1 00:00:08,299 --> 00:00:10,733 Hlášení obranným jednotkám. 2 00:00:10,735 --> 00:00:13,802 Potvrzuji, že k nám směřuje nepřátelský objekt. 3 00:00:13,804 --> 00:00:16,071 Začněte s pohotovostními evakuačními postupy. 4 00:00:16,073 --> 00:00:18,140 Přidej! Přidej! 5 00:00:18,142 --> 00:00:19,942 Jedem! Jedem! 6 00:00:19,944 --> 00:00:22,611 Bezpečnostní okruh byl narušen. 7 00:00:23,981 --> 00:00:25,581 60 sekund do srážky. 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,082 Veškerý personál do záchranného člunu. 9 00:00:27,084 --> 00:00:29,451 56, 57, 58 ... 10 00:00:29,453 --> 00:00:32,922 Pojď, Machaco. Dělej. 11 00:00:32,924 --> 00:00:34,590 30 sekund do srážky. 12 00:00:34,592 --> 00:00:38,127 Napočítáno 59 duší. Zastav hodiny. 13 00:00:38,129 --> 00:00:39,295 3 minuty, 40 sekund. 14 00:00:39,297 --> 00:00:40,696 Rozumím. 15 00:00:40,698 --> 00:00:42,231 Nácvik ukončen. 16 00:00:44,901 --> 00:00:46,468 To bylo ubohé, Machaco. 17 00:00:46,470 --> 00:00:48,270 Doplazil bych se sem rychleji. 18 00:00:48,272 --> 00:00:50,105 Uvolni se. Je to jen cvičení. 19 00:00:50,107 --> 00:00:51,440 Skončili jsme? 20 00:00:51,442 --> 00:00:53,475 Chowovi je tady dole zima. 21 00:00:59,317 --> 00:01:01,584 Exploze na můstku. Exploze na můstku. 22 00:01:01,586 --> 00:01:04,753 Toto není cvičení. Opakuji, toto není cvičení. 23 00:01:07,119 --> 00:01:12,119 1.Československý NCIS team uvádí cz titulky pro: 24 00:01:13,347 --> 00:01:18,347 NCIS 11x06 Oil and water - Ropa a voda ... 25 00:01:19,220 --> 00:01:24,250 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == 26 00:01:25,144 --> 00:01:30,144 == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 27 00:01:31,220 --> 00:01:36,250 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk == 28 00:01:38,689 --> 00:01:39,989 McGee, myslím, že jsme si řekli, 29 00:01:39,991 --> 00:01:41,657 že letos nebudou žádné zákeřné žertíky! 30 00:01:42,159 --> 00:01:43,459 Hmm! 31 00:01:45,195 --> 00:01:46,528 Hezký. 32 00:01:46,530 --> 00:01:47,696 Ta preciznost. 33 00:01:47,698 --> 00:01:50,466 Ať to udělal kdokoliv, musel být vážně chytrý. 34 00:01:51,701 --> 00:01:52,968 Vlastně ... 35 00:01:52,970 --> 00:01:55,270 "Ale, ne. Bože, to je hrozné. Jak se jen opovážili". 36 00:01:55,272 --> 00:01:56,639 - Takže v tom nemáš prsty? - Ne. 37 00:01:56,641 --> 00:01:58,883 Takže ty jsi mi tedy nepřestavěl laborku? 38 00:01:58,976 --> 00:02:00,275 Co? Ne! Co udělali? 39 00:02:00,277 --> 00:02:03,812 Někdo mi posunul pracovní stůl o 3 palce doprava. (Palec = Inch = 2,54 cm) 40 00:02:03,814 --> 00:02:05,748 - Och, Bože, jak jen mohli. - Přesně! 41 00:02:05,750 --> 00:02:07,449 Ten, kdo to udělal věděl, že bych si všimla, 42 00:02:07,451 --> 00:02:10,185 i kdyby bylo něco posunuté i jen o chlup mimo. 43 00:02:10,187 --> 00:02:12,921 Máme co dočinění se sadistickým ďábelským géniem. 44 00:02:15,426 --> 00:02:18,427 Myslím, že to na něj celkem sedí. 45 00:02:18,429 --> 00:02:19,561 Och! 46 00:02:19,563 --> 00:02:21,730 Co to tu máme? 47 00:02:21,732 --> 00:02:23,732 Rád vidím, že sis vzal k srdci ... 48 00:02:23,734 --> 00:02:26,101 ... náš malý rozhovor o bezpečnosti agentů, 49 00:02:26,103 --> 00:02:27,836 ale tohle už je trochu moc, McZabalený. 50 00:02:27,838 --> 00:02:30,205 Už ses pobavil, Tony? Rozbal to. 51 00:02:30,207 --> 00:02:32,307 Sice jsem polichocen, 52 00:02:32,309 --> 00:02:34,276 ale naneštěstí tahle ochrana ... 53 00:02:34,278 --> 00:02:36,011 ... opravdu není mým výtvorem. 54 00:02:36,013 --> 00:02:37,212 Pak tedy čí? 55 00:02:37,214 --> 00:02:38,914 Kdoví? Velké dýně? Bezhlavého rytíře? 56 00:02:38,916 --> 00:02:41,350 Možná "Ducha posledního Halloweenu"? 57 00:02:41,352 --> 00:02:42,418 Mikea Frankse? 58 00:02:42,420 --> 00:02:43,819 Možností je nekonečno. 59 00:02:43,821 --> 00:02:45,154 Ale ne pro našeho mrtvého mariňáka. 60 00:02:45,156 --> 00:02:47,389 Sbalte se, jedeme do Virginia Beach. 61 00:02:49,793 --> 00:02:51,293 Nový stůl, McGee? 62 00:02:51,295 --> 00:02:52,394 Ne tak úplně, Šéfe. 63 00:02:52,396 --> 00:02:53,395 Mně přijde nový až dost. 64 00:02:53,397 --> 00:02:55,698 Pojďme. 65 00:02:55,700 --> 00:02:57,466 Dnes ráno jsem dorazil jako první, 66 00:02:57,468 --> 00:02:59,601 takže to někdo nastražil během noci a poté, 67 00:02:59,603 --> 00:03:02,104 co jsem odešel, jsi byl v kanclu jen ty. 68 00:03:02,106 --> 00:03:03,572 Měl jsem naplánovanou večeři. 69 00:03:03,574 --> 00:03:04,840 Na kolikátou? 70 00:03:04,842 --> 00:03:06,575 Nevzpomínám si. 71 00:03:06,577 --> 00:03:07,776 DiNozzo, odešel jsem o půlnoci 72 00:03:07,778 --> 00:03:09,144 a ty jsi tam ještě stále byl. 73 00:03:09,146 --> 00:03:11,613 Oblast je uzavřena, Pane. 74 00:03:11,615 --> 00:03:13,382 Mám tam mrtvé tělo pod mojí pravomocí, Poddůstojníku. 75 00:03:13,384 --> 00:03:14,750 Plním rozkazy své šéfky, Pane. 76 00:03:14,752 --> 00:03:17,119 Takže pokud je to problém, můžete si to vyříkat s ní. 77 00:03:22,659 --> 00:03:24,259 Co to děláš, Šéfe? 78 00:03:24,261 --> 00:03:25,861 Slyšel jsi ho. 79 00:03:25,863 --> 00:03:27,730 Čekáme. 80 00:03:27,732 --> 00:03:29,364 - Čekáme? - Na co čekáme? 81 00:03:29,366 --> 00:03:30,599 Na toho, kdo tu velí, DiNozzo. 82 00:03:30,601 --> 00:03:32,468 Právě se na ni díváte. 83 00:03:32,470 --> 00:03:34,937 Agentka Borinová, měl jsem to vědět. 84 00:03:34,939 --> 00:03:37,639 No, přítomnost Pobřežní stráže byla dost velkou nápovědou. 85 00:03:37,641 --> 00:03:38,941 - Co máte, Borinová? - Exploze ... 86 00:03:38,943 --> 00:03:40,876 ... na pobřežní ropné plošině ... 87 00:03:40,878 --> 00:03:42,611 ... plus tělo mrtvého mariňáka ... 88 00:03:42,613 --> 00:03:44,012 ... se rovná velký zmatek ... 89 00:03:44,014 --> 00:03:45,814 ... pro NCIS a CGIS. (CGIS = Vyšetřovací služba Pobřežní stráže) 90 00:03:45,816 --> 00:03:47,316 - Co způsobilo výbuch? - To zatím nevíme. 91 00:03:47,318 --> 00:03:48,751 Nemůžeme prozkoumat místo činu ... 92 00:03:48,753 --> 00:03:50,652 ... na té plošině, dokud nebude oheň pod kontrolou 93 00:03:50,654 --> 00:03:52,855 a nebude potvrzeno, že plošina je bezpečná. 94 00:03:52,857 --> 00:03:54,423 Takže vše, co máme, je tělo? - A výpovědi ... 95 00:03:54,425 --> 00:03:56,158 ... od všech 59ti členů posádky. 96 00:03:56,160 --> 00:03:57,993 Takže byste možná chtěli začít. 97 00:03:59,095 --> 00:04:00,095 Jo, jdi. 98 00:04:01,699 --> 00:04:05,033 Ráda vidím, že tým se až tak nezměnil, Gibbsi. 99 00:04:05,035 --> 00:04:06,535 Bylo mi líto, když jsem slyšela o Davidové. 100 00:04:06,537 --> 00:04:09,571 Jsem si jistá, že odejít pro ni nebylo jednoduché, 101 00:04:09,573 --> 00:04:11,340 ale to jsme si už zažili všichni. 102 00:04:11,342 --> 00:04:12,841 Máte pro mě tělo, Borinová? 103 00:04:12,843 --> 00:04:14,977 Ano. 104 00:04:14,979 --> 00:04:17,279 Obětí je Marv Hebner. 105 00:04:17,281 --> 00:04:19,181 V době exploze se nacházel na můstku. 106 00:04:19,183 --> 00:04:20,983 Potápěči vytáhli jeho tělo z moře dnes ráno. 107 00:04:20,985 --> 00:04:22,184 Vrchní polovina těla 108 00:04:22,186 --> 00:04:23,886 a tvář utrpěly největší zranění. 109 00:04:23,888 --> 00:04:25,154 Zranění od výbuchu jsou povrchová. 110 00:04:25,156 --> 00:04:26,455 Ta nebudou příčinou smrti. 111 00:04:26,457 --> 00:04:27,570 To nebudeme vědět, dokud ho Ducky neprohlédne. 112 00:04:27,595 --> 00:04:28,291 Věř mi. 113 00:04:28,292 --> 00:04:31,560 Viděla jsem zblízka už dost zranění způsobených výbuchem. 114 00:04:32,829 --> 00:04:33,996 Ale jsem si jistá, že Dr. Mallard ... 115 00:04:33,998 --> 00:04:36,465 ... bude schopen potvrdit naše podezření. 116 00:04:36,467 --> 00:04:38,834 Byl jste s Hebnerem ... 117 00:04:38,836 --> 00:04:40,135 ... během cvičení ve spojení? 118 00:04:40,137 --> 00:04:41,537 Až do exploze. 119 00:04:41,539 --> 00:04:43,071 A naposledy hlásil, 120 00:04:43,073 --> 00:04:44,506 že všechny systémy fungují. 121 00:04:44,508 --> 00:04:47,776 Víte, pracuji na ropných vrtech už léta. 122 00:04:47,778 --> 00:04:50,078 Nikdy předtím jsem nic podobného neviděl. 123 00:04:50,080 --> 00:04:52,815 Jistěže míváme varovná hlášení, poplachy, zásahy. 124 00:04:52,817 --> 00:04:54,416 Dobrá, ale pokud byl Hebner jediným, kdo se staral o kontrolky, 125 00:04:54,418 --> 00:04:56,518 je možné, že by přehlédl některý z varovných signálů? 126 00:04:56,520 --> 00:04:57,920 Lidská chyba? 127 00:04:57,922 --> 00:05:00,722 Marv byl jedním z nejzkušenějších chlapů na vrtu. 128 00:05:00,724 --> 00:05:01,957 Nebyl jedním z těch, 129 00:05:01,959 --> 00:05:02,991 - kteří dělají chyby. - Jsem Paige Hebnerová. 130 00:05:02,993 --> 00:05:04,359 Potřebuji vidět ... Hledám ... 131 00:05:04,361 --> 00:05:06,261 Ne, tady je. Musím ho vidět. Jonahu! 132 00:05:06,263 --> 00:05:08,664 - To je Marvova manželka. - Jonahu. 133 00:05:08,666 --> 00:05:10,265 Ahoj, Paige. 134 00:05:10,267 --> 00:05:11,433 Není to on, že? 135 00:05:11,435 --> 00:05:12,801 Je. 136 00:05:12,803 --> 00:05:14,503 Je mi to líto, Paige. 137 00:05:16,106 --> 00:05:17,239 Paní Hebnerová, 138 00:05:17,241 --> 00:05:19,074 je mi líto vaší ztráty. 139 00:05:20,877 --> 00:05:22,511 Nechápu to. 140 00:05:22,513 --> 00:05:24,213 S Marvem jsem mluvila včera v noci 141 00:05:24,215 --> 00:05:26,215 a všechno bylo v pořádku. 142 00:05:26,217 --> 00:05:28,584 Co se stalo? 143 00:05:28,586 --> 00:05:29,885 To se snažíme zjistit. 144 00:05:29,887 --> 00:05:32,521 Kde je? 145 00:05:33,323 --> 00:05:35,357 Prosím? 146 00:05:36,292 --> 00:05:37,960 Pojďme. 147 00:05:37,962 --> 00:05:39,061 Pojď. 148 00:05:39,063 --> 00:05:41,296 Nikdo na palubě si na nic neobvyklého ... 149 00:05:41,298 --> 00:05:43,198 ... před explozí nevzpomíná. 150 00:05:43,200 --> 00:05:44,967 Systémy byly zkontrolovány. 151 00:05:44,969 --> 00:05:46,134 Normální den. 152 00:05:46,136 --> 00:05:47,402 Ale neskončil tak. 153 00:05:47,404 --> 00:05:48,670 Velicí středisko obdrželo telefonát od kapitána ... 154 00:05:48,672 --> 00:05:50,072 ... nákladní lodě. 155 00:05:50,074 --> 00:05:51,640 Vzpomíná si, že minulou noc viděl ... 156 00:05:51,642 --> 00:05:53,175 ... v blízkosti plošiny motorový člun ... 157 00:05:53,177 --> 00:05:54,943 ... s vypnutými světly. 158 00:05:54,945 --> 00:05:56,478 Myslíte, že se může jednat o nějaký teroristický útok? 159 00:05:56,480 --> 00:05:58,447 Určitě to nebyla výletní loď. 160 00:05:59,282 --> 00:06:01,250 Promiňte, Agentko Borinová? 161 00:06:02,151 --> 00:06:04,887 Děkuji. 162 00:06:04,889 --> 00:06:07,623 Národní bezpečnost uvedla všechna americká ropná zařízení ... 163 00:06:07,625 --> 00:06:09,057 ... do zvýšené pohotovosti. 164 00:06:09,059 --> 00:06:11,593 Takže buď jde o ojedinělou nehodu, nebo ... 165 00:06:11,595 --> 00:06:13,562 Je to začátek něčeho většího. 166 00:06:25,861 --> 00:06:28,029 Timmy, 167 00:06:28,031 --> 00:06:30,899 stal ses obětí jednoho z nejstarších žertů v historii. 168 00:06:30,901 --> 00:06:33,301 Možná proto klasici nikdy nevyjdou z módy. 169 00:06:33,303 --> 00:06:35,470 Nedostatek představivosti a samostatnosti? 170 00:06:35,472 --> 00:06:36,604 To zní jako ty. 171 00:06:36,606 --> 00:06:37,972 Na mě se nezlob. 172 00:06:37,974 --> 00:06:39,307 Já nic neudělal. 173 00:06:39,309 --> 00:06:40,508 Víš čím to je? 174 00:06:40,510 --> 00:06:42,310 Jsi příliš jednoduchým terčem, 175 00:06:42,312 --> 00:06:43,978 McStřede-terče. 176 00:06:43,980 --> 00:06:46,181 Musíš se přes to přenést. 177 00:06:46,183 --> 00:06:47,582 Například já, 178 00:06:47,584 --> 00:06:48,583 já mám rád výzvy. 179 00:06:48,585 --> 00:06:50,418 Nastražit něco na Gibbse, 180 00:06:50,420 --> 00:06:52,754 to by byl úspěch století. 181 00:06:52,756 --> 00:06:54,055 Co chceš? Poslední přání před popravou? 182 00:06:54,057 --> 00:06:55,957 Rád žiji nebezpečně. 183 00:06:55,959 --> 00:06:57,859 Mrtvý mariňák, začněte. 184 00:06:57,861 --> 00:06:59,294 Marv Hebner, 185 00:06:59,296 --> 00:07:00,729 45 let, major ... 186 00:07:00,731 --> 00:07:02,464 ... ve Zvláštní záložní jednotce USMC ... 187 00:07:02,466 --> 00:07:04,733 ... ženijního praporu. 188 00:07:04,735 --> 00:07:07,268 Prošel tři mise v Iráku a Afghánistánu. 189 00:07:07,270 --> 00:07:08,603 Jeho poslední nasazení skončilo ... 190 00:07:08,605 --> 00:07:10,205 ... před osmi měsíci, když se vrátil ... 191 00:07:10,207 --> 00:07:11,639 ... do práce v CityLine Oil. 192 00:07:11,641 --> 00:07:12,941 Je to běžná ropná společnost ... 193 00:07:12,943 --> 00:07:14,743 ... s bezvadnými bezpečnostními záznamy. 194 00:07:14,745 --> 00:07:16,544 - Až dosud, samozřejmě. - Novinky od Národní bezpečnosti? 195 00:07:16,546 --> 00:07:18,313 No, stupeň ohrožení zůstává zvýšený, 196 00:07:18,315 --> 00:07:20,315 ale nešíří se žádné zprávy, a ani se žádná ... 197 00:07:20,317 --> 00:07:22,684 ... teroristická skupina k výbuchu nepřihlásila. 198 00:07:22,686 --> 00:07:24,819 Byznys s ropou je celý propojený s Benhamem Parsou. 199 00:07:24,821 --> 00:07:25,353 FBI? 200 00:07:25,358 --> 00:07:26,989 Nemyslí si, že tu je nějaké spojení. 201 00:07:26,990 --> 00:07:29,357 Rozvědka potvrzuje, že Parsa se stále ukrývá. 202 00:07:29,359 --> 00:07:31,593 Námořnictvo a Pobřežní hlídka mají vzdušné posily ... 203 00:07:31,595 --> 00:07:33,228 ... zapojené do pátrání po člunu, 204 00:07:33,230 --> 00:07:34,529 který nahlásila nákladní loď. 205 00:07:34,531 --> 00:07:36,097 Ano, Gibbs. 206 00:07:36,099 --> 00:07:38,566 Cože? 207 00:07:38,568 --> 00:07:40,201 Kde? 208 00:07:41,036 --> 00:07:42,804 Agente Gibbsi. 209 00:07:42,806 --> 00:07:45,073 Děkuji, že jste se k nám v nepřítomnosti ředitele Vance připojil. 210 00:07:45,075 --> 00:07:47,075 Dovolte, abych vás představila ... 211 00:07:47,077 --> 00:07:48,843 ... Perrymu Davidsonovi, 212 00:07:48,845 --> 00:07:50,311 řediteli společnosti CityLine Oil 213 00:07:50,313 --> 00:07:51,579 a s předsedou rady Brettem Creevym. 214 00:07:51,591 --> 00:07:52,847 Chceme, abyste věděli, 215 00:07:52,849 --> 00:07:54,749 že CityLine se ze všech sil ... 216 00:07:54,751 --> 00:07:57,085 ... snaží dát vše do pořádku. 217 00:07:57,087 --> 00:08:00,288 Pokud vám můžeme s něčím pomoci, dejte nám, prosím, vědět. 218 00:08:00,290 --> 00:08:02,223 Poslední věc, kterou chceme, 219 00:08:02,225 --> 00:08:03,358 je další ropná katastrofa v Zálivu. 220 00:08:03,360 --> 00:08:04,926 Bílý dům nemůže než souhlasit. 221 00:08:04,928 --> 00:08:07,228 I proto mě pověřili, abych na tohle vyšetřování dohlédla. 222 00:08:07,230 --> 00:08:08,763 Marv Hebner ... 223 00:08:08,765 --> 00:08:09,831 ... byl členem ... 224 00:08:09,833 --> 00:08:11,332 ... rodiny CityLine. 225 00:08:11,334 --> 00:08:12,867 Je to těžká ztráta. 226 00:08:12,869 --> 00:08:15,770 Pan Creevy a já jsme na té plošině ... 227 00:08:15,772 --> 00:08:17,572 ... včera ráno byli. 228 00:08:17,574 --> 00:08:19,474 Nikdy bych si nemyslel, že se něco takového stane. 229 00:08:19,476 --> 00:08:22,210 Ale víme, že naše plošiny mohou být ... 230 00:08:22,212 --> 00:08:23,578 ... potenciálním cílem teroristického útoku. 231 00:08:23,580 --> 00:08:27,315 Snažíme se na to být připraveni, ale i tak je to šokující. 232 00:08:27,317 --> 00:08:28,716 Myslím si, že je trochu předčasné soudit, 233 00:08:28,718 --> 00:08:30,185 že je to dílo teroristů, Pánové. 234 00:08:30,187 --> 00:08:33,788 Jsem si jistá, že NCIS vezme v úvahu všechny možnosti. 235 00:08:33,790 --> 00:08:36,157 Tedy, jestliže to útok byl, 236 00:08:36,159 --> 00:08:37,158 nebyl velmi strategický. 237 00:08:37,160 --> 00:08:38,293 Jak to myslíte? 238 00:08:38,295 --> 00:08:41,129 Z hlediska výkonnosti a pracovní síly. 239 00:08:41,131 --> 00:08:42,530 Tahle plošina produkuje jen zlomek ropy, 240 00:08:42,532 --> 00:08:45,600 pokud to porovnáme s vrty na Východním pobřeží. 241 00:08:45,602 --> 00:08:47,702 Posádka má jen 60 členů. 242 00:08:47,704 --> 00:08:49,270 Ostatní mají přes 200. 243 00:08:49,272 --> 00:08:51,573 Zničení některé z větších plošin ... 244 00:08:51,575 --> 00:08:54,209 ... by mělo devastující následky. 245 00:08:54,211 --> 00:08:55,343 Naší prioritou je ... 246 00:08:55,345 --> 00:08:57,278 ... zjistit příčinu tohoto incidentu 247 00:08:57,280 --> 00:09:00,181 a přijít na nejlepší způsob, jak odstranit napáchané škody. 248 00:09:00,183 --> 00:09:01,783 Zemřel tam muž. 249 00:09:02,685 --> 00:09:04,252 To těžko minimalizujete. 250 00:09:05,020 --> 00:09:06,988 Po staletí byl ... 251 00:09:06,990 --> 00:09:08,523 ... předvečer Všech svatých ... 252 00:09:08,525 --> 00:09:11,726 ... čas na oslavování a pověry. 253 00:09:11,728 --> 00:09:14,028 Říká se, že vznikl ... 254 00:09:14,030 --> 00:09:17,165 ... z keltského svátku "Samhain", 255 00:09:17,167 --> 00:09:19,434 kde následovníci zapalovali hranice, 256 00:09:19,436 --> 00:09:23,371 ve snaze zbavit se bloudících duchů 257 00:09:23,373 --> 00:09:25,373 a číhajících ďábelských duší. 258 00:09:25,375 --> 00:09:28,877 Aha! 259 00:09:28,879 --> 00:09:30,478 Neslyšel jste něco? 260 00:09:30,480 --> 00:09:32,113 Tak či onak, 261 00:09:32,115 --> 00:09:35,083 Halloween se od té doby vyvinul, 262 00:09:35,085 --> 00:09:37,118 ve svátek pro děti. 263 00:09:37,120 --> 00:09:38,586 Dychtivé tváře, 264 00:09:38,588 --> 00:09:41,422 některé v pochybných kostýmech, 265 00:09:41,424 --> 00:09:44,792 chodí dům od domu s pořekadlem: "Koledu, nebo vám něco vyvedu". 266 00:09:44,794 --> 00:09:46,194 Co pro mě máte, Dr. Mallarde? 267 00:09:46,196 --> 00:09:49,597 Agentko Borinová, slyšel jsem, že se naše cesty opět zkříží. 268 00:09:49,599 --> 00:09:50,899 Jistě, klepy se šíří rychle. 269 00:09:50,901 --> 00:09:53,101 Bezpochyby nejsem jediný, 270 00:09:53,103 --> 00:09:55,904 kdo je rád, že jste zpátky v našem malém hejnu, 271 00:09:55,906 --> 00:09:57,405 byť jen dočasně. 272 00:09:58,808 --> 00:10:00,575 Doktore Mallarde? 273 00:10:00,577 --> 00:10:01,609 Slyšela jste to? 274 00:10:01,611 --> 00:10:04,045 Slyšela co? 275 00:10:04,047 --> 00:10:05,380 Takové slabé pípnutí. 276 00:10:05,382 --> 00:10:07,682 Och, promiňte mi, Moje drahá. 277 00:10:08,752 --> 00:10:09,817 Kde jsem skončil? 278 00:10:09,819 --> 00:10:10,818 To mi řekni ty, Ducku. 279 00:10:10,820 --> 00:10:11,920 Ach, Jethro. 280 00:10:11,922 --> 00:10:13,488 Právě jsem chtěl potvrdit to, 281 00:10:13,490 --> 00:10:15,456 co jste vy dva již vydedukovali. 282 00:10:15,458 --> 00:10:16,824 Tělu majora Hebnera ... 283 00:10:16,826 --> 00:10:19,394 ... se vskutku dostalo výrazného množství traumat ... 284 00:10:19,396 --> 00:10:20,862 ... z výbuchu, 285 00:10:20,864 --> 00:10:23,431 ale žádný z jeho vnitřních orgánů, 286 00:10:23,433 --> 00:10:25,867 ani z těch životně důležitých, nebyl zasažen. 287 00:10:25,869 --> 00:10:27,602 Tak co ho tedy zabilo? 288 00:10:27,604 --> 00:10:28,937 Tento muž se utopil. 289 00:10:28,939 --> 00:10:32,607 Předpokládám, že pohmožděniny mu způsobily ... 290 00:10:32,609 --> 00:10:34,275 ... bezvědomí předtím, než spadl do vody. 291 00:10:40,149 --> 00:10:41,482 Hej, Borinová. 292 00:10:43,520 --> 00:10:45,820 Omluvte mě. 293 00:10:45,822 --> 00:10:46,921 Borinová. 294 00:10:46,923 --> 00:10:48,590 Máš ještě něco, Ducku? 295 00:10:48,592 --> 00:10:50,258 Vytáhl jsem nemalé množství ... 296 00:10:50,260 --> 00:10:52,193 ... nějakého materiálu z majorovy kůže. 297 00:10:52,195 --> 00:10:55,430 Tyto zlaté částečky jsou nejzvláštnější. 298 00:10:55,432 --> 00:10:57,999 Zrovna jsem se to chystal poslat Abby ... 299 00:10:58,001 --> 00:11:00,268 ... na analýzu. 300 00:11:00,970 --> 00:11:02,804 A je to tu zase! 301 00:11:02,806 --> 00:11:05,573 Odkud jen to proklaté pípání jde? 302 00:11:05,575 --> 00:11:07,642 Hlídka našla ten neznámý člun prázdný, 303 00:11:07,644 --> 00:11:10,144 asi 8 km jižně od ropné plošiny. 304 00:11:10,146 --> 00:11:12,981 Vystopovali jsme ho k výletní jachtě, která ho nahlásila ... 305 00:11:12,983 --> 00:11:14,382 ... minulý víkend ztracený v rozbouřeném moři. 306 00:11:14,384 --> 00:11:15,650 Musíme se dostat na palubu té plošiny. 307 00:11:15,652 --> 00:11:17,218 Máš štěstí, neboť oheň je uhašen, 308 00:11:17,220 --> 00:11:18,820 takže můžeme jít prozkoumat místo činu. 309 00:11:18,822 --> 00:11:21,255 Víte, Majore ... 310 00:11:21,257 --> 00:11:24,826 Myslím si, že zde jde o nějaký žert. 311 00:11:25,961 --> 00:11:29,297 Co myslíte? 312 00:11:33,502 --> 00:11:36,037 Abby? 313 00:11:36,039 --> 00:11:37,338 Oheň! 314 00:11:37,340 --> 00:11:38,706 Hoří tu! 315 00:11:42,778 --> 00:11:44,646 - McGee? - V pohodě. 316 00:11:44,648 --> 00:11:45,747 Nepanikař. 317 00:11:45,749 --> 00:11:47,081 Vypadám, že panikařím? 318 00:11:47,083 --> 00:11:48,650 Vlastně ani ne. 319 00:11:48,652 --> 00:11:50,652 To je šalvěj, McGee. 320 00:11:50,654 --> 00:11:53,888 Čistím svou svatyni od negativní karmy, 321 00:11:53,890 --> 00:11:55,590 kterou tu zanechal Halloweenský šprýmař. 322 00:11:55,592 --> 00:11:57,258 Nemyslíš si, že to trochu přeháníš? 323 00:11:57,260 --> 00:11:59,727 Chci říct, že ani já nemám rád, když mi Tony sahá na věci, 324 00:11:59,729 --> 00:12:01,729 - ale já používám jen bělidlo. - Ale, 325 00:12:01,731 --> 00:12:03,064 nejsme si jistí, že to byl on, 326 00:12:03,066 --> 00:12:05,199 takže musíme udělat všechna opatření. 327 00:12:05,201 --> 00:12:06,834 Abby, říkala jsi, že jsi něco našla? 328 00:12:06,836 --> 00:12:09,237 Našla. Tohle je z řídícího počítače ... 329 00:12:09,239 --> 00:12:11,105 ... na palubě ropné věže. 330 00:12:11,107 --> 00:12:14,308 Prozkoumala jsem všechny jejich systémové funkce až do exploze 331 00:12:14,310 --> 00:12:16,778 a, jak vypověděla posádka, vše bylo v pořádku. 332 00:12:16,780 --> 00:12:17,768 Nic jsem nenašla. 333 00:12:17,793 --> 00:12:19,630 Myslel jsem, že jsi říkala, že jsi něco našla? 334 00:12:19,883 --> 00:12:22,550 No, tohle nic ... ... je to něco. 335 00:12:22,552 --> 00:12:25,353 Abby, jsi si jistá, že ses nenadýchala toho kouře? 336 00:12:25,355 --> 00:12:27,155 Možná. 337 00:12:27,157 --> 00:12:30,958 Našla jsem ukrytý malware uvnitř systému. 338 00:12:30,960 --> 00:12:32,126 Je to rootkit, 339 00:12:32,128 --> 00:12:34,128 takže dává hackerovi přístup ... 340 00:12:34,130 --> 00:12:36,898 ... ke všemu na palubě bez povšimnutí. 341 00:12:36,900 --> 00:12:38,666 Takže to znamená, že někdo mohl manipulovat se systémem 342 00:12:38,668 --> 00:12:41,602 a dálkově způsobit výbuch bez spuštění výstrahy. 343 00:12:41,604 --> 00:12:43,371 Jak se to tam dostalo? 344 00:12:43,373 --> 00:12:44,639 E-mailový spam. 345 00:12:44,641 --> 00:12:49,477 Kdo by otevřel složku "Otevři a šéfuj"? 346 00:12:49,479 --> 00:12:51,946 Je zde i jiná cesta, jak vystopovat našeho hackera. 347 00:12:51,948 --> 00:12:54,515 Hackeři mají tendenci si o sobě myslet, že jsou jako umělci. 348 00:12:54,517 --> 00:12:56,350 Někteří dokonce najdou způsob, jak si svou práci podepsat. 349 00:12:56,352 --> 00:12:59,287 Je to obvykle vložené někde v sekvenci jejich kódu. 350 00:12:59,289 --> 00:13:01,355 Podívejme se, zda náš Picasso někde nezanechal něco, 351 00:13:01,357 --> 00:13:03,458 co by se dalo použít k jeho identifikaci. 352 00:13:03,460 --> 00:13:05,927 Kdo šéfuje teď? 353 00:13:06,962 --> 00:13:09,097 Který z nich je náš technik? 354 00:13:09,099 --> 00:13:11,399 Danielle Bentonová. 355 00:13:11,401 --> 00:13:13,935 Má diplom z Carnegie Mellon z oboru pokročilého počítačového inženýrství. 356 00:13:13,937 --> 00:13:15,036 Támhle je. 357 00:13:15,038 --> 00:13:17,171 Žijeme v podivném světě, McGee. 358 00:13:17,173 --> 00:13:19,807 Chybí mi dny, kdy počítačový podivíni vypadali jako ty. 359 00:13:19,909 --> 00:13:22,076 Danielle Benton? 360 00:13:22,078 --> 00:13:24,011 NCIS. Musíme si s vámi promluvit. 361 00:13:27,750 --> 00:13:29,383 Námořnictvo. 362 00:13:29,385 --> 00:13:31,319 Znečišťování našich oceánů. 363 00:13:31,321 --> 00:13:33,187 Vraždění nevinných mořských životů. 364 00:13:33,189 --> 00:13:36,124 Nevěděl jsem, že to dali do brožury. 365 00:13:36,126 --> 00:13:38,292 Je vám to povědomé? 366 00:13:40,162 --> 00:13:42,530 Vypadá to jako počítačový program, který jsem vytvořila ... 367 00:13:42,532 --> 00:13:45,199 ... při psaní diplomové práce. 368 00:13:45,201 --> 00:13:46,200 Bakalář v terorismu? 369 00:13:46,202 --> 00:13:47,602 - Terorismu? - Ano, 370 00:13:47,604 --> 00:13:49,203 vaše malá číselná míchanice byla nainstalována ... 371 00:13:49,205 --> 00:13:53,207 na ropné plošině CityLine předtím, než explodovala. 372 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 - O tom nic nevím. - Jakpak váš ... 373 00:13:55,378 --> 00:13:57,678 ... program skončil u nich v systému? 374 00:13:57,680 --> 00:13:59,614 Před třemi lety jsem to publikovala on-line. 375 00:13:59,616 --> 00:14:01,082 Je to na školní stránce. 376 00:14:01,084 --> 00:14:02,950 Kdokoliv si to může stáhnout. 377 00:14:02,952 --> 00:14:04,952 Ale kód nemohl způsobit explozi. 378 00:14:04,954 --> 00:14:08,022 - Proč ne? - Je navržen tak, 379 00:14:08,024 --> 00:14:10,258 aby pro tyto korporace shromažďoval informace, 380 00:14:10,260 --> 00:14:12,860 zpřístupňoval záznamy a údaje z vnitřní komunikace. 381 00:14:12,862 --> 00:14:14,762 Nemá žádné vstupní funkční schopnosti. 382 00:14:14,764 --> 00:14:18,032 Koukat se ... ale nedotýkat. 383 00:14:18,034 --> 00:14:19,767 Má pravdu. 384 00:14:19,769 --> 00:14:21,035 Koukání ... žádné sahání. 385 00:14:21,037 --> 00:14:22,870 Tebe to neučili na M.I.T.? 386 00:14:22,872 --> 00:14:24,272 Počítačové programování ... 387 00:14:24,274 --> 00:14:26,908 ... se od Y2K velmi změnilo. (Y2K = rok 2000) 388 00:14:26,910 --> 00:14:29,510 Čas na zopakování. 389 00:14:29,512 --> 00:14:32,680 Promiň, McGeeku, byl jsi sesazen z trůnu. 390 00:14:32,682 --> 00:14:34,448 Ať žije královna. 391 00:14:34,450 --> 00:14:36,851 Řídím. 392 00:14:43,493 --> 00:14:45,660 Ne, tamtudy ne. 393 00:14:45,662 --> 00:14:48,796 Můstek je ... spíš pod helipadem. 394 00:14:48,798 --> 00:14:50,665 Ty už jsi tu předtím byla? 395 00:14:50,667 --> 00:14:53,234 Ne, ale plošiny znám. 396 00:14:53,236 --> 00:14:55,002 Byl to můj poslední turnus u mariňáků 397 00:14:55,004 --> 00:14:56,704 a byla jsem v bezpečnostním oddělení ... 398 00:14:56,706 --> 00:15:00,308 ... na ropné plošině Al-Kashira v Iráku. 399 00:15:00,310 --> 00:15:02,810 Dobře, jsme tu. 400 00:15:05,247 --> 00:15:08,382 Hebner velel cvičení odsud. 401 00:15:09,484 --> 00:15:13,221 To vysvětluje, jak se dostal do vody. 402 00:15:15,123 --> 00:15:17,158 Al-Kashira byla považována ... 403 00:15:17,160 --> 00:15:19,227 ... za nebezpečnou stáž, je to tak, že? 404 00:15:19,229 --> 00:15:20,962 Ano. 405 00:15:20,964 --> 00:15:23,831 Byli jsme stálým terčem. 406 00:15:25,567 --> 00:15:27,401 Lodní nájezdy, sebevražedné bombové útoky. 407 00:15:27,403 --> 00:15:30,371 Hrozby přicházely ze všech stran a měly různé podoby. 408 00:15:30,373 --> 00:15:31,772 A stalo se něco? 409 00:15:31,774 --> 00:15:33,941 Ano, jednou ... 410 00:15:33,943 --> 00:15:35,943 ... při rutinní hlídce. 411 00:15:35,945 --> 00:15:38,379 Zachytili jsme nouzový signál od místního rybáře 412 00:15:38,381 --> 00:15:40,114 a jeho mladého syna. 413 00:15:41,483 --> 00:15:44,418 Spatřili jsme loď a zastavili u ní, kvůli jejímu zkontrolování. 414 00:15:44,420 --> 00:15:48,322 Zatímco jsme se naloďovali, vybuchla tam podomácku vyrobená bomba. 415 00:15:50,259 --> 00:15:52,126 Ztratila jsem tři muže. Pár vteřin navíc 416 00:15:52,128 --> 00:15:53,794 a dostalo by mě to taky. 417 00:15:56,031 --> 00:15:58,099 Je to už velmi dávno, Gibbsi. 418 00:15:58,101 --> 00:16:00,468 Raději bychom se měli zaměřit na to, co, sakra, způsobilo ... 419 00:16:00,470 --> 00:16:02,303 ... tuhle explozi. 420 00:16:02,305 --> 00:16:04,171 Myslím, že už se stalo. 421 00:16:09,211 --> 00:16:11,078 To ano ... 422 00:16:11,080 --> 00:16:14,715 ... tohle je detonátor. 423 00:16:14,717 --> 00:16:16,250 Nebo spíše to, co z něj zbylo. 424 00:16:16,252 --> 00:16:18,953 Takže o nehodu, ve kterou jsem doufala, zde nejde. 425 00:16:18,955 --> 00:16:22,023 Ze všech míst, kam dát bombu, víš, proč právě můstek? 426 00:16:22,025 --> 00:16:23,858 Pokud chceš pokácet strom, 427 00:16:23,860 --> 00:16:26,160 udělej to od kořenů, ne od koruny. 428 00:16:26,162 --> 00:16:28,729 Možná nešlo o místo. 429 00:16:29,998 --> 00:16:32,700 Plošina možná nebyla cíl. 430 00:16:32,702 --> 00:16:34,869 Byl jím Marv Hebner. 431 00:16:45,520 --> 00:16:47,254 Rozbuška? Naznačujete, 432 00:16:47,256 --> 00:16:49,690 že jeden z našich mužů nastražil na plošinu bombu? 433 00:16:49,692 --> 00:16:50,991 To je šílené. 434 00:16:50,993 --> 00:16:52,893 Každý zaměstnanec CityLine ... 435 00:16:52,895 --> 00:16:54,428 ... je řádně prověřen 436 00:16:54,430 --> 00:16:56,129 a předtím, než je najat, se důkladně zkoumá ... 437 00:16:56,131 --> 00:16:57,564 ... jeho minulost. 438 00:16:57,566 --> 00:17:00,400 - Nikdo nemá velký vykřičník. - Někdo asi ano. 439 00:17:00,402 --> 00:17:02,135 Měl Marv Hebner nějaké problémy ... 440 00:17:02,137 --> 00:17:03,937 ... s někým z posádky? 441 00:17:03,939 --> 00:17:05,272 Neřekl bych problém. 442 00:17:05,274 --> 00:17:08,208 Věděl jsem o konfliktu s Jonahem McGuirem, 443 00:17:08,210 --> 00:17:09,509 byl to jeho operační důstojník. 444 00:17:09,511 --> 00:17:10,230 Ohledně čeho? 445 00:17:10,255 --> 00:17:11,913 McGuire zmínil porušení bezpečnosti ... 446 00:17:11,914 --> 00:17:13,847 ... při nedávné kontrole OSHA. (OSHA = něco jako Inspektorát Bezpečnosti Práce) 447 00:17:13,849 --> 00:17:16,250 Společnost se rozhodla McGuiera propustit. 448 00:17:16,252 --> 00:17:18,385 Bylo to rozhodnutí, pod které se podepsal Hebner. 449 00:17:18,387 --> 00:17:19,920 McGuire o tom věděl? 450 00:17:19,922 --> 00:17:21,488 Papírování stále dokončujeme, 451 00:17:21,490 --> 00:17:23,757 ale viděl podpisy na nástěnce. 452 00:17:23,759 --> 00:17:27,127 To není jen velký vykřičník, to je motiv. 453 00:17:27,129 --> 00:17:29,796 Proč by někdo chtěl zabít Marva? 454 00:17:29,798 --> 00:17:31,465 Doufali jsme, že nám to řeknete vy. 455 00:17:31,467 --> 00:17:33,600 Nemám tušení. 456 00:17:33,602 --> 00:17:34,801 Slyšeli jsme něco jiného. 457 00:17:34,803 --> 00:17:37,037 Vypadalo to, jako že spolu máte problém. 458 00:17:37,039 --> 00:17:38,538 Pak jste slyšeli špatně. 459 00:17:38,540 --> 00:17:40,741 Marv byl mým blízkým přítelem. 460 00:17:40,743 --> 00:17:43,710 Podepsání papírů o propuštění mi nezní jako velmi přátelské. 461 00:17:43,712 --> 00:17:46,179 Přátelé si mají krýt záda, 462 00:17:46,181 --> 00:17:47,281 ne se do nich bodat. 463 00:17:47,283 --> 00:17:48,815 Není to tak, jak to vypadá. 464 00:17:48,817 --> 00:17:51,184 Nebyl jsem na něj naštvaný. 465 00:17:51,186 --> 00:17:52,619 To byl můj nápad. 466 00:17:52,621 --> 00:17:54,421 To nedává smysl. 467 00:17:54,423 --> 00:17:56,189 Děje se tu toho hodně. 468 00:17:56,191 --> 00:17:57,557 Marv byl ten, 469 00:17:57,559 --> 00:18:00,360 kdo za to byl při kontrole zodpovědný , ne já. 470 00:18:00,362 --> 00:18:04,264 Vzal jsem chybu na sebe, protože jsem věděl, jaké by byly důsledky. 471 00:18:04,266 --> 00:18:07,334 Takže jste lhal, aby vyhodili vás. Pořád to nedává smysl. 472 00:18:07,336 --> 00:18:09,670 Nerozumíte tomu, co pro Marva tahle práce znamenala. 473 00:18:09,672 --> 00:18:12,773 A OSHA přestupek by mu zničil kariéru. 474 00:18:13,909 --> 00:18:15,309 Nemohl jsem to dopustit ... 475 00:18:15,311 --> 00:18:17,311 ... potom všem, co pro mě udělal. 476 00:18:17,313 --> 00:18:19,446 Nezabil jsem ho. 477 00:18:19,448 --> 00:18:21,048 Snažil ... 478 00:18:21,050 --> 00:18:23,984 ... jsem se ho chránit. 479 00:18:26,555 --> 00:18:27,988 Dokonalé načasování, jako vždy. 480 00:18:27,990 --> 00:18:29,556 Ty na mě čekáš? 481 00:18:30,391 --> 00:18:31,525 Agentka Abby! 482 00:18:31,527 --> 00:18:32,893 Jsem tak ráda, že tě vidím! 483 00:18:32,895 --> 00:18:35,195 Chci říct, nejsem ráda, za jakých okolností a tak, 484 00:18:35,197 --> 00:18:37,264 ale jsem hrozně ráda, že tu jsi. 485 00:18:37,266 --> 00:18:39,933 A co ... teď? 486 00:18:39,935 --> 00:18:42,769 To je mi ale lásky za trochu kofeinu. 487 00:18:42,771 --> 00:18:44,738 Asi bych měla chodit častěji. 488 00:18:44,740 --> 00:18:46,340 Ano. 489 00:18:46,342 --> 00:18:49,443 Souhlasím s tím na 110 %. 490 00:18:49,445 --> 00:18:52,279 I když to není číselně možné, 491 00:18:52,281 --> 00:18:54,514 jako příklad to ale postačí. 492 00:18:54,516 --> 00:18:55,290 Jsem ráda, že jsem mohla pomoci. 493 00:18:55,315 --> 00:18:56,884 Nyní je tedy řada na mě. 494 00:18:56,885 --> 00:18:58,518 - Co máš, Abbs? - Stále ... 495 00:18:58,520 --> 00:19:00,487 ... zpracovávám trosky z plošiny. 496 00:19:00,489 --> 00:19:02,055 Nějaký čas to potrvá, 497 00:19:02,057 --> 00:19:03,523 ale mohu ti dát nějaké informace ... 498 00:19:03,525 --> 00:19:04,558 ... o samotné bombě. 499 00:19:04,560 --> 00:19:06,059 - To je dobře. - Ne tak docela. 500 00:19:06,061 --> 00:19:07,094 Mobilní rozbuška je na jedno použití, 501 00:19:07,096 --> 00:19:08,895 takže tudy cesta nevede. 502 00:19:08,897 --> 00:19:11,932 A výbušné zařízení, jeho hlavní složkou ... 503 00:19:11,934 --> 00:19:13,567 ... byl čistý černý prach. 504 00:19:13,569 --> 00:19:16,336 Který není regulován, takže je ho skoro nemožné vystopovat. 505 00:19:16,338 --> 00:19:19,740 Víme, že bomba měla minimální výbušnou sílu, 506 00:19:19,742 --> 00:19:20,708 čili nejde ... 507 00:19:20,910 --> 00:19:22,709 ... o nějakého prvotřídního profesionálního teroristu. 508 00:19:22,711 --> 00:19:24,878 Ale to ani nemuselo. Se všemi plyny 509 00:19:24,880 --> 00:19:27,114 a materiály na plošině bylo vše, 510 00:19:27,116 --> 00:19:28,982 co potřebovali, najít správné místo ... 511 00:19:28,984 --> 00:19:30,450 ... na nastartování řetězové reakce. 512 00:19:30,452 --> 00:19:32,686 Což mě přivádí k další zajímavé věci. 513 00:19:32,688 --> 00:19:33,854 Na základě rádiusu výbuchu, 514 00:19:33,856 --> 00:19:36,056 byla bomba umístěna ... 515 00:19:36,058 --> 00:19:38,792 ... na jediném místě na můstku, kde by řetězová reakce ... 516 00:19:38,794 --> 00:19:41,061 ... nezničila celou vrtnou plošinu. 517 00:19:41,063 --> 00:19:42,396 Buď měli ... 518 00:19:42,398 --> 00:19:43,730 ... obrovské štěstí ... 519 00:19:43,732 --> 00:19:45,599 ... nebo měl náš podezřelý dobré znalosti ... 520 00:19:45,601 --> 00:19:47,834 ... o plánu celé plošiny. 521 00:19:47,836 --> 00:19:49,936 Nevěřím ve štěstí. 522 00:19:49,938 --> 00:19:52,639 Dobrá práce, Abbs. 523 00:19:59,881 --> 00:20:02,115 Mám znepokojující pocit, McGee. 524 00:20:02,117 --> 00:20:03,917 Já jsem ti říkal, abys si neobjednával Čínu ... 525 00:20:03,919 --> 00:20:05,986 ... z Mexické restaurace. 526 00:20:05,988 --> 00:20:08,055 Mluvím o ministryni. 527 00:20:08,057 --> 00:20:10,390 Poslední dobou se tu dost ochomítá. 528 00:20:10,392 --> 00:20:13,659 Nepomlouvej José Mandarína. (José = populární mexické jméno, Mandarín = starší označení číňanů) 529 00:20:13,661 --> 00:20:14,728 Jeho vaječné rolky jsou muy bueno.. 530 00:20:14,730 --> 00:20:16,963 Podívej se, tohle je NCIS, Porterová je ministryně námořnictva ... 531 00:20:16,965 --> 00:20:18,432 ... dělá jen svou práci. 532 00:20:18,434 --> 00:20:20,033 Měl jsem přesně stejný pocit, 533 00:20:20,035 --> 00:20:22,803 když jsem byl ve druháku na Ohijské státní. 534 00:20:22,805 --> 00:20:24,704 Přijali nového trenéra. 535 00:20:24,706 --> 00:20:26,406 Nový trenér znamená nová sestava. 536 00:20:26,408 --> 00:20:29,042 Myslíš si, že ministryně se to tu chystá nějak měnit? 537 00:20:29,044 --> 00:20:30,277 Neboj se, kryju ti záda. 538 00:20:30,279 --> 00:20:32,279 Každý tým potřebuje nosiče nápojů. 539 00:20:32,914 --> 00:20:34,247 Co máme? 540 00:20:34,249 --> 00:20:35,449 Ahoj, Šéfe. 541 00:20:35,451 --> 00:20:36,950 Prověřili jsme minulost ... 542 00:20:36,952 --> 00:20:39,119 ... zaměstnanců CityLine ... ... nic, co by stálo za zmínku. 543 00:20:39,121 --> 00:20:41,188 Pokuty za opilost na veřejnosti, 544 00:20:41,190 --> 00:20:42,622 neplacení za auta 545 00:20:42,624 --> 00:20:44,691 a několik 1-900 plateb chlapíkovi, 546 00:20:44,693 --> 00:20:46,293 který očividně nikdy neslyšel o internetu. 547 00:20:46,295 --> 00:20:48,895 Něco mám. Zásobovací služba ... 548 00:20:48,897 --> 00:20:50,330 ... na plošině byla najata ... 549 00:20:50,332 --> 00:20:51,565 ... přes třetí stranu. 550 00:20:51,567 --> 00:20:52,999 Což znamená, že nemuseli ... 551 00:20:53,001 --> 00:20:54,334 ... jít přes platební příkazy CityLine. 552 00:20:54,336 --> 00:20:55,469 Ale i tak by neměli potřebnou prověrku ... 553 00:20:55,471 --> 00:20:56,436 ... k přístupu na můstek. 554 00:20:56,438 --> 00:20:57,471 Někdo se záznamem? 555 00:20:57,473 --> 00:20:58,738 No ... 556 00:20:59,574 --> 00:21:01,475 Lenny Pachaca, kuchař. 557 00:21:01,477 --> 00:21:03,877 Pracuje pod aliasem "Lenny Machaca". 558 00:21:03,879 --> 00:21:06,980 Tak tohle moc nepromyslel, že? 559 00:21:06,982 --> 00:21:09,749 Něco si odseděl za přechovávání a převoz výbušnin. 560 00:21:09,751 --> 00:21:11,251 DiNozzo, vezmi Borinovou a přivezte ho. 561 00:21:11,253 --> 00:21:12,519 Jdu na to. 562 00:21:25,933 --> 00:21:28,335 Miluji tu vůni. 563 00:21:28,337 --> 00:21:30,103 Rozkládající se rybí zbytky a nafta? 564 00:21:30,105 --> 00:21:31,771 Jistě, jen to nasaj. 565 00:21:31,773 --> 00:21:33,240 Jsi zvláštní žena, Borinová. 566 00:21:33,242 --> 00:21:34,374 Nemůžu se dočkat, až potkám ... 567 00:21:34,376 --> 00:21:35,642 ... toho jednonohého gentlemana, který tě zláká. 568 00:21:35,644 --> 00:21:37,110 Jo-ho-ho, DiNozzo. 569 00:21:37,112 --> 00:21:38,044 Lenny Machaca? 570 00:21:38,046 --> 00:21:40,046 Hej ... 571 00:21:40,048 --> 00:21:41,948 Ale no tak ... odříznu ho. 572 00:21:56,464 --> 00:21:58,165 Och. 573 00:22:01,036 --> 00:22:03,570 Softbal na vysoké. 574 00:22:03,572 --> 00:22:04,771 Levačka? 575 00:22:04,773 --> 00:22:06,540 Obouruč. 576 00:22:20,107 --> 00:22:23,376 Myslím, že ta šílená mrcha mi polámala žebra. 577 00:22:23,378 --> 00:22:24,744 Věř mi, Lenny ... 578 00:22:24,746 --> 00:22:26,112 ... mohlo to být horší. 579 00:22:26,114 --> 00:22:27,413 A zatím ještě dýcháš. 580 00:22:27,415 --> 00:22:30,083 Už jsem vám řekl, 581 00:22:30,085 --> 00:22:31,251 že máte nesprávného. 582 00:22:31,253 --> 00:22:32,485 Z vlastní zkušenosti vím, 583 00:22:32,487 --> 00:22:34,654 že pouze lidé, co něco ukrývají, před poldama utíkají. 584 00:22:34,656 --> 00:22:35,855 A používají aliasy. 585 00:22:35,857 --> 00:22:37,257 Vím, o co se pokoušíte. 586 00:22:37,259 --> 00:22:38,925 Ale tohle mi nepřišijete. 587 00:22:38,927 --> 00:22:42,629 Neudělal jsem to. 588 00:22:42,631 --> 00:22:44,130 No, také jsi tvrdil, 589 00:22:44,132 --> 00:22:46,399 že jsi neměl žádné problémy s Marvem Habnerem 590 00:22:46,401 --> 00:22:48,101 a přesto tvůj nadřízený řekl, 591 00:22:48,103 --> 00:22:50,003 že si na tebe dost stěžoval. 592 00:22:50,005 --> 00:22:51,537 Řekl, že jsi postrach. 593 00:22:51,539 --> 00:22:53,039 Jsi nevypočitatelný, Lene? 594 00:22:53,041 --> 00:22:54,941 Vsadím se, že se ti nelíbilo, že po tobě šel. 595 00:22:54,943 --> 00:22:57,076 Byla to pěkná svině. 596 00:22:57,078 --> 00:22:59,646 Pořád na někoho zkoušel ten svůj výcvik. 597 00:22:59,648 --> 00:23:00,913 Tohle ale nejsou mariňáci. 598 00:23:00,915 --> 00:23:03,416 Asi konečně naštval toho nesprávného. 599 00:23:03,418 --> 00:23:05,952 Nesprávného chlapíka s kriminální minulostí s výbušninami? 600 00:23:05,954 --> 00:23:08,087 Protože je pouze jeden chlapík na palubě, 601 00:23:08,089 --> 00:23:09,589 který tato kritéria splňuje a to jsi ty. 602 00:23:09,591 --> 00:23:10,890 Zatčen za držení ... 603 00:23:10,892 --> 00:23:12,625 ... C-4, munice, 604 00:23:12,627 --> 00:23:14,894 rozbušek, a střelného prachu. 605 00:23:14,896 --> 00:23:16,462 Och, Lenny ... 606 00:23:16,464 --> 00:23:18,531 ... starých zvyků se nezbavíš. 607 00:23:18,533 --> 00:23:19,832 Ale to bylo už dávno, ok? 608 00:23:19,834 --> 00:23:20,933 Já a můj přítel ... 609 00:23:20,935 --> 00:23:22,502 ... jsme už skončili s vyhazováním věcí do vzduchu. 610 00:23:22,504 --> 00:23:23,836 Nikdo se nezranil. 611 00:23:23,838 --> 00:23:25,838 Jen jsme se bavili. 612 00:23:27,174 --> 00:23:28,775 - Bavili? - Ano. 613 00:23:28,777 --> 00:23:31,010 Jen způsob, jak se odreagovat. 614 00:23:31,012 --> 00:23:32,845 Nikdy jsem v tom velký problém neviděl, takže ... 615 00:23:32,847 --> 00:23:35,214 Viděl ... viděl jsi někdy, co taková zábava způsobí ... 616 00:23:35,216 --> 00:23:37,483 ... lidskému tělu, Lenny? 617 00:23:37,485 --> 00:23:39,185 Ne? 618 00:23:39,187 --> 00:23:40,186 Dovol mi ti to osvětlit. 619 00:23:40,188 --> 00:23:41,220 Začne to ... 620 00:23:41,222 --> 00:23:42,789 ... s náhlým zábleskem světla. 621 00:23:43,824 --> 00:23:45,625 Přijde odnikud ... 622 00:23:45,627 --> 00:23:46,793 Jsi dočasně slepý, 623 00:23:46,795 --> 00:23:49,329 ale věř mi, že to je to nejlepší, 624 00:23:49,331 --> 00:23:51,030 protože poslední věc, kterou bys chtěl vidět je to, 625 00:23:51,032 --> 00:23:52,432 co se s tebou děje. 626 00:23:52,434 --> 00:23:53,466 A pak je tam zvuk. 627 00:23:53,468 --> 00:23:54,534 Ten nejhlasitější zvuk, 628 00:23:54,536 --> 00:23:55,902 jaký jsi ve svém životě kdy slyšel. 629 00:23:55,904 --> 00:23:57,203 A je to poslední zvuk, 630 00:23:57,205 --> 00:23:58,471 který uslyšíš. 631 00:23:58,473 --> 00:24:00,139 A pak následuje ticho. 632 00:24:00,141 --> 00:24:03,609 A dokonce se nemůžeš slyšet křičet, jak ti ten žár ... 633 00:24:03,611 --> 00:24:05,311 ... z tlakové vlny ... 634 00:24:05,313 --> 00:24:06,679 ... roztaví kůži 635 00:24:06,681 --> 00:24:08,748 a šrapnely se ti derou skrz tělo! 636 00:24:08,750 --> 00:24:10,216 Tak mi tedy řekni, Lenny ... 637 00:24:10,218 --> 00:24:12,585 ... bavíš se? Je to pro tebe zábava? 638 00:24:12,587 --> 00:24:14,454 - To už poslouchat nebudu. - To si piš, že budeš. 639 00:24:14,456 --> 00:24:15,488 Zrovna jsme začali. 640 00:24:15,490 --> 00:24:16,856 Tak proč tu nezůstaneš? 641 00:24:16,858 --> 00:24:18,491 Agentko Borinová. 642 00:24:22,096 --> 00:24:25,198 Dejte si pauzu. 643 00:24:31,805 --> 00:24:33,840 Podívejte se, používal jsem falešné jméno, 644 00:24:33,842 --> 00:24:35,441 protože se záznamem, co mám, mě nikde nezaměstnají. 645 00:24:35,443 --> 00:24:37,744 Jasný? Mám rodinu, kterou musím živit. 646 00:24:37,746 --> 00:24:39,312 To je všechno, co jsem udělal, přísahám. 647 00:24:39,314 --> 00:24:42,148 Půjdu na detektor lži, nebo na cokoliv jiného, ale ... 648 00:24:42,150 --> 00:24:44,684 ... držte ji ode mě. 649 00:24:48,088 --> 00:24:51,023 No, vždycky jsem ráda chodívala do taverny U Zeleného draka. 650 00:24:51,025 --> 00:24:52,191 Úterky si zvykli zvát ... 651 00:24:52,193 --> 00:24:53,726 ... americké historiky. 652 00:24:53,728 --> 00:24:55,561 Vím, chodíval jsem každý týden. 653 00:24:55,563 --> 00:24:57,196 Ok, a co mimo Cambridge? 654 00:24:57,198 --> 00:25:00,032 Těžká volba, ale budu muset jít s ... 655 00:25:00,034 --> 00:25:01,768 Šéfe. 656 00:25:01,770 --> 00:25:03,369 Neviděl jsem tě. 657 00:25:04,605 --> 00:25:05,705 Asi tě zajímá, co dělám. 658 00:25:05,707 --> 00:25:06,973 Akorát jsme diskutovali ... 659 00:25:06,975 --> 00:25:08,875 ... o naší akademické historii v Bostonu. 660 00:25:08,877 --> 00:25:10,643 M.I.T., Harvard. 661 00:25:10,645 --> 00:25:12,912 Omluvte mě. 662 00:25:12,914 --> 00:25:14,803 Díky za výlet do vzpomínek, Time. 663 00:25:14,828 --> 00:25:16,382 S potěšením, Madam. 664 00:25:16,383 --> 00:25:17,750 Porterová. 665 00:25:17,752 --> 00:25:19,719 Co jsi zjistil? 666 00:25:19,721 --> 00:25:21,220 Vlastně docela dost. 667 00:25:21,222 --> 00:25:24,157 Psala pro Crimson, byla členkou debatního kroužku, 668 00:25:24,159 --> 00:25:25,358 promovala s vyznamenáním. 669 00:25:25,360 --> 00:25:26,859 K případu, McGee. 670 00:25:26,861 --> 00:25:28,194 Och. 671 00:25:28,196 --> 00:25:29,429 Správně. 672 00:25:29,431 --> 00:25:31,831 No, od doby, co ho, ehm, propustili z vězení, 673 00:25:31,833 --> 00:25:33,099 si Lenny držel čistý štít. 674 00:25:33,101 --> 00:25:34,467 Jeho alibi potvrdili ... 675 00:25:34,469 --> 00:25:35,869 ... dva palubní kuchaři. 676 00:25:35,870 --> 00:25:37,870 Říkali, že celý den čistil špínu ... 677 00:25:37,872 --> 00:25:38,871 ... v jídelně. Až do vyhlášení poplachu. 678 00:25:38,873 --> 00:25:40,406 To nikam nevede. 679 00:25:40,974 --> 00:25:43,376 Ale tohle ano. Podívej se na to. 680 00:25:44,344 --> 00:25:45,878 Plány ... 681 00:25:45,880 --> 00:25:47,547 ... ropné věže CityLine. 682 00:25:47,549 --> 00:25:49,515 Firma, která tyto plány navrhla ... 683 00:25:49,517 --> 00:25:51,717 ... zaznamenala před dvěma týdny bezpečnostní narušení. 684 00:25:51,719 --> 00:25:53,920 Ukradli jen tento soubor ... 685 00:25:53,922 --> 00:25:55,254 Jaké narušení? 686 00:25:55,256 --> 00:25:56,656 Byl to tentýž typ malwaru, 687 00:25:56,658 --> 00:25:57,957 který jsme našli v serverech CityLine. 688 00:25:57,959 --> 00:25:59,425 A mají společnou jedinou osobu ... 689 00:25:59,427 --> 00:26:01,594 Danielle Bentonová. 690 00:26:02,896 --> 00:26:04,096 Najdi ji, McGee. 691 00:26:04,098 --> 00:26:06,199 Naslyšenou. 692 00:26:24,051 --> 00:26:26,185 Myslela jsem si, že tohle je jenom velký klep. 693 00:26:26,187 --> 00:26:27,887 Nechcete se o něco podělit, 694 00:26:27,889 --> 00:26:29,822 - Paní ministryně? - Prosím? 695 00:26:29,824 --> 00:26:31,591 Je nějaký důvod, abyste byla přítomna, 696 00:26:31,593 --> 00:26:33,292 u tohohle případu? 697 00:26:33,294 --> 00:26:34,327 Moje záležitosti ... 698 00:26:34,329 --> 00:26:35,695 ... se vás vůbec netýkají, Agente Gibbsi. 699 00:26:35,697 --> 00:26:37,830 Pokud to zahrnuje mě, nebo můj tým, 700 00:26:37,832 --> 00:26:38,898 tak s vámi, se vší úctou, nesouhlasím, Madam. 701 00:26:38,900 --> 00:26:42,034 Ujišťuji vás, že moje přítomnost v NCIS, 702 00:26:42,036 --> 00:26:43,536 je čistě jen kvůli případu. 703 00:26:43,538 --> 00:26:45,738 Vy máte své rozkazy. A já také. 704 00:26:46,773 --> 00:26:49,175 I když, jako osoba s minulostí v byznysu, 705 00:26:49,177 --> 00:26:50,877 bych byla nedbalá, 706 00:26:50,879 --> 00:26:53,079 pokud bych si nevšimla určité mezery v kanceláři, 707 00:26:53,081 --> 00:26:54,881 co se týká pracovní síly. 708 00:26:54,883 --> 00:26:56,582 Problémy se zaměstnanci se vás netýkají. 709 00:26:56,584 --> 00:26:58,651 Týkají, pokud to ovlivňuje efektivitu této agentury. 710 00:26:58,653 --> 00:27:00,753 - Neovlivňuje. - Souhlasím. 711 00:27:07,628 --> 00:27:10,696 Nejsem tu, abych si značkovala území, Agente Gibbsi. 712 00:27:10,698 --> 00:27:12,064 Je to váš tým. 713 00:27:12,066 --> 00:27:13,666 Řiďte ho tak, jak uznáte za vhodné. 714 00:27:13,668 --> 00:27:15,601 Dokud budete udržovat výsledky, 715 00:27:15,603 --> 00:27:17,303 nebudeme s tím mít problém. 716 00:27:21,608 --> 00:27:22,942 Pokud to není rozbité ... 717 00:27:36,156 --> 00:27:38,024 Tady máš. 718 00:27:38,026 --> 00:27:41,360 No jasně. Můžu si dát ještě jedno. 719 00:27:44,731 --> 00:27:47,567 Řekni něco, Gibbsi. 720 00:27:47,569 --> 00:27:48,834 Čekal jsem na tebe, Borinová. 721 00:27:48,836 --> 00:27:51,003 Já jsem ten, kdo neví o co jde. 722 00:27:51,005 --> 00:27:53,839 Podívej se, neměla jsem tenhle případ brát. 723 00:27:53,841 --> 00:27:55,975 Věděla jsem, že to jen ... 724 00:27:55,977 --> 00:27:58,277 ... vytáhne příliš mnoho věcí, které jsem nechtěla. 725 00:27:59,546 --> 00:28:00,580 A možná proto, že jsi to věděla, 726 00:28:00,582 --> 00:28:01,814 tak jsi vzala tenhle případ. 727 00:28:07,654 --> 00:28:11,090 Stále si pamatuji i ten nejmenší detail z toho dne v Iráku. 728 00:28:13,694 --> 00:28:16,095 Přehrávala jsem si to v hlavě znovu a znovu, 729 00:28:16,097 --> 00:28:19,365 přemýšlela jsem ... 730 00:28:19,367 --> 00:28:21,033 ... co ze všech těch věcí ... 731 00:28:21,035 --> 00:28:23,769 ... jsem mohla udělat jinak. 732 00:28:23,771 --> 00:28:25,738 Náznaky, které jsem přehlédla. 733 00:28:29,443 --> 00:28:31,344 Ztratit někoho v bitvě, to se s tebou táhne. 734 00:28:33,013 --> 00:28:36,816 Při tom výbuchu jsem nepřišla jen o tři své kolegy mariňáky. 735 00:28:39,219 --> 00:28:41,520 Gibbsi, přišla jsem o "svého" mariňáka. 736 00:28:44,391 --> 00:28:45,691 Liama ... 737 00:28:47,694 --> 00:28:50,763 Vždy musel být vepředu, víš? 738 00:28:50,765 --> 00:28:51,897 To byl jeho styl. 739 00:28:51,899 --> 00:28:54,567 Byl ... silný. 740 00:28:54,569 --> 00:28:56,836 Tvrdohlavý, Bože ... 741 00:28:56,838 --> 00:28:59,238 Namyšlený jak páv. 742 00:28:59,240 --> 00:29:01,907 Mariňácký mariňák. 743 00:29:04,578 --> 00:29:06,579 Viděla jsem, jak nastupuje na tu loď. 744 00:29:06,581 --> 00:29:10,216 Viděla jsem, jak ho ten výbuch zasáhl ... 745 00:29:10,218 --> 00:29:13,986 ... a viděla jsem, co z něj zbylo, když jsem ho vytáhla z vody. 746 00:29:16,690 --> 00:29:20,292 To prostě není něco, co se dá jen tak nechat být. 747 00:29:26,133 --> 00:29:27,667 Poslouchám, DiNozzo. 748 00:29:27,669 --> 00:29:29,635 Šéfe, vystopovali jsme mobil Danielle Bentonové ... 749 00:29:29,637 --> 00:29:31,437 ... k přístavišti nedaleko Hampton Roads. 750 00:29:31,439 --> 00:29:33,205 McGee ti posílá adresu. 751 00:29:33,207 --> 00:29:35,274 Dobře, setkáme se tam. 752 00:29:35,276 --> 00:29:37,143 Jsi připravená? Řídím. 753 00:29:37,145 --> 00:29:39,645 Ne, po tom všem, co se stalo, 754 00:29:39,647 --> 00:29:40,980 si myslím, že nejlepší pro všechny bude, 755 00:29:40,982 --> 00:29:42,682 když z případu odstoupím. 756 00:29:42,684 --> 00:29:44,150 Podívej, to je v pořádku, zavolám na velitelství ... 757 00:29:44,152 --> 00:29:47,286 - ... přidělí vám jiného agenta. - Ne, Borinová, to se nestane. 758 00:29:48,555 --> 00:29:49,789 Můj případ, moje odpovědnost. 759 00:29:49,791 --> 00:29:52,625 Vytahuješ tu na mě hodnost, Střelče? 760 00:29:53,860 --> 00:29:55,461 Mariňáci nikoho neopouští. 761 00:30:02,769 --> 00:30:04,937 Ujistěte se, že máme plnou nádrž a jsme připraveni. 762 00:30:04,939 --> 00:30:07,206 Chci být pryč dřív, než přijde příliv. 763 00:30:07,208 --> 00:30:09,842 Zatím ještě ne. 764 00:30:09,844 --> 00:30:11,711 Kdo, ksakru, jste? 765 00:30:11,713 --> 00:30:15,247 Už jsem odpověděla NCIS na všechny otázky, které jste mi položili. 766 00:30:15,249 --> 00:30:17,516 Pokud budete chtít více podpory od I.T. zkuste Génius Bar. 767 00:30:17,518 --> 00:30:18,551 Jedete na výlet? 768 00:30:18,553 --> 00:30:19,919 Práce. 769 00:30:19,921 --> 00:30:22,588 Zkoumám, zda-li má ekologický dopad z pobřežní lodní dopravy ... 770 00:30:22,590 --> 00:30:23,823 ... vliv na migraci velryb. 771 00:30:23,825 --> 00:30:26,559 A ano, máme povolení. 772 00:30:26,561 --> 00:30:28,394 Šéfe ... 773 00:30:28,396 --> 00:30:31,230 Dohlídni na ně. Co máš? 774 00:30:32,833 --> 00:30:34,033 Krabi. 775 00:30:35,001 --> 00:30:36,936 Máme problém. 776 00:30:36,938 --> 00:30:38,571 Horší, než DiNozzovi krabi? 777 00:30:39,840 --> 00:30:42,374 Střelný prach. 778 00:30:42,376 --> 00:30:44,343 A dole je takových věder asi 50. 779 00:30:44,345 --> 00:30:46,512 Stačilo by to na celý tenhle přístav. 780 00:31:09,356 --> 00:31:11,391 Nebojte se, ve vězení si na hlasité zvuky zvyknete. 781 00:31:11,393 --> 00:31:13,259 A s tím, co jsme našli na lodi ... 782 00:31:13,261 --> 00:31:15,828 ... to vypadá na delší pobyt. 783 00:31:15,830 --> 00:31:17,997 Kontejnery benzínu, střelného prachu a mýdla. 784 00:31:17,999 --> 00:31:19,599 Také známé jako "vegan napalm" ... 785 00:31:19,601 --> 00:31:22,135 ... v ekoteroristických kruzích. 786 00:31:22,137 --> 00:31:25,104 Nikdy předtím jsem tyto kontejnery neviděla. 787 00:31:25,106 --> 00:31:26,806 Musí být kapitánovy. 788 00:31:26,808 --> 00:31:28,107 Jsem nevinná. 789 00:31:28,109 --> 00:31:29,709 Říkal jsem, že to řekne. 790 00:31:29,711 --> 00:31:31,077 Ano, říkal, že to řeknete. 791 00:31:31,079 --> 00:31:33,046 Také říkal, že se opřete a překřížíte ruce. 792 00:31:33,048 --> 00:31:34,447 Přesně to všechno předpovědel, dost dobré. 793 00:31:34,449 --> 00:31:35,715 A také řekl, že budete ... 794 00:31:35,717 --> 00:31:37,583 ... trochu překvapená, až zjistíte, 795 00:31:37,585 --> 00:31:39,752 že jsme objevili váš úkryt ... 796 00:31:39,754 --> 00:31:41,954 ... pod podlahou vašeho domu. 797 00:31:41,956 --> 00:31:45,191 Stavební plány, fotografie 798 00:31:45,193 --> 00:31:47,260 a bezpečnostní přístupové kódy, 799 00:31:47,262 --> 00:31:49,095 které patří 10ti biotechnologickým laboratořím ... 800 00:31:49,097 --> 00:31:50,296 ... napříč Východním pobřežím ... 801 00:31:50,298 --> 00:31:52,398 ... zapálených stejným žhářem. 802 00:31:52,400 --> 00:31:55,601 Škoda, že jste nemyslela na očištění svých otisků. 803 00:31:55,603 --> 00:31:57,337 Vánoce pro FBI přišly letos trochu dřív. 804 00:31:57,339 --> 00:31:58,304 Boo-ya. 805 00:31:58,306 --> 00:31:59,972 "Boo-ya"? 806 00:31:59,974 --> 00:32:01,674 Co je to? 807 00:32:01,676 --> 00:32:04,911 Ty laboratoře vedly invazivní 808 00:32:04,913 --> 00:32:07,146 a neetické testy na nevinných zvířatech. 809 00:32:07,148 --> 00:32:09,816 To, co dělají, není výzkum, je to mučení. 810 00:32:09,818 --> 00:32:13,019 Udělala jsem, co bylo pro záchranu životů potřeba. 811 00:32:13,021 --> 00:32:14,354 Zřejmě vám asi nevadilo, 812 00:32:14,356 --> 00:32:15,988 že jste pro vaši věc vzala život Marvu Hebnerovi. 813 00:32:15,990 --> 00:32:18,691 A taky jsme na palubě našli ... 814 00:32:18,693 --> 00:32:20,093 ... plány CityLine. 815 00:32:20,095 --> 00:32:21,794 Boo-ya! 816 00:32:21,796 --> 00:32:23,629 - Je to tak? - Ano. 817 00:32:23,631 --> 00:32:26,065 Neukradla jsem plány proto, abych dala na plošinu bombu. 818 00:32:26,067 --> 00:32:27,166 Chystala jsem se na palubu. 819 00:32:27,168 --> 00:32:28,368 Příští měsíc. 820 00:32:28,370 --> 00:32:30,670 Palubní protest proti vrtání do mořského dna, 821 00:32:30,672 --> 00:32:32,839 kde by nás CityLine nemohli ignorovat. 822 00:32:32,841 --> 00:32:33,873 Řekl bych, že máte jejich pozornost. 823 00:32:33,875 --> 00:32:36,075 Ta exploze způsobila ... 824 00:32:36,077 --> 00:32:37,844 ... nenapravitelné poškození oceánského ekosystému. 825 00:32:37,846 --> 00:32:39,712 Nemám žádný problém s tím, že půjdu do vězení za to, 826 00:32:39,714 --> 00:32:41,047 v co věřím, 827 00:32:41,049 --> 00:32:45,485 ale tohle je v rozporu se vším, o co jsem stojím. 828 00:32:52,926 --> 00:32:55,027 Gabs! Gabs! Gabs! Gabs! Gabs! Gabs! 829 00:32:55,029 --> 00:32:56,262 Gabs ... Gabs. 830 00:32:56,264 --> 00:32:58,231 Jen to ... šetří čas. 831 00:32:58,233 --> 00:33:00,066 No prostě ... prostě se s tím srovnejte. 832 00:33:00,068 --> 00:33:02,368 V důkazech jsem našla něco divného. 833 00:33:02,370 --> 00:33:04,237 Opravdu něco podezřelého. 834 00:33:04,239 --> 00:33:06,305 Acipenser oxyrinchus 835 00:33:06,307 --> 00:33:08,007 Jinak známý jako ... 836 00:33:08,009 --> 00:33:10,176 ... Severoatlantický jeseter. 837 00:33:10,178 --> 00:33:11,778 Našla kde? 838 00:33:11,780 --> 00:33:12,945 Rozpuštěného na rozbušce 839 00:33:12,947 --> 00:33:14,547 a na sutinách z můstku. 840 00:33:14,549 --> 00:33:18,050 Tenhle rybí vzorek obsahoval akrylovou pryskyřici, 841 00:33:18,052 --> 00:33:20,453 draselný chrom, sulfát, formaldehyd ... 842 00:33:20,455 --> 00:33:22,555 Abbs ... Anglicky. 843 00:33:22,557 --> 00:33:24,690 Rybí kůže. 844 00:33:25,592 --> 00:33:26,993 Jako z pracovních bot? 845 00:33:26,995 --> 00:33:28,594 Ne. Kůže jesetera je velmi ... 846 00:33:28,596 --> 00:33:31,063 ... vzácná a velmi drahá. 847 00:33:31,065 --> 00:33:33,566 To by byly sakra kvalitní boty. 848 00:33:33,568 --> 00:33:35,401 Můžeš to trochu zúžit? 849 00:33:35,403 --> 00:33:36,903 Mohu, díky kovovým střepům, 850 00:33:36,905 --> 00:33:38,938 které Ducky vytáhl z těla Hebnera. 851 00:33:38,940 --> 00:33:40,706 Nebyl to jen šrapnel. 852 00:33:40,708 --> 00:33:42,909 Je to kus ze slitiny, který slouží jako blokovací mechanismus. 853 00:33:42,911 --> 00:33:45,011 Odděleně zámek a kůže ... 854 00:33:45,013 --> 00:33:46,679 ... nedávají žádný smysl, 855 00:33:46,681 --> 00:33:49,115 ale když to dáte dohromady, tak to smysl dává. 856 00:33:50,651 --> 00:33:52,585 Merion Attaché. 857 00:33:52,587 --> 00:33:54,287 To je místo, kde byla bomba uložena. 858 00:33:54,289 --> 00:33:57,990 Aktovka - neškodná a před očima dobře ukrytá. 859 00:33:57,992 --> 00:33:58,991 Skvělá práce, Abbs. 860 00:33:58,993 --> 00:34:00,960 Ona ještě neskončila. 861 00:34:00,962 --> 00:34:02,361 Zná mě tak dobře. 862 00:34:02,363 --> 00:34:05,331 Porovnala jsem nákupy aktovek ... 863 00:34:05,333 --> 00:34:07,433 ... od Merion Attaché ... 864 00:34:07,435 --> 00:34:09,168 ... se všemi zaměstnanci CityLine 865 00:34:09,170 --> 00:34:10,536 a mám shodu. 866 00:34:10,538 --> 00:34:14,640 Brett Creevy, z právního oddělení. 867 00:34:16,911 --> 00:34:19,345 Právě si prohlíží své e-maily? 868 00:34:19,347 --> 00:34:21,047 Och, to je arogantní zkurvysyn, nebo ne? 869 00:34:21,049 --> 00:34:22,048 Právník. 870 00:34:22,050 --> 00:34:23,749 Šéfe. 871 00:34:23,751 --> 00:34:26,486 Nastražení bomby bylo jen jedno z mnoha Creevyho ... 872 00:34:26,488 --> 00:34:27,653 ... špatných rozhodnutí. 873 00:34:27,655 --> 00:34:29,088 V loňském roce ztratil ... 874 00:34:29,090 --> 00:34:31,390 ... své celoživotní úspory na Broad Street na základě Ponziho schématu. 875 00:34:31,392 --> 00:34:33,059 Moc jsme toho na něj neměli, 876 00:34:33,061 --> 00:34:34,494 tedy až do toho výbuchu. 877 00:34:34,496 --> 00:34:35,928 Ukázalo se, že Creevy ... 878 00:34:35,930 --> 00:34:37,230 ... minulý týden prodal akcie CityLine. 879 00:34:37,232 --> 00:34:38,798 Jakmile se zpráva o výbuchu roznesla, 880 00:34:38,800 --> 00:34:40,099 ceny akcií začaly klesat. 881 00:34:40,101 --> 00:34:41,501 Stejně jako u BP ... 882 00:34:41,503 --> 00:34:43,269 ... po incidentu v Mexickém zálivu. 883 00:34:43,271 --> 00:34:44,504 Wall Street. 884 00:34:44,506 --> 00:34:45,972 "Chamtivost je dobrá". 885 00:34:45,974 --> 00:34:47,306 The Gekko. 886 00:34:48,343 --> 00:34:49,675 Ten film miluju. 887 00:34:49,677 --> 00:34:51,611 Creevy vydělal velký prachy. 888 00:34:51,613 --> 00:34:52,645 Definuj "velký prachy". 889 00:34:52,647 --> 00:34:53,779 Desítky milionů. 890 00:34:53,781 --> 00:34:55,948 Vysledoval jsem platby až k zahraničnímu účtu, 891 00:34:55,950 --> 00:34:58,400 kde jsem našel platbu za letenku na Maledivy, 892 00:34:58,852 --> 00:34:59,785 odlet dnes v noci. 893 00:35:07,528 --> 00:35:09,295 Je jen tvůj, Borinová. 894 00:35:11,431 --> 00:35:14,634 S radostí. 895 00:35:14,636 --> 00:35:16,836 Hodně štěstí. 896 00:35:20,841 --> 00:35:22,542 Jsi si jistý, že je to dobrý nápad, Šéfe? 897 00:35:22,544 --> 00:35:23,709 Protože minule tam šla ... 898 00:35:23,711 --> 00:35:25,745 ... trochu jako "Dirty Harry". (Dirty Harry = drsný detektiv Clint Eastwood) 899 00:35:25,747 --> 00:35:26,812 Ale ... 900 00:35:26,814 --> 00:35:28,415 ... samozřejmě, agentka Borinová je profesionál 901 00:35:28,416 --> 00:35:30,049 a já jí stoprocentně věřím. 902 00:35:39,626 --> 00:35:40,527 Už tu sedím ... 903 00:35:41,029 --> 00:35:42,595 ... téměř hodinu, Agentko Borinová. 904 00:35:42,597 --> 00:35:43,963 Od CityLine máte plnou spolupráci, 905 00:35:43,965 --> 00:35:46,065 ale mám rozvrh, který musím dodržet. 906 00:35:46,067 --> 00:35:47,934 Rozumím. 907 00:35:47,936 --> 00:35:50,870 Jsem si jistá, že se už těšíte domů, sbalit si na výlet. 908 00:35:50,872 --> 00:35:52,471 Výlet? O čem to mluvíte? 909 00:35:52,473 --> 00:35:54,540 Koupil jste si jednosměrnou letenku na Maledivy. 910 00:35:54,542 --> 00:35:56,542 To je vážně dobrá volba. 911 00:35:56,544 --> 00:35:58,978 Jsou tam krásné bílé písečné pláže, 912 00:35:58,980 --> 00:36:00,713 palmy 913 00:36:00,715 --> 00:36:03,683 a nehrozí vyhoštění. 914 00:36:04,985 --> 00:36:07,620 A vím o jednom zavazadle, které si s sebou nevezmete. 915 00:36:08,822 --> 00:36:10,923 Víte, co je zajímavé? 916 00:36:10,925 --> 00:36:13,459 Máme svědky, kteří tvrdí, 917 00:36:13,461 --> 00:36:16,095 že když jste se na plošinu nalodil, 918 00:36:16,097 --> 00:36:17,663 nesl jste kufřík. 919 00:36:17,665 --> 00:36:22,034 Ale zdá se, že si nikdo nepamatuje, že byste s ním odcházel. 920 00:36:22,036 --> 00:36:23,703 Ani Perry Davidson, 921 00:36:23,705 --> 00:36:26,272 který s vámi strávil celý den. 922 00:36:27,140 --> 00:36:28,774 Hmm. 923 00:36:28,776 --> 00:36:30,409 Možná by bylo načase zmínit, 924 00:36:30,411 --> 00:36:32,078 že mám tým agentů, 925 00:36:32,080 --> 00:36:34,447 kteří vám právě prohledávají dům. Och, ano. 926 00:36:35,816 --> 00:36:38,751 A ve vaší garáži našli materiál na výrobu bomby. 927 00:36:38,753 --> 00:36:40,086 Mmm. 928 00:36:40,954 --> 00:36:42,288 Takže ... 929 00:36:42,290 --> 00:36:44,790 ... nezamlouvá-li se vám lístek první třídy ... 930 00:36:44,792 --> 00:36:47,893 ... do cely smrti, Pane Creevy, navrhuji 931 00:36:47,895 --> 00:36:51,263 abyste začal mluvit. 932 00:36:56,169 --> 00:36:58,504 Nedopadlo to tak, jak jsem plánoval. 933 00:36:58,506 --> 00:37:02,002 Nevěděl jsem, že Hebner bude na můstku 934 00:37:02,043 --> 00:37:04,844 i během cvičení. 935 00:37:04,846 --> 00:37:06,379 Chtěl jsem jen peníze. 936 00:37:06,381 --> 00:37:08,180 Nikdo se neměl zranit. 937 00:37:08,182 --> 00:37:10,249 Přísahám. 938 00:37:12,486 --> 00:37:14,353 Takže to je všechno? To už jsi ho zlomila? 939 00:37:14,355 --> 00:37:15,588 Plné přiznání, deset minut. 940 00:37:15,590 --> 00:37:17,289 Jen se nevzrušuj, můj rekord je pět. 941 00:37:17,291 --> 00:37:19,325 Dr. Mallarde, co to tam máte? 942 00:37:19,327 --> 00:37:22,328 Toto, Má drahá, je přístroj, 943 00:37:22,330 --> 00:37:25,498 který mě poslední dva dny přiváděl k zoufalství. 944 00:37:25,500 --> 00:37:28,134 Podivínský otravník? 945 00:37:28,136 --> 00:37:29,902 Ano. Otravný je slabé slovo. 946 00:37:29,904 --> 00:37:31,937 Už jsem o těchto věcech slyšel. 947 00:37:31,939 --> 00:37:33,973 Střídavě vysílají vysokofrekvenční tóny. 948 00:37:33,975 --> 00:37:36,642 Ano, díky čemuž je skoro nemožné je najít. 949 00:37:36,644 --> 00:37:38,711 Úmyslně, předpokládám. 950 00:37:38,713 --> 00:37:42,548 Konečně jsem ho našel, 951 00:37:42,550 --> 00:37:44,583 zastrčený za lampičkou. 952 00:37:44,585 --> 00:37:46,318 Pamatuj, Anthony, 953 00:37:46,320 --> 00:37:49,155 pomsta je o to sladší. 954 00:37:49,157 --> 00:37:51,257 Co ...? 955 00:37:51,259 --> 00:37:53,159 Proč si každý myslí, že jsem to byl já? 956 00:37:53,161 --> 00:37:54,326 Protože tobě se nic nestalo. 957 00:37:54,328 --> 00:37:55,861 A protože ty jsi ty. 958 00:37:55,863 --> 00:37:57,730 Borinová ... 959 00:37:57,732 --> 00:37:58,831 No tak. 960 00:37:58,833 --> 00:38:01,000 Víš, že jsem nevinný. Zastaň se mě. 961 00:38:02,469 --> 00:38:05,237 Už rozumím. 962 00:38:05,239 --> 00:38:07,073 Někdo to na mě ušil 963 00:38:07,075 --> 00:38:09,308 a já tomu přijdu na kloub. 964 00:38:09,310 --> 00:38:11,043 Počkejte a dívejte se. 965 00:38:20,454 --> 00:38:23,556 Už jsi na dně, DiNozzo. 966 00:38:33,200 --> 00:38:34,834 Tvé tajemství je u mě v bezpečí. 967 00:38:34,836 --> 00:38:36,802 Přetížený batoh s výbavou? 968 00:38:36,804 --> 00:38:39,105 To je asi nejstarší mariňácký žert. 969 00:38:41,608 --> 00:38:43,509 Netuším, o čem mluvíš. 970 00:38:43,511 --> 00:38:44,710 Jistě. 971 00:38:44,712 --> 00:38:45,911 Hej. 972 00:38:45,913 --> 00:38:47,713 Chci se tě na něco zeptat. 973 00:38:47,715 --> 00:38:49,315 Mm-hmm. 974 00:38:49,317 --> 00:38:50,850 Když jsi odešla z jednotky, 975 00:38:50,852 --> 00:38:53,185 byla CGIS ta změna, kterou jsi hledala? 976 00:38:56,456 --> 00:38:58,257 Ne úplně. 977 00:38:58,259 --> 00:38:59,959 Alespoň ze začátku ne. 978 00:39:02,162 --> 00:39:05,531 Spíš to byl útěk, než nový začátek. 979 00:39:09,069 --> 00:39:11,170 Ale nakonec to bylo něco víc. 980 00:39:11,172 --> 00:39:14,406 A práce pro mě začala mít význam. 981 00:39:14,408 --> 00:39:16,642 Začalo to znovu ... 982 00:39:16,644 --> 00:39:19,378 Opět dávat smysl? 983 00:39:24,251 --> 00:39:26,652 Jsi dobrý. 984 00:39:28,555 --> 00:39:31,657 Řekni mi, jak ten příběh skončí. To by mě ohromilo. 985 00:39:32,559 --> 00:39:34,994 To tak trochu závisí na tobě, Borinová. 986 00:39:34,996 --> 00:39:36,996 Jak to? 987 00:39:38,298 --> 00:39:40,933 Přemýšlíš někdy nad další změnou? 988 00:39:47,507 --> 00:39:49,508 Je to lákavá myšlenka. 989 00:39:49,510 --> 00:39:52,478 Ale lhala bych, kdybych řekla, že jsem nad tím nepřemýšlela. 990 00:39:53,313 --> 00:39:54,380 Ale nemyslím si, 991 00:39:54,382 --> 00:39:56,582 že už jsem s CGIS skončila. 992 00:39:56,584 --> 00:39:58,217 Ano, pořád je to dobré. 993 00:39:58,219 --> 00:40:00,052 Kromě toho, je tu ještě mnoho věcí, 994 00:40:00,054 --> 00:40:02,500 které musím Omagiho naučit, než to tam převezme. 995 00:40:03,691 --> 00:40:05,658 S tím nemůžu soupeřit. 996 00:40:09,630 --> 00:40:12,498 Ano, hned jsem tam. 997 00:40:15,035 --> 00:40:16,535 No, už je pomalu čas. 998 00:40:16,537 --> 00:40:18,938 Díky za skleničku. 999 00:40:22,442 --> 00:40:27,279 Řekněme, že bych v blízké budoucnosti chtěla změnu. 1000 00:40:28,248 --> 00:40:30,115 Já se nikam nechystám. 1001 00:40:32,652 --> 00:40:34,353 Vždy věrný, Gibbsi. 1002 00:40:39,526 --> 00:40:41,827 Vždy připraven ... 1003 00:40:45,065 --> 00:40:46,599 Borinová. 1004 00:40:51,838 --> 00:40:56,838 == Překlad: SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 1005 00:40:58,838 --> 00:41:03,838 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk ==