 00:41:55,167 --> 00:41:58,635 nic nemůže nahradit životy, které jsme vzali. 867 00:41:58,637 --> 00:42:00,170 Oba to víme, že. 868 00:42:02,506 --> 00:42:06,926 Ale to, co jsi udělal, bylo víc, než si myslíš. 869 00:42:09,898 --> 00:42:12,982 Umožnil jsi mi mít syna, Waltře. 870 00:42:12,984 --> 00:42:15,768 A on pomáhá lidem, Waltře. 871 00:42:15,770 --> 00:42:17,937 Je to dobrý chlap. 872 00:42:23,827 --> 00:42:26,562 Je to nejlepší osoba, kterou znám. 873 00:42:34,738 --> 00:42:36,206 Jacku ... 874 00:42:36,208 --> 00:42:38,708 ... děkuji ti. 875 00:42:40,544 --> 00:42:42,462 Děkuji ti. 876 00:42:59,914 --> 00:43:04,914 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 877 00:43:05,838 --> 00:43:09,838 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk ==