1 00:00:01,048 --> 00:00:05,048 V minulých dílech NCIS... 1 00:00:06,154 --> 00:00:09,156 Ministr amerického námořnictva je mrtvý, Kapitáne. 2 00:00:09,158 --> 00:00:10,841 Věděl jsem, že když dostali Jarvise, jste další na řadě. 3 00:00:10,843 --> 00:00:12,476 Jste v nebezpečí, Gibbsi! 4 00:00:12,478 --> 00:00:15,012 Zavolali mi, 5 00:00:15,014 --> 00:00:17,398 abych poslal agenta Gibbse do Íránu. 6 00:00:17,400 --> 00:00:19,867 - Kapitáne Wayne, kdo vám zaplatil? - Nevím, kdo to byl. 7 00:00:19,869 --> 00:00:21,419 Parsa založil novou teroristickou buňku. 8 00:00:21,421 --> 00:00:22,253 Kdo je jejich dalším cílem? 9 00:00:22,255 --> 00:00:23,304 Ziva Davidová. 10 00:00:23,306 --> 00:00:24,455 Pokud má Ziva problémy, 11 00:00:24,457 --> 00:00:25,989 odznak by se jí mohl hodit. 12 00:00:25,991 --> 00:00:27,925 Pokud víte, jak jí ho doručit, jsem pro. 13 00:00:27,927 --> 00:00:29,193 Chceš, abych vystopoval ... 14 00:00:29,195 --> 00:00:30,594 ... bývalou agentku Mossadu, 15 00:00:30,596 --> 00:00:32,196 která byla vycvičená v tom, jak zmizet beze stopy? 16 00:00:32,198 --> 00:00:33,080 No, jistě. 17 00:00:33,082 --> 00:00:34,715 Ziva tu byla. 18 00:00:34,717 --> 00:00:37,802 - Jak víš, že to byla Ziva? - Protože nám to řekla. 19 00:00:39,604 --> 00:00:42,156 Řekni mi, Zivo. 20 00:00:42,158 --> 00:00:44,758 Kde jsi? 21 00:00:58,206 --> 00:00:59,874 Zivo. 22 00:00:59,876 --> 00:01:02,209 Netrap se, Tony. 23 00:01:02,211 --> 00:01:04,378 Budeme v pořádku. 24 00:01:06,181 --> 00:01:08,949 Jste v pořádku? 25 00:01:08,951 --> 00:01:10,784 Chcete se projít? 26 00:01:12,871 --> 00:01:15,222 Ne, ne, jsem v pohodě. 27 00:01:15,224 --> 00:01:17,892 Děkuji. 28 00:01:20,088 --> 00:01:25,088 1.Československý NCIS team uvádí cz titulky pro: 29 00:01:25,188 --> 00:01:30,188 NCIS 11x02 Past, Present and Future - Minulost, přítomnost a budoucnost 30 00:01:30,413 --> 00:01:35,413 == Překlad: Lucy, SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == 31 00:01:36,013 --> 00:01:44,513 == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 32 00:01:45,413 --> 00:01:48,913 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk == 33 00:01:56,731 --> 00:01:59,066 Agente DiNozzo, 34 00:01:59,068 --> 00:02:00,984 šel byste, prosím, s námi? 35 00:02:03,071 --> 00:02:06,323 A vy prodáváte timeshare, či co? (Timeshare = způsob sdílení rekreační nemovitosti) 36 00:02:06,325 --> 00:02:08,358 Mossad. Nastupte do vozidla. (Mossad = Institut pro výzvědné a zvláštní operace = = Izraelská rozvědka) 37 00:02:08,360 --> 00:02:11,445 Máme informace. 38 00:02:11,447 --> 00:02:13,280 Bude to stát za to. 39 00:02:20,955 --> 00:02:23,423 Agente DiNozzo. 40 00:02:23,425 --> 00:02:25,008 Vítejte zpět v Izraeli. 41 00:02:25,010 --> 00:02:26,627 Děkuji, Ředitelko. 42 00:02:26,629 --> 00:02:29,096 Ahoj, Tony. 43 00:02:30,732 --> 00:02:32,432 Adame. Velkolepý přechod ze Shin-Betu do Mossadu, 44 00:02:32,434 --> 00:02:34,451 nebo jsi tu jen ... (Shin-Bet = správně Šabak = = Izraelská vnitřní bezpečnost a kontrarozvědka) 45 00:02:34,453 --> 00:02:36,587 - ... proto, abys mi řekl ahoj? - Víš, proč jsem tady. 46 00:02:36,589 --> 00:02:38,355 Opravdu? 47 00:02:38,357 --> 00:02:39,640 Mohu vás ujistit, Agente DiNozzo, 48 00:02:39,642 --> 00:02:42,092 že všichni máme stejný cíl. 49 00:02:42,094 --> 00:02:43,527 A to je? 50 00:02:43,529 --> 00:02:45,863 Najít Zivu Davidovou. 51 00:02:47,982 --> 00:02:49,483 Prosím, Agenti, vstupte. 52 00:02:50,768 --> 00:02:52,119 Ministryně Sarah Porterová, 53 00:02:52,121 --> 00:02:53,787 dovolte, abych vám představil ... 54 00:02:53,789 --> 00:02:55,405 ... zvláštního agenta Leroye Gibbse. 55 00:02:55,407 --> 00:02:58,242 Gibbs. 56 00:02:58,244 --> 00:02:59,576 To jméno znám. 57 00:02:59,578 --> 00:03:02,112 A agenta FBI Tobiase Fornella. 58 00:03:02,114 --> 00:03:04,631 - Paní ministryně. - Stále si zvykám na titul. 59 00:03:04,633 --> 00:03:07,301 Musím říct, že tato schůzka má trpkou příchuť. 60 00:03:07,303 --> 00:03:08,702 Clayton Jarvis byl můj přítel. 61 00:03:08,704 --> 00:03:10,003 Náš také, Madam. 62 00:03:10,005 --> 00:03:11,454 V tom případě, co kdybychom ... 63 00:03:11,456 --> 00:03:13,490 ... přeskočili formality, a vy byste mi v rychlosti řekli ... 64 00:03:13,492 --> 00:03:15,242 ... o té teroristické buňce Bratrstvo pochybností? 65 00:03:15,244 --> 00:03:17,427 Vypadá to, že máme nepříjemnou společnost. 66 00:03:17,429 --> 00:03:18,896 V jejich arizonské skrýši ... 67 00:03:18,898 --> 00:03:21,214 ... jsme našli důkazy, ovšem žádné členy bratrstva. 68 00:03:21,216 --> 00:03:22,833 FBI, Vnitřní bezpečnost, 69 00:03:22,835 --> 00:03:24,401 státní policie, všichni jsou ve stavu pohotovosti. 70 00:03:24,403 --> 00:03:26,103 A předpokládaný vůdce? 71 00:03:27,355 --> 00:03:29,139 Jmenuje se Benham Parsa. 72 00:03:29,141 --> 00:03:31,308 Je pákistánské národnosti. Je v neustále v pohybu, 73 00:03:31,310 --> 00:03:33,410 stejně jako ostatní. Ale tento muž, 74 00:03:33,412 --> 00:03:34,745 Tomás Mendez, 75 00:03:34,747 --> 00:03:36,196 je členem americké ... 76 00:03:36,198 --> 00:03:38,382 ... protiteroristické organizace, která může spojit ... 77 00:03:38,384 --> 00:03:39,716 ... Bratrstvo s Parsou. 78 00:03:39,718 --> 00:03:42,452 Tuto Mendezovu fotku jsme našli přišpendlenou ... 79 00:03:42,454 --> 00:03:43,870 ... na stěně v jejich úkrytu. Domníváme se, 80 00:03:43,872 --> 00:03:44,871 že jejich dalším cílem je právě on. 81 00:03:44,873 --> 00:03:46,256 Můžeme mu poskytnout ochranu? 82 00:03:46,258 --> 00:03:47,941 Včera v noci jsme hlídali Mendeze v hotelu. 83 00:03:47,943 --> 00:03:49,376 A jakmile tu skončíme, 84 00:03:49,378 --> 00:03:50,677 vezmu ho do bezpečného domu. 85 00:03:50,679 --> 00:03:53,297 Nedovolte mi, abych vás zdržovala. 86 00:03:53,299 --> 00:03:55,265 Pánové, jak jistě víte, nejsem z armády. 87 00:03:56,667 --> 00:03:58,218 Zabývala jsem se obchodem. 88 00:03:58,220 --> 00:03:59,770 A prvním požadavkem, 89 00:03:59,772 --> 00:04:01,822 kterým mě prezident pověřil, 90 00:04:01,824 --> 00:04:03,173 je předejít dalším útokům. 91 00:04:03,175 --> 00:04:05,125 A druhým je přinést rychlou spravedlnost těm, 92 00:04:05,127 --> 00:04:08,562 kteří je spáchají. Jakýmikoliv prostředky. 93 00:04:10,198 --> 00:04:12,532 Tato okna byla nainstalována ... 94 00:04:12,534 --> 00:04:15,352 ... na žádost mého předchůdce. 95 00:04:15,354 --> 00:04:17,571 Věřil, že ve světle je vše jasnější. 96 00:04:17,573 --> 00:04:19,206 Promiňte, Ředitelko, 97 00:04:19,208 --> 00:04:24,077 i když si plně vychutnávám abstraktní davidovské rodinné diskuze, 98 00:04:24,079 --> 00:04:26,413 proč mi neřeknete, co víte? 99 00:04:26,415 --> 00:04:29,416 Kdy jste byl se Zivou naposledy v kontaktu? 100 00:04:29,418 --> 00:04:31,551 Ona není z Mossadu, už ne. 101 00:04:31,553 --> 00:04:34,071 - Proč ji hledáte? - Ze stejného důvodu jako vy. 102 00:04:34,073 --> 00:04:35,389 O tom pochybuji. 103 00:04:35,391 --> 00:04:37,057 V pořádku, řeknu vám to. 104 00:04:37,059 --> 00:04:42,012 Eli by chtěl, abych se ujistila, že je v bezpečí. 105 00:04:45,817 --> 00:04:47,717 Shin Bet identifikovalo ty tři muže, 106 00:04:47,719 --> 00:04:50,070 které jsme našli v bezpečném domě Davidových. 107 00:04:50,072 --> 00:04:52,873 Obyčejní kriminálníci, žádné politické propojení. 108 00:04:52,875 --> 00:04:54,574 Najatí zabijáci. 109 00:04:54,576 --> 00:04:56,860 Pravděpodobně zaplacení stejnými lidmi, 110 00:04:56,862 --> 00:04:59,029 kteří se pokusili zabít vás a agenta Gibbse. 111 00:05:01,349 --> 00:05:05,452 Nesvazujte mi ruce svou nedůvěrou. 112 00:05:05,454 --> 00:05:08,772 Kdy jste byl se Zivou naposledy v kontaktu? 113 00:05:10,591 --> 00:05:12,592 Před dvěma dny. 114 00:05:12,594 --> 00:05:14,878 Poslala tohle. 115 00:05:14,880 --> 00:05:17,097 Ubohý, pomýlený Ari. 116 00:05:17,099 --> 00:05:19,416 Od té doby nic, žádná zpráva. 117 00:05:19,418 --> 00:05:21,768 A vy se obáváte, že je mrtvá? 118 00:05:24,022 --> 00:05:26,139 Tony, toto je kibuc, (kibuc = komunální osídlení na státem pronajaté půdě) 119 00:05:26,141 --> 00:05:28,275 kam Ziva a její sourozenci chodili, když byli děti. 120 00:05:28,277 --> 00:05:31,028 Včera tam jistý učitel viděl procházet se ženu, 121 00:05:31,030 --> 00:05:33,763 odpovídající Zivyinu popisu. 122 00:05:33,765 --> 00:05:35,949 Zahrabala tohle v jedné ze zahrad 123 00:05:35,951 --> 00:05:38,235 a pak utekla. 124 00:05:38,237 --> 00:05:42,739 "Budu jezdit na koni, navštívím Ameriku". 125 00:05:42,741 --> 00:05:45,625 To napsala, když byla malá? 126 00:05:45,627 --> 00:05:47,794 Oba tyto rukopisy jsou Zivyiny, ano. 127 00:05:47,796 --> 00:05:49,980 Ale vzhledem ke stavu inkoustu, 128 00:05:49,982 --> 00:05:52,916 přeškrtnutí a poslední části, byly dopsány teprve nedávno. 129 00:05:52,918 --> 00:05:54,851 "Kvůli němu to zastavím". 130 00:05:54,853 --> 00:05:56,636 Co to znamená? Zastavit co? 131 00:05:56,638 --> 00:05:59,172 To je to, co nás zajímá. 132 00:06:10,212 --> 00:06:12,050 Takže, co tu děláme? 133 00:06:12,051 --> 00:06:13,208 Ředitelka řekla, abychom ... 134 00:06:13,233 --> 00:06:14,794 Ano, ředitelka řekla, abychom to zkontrolovali. 135 00:06:14,849 --> 00:06:16,265 Poslyš, snaží se mě zmást už od chvíle, 136 00:06:16,267 --> 00:06:17,483 co jsem vystoupil z letadla. 137 00:06:17,485 --> 00:06:20,269 Připadá ti to jako důvěryhodné chování? 138 00:06:20,271 --> 00:06:23,522 Tohle je byt, kde Ziva vyrůstala. 139 00:06:24,691 --> 00:06:27,276 Jednou mě sem přivedla, ukázat mi to tu. 140 00:06:29,246 --> 00:06:31,647 Poslouchej ... 141 00:06:31,649 --> 00:06:34,116 ... když jsem tě požádal, aby jsi ji hledal ... 142 00:06:34,118 --> 00:06:36,118 Děkuji. 143 00:06:54,020 --> 00:06:55,220 Tony. 144 00:06:55,855 --> 00:06:57,172 Tady to je. 143 00:07:01,461 --> 00:07:03,462 ??? (Hebrejsky) 145 00:07:03,464 --> 00:07:04,780 Haló? 146 00:07:04,782 --> 00:07:06,448 - Je někdo doma? - Okamžitě zmizte ... (Hebrejsky) 146 00:07:06,450 --> 00:07:09,885 ... nebo zavolám policii! (Hebrejsky) 147 00:07:11,922 --> 00:07:12,988 Nebojte, jsme vládní agenti, máme jen pár otázek. (Hebrejsky) 147 00:07:12,990 --> 00:07:14,323 Vládní agenti? 148 00:07:14,325 --> 00:07:16,442 Můžete to kladivo položit, prosím? 149 00:07:16,444 --> 00:07:18,527 Promiňte. 150 00:07:18,529 --> 00:07:20,162 Já-já ... byla jsem na nákupech. 151 00:07:20,164 --> 00:07:21,697 Musela jsem zapomenout zavřít dveře. 152 00:07:21,699 --> 00:07:23,282 Jste doktorka Deena Bashanová? 153 00:07:23,284 --> 00:07:25,334 Ano. 154 00:07:25,336 --> 00:07:26,368 Co se děje? 155 00:07:26,370 --> 00:07:28,721 Ziva Davidová. Znáte ji? 156 00:07:28,723 --> 00:07:30,255 Znám ji celý život. 157 00:07:30,257 --> 00:07:32,324 V tomhle domě jsme spolu vyrůstaly. 158 00:07:32,326 --> 00:07:33,759 Je v pořádku? 159 00:07:36,012 --> 00:07:37,296 Hej. 160 00:07:37,298 --> 00:07:38,631 Myslel jsem, že jste už dávno odešli. 161 00:07:38,633 --> 00:07:41,500 Chtěl jsem, ale tady pan Mendez ... 162 00:07:41,502 --> 00:07:43,569 ... pomaleji chápe ... 163 00:07:43,571 --> 00:07:45,404 ... podstatu ochranné vazby. 164 00:07:45,406 --> 00:07:47,539 Nebojím se těch bastardů. 165 00:07:47,541 --> 00:07:48,974 Tohle ale není o strachu. 166 00:07:48,976 --> 00:07:51,176 Dělám obchody po celé zemi, Agente Gibbsi. 167 00:07:51,178 --> 00:07:53,512 Jakékoliv změny mých plánů, mého života, 168 00:07:53,514 --> 00:07:55,748 by byly vítězstvím pro to jejich bratrství. 169 00:07:55,750 --> 00:07:57,650 Tohle je zvláštní případ. 170 00:07:57,652 --> 00:08:00,919 Zvláštní pouze pokud teroristům dovolíme zvláštním ho udělat. 171 00:08:00,921 --> 00:08:02,321 Podívejte, nebuďte hloupý. 172 00:08:02,323 --> 00:08:04,390 Držte se u agenta Fornella, 173 00:08:04,392 --> 00:08:05,691 jinak jste mrtvý. 174 00:08:05,693 --> 00:08:08,694 Určitě nebudu první, kdo umřel za svobodu. 175 00:08:10,330 --> 00:08:11,697 No, dobře. 176 00:08:11,699 --> 00:08:13,098 Vážně? 177 00:08:13,100 --> 00:08:16,201 Poslední hodinu jsem strávil vyprávěním skoro toho samého. 178 00:08:16,203 --> 00:08:17,936 Tak doufejme, 179 00:08:17,938 --> 00:08:21,473 že jste lepší v ochraně, než v přesvědčování. 180 00:08:21,475 --> 00:08:23,709 Zachraň mě. 181 00:08:25,845 --> 00:08:28,347 Zdědila jsem to tu po rodičích. 182 00:08:28,349 --> 00:08:31,183 Davidovi bývali křížem přes chodbu. 183 00:08:31,185 --> 00:08:33,886 Byla jsem starší než Ziva, ale dávala jsem na ni pozor. 184 00:08:33,888 --> 00:08:36,689 Dokonce i tehdy, když vyrostla. 185 00:08:36,691 --> 00:08:41,427 Přesná, zvědavá, tvrdohlavá jako mezek. 186 00:08:41,429 --> 00:08:43,062 To zní jako ona. 187 00:08:43,064 --> 00:08:44,630 Promiňte agente DiNozzo. 188 00:08:44,632 --> 00:08:46,432 Já tu vykládám a vy jistě máte nějaké otázky? 189 00:08:46,434 --> 00:08:48,534 Prosím. 190 00:08:48,536 --> 00:08:49,935 Kdy jste ji naposledy viděla? 191 00:08:49,937 --> 00:08:52,404 Před pár měsíci. 192 00:08:52,406 --> 00:08:54,406 Na pohřbu jejího otce. 193 00:09:03,717 --> 00:09:05,084 Odkud to máte? 194 00:09:05,086 --> 00:09:06,151 Už jste to někdy viděla? 195 00:09:06,153 --> 00:09:08,387 Také mám jedno. 196 00:09:08,389 --> 00:09:10,556 Tohle bylo Zivyino. 197 00:09:10,558 --> 00:09:13,125 Byly jsme tak mladé, právě jsme se učily angličtinu. 198 00:09:13,127 --> 00:09:15,694 Říkali jsme tomu naše "přání". 199 00:09:15,696 --> 00:09:19,565 Náš učitel říkával, že když je zakopeme do země 200 00:09:19,567 --> 00:09:21,900 a budeme na ně myslet každou noc, 201 00:09:21,902 --> 00:09:23,702 tak se nám vyplní. 202 00:09:26,072 --> 00:09:28,240 Proč je přeškrtnuté? 203 00:09:28,242 --> 00:09:29,475 Nevíme. 204 00:09:29,477 --> 00:09:31,276 "Zastav to kvůli němu". 205 00:09:31,278 --> 00:09:33,946 Víte, co to znamená? 206 00:09:35,381 --> 00:09:36,949 Vím, že má nebezpečnou práci. 207 00:09:36,951 --> 00:09:38,684 Klidně mi to řekněte. 208 00:09:38,686 --> 00:09:41,620 Děláme vše, co můžeme, aby byla v bezpečí. 209 00:09:43,089 --> 00:09:44,923 Děkujeme za čaj, Paní doktorko. 210 00:09:50,063 --> 00:09:52,297 Uhm ... 211 00:09:52,299 --> 00:09:53,832 ... jste v pořádku? 212 00:09:53,834 --> 00:09:56,702 Ano, já jen ... 213 00:09:56,704 --> 00:09:59,621 Zmínila vás na pohřbu. 214 00:10:01,524 --> 00:10:04,576 Poznala jsem, co cítila. 215 00:10:04,578 --> 00:10:06,628 "Zastav to kvůli němu". 216 00:10:08,248 --> 00:10:10,315 Možná ten "on" jste vy. 217 00:10:11,468 --> 00:10:14,770 "Chci být baletkou". 218 00:10:14,772 --> 00:10:16,204 To nechápu. Bavíme se o Zivě. 219 00:10:16,206 --> 00:10:17,756 Neměla snad napsat "ninja" nebo něco podobného? 220 00:10:17,758 --> 00:10:20,559 Zdá se, že existovala "před divoká" fáze. (šeptem) 221 00:10:20,561 --> 00:10:22,344 Ehm. 222 00:10:22,346 --> 00:10:23,929 A co říkáš na ten seznam ty? 223 00:10:23,931 --> 00:10:25,814 Ani sám nevím, o čem je. 224 00:10:25,816 --> 00:10:28,317 - Je to dlouhý příběh. Já ... - Proč šeptáš? 225 00:10:28,319 --> 00:10:30,819 Protože jsem na velitelství Mossadu. 226 00:10:30,821 --> 00:10:33,188 Vy ale spolupracujete, takže šeptáš, protože ... 227 00:10:33,190 --> 00:10:35,374 Já nevím, protože to je Mossad. 228 00:10:35,376 --> 00:10:37,359 Prostě to tak cítím. 229 00:10:37,361 --> 00:10:38,944 Dobře, ale musím uznat, 230 00:10:38,946 --> 00:10:41,396 že přístup k jejich zdrojům by nám velice pomohl. 231 00:10:41,398 --> 00:10:43,499 Jo, ale kdo ví, jak dlouho to bude trvat. 232 00:10:43,501 --> 00:10:45,066 Potřebuji jiný úhel pohledu. 233 00:10:45,068 --> 00:10:47,753 Co vlastně máme? Dej mi něco, McGee. 234 00:10:47,755 --> 00:10:50,088 Zjistili jsme, odkud ti Ziva poslala poslední zprávu. 235 00:10:50,090 --> 00:10:52,858 Och, to je super. 236 00:10:52,860 --> 00:10:54,476 Ariho fotku. Kde byla? 237 00:10:54,478 --> 00:10:56,428 Připojena na WiFi v internetové kavárně ... 238 00:10:56,430 --> 00:10:57,846 ... v centru Tel Avivu. 239 00:10:57,848 --> 00:10:59,298 Máš adresu? 240 00:10:59,300 --> 00:11:00,933 Podívej se na email. 241 00:11:00,935 --> 00:11:03,519 Dobře. Aha, podívejme se na to. 242 00:11:03,521 --> 00:11:05,387 McMilovaný z velké dálky. 243 00:11:09,392 --> 00:11:11,059 Máš něco z kulky Abbs? 244 00:11:11,061 --> 00:11:13,729 Uhm, běžná .308 Winchester. (.308 Win = komerční verze voj. náboje 7,62 x 51 mm NATO) 245 00:11:13,731 --> 00:11:15,480 Kdokoliv ji mohl koupit na netu. 246 00:11:15,482 --> 00:11:17,316 Není nic, co by ji spojovalo ... 247 00:11:17,318 --> 00:11:20,602 ... s tím hloupým bratrstvem, či co to je. 248 00:11:20,604 --> 00:11:23,271 I název mají divný. Nerada to vyslovuji. 249 00:11:23,273 --> 00:11:25,774 Tohle je co? To je jen malý nástin, 250 00:11:25,776 --> 00:11:28,276 zkouším v tom najít logiku. 251 00:11:28,278 --> 00:11:30,662 Dráha kulky? Ano, všechny kulky ... 252 00:11:30,664 --> 00:11:32,113 ... z Tonyho bytu ... 253 00:11:32,115 --> 00:11:33,465 ... přiletěly ze stejného úhlu 254 00:11:33,467 --> 00:11:35,350 a byly z jednoho místa. 255 00:11:35,352 --> 00:11:37,002 Ze střechy přes ulici. 256 00:11:37,004 --> 00:11:38,470 No, to tvrdí Národní bezpečnost. 257 00:11:38,472 --> 00:11:40,222 A co na tom nesedí? 258 00:11:40,224 --> 00:11:42,174 Jejich jediný svědek řekl, 259 00:11:42,176 --> 00:11:46,294 že viděl někoho na střeše, hned po střelbě. 260 00:11:46,296 --> 00:11:49,281 Ale nebylo tam vůbec nic. 261 00:11:49,283 --> 00:11:51,099 Můžeš to přenést nahoru McGeemu? 262 00:11:51,101 --> 00:11:54,319 No, nemohu "to přenést", Kapitáne Kirku, 263 00:11:54,321 --> 00:11:57,356 - ale určitě mu to můžu poslat. - Kapitán kdo? 264 00:12:02,262 --> 00:12:04,162 Svědkem je údržbář ... 265 00:12:04,164 --> 00:12:06,031 ... v budově, z níž se střílelo. 266 00:12:06,033 --> 00:12:08,149 Gerald Carlin. 267 00:12:08,151 --> 00:12:11,319 Tvrdí, že když byl na obědě, podíval se z okna 268 00:12:11,321 --> 00:12:12,988 a viděl postavu utíkající ze střechy. 269 00:12:12,990 --> 00:12:15,507 Viděl střechu budovy v níž byl? 270 00:12:15,509 --> 00:12:16,792 Jak to dokázal? 271 00:12:16,794 --> 00:12:19,044 To nemohl. Kde byl na obědě? 272 00:12:19,046 --> 00:12:20,996 Dobře, že se na to ptáš. Byl v baru 273 00:12:20,998 --> 00:12:22,848 naproti přes ulici, jmenuje se to Clancys. (Clancys = U Clancyho) 274 00:12:22,850 --> 00:12:24,449 Barman potvrdil, 275 00:12:24,451 --> 00:12:26,268 že Carlin tam byl, jedl krůtí prsa 276 00:12:26,270 --> 00:12:27,736 a díval se z okna, 277 00:12:27,738 --> 00:12:29,554 když zaslechl výstřel. Pil tam něco? 278 00:12:29,556 --> 00:12:30,939 4 piva a 2 tequily. 279 00:12:30,941 --> 00:12:33,108 Ale pak nemohl nic jasně vidět. 280 00:12:33,110 --> 00:12:35,010 Nebo byl podplacený, aby viděl to, co viděl. 281 00:12:35,012 --> 00:12:37,095 Dobře, tak pokud ... 282 00:12:37,097 --> 00:12:39,681 ... výstřel nepřišel ze střechy, 283 00:12:39,683 --> 00:12:41,333 tak musel přijít z horního patra. 284 00:12:41,335 --> 00:12:42,851 Vyslechla Vnitřní bezpečnost nájemníky? 285 00:12:42,853 --> 00:12:44,202 Vrchní patro ... 286 00:12:44,204 --> 00:12:45,437 Všechny až na jednu. 287 00:12:45,439 --> 00:12:47,372 Lisa Pierway, 288 00:12:47,374 --> 00:12:48,874 ani jednou neotevřela dveře. 289 00:12:50,076 --> 00:12:52,661 NCIS! 290 00:12:54,697 --> 00:12:58,050 Liso Pierwayová? 291 00:12:58,052 --> 00:13:00,636 Šéfe, cítíš to? 292 00:13:04,474 --> 00:13:07,059 Šéfe? 293 00:13:30,433 --> 00:13:33,552 Jsou zde známky velkého boje předtím, 294 00:13:33,554 --> 00:13:35,304 než byla uškrcena. 295 00:13:35,306 --> 00:13:37,739 Střelec se ani nenamáhal zamaskovat to jako vloupání. 296 00:13:37,741 --> 00:13:39,908 Lisa Pierway byla prodejcem léků. 297 00:13:39,910 --> 00:13:43,112 Krabičky se vzorky léků nechal nedotčené v její koupelně. 298 00:13:43,114 --> 00:13:44,329 Byl to profík. 299 00:13:44,331 --> 00:13:46,782 Uklidil po sobě. Žádné otisky. 300 00:13:46,784 --> 00:13:49,118 Nebuď si tím tak jistý, Jethro. První, co jsem zkoumal, 301 00:13:49,120 --> 00:13:51,837 byly petechiální žilky v očích slečny Pierwayové, 302 00:13:51,839 --> 00:13:55,240 které silně krvácely. 303 00:13:55,242 --> 00:13:58,627 Nejspíš způsobené vrahovými palci. 304 00:13:58,629 --> 00:13:59,628 Vydloubl jí oči. 305 00:13:59,630 --> 00:14:01,913 To je ovšem morbidní. 306 00:14:01,915 --> 00:14:05,984 Ale jistým zvráceným způsobem by se dalo říct, že je to štěstí. 307 00:14:05,986 --> 00:14:06,935 Otisky prstů. 308 00:14:06,937 --> 00:14:09,588 Používala kontaktní čočky. 309 00:14:09,590 --> 00:14:12,424 Kdyby z nich Abby mohla sejmout alespoň kousíček otisku, 310 00:14:12,426 --> 00:14:15,611 možná najdeme vraha. 311 00:14:15,613 --> 00:14:17,029 Tobiasi, co je nového? 312 00:14:17,031 --> 00:14:19,948 Víš, ochrana Ricka Ricarda není celá jen ... (R.R. = fiktivní osoba ze seriálu "I love Lucy") 313 00:14:19,950 --> 00:14:21,450 ... o "kongo" bubnech a "Babalu". (Babalu = píseň ze seriálu) 314 00:14:21,452 --> 00:14:22,951 Jsou to jen 2 dny. 315 00:14:22,953 --> 00:14:25,237 A Mendez si již plně vychutnává svoji důležitost. 316 00:14:25,239 --> 00:14:27,406 Následujících pár týdnů ... 317 00:14:27,408 --> 00:14:29,024 ... tu bude vyhrávat a jíst ve velkém 318 00:14:29,026 --> 00:14:30,709 a bude dělat reklamu tomu svému protiteroristické hnutí. 319 00:14:30,711 --> 00:14:32,961 A já mu budu muset pomáhat. 320 00:14:32,963 --> 00:14:35,330 Tobiasi, vždycky můžeš odřeknout. 321 00:14:35,332 --> 00:14:36,298 No, v tom je právě háček. 322 00:14:36,300 --> 00:14:37,633 Můj šéf řekl, že nemůžu. 323 00:14:37,635 --> 00:14:40,169 Ten chlap není gangster, Gibbsi. 324 00:14:40,171 --> 00:14:42,020 Je to jen milionář, 325 00:14:42,022 --> 00:14:44,523 který chce zachránit svět spolu se svými mocnými kamarády. 326 00:14:44,525 --> 00:14:46,792 A mou prací je mu stále přikyvovat. 327 00:14:46,794 --> 00:14:48,360 Banánové palačinky a slanina navíc. 328 00:14:48,362 --> 00:14:49,995 Mohu dostat ... 329 00:14:49,997 --> 00:14:52,014 ... extra extra porci slaniny? 330 00:14:54,800 --> 00:14:56,768 Snídaně kdykoliv? 331 00:14:56,770 --> 00:14:58,904 Vždy, když jsem nervózní, přejídám se banánovými palačinkami. 332 00:14:58,906 --> 00:15:01,640 A nic mě neznervózní víc, než návštěva nemocnice. 333 00:15:01,642 --> 00:15:03,475 Nebylo by tedy lepší vrátit tu slaninu? 334 00:15:03,477 --> 00:15:05,027 Tady nejde o mě. 335 00:15:05,029 --> 00:15:06,628 To Lawrence Walters. 336 00:15:06,630 --> 00:15:10,065 Filantropický miliardář prohrává boj s rakovinou. 337 00:15:10,067 --> 00:15:11,650 Předtím, než odejde na druhý břeh ... 338 00:15:11,652 --> 00:15:14,319 ... chce dát antiteroristické kampani balík peněz. 339 00:15:14,321 --> 00:15:16,371 Mendez se dnes chystá na návštěvu. 340 00:15:16,373 --> 00:15:18,840 Zdá se, že toho chlapa se vyplatí navštívit. 341 00:15:19,959 --> 00:15:21,910 Takhle se zvedá nálada? 342 00:15:21,912 --> 00:15:24,713 Cítím se bídně. 343 00:15:24,715 --> 00:15:26,048 Extra slanina. 344 00:15:27,383 --> 00:15:29,635 To bude na mě. Drobné si nechte. 345 00:15:29,637 --> 00:15:30,835 Díky. 346 00:15:30,837 --> 00:15:32,020 Pozval jsi mě? 347 00:15:32,022 --> 00:15:33,355 No tak. 348 00:15:33,357 --> 00:15:34,839 Chtěl jsi, abych ti zvedl náladu. 349 00:15:34,841 --> 00:15:36,124 Myslíš, že si mě můžeš koupit? 350 00:15:38,279 --> 00:15:40,696 Dělám si srandu? 351 00:15:40,698 --> 00:15:42,731 Jistěže, může. 352 00:15:46,036 --> 00:15:48,853 Ziva určitě nestrávila celý den v nějaké internetové kavárně. 353 00:15:48,855 --> 00:15:51,574 Vraťte se k momentu, kdy mi poslala tu SMS, 353 00:15:52,000 --> 00:15:54,574 zkontrolujte to znovu. 354 00:15:55,695 --> 00:15:57,679 Zjistili jste něco? 355 00:15:57,681 --> 00:16:00,349 Budu si muset udělat vlastní vyšetřování. 356 00:16:00,351 --> 00:16:02,551 Můžete být trochu konkrétnější? 357 00:16:04,804 --> 00:16:07,139 Jdu do té kavárny a zeptám se, 358 00:16:07,141 --> 00:16:08,707 zda si někdo nepamatuje, že by tam přišla. 359 00:16:08,709 --> 00:16:11,510 Řekněte řidiči, ať jede do nemocnice Shamayim. 360 00:16:11,512 --> 00:16:13,979 Bude to jednodušší. Ta kavárna je jen přes ulici. 361 00:16:13,981 --> 00:16:15,797 U nemocnice? 362 00:16:15,799 --> 00:16:16,429 Ano. Proč? 363 00:16:16,454 --> 00:16:18,778 Noc předtím, než Ziva poslala tu fotku ... 364 00:16:19,036 --> 00:16:20,652 ... byla napadena v bezpečném domě. 365 00:16:20,654 --> 00:16:22,721 Myslíte si, že vyhledala lékařskou pomoc? 366 00:16:22,723 --> 00:16:26,058 Vsadím se, že ten WiFi signál dosáhne na druhou stranu ulice. 367 00:16:26,060 --> 00:16:27,909 Ukažte mi záběry nemocnice. 368 00:16:31,147 --> 00:16:32,447 To je působivé. 369 00:16:32,449 --> 00:16:35,100 Mossad nyní sleduje celé město? 370 00:16:35,102 --> 00:16:38,270 Celý svět, Agente DiNozzo. 371 00:16:38,938 --> 00:16:41,373 Naší prací je vidět. 372 00:16:44,010 --> 00:16:45,010 To je ona. 373 00:16:45,012 --> 00:16:45,978 Posuňte to dopředu. 374 00:16:45,980 --> 00:16:48,847 Tady ji máme. 375 00:16:48,849 --> 00:16:50,849 S kým to mluví? 376 00:16:52,819 --> 00:16:54,219 Doktorka Bashanová. 377 00:16:54,221 --> 00:16:55,687 Lhala nám. 378 00:16:57,523 --> 00:17:01,159 Čau. Slyšel jsem, že máš otisk prstu. 379 00:17:01,995 --> 00:17:03,996 Jen část z něj. 380 00:17:03,998 --> 00:17:04,963 Vážně? 381 00:17:04,965 --> 00:17:06,999 A stačí to? 382 00:17:07,001 --> 00:17:08,033 Stačí to na to, abychom získali identitu. 383 00:17:08,035 --> 00:17:09,968 Henry Coldwell. 384 00:17:09,970 --> 00:17:11,303 Ve spise se píše, že byl vyřazen ... 385 00:17:11,305 --> 00:17:13,138 ... z armády bez pocty ... 386 00:17:13,140 --> 00:17:16,041 ... v roce 2006 poté, 387 00:17:16,043 --> 00:17:17,809 co odsloužil dva roky, za násilný útok, 388 00:17:17,811 --> 00:17:19,945 ale ještě předtím prošel odstřelovačským tréninkem. 389 00:17:19,947 --> 00:17:21,947 To je náš střelec. 390 00:17:21,949 --> 00:17:23,782 No, jsem si jistá, že pokud se zeptáš McGeeho, 391 00:17:23,784 --> 00:17:25,350 tak ti nejspíš řekne víc. 392 00:17:25,352 --> 00:17:27,319 Dokonce ho možná i najde. 393 00:17:27,321 --> 00:17:28,854 To je dobrá zpráva, Abbs. 394 00:17:31,391 --> 00:17:32,891 Co se děje? 395 00:17:32,893 --> 00:17:35,193 No ... ty sám jsi řekl, 396 00:17:35,195 --> 00:17:38,430 že Parsa si najímá žoldáky, kupuje bomby. 397 00:17:38,432 --> 00:17:40,499 No, a co když je i tenhle jeden z jeho nohsledů? 398 00:17:40,501 --> 00:17:42,634 Nohsled, který nás přivede k Parsovi. 399 00:17:42,636 --> 00:17:44,636 Já nevím, Gibbsi. Mám jen ... mám pocit, 400 00:17:44,638 --> 00:17:46,471 že to na mě začíná celé doléhat. 401 00:17:46,473 --> 00:17:49,408 Na Tonyho stříleli a ... 402 00:17:49,410 --> 00:17:52,144 Ziva, ta je kde? 403 00:17:52,146 --> 00:17:54,312 Kdybych nepřišla na to, kdo se ... 404 00:17:54,314 --> 00:17:56,548 ... snaží zabít všechny, které mám ráda, já ... 405 00:17:56,550 --> 00:17:58,583 ... nikdy bych si to neodpustila. Tohle ... 406 00:17:58,585 --> 00:18:00,152 ... je dobrý začátek. 407 00:18:00,154 --> 00:18:02,587 Ano, ale, Gibbsi, je to bratrství. 408 00:18:02,589 --> 00:18:05,173 Což znamená, že ten idiot má bratry. 409 00:18:05,175 --> 00:18:06,224 Ano. 410 00:18:06,226 --> 00:18:08,993 My je dostaneme. 411 00:18:08,995 --> 00:18:12,180 Dostaneme je všechny. 412 00:18:18,555 --> 00:18:20,004 Lhala jste mi. 413 00:18:20,006 --> 00:18:21,857 Agente DiNozzo. Co tady děláte? 414 00:18:21,859 --> 00:18:24,226 Řekla jste, že jste Zivu neviděla už měsíce. 415 00:18:25,228 --> 00:18:27,011 Myslíte si, že ji chráníte? 416 00:18:27,013 --> 00:18:29,114 - Jsem na její straně. - To vím. 417 00:18:29,116 --> 00:18:30,732 Tak proč jste mi lhala? 418 00:18:31,951 --> 00:18:34,352 Přišla za mnou po tom, co ji napadli. 419 00:18:34,354 --> 00:18:36,037 Zašila jsem jí ránu na noze 420 00:18:36,039 --> 00:18:38,523 a vzala ji domů, ať si odpočine. 421 00:18:38,525 --> 00:18:40,492 Ale pak ... 422 00:18:40,494 --> 00:18:42,043 Pak co? Myslela jsem, 423 00:18:42,045 --> 00:18:44,529 že mlčením nám oběma ušetřím bolest, 424 00:18:44,531 --> 00:18:47,215 ale pak začala vyprávět o starých časech. 425 00:18:47,217 --> 00:18:50,368 O Arim. 426 00:18:50,370 --> 00:18:52,721 Nevěděla, že když odešla pryč zachraňovat svět, 427 00:18:52,723 --> 00:18:56,425 tak jsem se do jejího bratra zamilovala. 428 00:18:56,427 --> 00:18:59,377 Chystal se mě požádat o ruku, 429 00:18:59,379 --> 00:19:01,730 když ho zabila. 430 00:19:01,732 --> 00:19:04,232 A vy jste jí to řekla. 431 00:19:04,234 --> 00:19:06,050 Ano. 432 00:19:06,052 --> 00:19:09,037 A ona se to přesto snažila vysvětlit. 433 00:19:09,039 --> 00:19:12,474 Řekla, že ubližoval dobrým lidem. 434 00:19:12,476 --> 00:19:14,326 Ale Arimu ublížili také. 435 00:19:14,328 --> 00:19:16,745 Jeho otec ho zlomil. 436 00:19:16,747 --> 00:19:19,331 I přesto ... 437 00:19:19,333 --> 00:19:22,584 ... jsem viděla toho usměvavého chlapce z chodby odnaproti. 438 00:19:22,586 --> 00:19:25,003 Dobrého chlapce. 439 00:19:25,005 --> 00:19:29,007 Ziva mě prosila za odpuštění. 440 00:19:29,009 --> 00:19:32,210 Nemohla jsem. 441 00:19:32,212 --> 00:19:34,262 - Kam šla? - Nevím. 442 00:19:34,264 --> 00:19:36,298 - Nelžete mi! - Neudělala jsem nic špatného. 443 00:19:36,300 --> 00:19:38,517 Věděla jste, že je v nebezpečí a lhala jste mi! 444 00:19:38,519 --> 00:19:39,601 Zeptal jsem se jasně. 445 00:19:39,603 --> 00:19:41,586 A pokud by zaklepal kterýkoliv jiný agent, 446 00:19:41,588 --> 00:19:43,305 řekla bych, že ano. 447 00:19:45,875 --> 00:19:48,777 Proč by měla získat muže, kterého miluje ... 448 00:19:51,096 --> 00:19:53,448 ... když mi mého vzala? 449 00:19:55,234 --> 00:19:56,985 Najdu ji. 450 00:19:56,987 --> 00:19:58,954 Ziva je pryč, Agente DiNozzo. 451 00:19:58,956 --> 00:20:02,407 Když v tu noc odešla, už to nebyla ona. 452 00:20:13,135 --> 00:20:14,886 Takže to je všechno? 453 00:20:14,888 --> 00:20:18,173 Věříme, že Zivyino zmizení bylo dobrovolné. 454 00:20:18,175 --> 00:20:20,392 A stejně tak vy. 455 00:20:21,894 --> 00:20:24,262 Všechno, co má Mossad ... 456 00:20:24,264 --> 00:20:26,798 ... na rodinné kontakty Davidových. 457 00:20:26,800 --> 00:20:27,983 Hodně štěstí. 458 00:20:27,985 --> 00:20:30,185 Ředitelko ... 459 00:20:33,105 --> 00:20:36,157 Něco v tom zabezpečeném domě nechala. 460 00:20:36,159 --> 00:20:38,910 Mohla byste mi pomoci získat to zpět? 461 00:20:38,912 --> 00:20:41,329 Mrkněte do složky. 462 00:20:59,265 --> 00:21:01,516 Jen zůstaňte na blízku, Mendezi. 463 00:21:01,518 --> 00:21:03,385 Jděte přímo na JIP-ku, jak je to v plánu. 464 00:21:03,387 --> 00:21:06,137 Až budete uvnitř, máte 30 minut s Waltersem. 465 00:21:06,139 --> 00:21:08,223 Okna zavřená, závěsy zatažené, už jsme si to říkali. 466 00:21:08,225 --> 00:21:10,341 A nemluvte s nikým jiným, pokud u toho nebude někdo z nás. 467 00:21:10,343 --> 00:21:11,693 Ani mobilem. 468 00:21:11,695 --> 00:21:13,011 Mohli bychom už jít, prosím? 469 00:21:13,013 --> 00:21:14,413 Ten ubožák nemá mnoho času. 470 00:21:15,531 --> 00:21:16,514 Co jsem právě řekl ... 471 00:21:16,517 --> 00:21:18,117 - ...ohledně mobilů? - Jste tu se mnou. 472 00:21:18,118 --> 00:21:20,285 Tohle je pracovní, vteřinu. 473 00:21:42,406 --> 00:21:42,906 Kde je? 474 00:21:42,907 --> 00:21:44,105 Volal jsem dvakrát, Šéfe. 475 00:21:44,107 --> 00:21:45,140 Nezvedá to. 476 00:21:45,142 --> 00:21:46,274 Zkus to znovu. 477 00:21:53,783 --> 00:21:55,984 Jo, jsem tu. 478 00:21:55,986 --> 00:21:56,684 Ahoj, Šéfe. 479 00:21:56,709 --> 00:21:57,853 S tou bradkou to začíná být vážné. 480 00:21:57,854 --> 00:22:00,522 Kdy ses naposledy oholil, v Káhiře? 481 00:22:00,524 --> 00:22:02,357 Zřejmě. Já ... 482 00:22:02,359 --> 00:22:03,625 ... chystal jsem se dnes ráno. 483 00:22:03,628 --> 00:22:04,994 Je tohle pro tebe špatně načasované ... 484 00:22:04,996 --> 00:22:06,929 - ... DiNozzo? - Ne, Šéfe. 485 00:22:06,930 --> 00:22:08,563 V pohodě. Jsem připraven. 486 00:22:08,565 --> 00:22:09,898 Stále jsi v Jemenu? 487 00:22:09,900 --> 00:22:12,067 V Izraeli. Vrátil jsem se do Tel Avivu. 488 00:22:12,069 --> 00:22:13,668 Právě jsem přišel do Be'er Sheva. 489 00:22:13,670 --> 00:22:15,203 Jeden ze Zivyiných kontaktů, 490 00:22:15,205 --> 00:22:17,305 Nava Adi, mi řekla, 491 00:22:17,307 --> 00:22:19,140 že ji viděla minulý týden. 492 00:22:19,142 --> 00:22:21,976 Už jsem blízko. Cítím to. 493 00:22:21,978 --> 00:22:23,678 To jsi říkal i před dvěma měsíci. 494 00:22:23,680 --> 00:22:25,814 No a co vy? 495 00:22:25,816 --> 00:22:27,749 Vystrčil můj kámoš odstřelovač hlavu? 496 00:22:27,751 --> 00:22:29,150 Coldwell. 497 00:22:29,152 --> 00:22:30,885 Ne. Stále mimo dosah. 498 00:22:30,887 --> 00:22:32,620 Starý dobrý Walters? 499 00:22:32,622 --> 00:22:35,356 Drží se, od té exploze nic zajímavého. 500 00:22:35,358 --> 00:22:36,391 I když Fornell dělá, 501 00:22:36,393 --> 00:22:38,126 jako by už bylo po něm, 502 00:22:38,128 --> 00:22:39,427 kdyby Mendéz nevzal ten telefon. 503 00:22:39,429 --> 00:22:41,629 - Co se týče Parsi ... - Dost. 504 00:22:41,631 --> 00:22:43,498 Pokud si nezajednal letenku domů, 505 00:22:43,500 --> 00:22:44,966 je to pro něj zbytečné. 506 00:22:44,968 --> 00:22:48,169 Chcete, abych to se Zivou vzdal? 507 00:22:48,171 --> 00:22:49,471 To jsem neřekl. 508 00:22:49,473 --> 00:22:50,638 Vzdáváte to snad vy? 509 00:22:50,640 --> 00:22:52,707 To jsem také neřekl. 510 00:22:52,709 --> 00:22:56,377 Šéfe, možná bys mohl říct, co chceš říct?! 511 00:22:56,379 --> 00:22:59,848 Pokud Ziva nechce být nalezena, 512 00:22:59,850 --> 00:23:02,016 tak je zbytečné ji hledat. 513 00:23:02,018 --> 00:23:05,720 Říkám, že bys to měl respektovat. 514 00:23:05,722 --> 00:23:08,289 Budu. Já, jen ... 515 00:23:10,326 --> 00:23:13,328 Potřebuji být několik následujících dní mimo dosah, 516 00:23:13,330 --> 00:23:15,964 abych mohl sledovat tuhle stopu. 517 00:23:15,966 --> 00:23:17,432 Potřebuju jen trochu více času. 518 00:23:17,434 --> 00:23:19,400 Dělej, co musíš. 519 00:23:27,244 --> 00:23:29,777 Víš, jak to bylo těžké? 520 00:23:31,247 --> 00:23:33,515 Gibbs se mýlil. 521 00:23:33,517 --> 00:23:37,886 Nechtěla jsem, aby jsi mě našel a nakonec se ti to povedlo. 522 00:23:37,888 --> 00:23:40,455 Měl jsem mu to říct. 523 00:23:43,559 --> 00:23:45,393 Nemůžeš jen tak rozrazit dveře, 524 00:23:45,395 --> 00:23:47,929 a očekávat ode mě, že budu znovu schopna ... 525 00:23:47,931 --> 00:23:49,564 ... čelit svému starému životu. Hej! 526 00:23:51,500 --> 00:23:54,235 Musel jsem to vzít. 527 00:23:54,237 --> 00:23:56,604 Nemusel jsi dělat nic z toho. 528 00:23:59,141 --> 00:24:00,491 Proč jsi tady? 529 00:24:00,493 --> 00:24:02,727 Protože jsi mě pozvala. 530 00:24:02,729 --> 00:24:04,746 To bylo předtím. 531 00:24:04,748 --> 00:24:06,231 Před čím? 532 00:24:07,283 --> 00:24:09,834 Neměl jsi sem jezdit. 533 00:24:15,591 --> 00:24:18,026 Naši lidé pracovali dnem i nocí, Paní ministryně. 534 00:24:18,028 --> 00:24:19,811 V to věřím, Řediteli. 535 00:24:19,813 --> 00:24:21,963 Ale prezident v tomhle případě vyžaduje rychlý postup a výsledky. 536 00:24:21,965 --> 00:24:25,166 - A po měsících ničeho ... - Pokud mohu, Madam. 537 00:24:25,168 --> 00:24:27,719 Vaše malá pomoc by nezaškodila. 538 00:24:27,721 --> 00:24:29,470 Gibbsi ... 539 00:24:29,472 --> 00:24:30,805 Ne, prosím. 540 00:24:30,807 --> 00:24:33,892 Agente Gibbsi, s vaší reputací ... 541 00:24:33,894 --> 00:24:37,228 ... jsem očekávala, že Parsa bude již dávno zlikvidován. 542 00:24:37,230 --> 00:24:40,231 Tak mi řekněte, prosím, jaký druh pomoci vám neposkytuji? 543 00:24:40,233 --> 00:24:41,682 Vliv. 544 00:24:41,684 --> 00:24:43,201 Když odložíte stranou mou reputaci, 545 00:24:43,203 --> 00:24:45,553 zůstane pouze jeden chlapík, který nespolupracuje 546 00:24:45,555 --> 00:24:46,955 a je jediný, o kom víme, 547 00:24:46,957 --> 00:24:48,473 že měl přímé spojení s Parsou. 548 00:24:48,475 --> 00:24:50,658 Kapitáne Wayne. 549 00:24:50,660 --> 00:24:53,394 Uvolněn z funkce v JSOC. A odmítl vypovídat. 550 00:24:53,396 --> 00:24:54,979 Wayne může být pro JSOC mrtvý. 551 00:24:54,981 --> 00:24:56,547 Ale ne pro nás. 552 00:24:56,549 --> 00:24:59,384 A určitě ne pro vás. 553 00:24:59,386 --> 00:25:03,338 Ten výlet do Íránu na vás musel zanechat dojem. 554 00:25:03,340 --> 00:25:07,942 Jeden telefonát od vás by mohl přinést meziagenturní spolupráci. 555 00:25:07,944 --> 00:25:09,844 Spolehněte se. Vlastně, na co čekat? 556 00:25:09,846 --> 00:25:11,545 Spojte nás hned. 557 00:25:12,848 --> 00:25:14,399 Tady ředitel Vance. 558 00:25:14,401 --> 00:25:17,268 Vydržte, za chvíli vám předám ministryni námořnictva. 559 00:25:38,924 --> 00:25:41,376 Starý příteli. 560 00:25:41,378 --> 00:25:42,877 Děkuji. 561 00:25:42,879 --> 00:25:45,263 Ptala ses, jak jsem tě našel. 562 00:25:45,265 --> 00:25:49,434 Dlouhou dobu jsem se díval dopředu. 563 00:25:49,436 --> 00:25:53,805 A v duchu jsem si říkal, "Víš, jak myslí". 564 00:25:53,807 --> 00:25:55,573 "Přece ji znáš". 565 00:25:55,575 --> 00:25:58,776 "Všechno, co je potřeba, je předvídat další její krok". 566 00:25:58,778 --> 00:26:01,312 A pak, jednou v noci, jsem měl sen. 567 00:26:01,314 --> 00:26:04,198 Všechno se spojilo dohromady. 568 00:26:04,200 --> 00:26:07,702 Bezpečný dům vaší rodiny, Ariho obrázek, ty, 569 00:26:07,704 --> 00:26:09,237 tvá stará přítelkyně Bashan. 570 00:26:09,239 --> 00:26:11,639 A když jsem se vzbudil, všechno mi bylo jasné. 571 00:26:11,641 --> 00:26:13,274 Neměl jsem se dívat dopředu. 572 00:26:13,276 --> 00:26:15,610 Ale dozadu. 573 00:26:18,747 --> 00:26:21,165 Vystopoval jsem tě do Ammánu, 574 00:26:21,167 --> 00:26:23,918 tam, kde byla zabita tvá matka. 575 00:26:23,920 --> 00:26:28,423 A pak, v Merone hrob tvých prarodičů. 576 00:26:28,425 --> 00:26:32,793 A opera v Káhiře, kam jsi vzala Tali. 577 00:26:32,795 --> 00:26:35,963 A nakonec, 578 00:26:35,965 --> 00:26:37,131 jsem tě našel tady. 579 00:26:37,133 --> 00:26:39,767 Samozřejmě. 580 00:26:41,186 --> 00:26:43,855 Dům, ve kterém jsi se narodila. 581 00:26:43,857 --> 00:26:46,240 Poté, co zemřel můj otec, 582 00:26:46,242 --> 00:26:49,643 jsem se sem prostě musela vrátit. 583 00:26:49,645 --> 00:26:52,330 Začalo to docela dobře, 584 00:26:52,332 --> 00:26:56,034 ale pak jsem uviděla Deenu Bashanovou, a ... 585 00:26:56,036 --> 00:26:58,619 Tohle všechno nemůže být kvůli ní. 586 00:26:58,621 --> 00:27:00,321 Ne, není to kvůli ní. 587 00:27:00,323 --> 00:27:01,639 Je to kvůli mně. 588 00:27:01,641 --> 00:27:03,725 Musela jsi zabít Ariho. 589 00:27:03,727 --> 00:27:05,977 Jedna osoba, která ho měla ráda, by nic nezměnila. 590 00:27:05,979 --> 00:27:07,845 Ano, ale já jsem ho měla ráda. 591 00:27:07,847 --> 00:27:11,766 Tak, jak jsem měla ráda svého otce, svou matku a Tali. 592 00:27:11,768 --> 00:27:15,019 Jak mohu ignorovat to, že za každého člověka, kterého jsem zabila, 593 00:27:15,021 --> 00:27:17,671 je tu někdo, kdo pro něj truchlí? 594 00:27:17,673 --> 00:27:19,006 Je to součást práce. 595 00:27:19,008 --> 00:27:20,341 Musíš to tak nechat. 596 00:27:20,343 --> 00:27:22,676 Deena mě obvinila. 597 00:27:22,678 --> 00:27:24,812 Myslela jsem si, že když se vrátím na všechna ta místa, 598 00:27:24,814 --> 00:27:26,814 tak bych to všechno mohla nějak vymazat, 599 00:27:26,816 --> 00:27:28,682 ale každá zastávka mi to jen víc a víc ujasňovala. 600 00:27:28,684 --> 00:27:30,034 Měla pravdu. 601 00:27:30,036 --> 00:27:32,153 Centrem té vší bolesti jsem já. 602 00:27:32,155 --> 00:27:34,522 Zivo, tohle není tebou. 603 00:27:34,524 --> 00:27:36,190 Ale je, Tony. 604 00:27:36,192 --> 00:27:38,993 Tohle jsem ze sebe udělala. 605 00:27:40,245 --> 00:27:43,865 Ale nechtěla jsem být taková. 606 00:27:43,867 --> 00:27:46,534 Já vím. 607 00:27:48,554 --> 00:27:50,037 Vím. 608 00:27:57,597 --> 00:28:00,381 Chtěla jsi být baletkou. 609 00:28:04,319 --> 00:28:06,720 "Zastav to kvůli němu". 610 00:28:06,722 --> 00:28:10,158 Kvůli komu? Arimu? Elimu? 611 00:28:10,160 --> 00:28:11,909 Bohu? 612 00:28:11,911 --> 00:28:13,644 To mělo zůstat pod zemí. 613 00:28:13,646 --> 00:28:15,729 Orli po tobě také pátrala. 614 00:28:18,066 --> 00:28:20,818 Tohle malé děvčátko bylo silné. 615 00:28:20,820 --> 00:28:23,571 Mohlo odkráčet pryč ze světa, ve kterém žil jeho otec. 616 00:28:23,573 --> 00:28:27,041 Všechno by bylo jinak. 617 00:28:28,694 --> 00:28:30,411 Nikdy není příliš pozdě. 618 00:28:33,182 --> 00:28:35,800 Ale ano, je. 619 00:28:40,856 --> 00:28:44,675 Tohle je ten dům, ve kterém jsi se narodila. 620 00:28:44,677 --> 00:28:46,761 Vesmír tě prakticky prosí, 621 00:28:46,763 --> 00:28:49,096 abys udělala za minulostí tlustou čáru. 622 00:28:51,066 --> 00:28:54,402 Všiml jsem si, že na druhé straně seznamu ... 623 00:28:54,404 --> 00:28:57,938 ... je dost místa ... 624 00:28:57,940 --> 00:29:00,575 ... k vytvoření nového. 625 00:29:01,610 --> 00:29:04,162 Možná bych ti s tím mohl pomoci. 626 00:29:09,635 --> 00:29:11,669 Je mi to tak líto, Gibbsi. 627 00:29:11,671 --> 00:29:13,204 Zachránil jste si manželství? 628 00:29:13,206 --> 00:29:15,056 Ani moje děti se mnou nemluví. 629 00:29:15,058 --> 00:29:17,475 Asi to za to nestálo, nebo ano? 630 00:29:17,477 --> 00:29:20,411 Podívejte, já jen čekám na datum procesu. 631 00:29:20,413 --> 00:29:22,630 Snažím se už mít celou tuto věc za sebou. 632 00:29:22,632 --> 00:29:24,499 Nic ještě nemáte za sebou, Wayne. 633 00:29:24,501 --> 00:29:26,434 Nikdo ještě nemáme nic za sebou. 634 00:29:26,436 --> 00:29:28,135 Musíte začít mluvit. 635 00:29:28,137 --> 00:29:29,554 Kdo jsou ti chlapíci? 636 00:29:29,556 --> 00:29:30,938 Kde je Parsa? 637 00:29:30,940 --> 00:29:32,657 Všechno, co jsem dostal, byly SMS-ky. 638 00:29:32,659 --> 00:29:34,942 Snažil jsem se použít JSOC ke zjištění jmen, 639 00:29:34,944 --> 00:29:37,478 ale všechny hovory byly z neznámých čísel. 640 00:29:37,480 --> 00:29:39,864 Jen ... jen měli předčíslí 305. 641 00:29:39,866 --> 00:29:41,482 305? 642 00:29:41,484 --> 00:29:44,252 Podívejte, vím, že jste v Arizoně našli jejich skrýš, 643 00:29:44,254 --> 00:29:47,655 ale celá naše komunikace šla přes Floridu. 644 00:29:47,657 --> 00:29:49,207 Ještě něco? 645 00:29:53,011 --> 00:29:56,847 Máte jedinečnou šanci vykoupit se, Wayne. 646 00:29:56,849 --> 00:30:00,835 Další nedostanete. 647 00:30:00,837 --> 00:30:04,021 Kéž bych mohl. 648 00:30:04,023 --> 00:30:06,440 Chci vše napravit. 649 00:30:06,442 --> 00:30:08,859 Věřte mi, opravdu. 650 00:30:08,861 --> 00:30:12,012 Tak příště udělejte to, co je správné. 651 00:30:12,014 --> 00:30:15,366 A ne jen to, co je správné pro vás. 652 00:30:25,744 --> 00:30:27,044 Zahoďte zbraň. 653 00:30:47,600 --> 00:30:50,768 Nemáš ani tušení, co se dnes chystá. 654 00:30:55,324 --> 00:30:57,908 No to ani ty ne. 655 00:31:27,777 --> 00:31:29,146 Cítíš se lépe? 656 00:31:29,147 --> 00:31:30,946 Ne. 657 00:31:30,948 --> 00:31:33,366 Ale je to začátek. 658 00:31:33,368 --> 00:31:35,818 Nemusíš na to všechno být sama. 659 00:31:38,121 --> 00:31:40,072 Vrať se se mnou zpátky do D.C. 660 00:31:40,074 --> 00:31:43,275 První věc na mém novém seznamu byla, 661 00:31:43,277 --> 00:31:46,045 že nechám odznak plavat. 662 00:31:46,047 --> 00:31:47,946 Nemluvím o NCIS. 663 00:31:47,948 --> 00:31:51,584 Pro mě za mě můžeš třeba balit potraviny. 664 00:31:51,586 --> 00:31:53,969 Jen pojeď domů. 665 00:31:53,971 --> 00:31:56,756 Jenom ... 666 00:31:56,758 --> 00:32:00,092 Jenom chci, aby ses vrátila domů ... ... se mnou. 667 00:32:00,094 --> 00:32:01,510 Nemyslím si, že by to byl dob ... 668 00:32:01,512 --> 00:32:02,895 Hej, poslouchej mě, 669 00:32:02,897 --> 00:32:05,297 vím, že je to těžké ... 670 00:32:07,684 --> 00:32:10,352 ... a vím, že se chceš změnit. 671 00:32:13,807 --> 00:32:15,808 Mohu se změnit s tebou. 672 00:32:39,299 --> 00:32:41,600 Bojuji o tebe, Zivo. 673 00:32:41,602 --> 00:32:44,437 Já to vím. 674 00:32:47,340 --> 00:32:48,941 Krádeže ... 675 00:32:50,177 --> 00:32:51,727 Přepadení ... 676 00:32:51,729 --> 00:32:54,196 Jen těžko typ na mezinárodní konspirace. 677 00:32:54,198 --> 00:32:55,614 Jaké konspirace? 678 00:32:55,616 --> 00:32:58,684 Jen jsem dostal zaplaceno, abych vás dostal ze hry, to je všechno. 679 00:32:58,686 --> 00:33:01,904 Jasně, ale moc to nevyšlo, co? 680 00:33:04,357 --> 00:33:06,292 Kdo vám zaplatil? 681 00:33:06,294 --> 00:33:07,460 Nevím. 682 00:33:07,462 --> 00:33:10,880 Jen dostávám SMS-ky, a pak tašku s penězi. 683 00:33:10,882 --> 00:33:12,248 Po čem? 684 00:33:14,367 --> 00:33:16,201 Co se má stát dnes večer? 685 00:33:16,203 --> 00:33:18,203 Váš chlapec Wayne vám to neřekl? 686 00:33:18,205 --> 00:33:20,890 Podívejte, nesnažím se vám tu lámat srdce. 687 00:33:20,892 --> 00:33:23,192 A Wayne nevěděl, že mě dovedl až k vám. 688 00:33:23,194 --> 00:33:25,561 Ale možná byste měl zkusit ptát se ho na tyhle otázky ... 689 00:33:25,563 --> 00:33:26,796 ... trošku tvrdším způsobem. 690 00:33:28,499 --> 00:33:30,499 Šéfe. 691 00:33:30,501 --> 00:33:32,485 Tomuhle neuvěříš. 692 00:33:35,555 --> 00:33:39,175 Ten chlapík má v telefonu hromadu zakódovaných čísel. 693 00:33:39,177 --> 00:33:42,244 A příkazy, aby tě držel co nejdál od stanoveného cíle. 694 00:33:42,246 --> 00:33:45,648 Všechny od fingovaného čísla se stejným předčíslím 305. 695 00:33:45,650 --> 00:33:47,700 - A které té části nebudu věřit? - Okej. 696 00:33:47,702 --> 00:33:48,951 Té, které ani já sám nevěřím. 697 00:33:48,953 --> 00:33:51,003 Vystopoval jsem zablokovaná čísla k sálovému počítači, 698 00:33:51,005 --> 00:33:53,038 vlastněnému párem fiktivních jednotek. 699 00:33:53,040 --> 00:33:55,007 Jedna stopa vedla ke druhé, dokud jsem nenatrafil ... 700 00:33:55,009 --> 00:33:57,076 ... na legální společnost, která se jmenuje Gran Castillo. 701 00:33:57,078 --> 00:33:58,310 Je to firma s nemovitostmi. 702 00:33:58,312 --> 00:34:00,846 Mendéz. 703 00:34:03,383 --> 00:34:04,667 A podívej na tohle ... 704 00:34:04,669 --> 00:34:06,735 Při obou útocích byly použity rozbušky s krátkým dosahem, 705 00:34:06,737 --> 00:34:08,437 a na jejich odpálení použili mobilní telefon. 706 00:34:08,439 --> 00:34:10,589 Méndézův mobil. Zavolej mu do nemocnice, 707 00:34:10,591 --> 00:34:12,107 aby nemohl dát signál k odpálení bomby. 708 00:34:12,109 --> 00:34:14,560 Jediný důvod, proč je součástí té protiteroristické ... 709 00:34:14,562 --> 00:34:16,929 ... skupiny je ten, aby zastavil lidi jako Walterse, od snahy ji podporovat. 710 00:34:16,931 --> 00:34:18,647 Zavolej Fornellovi. Ať sestaví tým. 711 00:34:18,649 --> 00:34:22,051 Řekni všem agentům i agentům FBI, aby se dostavili do bezpečného domu. 712 00:34:22,053 --> 00:34:23,853 A co ty? 713 00:34:32,012 --> 00:34:35,414 Kde se to dneska večer stane? 714 00:34:35,416 --> 00:34:37,299 A co když vám to neřeknu? 715 00:34:54,184 --> 00:34:56,318 Dovolali jste se agentovi Tobiasi Fornellovi ... 716 00:34:56,320 --> 00:34:58,103 ... z Federálního úřadu pro vyš ... 717 00:34:58,105 --> 00:35:00,322 Pojďme. 718 00:35:00,324 --> 00:35:01,941 Špatné načasování? 719 00:35:01,943 --> 00:35:03,325 Pak jim zavolám. 720 00:35:03,327 --> 00:35:04,660 Jsem trochu znepokojený, 721 00:35:04,662 --> 00:35:06,745 přemýšlím o naší poslední návštěvě u Walterse. 722 00:35:06,747 --> 00:35:08,530 Kéž bych mohl zapomenout. 723 00:35:19,442 --> 00:35:22,077 Mám Waltersův bezpečnostní tým na mušce. 724 00:35:22,079 --> 00:35:24,597 Pro Walterse je mnohem pohodlnější být doma. 725 00:35:24,599 --> 00:35:26,932 Domov je místo, kde bych chtěl i já strávit své poslední dny. 726 00:35:26,934 --> 00:35:28,500 Kolik přesně může darovat? 727 00:35:28,502 --> 00:35:31,169 Podepsal šek na více než 2 miliardy dolarů na boj s terorismem. 728 00:35:38,878 --> 00:35:40,246 Cíle zneškodněny. 729 00:35:40,248 --> 00:35:41,463 Celé místo je pod vaší kontrolou. 730 00:35:41,465 --> 00:35:43,399 Umístěte to zařízení a vypadněte. 731 00:35:52,042 --> 00:35:53,909 Coldwelle. 732 00:35:53,911 --> 00:35:56,262 Co tu děláš Wayne? Jsme v pohodě. 733 00:35:56,264 --> 00:35:57,713 Už se to nedá zastavit, běží to. 734 00:35:57,715 --> 00:36:00,132 To ti tady a teď nemůžu dovolit. 735 00:36:00,134 --> 00:36:01,083 Je to špatné. 736 00:36:22,656 --> 00:36:24,890 Gibbsi ... 737 00:36:26,894 --> 00:36:28,944 Já ... Méndezův telefon. 738 00:36:34,702 --> 00:36:37,219 Udělej to, Gibbsi. 739 00:36:37,221 --> 00:36:38,737 Udělej to. 740 00:37:15,792 --> 00:37:17,626 Zkontrolujte Waltersův bezpečnostní tým. 741 00:37:17,628 --> 00:37:20,162 Nikoho tu nevidím. 742 00:37:26,087 --> 00:37:27,323 Jen si zvednu telefon. 743 00:37:27,348 --> 00:37:28,671 Musíme si snad projít ta pravidla znovu? 744 00:37:28,672 --> 00:37:30,005 Znám je nazpaměť. 745 00:37:43,737 --> 00:37:46,855 Výstřely! Výstřely! 746 00:37:53,229 --> 00:37:55,864 Mendez žil zcela v rozporu se vším, co prezentoval světu, 747 00:37:55,866 --> 00:37:58,500 Gibbsi, a to vše za účelem dosažení zisku. 748 00:37:58,502 --> 00:38:01,070 Co svět viděl nebylo skutečné. 749 00:38:01,072 --> 00:38:02,588 Jednoduše tomu nemůžu uvěřit. 750 00:38:02,590 --> 00:38:04,089 Střelil jsi mě do zadku! 751 00:38:04,091 --> 00:38:06,275 Je to jen škrábanec. 752 00:38:06,277 --> 00:38:07,342 Na zadku. 753 00:38:07,344 --> 00:38:09,327 Léky proti bolesti. 754 00:38:09,329 --> 00:38:10,796 Jak jsem se mohl zmýlit, Gibbsi? 755 00:38:10,798 --> 00:38:12,164 Všichni jsme se zmýlili. 756 00:38:12,166 --> 00:38:14,333 To ano, ale já jsem ten, kdo je střelen do zadku. 757 00:38:17,103 --> 00:38:19,054 Nebyl to jen Mendez. 758 00:38:19,056 --> 00:38:21,757 Ne. Parsa tahá za nitky. 759 00:38:21,759 --> 00:38:23,725 A stále tam někde venku je. 760 00:38:23,727 --> 00:38:25,194 To ano. 761 00:38:25,196 --> 00:38:27,679 A není sám. 762 00:38:35,688 --> 00:38:40,242 Ještě je čas, abys změnila názor. 763 00:38:46,834 --> 00:38:49,301 Co mám říct ostatním? 764 00:38:50,136 --> 00:38:52,387 Že jsi měl pravdu. 765 00:38:52,389 --> 00:38:54,890 Musím začít znovu. 766 00:38:54,892 --> 00:38:58,310 Dobře, ale oba víme, že Abby to stačit nebude. 767 00:39:00,980 --> 00:39:04,983 Řekni jí, že jsem ... 768 00:39:04,985 --> 00:39:06,718 ... ctila Gibbse. 769 00:39:07,570 --> 00:39:09,271 Gibbse? 770 00:39:10,039 --> 00:39:12,357 "Zastav to kvůli němu". 771 00:39:12,359 --> 00:39:14,743 Samozřejmě. 772 00:39:14,745 --> 00:39:16,161 Gibbs. 773 00:39:16,163 --> 00:39:19,364 Chci, aby byl pyšný. 774 00:39:19,366 --> 00:39:21,283 Naučil mě následovat své srdce, 775 00:39:21,285 --> 00:39:23,535 a já vím, že to musím ... 776 00:39:25,455 --> 00:39:27,840 ... musím to udělat ... 777 00:39:27,842 --> 00:39:29,308 ... sama. 778 00:39:31,177 --> 00:39:33,846 Musím nechat všechno plavat, 779 00:39:33,848 --> 00:39:35,214 jinak by mě to ... 780 00:39:35,216 --> 00:39:37,866 ... zase stáhlo zpátky tam, kde jsem začala. 781 00:39:37,868 --> 00:39:41,086 Řekni to Abby za mě. 782 00:39:41,088 --> 00:39:43,889 Ona to pochopí. 783 00:39:43,891 --> 00:39:45,390 Řeknu jí to. 784 00:39:47,861 --> 00:39:50,229 Tak, a co Gibbs? 785 00:39:50,231 --> 00:39:52,181 Zavoláš mu? 786 00:39:53,616 --> 00:39:54,816 Nevím. 787 00:39:54,818 --> 00:39:57,602 - Musíš mu zavolat. - Nevím, jestli to zvládnu. 788 00:39:57,604 --> 00:39:59,621 To bude v pohodě. 789 00:39:59,623 --> 00:40:02,624 Však víš, jaký je na telefonu - prakticky němý. 790 00:40:02,626 --> 00:40:05,777 Pomalu ani nevíš, že tam je. 791 00:40:05,779 --> 00:40:07,796 Je dobrý posluchač. 792 00:40:11,284 --> 00:40:12,784 Tony ... 793 00:40:12,786 --> 00:40:15,337 ... ty jsi tak ... 794 00:40:16,639 --> 00:40:18,924 Pěkný? Zábavný? 795 00:40:18,926 --> 00:40:20,458 Co? 796 00:40:21,460 --> 00:40:23,295 Milovaný. 797 00:40:47,654 --> 00:40:49,421 Fajn. 798 00:40:51,558 --> 00:40:53,709 Tohle není vůbec snadné. 799 00:41:01,000 --> 00:41:03,335 Nejtěžší rozhodnutí mého života. 800 00:42:52,161 --> 00:42:54,379 Ahoj, Zivo. 801 00:42:59,252 --> 00:43:10,252 == Překlad: Lucy, SheriffWhite == == Korekce: Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == == www.edna.cz/NCIS == 802 00:43:12,452 --> 00:43:19,952 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk ==