1
00:00:02,048 --> 00:00:03,919
V minulých dílech NCIS...
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,422
- To ani nedáš pusu svému otci?
- Co tady děláš?
3
00:00:06,424 --> 00:00:09,124
Arash Kazmi je Eliův nový protějšek z VEVAKu.
(VEVAK = Íránská tajná služba)
4
00:00:09,126 --> 00:00:10,859
Kazmiho první návštěva
ve Spojených Státech
5
00:00:10,861 --> 00:00:12,344
a Eli je tady
shodou okolností také ...
6
00:00:14,215 --> 00:00:15,614
Jak to,
že je Eli mrtvý?
7
00:00:15,616 --> 00:00:17,483
Já jsem byl ten,
kdo ho přiměl ...
8
00:00:17,485 --> 00:00:18,600
... začít ...
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,335
... s utvářením míru.
10
00:00:21,421 --> 00:00:22,971
Co mi neříkáš, Tome?
11
00:00:22,973 --> 00:00:24,940
CIA tehdy v noci
odstranila Kazmiho.
12
00:00:24,942 --> 00:00:26,892
Zvláštní agente
Leroyi Jethro Gibbsi,
13
00:00:26,894 --> 00:00:29,845
manipuloval jste s důkazy
a obcházel spravedlnost.
14
00:00:29,847 --> 00:00:32,180
Zásilková služba,
to nechala přede dveřmi.
15
00:00:32,182 --> 00:00:34,149
Zdroje říkají,
že to je z Rijádu, v Saudské Arábii.
16
00:00:34,151 --> 00:00:36,318
Seznamte se s námořním Sealem,
poručíkem Chadem McBridem.
(SEALS = nejelitnější námořní speciální jednotka)
17
00:00:36,320 --> 00:00:38,654
Mám tisíce dokumentů ...
18
00:00:38,656 --> 00:00:40,122
... připravených usvědčit
Leroye Jethra Gibbse.
19
00:00:40,124 --> 00:00:41,206
Parsonsi,
20
00:00:41,208 --> 00:00:42,491
měl byste vědět,
že Gibbsův tým ...
21
00:00:42,493 --> 00:00:44,543
... dal výpověď.
22
00:00:44,545 --> 00:00:45,544
Tom Morrow
má možná řešení.
23
00:00:45,546 --> 00:00:46,962
Zameteme to,
všechno se urovná.
24
00:00:46,964 --> 00:00:47,746
Kde je Gibbs?
25
00:00:47,748 --> 00:00:49,298
Na misi JSOC.
(JSOC = Joint Special Operations Command =
= Velitelství smíšených speciálních operací)
26
00:00:49,966 --> 00:00:51,867
Gibbsi, udělej to.
27
00:01:00,967 --> 00:01:04,067
Po 4 měsících
28
00:01:05,198 --> 00:01:07,433
Zdravím.
29
00:01:09,218 --> 00:01:11,153
Rád vás vidím.
30
00:01:11,155 --> 00:01:13,655
Pane,
máte chviku?
31
00:01:13,657 --> 00:01:15,774
Richarde,
běžte domů.
32
00:01:15,776 --> 00:01:18,226
Myslel jsem,
že teď utápíte žal ze své prohry.
33
00:01:18,228 --> 00:01:20,729
Dobře, vím,
že ministr Jarvis je uvnitř
34
00:01:20,731 --> 00:01:22,948
a rád bych s vámi oběma
chvilku mluvil ...
35
00:01:22,950 --> 00:01:24,566
... ohledně NCIS.
36
00:01:24,568 --> 00:01:27,169
- Tohle není správné místo.
- Mojí prácí bylo ...
37
00:01:27,171 --> 00:01:28,837
... očištění NCIS.
38
00:01:28,839 --> 00:01:30,506
A byl jsem odstaven ...
39
00:01:30,508 --> 00:01:32,574
... nějakou blbou tajnou misí,
40
00:01:32,576 --> 00:01:36,244
protože vy chcete,
aby si Gibbs hrál na kovboje.
41
00:01:37,847 --> 00:01:40,933
Vnitřní bezpečnost není jedinou agenturou,
která to podporuje.
42
00:01:40,935 --> 00:01:43,135
Ministr Jarvis
43
00:01:43,137 --> 00:01:45,053
i ředitel CIA souhlasili s tím,
44
00:01:45,055 --> 00:01:46,438
že ta mise má přednost.
45
00:01:46,440 --> 00:01:49,057
Ale můj případ byl
politickou bombou.
46
00:01:49,059 --> 00:01:51,643
Gibbs dostal kartu
"Propuštěn z věznice".
47
00:01:51,645 --> 00:01:53,428
-To je špatně.
-Co je špatně je ...
48
00:01:53,430 --> 00:01:55,764
... abych pokračoval v této
konverzaci ještě minutu.
49
00:01:55,766 --> 00:01:57,032
Gibbs musí splnit svoji misi.
50
00:01:57,034 --> 00:01:59,234
Vaše zaujatost ...
51
00:01:59,236 --> 00:02:00,619
... se začíná plést do cesty.
52
00:02:00,621 --> 00:02:02,488
Dobře,
alespoň mi řekněte,
53
00:02:02,490 --> 00:02:04,790
co je tak důležitého
na tom nasazení,
54
00:02:04,792 --> 00:02:07,993
že přebije
i porušování práva?
55
00:02:07,995 --> 00:02:09,912
Čím méně víte,
tím lépe.
56
00:02:09,914 --> 00:02:12,364
A věřte mi,
že vám tím dělám laskavost.
57
00:02:12,366 --> 00:02:14,416
Já to stejně zjistím.
58
00:02:14,418 --> 00:02:17,336
Je tady
vyznačená čára v písku, Parsonsi.
59
00:02:17,338 --> 00:02:19,054
Nepřekročte ji.
60
00:02:39,213 --> 00:02:43,213
NCIS 11x01
Whisky Tango Foxtrot - WTF
61
00:02:43,313 --> 00:02:47,913
== Překlad: Lucy ==
== Korekce: Spiderman001 ==
62
00:02:48,013 --> 00:02:54,013
== ncis.fantasy-web.net ==
63
00:02:55,013 --> 00:02:58,613
vytvořeno i s využitím překladu:
== NCISSG komando ==
== ncis-fan.sk ==
64
00:03:10,323 --> 00:03:13,358
Tohle je tak divné.
65
00:03:13,360 --> 00:03:15,561
"Divné" je jen jedno
z mnoha adjektiv,
(adjektivum = přídavné jméno)
66
00:03:15,563 --> 00:03:17,479
které bych mohl přiřadit
k těmto událostem,
67
00:03:17,481 --> 00:03:19,398
Pane Palmere.
68
00:03:19,400 --> 00:03:22,568
Kdyby ten hnusák Parsons nezačal
svůj "Lov na čarodějnice",
69
00:03:22,570 --> 00:03:24,803
nic z toho by se nestalo.
70
00:03:24,805 --> 00:03:26,321
Ten hnusák,
jak jsi ho nazvala, Abby,
71
00:03:26,323 --> 00:03:28,624
nevyhodil hotel do vzduchu.
72
00:03:28,626 --> 00:03:30,993
Jo, ale Gibbs a ostatní,
73
00:03:30,995 --> 00:03:32,077
by tu možná mohli být
74
00:03:32,079 --> 00:03:33,245
a mohli to zastavit.
75
00:03:33,247 --> 00:03:36,582
No, dobře,
máme před sebou dlouhou noc.
76
00:03:36,584 --> 00:03:39,134
Neznal jsem ministra,
ale slyšel jsem, že byl ženatý.
77
00:03:39,136 --> 00:03:41,670
- Měl děti.
- Jo.
78
00:03:41,672 --> 00:03:43,338
On a ředitel Vance
si byli blízcí.
79
00:03:43,340 --> 00:03:44,873
Proč neděláme víc,
80
00:03:44,875 --> 00:03:48,310
abychom zastavili
Parsonsovo vyšetřování?
81
00:03:48,312 --> 00:03:51,513
Jako stávku
nebo... nebo hladovku.
82
00:03:51,515 --> 00:03:53,765
Jo, nejsem dobrý v hladovkách.
83
00:03:53,767 --> 00:03:55,734
Jsem opravdu mimo,
když nemám svačinu do 16:00.
84
00:03:55,736 --> 00:03:59,021
Musíme se přestat litovat.
85
00:03:59,023 --> 00:04:01,440
Máme spoustu práce
86
00:04:01,442 --> 00:04:03,242
a ti, co jsou za ni zodpovědní,
mají náskok.
87
00:04:03,244 --> 00:04:05,744
Ministr Jarvis
a ti co padli,
88
00:04:05,746 --> 00:04:08,280
s námi počítají.
89
00:04:09,332 --> 00:04:10,666
Gibbsi, jsi tady.
90
00:04:10,668 --> 00:04:12,117
Tedy, jestli nemám vidiny.
91
00:04:12,119 --> 00:04:13,669
Nemáte nic na práci, Lidi?
92
00:04:13,671 --> 00:04:15,087
Ano, máme, Jethro.
93
00:04:16,339 --> 00:04:18,290
A chystáme se jí udělat.
94
00:04:18,292 --> 00:04:20,375
Jdeme?
95
00:04:20,377 --> 00:04:22,394
Děkuji.
96
00:04:26,716 --> 00:04:29,268
To byl
ministr obrany.
97
00:04:29,270 --> 00:04:31,520
Nejen,
že Jarvis zemřel,
98
00:04:31,522 --> 00:04:33,355
ale Tom Morrow
je ještě stále na operačním sále.
99
00:04:33,357 --> 00:04:34,473
Asi přijde o nohu.
100
00:04:34,475 --> 00:04:37,025
Už se někdo k útoku přihlásil?
101
00:04:37,027 --> 00:04:40,612
Ministr amerického námořnictva
je mrtvý, Kapitáne.
102
00:04:40,614 --> 00:04:42,397
Nevěřím,
že by někdo mohl být tak hloupý,
103
00:04:42,399 --> 00:04:44,032
aby otevřeně vítal jeho smrt.
104
00:04:44,034 --> 00:04:45,617
Reakce?
105
00:04:45,619 --> 00:04:48,770
Bílý Dům chce za každou cenu odpovědi.
106
00:04:48,772 --> 00:04:51,439
Rozvědka si myslí,
že jsou to jen varovné výstřely.
107
00:04:51,441 --> 00:04:55,443
Že hlavní událost teprve přijde.
108
00:04:55,445 --> 00:04:57,713
Je na co se těšit.
109
00:04:57,715 --> 00:04:59,498
Gibbsi, tohle může mít
něco společného ...
110
00:04:59,500 --> 00:05:01,500
... s vraždou poručíka Mc'Brida.
111
00:05:01,502 --> 00:05:03,986
Myslíme si,
že poručík byl příliš blízko ...
112
00:05:03,988 --> 00:05:05,787
... k odhalení
nové teroristické buňky.
113
00:05:05,789 --> 00:05:07,389
Kombinace dnešní bomby
114
00:05:07,391 --> 00:05:09,758
a McBridovy radioaktivní ostatky,
to je ...
115
00:05:09,760 --> 00:05:10,976
Co můžu udělat?
116
00:05:10,978 --> 00:05:13,962
JSOC povede
vlastní vyšetřování.
117
00:05:13,964 --> 00:05:15,847
Nikdo nebude nic namítat,
že se do toho zapojíš,
118
00:05:15,849 --> 00:05:17,666
když budeš pod dohledem D.O.D.
(D.O.D. = Department of Defence =
= Ministerstvo obrany)
119
00:05:17,668 --> 00:05:20,235
McBridova mise
směřuje do Íránu.
120
00:05:20,237 --> 00:05:23,772
Nalezení jeho vraha
by měl být začátek.
121
00:05:23,774 --> 00:05:25,974
Máme informátora v Abyanehu.
122
00:05:25,976 --> 00:05:28,176
Pokusím se ho kontaktovat.
123
00:05:29,312 --> 00:05:32,531
Nikdo tě do toho nenutí, Gibbsi.
124
00:05:32,533 --> 00:05:36,118
Dělám svojí práci, Řediteli.
125
00:05:39,773 --> 00:05:41,139
Tony?
126
00:05:41,141 --> 00:05:43,291
Tony, vzbuď se.
127
00:05:44,578 --> 00:05:45,711
Tony?
128
00:05:45,713 --> 00:05:47,262
Zivo?
129
00:05:58,674 --> 00:06:00,158
Sakra.
130
00:06:00,489 --> 00:06:01,447
*Promiň prošvihla
jsem tě.*
131
00:06:02,311 --> 00:06:03,612
Neprošvihla.
132
00:06:03,614 --> 00:06:04,846
Jsem tady.
133
00:06:06,849 --> 00:06:08,809
*Kde jsi?*
*V autobuse do Tel Avivu.*
134
00:06:08,901 --> 00:06:11,069
Tolik k 'tváří v tvář'.
135
00:06:12,984 --> 00:06:15,026
*Tel Aviv.
Objevuješ své kořeny?*
136
00:06:15,079 --> 00:06:16,560
*Něco takového, přemýšlím.*
137
00:06:16,626 --> 00:06:17,893
Přemýšlí ...
138
00:06:17,895 --> 00:06:20,045
To je nebezpečné.
139
00:06:21,503 --> 00:06:24,176
*Přemýšlíš o ...?*
*Teď o tobě.*
140
00:06:26,078 --> 00:06:28,583
*O tobě a dalším miliónu věcí.
Slyšela jsem o ministrovi.*
141
00:06:31,686 --> 00:06:33,573
*Ještě nás nepovolali.*
142
00:06:38,992 --> 00:06:42,561
*Chtěla bys společnost?*
143
00:06:44,964 --> 00:06:46,262
*Ano :-)*
144
00:06:49,521 --> 00:06:53,382
*Počítej do miliónu,
jsem na cestě.*
145
00:06:54,521 --> 00:06:58,382
Konverzace ukončena.
146
00:07:04,374 --> 00:07:07,259
To je dobré.
147
00:07:15,435 --> 00:07:17,769
Vím,
že máš rád překvapení.
148
00:07:17,771 --> 00:07:19,137
Delihlo, ahoj.
149
00:07:19,139 --> 00:07:21,490
Já, uhm,
se pořád dostávám ...
150
00:07:21,492 --> 00:07:23,608
... z překvapení
ze včerejšího večera.
151
00:07:26,479 --> 00:07:28,363
Měl bych být v práci.
152
00:07:28,365 --> 00:07:29,397
Mohl bych pomoct.
153
00:07:29,399 --> 00:07:30,431
Time, nemůžeš.
154
00:07:30,433 --> 00:07:32,150
Ne, dokud tě znovu nepovolají.
155
00:07:32,152 --> 00:07:33,535
Jo, ale není to správné.
156
00:07:33,537 --> 00:07:35,454
Agenti tam pracují non-stop.
157
00:07:35,456 --> 00:07:37,405
Možná bych měl zavolat Vance.
158
00:07:37,407 --> 00:07:40,408
Možná Tony něco slyšel.
159
00:07:40,410 --> 00:07:41,793
Podívej.
160
00:07:41,795 --> 00:07:44,296
Mohu mít velké problémy z toho,
že ti to říkám.
161
00:07:44,298 --> 00:07:46,214
Ale ...
162
00:07:46,216 --> 00:07:47,582
Ale co?
163
00:07:47,584 --> 00:07:49,417
Více než jeden
zdroj rozvědky říká,
164
00:07:49,419 --> 00:07:51,953
že použité zařízení nebylo
ze Středního Východu.
165
00:07:53,139 --> 00:07:55,290
Bylo americké.
166
00:07:55,292 --> 00:07:56,975
Jeden člověk nebo skupina?
167
00:07:56,977 --> 00:07:58,459
Nevím.
168
00:07:58,461 --> 00:08:00,962
Musím jít.
169
00:08:00,964 --> 00:08:02,063
Ale vždyť nemáš ani odznak.
170
00:08:02,065 --> 00:08:03,064
Já... já můžu ...
171
00:08:03,066 --> 00:08:04,950
... aspoň promluvit s Abby.
172
00:08:06,235 --> 00:08:08,019
Dobře, McGee, mluv.
173
00:08:08,021 --> 00:08:09,637
Abby.
Ahoj.
174
00:08:09,639 --> 00:08:11,022
S Delilah se už znáš, že?
175
00:08:11,858 --> 00:08:13,158
Ano.
176
00:08:13,160 --> 00:08:14,159
Ahoj.
177
00:08:15,077 --> 00:08:16,528
Chceš kafe, espresso?
178
00:08:17,363 --> 00:08:18,697
Takže, McGee,
179
00:08:18,699 --> 00:08:22,501
přišla jsem sem
po včerejší večerní hororové show,
180
00:08:22,503 --> 00:08:24,002
abych věděla,
že jsi v pořádku.
181
00:08:24,004 --> 00:08:25,954
Měla jsem pocit,
že bys nemusel přijít.
182
00:08:25,956 --> 00:08:28,256
No, Abby,
já už nejsem agent.
183
00:08:28,258 --> 00:08:31,092
Vždycky budeš agent, McGee.
184
00:08:31,094 --> 00:08:32,994
Taky jsem ti chtěla říct,
185
00:08:32,996 --> 00:08:34,679
že Gibbs odjíždí z města.
186
00:08:34,681 --> 00:08:36,498
Kam?
187
00:08:36,500 --> 00:08:37,832
Uhm ...
188
00:08:37,834 --> 00:08:39,684
... dá se jí věřit?
189
00:08:39,686 --> 00:08:43,171
Mám vyšší bezpečnostní prověření
než kdokoliv z vás.
190
00:08:43,173 --> 00:08:44,556
To i Mata Hari.
191
00:08:45,274 --> 00:08:46,258
Abby.
192
00:08:46,260 --> 00:08:47,342
Okay, uhm ...
193
00:08:47,344 --> 00:08:49,444
Fajn,
musím se vrátit do práce.
194
00:08:49,446 --> 00:08:51,646
Uhm, mám ze včera tunu důkazů,
195
00:08:51,648 --> 00:08:53,865
které mám projít.
Uhm, ale bylo ...
196
00:08:53,867 --> 00:08:56,284
... ehm, hezké ...
197
00:08:56,286 --> 00:08:59,204
... vás oba vidět ...
198
00:09:02,241 --> 00:09:04,793
Divné.
199
00:09:04,795 --> 00:09:07,695
Kam by mohl Gibbs jet?
200
00:09:12,501 --> 00:09:14,302
Ahoj.
201
00:09:14,304 --> 00:09:16,888
Byl jsem na cestě do práce,
tak jsem myslel,
202
00:09:16,890 --> 00:09:18,740
že bych se stavil
než odjedeš.
203
00:09:18,742 --> 00:09:20,976
Nejezdíš tudy do práce, Leone.
204
00:09:22,144 --> 00:09:23,812
Prezident řekl,
že bude dnes ráno ...
205
00:09:23,814 --> 00:09:25,347
... volat Claytonově manželce.
206
00:09:25,349 --> 00:09:27,899
Chtěl jsem se tam dostat první.
207
00:09:30,987 --> 00:09:33,154
Jarvis svou práci dělal hrdě.
208
00:09:33,156 --> 00:09:36,575
Byl to dobrý šéf.
209
00:09:36,577 --> 00:09:38,293
Ještě lepší přítel.
210
00:09:38,295 --> 00:09:42,013
Gibbsi, nejsem si jistý,
kolik toho ještě zvládnu.
211
00:09:42,015 --> 00:09:44,583
Jeď do školy, Leone.
212
00:09:44,585 --> 00:09:46,201
Obejmi své děti.
213
00:09:46,203 --> 00:09:48,837
Zajímám se o tvůj výlet.
214
00:09:48,839 --> 00:09:52,591
Po tom, co se stalo ministrovi,
mám chuť tě uzemnit.
(Uzemnit = voj. výraz = zrušit misi)
215
00:09:52,593 --> 00:09:55,743
Po tom,
co se stalo ministrovi ...
216
00:09:55,745 --> 00:09:58,296
... jak bych mohl zůstat?
217
00:09:59,748 --> 00:10:02,133
Informátor kapitána Wayna ví,
že dorazíš.
218
00:10:02,135 --> 00:10:05,520
Je tam natankovaná a přistavená C-130.
(Lockheed C-130 Hercules =
= U.S. vojenský čtyřmotorový letoun)
219
00:10:05,522 --> 00:10:09,474
Chceš něco
z Tehránského stánku se suvenýry?
220
00:10:14,113 --> 00:10:16,581
Hlídej si záda.
221
00:10:53,804 --> 00:10:56,304
Bebakhshid
(Bebakhshid = farsky ببخشید؟ = promiňte)
222
00:12:09,128 --> 00:12:10,962
Gibbsi, nastupte si!
223
00:12:10,964 --> 00:12:12,147
Dělejte!
224
00:12:12,732 --> 00:12:13,965
Co tady děláte?
225
00:12:13,967 --> 00:12:16,484
Měl jsem volné míle,
které mohly propadnout.
(Volné míle = volná letenka)
226
00:12:16,486 --> 00:12:17,902
To jsou vaši přátelé?
227
00:12:17,904 --> 00:12:19,720
Než mi dojdou prachy.
228
00:12:35,827 --> 00:12:39,013
Věděl jsem,
že když dostali Jarvise, jste další.
229
00:12:39,015 --> 00:12:41,215
Nejdříve jsem chtěl zavolat,
ale telefony nejsou bezpečné.
230
00:12:41,217 --> 00:12:42,299
Nic není bezpečné.
231
00:12:42,301 --> 00:12:43,601
Kam jedeme?
232
00:12:43,603 --> 00:12:44,768
Do další vesnice.
233
00:12:44,770 --> 00:12:48,005
Možná jsem blázen, ale zdá se,
že jste přišel o utajení.
234
00:12:48,007 --> 00:12:50,507
Jste v nebezpečí, Gibbsi.
235
00:12:50,509 --> 00:12:53,193
Prišel jsem vám zachránit život.
236
00:12:58,483 --> 00:13:00,350
Váš informátor se neukázal.
237
00:13:00,352 --> 00:13:01,785
Překvapilo vás to?
238
00:13:01,787 --> 00:13:03,988
Ne.
239
00:13:03,990 --> 00:13:06,257
No, to ještě posiluje moji teorii.
240
00:13:08,026 --> 00:13:09,710
Váš tým toho ví moc.
241
00:13:09,712 --> 00:13:12,880
O čem?
242
00:13:12,882 --> 00:13:15,149
O smrti Elie Davida a Arashe Kazmiho.
243
00:13:15,151 --> 00:13:16,917
Nic nedokáže rozproudit události lépe,
244
00:13:16,919 --> 00:13:18,218
než pár dobře plánovaných vražd.
245
00:13:18,220 --> 00:13:21,438
Každý má o čem mluvit.
246
00:13:21,440 --> 00:13:23,707
Jak do toho zapadáte vy?
247
00:13:23,709 --> 00:13:25,626
Pokud byste do toho byl zapojen,
věděl bych o tom.
248
00:13:25,628 --> 00:13:27,394
Bohužel.
249
00:13:27,396 --> 00:13:30,681
Musíte si zapamatovat,
že se vyznám v politice D.C.,
250
00:13:30,683 --> 00:13:33,150
ale tohle je jiné.
251
00:13:33,152 --> 00:13:35,686
Hráči jsou jiní.
252
00:13:35,688 --> 00:13:38,138
A souhlasím s tím,
že to na NCIS bylo nastraženo.
253
00:13:40,408 --> 00:13:43,894
To, že vás sem poslali,
nebylo kvůli poručíku McBridovi.
254
00:13:43,896 --> 00:13:47,147
Chtěli vás oddělit od vašeho týmu.
255
00:13:50,769 --> 00:13:54,622
Spojil jsem se
s jedním z McBridových kolegů,
256
00:13:54,624 --> 00:13:56,624
z JSOCu v Iráku,
257
00:13:56,626 --> 00:13:58,876
poručíkem Kagenem.
258
00:13:58,878 --> 00:14:00,594
Myslím,
že by nás mohlo oba zajímat,
259
00:14:00,596 --> 00:14:03,597
co nám řekne.
260
00:14:05,517 --> 00:14:07,301
Já vás nechápu.
261
00:14:09,604 --> 00:14:12,823
Viděl jsem v tom hotelu umírat lidi.
262
00:14:12,825 --> 00:14:15,726
Naučil jsem se jednu věc, Gibbsi,
263
00:14:15,728 --> 00:14:17,861
to, že někdy lidé dělají
špatné věci ...
264
00:14:17,863 --> 00:14:19,096
... kvůli dobrým důvodům.
265
00:14:19,098 --> 00:14:21,932
Mluvte za sebe.
266
00:14:21,934 --> 00:14:24,768
Mluvím.
267
00:14:32,077 --> 00:14:34,211
Všude došla
smažená jablka, Pane Palmere,
268
00:14:34,213 --> 00:14:36,630
takže si budete muset
vystačit s tímhle.
269
00:14:36,632 --> 00:14:38,382
Je to medvědí dráp.
(Medvědí dráp = snídaňové pečivo)
270
00:14:41,619 --> 00:14:43,954
Kde je pan Palmer?
A kdo jste vy?!
271
00:14:43,956 --> 00:14:47,457
Tato místnost je
pouze pro oprávněný personál.
272
00:14:47,459 --> 00:14:49,927
Takže dokud neuvidím
nějaký pověřovací papír, musím ...
273
00:14:54,649 --> 00:14:55,983
Kdo jste?!
274
00:14:56,801 --> 00:14:57,735
Zavolejte ochranku!
275
00:15:02,775 --> 00:15:04,825
Kdo potřebuje ochranku?
276
00:15:04,827 --> 00:15:06,243
Svažte ho.
277
00:15:10,331 --> 00:15:12,315
Jistě,
znal jsem McBrida.
278
00:15:12,317 --> 00:15:14,317
Dělali jsme spolu
na pár operacích.
279
00:15:14,319 --> 00:15:16,820
Dobrej chlap.
Jak se mu daří?
280
00:15:16,822 --> 00:15:18,088
McBride je mrtvý, Poručíku.
281
00:15:18,090 --> 00:15:21,375
Ale to vy už víte!?
282
00:15:28,383 --> 00:15:29,383
Je to tajné, Pane.
283
00:15:29,385 --> 00:15:32,335
Neměl bych nic říkat.
284
00:15:32,337 --> 00:15:34,521
Slyšel jsem, že umřel,
ale co se stalo?
285
00:15:34,523 --> 00:15:36,506
Doufali jsme,
že to nám řeknete vy.
286
00:15:36,508 --> 00:15:38,475
Promiňte?
Nechápu.
287
00:15:38,477 --> 00:15:40,394
Jeho poslední nasazení ...
Jak dlouho tu byl?
288
00:15:40,396 --> 00:15:42,446
Maximálně 24 hodin.
289
00:15:42,448 --> 00:15:44,681
To není moc času.
290
00:15:44,683 --> 00:15:46,033
No, jeho mise byla zrušena.
291
00:15:46,035 --> 00:15:47,785
Dostal rozkaz vrátit se do Států.
292
00:15:47,787 --> 00:15:50,370
Byl rád,
chtěl se vrátit k ženě.
293
00:15:50,372 --> 00:15:51,789
Všichni máme doma rodiny.
294
00:15:51,791 --> 00:15:54,124
Viděl jste ho,
jak nastupuje na letadlo domů, Poručíku?
295
00:15:54,126 --> 00:15:55,075
Ne, Pane.
296
00:15:55,077 --> 00:15:56,160
Sbalil si věci
297
00:15:56,162 --> 00:15:57,728
a jel na letiště sám.
298
00:15:57,730 --> 00:16:00,363
Proč?
299
00:16:06,538 --> 00:16:08,972
Dobře, Kate, poslouchej.
300
00:16:08,974 --> 00:16:11,508
Dokud budu pryč,
bude tě krmit ta malá holčička zdola.
301
00:16:11,510 --> 00:16:13,894
Možná ti přivezu něco z Izraele.
302
00:16:13,896 --> 00:16:16,647
Nech si ten rybí pohled.
303
00:16:16,649 --> 00:16:18,381
Vím, co dělám.
304
00:16:18,383 --> 00:16:20,267
Dobře, možná to není
ten nejlepší nápad,
305
00:16:20,269 --> 00:16:24,238
ale už nejsme kolegové,
takže pravidla už neplatí.
306
00:16:24,240 --> 00:16:26,774
Kde je ten taxík?
307
00:16:29,797 --> 00:16:31,258
*Kde jsi?
Na letišti?*
308
00:16:36,129 --> 00:16:37,819
*Skoro.
Pořád dobrý, že jedu?*
309
00:16:39,796 --> 00:16:41,328
*Moc. Šťastný let. Xo*
(Xo = objímám a líbám)
310
00:16:32,563 --> 00:16:35,449
Jsme trochu nedočkaví.
311
00:17:09,727 --> 00:17:11,311
Oceňuji to, Pane,
312
00:17:11,313 --> 00:17:14,164
ale jsou tu pravidla
o pití v práci.
313
00:17:14,166 --> 00:17:15,966
Nový odznak,
nová pravidla.
314
00:17:15,968 --> 00:17:20,370
Než to zvládneme potřebujeme,
abyste byl nenápadný.
315
00:17:20,372 --> 00:17:22,939
No, poflakoval jsem se ve svém bytě.
316
00:17:22,941 --> 00:17:24,824
O moc nenápadnější už asi nebudu.
317
00:17:24,826 --> 00:17:27,327
A neviděl jste střelce?
318
00:17:29,130 --> 00:17:30,780
No, byl jsem docela zaneprázdněn ...
319
00:17:30,782 --> 00:17:33,333
... snažením se
udržet svůj mozek vcelku.
320
00:17:33,335 --> 00:17:35,569
A byl jste na cestě na letiště.
321
00:17:35,571 --> 00:17:37,737
Osobní výlet.
322
00:17:37,739 --> 00:17:39,105
Do Izraele?
323
00:17:39,107 --> 00:17:41,174
Cestuji pro dobrý humus.
(humus = nejúrodnější část půdy)
324
00:17:42,927 --> 00:17:45,512
Ví Agentka Davidová,
že se zdržíte?
325
00:17:45,514 --> 00:17:48,348
Ví.
326
00:17:48,350 --> 00:17:51,184
Také jsem řekl McGeemu,
ať si dává pozor.
327
00:17:52,970 --> 00:17:55,138
Máme chlapa ve výslechové místnosti.
328
00:17:55,140 --> 00:17:58,725
Dr. Mallard ho našel,
jak čmuchá okolo a zneškodnil ho.
329
00:17:58,727 --> 00:18:00,310
Ducky?
Hmm-hmm.
330
00:18:00,312 --> 00:18:02,596
K.O. za celých deset bodů.
331
00:18:02,598 --> 00:18:05,682
Dopijte to, Agente DiNozzo.
332
00:18:05,684 --> 00:18:06,933
Budu pro vás mít někoho hned,
333
00:18:06,935 --> 00:18:08,618
jak bude detail ochrany hotový.
334
00:18:08,620 --> 00:18:10,570
Pane,
335
00:18:10,572 --> 00:18:12,822
místo plýtvání Dornegetova času,
336
00:18:12,824 --> 00:18:15,208
co kdybych se tady
jen tak procházel ...
337
00:18:15,210 --> 00:18:18,712
... jako návštěva
a dělal pouze "návštěvnické" věci?
338
00:18:18,714 --> 00:18:21,447
Můžete nám dělat společnost.
339
00:18:27,822 --> 00:18:30,590
Musím říct,
že naše oběť vypadá menší,
340
00:18:30,592 --> 00:18:32,292
než když jsme ho ...
341
00:18:32,294 --> 00:18:36,096
... pan Palmer a já znehybňovali.
342
00:18:37,815 --> 00:18:42,836
Dnes jsme potkali nebezpečí,
Anthony, a vyhráli jsme.
343
00:18:44,689 --> 00:18:48,108
Je to mnou,
nebo stání tady ...
344
00:18:48,110 --> 00:18:49,859
... v pozadí
je jako ...
345
00:18:49,861 --> 00:18:52,329
... týrání?
346
00:18:52,331 --> 00:18:54,864
Myslel jsem, že Vance řekl,
že směřuje přímo dovnitř.
347
00:18:54,866 --> 00:18:57,233
Rád bych strávil pár minut
s tímhle klaunem.
348
00:18:57,235 --> 00:18:58,785
Zahřál ho.
349
00:18:58,787 --> 00:19:00,670
Bez odznaku?
350
00:19:00,672 --> 00:19:04,090
Začíná mi chybět.
351
00:19:06,877 --> 00:19:11,264
Ochranka vás má zapsaného
jako Victora Chenga,
352
00:19:11,266 --> 00:19:13,216
počítačového specialistu FBI.
353
00:19:13,218 --> 00:19:14,334
Je to pravda?
354
00:19:14,336 --> 00:19:17,937
V soukromém sektoru
jsou lepší peníze.
355
00:19:17,939 --> 00:19:19,389
Vyhodili vás z FBI.
356
00:19:19,391 --> 00:19:22,525
A stejně vám někdo dal
přístup do mé budovy.
357
00:19:22,527 --> 00:19:24,127
Proč?
358
00:19:24,129 --> 00:19:26,529
Měl jsem telefonní hovor.
359
00:19:26,531 --> 00:19:30,183
Že na mne čeká průkaz NCIS
a 20 000$,
360
00:19:30,185 --> 00:19:32,485
pokud získám přístup
do vaší databáze.
361
00:19:32,487 --> 00:19:35,739
Detaily o úlomku bomby
vyjmutém z těla ministra.
362
00:19:35,741 --> 00:19:37,073
Nemohl jsem se tam dostat
na dálku,
363
00:19:37,075 --> 00:19:40,243
protože, uhm,
nějakej chlap, jménem McGee,
364
00:19:40,245 --> 00:19:41,711
vytvořil specifický firewall.
365
00:19:41,713 --> 00:19:43,413
Hádám, že vaši agenti
jsou chytřejší než vypadají.
366
00:19:43,415 --> 00:19:45,081
Pro koho pracujete?!
367
00:19:45,966 --> 00:19:47,467
Řekl jsem.
Já nevím.
368
00:19:47,469 --> 00:19:49,636
Korejci?
Číňani?
369
00:19:50,588 --> 00:19:51,721
Potřebuju odpovědi!
370
00:19:55,210 --> 00:19:57,093
O co jde?
371
00:19:58,012 --> 00:19:59,846
Hned tam budu.
372
00:20:06,254 --> 00:20:07,520
Leone!
373
00:20:07,522 --> 00:20:10,423
Po cestě jsem získal
nového přítele.
374
00:20:10,425 --> 00:20:13,493
Nepřátele si drž blízko, Gibbsi?
375
00:20:13,495 --> 00:20:15,495
No, Parsons teď
pracuje pro nás.
376
00:20:15,497 --> 00:20:17,464
No, povídej.
377
00:20:17,466 --> 00:20:18,832
Nebyla žádná mise.
378
00:20:18,834 --> 00:20:22,452
Poručík Chad McBride
byl do Íránu poslán jako návnada.
379
00:20:22,454 --> 00:20:24,704
Řediteli Vanci,
věříme, že se McBride ...
380
00:20:24,706 --> 00:20:26,373
... vrátil do Spojených Států.
381
00:20:26,375 --> 00:20:29,376
Ale ne jen jeho hlava,
vrátil se vcelku, živý.
382
00:20:29,378 --> 00:20:31,177
Někdo chtěl,
aby to vypadalo, že ...
383
00:20:31,179 --> 00:20:32,278
... jsou za to zodpovědní Íránci?
384
00:20:32,280 --> 00:20:33,797
Leone, vím,
že máš svázané ruce,
385
00:20:33,799 --> 00:20:35,598
ale potřebujeme,
abys spojil tečky.
386
00:20:35,600 --> 00:20:37,517
Dobře,
Vezmu si na to slečnu Sciuto.
387
00:20:37,519 --> 00:20:39,636
Uvidíme, jestli můžeme určit,
kde byl McBride zabit.
388
00:20:39,638 --> 00:20:41,805
Letíme domů dalším transportem.
389
00:20:41,807 --> 00:20:42,972
Parsons taky?
390
00:20:43,924 --> 00:20:46,426
Co chceš, abych udělal ...
... nechal ho tady?
391
00:20:54,269 --> 00:20:57,036
Nech toho.
392
00:20:57,038 --> 00:20:59,572
Nech toho!
Nech toho!
393
00:21:01,993 --> 00:21:03,159
Zivo?
394
00:21:03,161 --> 00:21:05,445
Co?
Snažíš se vybít si frustraci ...
395
00:21:05,447 --> 00:21:08,131
... na chudáčkovi malé kláv ...?
396
00:21:10,701 --> 00:21:12,085
Ty nejsi ona.
397
00:21:12,087 --> 00:21:14,838
Uhm, ne, Pane.
Já jsem Murray.
398
00:21:14,840 --> 00:21:17,056
Ehm, je hezké vás poznat,
bývalý Agente DiNozzo.
399
00:21:17,058 --> 00:21:18,842
On je nový I.T. týpek.
400
00:21:18,844 --> 00:21:20,427
Pracuje s Kevinem.
401
00:21:22,680 --> 00:21:24,831
Tohle je velmi divný sen.
402
00:21:24,833 --> 00:21:27,600
Jsi vzhůru, Tony,
a právě včas,
403
00:21:27,602 --> 00:21:30,520
abys viděl druhé dějství
i se všemi efekty.
404
00:21:30,522 --> 00:21:31,738
Prosím?
405
00:21:31,740 --> 00:21:33,690
No, předpokládám,
že jsou i jiní lidé,
406
00:21:33,692 --> 00:21:36,526
kteří by mohli být považováni
za druhý řetězec,
(Druhý řetězec = náhrada, záloha)
407
00:21:36,528 --> 00:21:37,827
ale Murray se přidal k I.T. oddělení
teprve nedávno
408
00:21:37,829 --> 00:21:40,363
a tak jsem si vzal
na starost "Pána klikání".
409
00:21:40,365 --> 00:21:41,331
Wow.
410
00:21:41,333 --> 00:21:43,366
Ukaž co máš,
Pitevní Skřítku.
411
00:21:44,585 --> 00:21:48,905
Murray navrhl ověřit
příběh ... narušitele.
412
00:21:48,907 --> 00:21:50,256
"Victor Cheng byl vyhozen ...
413
00:21:50,258 --> 00:21:53,159
... z Federal Bureau of Investigation."
414
00:21:53,161 --> 00:21:55,211
Pěkný písmo.
To nám už ale řekl.
415
00:21:55,213 --> 00:21:58,848
Já vím. Ale díky Murraymu
víme přesně kdy a proč.
416
00:21:58,850 --> 00:21:59,883
Jeď.
417
00:21:59,885 --> 00:22:02,218
Uhm, 2010, uhm,
418
00:22:02,220 --> 00:22:04,387
Cheng byl chycen
jak načerno nájemně hackuje.
419
00:22:04,389 --> 00:22:06,473
Snažím se zrovna zjistit,
420
00:22:06,475 --> 00:22:07,607
kdo mu dal identifikaci NCIS.
421
00:22:07,609 --> 00:22:08,558
Vydrž.
422
00:22:08,560 --> 00:22:10,677
Nepoužíváš kontrakce?
423
00:22:10,679 --> 00:22:12,428
Pardon?
424
00:22:13,648 --> 00:22:15,064
Fajn, co dál?
425
00:22:16,317 --> 00:22:19,169
Někdo se snažil zvenčí ...
426
00:22:19,171 --> 00:22:21,354
... prolomit ...
... soukromé složky NCIS.
427
00:22:23,190 --> 00:22:25,325
Nelíbí se mi to spletité písmo!
428
00:22:25,327 --> 00:22:27,210
Umím číst, Palmere.
429
00:22:27,212 --> 00:22:30,163
Kdokoliv jsou, podařilo se jim
dostat se k našim mobilním datům.
430
00:22:30,165 --> 00:22:32,215
Do kterých složek?
431
00:22:32,217 --> 00:22:36,052
Vypadá to,
že jdou hlavně po bývalém personálu.
432
00:22:36,054 --> 00:22:39,205
Dones mi kafe.
433
00:22:45,396 --> 00:22:47,230
Tony, ahoj.
Právě jsem na cestě do NCIS.
434
00:22:47,232 --> 00:22:48,431
Kde jsi?
435
00:22:48,433 --> 00:22:50,233
Jsem už tady, Time.
Byl jsem tu přes noc.
436
00:22:50,235 --> 00:22:52,268
Jako za starých časů, co?
437
00:22:52,270 --> 00:22:53,586
Poslouchej,
sledují tvůj mobil.
438
00:22:53,588 --> 00:22:54,988
Zbav se ho,
vem si taxi.
439
00:22:54,990 --> 00:22:56,906
Chápu.
440
00:23:02,463 --> 00:23:03,863
A sakra.
441
00:23:06,251 --> 00:23:08,201
McGee,
vlez do auta!
442
00:23:08,203 --> 00:23:10,503
Agente Fornelli,
tohle není o vaší ex-manželce, že ne?
443
00:23:10,505 --> 00:23:12,405
Prostě vlez do toho blbýho auta.
444
00:23:12,407 --> 00:23:14,424
Máme ho.
Jsme na cestě.
445
00:23:21,582 --> 00:23:24,183
Blbý místo na setkání.
446
00:23:24,185 --> 00:23:26,752
Kdo žije takhle, Martha Stewart?
(Martha Stewart = symbol péče o domácnost,
U.S. Tv moderátorka, podnikatelka)
447
00:23:26,754 --> 00:23:29,455
No, ty ručníky jsou jako Martha.
448
00:23:29,457 --> 00:23:30,506
Tak.
449
00:23:30,508 --> 00:23:32,458
Tony, co se stalo?
450
00:23:32,460 --> 00:23:33,977
Time,
rozhodl jsem se pro změnu.
451
00:23:33,979 --> 00:23:35,795
Na starý dobrý mafiánský způsob.
452
00:23:35,797 --> 00:23:37,597
Gibbs padl do pasti.
453
00:23:37,599 --> 00:23:40,433
DiNozzu málem zabili.
454
00:23:40,435 --> 00:23:41,768
Zvláštní agent Fornell
nám nabídl,
455
00:23:41,770 --> 00:23:43,720
že nás informuje
o jistých událostech.
456
00:23:47,124 --> 00:23:50,243
Slyšel jsi někdy
o teroristovi jménem Benham Parsa?
457
00:23:50,245 --> 00:23:52,545
Co to je sakra za jméno ...
Benham Parsa?
458
00:23:52,547 --> 00:23:54,447
Je to mladý extrémista.
459
00:23:54,449 --> 00:23:57,467
Právě se přiznal,
že je zodpovědný za zabití ministra.
460
00:23:57,469 --> 00:24:01,437
Parsa je synem zavražděných
rodičů z Karáčí v Pákistánu.
461
00:24:01,439 --> 00:24:03,122
Ještě stále je dítě.
Je umíněný.
462
00:24:03,124 --> 00:24:04,557
Beze strachu.
463
00:24:04,559 --> 00:24:07,126
A nebezpečný proto,
že mu na ničem nezáleží.
464
00:24:07,128 --> 00:24:09,512
Parsa založil
novou teroristickou buňku.
465
00:24:09,514 --> 00:24:11,631
Asi před rokem,
jsme se dozvěděli,
466
00:24:11,633 --> 00:24:14,567
že zprostředkovává
soukromé obchodní dohody ...
467
00:24:14,569 --> 00:24:17,770
... mezi teroristy
a americkými společnostmi.
468
00:24:17,772 --> 00:24:19,138
Jaké dohody?
469
00:24:19,140 --> 00:24:21,157
No, každý rok
jsou utraceny miliardy ...
470
00:24:21,159 --> 00:24:23,826
... napravováním škod
napáchaných kriminální činností.
471
00:24:23,828 --> 00:24:25,778
Vyhození něčeho do vzduchu,
podpoří ekonomiku.
472
00:24:25,780 --> 00:24:29,148
Víc práce ve stavebnictví,
více bezpečnostních zakázek.
473
00:24:29,150 --> 00:24:32,168
A kdo Parsovi
pomáhá dělat ty dohody?
474
00:24:32,170 --> 00:24:35,171
Hrstka amerických byznysmenů.
475
00:24:35,173 --> 00:24:36,205
Zrádci.
476
00:24:36,207 --> 00:24:39,175
Manažeři a padouši,
kteří spolupracují.
477
00:24:39,177 --> 00:24:41,160
Všichni hledáme jména.
478
00:24:41,162 --> 00:24:45,114
Plánované ničení může uzavřít
velmi pěkné dohody ...
479
00:24:45,116 --> 00:24:46,749
Někdo potřebuje nový začátek.
480
00:24:46,751 --> 00:24:48,768
Gordon Gekko potká Bin Ládina.
481
00:24:49,620 --> 00:24:51,120
A proč NCIS?
482
00:24:51,122 --> 00:24:53,656
Protože si myslí,
že nebudete hrát jejich špinavou hru.
483
00:24:53,658 --> 00:24:55,692
To mají pravdu.
484
00:24:58,562 --> 00:25:00,813
Vnitřní bezpečnost o tom ví?
485
00:25:02,883 --> 00:25:05,051
Od prvního dne, Řediteli ...
486
00:25:09,323 --> 00:25:12,241
Leone, pojď dál.
487
00:25:14,578 --> 00:25:16,329
Slyšels?
488
00:25:16,331 --> 00:25:19,215
Nechávám si nohu.
489
00:25:19,217 --> 00:25:21,668
Řekni mi,
že nevíš nic o Benhamu Parsovi.
490
00:25:21,670 --> 00:25:24,721
Je to tragické, trestuhodné.
491
00:25:24,723 --> 00:25:27,557
Takže víš
o těch podnikatelských dohodách?
492
00:25:27,559 --> 00:25:29,475
Nemáme důkaz o žádném převodu.
493
00:25:29,477 --> 00:25:30,643
Je to všechno jen z doslechu.
494
00:25:30,645 --> 00:25:32,445
Není tu nic
k přiřazení někoho k něčemu.
495
00:25:32,447 --> 00:25:36,315
Tome, řekni mi,
že jste nedali celou tu věc do pohybu?
496
00:25:38,318 --> 00:25:40,653
Proboha, Leone,
podívej se na mě.
497
00:25:40,655 --> 00:25:42,772
Odkázal jsem celý svůj život
téhle zemi.
498
00:25:42,774 --> 00:25:44,907
Vím, že se řádky někdy rozmažou,
499
00:25:44,909 --> 00:25:47,710
ale ...
já bych nikdy nenařídil útok.
500
00:25:47,712 --> 00:25:49,562
Ve hře je hodně peněz.
501
00:25:49,564 --> 00:25:52,965
Jak si dovoluješ mě obvinit?!
502
00:25:52,967 --> 00:25:54,951
Někdo se snaží odstranit můj tým!
503
00:25:54,953 --> 00:25:56,953
Mě se snaží zabít také!
504
00:26:00,124 --> 00:26:03,292
Tome,
řekni mi okamžitě ...
505
00:26:03,294 --> 00:26:05,178
Kdo je další cíl?
506
00:26:07,347 --> 00:26:09,515
Ziva Davidová.
507
00:26:11,218 --> 00:26:14,387
Eli věděl moc.
Myslí si, že ona taky.
508
00:26:28,156 --> 00:26:30,224
Právě jsem poslal
e-mail Mossadu pro případ,
509
00:26:30,226 --> 00:26:31,925
že by se tam Ziva ukázala.
510
00:26:31,927 --> 00:26:33,543
Jak můžeme vědět,
že ta buňka ...
511
00:26:33,545 --> 00:26:34,878
... nemonituruje vše,
co pošleme?
512
00:26:34,880 --> 00:26:35,896
Nemůžeme.
513
00:26:35,898 --> 00:26:37,180
Předpokládám,
že vše bylo ohroženo.
514
00:26:37,182 --> 00:26:38,599
Znám Zivu,
ona bude pokračovat.
515
00:26:38,601 --> 00:26:40,250
Bude muset.
516
00:26:41,102 --> 00:26:41,969
No, dobře.
517
00:26:41,971 --> 00:26:42,953
Jaká byla poušť?
518
00:26:42,955 --> 00:26:45,088
Říkají,
že je suchá a horká.
519
00:26:45,090 --> 00:26:45,772
Vítej zpátky, Šéfe.
520
00:26:45,774 --> 00:26:46,974
Co máme?
521
00:26:46,976 --> 00:26:48,025
Jako obvykle.
522
00:26:48,027 --> 00:26:49,343
Zatímco jsi byl pryč,
svět se stal peklem.
523
00:26:49,345 --> 00:26:51,278
Já mám od snipera kulky
v obýváku,
524
00:26:51,280 --> 00:26:53,714
a Duckman našel
krysu ve své laborce,
525
00:26:53,716 --> 00:26:55,399
a ... je tu terorista
jménem Parsa, který ...
526
00:26:55,401 --> 00:26:57,401
- Jo, to všechno vím, DiNozzo.
- Jistě, že víš ...
527
00:26:57,403 --> 00:26:59,152
- Co nevíš?
- Kde je Ziva?
528
00:26:59,154 --> 00:27:00,770
Izrael.
Momentálně mimo dosah.
529
00:27:00,772 --> 00:27:03,206
Snažím se obnovit
chráněný emailový účet.
530
00:27:03,208 --> 00:27:04,458
Abychom mohli bezpečně ...
531
00:27:04,460 --> 00:27:06,276
... komunikovat do zámoří.
532
00:27:08,246 --> 00:27:09,296
Jo.
533
00:27:09,298 --> 00:27:10,613
On je v pohodě!
534
00:27:10,615 --> 00:27:12,449
Je teď s náma.
535
00:27:13,851 --> 00:27:16,219
Je hezké vidět,
že jste naživu, Lidi.
536
00:27:16,221 --> 00:27:17,671
Podívejte,
omlouvám se za to, uhm ...
537
00:27:17,673 --> 00:27:19,439
- Chci svůj odznak zpátky!
- Chci svůj odznak zpátky!
538
00:27:19,441 --> 00:27:21,842
Jo, tomu rozumím.
539
00:27:21,844 --> 00:27:23,393
To by neměl být problém.
540
00:27:23,395 --> 00:27:26,313
Teď, když je vyšetřování,
ehm, ukončeno ...
541
00:27:26,315 --> 00:27:27,864
Promluvím o tom ...
542
00:27:27,866 --> 00:27:28,982
... s ředitelem Vancem.
543
00:27:28,984 --> 00:27:30,150
Díky, Dicku.
544
00:27:31,586 --> 00:27:33,937
Takže, co jste našli
k těm íránským hrám s hlavama?
545
00:27:33,939 --> 00:27:35,405
Poručík nebyl zabit v Íránu.
546
00:27:35,407 --> 00:27:38,392
No a kromě toho jsme,
uhm, zjistili,
547
00:27:38,394 --> 00:27:40,977
že poručík McBride
měl rozkazy ...
548
00:27:40,979 --> 00:27:42,079
Vrátit se do Států
549
00:27:42,081 --> 00:27:43,413
a padl do pasti.
550
00:27:43,415 --> 00:27:46,649
Jeho hlava byla poslána poštou
objížďkou skrze Střední Východ.
551
00:27:46,651 --> 00:27:48,502
A byla tak trochu radioaktivní ...
552
00:27:48,504 --> 00:27:50,604
Jsem tak rád,
že jsi tady.
553
00:27:50,606 --> 00:27:52,039
Někdo šel do velkých detailů,
554
00:27:52,041 --> 00:27:54,324
aby to vypadalo,
že jsou za to zodpovědní Íránci.
555
00:27:54,326 --> 00:27:56,076
Takže,
kdo ho vlastně zabil?
556
00:27:56,078 --> 00:27:57,494
Ti samí,
co chtějí mrtvé i nás.
557
00:27:57,496 --> 00:27:59,429
Místní buňky.
Zbraně k pronájmu.
558
00:27:59,431 --> 00:28:01,998
Najděte je.
Běžte.
559
00:28:06,604 --> 00:28:08,138
Je mi jedno,
jestli jsi špinavý ...
560
00:28:08,140 --> 00:28:10,640
... nebo zpocený nebo unavený,
nebo že smrdíš jako ...
561
00:28:10,642 --> 00:28:12,776
- ... nákladní letadlo.
- Abbs, jo, ale mně ne. No tak.
562
00:28:12,778 --> 00:28:14,394
Výsledky z hlavy poručíka McBrida.
563
00:28:14,396 --> 00:28:16,947
Gibbsi, pozor!
564
00:28:18,783 --> 00:28:20,016
Začínalo to
být trochu nepohodlné ...
565
00:28:20,018 --> 00:28:21,301
... tam nahoře.
566
00:28:21,303 --> 00:28:24,204
Ale jak vidím,
tady to nebude lepší.
567
00:28:24,206 --> 00:28:25,906
Drzost té příšery ...
568
00:28:25,908 --> 00:28:27,958
Myslí si,
že prostě může ... jít kamkoliv a ...
569
00:28:27,960 --> 00:28:29,776
- Abby.
- Ano?
570
00:28:29,778 --> 00:28:30,961
Výsledky testů.
571
00:28:30,963 --> 00:28:32,195
Ale ty jsou vedle.
572
00:28:32,197 --> 00:28:33,463
Jo. A?
573
00:28:33,465 --> 00:28:35,882
A on je taky vedle.
574
00:28:35,884 --> 00:28:37,367
A pokud se něco nezměnilo,
575
00:28:37,369 --> 00:28:40,287
tak tam s ním nebudu.
576
00:28:40,289 --> 00:28:44,374
Myslím,
něco by se muselo drasticky změnit.
577
00:28:44,376 --> 00:28:46,059
Třeba, že mi zachránil život?
578
00:28:46,061 --> 00:28:48,428
Jo.
Jako kdyby se to mohlo někdy stát.
579
00:28:49,365 --> 00:28:51,214
Jo.
580
00:28:51,216 --> 00:28:53,900
Ale jestli záchránil,
tak jsem samozřejmě ráda,
581
00:28:53,902 --> 00:28:57,571
ale, myslím,
on se ještě nevykoupil,
582
00:28:57,573 --> 00:28:59,222
nebo jo?
583
00:28:59,224 --> 00:29:00,190
Fajn.
584
00:29:00,192 --> 00:29:02,776
Ale pořád
ho nemám ráda.
585
00:29:04,879 --> 00:29:06,246
Díky, Gibbsi.
Abby ...
586
00:29:06,248 --> 00:29:07,914
Nemluvím s tebou.
587
00:29:09,050 --> 00:29:10,484
Takže,
projela jsem zrnka písku ...
588
00:29:10,486 --> 00:29:12,502
... z hlavy McBrida
a z nosu a uší,
589
00:29:12,504 --> 00:29:14,204
a všechny nejsou ...
590
00:29:14,206 --> 00:29:15,672
... z Afghánistánu nebo Íránu.
591
00:29:15,674 --> 00:29:17,040
Byly ze Států?
592
00:29:17,042 --> 00:29:18,542
Ne.
593
00:29:18,544 --> 00:29:19,926
Obojí.
594
00:29:19,928 --> 00:29:21,978
Nějaká zrnka byla
ze Středního Východu
595
00:29:21,980 --> 00:29:25,132
a ta další
ze Sonoranské pouště.
596
00:29:25,134 --> 00:29:26,299
To je velké místo.
597
00:29:26,301 --> 00:29:28,351
Hmm-hmm.
Táhne se od Kalifornie ...
598
00:29:28,353 --> 00:29:30,854
... do Arizony a do Mexika.
599
00:29:30,856 --> 00:29:32,256
Ale podle výsledků toxikologie ...
600
00:29:32,257 --> 00:29:34,674
... voda v jeho systému
a minerály v jeho krvi
601
00:29:34,676 --> 00:29:36,593
a znečišťující látky
v jeho průdušnici ...
602
00:29:36,595 --> 00:29:38,612
Uhm, stopové množství
jako je toto ...
603
00:29:38,614 --> 00:29:40,213
... by bylo tak malé,
že nemůžeš přesně určit,
604
00:29:40,215 --> 00:29:41,431
kde ...
605
00:29:41,433 --> 00:29:42,765
Tak nejlepší odhad.
606
00:29:42,767 --> 00:29:46,403
McBride byl zavražděn
a sťat ve státu mědi.
607
00:29:47,088 --> 00:29:48,155
Arizona.
608
00:29:48,157 --> 00:29:50,624
Díky, Abbs.
609
00:29:58,949 --> 00:30:02,586
Jestli je Ziva v problémech,
odznak by se hodil.
610
00:30:02,588 --> 00:30:04,971
Jestli víte,
jak ho k ní dostat, souhlasím.
611
00:30:04,973 --> 00:30:06,840
No i kdyby jí někdo mohl kontaktovat,
612
00:30:06,842 --> 00:30:08,809
komu by věřila?
Shmeilovi?
613
00:30:08,811 --> 00:30:12,813
No, muž z ocele
už je taky ve věku, McGee.
614
00:30:12,815 --> 00:30:14,481
Neriskovala by,
že ho ohrozí.
615
00:30:14,483 --> 00:30:17,818
Má jinou možnost,
Agente DiNozzo?
616
00:30:20,138 --> 00:30:22,405
Nech mě si to uspořádat, DiNozzo.
617
00:30:22,407 --> 00:30:24,908
Chceš, abych sledoval
bývalou agentku Mossadu,
618
00:30:24,910 --> 00:30:27,227
která byla vyškolena zmizet?
619
00:30:27,229 --> 00:30:30,046
Je také bývalá
federální agentka Spojených Států,
620
00:30:30,048 --> 00:30:32,098
která má v poslední době
skvělou kontrolu ...
621
00:30:32,100 --> 00:30:34,000
A ty chceš,
abych jí našel,
622
00:30:34,002 --> 00:30:36,486
aniž by někdo jiný věděl,
že jí hledám?
623
00:30:36,488 --> 00:30:37,838
No, jistě.
624
00:30:37,840 --> 00:30:40,707
Protože, když navedeš
špatné lidi jejím směrem,
625
00:30:40,709 --> 00:30:42,158
mohl bys jí zabít.
626
00:30:42,160 --> 00:30:44,277
To je mi úplně jasné.
627
00:30:44,279 --> 00:30:46,012
Máš problém, Adame?
628
00:30:46,014 --> 00:30:47,063
Ne.
629
00:30:47,065 --> 00:30:48,381
Jen jsem překvapený,
630
00:30:48,383 --> 00:30:51,468
že mi svěříš takovou zodpovědnost.
631
00:30:51,470 --> 00:30:53,603
Myslel jsem,
že mě nemáš rád?!
632
00:30:53,605 --> 00:30:56,723
Nemám.
633
00:30:56,725 --> 00:31:00,660
Ale Ziva ti věří,
takže já musím také.
634
00:31:00,662 --> 00:31:03,163
Udělám,
co budu moct.
635
00:31:05,166 --> 00:31:06,700
Těžko říct,
komu se dá věřit.
636
00:31:06,702 --> 00:31:09,202
Bylo to někdy lehké, Tobiasi?
637
00:31:09,204 --> 00:31:10,453
Sakra ne.
638
00:31:10,455 --> 00:31:14,124
Ale velký byznys profitující
na teroristických činech?
639
00:31:14,126 --> 00:31:16,042
Jako v Chicagu,
Capone ve 20-tých letech.
(Al Capone = nejznámější mafiánský boss)
640
00:31:16,044 --> 00:31:17,043
Jo.
641
00:31:17,045 --> 00:31:19,862
No, Caponea chytili.
642
00:31:19,864 --> 00:31:21,798
Budeš se díky tomu cítit lépe?
643
00:31:21,800 --> 00:31:23,717
Ne, nebudu.
644
00:31:24,953 --> 00:31:29,139
Náš bezhlavý poručík
měl rozkazy v Iránu jenom ...
645
00:31:29,141 --> 00:31:31,091
... proto, aby
mohly být zrušeny ...
646
00:31:31,093 --> 00:31:32,726
... bez nějakého důvodu.
647
00:31:32,728 --> 00:31:34,144
Kdo jiný to mohl udělat
než jeho ...
648
00:31:34,146 --> 00:31:35,512
... velící důstojník.
649
00:31:37,031 --> 00:31:39,882
McGee,
kapitán Dominick Wayne - JSOC,
650
00:31:39,884 --> 00:31:41,568
- finanční záznamy.
- Jdu na to.
651
00:31:45,606 --> 00:31:47,657
Dobře,
mám jeho bankovní výpisy.
652
00:31:47,659 --> 00:31:48,891
Co přesně hledám?
653
00:31:48,893 --> 00:31:51,111
Pokušení, úplatky.
654
00:31:51,113 --> 00:31:52,562
Něco, proč prodal McBrida,
655
00:31:52,564 --> 00:31:54,080
poslal Gibbse do pouštní pasti.
656
00:31:54,082 --> 00:31:57,400
Žádné neobvyklé aktivity nebo vklady.
657
00:31:57,402 --> 00:31:59,736
Zdá se, že náš kapitán
je typický státní zaměstnanec.
658
00:31:59,738 --> 00:32:01,037
Chyba.
659
00:32:01,039 --> 00:32:02,789
No možná,
že on ty rozkazy nezměnil.
660
00:32:02,791 --> 00:32:03,790
Můžeme se mýlit.
661
00:32:03,792 --> 00:32:05,258
- Chceš to zjistit?
- Jo.
662
00:32:05,260 --> 00:32:08,211
McGee, jak je na tom tvé psaní?
663
00:32:10,531 --> 00:32:13,350
Zlato, máš něco,
čím to zapálíme?
664
00:32:13,352 --> 00:32:14,634
Hmm-hmm.
665
00:32:19,307 --> 00:32:20,807
- Kdo to je?
- Dej mi chvilku.
666
00:32:20,809 --> 00:32:22,025
Proč se o to nepostaráš?
667
00:32:22,225 --> 00:32:24,551
- Budu hned zpátky.
- Ok?
668
00:32:24,563 --> 00:32:26,596
Gentlemeni.
669
00:32:26,598 --> 00:32:29,616
Musí to být důležité,
že jste šli až sem.
670
00:32:29,618 --> 00:32:31,701
Máme právě dort,
tak chvíli počkejte.
671
00:32:31,703 --> 00:32:33,436
Tak ať to stojí za to.
672
00:32:33,438 --> 00:32:35,372
Začněte s pravdou, Kapitáne.
673
00:32:35,374 --> 00:32:38,325
Řekněte nám o poručíkových ...
674
00:32:38,327 --> 00:32:39,709
... rozkazech v Íránu.
675
00:32:39,711 --> 00:32:40,877
Speciálně,
676
00:32:40,879 --> 00:32:41,995
jeho rozkaz vrátit se domů.
677
00:32:41,997 --> 00:32:43,246
Domů?
678
00:32:43,248 --> 00:32:45,548
O čem to mluvíte?
Přijel domů v krabici.
679
00:32:45,550 --> 00:32:47,751
A vaše práce byla zjistit,
kdo ho tam dal.
680
00:32:47,753 --> 00:32:50,253
- Vy.
- Víte,
681
00:32:50,255 --> 00:32:52,305
je to proti předpisům
pro armádní personál ...
682
00:32:52,307 --> 00:32:54,924
... říct svým milovaným,
že se rozkazy změnily.
683
00:32:54,926 --> 00:32:57,344
Já psal své ženě i přes to.
684
00:32:57,346 --> 00:32:59,729
Stejně jako Chad McBride.
685
00:32:59,731 --> 00:33:01,431
Zrovna to přišlo.
686
00:33:04,051 --> 00:33:07,487
"Měla bys vědět,
že jsem mluvil s kapitánem Waynem".
687
00:33:07,489 --> 00:33:10,139
"Změnil mé rozkazy".
688
00:33:10,141 --> 00:33:12,809
"Můžeš se přestat bát".
689
00:33:12,811 --> 00:33:15,495
Jenom kdyby věděl,
že jste zařídil, aby byl popraven.
690
00:33:17,832 --> 00:33:20,000
Nevěděl jsem,
že ho zabijí.
691
00:33:21,786 --> 00:33:23,453
Neměl jsem nikomu volat.
692
00:33:23,455 --> 00:33:25,138
Kdo vás platí?
693
00:33:25,140 --> 00:33:27,207
Kde jsou peníze?
694
00:33:27,209 --> 00:33:29,042
Nenabídli mi peníze.
695
00:33:29,044 --> 00:33:31,294
Nabídli obrázky.
696
00:33:31,296 --> 00:33:33,947
Mé nevěry.
697
00:33:33,949 --> 00:33:35,799
Vydírání.
698
00:33:35,801 --> 00:33:37,734
Další Caponská taktika.
699
00:33:40,254 --> 00:33:42,972
Nemohl jsem je nechat vzít
všechno tohle.
700
00:33:42,974 --> 00:33:44,340
Je?
701
00:33:44,342 --> 00:33:45,642
Zavolali mi.
702
00:33:45,644 --> 00:33:47,794
Abych změnil McBridovy rozkazy.
703
00:33:47,796 --> 00:33:51,164
Další byl poslat
Agenta Gibbse do Íránu.
704
00:33:51,166 --> 00:33:53,817
Ale já nevím,
kdo to byl.
705
00:33:53,819 --> 00:33:56,569
Já vám dám
své telefonní záznamy, cokoliv.
706
00:33:58,572 --> 00:34:00,490
I s mojí rezignací.
707
00:34:00,492 --> 00:34:03,243
A nezapomeňte
na svůj čas ve vězení.
708
00:34:03,245 --> 00:34:05,545
A váš vojenský soud, Kapitáne.
709
00:34:06,414 --> 00:34:08,381
Je mi to líto.
710
00:34:08,383 --> 00:34:11,418
Řekněte to Mcbridově ženě.
711
00:34:28,130 --> 00:34:31,415
Zvláštní Agente Gibbsi,
seznam se s Tomasem Mendezem.
712
00:34:32,182 --> 00:34:34,933
Je na palubě za Veřejnou
Protiteroristickou Organizaci.
713
00:34:34,935 --> 00:34:37,319
Koalice pomáhá
usnadnit spolupráci ...
714
00:34:37,321 --> 00:34:39,705
... mezi soukromými podniky
a vládními agenturami ...
715
00:34:39,707 --> 00:34:40,906
v boji proti terorismu.
716
00:34:40,908 --> 00:34:42,441
Co vás sem přivádí,
Pane Mendezi?
717
00:34:42,443 --> 00:34:44,776
Tomas úzce spolupracoval
s Vnitřní Bezpečností.
718
00:34:44,778 --> 00:34:47,679
Monitorovali Parsu
a novou teroristickou buňku.
719
00:34:47,681 --> 00:34:49,364
Parsa je těžko postřehnutelný.
720
00:34:49,366 --> 00:34:51,283
Tohle natočila bezpečnostní kamera ...
721
00:34:51,285 --> 00:34:53,168
... v jedné z mých budov na Miami.
722
00:34:53,170 --> 00:34:56,455
Částí dohody je,
723
00:34:56,457 --> 00:34:59,007
že všechny kamery v mých budovách
jsou propojeny ...
724
00:34:59,009 --> 00:35:00,959
... s vládními seznamy.
725
00:35:00,961 --> 00:35:02,377
A jeho obličej byl označen.
726
00:35:02,379 --> 00:35:03,962
Pracovali jsme
s Vnitřní Bezpečností,
727
00:35:03,964 --> 00:35:05,347
ale když byl p. Morrow zraněn ...
728
00:35:05,349 --> 00:35:06,932
- Mysleli jsme, že půjdeme za vámi.
- Mm-hmm.
729
00:35:06,934 --> 00:35:08,884
Nejlepší je,
že jsme všichni na stejné straně.
730
00:35:08,886 --> 00:35:12,270
Vlastníte nějaké pozemky
v Arizoně, Pane Mendezi?
731
00:35:12,272 --> 00:35:13,755
Krásný stát.
732
00:35:13,757 --> 00:35:15,107
Proč?
733
00:35:15,109 --> 00:35:17,425
Myslíme si,
že kdokoliv to organizuje,
734
00:35:17,427 --> 00:35:19,194
má tam aktivní buňku.
735
00:35:19,196 --> 00:35:22,064
Hodila by se nám vaše pomoc.
736
00:35:30,406 --> 00:35:31,923
Jdeš nebo co?
737
00:35:31,925 --> 00:35:34,543
No, vlastně jsem tě hledal.
738
00:35:34,545 --> 00:35:36,328
Jetli jedeš dolů,
můžeme si promluvit.
739
00:35:36,330 --> 00:35:37,496
Nevadí ti to?
740
00:35:56,150 --> 00:35:58,934
Ok, podívej, možná se ti nelíbím já
nebo to, co dělám.
741
00:35:58,936 --> 00:36:00,435
Z čeho máš ten dojem?
742
00:36:00,437 --> 00:36:02,771
Ale když někoho vyšetřuju,
dělám to dobře.
743
00:36:02,773 --> 00:36:05,357
No, pak máme my dva něco společného.
744
00:36:05,359 --> 00:36:06,441
Co to je?
745
00:36:06,443 --> 00:36:08,026
Nabídka míru.
746
00:36:08,028 --> 00:36:09,277
Tak nějak.
747
00:36:11,114 --> 00:36:12,864
Eli David vlastní ...
748
00:36:12,866 --> 00:36:14,649
... farmu kousek od Yavne'el.
749
00:36:14,651 --> 00:36:16,084
Byl to jeho bezpečný dům.
750
00:36:16,086 --> 00:36:17,252
Je veden pod falešným jménem
751
00:36:17,254 --> 00:36:18,804
a myslím,
že o něm nikdo neví.
752
00:36:18,806 --> 00:36:20,622
Možná kromě Zivy.
753
00:36:21,625 --> 00:36:23,041
A slizského právníka.
754
00:36:23,043 --> 00:36:25,043
Mě to dává to smysl.
755
00:36:25,045 --> 00:36:27,212
Chytáš se stébel.
756
00:36:27,214 --> 00:36:29,330
Chceš ji najít.
757
00:36:29,332 --> 00:36:30,449
Znám tě.
758
00:36:30,451 --> 00:36:32,934
Pak víš,
že si to musím ověřit.
759
00:36:32,936 --> 00:36:34,636
To doufám.
760
00:36:34,638 --> 00:36:37,406
Nebo bych si mohl začít myslet,
že mi začínáš věřit.
761
00:36:45,114 --> 00:36:47,432
Víš,
že ti nedám pusu na dobrou noc.
762
00:36:47,434 --> 00:36:48,734
Co?
763
00:36:48,736 --> 00:36:51,052
Proč mě doprovázíš k autu?
764
00:36:51,054 --> 00:36:52,871
Rozcházíme se?
765
00:36:52,873 --> 00:36:55,240
Kdybych mohl, udělal bych to.
Naneštěstí ti věřím.
766
00:36:55,242 --> 00:36:57,342
No ten pocit je vzájemný.
767
00:36:57,344 --> 00:36:58,710
Někdo musí lovit draky.
768
00:36:58,712 --> 00:37:00,328
To budeme asi my.
Hmm-hmm.
769
00:37:05,034 --> 00:37:07,085
Podívej, jestli z toho bude
žádost o ruku ...
770
00:37:07,087 --> 00:37:08,170
... Ještě nejsem připravený.
771
00:37:08,172 --> 00:37:11,089
Jak dlouho jsi věděl,
že je NCIS v nebezpečí,
772
00:37:11,091 --> 00:37:12,791
než jsi vstoupil?
773
00:37:14,710 --> 00:37:17,896
Jakmile jsem zjistil,
že nějaký blbec najímá přeběhlíky,
774
00:37:17,898 --> 00:37:19,347
přišel jsem za tebou.
775
00:37:19,349 --> 00:37:22,951
A můžu jenom doufat,
že ty bys udělal to samý.
776
00:37:22,953 --> 00:37:26,271
Ať už to skončí jakkoliv, Tobiasi,
777
00:37:26,273 --> 00:37:28,556
hlídám ti záda.
778
00:37:35,882 --> 00:37:37,449
Během Blitzu,
(Blitz = Blitzkrieg = německá blesková válka
= zde ve formě útoku na UK)
779
00:37:37,451 --> 00:37:39,734
děti dostaly
malé bílé vlaječky
780
00:37:39,736 --> 00:37:40,786
k označení pozic
781
00:37:40,788 --> 00:37:43,755
nevybuchlých bomb.
782
00:37:43,757 --> 00:37:46,091
Vypadá to,
že prostě postavit Victory garden ...
(Victory garden - vysazování ovoce, zeleniny
za války všude tam, kde to šlo)
783
00:37:46,093 --> 00:37:48,409
... by bylo mnohem méně nebezpečné.
784
00:37:48,411 --> 00:37:49,995
Ale zdaleka ne tak výnosné.
785
00:37:49,997 --> 00:37:53,181
Na konci války jsem měl
úžasnou kolekci šrapnelů.
786
00:37:53,183 --> 00:37:55,667
Na dětském hřišti
to byla lepší měna než peníze ...
787
00:37:55,669 --> 00:37:57,636
Uměl jsem i identifikovat ...
788
00:37:57,638 --> 00:37:59,587
... množství kousků.
789
00:37:59,589 --> 00:38:00,605
Doufám,
že pořád umíš, Ducku.
790
00:38:00,607 --> 00:38:03,591
No, máš štěstí, Jethro.
791
00:38:03,593 --> 00:38:06,444
S pomocí Abbyiných chemických analýz
792
00:38:06,446 --> 00:38:08,096
a Timothyho databází,
793
00:38:08,098 --> 00:38:09,781
jsme to právě udělali.
794
00:38:09,783 --> 00:38:12,450
Od té doby, co ti bylo pět,
se časy změnily.
795
00:38:12,452 --> 00:38:13,618
Ne tak moc,
jak bys si myslel.
796
00:38:13,620 --> 00:38:15,153
Použitím stejných metod ...
797
00:38:15,155 --> 00:38:17,038
... jako když byl Ducky dítě,
798
00:38:17,040 --> 00:38:20,091
identifikováním kovových částí
a výrobního značení,
799
00:38:20,093 --> 00:38:22,244
můžeme spojit šrapnel ...
800
00:38:22,246 --> 00:38:24,663
... odebraný
z těl ministra Jarvise a dalších,
801
00:38:24,665 --> 00:38:27,582
se zařízeními použitými v minulosti.
802
00:38:27,584 --> 00:38:29,301
Spoušť, použita 2x v Jemenu.
803
00:38:29,303 --> 00:38:31,469
Plastická trhavina
používaná bílou skupinou ...
804
00:38:31,471 --> 00:38:33,121
... v Jižní Dakotě.
805
00:38:33,123 --> 00:38:34,622
Časy se změnily.
806
00:38:34,624 --> 00:38:35,974
Lidi tak moc ne.
807
00:38:35,976 --> 00:38:38,927
Ale většina bomby
byla samotným obalem.
808
00:38:40,246 --> 00:38:41,296
Kolo?
809
00:38:41,298 --> 00:38:42,631
Jo.
810
00:38:42,633 --> 00:38:44,149
Někdo vyplnil
všechny prázdné trubky ...
811
00:38:44,151 --> 00:38:47,519
... z horského kola
součástkami bomby.
812
00:38:47,521 --> 00:38:48,770
Zajímavý podpis.
813
00:38:48,772 --> 00:38:51,072
A je to podpis,
který máme ve složce.
814
00:38:51,074 --> 00:38:52,474
Patří skupině
"Bratrstvo pochybností".
815
00:38:52,476 --> 00:38:53,892
FBI tyto žoldáky ...
816
00:38:53,894 --> 00:38:56,194
... sledovala.
817
00:38:56,196 --> 00:38:58,663
Není pochyb, že je tvořena lidmi,
kteří mají malou víru v zemi,
818
00:38:58,665 --> 00:39:02,500
která chrání
jejich nezcizitelná práva.
819
00:39:02,502 --> 00:39:03,501
Kde?
820
00:39:03,503 --> 00:39:04,586
Yuma.
821
00:39:04,588 --> 00:39:06,087
Arizona.
822
00:39:06,089 --> 00:39:07,539
Dobrá práce, Lidi ...
823
00:39:07,541 --> 00:39:09,241
Hej, Tobiasi.
824
00:39:09,243 --> 00:39:11,209
Pojď zpátky.
Ještě nejdeš domů.
825
00:39:26,609 --> 00:39:28,676
Čistý!
826
00:39:29,478 --> 00:39:31,679
Čistý!
827
00:39:35,368 --> 00:39:37,736
Poručík McBride.
828
00:39:55,972 --> 00:39:57,705
Mám C4 a detonátory.
829
00:40:08,567 --> 00:40:11,736
Fotky jejich cílů.
830
00:40:19,412 --> 00:40:20,946
Pane Mendezi?
831
00:40:20,948 --> 00:40:22,580
Agente Gibbsi.
832
00:40:22,582 --> 00:40:24,732
Mám pocit,
že tohle není náhoda?
833
00:40:24,734 --> 00:40:26,418
Musíte jít se mnou.
834
00:40:26,420 --> 00:40:28,403
Dostaneme vás do bezpečí.
835
00:40:58,901 --> 00:41:01,403
Zivo.
836
00:41:04,490 --> 00:41:07,108
Tvoje informace byla správná, Tony.
837
00:41:07,110 --> 00:41:09,411
Ziva tady byla.
838
00:41:09,413 --> 00:41:10,478
Ale je pryč.
839
00:41:10,480 --> 00:41:12,947
Co se stalo?
840
00:41:12,949 --> 00:41:16,084
No jak vídíš,
určitě tady došlo k problémům.
841
00:41:16,086 --> 00:41:17,302
Tři muži jsou mrtví.
842
00:41:17,304 --> 00:41:18,737
Nechám je identifikovat.
843
00:41:18,739 --> 00:41:20,438
Jak víš,
že to byla Ziva?
844
00:41:20,440 --> 00:41:24,142
Protože nám to řekla.
845
00:42:12,308 --> 00:42:14,859
Řekni mi, Zivo.
846
00:42:19,348 --> 00:42:21,549
Kde jsi?
847
00:42:25,049 --> 00:42:33,049
== Překlad: Lucy ==
== Korekce: Spiderman001 ==
== ncis.fantasy-web.net ==
848
00:42:33,549 --> 00:42:37,549
vytvořeno i s využitím překladu:
== NCISSG komando ==
== ncis-fan.sk ==