1 00:00:02,048 --> 00:00:03,919 V minulých dílech NCIS... 2 00:00:04,070 --> 00:00:06,422 - To ani nedáš pusu svému otci? - Co tady děláš? 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,124 Arash Kazmi je Eliův nový protějšek z VEVAKu. (VEVAK = Íránská tajná služba) 4 00:00:09,126 --> 00:00:10,859 Kazmiho první návštěva ve Spojených Státech 5 00:00:10,861 --> 00:00:12,344 a Eli je tady shodou okolností také ... 6 00:00:14,215 --> 00:00:15,614 Jak to, že je Eli mrtvý? 7 00:00:15,616 --> 00:00:17,483 Já jsem byl ten, kdo ho přiměl ... 8 00:00:17,485 --> 00:00:18,600 ... začít ... 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,335 ... s utvářením míru. 10 00:00:21,421 --> 00:00:22,971 Co mi neříkáš, Tome? 11 00:00:22,973 --> 00:00:24,940 CIA tehdy v noci odstranila Kazmiho. 12 00:00:24,942 --> 00:00:26,892 Zvláštní agente Leroyi Jethro Gibbsi, 13 00:00:26,894 --> 00:00:29,845 manipuloval jste s důkazy a obcházel spravedlnost. 14 00:00:29,847 --> 00:00:32,180 Zásilková služba, to nechala přede dveřmi. 15 00:00:32,182 --> 00:00:34,149 Zdroje říkají, že to je z Rijádu, v Saudské Arábii. 16 00:00:34,151 --> 00:00:36,318 Seznamte se s námořním Sealem, poručíkem Chadem McBridem. (SEALS = nejelitnější námořní speciální jednotka) 17 00:00:36,320 --> 00:00:38,654 Mám tisíce dokumentů ... 18 00:00:38,656 --> 00:00:40,122 ... připravených usvědčit Leroye Jethra Gibbse. 19 00:00:40,124 --> 00:00:41,206 Parsonsi, 20 00:00:41,208 --> 00:00:42,491 měl byste vědět, že Gibbsův tým ... 21 00:00:42,493 --> 00:00:44,543 ... dal výpověď. 22 00:00:44,545 --> 00:00:45,544 Tom Morrow má možná řešení. 23 00:00:45,546 --> 00:00:46,962 Zameteme to, všechno se urovná. 24 00:00:46,964 --> 00:00:47,746 Kde je Gibbs? 25 00:00:47,748 --> 00:00:49,298 Na misi JSOC. (JSOC = Joint Special Operations Command = = Velitelství smíšených speciálních operací) 26 00:00:49,966 --> 00:00:51,867 Gibbsi, udělej to. 27 00:01:00,967 --> 00:01:04,067 Po 4 měsících 28 00:01:05,198 --> 00:01:07,433 Zdravím. 29 00:01:09,218 --> 00:01:11,153 Rád vás vidím. 30 00:01:11,155 --> 00:01:13,655 Pane, máte chviku? 31 00:01:13,657 --> 00:01:15,774 Richarde, běžte domů. 32 00:01:15,776 --> 00:01:18,226 Myslel jsem, že teď utápíte žal ze své prohry. 33 00:01:18,228 --> 00:01:20,729 Dobře, vím, že ministr Jarvis je uvnitř 34 00:01:20,731 --> 00:01:22,948 a rád bych s vámi oběma chvilku mluvil ... 35 00:01:22,950 --> 00:01:24,566 ... ohledně NCIS. 36 00:01:24,568 --> 00:01:27,169 - Tohle není správné místo. - Mojí prácí bylo ... 37 00:01:27,171 --> 00:01:28,837 ... očištění NCIS. 38 00:01:28,839 --> 00:01:30,506 A byl jsem odstaven ... 39 00:01:30,508 --> 00:01:32,574 ... nějakou blbou tajnou misí, 40 00:01:32,576 --> 00:01:36,244 protože vy chcete, aby si Gibbs hrál na kovboje. 41 00:01:37,847 --> 00:01:40,933 Vnitřní bezpečnost není jedinou agenturou, která to podporuje. 42 00:01:40,935 --> 00:01:43,135 Ministr Jarvis 43 00:01:43,137 --> 00:01:45,053 i ředitel CIA souhlasili s tím, 44 00:01:45,055 --> 00:01:46,438 že ta mise má přednost. 45 00:01:46,440 --> 00:01:49,057 Ale můj případ byl politickou bombou. 46 00:01:49,059 --> 00:01:51,643 Gibbs dostal kartu "Propuštěn z věznice". 47 00:01:51,645 --> 00:01:53,428 -To je špatně. -Co je špatně je ... 48 00:01:53,430 --> 00:01:55,764 ... abych pokračoval v této konverzaci ještě minutu. 49 00:01:55,766 --> 00:01:57,032 Gibbs musí splnit svoji misi. 50 00:01:57,034 --> 00:01:59,234 Vaše zaujatost ... 51 00:01:59,236 --> 00:02:00,619 ... se začíná plést do cesty. 52 00:02:00,621 --> 00:02:02,488 Dobře, alespoň mi řekněte, 53 00:02:02,490 --> 00:02:04,790 co je tak důležitého na tom nasazení, 54 00:02:04,792 --> 00:02:07,993 že přebije i porušování práva? 55 00:02:07,995 --> 00:02:09,912 Čím méně víte, tím lépe. 56 00:02:09,914 --> 00:02:12,364 A věřte mi, že vám tím dělám laskavost. 57 00:02:12,366 --> 00:02:14,416 Já to stejně zjistím. 58 00:02:14,418 --> 00:02:17,336 Je tady vyznačená čára v písku, Parsonsi. 59 00:02:17,338 --> 00:02:19,054 Nepřekročte ji. 60 00:02:39,213 --> 00:02:43,213 NCIS 11x01 Whisky Tango Foxtrot - WTF 61 00:02:43,313 --> 00:02:47,913 == Překlad: Lucy == == Korekce: Spiderman001 == 62 00:02:48,013 --> 00:02:54,013 == ncis.fantasy-web.net == 63 00:02:55,013 --> 00:02:58,613 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk == 64 00:03:10,323 --> 00:03:13,358 Tohle je tak divné. 65 00:03:13,360 --> 00:03:15,561 "Divné" je jen jedno z mnoha adjektiv, (adjektivum = přídavné jméno) 66 00:03:15,563 --> 00:03:17,479 které bych mohl přiřadit k těmto událostem, 67 00:03:17,481 --> 00:03:19,398 Pane Palmere. 68 00:03:19,400 --> 00:03:22,568 Kdyby ten hnusák Parsons nezačal svůj "Lov na čarodějnice", 69 00:03:22,570 --> 00:03:24,803 nic z toho by se nestalo. 70 00:03:24,805 --> 00:03:26,321 Ten hnusák, jak jsi ho nazvala, Abby, 71 00:03:26,323 --> 00:03:28,624 nevyhodil hotel do vzduchu. 72 00:03:28,626 --> 00:03:30,993 Jo, ale Gibbs a ostatní, 73 00:03:30,995 --> 00:03:32,077 by tu možná mohli být 74 00:03:32,079 --> 00:03:33,245 a mohli to zastavit. 75 00:03:33,247 --> 00:03:36,582 No, dobře, máme před sebou dlouhou noc. 76 00:03:36,584 --> 00:03:39,134 Neznal jsem ministra, ale slyšel jsem, že byl ženatý. 77 00:03:39,136 --> 00:03:41,670 - Měl děti. - Jo. 78 00:03:41,672 --> 00:03:43,338 On a ředitel Vance si byli blízcí. 79 00:03:43,340 --> 00:03:44,873 Proč neděláme víc, 80 00:03:44,875 --> 00:03:48,310 abychom zastavili Parsonsovo vyšetřování? 81 00:03:48,312 --> 00:03:51,513 Jako stávku nebo... nebo hladovku. 82 00:03:51,515 --> 00:03:53,765 Jo, nejsem dobrý v hladovkách. 83 00:03:53,767 --> 00:03:55,734 Jsem opravdu mimo, když nemám svačinu do 16:00. 84 00:03:55,736 --> 00:03:59,021 Musíme se přestat litovat. 85 00:03:59,023 --> 00:04:01,440 Máme spoustu práce 86 00:04:01,442 --> 00:04:03,242 a ti, co jsou za ni zodpovědní, mají náskok. 87 00:04:03,244 --> 00:04:05,744 Ministr Jarvis a ti co padli, 88 00:04:05,746 --> 00:04:08,280 s námi počítají. 89 00:04:09,332 --> 00:04:10,666 Gibbsi, jsi tady. 90 00:04:10,668 --> 00:04:12,117 Tedy, jestli nemám vidiny. 91 00:04:12,119 --> 00:04:13,669 Nemáte nic na práci, Lidi? 92 00:04:13,671 --> 00:04:15,087 Ano, máme, Jethro. 93 00:04:16,339 --> 00:04:18,290 A chystáme se jí udělat. 94 00:04:18,292 --> 00:04:20,375 Jdeme? 95 00:04:20,377 --> 00:04:22,394 Děkuji. 96 00:04:26,716 --> 00:04:29,268 To byl ministr obrany. 97 00:04:29,270 --> 00:04:31,520 Nejen, že Jarvis zemřel, 98 00:04:31,522 --> 00:04:33,355 ale Tom Morrow je ještě stále na operačním sále. 99 00:04:33,357 --> 00:04:34,473 Asi přijde o nohu. 100 00:04:34,475 --> 00:04:37,025 Už se někdo k útoku přihlásil? 101 00:04:37,027 --> 00:04:40,612 Ministr amerického námořnictva je mrtvý, Kapitáne. 102 00:04:40,614 --> 00:04:42,397 Nevěřím, že by někdo mohl být tak hloupý, 103 00:04:42,399 --> 00:04:44,032 aby otevřeně vítal jeho smrt. 104 00:04:44,034 --> 00:04:45,617 Reakce? 105 00:04:45,619 --> 00:04:48,770 Bílý Dům chce za každou cenu odpovědi. 106 00:04:48,772 --> 00:04:51,439 Rozvědka si myslí, že jsou to jen varovné výstřely. 107 00:04:51,441 --> 00:04:55,443 Že hlavní událost teprve přijde. 108 00:04:55,445 --> 00:04:57,713 Je na co se těšit. 109 00:04:57,715 --> 00:04:59,498 Gibbsi, tohle může mít něco společného ... 110 00:04:59,500 --> 00:05:01,500 ... s vraždou poručíka Mc'Brida. 111 00:05:01,502 --> 00:05:03,986 Myslíme si, že poručík byl příliš blízko ... 112 00:05:03,988 --> 00:05:05,787 ... k odhalení nové teroristické buňky. 113 00:05:05,789 --> 00:05:07,389 Kombinace dnešní bomby 114 00:05:07,391 --> 00:05:09,758 a McBridovy radioaktivní ostatky, to je ... 115 00:05:09,760 --> 00:05:10,976 Co můžu udělat? 116 00:05:10,978 --> 00:05:13,962 JSOC povede vlastní vyšetřování. 117 00:05:13,964 --> 00:05:15,847 Nikdo nebude nic namítat, že se do toho zapojíš, 118 00:05:15,849 --> 00:05:17,666 když budeš pod dohledem D.O.D. (D.O.D. = Department of Defence = = Ministerstvo obrany) 119 00:05:17,668 --> 00:05:20,235 McBridova mise směřuje do Íránu. 120 00:05:20,237 --> 00:05:23,772 Nalezení jeho vraha by měl být začátek. 121 00:05:23,774 --> 00:05:25,974 Máme informátora v Abyanehu. 122 00:05:25,976 --> 00:05:28,176 Pokusím se ho kontaktovat. 123 00:05:29,312 --> 00:05:32,531 Nikdo tě do toho nenutí, Gibbsi. 124 00:05:32,533 --> 00:05:36,118 Dělám svojí práci, Řediteli. 125 00:05:39,773 --> 00:05:41,139 Tony? 126 00:05:41,141 --> 00:05:43,291 Tony, vzbuď se. 127 00:05:44,578 --> 00:05:45,711 Tony? 128 00:05:45,713 --> 00:05:47,262 Zivo? 129 00:05:58,674 --> 00:06:00,158 Sakra. 130 00:06:00,489 --> 00:06:01,447 *Promiň prošvihla jsem tě.* 131 00:06:02,311 --> 00:06:03,612 Neprošvihla. 132 00:06:03,614 --> 00:06:04,846 Jsem tady. 133 00:06:06,849 --> 00:06:08,809 *Kde jsi?* *V autobuse do Tel Avivu.* 134 00:06:08,901 --> 00:06:11,069 Tolik k 'tváří v tvář'. 135 00:06:12,984 --> 00:06:15,026 *Tel Aviv. Objevuješ své kořeny?* 136 00:06:15,079 --> 00:06:16,560 *Něco takového, přemýšlím.* 137 00:06:16,626 --> 00:06:17,893 Přemýšlí ... 138 00:06:17,895 --> 00:06:20,045 To je nebezpečné. 139 00:06:21,503 --> 00:06:24,176 *Přemýšlíš o ...?* *Teď o tobě.* 140 00:06:26,078 --> 00:06:28,583 *O tobě a dalším miliónu věcí. Slyšela jsem o ministrovi.* 141 00:06:31,686 --> 00:06:33,573 *Ještě nás nepovolali.* 142 00:06:38,992 --> 00:06:42,561 *Chtěla bys společnost?* 143 00:06:44,964 --> 00:06:46,262 *Ano :-)* 144 00:06:49,521 --> 00:06:53,382 *Počítej do miliónu, jsem na cestě.* 145 00:06:54,521 --> 00:06:58,382 Konverzace ukončena. 146 00:07:04,374 --> 00:07:07,259 To je dobré. 147 00:07:15,435 --> 00:07:17,769 Vím, že máš rád překvapení. 148 00:07:17,771 --> 00:07:19,137 Delihlo, ahoj. 149 00:07:19,139 --> 00:07:21,490 Já, uhm, se pořád dostávám ... 150 00:07:21,492 --> 00:07:23,608 ... z překvapení ze včerejšího večera. 151 00:07:26,479 --> 00:07:28,363 Měl bych být v práci. 152 00:07:28,365 --> 00:07:29,397 Mohl bych pomoct. 153 00:07:29,399 --> 00:07:30,431 Time, nemůžeš. 154 00:07:30,433 --> 00:07:32,150 Ne, dokud tě znovu nepovolají. 155 00:07:32,152 --> 00:07:33,535 Jo, ale není to správné. 156 00:07:33,537 --> 00:07:35,454 Agenti tam pracují non-stop. 157 00:07:35,456 --> 00:07:37,405 Možná bych měl zavolat Vance. 158 00:07:37,407 --> 00:07:40,408 Možná Tony něco slyšel. 159 00:07:40,410 --> 00:07:41,793 Podívej. 160 00:07:41,795 --> 00:07:44,296 Mohu mít velké problémy z toho, že ti to říkám. 161 00:07:44,298 --> 00:07:46,214 Ale ... 162 00:07:46,216 --> 00:07:47,582 Ale co? 163 00:07:47,584 --> 00:07:49,417 Více než jeden zdroj rozvědky říká, 164 00:07:49,419 --> 00:07:51,953 že použité zařízení nebylo ze Středního Východu. 165 00:07:53,139 --> 00:07:55,290 Bylo americké. 166 00:07:55,292 --> 00:07:56,975 Jeden člověk nebo skupina? 167 00:07:56,977 --> 00:07:58,459 Nevím. 168 00:07:58,461 --> 00:08:00,962 Musím jít. 169 00:08:00,964 --> 00:08:02,063 Ale vždyť nemáš ani odznak. 170 00:08:02,065 --> 00:08:03,064 Já... já můžu ... 171 00:08:03,066 --> 00:08:04,950 ... aspoň promluvit s Abby. 172 00:08:06,235 --> 00:08:08,019 Dobře, McGee, mluv. 173 00:08:08,021 --> 00:08:09,637 Abby. Ahoj. 174 00:08:09,639 --> 00:08:11,022 S Delilah se už znáš, že? 175 00:08:11,858 --> 00:08:13,158 Ano. 176 00:08:13,160 --> 00:08:14,159 Ahoj. 177 00:08:15,077 --> 00:08:16,528 Chceš kafe, espresso? 178 00:08:17,363 --> 00:08:18,697 Takže, McGee, 179 00:08:18,699 --> 00:08:22,501 přišla jsem sem po včerejší večerní hororové show, 180 00:08:22,503 --> 00:08:24,002 abych věděla, že jsi v pořádku. 181 00:08:24,004 --> 00:08:25,954 Měla jsem pocit, že bys nemusel přijít. 182 00:08:25,956 --> 00:08:28,256 No, Abby, já už nejsem agent. 183 00:08:28,258 --> 00:08:31,092 Vždycky budeš agent, McGee. 184 00:08:31,094 --> 00:08:32,994 Taky jsem ti chtěla říct, 185 00:08:32,996 --> 00:08:34,679 že Gibbs odjíždí z města. 186 00:08:34,681 --> 00:08:36,498 Kam? 187 00:08:36,500 --> 00:08:37,832 Uhm ... 188 00:08:37,834 --> 00:08:39,684 ... dá se jí věřit? 189 00:08:39,686 --> 00:08:43,171 Mám vyšší bezpečnostní prověření než kdokoliv z vás. 190 00:08:43,173 --> 00:08:44,556 To i Mata Hari. 191 00:08:45,274 --> 00:08:46,258 Abby. 192 00:08:46,260 --> 00:08:47,342 Okay, uhm ... 193 00:08:47,344 --> 00:08:49,444 Fajn, musím se vrátit do práce. 194 00:08:49,446 --> 00:08:51,646 Uhm, mám ze včera tunu důkazů, 195 00:08:51,648 --> 00:08:53,865 které mám projít. Uhm, ale bylo ... 196 00:08:53,867 --> 00:08:56,284 ... ehm, hezké ... 197 00:08:56,286 --> 00:08:59,204 ... vás oba vidět ... 198 00:09:02,241 --> 00:09:04,793 Divné. 199 00:09:04,795 --> 00:09:07,695 Kam by mohl Gibbs jet? 200 00:09:12,501 --> 00:09:14,302 Ahoj. 201 00:09:14,304 --> 00:09:16,888 Byl jsem na cestě do práce, tak jsem myslel, 202 00:09:16,890 --> 00:09:18,740 že bych se stavil než odjedeš. 203 00:09:18,742 --> 00:09:20,976 Nejezdíš tudy do práce, Leone. 204 00:09:22,144 --> 00:09:23,812 Prezident řekl, že bude dnes ráno ... 205 00:09:23,814 --> 00:09:25,347 ... volat Claytonově manželce. 206 00:09:25,349 --> 00:09:27,899 Chtěl jsem se tam dostat první. 207 00:09:30,987 --> 00:09:33,154 Jarvis svou práci dělal hrdě. 208 00:09:33,156 --> 00:09:36,575 Byl to dobrý šéf. 209 00:09:36,577 --> 00:09:38,293 Ještě lepší přítel. 210 00:09:38,295 --> 00:09:42,013 Gibbsi, nejsem si jistý, kolik toho ještě zvládnu. 211 00:09:42,015 --> 00:09:44,583 Jeď do školy, Leone. 212 00:09:44,585 --> 00:09:46,201 Obejmi své děti. 213 00:09:46,203 --> 00:09:48,837 Zajímám se o tvůj výlet. 214 00:09:48,839 --> 00:09:52,591 Po tom, co se stalo ministrovi, mám chuť tě uzemnit. (Uzemnit = voj. výraz = zrušit misi) 215 00:09:52,593 --> 00:09:55,743 Po tom, co se stalo ministrovi ... 216 00:09:55,745 --> 00:09:58,296 ... jak bych mohl zůstat? 217 00:09:59,748 --> 00:10:02,133 Informátor kapitána Wayna ví, že dorazíš. 218 00:10:02,135 --> 00:10:05,520 Je tam natankovaná a přistavená C-130. (Lockheed C-130 Hercules = = U.S. vojenský čtyřmotorový letoun) 219 00:10:05,522 --> 00:10:09,474 Chceš něco z Tehránského stánku se suvenýry? 220 00:10:14,113 --> 00:10:16,581 Hlídej si záda. 221 00:10:53,804 --> 00:10:56,304 Bebakhshid (Bebakhshid = farsky ببخشید؟ = promiňte) 222 00:12:09,128 --> 00:12:10,962 Gibbsi, nastupte si! 223 00:12:10,964 --> 00:12:12,147 Dělejte! 224 00:12:12,732 --> 00:12:13,965 Co tady děláte? 225 00:12:13,967 --> 00:12:16,484 Měl jsem volné míle, které mohly propadnout. (Volné míle = volná letenka) 226 00:12:16,486 --> 00:12:17,902 To jsou vaši přátelé? 227 00:12:17,904 --> 00:12:19,720 Než mi dojdou prachy. 228 00:12:35,827 --> 00:12:39,013 Věděl jsem, že když dostali Jarvise, jste další. 229 00:12:39,015 --> 00:12:41,215 Nejdříve jsem chtěl zavolat, ale telefony nejsou bezpečné. 230 00:12:41,217 --> 00:12:42,299 Nic není bezpečné. 231 00:12:42,301 --> 00:12:43,601 Kam jedeme? 232 00:12:43,603 --> 00:12:44,768 Do další vesnice. 233 00:12:44,770 --> 00:12:48,005 Možná jsem blázen, ale zdá se, že jste přišel o utajení. 234 00:12:48,007 --> 00:12:50,507 Jste v nebezpečí, Gibbsi. 235 00:12:50,509 --> 00:12:53,193 Prišel jsem vám zachránit život. 236 00:12:58,483 --> 00:13:00,350 Váš informátor se neukázal. 237 00:13:00,352 --> 00:13:01,785 Překvapilo vás to? 238 00:13:01,787 --> 00:13:03,988 Ne. 239 00:13:03,990 --> 00:13:06,257 No, to ještě posiluje moji teorii. 240 00:13:08,026 --> 00:13:09,710 Váš tým toho ví moc. 241 00:13:09,712 --> 00:13:12,880 O čem? 242 00:13:12,882 --> 00:13:15,149 O smrti Elie Davida a Arashe Kazmiho. 243 00:13:15,151 --> 00:13:16,917 Nic nedokáže rozproudit události lépe, 244 00:13:16,919 --> 00:13:18,218 než pár dobře plánovaných vražd. 245 00:13:18,220 --> 00:13:21,438 Každý má o čem mluvit. 246 00:13:21,440 --> 00:13:23,707 Jak do toho zapadáte vy? 247 00:13:23,709 --> 00:13:25,626 Pokud byste do toho byl zapojen, věděl bych o tom. 248 00:13:25,628 --> 00:13:27,394 Bohužel. 249 00:13:27,396 --> 00:13:30,681 Musíte si zapamatovat, že se vyznám v politice D.C., 250 00:13:30,683 --> 00:13:33,150 ale tohle je jiné. 251 00:13:33,152 --> 00:13:35,686 Hráči jsou jiní. 252 00:13:35,688 --> 00:13:38,138 A souhlasím s tím, že to na NCIS bylo nastraženo. 253 00:13:40,408 --> 00:13:43,894 To, že vás sem poslali, nebylo kvůli poručíku McBridovi. 254 00:13:43,896 --> 00:13:47,147 Chtěli vás oddělit od vašeho týmu. 255 00:13:50,769 --> 00:13:54,622 Spojil jsem se s jedním z McBridových kolegů, 256 00:13:54,624 --> 00:13:56,624 z JSOCu v Iráku, 257 00:13:56,626 --> 00:13:58,876 poručíkem Kagenem. 258 00:13:58,878 --> 00:14:00,594 Myslím, že by nás mohlo oba zajímat, 259 00:14:00,596 --> 00:14:03,597 co nám řekne. 260 00:14:05,517 --> 00:14:07,301 Já vás nechápu. 261 00:14:09,604 --> 00:14:12,823 Viděl jsem v tom hotelu umírat lidi. 262 00:14:12,825 --> 00:14:15,726 Naučil jsem se jednu věc, Gibbsi, 263 00:14:15,728 --> 00:14:17,861 to, že někdy lidé dělají špatné věci ... 264 00:14:17,863 --> 00:14:19,096 ... kvůli dobrým důvodům. 265 00:14:19,098 --> 00:14:21,932 Mluvte za sebe. 266 00:14:21,934 --> 00:14:24,768 Mluvím. 267 00:14:32,077 --> 00:14:34,211 Všude došla smažená jablka, Pane Palmere, 268 00:14:34,213 --> 00:14:36,630 takže si budete muset vystačit s tímhle. 269 00:14:36,632 --> 00:14:38,382 Je to medvědí dráp. (Medvědí dráp = snídaňové pečivo) 270 00:14:41,619 --> 00:14:43,954 Kde je pan Palmer? A kdo jste vy?! 271 00:14:43,956 --> 00:14:47,457 Tato místnost je pouze pro oprávněný personál. 272 00:14:47,459 --> 00:14:49,927 Takže dokud neuvidím nějaký pověřovací papír, musím ... 273 00:14:54,649 --> 00:14:55,983 Kdo jste?! 274 00:14:56,801 --> 00:14:57,735 Zavolejte ochranku! 275 00:15:02,775 --> 00:15:04,825 Kdo potřebuje ochranku? 276 00:15:04,827 --> 00:15:06,243 Svažte ho. 277 00:15:10,331 --> 00:15:12,315 Jistě, znal jsem McBrida. 278 00:15:12,317 --> 00:15:14,317 Dělali jsme spolu na pár operacích. 279 00:15:14,319 --> 00:15:16,820 Dobrej chlap. Jak se mu daří? 280 00:15:16,822 --> 00:15:18,088 McBride je mrtvý, Poručíku. 281 00:15:18,090 --> 00:15:21,375 Ale to vy už víte!? 282 00:15:28,383 --> 00:15:29,383 Je to tajné, Pane. 283 00:15:29,385 --> 00:15:32,335 Neměl bych nic říkat. 284 00:15:32,337 --> 00:15:34,521 Slyšel jsem, že umřel, ale co se stalo? 285 00:15:34,523 --> 00:15:36,506 Doufali jsme, že to nám řeknete vy. 286 00:15:36,508 --> 00:15:38,475 Promiňte? Nechápu. 287 00:15:38,477 --> 00:15:40,394 Jeho poslední nasazení ... Jak dlouho tu byl? 288 00:15:40,396 --> 00:15:42,446 Maximálně 24 hodin. 289 00:15:42,448 --> 00:15:44,681 To není moc času. 290 00:15:44,683 --> 00:15:46,033 No, jeho mise byla zrušena. 291 00:15:46,035 --> 00:15:47,785 Dostal rozkaz vrátit se do Států. 292 00:15:47,787 --> 00:15:50,370 Byl rád, chtěl se vrátit k ženě. 293 00:15:50,372 --> 00:15:51,789 Všichni máme doma rodiny. 294 00:15:51,791 --> 00:15:54,124 Viděl jste ho, jak nastupuje na letadlo domů, Poručíku? 295 00:15:54,126 --> 00:15:55,075 Ne, Pane. 296 00:15:55,077 --> 00:15:56,160 Sbalil si věci 297 00:15:56,162 --> 00:15:57,728 a jel na letiště sám. 298 00:15:57,730 --> 00:16:00,363 Proč? 299 00:16:06,538 --> 00:16:08,972 Dobře, Kate, poslouchej. 300 00:16:08,974 --> 00:16:11,508 Dokud budu pryč, bude tě krmit ta malá holčička zdola. 301 00:16:11,510 --> 00:16:13,894 Možná ti přivezu něco z Izraele. 302 00:16:13,896 --> 00:16:16,647 Nech si ten rybí pohled. 303 00:16:16,649 --> 00:16:18,381 Vím, co dělám. 304 00:16:18,383 --> 00:16:20,267 Dobře, možná to není ten nejlepší nápad, 305 00:16:20,269 --> 00:16:24,238 ale už nejsme kolegové, takže pravidla už neplatí. 306 00:16:24,240 --> 00:16:26,774 Kde je ten taxík? 307 00:16:29,797 --> 00:16:31,258 *Kde jsi? Na letišti?* 308 00:16:36,129 --> 00:16:37,819 *Skoro. Pořád dobrý, že jedu?* 309 00:16:39,796 --> 00:16:41,328 *Moc. Šťastný let. Xo* (Xo = objímám a líbám) 310 00:16:32,563 --> 00:16:35,449 Jsme trochu nedočkaví. 311 00:17:09,727 --> 00:17:11,311 Oceňuji to, Pane, 312 00:17:11,313 --> 00:17:14,164 ale jsou tu pravidla o pití v práci. 313 00:17:14,166 --> 00:17:15,966 Nový odznak, nová pravidla. 314 00:17:15,968 --> 00:17:20,370 Než to zvládneme potřebujeme, abyste byl nenápadný. 315 00:17:20,372 --> 00:17:22,939 No, poflakoval jsem se ve svém bytě. 316 00:17:22,941 --> 00:17:24,824 O moc nenápadnější už asi nebudu. 317 00:17:24,826 --> 00:17:27,327 A neviděl jste střelce? 318 00:17:29,130 --> 00:17:30,780 No, byl jsem docela zaneprázdněn ... 319 00:17:30,782 --> 00:17:33,333 ... snažením se udržet svůj mozek vcelku. 320 00:17:33,335 --> 00:17:35,569 A byl jste na cestě na letiště. 321 00:17:35,571 --> 00:17:37,737 Osobní výlet. 322 00:17:37,739 --> 00:17:39,105 Do Izraele? 323 00:17:39,107 --> 00:17:41,174 Cestuji pro dobrý humus. (humus = nejúrodnější část půdy) 324 00:17:42,927 --> 00:17:45,512 Ví Agentka Davidová, že se zdržíte? 325 00:17:45,514 --> 00:17:48,348 Ví. 326 00:17:48,350 --> 00:17:51,184 Také jsem řekl McGeemu, ať si dává pozor. 327 00:17:52,970 --> 00:17:55,138 Máme chlapa ve výslechové místnosti. 328 00:17:55,140 --> 00:17:58,725 Dr. Mallard ho našel, jak čmuchá okolo a zneškodnil ho. 329 00:17:58,727 --> 00:18:00,310 Ducky? Hmm-hmm. 330 00:18:00,312 --> 00:18:02,596 K.O. za celých deset bodů. 331 00:18:02,598 --> 00:18:05,682 Dopijte to, Agente DiNozzo. 332 00:18:05,684 --> 00:18:06,933 Budu pro vás mít někoho hned, 333 00:18:06,935 --> 00:18:08,618 jak bude detail ochrany hotový. 334 00:18:08,620 --> 00:18:10,570 Pane, 335 00:18:10,572 --> 00:18:12,822 místo plýtvání Dornegetova času, 336 00:18:12,824 --> 00:18:15,208 co kdybych se tady jen tak procházel ... 337 00:18:15,210 --> 00:18:18,712 ... jako návštěva a dělal pouze "návštěvnické" věci? 338 00:18:18,714 --> 00:18:21,447 Můžete nám dělat společnost. 339 00:18:27,822 --> 00:18:30,590 Musím říct, že naše oběť vypadá menší, 340 00:18:30,592 --> 00:18:32,292 než když jsme ho ... 341 00:18:32,294 --> 00:18:36,096 ... pan Palmer a já znehybňovali. 342 00:18:37,815 --> 00:18:42,836 Dnes jsme potkali nebezpečí, Anthony, a vyhráli jsme. 343 00:18:44,689 --> 00:18:48,108 Je to mnou, nebo stání tady ... 344 00:18:48,110 --> 00:18:49,859 ... v pozadí je jako ... 345 00:18:49,861 --> 00:18:52,329 ... týrání? 346 00:18:52,331 --> 00:18:54,864 Myslel jsem, že Vance řekl, že směřuje přímo dovnitř. 347 00:18:54,866 --> 00:18:57,233 Rád bych strávil pár minut s tímhle klaunem. 348 00:18:57,235 --> 00:18:58,785 Zahřál ho. 349 00:18:58,787 --> 00:19:00,670 Bez odznaku? 350 00:19:00,672 --> 00:19:04,090 Začíná mi chybět. 351 00:19:06,877 --> 00:19:11,264 Ochranka vás má zapsaného jako Victora Chenga, 352 00:19:11,266 --> 00:19:13,216 počítačového specialistu FBI. 353 00:19:13,218 --> 00:19:14,334 Je to pravda? 354 00:19:14,336 --> 00:19:17,937 V soukromém sektoru jsou lepší peníze. 355 00:19:17,939 --> 00:19:19,389 Vyhodili vás z FBI. 356 00:19:19,391 --> 00:19:22,525 A stejně vám někdo dal přístup do mé budovy. 357 00:19:22,527 --> 00:19:24,127 Proč? 358 00:19:24,129 --> 00:19:26,529 Měl jsem telefonní hovor. 359 00:19:26,531 --> 00:19:30,183 Že na mne čeká průkaz NCIS a 20 000$, 360 00:19:30,185 --> 00:19:32,485 pokud získám přístup do vaší databáze. 361 00:19:32,487 --> 00:19:35,739 Detaily o úlomku bomby vyjmutém z těla ministra. 362 00:19:35,741 --> 00:19:37,073 Nemohl jsem se tam dostat na dálku, 363 00:19:37,075 --> 00:19:40,243 protože, uhm, nějakej chlap, jménem McGee, 364 00:19:40,245 --> 00:19:41,711 vytvořil specifický firewall. 365 00:19:41,713 --> 00:19:43,413 Hádám, že vaši agenti jsou chytřejší než vypadají. 366 00:19:43,415 --> 00:19:45,081 Pro koho pracujete?! 367 00:19:45,966 --> 00:19:47,467 Řekl jsem. Já nevím. 368 00:19:47,469 --> 00:19:49,636 Korejci? Číňani? 369 00:19:50,588 --> 00:19:51,721 Potřebuju odpovědi! 370 00:19:55,210 --> 00:19:57,093 O co jde? 371 00:19:58,012 --> 00:19:59,846 Hned tam budu. 372 00:20:06,254 --> 00:20:07,520 Leone! 373 00:20:07,522 --> 00:20:10,423 Po cestě jsem získal nového přítele. 374 00:20:10,425 --> 00:20:13,493 Nepřátele si drž blízko, Gibbsi? 375 00:20:13,495 --> 00:20:15,495 No, Parsons teď pracuje pro nás. 376 00:20:15,497 --> 00:20:17,464 No, povídej. 377 00:20:17,466 --> 00:20:18,832 Nebyla žádná mise. 378 00:20:18,834 --> 00:20:22,452 Poručík Chad McBride byl do Íránu poslán jako návnada. 379 00:20:22,454 --> 00:20:24,704 Řediteli Vanci, věříme, že se McBride ... 380 00:20:24,706 --> 00:20:26,373 ... vrátil do Spojených Států. 381 00:20:26,375 --> 00:20:29,376 Ale ne jen jeho hlava, vrátil se vcelku, živý. 382 00:20:29,378 --> 00:20:31,177 Někdo chtěl, aby to vypadalo, že ... 383 00:20:31,179 --> 00:20:32,278 ... jsou za to zodpovědní Íránci? 384 00:20:32,280 --> 00:20:33,797 Leone, vím, že máš svázané ruce, 385 00:20:33,799 --> 00:20:35,598 ale potřebujeme, abys spojil tečky. 386 00:20:35,600 --> 00:20:37,517 Dobře, Vezmu si na to slečnu Sciuto. 387 00:20:37,519 --> 00:20:39,636 Uvidíme, jestli můžeme určit, kde byl McBride zabit. 388 00:20:39,638 --> 00:20:41,805 Letíme domů dalším transportem. 389 00:20:41,807 --> 00:20:42,972 Parsons taky? 390 00:20:43,924 --> 00:20:46,426 Co chceš, abych udělal ... ... nechal ho tady? 391 00:20:54,269 --> 00:20:57,036 Nech toho. 392 00:20:57,038 --> 00:20:59,572 Nech toho! Nech toho! 393 00:21:01,993 --> 00:21:03,159 Zivo? 394 00:21:03,161 --> 00:21:05,445 Co? Snažíš se vybít si frustraci ... 395 00:21:05,447 --> 00:21:08,131 ... na chudáčkovi malé kláv ...? 396 00:21:10,701 --> 00:21:12,085 Ty nejsi ona. 397 00:21:12,087 --> 00:21:14,838 Uhm, ne, Pane. Já jsem Murray. 398 00:21:14,840 --> 00:21:17,056 Ehm, je hezké vás poznat, bývalý Agente DiNozzo. 399 00:21:17,058 --> 00:21:18,842 On je nový I.T. týpek. 400 00:21:18,844 --> 00:21:20,427 Pracuje s Kevinem. 401 00:21:22,680 --> 00:21:24,831 Tohle je velmi divný sen. 402 00:21:24,833 --> 00:21:27,600 Jsi vzhůru, Tony, a právě včas, 403 00:21:27,602 --> 00:21:30,520 abys viděl druhé dějství i se všemi efekty. 404 00:21:30,522 --> 00:21:31,738 Prosím? 405 00:21:31,740 --> 00:21:33,690 No, předpokládám, že jsou i jiní lidé, 406 00:21:33,692 --> 00:21:36,526 kteří by mohli být považováni za druhý řetězec, (Druhý řetězec = náhrada, záloha) 407 00:21:36,528 --> 00:21:37,827 ale Murray se přidal k I.T. oddělení teprve nedávno 408 00:21:37,829 --> 00:21:40,363 a tak jsem si vzal na starost "Pána klikání". 409 00:21:40,365 --> 00:21:41,331 Wow. 410 00:21:41,333 --> 00:21:43,366 Ukaž co máš, Pitevní Skřítku. 411 00:21:44,585 --> 00:21:48,905 Murray navrhl ověřit příběh ... narušitele. 412 00:21:48,907 --> 00:21:50,256 "Victor Cheng byl vyhozen ... 413 00:21:50,258 --> 00:21:53,159 ... z Federal Bureau of Investigation." 414 00:21:53,161 --> 00:21:55,211 Pěkný písmo. To nám už ale řekl. 415 00:21:55,213 --> 00:21:58,848 Já vím. Ale díky Murraymu víme přesně kdy a proč. 416 00:21:58,850 --> 00:21:59,883 Jeď. 417 00:21:59,885 --> 00:22:02,218 Uhm, 2010, uhm, 418 00:22:02,220 --> 00:22:04,387 Cheng byl chycen jak načerno nájemně hackuje. 419 00:22:04,389 --> 00:22:06,473 Snažím se zrovna zjistit, 420 00:22:06,475 --> 00:22:07,607 kdo mu dal identifikaci NCIS. 421 00:22:07,609 --> 00:22:08,558 Vydrž. 422 00:22:08,560 --> 00:22:10,677 Nepoužíváš kontrakce? 423 00:22:10,679 --> 00:22:12,428 Pardon? 424 00:22:13,648 --> 00:22:15,064 Fajn, co dál? 425 00:22:16,317 --> 00:22:19,169 Někdo se snažil zvenčí ... 426 00:22:19,171 --> 00:22:21,354 ... prolomit ... ... soukromé složky NCIS. 427 00:22:23,190 --> 00:22:25,325 Nelíbí se mi to spletité písmo! 428 00:22:25,327 --> 00:22:27,210 Umím číst, Palmere. 429 00:22:27,212 --> 00:22:30,163 Kdokoliv jsou, podařilo se jim dostat se k našim mobilním datům. 430 00:22:30,165 --> 00:22:32,215 Do kterých složek? 431 00:22:32,217 --> 00:22:36,052 Vypadá to, že jdou hlavně po bývalém personálu. 432 00:22:36,054 --> 00:22:39,205 Dones mi kafe. 433 00:22:45,396 --> 00:22:47,230 Tony, ahoj. Právě jsem na cestě do NCIS. 434 00:22:47,232 --> 00:22:48,431 Kde jsi? 435 00:22:48,433 --> 00:22:50,233 Jsem už tady, Time. Byl jsem tu přes noc. 436 00:22:50,235 --> 00:22:52,268 Jako za starých časů, co? 437 00:22:52,270 --> 00:22:53,586 Poslouchej, sledují tvůj mobil. 438 00:22:53,588 --> 00:22:54,988 Zbav se ho, vem si taxi. 439 00:22:54,990 --> 00:22:56,906 Chápu. 440 00:23:02,463 --> 00:23:03,863 A sakra. 441 00:23:06,251 --> 00:23:08,201 McGee, vlez do auta! 442 00:23:08,203 --> 00:23:10,503 Agente Fornelli, tohle není o vaší ex-manželce, že ne? 443 00:23:10,505 --> 00:23:12,405 Prostě vlez do toho blbýho auta. 444 00:23:12,407 --> 00:23:14,424 Máme ho. Jsme na cestě. 445 00:23:21,582 --> 00:23:24,183 Blbý místo na setkání. 446 00:23:24,185 --> 00:23:26,752 Kdo žije takhle, Martha Stewart? (Martha Stewart = symbol péče o domácnost, U.S. Tv moderátorka, podnikatelka) 447 00:23:26,754 --> 00:23:29,455 No, ty ručníky jsou jako Martha. 448 00:23:29,457 --> 00:23:30,506 Tak. 449 00:23:30,508 --> 00:23:32,458 Tony, co se stalo? 450 00:23:32,460 --> 00:23:33,977 Time, rozhodl jsem se pro změnu. 451 00:23:33,979 --> 00:23:35,795 Na starý dobrý mafiánský způsob. 452 00:23:35,797 --> 00:23:37,597 Gibbs padl do pasti. 453 00:23:37,599 --> 00:23:40,433 DiNozzu málem zabili. 454 00:23:40,435 --> 00:23:41,768 Zvláštní agent Fornell nám nabídl, 455 00:23:41,770 --> 00:23:43,720 že nás informuje o jistých událostech. 456 00:23:47,124 --> 00:23:50,243 Slyšel jsi někdy o teroristovi jménem Benham Parsa? 457 00:23:50,245 --> 00:23:52,545 Co to je sakra za jméno ... Benham Parsa? 458 00:23:52,547 --> 00:23:54,447 Je to mladý extrémista. 459 00:23:54,449 --> 00:23:57,467 Právě se přiznal, že je zodpovědný za zabití ministra. 460 00:23:57,469 --> 00:24:01,437 Parsa je synem zavražděných rodičů z Karáčí v Pákistánu. 461 00:24:01,439 --> 00:24:03,122 Ještě stále je dítě. Je umíněný. 462 00:24:03,124 --> 00:24:04,557 Beze strachu. 463 00:24:04,559 --> 00:24:07,126 A nebezpečný proto, že mu na ničem nezáleží. 464 00:24:07,128 --> 00:24:09,512 Parsa založil novou teroristickou buňku. 465 00:24:09,514 --> 00:24:11,631 Asi před rokem, jsme se dozvěděli, 466 00:24:11,633 --> 00:24:14,567 že zprostředkovává soukromé obchodní dohody ... 467 00:24:14,569 --> 00:24:17,770 ... mezi teroristy a americkými společnostmi. 468 00:24:17,772 --> 00:24:19,138 Jaké dohody? 469 00:24:19,140 --> 00:24:21,157 No, každý rok jsou utraceny miliardy ... 470 00:24:21,159 --> 00:24:23,826 ... napravováním škod napáchaných kriminální činností. 471 00:24:23,828 --> 00:24:25,778 Vyhození něčeho do vzduchu, podpoří ekonomiku. 472 00:24:25,780 --> 00:24:29,148 Víc práce ve stavebnictví, více bezpečnostních zakázek. 473 00:24:29,150 --> 00:24:32,168 A kdo Parsovi pomáhá dělat ty dohody? 474 00:24:32,170 --> 00:24:35,171 Hrstka amerických byznysmenů. 475 00:24:35,173 --> 00:24:36,205 Zrádci. 476 00:24:36,207 --> 00:24:39,175 Manažeři a padouši, kteří spolupracují. 477 00:24:39,177 --> 00:24:41,160 Všichni hledáme jména. 478 00:24:41,162 --> 00:24:45,114 Plánované ničení může uzavřít velmi pěkné dohody ... 479 00:24:45,116 --> 00:24:46,749 Někdo potřebuje nový začátek. 480 00:24:46,751 --> 00:24:48,768 Gordon Gekko potká Bin Ládina. 481 00:24:49,620 --> 00:24:51,120 A proč NCIS? 482 00:24:51,122 --> 00:24:53,656 Protože si myslí, že nebudete hrát jejich špinavou hru. 483 00:24:53,658 --> 00:24:55,692 To mají pravdu. 484 00:24:58,562 --> 00:25:00,813 Vnitřní bezpečnost o tom ví? 485 00:25:02,883 --> 00:25:05,051 Od prvního dne, Řediteli ... 486 00:25:09,323 --> 00:25:12,241 Leone, pojď dál. 487 00:25:14,578 --> 00:25:16,329 Slyšels? 488 00:25:16,331 --> 00:25:19,215 Nechávám si nohu. 489 00:25:19,217 --> 00:25:21,668 Řekni mi, že nevíš nic o Benhamu Parsovi. 490 00:25:21,670 --> 00:25:24,721 Je to tragické, trestuhodné. 491 00:25:24,723 --> 00:25:27,557 Takže víš o těch podnikatelských dohodách? 492 00:25:27,559 --> 00:25:29,475 Nemáme důkaz o žádném převodu. 493 00:25:29,477 --> 00:25:30,643 Je to všechno jen z doslechu. 494 00:25:30,645 --> 00:25:32,445 Není tu nic k přiřazení někoho k něčemu. 495 00:25:32,447 --> 00:25:36,315 Tome, řekni mi, že jste nedali celou tu věc do pohybu? 496 00:25:38,318 --> 00:25:40,653 Proboha, Leone, podívej se na mě. 497 00:25:40,655 --> 00:25:42,772 Odkázal jsem celý svůj život téhle zemi. 498 00:25:42,774 --> 00:25:44,907 Vím, že se řádky někdy rozmažou, 499 00:25:44,909 --> 00:25:47,710 ale ... já bych nikdy nenařídil útok. 500 00:25:47,712 --> 00:25:49,562 Ve hře je hodně peněz. 501 00:25:49,564 --> 00:25:52,965 Jak si dovoluješ mě obvinit?! 502 00:25:52,967 --> 00:25:54,951 Někdo se snaží odstranit můj tým! 503 00:25:54,953 --> 00:25:56,953 Mě se snaží zabít také! 504 00:26:00,124 --> 00:26:03,292 Tome, řekni mi okamžitě ... 505 00:26:03,294 --> 00:26:05,178 Kdo je další cíl? 506 00:26:07,347 --> 00:26:09,515 Ziva Davidová. 507 00:26:11,218 --> 00:26:14,387 Eli věděl moc. Myslí si, že ona taky. 508 00:26:28,156 --> 00:26:30,224 Právě jsem poslal e-mail Mossadu pro případ, 509 00:26:30,226 --> 00:26:31,925 že by se tam Ziva ukázala. 510 00:26:31,927 --> 00:26:33,543 Jak můžeme vědět, že ta buňka ... 511 00:26:33,545 --> 00:26:34,878 ... nemonituruje vše, co pošleme? 512 00:26:34,880 --> 00:26:35,896 Nemůžeme. 513 00:26:35,898 --> 00:26:37,180 Předpokládám, že vše bylo ohroženo. 514 00:26:37,182 --> 00:26:38,599 Znám Zivu, ona bude pokračovat. 515 00:26:38,601 --> 00:26:40,250 Bude muset. 516 00:26:41,102 --> 00:26:41,969 No, dobře. 517 00:26:41,971 --> 00:26:42,953 Jaká byla poušť? 518 00:26:42,955 --> 00:26:45,088 Říkají, že je suchá a horká. 519 00:26:45,090 --> 00:26:45,772 Vítej zpátky, Šéfe. 520 00:26:45,774 --> 00:26:46,974 Co máme? 521 00:26:46,976 --> 00:26:48,025 Jako obvykle. 522 00:26:48,027 --> 00:26:49,343 Zatímco jsi byl pryč, svět se stal peklem. 523 00:26:49,345 --> 00:26:51,278 Já mám od snipera kulky v obýváku, 524 00:26:51,280 --> 00:26:53,714 a Duckman našel krysu ve své laborce, 525 00:26:53,716 --> 00:26:55,399 a ... je tu terorista jménem Parsa, který ... 526 00:26:55,401 --> 00:26:57,401 - Jo, to všechno vím, DiNozzo. - Jistě, že víš ... 527 00:26:57,403 --> 00:26:59,152 - Co nevíš? - Kde je Ziva? 528 00:26:59,154 --> 00:27:00,770 Izrael. Momentálně mimo dosah. 529 00:27:00,772 --> 00:27:03,206 Snažím se obnovit chráněný emailový účet. 530 00:27:03,208 --> 00:27:04,458 Abychom mohli bezpečně ... 531 00:27:04,460 --> 00:27:06,276 ... komunikovat do zámoří. 532 00:27:08,246 --> 00:27:09,296 Jo. 533 00:27:09,298 --> 00:27:10,613 On je v pohodě! 534 00:27:10,615 --> 00:27:12,449 Je teď s náma. 535 00:27:13,851 --> 00:27:16,219 Je hezké vidět, že jste naživu, Lidi. 536 00:27:16,221 --> 00:27:17,671 Podívejte, omlouvám se za to, uhm ... 537 00:27:17,673 --> 00:27:19,439 - Chci svůj odznak zpátky! - Chci svůj odznak zpátky! 538 00:27:19,441 --> 00:27:21,842 Jo, tomu rozumím. 539 00:27:21,844 --> 00:27:23,393 To by neměl být problém. 540 00:27:23,395 --> 00:27:26,313 Teď, když je vyšetřování, ehm, ukončeno ... 541 00:27:26,315 --> 00:27:27,864 Promluvím o tom ... 542 00:27:27,866 --> 00:27:28,982 ... s ředitelem Vancem. 543 00:27:28,984 --> 00:27:30,150 Díky, Dicku. 544 00:27:31,586 --> 00:27:33,937 Takže, co jste našli k těm íránským hrám s hlavama? 545 00:27:33,939 --> 00:27:35,405 Poručík nebyl zabit v Íránu. 546 00:27:35,407 --> 00:27:38,392 No a kromě toho jsme, uhm, zjistili, 547 00:27:38,394 --> 00:27:40,977 že poručík McBride měl rozkazy ... 548 00:27:40,979 --> 00:27:42,079 Vrátit se do Států 549 00:27:42,081 --> 00:27:43,413 a padl do pasti. 550 00:27:43,415 --> 00:27:46,649 Jeho hlava byla poslána poštou objížďkou skrze Střední Východ. 551 00:27:46,651 --> 00:27:48,502 A byla tak trochu radioaktivní ... 552 00:27:48,504 --> 00:27:50,604 Jsem tak rád, že jsi tady. 553 00:27:50,606 --> 00:27:52,039 Někdo šel do velkých detailů, 554 00:27:52,041 --> 00:27:54,324 aby to vypadalo, že jsou za to zodpovědní Íránci. 555 00:27:54,326 --> 00:27:56,076 Takže, kdo ho vlastně zabil? 556 00:27:56,078 --> 00:27:57,494 Ti samí, co chtějí mrtvé i nás. 557 00:27:57,496 --> 00:27:59,429 Místní buňky. Zbraně k pronájmu. 558 00:27:59,431 --> 00:28:01,998 Najděte je. Běžte. 559 00:28:06,604 --> 00:28:08,138 Je mi jedno, jestli jsi špinavý ... 560 00:28:08,140 --> 00:28:10,640 ... nebo zpocený nebo unavený, nebo že smrdíš jako ... 561 00:28:10,642 --> 00:28:12,776 - ... nákladní letadlo. - Abbs, jo, ale mně ne. No tak. 562 00:28:12,778 --> 00:28:14,394 Výsledky z hlavy poručíka McBrida. 563 00:28:14,396 --> 00:28:16,947 Gibbsi, pozor! 564 00:28:18,783 --> 00:28:20,016 Začínalo to být trochu nepohodlné ... 565 00:28:20,018 --> 00:28:21,301 ... tam nahoře. 566 00:28:21,303 --> 00:28:24,204 Ale jak vidím, tady to nebude lepší. 567 00:28:24,206 --> 00:28:25,906 Drzost té příšery ... 568 00:28:25,908 --> 00:28:27,958 Myslí si, že prostě může ... jít kamkoliv a ... 569 00:28:27,960 --> 00:28:29,776 - Abby. - Ano? 570 00:28:29,778 --> 00:28:30,961 Výsledky testů. 571 00:28:30,963 --> 00:28:32,195 Ale ty jsou vedle. 572 00:28:32,197 --> 00:28:33,463 Jo. A? 573 00:28:33,465 --> 00:28:35,882 A on je taky vedle. 574 00:28:35,884 --> 00:28:37,367 A pokud se něco nezměnilo, 575 00:28:37,369 --> 00:28:40,287 tak tam s ním nebudu. 576 00:28:40,289 --> 00:28:44,374 Myslím, něco by se muselo drasticky změnit. 577 00:28:44,376 --> 00:28:46,059 Třeba, že mi zachránil život? 578 00:28:46,061 --> 00:28:48,428 Jo. Jako kdyby se to mohlo někdy stát. 579 00:28:49,365 --> 00:28:51,214 Jo. 580 00:28:51,216 --> 00:28:53,900 Ale jestli záchránil, tak jsem samozřejmě ráda, 581 00:28:53,902 --> 00:28:57,571 ale, myslím, on se ještě nevykoupil, 582 00:28:57,573 --> 00:28:59,222 nebo jo? 583 00:28:59,224 --> 00:29:00,190 Fajn. 584 00:29:00,192 --> 00:29:02,776 Ale pořád ho nemám ráda. 585 00:29:04,879 --> 00:29:06,246 Díky, Gibbsi. Abby ... 586 00:29:06,248 --> 00:29:07,914 Nemluvím s tebou. 587 00:29:09,050 --> 00:29:10,484 Takže, projela jsem zrnka písku ... 588 00:29:10,486 --> 00:29:12,502 ... z hlavy McBrida a z nosu a uší, 589 00:29:12,504 --> 00:29:14,204 a všechny nejsou ... 590 00:29:14,206 --> 00:29:15,672 ... z Afghánistánu nebo Íránu. 591 00:29:15,674 --> 00:29:17,040 Byly ze Států? 592 00:29:17,042 --> 00:29:18,542 Ne. 593 00:29:18,544 --> 00:29:19,926 Obojí. 594 00:29:19,928 --> 00:29:21,978 Nějaká zrnka byla ze Středního Východu 595 00:29:21,980 --> 00:29:25,132 a ta další ze Sonoranské pouště. 596 00:29:25,134 --> 00:29:26,299 To je velké místo. 597 00:29:26,301 --> 00:29:28,351 Hmm-hmm. Táhne se od Kalifornie ... 598 00:29:28,353 --> 00:29:30,854 ... do Arizony a do Mexika. 599 00:29:30,856 --> 00:29:32,256 Ale podle výsledků toxikologie ... 600 00:29:32,257 --> 00:29:34,674 ... voda v jeho systému a minerály v jeho krvi 601 00:29:34,676 --> 00:29:36,593 a znečišťující látky v jeho průdušnici ... 602 00:29:36,595 --> 00:29:38,612 Uhm, stopové množství jako je toto ... 603 00:29:38,614 --> 00:29:40,213 ... by bylo tak malé, že nemůžeš přesně určit, 604 00:29:40,215 --> 00:29:41,431 kde ... 605 00:29:41,433 --> 00:29:42,765 Tak nejlepší odhad. 606 00:29:42,767 --> 00:29:46,403 McBride byl zavražděn a sťat ve státu mědi. 607 00:29:47,088 --> 00:29:48,155 Arizona. 608 00:29:48,157 --> 00:29:50,624 Díky, Abbs. 609 00:29:58,949 --> 00:30:02,586 Jestli je Ziva v problémech, odznak by se hodil. 610 00:30:02,588 --> 00:30:04,971 Jestli víte, jak ho k ní dostat, souhlasím. 611 00:30:04,973 --> 00:30:06,840 No i kdyby jí někdo mohl kontaktovat, 612 00:30:06,842 --> 00:30:08,809 komu by věřila? Shmeilovi? 613 00:30:08,811 --> 00:30:12,813 No, muž z ocele už je taky ve věku, McGee. 614 00:30:12,815 --> 00:30:14,481 Neriskovala by, že ho ohrozí. 615 00:30:14,483 --> 00:30:17,818 Má jinou možnost, Agente DiNozzo? 616 00:30:20,138 --> 00:30:22,405 Nech mě si to uspořádat, DiNozzo. 617 00:30:22,407 --> 00:30:24,908 Chceš, abych sledoval bývalou agentku Mossadu, 618 00:30:24,910 --> 00:30:27,227 která byla vyškolena zmizet? 619 00:30:27,229 --> 00:30:30,046 Je také bývalá federální agentka Spojených Států, 620 00:30:30,048 --> 00:30:32,098 která má v poslední době skvělou kontrolu ... 621 00:30:32,100 --> 00:30:34,000 A ty chceš, abych jí našel, 622 00:30:34,002 --> 00:30:36,486 aniž by někdo jiný věděl, že jí hledám? 623 00:30:36,488 --> 00:30:37,838 No, jistě. 624 00:30:37,840 --> 00:30:40,707 Protože, když navedeš špatné lidi jejím směrem, 625 00:30:40,709 --> 00:30:42,158 mohl bys jí zabít. 626 00:30:42,160 --> 00:30:44,277 To je mi úplně jasné. 627 00:30:44,279 --> 00:30:46,012 Máš problém, Adame? 628 00:30:46,014 --> 00:30:47,063 Ne. 629 00:30:47,065 --> 00:30:48,381 Jen jsem překvapený, 630 00:30:48,383 --> 00:30:51,468 že mi svěříš takovou zodpovědnost. 631 00:30:51,470 --> 00:30:53,603 Myslel jsem, že mě nemáš rád?! 632 00:30:53,605 --> 00:30:56,723 Nemám. 633 00:30:56,725 --> 00:31:00,660 Ale Ziva ti věří, takže já musím také. 634 00:31:00,662 --> 00:31:03,163 Udělám, co budu moct. 635 00:31:05,166 --> 00:31:06,700 Těžko říct, komu se dá věřit. 636 00:31:06,702 --> 00:31:09,202 Bylo to někdy lehké, Tobiasi? 637 00:31:09,204 --> 00:31:10,453 Sakra ne. 638 00:31:10,455 --> 00:31:14,124 Ale velký byznys profitující na teroristických činech? 639 00:31:14,126 --> 00:31:16,042 Jako v Chicagu, Capone ve 20-tých letech. (Al Capone = nejznámější mafiánský boss) 640 00:31:16,044 --> 00:31:17,043 Jo. 641 00:31:17,045 --> 00:31:19,862 No, Caponea chytili. 642 00:31:19,864 --> 00:31:21,798 Budeš se díky tomu cítit lépe? 643 00:31:21,800 --> 00:31:23,717 Ne, nebudu. 644 00:31:24,953 --> 00:31:29,139 Náš bezhlavý poručík měl rozkazy v Iránu jenom ... 645 00:31:29,141 --> 00:31:31,091 ... proto, aby mohly být zrušeny ... 646 00:31:31,093 --> 00:31:32,726 ... bez nějakého důvodu. 647 00:31:32,728 --> 00:31:34,144 Kdo jiný to mohl udělat než jeho ... 648 00:31:34,146 --> 00:31:35,512 ... velící důstojník. 649 00:31:37,031 --> 00:31:39,882 McGee, kapitán Dominick Wayne - JSOC, 650 00:31:39,884 --> 00:31:41,568 - finanční záznamy. - Jdu na to. 651 00:31:45,606 --> 00:31:47,657 Dobře, mám jeho bankovní výpisy. 652 00:31:47,659 --> 00:31:48,891 Co přesně hledám? 653 00:31:48,893 --> 00:31:51,111 Pokušení, úplatky. 654 00:31:51,113 --> 00:31:52,562 Něco, proč prodal McBrida, 655 00:31:52,564 --> 00:31:54,080 poslal Gibbse do pouštní pasti. 656 00:31:54,082 --> 00:31:57,400 Žádné neobvyklé aktivity nebo vklady. 657 00:31:57,402 --> 00:31:59,736 Zdá se, že náš kapitán je typický státní zaměstnanec. 658 00:31:59,738 --> 00:32:01,037 Chyba. 659 00:32:01,039 --> 00:32:02,789 No možná, že on ty rozkazy nezměnil. 660 00:32:02,791 --> 00:32:03,790 Můžeme se mýlit. 661 00:32:03,792 --> 00:32:05,258 - Chceš to zjistit? - Jo. 662 00:32:05,260 --> 00:32:08,211 McGee, jak je na tom tvé psaní? 663 00:32:10,531 --> 00:32:13,350 Zlato, máš něco, čím to zapálíme? 664 00:32:13,352 --> 00:32:14,634 Hmm-hmm. 665 00:32:19,307 --> 00:32:20,807 - Kdo to je? - Dej mi chvilku. 666 00:32:20,809 --> 00:32:22,025 Proč se o to nepostaráš? 667 00:32:22,225 --> 00:32:24,551 - Budu hned zpátky. - Ok? 668 00:32:24,563 --> 00:32:26,596 Gentlemeni. 669 00:32:26,598 --> 00:32:29,616 Musí to být důležité, že jste šli až sem. 670 00:32:29,618 --> 00:32:31,701 Máme právě dort, tak chvíli počkejte. 671 00:32:31,703 --> 00:32:33,436 Tak ať to stojí za to. 672 00:32:33,438 --> 00:32:35,372 Začněte s pravdou, Kapitáne. 673 00:32:35,374 --> 00:32:38,325 Řekněte nám o poručíkových ... 674 00:32:38,327 --> 00:32:39,709 ... rozkazech v Íránu. 675 00:32:39,711 --> 00:32:40,877 Speciálně, 676 00:32:40,879 --> 00:32:41,995 jeho rozkaz vrátit se domů. 677 00:32:41,997 --> 00:32:43,246 Domů? 678 00:32:43,248 --> 00:32:45,548 O čem to mluvíte? Přijel domů v krabici. 679 00:32:45,550 --> 00:32:47,751 A vaše práce byla zjistit, kdo ho tam dal. 680 00:32:47,753 --> 00:32:50,253 - Vy. - Víte, 681 00:32:50,255 --> 00:32:52,305 je to proti předpisům pro armádní personál ... 682 00:32:52,307 --> 00:32:54,924 ... říct svým milovaným, že se rozkazy změnily. 683 00:32:54,926 --> 00:32:57,344 Já psal své ženě i přes to. 684 00:32:57,346 --> 00:32:59,729 Stejně jako Chad McBride. 685 00:32:59,731 --> 00:33:01,431 Zrovna to přišlo. 686 00:33:04,051 --> 00:33:07,487 "Měla bys vědět, že jsem mluvil s kapitánem Waynem". 687 00:33:07,489 --> 00:33:10,139 "Změnil mé rozkazy". 688 00:33:10,141 --> 00:33:12,809 "Můžeš se přestat bát". 689 00:33:12,811 --> 00:33:15,495 Jenom kdyby věděl, že jste zařídil, aby byl popraven. 690 00:33:17,832 --> 00:33:20,000 Nevěděl jsem, že ho zabijí. 691 00:33:21,786 --> 00:33:23,453 Neměl jsem nikomu volat. 692 00:33:23,455 --> 00:33:25,138 Kdo vás platí? 693 00:33:25,140 --> 00:33:27,207 Kde jsou peníze? 694 00:33:27,209 --> 00:33:29,042 Nenabídli mi peníze. 695 00:33:29,044 --> 00:33:31,294 Nabídli obrázky. 696 00:33:31,296 --> 00:33:33,947 Mé nevěry. 697 00:33:33,949 --> 00:33:35,799 Vydírání. 698 00:33:35,801 --> 00:33:37,734 Další Caponská taktika. 699 00:33:40,254 --> 00:33:42,972 Nemohl jsem je nechat vzít všechno tohle. 700 00:33:42,974 --> 00:33:44,340 Je? 701 00:33:44,342 --> 00:33:45,642 Zavolali mi. 702 00:33:45,644 --> 00:33:47,794 Abych změnil McBridovy rozkazy. 703 00:33:47,796 --> 00:33:51,164 Další byl poslat Agenta Gibbse do Íránu. 704 00:33:51,166 --> 00:33:53,817 Ale já nevím, kdo to byl. 705 00:33:53,819 --> 00:33:56,569 Já vám dám své telefonní záznamy, cokoliv. 706 00:33:58,572 --> 00:34:00,490 I s mojí rezignací. 707 00:34:00,492 --> 00:34:03,243 A nezapomeňte na svůj čas ve vězení. 708 00:34:03,245 --> 00:34:05,545 A váš vojenský soud, Kapitáne. 709 00:34:06,414 --> 00:34:08,381 Je mi to líto. 710 00:34:08,383 --> 00:34:11,418 Řekněte to Mcbridově ženě. 711 00:34:28,130 --> 00:34:31,415 Zvláštní Agente Gibbsi, seznam se s Tomasem Mendezem. 712 00:34:32,182 --> 00:34:34,933 Je na palubě za Veřejnou Protiteroristickou Organizaci. 713 00:34:34,935 --> 00:34:37,319 Koalice pomáhá usnadnit spolupráci ... 714 00:34:37,321 --> 00:34:39,705 ... mezi soukromými podniky a vládními agenturami ... 715 00:34:39,707 --> 00:34:40,906 v boji proti terorismu. 716 00:34:40,908 --> 00:34:42,441 Co vás sem přivádí, Pane Mendezi? 717 00:34:42,443 --> 00:34:44,776 Tomas úzce spolupracoval s Vnitřní Bezpečností. 718 00:34:44,778 --> 00:34:47,679 Monitorovali Parsu a novou teroristickou buňku. 719 00:34:47,681 --> 00:34:49,364 Parsa je těžko postřehnutelný. 720 00:34:49,366 --> 00:34:51,283 Tohle natočila bezpečnostní kamera ... 721 00:34:51,285 --> 00:34:53,168 ... v jedné z mých budov na Miami. 722 00:34:53,170 --> 00:34:56,455 Částí dohody je, 723 00:34:56,457 --> 00:34:59,007 že všechny kamery v mých budovách jsou propojeny ... 724 00:34:59,009 --> 00:35:00,959 ... s vládními seznamy. 725 00:35:00,961 --> 00:35:02,377 A jeho obličej byl označen. 726 00:35:02,379 --> 00:35:03,962 Pracovali jsme s Vnitřní Bezpečností, 727 00:35:03,964 --> 00:35:05,347 ale když byl p. Morrow zraněn ... 728 00:35:05,349 --> 00:35:06,932 - Mysleli jsme, že půjdeme za vámi. - Mm-hmm. 729 00:35:06,934 --> 00:35:08,884 Nejlepší je, že jsme všichni na stejné straně. 730 00:35:08,886 --> 00:35:12,270 Vlastníte nějaké pozemky v Arizoně, Pane Mendezi? 731 00:35:12,272 --> 00:35:13,755 Krásný stát. 732 00:35:13,757 --> 00:35:15,107 Proč? 733 00:35:15,109 --> 00:35:17,425 Myslíme si, že kdokoliv to organizuje, 734 00:35:17,427 --> 00:35:19,194 má tam aktivní buňku. 735 00:35:19,196 --> 00:35:22,064 Hodila by se nám vaše pomoc. 736 00:35:30,406 --> 00:35:31,923 Jdeš nebo co? 737 00:35:31,925 --> 00:35:34,543 No, vlastně jsem tě hledal. 738 00:35:34,545 --> 00:35:36,328 Jetli jedeš dolů, můžeme si promluvit. 739 00:35:36,330 --> 00:35:37,496 Nevadí ti to? 740 00:35:56,150 --> 00:35:58,934 Ok, podívej, možná se ti nelíbím já nebo to, co dělám. 741 00:35:58,936 --> 00:36:00,435 Z čeho máš ten dojem? 742 00:36:00,437 --> 00:36:02,771 Ale když někoho vyšetřuju, dělám to dobře. 743 00:36:02,773 --> 00:36:05,357 No, pak máme my dva něco společného. 744 00:36:05,359 --> 00:36:06,441 Co to je? 745 00:36:06,443 --> 00:36:08,026 Nabídka míru. 746 00:36:08,028 --> 00:36:09,277 Tak nějak. 747 00:36:11,114 --> 00:36:12,864 Eli David vlastní ... 748 00:36:12,866 --> 00:36:14,649 ... farmu kousek od Yavne'el. 749 00:36:14,651 --> 00:36:16,084 Byl to jeho bezpečný dům. 750 00:36:16,086 --> 00:36:17,252 Je veden pod falešným jménem 751 00:36:17,254 --> 00:36:18,804 a myslím, že o něm nikdo neví. 752 00:36:18,806 --> 00:36:20,622 Možná kromě Zivy. 753 00:36:21,625 --> 00:36:23,041 A slizského právníka. 754 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Mě to dává to smysl. 755 00:36:25,045 --> 00:36:27,212 Chytáš se stébel. 756 00:36:27,214 --> 00:36:29,330 Chceš ji najít. 757 00:36:29,332 --> 00:36:30,449 Znám tě. 758 00:36:30,451 --> 00:36:32,934 Pak víš, že si to musím ověřit. 759 00:36:32,936 --> 00:36:34,636 To doufám. 760 00:36:34,638 --> 00:36:37,406 Nebo bych si mohl začít myslet, že mi začínáš věřit. 761 00:36:45,114 --> 00:36:47,432 Víš, že ti nedám pusu na dobrou noc. 762 00:36:47,434 --> 00:36:48,734 Co? 763 00:36:48,736 --> 00:36:51,052 Proč mě doprovázíš k autu? 764 00:36:51,054 --> 00:36:52,871 Rozcházíme se? 765 00:36:52,873 --> 00:36:55,240 Kdybych mohl, udělal bych to. Naneštěstí ti věřím. 766 00:36:55,242 --> 00:36:57,342 No ten pocit je vzájemný. 767 00:36:57,344 --> 00:36:58,710 Někdo musí lovit draky. 768 00:36:58,712 --> 00:37:00,328 To budeme asi my. Hmm-hmm. 769 00:37:05,034 --> 00:37:07,085 Podívej, jestli z toho bude žádost o ruku ... 770 00:37:07,087 --> 00:37:08,170 ... Ještě nejsem připravený. 771 00:37:08,172 --> 00:37:11,089 Jak dlouho jsi věděl, že je NCIS v nebezpečí, 772 00:37:11,091 --> 00:37:12,791 než jsi vstoupil? 773 00:37:14,710 --> 00:37:17,896 Jakmile jsem zjistil, že nějaký blbec najímá přeběhlíky, 774 00:37:17,898 --> 00:37:19,347 přišel jsem za tebou. 775 00:37:19,349 --> 00:37:22,951 A můžu jenom doufat, že ty bys udělal to samý. 776 00:37:22,953 --> 00:37:26,271 Ať už to skončí jakkoliv, Tobiasi, 777 00:37:26,273 --> 00:37:28,556 hlídám ti záda. 778 00:37:35,882 --> 00:37:37,449 Během Blitzu, (Blitz = Blitzkrieg = německá blesková válka = zde ve formě útoku na UK) 779 00:37:37,451 --> 00:37:39,734 děti dostaly malé bílé vlaječky 780 00:37:39,736 --> 00:37:40,786 k označení pozic 781 00:37:40,788 --> 00:37:43,755 nevybuchlých bomb. 782 00:37:43,757 --> 00:37:46,091 Vypadá to, že prostě postavit Victory garden ... (Victory garden - vysazování ovoce, zeleniny za války všude tam, kde to šlo) 783 00:37:46,093 --> 00:37:48,409 ... by bylo mnohem méně nebezpečné. 784 00:37:48,411 --> 00:37:49,995 Ale zdaleka ne tak výnosné. 785 00:37:49,997 --> 00:37:53,181 Na konci války jsem měl úžasnou kolekci šrapnelů. 786 00:37:53,183 --> 00:37:55,667 Na dětském hřišti to byla lepší měna než peníze ... 787 00:37:55,669 --> 00:37:57,636 Uměl jsem i identifikovat ... 788 00:37:57,638 --> 00:37:59,587 ... množství kousků. 789 00:37:59,589 --> 00:38:00,605 Doufám, že pořád umíš, Ducku. 790 00:38:00,607 --> 00:38:03,591 No, máš štěstí, Jethro. 791 00:38:03,593 --> 00:38:06,444 S pomocí Abbyiných chemických analýz 792 00:38:06,446 --> 00:38:08,096 a Timothyho databází, 793 00:38:08,098 --> 00:38:09,781 jsme to právě udělali. 794 00:38:09,783 --> 00:38:12,450 Od té doby, co ti bylo pět, se časy změnily. 795 00:38:12,452 --> 00:38:13,618 Ne tak moc, jak bys si myslel. 796 00:38:13,620 --> 00:38:15,153 Použitím stejných metod ... 797 00:38:15,155 --> 00:38:17,038 ... jako když byl Ducky dítě, 798 00:38:17,040 --> 00:38:20,091 identifikováním kovových částí a výrobního značení, 799 00:38:20,093 --> 00:38:22,244 můžeme spojit šrapnel ... 800 00:38:22,246 --> 00:38:24,663 ... odebraný z těl ministra Jarvise a dalších, 801 00:38:24,665 --> 00:38:27,582 se zařízeními použitými v minulosti. 802 00:38:27,584 --> 00:38:29,301 Spoušť, použita 2x v Jemenu. 803 00:38:29,303 --> 00:38:31,469 Plastická trhavina používaná bílou skupinou ... 804 00:38:31,471 --> 00:38:33,121 ... v Jižní Dakotě. 805 00:38:33,123 --> 00:38:34,622 Časy se změnily. 806 00:38:34,624 --> 00:38:35,974 Lidi tak moc ne. 807 00:38:35,976 --> 00:38:38,927 Ale většina bomby byla samotným obalem. 808 00:38:40,246 --> 00:38:41,296 Kolo? 809 00:38:41,298 --> 00:38:42,631 Jo. 810 00:38:42,633 --> 00:38:44,149 Někdo vyplnil všechny prázdné trubky ... 811 00:38:44,151 --> 00:38:47,519 ... z horského kola součástkami bomby. 812 00:38:47,521 --> 00:38:48,770 Zajímavý podpis. 813 00:38:48,772 --> 00:38:51,072 A je to podpis, který máme ve složce. 814 00:38:51,074 --> 00:38:52,474 Patří skupině "Bratrstvo pochybností". 815 00:38:52,476 --> 00:38:53,892 FBI tyto žoldáky ... 816 00:38:53,894 --> 00:38:56,194 ... sledovala. 817 00:38:56,196 --> 00:38:58,663 Není pochyb, že je tvořena lidmi, kteří mají malou víru v zemi, 818 00:38:58,665 --> 00:39:02,500 která chrání jejich nezcizitelná práva. 819 00:39:02,502 --> 00:39:03,501 Kde? 820 00:39:03,503 --> 00:39:04,586 Yuma. 821 00:39:04,588 --> 00:39:06,087 Arizona. 822 00:39:06,089 --> 00:39:07,539 Dobrá práce, Lidi ... 823 00:39:07,541 --> 00:39:09,241 Hej, Tobiasi. 824 00:39:09,243 --> 00:39:11,209 Pojď zpátky. Ještě nejdeš domů. 825 00:39:26,609 --> 00:39:28,676 Čistý! 826 00:39:29,478 --> 00:39:31,679 Čistý! 827 00:39:35,368 --> 00:39:37,736 Poručík McBride. 828 00:39:55,972 --> 00:39:57,705 Mám C4 a detonátory. 829 00:40:08,567 --> 00:40:11,736 Fotky jejich cílů. 830 00:40:19,412 --> 00:40:20,946 Pane Mendezi? 831 00:40:20,948 --> 00:40:22,580 Agente Gibbsi. 832 00:40:22,582 --> 00:40:24,732 Mám pocit, že tohle není náhoda? 833 00:40:24,734 --> 00:40:26,418 Musíte jít se mnou. 834 00:40:26,420 --> 00:40:28,403 Dostaneme vás do bezpečí. 835 00:40:58,901 --> 00:41:01,403 Zivo. 836 00:41:04,490 --> 00:41:07,108 Tvoje informace byla správná, Tony. 837 00:41:07,110 --> 00:41:09,411 Ziva tady byla. 838 00:41:09,413 --> 00:41:10,478 Ale je pryč. 839 00:41:10,480 --> 00:41:12,947 Co se stalo? 840 00:41:12,949 --> 00:41:16,084 No jak vídíš, určitě tady došlo k problémům. 841 00:41:16,086 --> 00:41:17,302 Tři muži jsou mrtví. 842 00:41:17,304 --> 00:41:18,737 Nechám je identifikovat. 843 00:41:18,739 --> 00:41:20,438 Jak víš, že to byla Ziva? 844 00:41:20,440 --> 00:41:24,142 Protože nám to řekla. 845 00:42:12,308 --> 00:42:14,859 Řekni mi, Zivo. 846 00:42:19,348 --> 00:42:21,549 Kde jsi? 847 00:42:25,049 --> 00:42:33,049 == Překlad: Lucy == == Korekce: Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == 848 00:42:33,549 --> 00:42:37,549 vytvořeno i s využitím překladu: == NCISSG komando == == ncis-fan.sk ==