1
00:00:08,111 --> 00:00:09,660
Jak dlouho ještě
budeme muset čekat ...
2
00:00:09,662 --> 00:00:11,896
... na vyšetření smrti
Ilana Bodnara?
3
00:00:11,898 --> 00:00:13,081
Richard Parsons.
4
00:00:13,083 --> 00:00:14,582
Jsem nezávislý poradce.
5
00:00:14,584 --> 00:00:15,867
Adam Eshel.
6
00:00:15,869 --> 00:00:18,286
- Spala jste s ním?
- Jděte k čertu!
7
00:00:18,288 --> 00:00:19,570
Rozhovor skončil!
8
00:00:19,572 --> 00:00:20,588
Řekla jsi mu, ať jde k čertu.
9
00:00:20,590 --> 00:00:22,573
Jela jsem do Izraele
pohřbít svého otce.
10
00:00:22,575 --> 00:00:23,958
Byl to moment slabosti.
11
00:00:23,960 --> 00:00:25,543
Šéfe,
chápali jsme to špatně.
12
00:00:25,545 --> 00:00:27,411
Parsons nešel
po Zivě nebo Vancovi.
13
00:00:27,413 --> 00:00:29,213
Zvláštní Agente
Leroyi Jethro Gibbsi,
14
00:00:29,215 --> 00:00:30,765
manipuloval jste s důkazy
15
00:00:30,767 --> 00:00:32,383
a bránil jste spravedlnosti.
16
00:00:32,385 --> 00:00:35,770
Berete plnou odpovědnost
za akce svého týmu?
17
00:00:35,772 --> 00:00:37,555
Co myslíte?
18
00:00:50,319 --> 00:00:52,570
Tady nic za chytání nestojí.
19
00:00:55,941 --> 00:00:57,492
Příliš slunce.
20
00:00:57,494 --> 00:01:00,128
Víš, mraky by ty chytráky ...
21
00:01:00,130 --> 00:01:01,212
... vytáhly na hladinu.
22
00:01:01,214 --> 00:01:02,880
Až tak jsou chytří.
23
00:01:02,882 --> 00:01:04,949
Jsi si jistý,
že pořád mluvíme o rybách?
24
00:01:06,136 --> 00:01:09,787
Mluvíme o všech,
kteří těží z neštěstí druhých.
25
00:01:09,789 --> 00:01:11,556
Jo, no ...
26
00:01:11,558 --> 00:01:13,090
... nikdy jsem nebyl moc na to ...
27
00:01:13,092 --> 00:01:15,793
... je chytit a pak zase pustit.
28
00:01:15,795 --> 00:01:17,512
To my oba.
29
00:01:17,514 --> 00:01:20,515
Ale někteří lidé to nechápou.
30
00:01:21,433 --> 00:01:23,651
Některé velké ryby
raději zemřou v boji,
31
00:01:23,653 --> 00:01:26,687
než aby se nechaly chytit.
32
00:01:26,689 --> 00:01:27,688
Och ...
33
00:01:28,741 --> 00:01:29,991
Tady něco je.
34
00:01:29,993 --> 00:01:32,860
Tady v té zůstalo
ještě hodně bojovnosti.
35
00:01:32,862 --> 00:01:35,196
Pomož mi, prosím?
36
00:01:38,917 --> 00:01:40,918
Myslím,
žes ji dostal, Miku?
37
00:01:47,009 --> 00:01:48,676
Miku?
38
00:01:48,678 --> 00:01:50,494
Miku?
39
00:02:20,191 --> 00:02:22,359
Nad něčím přemýšlíte, Gibbsi?
40
00:02:23,412 --> 00:02:24,462
Nad rybařením.
41
00:02:25,415 --> 00:02:27,197
To zní jako zábava.
42
00:02:28,717 --> 00:02:31,002
Já sám raději pracuji se dřevem.
43
00:02:31,004 --> 00:02:33,370
Rád buduji věci svýma rukama.
44
00:02:35,007 --> 00:02:37,207
Věděl jsem,
že tohle upoutá vaši pozornost.
45
00:02:44,049 --> 00:02:45,850
Už je to skoro týden.
46
00:02:45,852 --> 00:02:48,002
Chodíte sem
a stále mlčíte.
47
00:02:48,004 --> 00:02:50,588
Je hezké slyšet,
že jste konečně něco řekl.
48
00:02:50,590 --> 00:02:52,406
Mám jednu otázku:
49
00:02:52,408 --> 00:02:55,660
Tohle všechno ...
50
00:02:55,662 --> 00:02:57,194
... proč teď?
51
00:02:57,196 --> 00:03:01,082
Protože už je toho dost.
52
00:03:01,084 --> 00:03:03,284
Překračoval jste právní hranice
53
00:03:03,286 --> 00:03:06,837
a zametal věci pod koberec
posledních 20 let.
54
00:03:06,839 --> 00:03:09,674
Moje divize na Ministerstvu Obrany
je něco jako Vnitřní Záležitosti.
55
00:03:09,676 --> 00:03:11,792
Myslíte,
že jsme si toho nevšimli?
56
00:03:12,794 --> 00:03:16,347
Vaše akce byly nevhodné.
57
00:03:16,349 --> 00:03:19,267
A vaše akce jsou nyní
mojí zodpovědností.
58
00:03:19,269 --> 00:03:22,920
Smrt Elie Davida
a Jackie Vanceové,
59
00:03:22,922 --> 00:03:24,722
otevřely dvěře vyšetřování
60
00:03:24,724 --> 00:03:26,140
a jsem šťastný,
že se to stalo.
61
00:03:26,975 --> 00:03:28,476
Jste šťastný?
62
00:03:30,612 --> 00:03:34,315
Věřím v prosazování práva, Gibbsi.
63
00:03:34,317 --> 00:03:37,434
A jsem unaven sledováním toho,
jak ho porušujete.
64
00:03:37,436 --> 00:03:42,039
Není důvod to dělat těžší,
než to je.
65
00:03:42,041 --> 00:03:43,874
Povstaňte.
66
00:03:43,876 --> 00:03:45,660
Přijměte odpovědnost.
67
00:03:45,662 --> 00:03:48,746
Nechám vaše lidi na pokoji.
68
00:03:48,748 --> 00:03:52,333
Vše, co chci,
je pravda.
69
00:03:55,087 --> 00:03:57,854
Nebyl jste tam.
70
00:03:57,855 --> 00:04:01,855
NCIS 10x24
Damned If You Do - Zatracen pokud tak učiníte
71
00:04:01,880 --> 00:04:06,880
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
72
00:04:06,905 --> 00:04:26,091
== ncis.fantasy-web.net ==
73
00:04:29,657 --> 00:04:31,959
Ano, Pane.
Ano.
74
00:04:31,961 --> 00:04:34,345
Až budou nějaké novinky budete první,
kdo se je dozví.
75
00:04:36,047 --> 00:04:37,932
SECNAV chce být v obraze?
76
00:04:37,934 --> 00:04:39,717
Právě mluvil s IG.
(IG = Generální Inspekce)
77
00:04:39,719 --> 00:04:41,969
Dali Parsonsovi
absolutní pravomoce.
78
00:04:42,837 --> 00:04:44,555
Ten malý podlézavec.
79
00:04:44,557 --> 00:04:47,308
Je jako nemanželský syn
J. Edgara Hoovera.
80
00:04:47,310 --> 00:04:50,010
Musí mít složku na každého.
81
00:04:50,012 --> 00:04:52,196
Má něco i na tebe?
82
00:04:53,782 --> 00:04:56,200
Nebudu se obtěžovat s odpovědí.
83
00:04:56,202 --> 00:04:57,868
Lidé se ho bojí, Tome.
84
00:04:57,870 --> 00:04:59,019
Rád bych věděl proč?
85
00:04:59,021 --> 00:05:01,572
Nejvíce nebezpečná osoba
ve Washingtonu je ta,
86
00:05:01,574 --> 00:05:03,857
která ví,
kdo doopravdy jsi.
87
00:05:03,859 --> 00:05:07,127
No, jsem vdovec,
který to potřeboval uzavřít.
88
00:05:07,129 --> 00:05:09,630
Hraješ si s ohněm, Leone.
89
00:05:09,632 --> 00:05:12,416
Bůh ví, že jsem tobě a tvému týmu říkal,
abyste se od Bodnara drželi dál.
90
00:05:12,418 --> 00:05:15,052
No, má manželka mi říkala
něco jiného.
91
00:05:16,304 --> 00:05:18,538
Podívej, Tome,
jestli je tohle lov na čarodějnice,
92
00:05:18,540 --> 00:05:20,374
jestli je Parsonsovým cílem
ublížit agentuře,
93
00:05:20,376 --> 00:05:23,060
tak proč nejsem ten,
který to schytá?
94
00:05:23,062 --> 00:05:25,229
Sám jsi to řekl:
95
00:05:25,231 --> 00:05:26,764
Ty jsi oběť.
96
00:05:28,016 --> 00:05:29,099
Parsons si uvědomil,
97
00:05:29,101 --> 00:05:31,485
že by bylo politickou sebevraždou
jít po muži,
98
00:05:31,487 --> 00:05:32,653
který ztratil vše,
99
00:05:32,655 --> 00:05:34,888
protože se jeho agent
špatně rozhodl.
100
00:05:34,890 --> 00:05:36,857
Takže se zaměřil
na druhý nejlepší cíl.
101
00:05:36,859 --> 00:05:39,076
Pro vyšetřovatele,
jako je Parsons,
102
00:05:39,078 --> 00:05:41,395
je Gibbs extra trofej.
103
00:05:41,397 --> 00:05:43,397
Víte, říkáte něco o dobré hře,
104
00:05:43,399 --> 00:05:45,499
Parsonsi,
ale nemáte nic.
105
00:05:45,501 --> 00:05:47,418
Jak daleko chcete,
abych šel?
106
00:05:47,420 --> 00:05:51,071
Ředitelka Shepardová,
nebo až k ... NIS?
107
00:05:51,073 --> 00:05:52,256
Jak byste to nazval?
108
00:05:52,258 --> 00:05:54,241
Nazval bych to zoufalstvím.
109
00:05:54,243 --> 00:05:55,509
Vaším nebo mým?
110
00:05:55,511 --> 00:05:57,511
Víte co?
Neodpovídejte na to.
111
00:05:57,513 --> 00:05:59,179
Počkejte na přítomnost
svého právníka.
112
00:05:59,181 --> 00:06:00,431
Žádného nemám.
113
00:06:00,433 --> 00:06:01,581
Ale jistě máte.
114
00:06:01,583 --> 00:06:04,268
Právě mi psal,
že je na cestě sem nahoru.
115
00:06:05,270 --> 00:06:08,255
Omlouvám se,
že jdu pozdě, Pánové.
116
00:06:08,257 --> 00:06:10,090
Gibbsi,
teď můžete přestat mluvit.
117
00:06:10,092 --> 00:06:11,475
Nikdy jsem nezačal.
118
00:06:11,477 --> 00:06:13,611
A.J. Chegwidden.
(A.J.C.= admirál Albert Jethro Chegwidden)
119
00:06:14,729 --> 00:06:16,280
Vy jste ten
z Judge Advocate General?
(JAG = Vrchní úřad vojenské prokuratury)
120
00:06:16,282 --> 00:06:18,482
Ach, to už je dávno.
121
00:06:18,484 --> 00:06:21,485
Dneska už mi uniforma
skoro nesedí.
122
00:06:21,487 --> 00:06:23,037
Teď jsem, uhm,
v soukromém sektoru.
123
00:06:23,039 --> 00:06:24,655
Máte nějaký čaj?
Rád bych nějaký čaj.
124
00:06:24,657 --> 00:06:26,824
Budete obhajovat
zvláštního agenta Gibbse?
125
00:06:26,826 --> 00:06:27,992
Pokud mne bude chtít.
126
00:06:27,994 --> 00:06:29,460
Naše cesty
se už dříve zkřížily.
127
00:06:29,462 --> 00:06:31,278
Mám co splácet.
128
00:06:31,280 --> 00:06:33,447
Nevolal jsem vám, Admirále.
129
00:06:33,449 --> 00:06:34,882
Ne, to ředitel Vance.
130
00:06:34,884 --> 00:06:37,551
Jak vidím,
vytahuje velký kalibr.
131
00:06:37,553 --> 00:06:39,786
No, ať tedy hra začne.
132
00:06:42,140 --> 00:06:44,842
Kariéra jednoho muže je na vážkách
a vy si myslíte, že to je hra?
133
00:06:46,095 --> 00:06:47,344
Stojí mi za to
134
00:06:47,346 --> 00:06:48,795
a nemám rád prohry,
nikdy jsem neměl.
135
00:06:50,265 --> 00:06:52,349
Kde je můj šálek čaje, Synu?
136
00:06:55,854 --> 00:07:05,272
Rád vás zase vidím, Gunny.
(Gunny = zkratka Gibbsovy hodnosti
u USMC = Gunnery Sergeant = rotmistr)
137
00:07:12,062 --> 00:07:13,152
Lidi, v případě,
že by vás to zajímalo,
138
00:07:13,153 --> 00:07:15,854
všechny hanbaté anime obrázky
agenta McGeeho jsou pod "N".
(Anime = speciální komiks)
139
00:07:16,723 --> 00:07:18,290
Kdo to je?
140
00:07:18,292 --> 00:07:19,992
DCIS.
141
00:07:19,994 --> 00:07:21,043
Vyžádali si všechny spisy.
142
00:07:21,045 --> 00:07:22,294
Co mohou mít tyhle staré složky ...
143
00:07:22,296 --> 00:07:23,879
... s čímkoliv společného?
144
00:07:23,881 --> 00:07:25,580
To byl Gibbs.
145
00:07:25,582 --> 00:07:27,916
Nařizuje nám,
abychom se drželi zpátky.
146
00:07:27,918 --> 00:07:30,218
No, myslím,
že dělá chybu.
147
00:07:30,220 --> 00:07:32,587
Neznamená to,
že musíme poslechnout.
148
00:07:34,924 --> 00:07:37,042
Začni hrabat,
McŠpinavé Prádlo.
149
00:07:37,044 --> 00:07:39,645
Podívej se
na Parsonsův osobní život.
150
00:07:39,647 --> 00:07:41,396
Kariéra.
Přátelé.
151
00:07:41,398 --> 00:07:43,515
Nepřátelé.
Frenemies.
(Frenemies = svině převlečená za kamaráda)
152
00:07:43,517 --> 00:07:45,901
Každý má co skrývat.
153
00:07:45,903 --> 00:07:49,488
Nesnáším zbytečné násilí,
jako jiné dívky,
154
00:07:49,490 --> 00:07:50,939
ale někdy ...
155
00:07:50,941 --> 00:07:52,441
... není jiná možnost.
156
00:07:54,828 --> 00:07:57,729
Nažer se olovem, Richarde.
157
00:07:59,565 --> 00:08:00,582
Moc dobře,
158
00:08:00,584 --> 00:08:01,900
Slečno Sciuto.
To je ...
159
00:08:01,902 --> 00:08:04,953
... mimořádně působivá přestřelka.
160
00:08:04,955 --> 00:08:05,904
Regular Abby Oakley.
161
00:08:05,906 --> 00:08:07,255
Chcete si zastřílet?
162
00:08:07,257 --> 00:08:08,590
Je to naprosto potěšující.
163
00:08:08,592 --> 00:08:11,843
Uhm, no, myslím, že vynecháme,
vzhledem k okolnostem.
164
00:08:11,845 --> 00:08:14,012
Jsi dozajista v lepší náladě,
165
00:08:14,014 --> 00:08:14,963
než jsem očekával.
166
00:08:14,965 --> 00:08:16,381
Och, ne.
167
00:08:16,383 --> 00:08:18,517
Mám strašnou náladu.
168
00:08:18,519 --> 00:08:20,452
Jen vytvoření hry,
169
00:08:20,454 --> 00:08:23,855
kde mohu sejmout tohohle
tancujícího, hnusného podrazáka,
170
00:08:23,857 --> 00:08:26,224
je můj způsob,
jak se zbavit svého Parsonského jedu.
171
00:08:26,226 --> 00:08:28,527
Snaží se
dostat na kolena mého Gibbse.
172
00:08:28,529 --> 00:08:29,778
On je malý ...
173
00:08:29,780 --> 00:08:31,396
... nečestný, nechutný ...
174
00:08:31,398 --> 00:08:33,115
Před mnoha lety,
175
00:08:33,117 --> 00:08:34,733
jsem absolvoval svůj ...
176
00:08:34,735 --> 00:08:37,435
... výcvik patologa
v kanceláři ...
177
00:08:37,437 --> 00:08:39,654
... ve Foggy Bottom,
v hrozné laboratoři ...
178
00:08:39,656 --> 00:08:44,993
... v komplexu ne nepodobném známému
Watergate.
179
00:08:44,995 --> 00:08:47,829
Ano,
pověstné zdi mají uši, Abby.
180
00:08:47,831 --> 00:08:49,464
Bylo by lepší,
181
00:08:49,466 --> 00:08:52,134
kdybychom se bavili
jen vizuálně.
182
00:08:52,136 --> 00:08:55,303
Myslíte, že MO poslouchá?
(MO = Ministerstvo Obrany)
183
00:08:56,640 --> 00:08:59,257
Vzpomínáš,
když Tony napíchnul Parsonse?
184
00:08:59,259 --> 00:09:03,178
Vypadá to, že jsme pěšáci ve hře
"Oko za oko, zub za zub".
185
00:09:03,180 --> 00:09:04,796
Právě jsem objevil
tohle zařízení,
186
00:09:04,798 --> 00:09:06,314
jak lpí na spodní straně ...
187
00:09:06,316 --> 00:09:08,016
... jednoho z mých šuplíků.
188
00:09:08,018 --> 00:09:10,485
Takže musíme postupovat
s nejvyšší opatrností.
189
00:09:10,487 --> 00:09:12,804
Správné slovo je mumie.
190
00:09:13,857 --> 00:09:15,357
Ano, mumie.
191
00:09:18,411 --> 00:09:20,612
Soudkyně Maddoxová,
strávil jsem minulý týden tím,
192
00:09:20,614 --> 00:09:23,148
abych přiměl Zvláštního
agenta Gibbse ke spolupráci.
193
00:09:23,150 --> 00:09:25,834
Byl neochotný, takže jsem
naplánoval předběžné slyšení.
194
00:09:25,836 --> 00:09:27,753
A já ho teď přesunula.
195
00:09:27,755 --> 00:09:29,955
Žalovaný právě dostal právníka.
196
00:09:29,957 --> 00:09:32,707
Zaslouží si šanci upevnit
svou pozici.
197
00:09:32,709 --> 00:09:34,760
Jeden den, Vaše Ctihodnosti.
198
00:09:34,762 --> 00:09:35,877
Podle zákona,
má jeden den poté,
199
00:09:35,879 --> 00:09:37,162
co jsou vznesena obvinění,
200
00:09:37,164 --> 00:09:38,346
aby dal dohromady své myšlenky.
201
00:09:38,348 --> 00:09:39,965
Ale vy jste pořád nevznesl ...
202
00:09:39,967 --> 00:09:41,666
... jedno jediné formální obvinění.
203
00:09:41,668 --> 00:09:42,768
Protože jsem mu dal ...
204
00:09:42,770 --> 00:09:44,836
... dostatek příležitostí,
205
00:09:44,838 --> 00:09:47,606
aby si připustil,
že on a jeho tým porušili zákon.
206
00:09:47,608 --> 00:09:49,340
Chcete doznání.
207
00:09:49,342 --> 00:09:50,642
Chci pravdu.
208
00:09:50,644 --> 00:09:52,343
Pravdou je,
že tento muž zasvětil svůj život ...
209
00:09:52,345 --> 00:09:54,229
... dodržování práva.
210
00:09:54,231 --> 00:09:55,397
To je těžké kritizovat.
211
00:09:55,399 --> 00:09:57,816
Utečete, pokud budete mít příležitost,
Agente Gibbsi?
212
00:09:57,818 --> 00:09:59,401
Ne, Madam.
213
00:10:00,519 --> 00:10:02,904
Možná štěkáte
na špatný strom, Richarde.
214
00:10:02,906 --> 00:10:05,490
Musím vyzvednout
narozeninový dort pro mého vnuka.
215
00:10:05,492 --> 00:10:07,325
A.J.,
nevím jestli si váš klient myslí,
216
00:10:07,327 --> 00:10:09,744
že může porazit "Full house"
nebo ne,
217
00:10:09,746 --> 00:10:12,881
ale měla bych ti připomenout,
že jsem taky docela dobrá ...
218
00:10:12,883 --> 00:10:14,883
... hráčka pokeru.
219
00:10:14,885 --> 00:10:17,202
Na základě toho,
co jsem si doposud přečetla,
220
00:10:17,204 --> 00:10:19,221
si za 48 hodin sedneme
221
00:10:19,223 --> 00:10:21,339
a pravděpodobně
Zvláštního agenta Gibbse zatkneme.
222
00:10:21,341 --> 00:10:23,175
Tolik času máte na to,
223
00:10:23,177 --> 00:10:24,559
abyste dali svojí ruku dohromady.
(narážka na karty)
224
00:10:24,561 --> 00:10:27,212
Navrhuji,
abyste ji měli sakra dobrou.
225
00:10:27,214 --> 00:10:29,714
48 hodin, Vaše Ctihodnosti.
Budeme tady.
226
00:10:29,716 --> 00:10:32,934
A, uhm,
všechno nejlepší vašemu vnukovi.
227
00:10:41,327 --> 00:10:42,560
Útulné.
228
00:10:42,562 --> 00:10:46,064
Jsme tady,
protože doktor Mallard našel štěnici.
229
00:10:46,066 --> 00:10:48,166
Otázkou je,
bylo to schváleno Generální Inspekcí?
230
00:10:48,168 --> 00:10:51,369
Lidi,
tohle jsem právě našel ...
231
00:10:51,371 --> 00:10:53,538
... v dávkovači na ručníky
na dámských záchodech.
232
00:10:55,291 --> 00:10:57,742
Protože pánské záchody
byly právě uklízeny.
233
00:10:57,744 --> 00:10:59,628
Normálně nechodím
na dámské záchody.
234
00:10:59,630 --> 00:11:01,913
Uhm, lépe voní.
235
00:11:01,915 --> 00:11:03,748
Jak víme,
že není štěnice ve výtahu?
236
00:11:03,750 --> 00:11:04,966
S tím si nedělej starosti, Time.
237
00:11:04,968 --> 00:11:06,134
Byl jsem nahoře,
238
00:11:06,136 --> 00:11:07,936
Hannibal Lecter styl;
je čistý.
239
00:11:07,938 --> 00:11:10,305
No potom, uhm,
dovolte mi mluvit otevřeně.
240
00:11:10,307 --> 00:11:12,023
Přeji si,
aby nevznikaly krize
241
00:11:12,025 --> 00:11:15,644
a měli jsme k sobě vždy
takhle blízko.
242
00:11:15,646 --> 00:11:16,945
A proto hlasuju pro jednání ...
243
00:11:16,947 --> 00:11:18,596
... ve výtahu každých čtrnáct dní.
244
00:11:18,598 --> 00:11:21,316
Dobrý nápad, Slečno Sciuto.
245
00:11:21,318 --> 00:11:24,769
Mohu vás ujistit, že všechno,
co Parsons dělá, je legitimní.
246
00:11:24,771 --> 00:11:27,405
Naším hlavním postupem
je zastavit nyní krvácení.
247
00:11:27,407 --> 00:11:29,991
Ví někdo o něčem,
co by mohlo ...
248
00:11:29,993 --> 00:11:31,609
... zvýšit ohrožení
agenta Gibbse ...
249
00:11:31,611 --> 00:11:32,944
... během vyšetřování?
250
00:11:35,614 --> 00:11:37,883
Složky, fotografie, dokumenty?
251
00:11:40,219 --> 00:11:41,586
Ano.
252
00:11:41,588 --> 00:11:45,307
Co všechny věci
v Gibbsově domě?
253
00:11:54,133 --> 00:11:56,935
Jste si jistý, že tu nebylo nic,
co by stálo za odcizení?
254
00:11:59,689 --> 00:12:01,273
Pořád funguje.
255
00:12:12,151 --> 00:12:15,036
Gibbsi, jsi v pořádku?
256
00:12:16,422 --> 00:12:18,039
Wow, Šéfe.
257
00:12:18,041 --> 00:12:19,708
Tohle místo bylo
převrácené naruby.
258
00:12:19,710 --> 00:12:21,326
Myslíš?
259
00:12:21,328 --> 00:12:23,378
Kdo to je?
260
00:12:23,380 --> 00:12:24,846
Vance mi poslal právníka.
261
00:12:24,848 --> 00:12:26,831
Co pravidlo 13?
262
00:12:26,833 --> 00:12:28,466
Nikdy jsem o něm neslyšel.
263
00:12:28,468 --> 00:12:29,884
Počkat.
Já vás znám.
264
00:12:29,886 --> 00:12:32,304
Kdysi jsem se trochu pletl
kolem Námořnictva.
265
00:12:32,306 --> 00:12:33,521
Och, ono to přijde.
266
00:12:33,523 --> 00:12:34,672
Potřebujeme najít bezpečné místo,
267
00:12:34,674 --> 00:12:36,341
kde zůstaneme,
hotel, něco,
268
00:12:36,343 --> 00:12:38,526
kde budeme moct
mluvit otevřeně.
269
00:12:41,881 --> 00:12:44,532
Och,
znám takové místo.
270
00:12:49,488 --> 00:12:51,206
- Tohle jsi postavil, Šéfe?
- Jo.
271
00:12:51,208 --> 00:12:52,490
No, většinu z toho.
272
00:12:52,492 --> 00:12:54,993
Jsi připraven na "Soudný den".
273
00:13:00,082 --> 00:13:02,834
Ooh.
Velmi Lincolnovské.
274
00:13:02,836 --> 00:13:04,336
Nebo velmi Gibbsovské.
275
00:13:04,338 --> 00:13:06,888
Ta cesta tu byla vždycky?
276
00:13:06,890 --> 00:13:08,139
Žádná cesta tu nebyla.
277
00:13:08,141 --> 00:13:09,507
Ne, dokud jsem ji nevyčistil.
278
00:13:09,509 --> 00:13:12,260
Žádná kanalizace,
žádná elektřina, žádná adresa.
279
00:13:12,262 --> 00:13:14,262
No, myslím,
že je to pěkné,
280
00:13:14,264 --> 00:13:16,348
v rustikálním,
trochu nedokončeném stylu.
281
00:13:16,350 --> 00:13:17,649
Plné třísek.
282
00:13:17,651 --> 00:13:20,318
No, telefony jsou vypnuté od chvíle,
co jsme pryč
283
00:13:20,320 --> 00:13:21,436
a GPS také.
284
00:13:21,438 --> 00:13:22,570
Nic vystopovatelného.
285
00:13:22,572 --> 00:13:24,823
Neschovávám se, DiNozzo.
286
00:13:24,825 --> 00:13:26,057
Není před čím se schovávat.
287
00:13:26,059 --> 00:13:27,742
Tak proč si hraješ
na Jeremiaha Johnsona?
288
00:13:27,744 --> 00:13:29,394
Protože jsou věci,
o kterých si musíme promluvit
289
00:13:29,396 --> 00:13:31,746
a čím méně je Parsons zasvěcen,
tím lépe.
290
00:13:34,834 --> 00:13:36,868
To je trus vačice.
291
00:13:36,870 --> 00:13:37,902
Hmm?
292
00:13:37,904 --> 00:13:39,237
Užíváš si přírodu, Tony?
293
00:13:39,239 --> 00:13:40,672
Ano.
294
00:13:40,674 --> 00:13:43,291
Jen nemám rád,
když mám přírodu po celé botě.
295
00:13:43,293 --> 00:13:45,176
No, vačice tu byly první.
296
00:13:48,747 --> 00:13:51,016
Dobře, všichni dovnitř.
Jdeme.
297
00:13:51,018 --> 00:13:52,934
S termoobrazem uvidí,
že auta jsou ještě teplá.
298
00:13:52,936 --> 00:13:54,436
Helikoptéra s tím nemusí souviset.
299
00:13:55,271 --> 00:13:57,555
Nebudu to riskovat.
300
00:13:58,441 --> 00:14:00,275
Nejsem uprchlík.
301
00:14:00,277 --> 00:14:03,094
Ještě ne.
302
00:14:18,265 --> 00:14:20,081
O tomhle jídelníčku
jsem nevěděl, Šéfe.
303
00:14:20,083 --> 00:14:23,184
Nejsem si jist,
jestli je Ziva připravena ...
304
00:14:23,186 --> 00:14:24,686
... na zkušenost typu
Blazing Saddles od Mela Brookse.
305
00:14:24,688 --> 00:14:26,437
Nevím,
jak můžeš myslet na jídlo ve chvíli,
306
00:14:26,439 --> 00:14:27,755
jako je tahle.
307
00:14:27,757 --> 00:14:29,474
Dobře, tohle je to,
co mám na Parsonse.
308
00:14:29,476 --> 00:14:32,426
Poté, co mu jeho otec koupil
právnický diplom na Ivy League,
(Ivy League = 8 nejprestižnějších vysokých škol)
309
00:14:32,428 --> 00:14:34,145
byl úředníkem
několika vysokých paruk ...
(Vysoká paruka = narážka na soudce)
310
00:14:34,147 --> 00:14:35,580
... na Ministerstvu Spravedlnosti.
311
00:14:35,582 --> 00:14:37,816
než se vrátil do DC,
strávil několik let ...
312
00:14:37,818 --> 00:14:40,118
... v právnické firmě ve Philadelphii.
313
00:14:40,120 --> 00:14:41,236
Tam se vypracoval ...
314
00:14:41,238 --> 00:14:43,571
... až na nezávislého poradce
Ministerstva Obrany.
315
00:14:43,573 --> 00:14:45,657
No, spíše si připravuje
svoji cestu nahoru.
316
00:14:45,659 --> 00:14:47,275
Říká se, uhm,
317
00:14:47,277 --> 00:14:49,277
že líbal ty správné zadky.
318
00:14:49,279 --> 00:14:50,628
A teď je v terénu,
aby si udělal jméno tím,
319
00:14:50,630 --> 00:14:51,946
že pošle NCIS dolů.
320
00:14:51,948 --> 00:14:55,216
Jo, podívejte,
ale tohle všechno není to nejhorší.
321
00:14:55,218 --> 00:14:57,218
On opravdu věří,
322
00:14:57,220 --> 00:14:59,470
že jsou právní hranice,
které nesmějí být překročeny.
323
00:14:59,472 --> 00:15:00,755
Ale my jsme neudělali nic špatného.
324
00:15:00,757 --> 00:15:02,223
No,
to je vaše slovo proti jeho.
325
00:15:02,225 --> 00:15:04,225
Je přesvědčený,
že dělá správnou věc.
326
00:15:05,345 --> 00:15:07,512
Naše akce byly oprávněné.
327
00:15:07,514 --> 00:15:09,480
To si nechte pro porotu.
328
00:15:10,767 --> 00:15:11,766
Ticho.
329
00:15:21,660 --> 00:15:23,745
Wow,
tohle místo je těžké najít.
330
00:15:23,747 --> 00:15:25,479
Dobře.
331
00:15:25,481 --> 00:15:27,448
Pojď dál, McGee,
přidej se k párty.
332
00:15:27,450 --> 00:15:29,617
Vytáhni si pařez.
333
00:15:29,619 --> 00:15:31,703
Uhm, nemohu, Šéfe,
jdeme pozdě.
334
00:15:31,705 --> 00:15:33,421
Máme ve Virginii
mrtvého námořníka ze SEAL.
335
00:15:33,423 --> 00:15:34,789
Já nejdu.
336
00:15:34,791 --> 00:15:36,324
Ne teď.
337
00:15:36,326 --> 00:15:39,160
To řekni rodině oběti.
338
00:15:40,495 --> 00:15:41,930
Zivo, jdi.
339
00:15:41,932 --> 00:15:43,965
Jdi.
Dělej svojí práci.
340
00:16:00,850 --> 00:16:02,901
Hej, Time,
kde je oběť?
341
00:16:02,903 --> 00:16:04,068
Přímo tady.
342
00:16:04,070 --> 00:16:07,622
Kurýr ho nechal na verandě.
343
00:16:07,624 --> 00:16:10,325
- Trpaslík?
- Ne tak docela.
344
00:16:11,710 --> 00:16:13,494
Manželka, letuška,
345
00:16:13,496 --> 00:16:14,662
Emily McBrideová.
346
00:16:14,664 --> 00:16:16,581
Právě se vrátila
ze třídenní cesty
347
00:16:16,583 --> 00:16:18,633
a našla tohle,
jak na ní čeká před vchodem.
348
00:16:18,635 --> 00:16:21,302
Štítek říká,
že to bylo posláno z Riyadhu, Saudská Arábie.
349
00:16:21,304 --> 00:16:23,037
Můžeš mi pomoct s kufrem?
350
00:16:23,039 --> 00:16:24,389
Uh-huh.
351
00:16:31,096 --> 00:16:33,431
Kevin Spacey.
352
00:16:33,433 --> 00:16:35,049
Ty ho znáš?
353
00:16:35,051 --> 00:16:37,685
Ne.
Kevin Spacey udělal to samé ...
354
00:16:37,687 --> 00:16:40,571
... Gwyneth Paltrow
na konci filmu "Sedm".
355
00:16:40,573 --> 00:16:43,324
Představuji vám poručíka Chada McBridea
od U.S. Navy Seals.
356
00:16:43,326 --> 00:16:46,394
Raději zavolám Duckymu.
357
00:16:47,413 --> 00:16:49,781
Za ta léta jsem se naučila ...
358
00:16:49,783 --> 00:16:53,901
... o Chada nestrachovat,
když je na misi.
359
00:16:55,170 --> 00:16:58,790
Nebo se o to alespoň snažit.
360
00:16:58,792 --> 00:17:01,209
Kam měl váš manžel namířeno?
361
00:17:01,211 --> 00:17:03,127
To nemohl říct.
362
00:17:03,129 --> 00:17:05,964
Nejsem si jistá,
jestli to vůbec věděl.
363
00:17:05,966 --> 00:17:08,516
Takže jste spolu
v poslední době nemluvili?
364
00:17:08,518 --> 00:17:11,686
Ne.
Od doby, co odjel.
365
00:17:11,688 --> 00:17:14,639
Skoro dva týdny.
366
00:17:14,641 --> 00:17:18,526
Chad byl ...
... úžasný manžel,
367
00:17:18,528 --> 00:17:22,196
oddaný důstojník.
368
00:17:22,198 --> 00:17:24,866
Nedokážu si představit ...
369
00:17:24,868 --> 00:17:27,402
... čím si prošel.
370
00:17:28,237 --> 00:17:31,489
Proč by to někdo dělal?
371
00:17:33,542 --> 00:17:34,792
Ducky a Palmer?
372
00:17:34,794 --> 00:17:36,610
Už jsem jim poslal hlavičku.
(hlavičku = předvolenou zprávu)
373
00:17:38,664 --> 00:17:40,614
Oh, Bože.
374
00:17:40,616 --> 00:17:43,501
No, z té lepší stránky,
budeme mít mnohem kratší ...
375
00:17:43,503 --> 00:17:45,953
... pitevní zprávu
než u celého těla.
376
00:17:45,955 --> 00:17:49,623
Což je, tím jsem si jist,
obrovská útěcha pro Poručíka.
377
00:17:49,625 --> 00:17:52,793
Och, já ... omlouvám se.
Nechtěl jsem nikoho urazit.
378
00:17:52,795 --> 00:17:55,480
Dovolte mi, Pane Palmere,
abych vám jeho jménem odpustil.
379
00:17:55,482 --> 00:17:59,067
Jen jste se snažil udělat
limonádu s citróny.
(U.S. fráze = zlehčit situaci)
380
00:17:59,069 --> 00:18:00,768
Zpráva bude možná kratší,
381
00:18:00,770 --> 00:18:04,605
ale lidská hlava nabízí
dostatek vodítek.
382
00:18:04,607 --> 00:18:06,074
Řasy,
383
00:18:06,076 --> 00:18:07,975
ušní a nosní chloupky.
384
00:18:07,977 --> 00:18:10,978
Dělají pozoruhodnou práci
při sbírání dat.
385
00:18:10,980 --> 00:18:12,413
A předpokládám,
386
00:18:12,415 --> 00:18:14,699
že nám poskytnou
dostatek informací o tom,
387
00:18:14,701 --> 00:18:16,317
kde se poručík vyskytoval ...
388
00:18:16,319 --> 00:18:18,169
... v době své smrti.
389
00:18:18,171 --> 00:18:22,090
Ano, no, dozajista je to ...
... unikátní a odlišná pitva.
390
00:18:22,092 --> 00:18:23,508
No,
rozmanitost je ...
391
00:18:23,510 --> 00:18:25,009
... kořením života,
Pane Palmere.
392
00:18:25,011 --> 00:18:26,677
Překvapení nás udržují ...
393
00:18:26,679 --> 00:18:28,662
... stále ve střehu.
394
00:18:28,664 --> 00:18:30,631
Víte,
když už mluvíme o překvapení,
395
00:18:30,633 --> 00:18:33,768
uhm, Breena a já, my ...
396
00:18:33,770 --> 00:18:35,770
... budeme mít dítě.
397
00:18:37,022 --> 00:18:39,507
Můj drahý Jimmy.
398
00:18:39,509 --> 00:18:41,142
No, taková ...
399
00:18:41,144 --> 00:18:44,529
... taková zpráva by se neměla
sdělovat jen tak mimochodem.
400
00:18:44,531 --> 00:18:46,948
Jak dlouho to víte?
Kdy máte termín?
401
00:18:46,950 --> 00:18:48,983
Och, počkat, och, počkat,
ne, ne, ne, ne, to je, uhm ...
402
00:18:48,985 --> 00:18:50,651
Breena není v očekávání.
403
00:18:50,653 --> 00:18:52,120
Jsme na čekací listině.
404
00:18:52,122 --> 00:18:54,038
Rozhodli jsme se adoptovat.
Došlo nám,
405
00:18:54,040 --> 00:18:56,207
že tam venku
je tolik nechtěných dětí,
406
00:18:56,209 --> 00:18:57,858
že nejdříve jedno adoptujeme.
407
00:18:57,860 --> 00:18:59,827
Bravo, Pane Palmere!
408
00:18:59,829 --> 00:19:01,462
Takové rozhodnutí ...
409
00:19:01,464 --> 00:19:05,216
... je obdivuhodné
a pozitivně vzrušující.
410
00:19:05,218 --> 00:19:06,584
Whoa.
411
00:19:06,586 --> 00:19:08,869
Ten chlap má 11.
412
00:19:10,872 --> 00:19:12,557
Připravte naše ochranné obleky,
413
00:19:12,559 --> 00:19:14,342
Pane Palmere
a okamžitě si ho oblečte.
414
00:19:14,344 --> 00:19:15,977
Opravdu jsem to měl udělat dříve.
415
00:19:15,979 --> 00:19:17,895
Teď, rychle!
416
00:19:20,599 --> 00:19:23,234
Promiňte mi,
že jsem tak neomalený, poručíku ...
417
00:19:24,437 --> 00:19:27,721
... ale kde jste k čertu byl?
418
00:19:33,662 --> 00:19:36,063
- Slyšel jsi to?
- Slyšel co?
419
00:19:36,065 --> 00:19:38,449
Za těmi stromy.
420
00:19:38,451 --> 00:19:42,170
Řekneš mi, co hledáme?
421
00:19:42,172 --> 00:19:45,840
Hledám ženu s křivkami
jako venkonvská cesta
422
00:19:45,842 --> 00:19:47,508
a rty měkkými jako samet.
423
00:19:47,510 --> 00:19:49,260
Och, to je pěkné vědět, Miku.
424
00:19:49,262 --> 00:19:51,679
Hledáme strip klub.
425
00:19:51,681 --> 00:19:54,081
Vidíš?
Příliš moc přemýšlíš.
426
00:19:54,083 --> 00:19:56,083
Celou svojí kariéru ...
427
00:19:56,085 --> 00:19:58,553
... jsi jednal na základě instinktu.
428
00:19:58,555 --> 00:20:00,588
Poslouchal svůj instinkt.
429
00:20:00,590 --> 00:20:03,757
Teď s tím nepřestávej.
Nejdřív střilej
430
00:20:03,759 --> 00:20:06,394
a až potom se ptej.
431
00:20:06,396 --> 00:20:08,779
Jo, a když udělám chybu?
432
00:20:08,781 --> 00:20:12,984
Za ta léta jsme udělali pár věcí,
433
00:20:12,986 --> 00:20:16,120
některé dobré,
některé špatné.
434
00:20:16,122 --> 00:20:19,290
Rozhodnutí,
která pomohla jedné osobě
435
00:20:19,292 --> 00:20:21,492
a ublížila druhé.
436
00:20:24,946 --> 00:20:27,114
Ať uděláš cokoliv ...
437
00:20:27,116 --> 00:20:31,710
Nakonec Tě to dožene,
přinášíš oběti, žiješ s nimi.
438
00:20:32,471 --> 00:20:35,122
Věci se občas dějí ...
439
00:20:35,124 --> 00:20:37,892
... mimo naší kontrolu.
440
00:20:59,948 --> 00:21:01,749
Je mrtvá.
441
00:21:01,751 --> 00:21:05,336
Moje žena je mrtvá, Gibbsi.
442
00:21:08,173 --> 00:21:10,841
Dobré ráno.
443
00:21:10,843 --> 00:21:14,545
Mám vaši kávu z jídelny,
kam chodíte.
444
00:21:16,215 --> 00:21:18,516
Jsem připraven si promluvit,
kdykoliv budete připraven.
445
00:21:29,144 --> 00:21:30,177
Och.
446
00:21:35,484 --> 00:21:37,652
Dobré ráno.
447
00:21:43,242 --> 00:21:46,127
Oba děláme jenom svojí práci.
448
00:21:47,579 --> 00:21:49,046
Zajímavou věcí je,
449
00:21:49,048 --> 00:21:52,250
že vaší prací je chytat padouchy
a mojí také.
450
00:21:52,252 --> 00:21:54,969
Je mnohem těžší chytat ty,
451
00:21:54,971 --> 00:21:58,205
které pronásleduji já,
protože jsou jako vy.
452
00:21:58,207 --> 00:22:02,843
Jsou to dobří lidé,
ale udělali špatné rozhodnutí.
453
00:22:05,180 --> 00:22:07,715
Mějte mou nejhlubší soustrast
nad ztrátou vašeho otce.
454
00:22:07,717 --> 00:22:10,468
Nedokážu si představit,
jaké to muselo být.
455
00:22:12,654 --> 00:22:16,857
Vím, že agent Gibbs
je pro vás také velmi důležitý.
456
00:22:18,560 --> 00:22:20,978
Ale nebylo by hrozné vidět,
457
00:22:20,980 --> 00:22:23,497
jak oba spadnou na kolena?
458
00:22:25,217 --> 00:22:28,703
Vím,
že jste shodila Bodnara z té lodi,
459
00:22:28,705 --> 00:22:33,174
a také vím,
že jste zabila svého vlastního bratra Ariho.
460
00:22:33,176 --> 00:22:35,710
A přesto ani za jedno
nepřišel ždáný trest.
461
00:22:35,712 --> 00:22:36,661
Stejně jako Gibbs,
462
00:22:36,663 --> 00:22:40,348
jste prostě zapomněla
a posunula se dál.
463
00:22:40,350 --> 00:22:43,017
Až doteď.
464
00:22:49,759 --> 00:22:51,525
Je to jen otázka času.
465
00:23:01,203 --> 00:23:02,737
Prosím.
466
00:23:02,739 --> 00:23:04,572
Ano, Řediteli.
467
00:23:10,713 --> 00:23:12,296
Oceňuji vaši ochotu,
Kapitáne Wayne.
468
00:23:12,298 --> 00:23:14,048
Jsem si jistý,
že máte plné ruce práce.
469
00:23:14,050 --> 00:23:15,916
Co pro vás mohu
udělat, Řediteli?
470
00:23:15,918 --> 00:23:18,552
Váš agent JSOC,
(JSOC = Join Special Operaitons Command)
471
00:23:18,554 --> 00:23:21,138
poručík Chad McBride,
se tady ukázal včera v noci.
472
00:23:21,140 --> 00:23:22,923
Alespoň jeho část.
473
00:23:22,925 --> 00:23:25,309
Kolik jste toho zjistili
o poručíkově misi?
474
00:23:25,311 --> 00:23:26,310
Nic.
Byli jsme informováni manželkou,
475
00:23:26,312 --> 00:23:28,329
že její manžel byl SEAL.
476
00:23:28,331 --> 00:23:30,197
Víme kdy vyplul,
477
00:23:30,199 --> 00:23:31,966
ale jinak tápeme v temnotě.
478
00:23:31,968 --> 00:23:33,184
Podívejte,
vše co vám mohu říct je,
479
00:23:33,186 --> 00:23:35,486
že dělal přísně tajný výzkum.
480
00:23:35,488 --> 00:23:36,904
Čím míň toho víte,
tím líp.
481
00:23:36,906 --> 00:23:40,474
Promiňte mi, Kapitáne,
ale zadržování informací ...
482
00:23:40,476 --> 00:23:43,811
... není přijatelné, pokud se ukáže,
že mrtvý SEAL v mojí márnici ...
483
00:23:43,813 --> 00:23:45,029
... svítí víc,
než Černobyl.
484
00:23:45,031 --> 00:23:46,981
Promiňte?
485
00:23:46,983 --> 00:23:48,999
Slyšel jste mě.
Měli jsme problém s radiací.
486
00:23:49,001 --> 00:23:52,986
Udržujte ostatky v bezpečí,
zatímco si promluvím s nadřízenými.
487
00:23:52,988 --> 00:23:56,624
Postarám se o zemřelého tak dlouho,
dokud nezískám nějaké odpovědi.
488
00:23:56,626 --> 00:24:00,044
Nikdo, opakuji nikdo,
o tomhle neslyšel.
489
00:24:00,046 --> 00:24:01,345
Vyjádřil jsem se jasně?
490
00:24:01,347 --> 00:24:04,215
Musím vám připomínat,
že jsme ve stejném týmu?
491
00:24:04,217 --> 00:24:06,634
Řeci se šíří rychle, Řediteli.
492
00:24:06,636 --> 00:24:08,352
Buďte opatrný ...
493
00:24:08,354 --> 00:24:11,522
Váš tým je již
pod značným dohledem.
494
00:24:25,737 --> 00:24:28,672
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
495
00:24:28,674 --> 00:24:30,442
Abby, co se děje?
496
00:24:30,443 --> 00:24:32,276
Ani trochu se mi to nelíbí.
497
00:24:32,278 --> 00:24:33,411
Mluvte s námi, Slečno Sciuto.
498
00:24:33,413 --> 00:24:34,495
Hmotnostní spektometr ...
499
00:24:34,497 --> 00:24:36,464
... vykašlává výsledky
jako chuchvalce chlupů.
500
00:24:36,466 --> 00:24:38,782
Jako-jako velký lepkavý druh,
který se drží ...
501
00:24:38,784 --> 00:24:40,617
... v krku koťátka a potom ...
502
00:24:40,619 --> 00:24:41,919
Abby!
503
00:24:43,138 --> 00:24:46,090
Takže jsem nakrmila
hmotností spektometr vším,
504
00:24:46,092 --> 00:24:49,460
co mi Ducky a Jimmy dali
z ostatků poručíka McBridea.
505
00:24:49,462 --> 00:24:51,645
Vím,
že byl poslán ze Saudské Arábie
506
00:24:51,647 --> 00:24:54,065
a jeho nosní dírky byly
lemovány pískem
507
00:24:54,067 --> 00:24:56,350
a dalšími mikroorganismy
z pouště.
508
00:24:56,352 --> 00:24:57,968
Spojte to s fyzickými známkami ...
509
00:24:57,970 --> 00:24:59,737
... extrémní dehydrateace a ...
510
00:24:59,739 --> 00:25:03,441
Byl držen někde na Středním východě,
pravděpodobně mučen.
511
00:25:03,443 --> 00:25:05,642
Správně, ale můžete vynechat
tu část o "pravděpodobně".
512
00:25:05,644 --> 00:25:08,496
Tržné rány
na jeho hlavě a krku naznačují,
513
00:25:08,498 --> 00:25:11,449
že byl zbit
kusem dřeva nebo nějakým klackem.
514
00:25:11,451 --> 00:25:14,452
Úlomky dřeva jsou uvnitř ran.
515
00:25:14,454 --> 00:25:16,454
Pořád pracuji na jejich původu.
516
00:25:16,456 --> 00:25:17,988
Takže ať už byla
poručíkova mise jakákoliv,
517
00:25:17,990 --> 00:25:19,423
lidé,
kteří ho zabili ...
518
00:25:19,425 --> 00:25:20,625
... nám doručili zprávu.
519
00:25:20,626 --> 00:25:22,343
Tam odkud pocházím,
520
00:25:22,345 --> 00:25:24,678
vyjadřuje
ozářená a omlácená hlava v krabici ...
521
00:25:24,680 --> 00:25:26,597
... obvykle "Stáhněte se".
522
00:25:26,599 --> 00:25:28,466
Stáhnout se
je ta poslední věc,
523
00:25:28,468 --> 00:25:29,467
kterou mám v úmyslu.
524
00:25:29,469 --> 00:25:32,269
Ano, Pane.
Dejte mi Toma Morrowa, hned.
525
00:25:33,338 --> 00:25:35,272
Mám nějaké nové informace
o Parsonsovi.
526
00:25:35,274 --> 00:25:37,441
Ten chlap je opravdu rozený politik.
527
00:25:37,443 --> 00:25:39,276
Každý kariérní pohyb
pečlivě plánoval
528
00:25:39,278 --> 00:25:41,695
a řízený těmi,
které kdysi citoval ...
529
00:25:41,697 --> 00:25:43,647
... ve své disertační práci
na Právech.
530
00:25:43,649 --> 00:25:44,949
Profesionální podlejzač.
531
00:25:44,951 --> 00:25:47,017
To je další způsob,
jak to říct.
532
00:25:47,019 --> 00:25:48,702
Ale vyneslo mu to
některé mocné přátele.
533
00:25:48,704 --> 00:25:50,621
Chlapec se rád probíral
tajnými dokumenty,
534
00:25:50,623 --> 00:25:53,040
jakoby "křečkoval"
tajné informace.
535
00:25:53,042 --> 00:25:55,209
To je chytrý koníček
v tomhle městě.
536
00:25:55,211 --> 00:25:57,294
Dokonce se mu
do rukou dostaly ...
537
00:25:57,296 --> 00:25:59,380
... některé tajné osobní dokumenty,
patřící špičkám ...
538
00:25:59,382 --> 00:26:00,998
... Ministerstva Spravedlnosti.
539
00:26:01,000 --> 00:26:02,866
Vydírání?
540
00:26:02,868 --> 00:26:04,868
Jak jsi se ke všem
těmhle informacím dostal?
541
00:26:04,870 --> 00:26:08,005
Jak ses dostal
přes Parsonsův firewall?
542
00:26:08,007 --> 00:26:09,373
To je tak trochu osobní.
543
00:26:09,375 --> 00:26:11,659
Osobní?
Od kdy?
544
00:26:12,644 --> 00:26:14,845
Och, tenhle výraz
jsem už viděl dříve.
545
00:26:14,847 --> 00:26:15,980
McSnoop Dogg!
546
00:26:15,982 --> 00:26:17,431
Nesvedla tě nějaká kráska ...
547
00:26:17,433 --> 00:26:19,266
s vysokým oprávněním z MO?
548
00:26:19,268 --> 00:26:21,485
Mám pravdu?
549
00:26:21,487 --> 00:26:23,020
Jmenuje se Delilah.
550
00:26:23,022 --> 00:26:24,522
Delilah ...
551
00:26:24,524 --> 00:26:26,890
Moje, moje, moje, Delilah.
552
00:26:26,892 --> 00:26:30,161
Specializuje se
na webovou a informační bezpečnost.
553
00:26:30,163 --> 00:26:32,163
Samozřejmě, že se specializuje.
Překrásná Delilah.
554
00:26:32,165 --> 00:26:33,364
Dobře, to stačí.
555
00:26:33,366 --> 00:26:36,333
Musíme to říct Gibbsovi.
556
00:26:36,335 --> 00:26:38,235
Jsem na tebe tak hrdý.
557
00:26:38,237 --> 00:26:41,238
Prosím tohle
už nikdy znovu nedělej.
558
00:26:44,576 --> 00:26:46,961
Kde ses naučil takhle pracovat?
559
00:26:46,963 --> 00:26:49,380
Uhm, vždycky jsem pracoval.
Neměl jsem na vybranou.
560
00:26:51,216 --> 00:26:52,583
Víš budu toho
potřebovat víc, dobře?
561
00:26:52,585 --> 00:26:53,968
Jo?
Víc čeho?
562
00:26:53,970 --> 00:26:55,819
Vysvětlení.
563
00:26:55,821 --> 00:26:57,188
Nedodržoval jsi pravidla.
564
00:26:57,190 --> 00:26:58,222
Mám svá vlastní.
565
00:26:58,224 --> 00:27:00,074
Vzal jsi věci do vlastních rukou.
566
00:27:00,076 --> 00:27:02,476
Chápeš,
že tady jde o dominový efekt?
567
00:27:02,478 --> 00:27:04,278
Srazíš hlavního agenta,
568
00:27:04,280 --> 00:27:06,480
spadne s ním celý tým.
569
00:27:07,315 --> 00:27:08,966
Moje vina.
570
00:27:08,968 --> 00:27:10,868
Není to tak jednoduché.
571
00:27:12,737 --> 00:27:14,154
Mělo by být.
572
00:27:14,156 --> 00:27:15,606
No, není.
573
00:27:15,608 --> 00:27:17,491
Podle záznamů GI,
574
00:27:17,493 --> 00:27:18,792
tvůj tým neposílal lidi
jen do vězení,
575
00:27:18,794 --> 00:27:20,444
oni ...
... je posílali do márnice.
576
00:27:20,446 --> 00:27:21,996
Jo, někdy.
577
00:27:21,998 --> 00:27:25,716
Ari Haswari,
Agentka Michelle Leeová,
578
00:27:25,718 --> 00:27:27,134
Paloma Reynosa,
Harper Dearing ...
579
00:27:27,136 --> 00:27:29,003
Nebyla jiná možnost.
580
00:27:29,005 --> 00:27:30,671
Vždycky je na vybranou.
581
00:27:30,673 --> 00:27:31,889
Otázkou je:
582
00:27:31,891 --> 00:27:34,625
Byla jejich smrt
absolutně nezbytná?
583
00:27:35,793 --> 00:27:37,428
Nic, co bych neudělal znovu.
584
00:27:37,430 --> 00:27:39,963
Prosím, řekni mi,
že tohle neřekneš před soudem.
585
00:27:41,984 --> 00:27:44,468
Nepůjdu před soud.
586
00:27:55,447 --> 00:27:58,832
Všichni ti lidé
ve všech těch městech.
587
00:27:58,834 --> 00:28:02,453
Přes všechny problémy si vždy najdou způsob,
jak být nepostradatelní.
588
00:28:02,455 --> 00:28:04,638
Pane Parsonsi ...
589
00:28:04,640 --> 00:28:07,708
... laskavě odejděte
zpoza mého stolu.
590
00:28:09,261 --> 00:28:11,295
Jsme si hodně podobní.
591
00:28:11,297 --> 00:28:12,630
Opravdu?
592
00:28:12,632 --> 00:28:14,014
Oba věříme v právo
593
00:28:14,016 --> 00:28:15,499
a čeho je schopné.
594
00:28:15,501 --> 00:28:17,851
Vaše představa o mě ...
595
00:28:17,853 --> 00:28:19,270
... je úplně mylná.
596
00:28:19,272 --> 00:28:21,605
Och, o tom pochybuji.
597
00:28:24,109 --> 00:28:26,843
Víte, myslím,
že bychom neměli vést ...
598
00:28:26,845 --> 00:28:29,029
... tuto konverzaci beze svědků.
599
00:28:29,031 --> 00:28:32,566
Nechcete svědky.
Při tomhle ne.
600
00:28:32,568 --> 00:28:35,185
Mluvte.
601
00:28:35,187 --> 00:28:37,854
Při přípravě řízení obžaloby,
602
00:28:37,856 --> 00:28:41,575
jsem prohledával
obrovské množství dokumentů.
603
00:28:41,577 --> 00:28:42,543
A?
604
00:28:42,545 --> 00:28:46,797
A jistá složka zmizela.
605
00:28:46,799 --> 00:28:51,051
Dobře.
Která?
606
00:28:51,053 --> 00:28:52,303
Něco málo před dvěma lety,
607
00:28:52,305 --> 00:28:54,138
byla slečna Sciuto
najata mexickou vládou,
608
00:28:54,140 --> 00:28:57,257
aby vyšetřila zastřelení,
které bylo spojeno s drogami.
609
00:28:57,259 --> 00:29:01,428
Složka, obsahující její výsledky,
není nikde k nalezení.
610
00:29:01,430 --> 00:29:03,814
Nevíte náhodou,
611
00:29:03,816 --> 00:29:06,216
kde tato složka je?
612
00:29:07,652 --> 00:29:10,571
Nemám tušení
o jaké složce to mluvíte.
613
00:29:10,573 --> 00:29:13,490
Mohu vám dát radu?
614
00:29:13,492 --> 00:29:16,527
Zůstaňte nad bahnem.
(U.S. fráze = nenamočte se do toho)
615
00:29:20,365 --> 00:29:23,867
No, někdy musíte zničit
dobrý pár bot,
616
00:29:23,869 --> 00:29:25,285
abyste udělal to,
co je správné.
617
00:29:25,287 --> 00:29:28,422
Dovolte mi,
abych se vás na něco zeptal, Parsonsi.
618
00:29:28,424 --> 00:29:31,208
Děláte to,
co je správné?
619
00:29:35,547 --> 00:29:37,681
Myslím, že máme dost, Šéfe.
620
00:29:37,683 --> 00:29:39,800
Dost čeho?
621
00:29:39,802 --> 00:29:42,419
Šéfe, tohle je
posledních pět Parsonsových případů.
622
00:29:42,421 --> 00:29:47,057
Všechny mu vynesly značné povýšení.
623
00:29:47,059 --> 00:29:49,860
Víme, že jsi nám řekl,
abychom do toho nevrtali, Šéfe, ale ...
624
00:29:49,862 --> 00:29:52,429
... byli jsme zvědaví:
Proč McGeeho zlý dvojník ...
625
00:29:52,431 --> 00:29:55,232
... dostává
všechny dobré věci ve městě?
626
00:29:55,234 --> 00:29:56,950
Protože sbírá
poškozující informace ...
627
00:29:56,952 --> 00:29:59,403
... o služebně starších kolezích
na Ministerstvu Obrany
628
00:29:59,405 --> 00:30:01,405
a používá je proti nim.
629
00:30:01,407 --> 00:30:05,125
Našli jsem desítky špinavých emailů
na účtu vytvořený na alias.
630
00:30:05,127 --> 00:30:06,610
Ten chlap
je prvotřídní vyděrač.
631
00:30:06,612 --> 00:30:08,245
Což znamená,
že máme dost.
632
00:30:08,247 --> 00:30:09,997
Dost čeho?
633
00:30:09,999 --> 00:30:12,466
Dost na to,
aby to Vance přednesl GI.
634
00:30:12,468 --> 00:30:14,668
Dost na oslabení Parsonse.
635
00:30:15,503 --> 00:30:16,970
Ne.
636
00:30:16,972 --> 00:30:18,338
Ne?
637
00:30:18,340 --> 00:30:20,257
Ne. Řekl jsem vám,
abyste se drželi mimo.
638
00:30:20,259 --> 00:30:22,259
Hrajeme podle Parsonsových pravidel,
což znamená, že jsme přijali to,
639
00:30:22,261 --> 00:30:23,310
že jsme udělali něco špatného.
640
00:30:23,312 --> 00:30:25,179
No, chtěli jsme pomoct.
641
00:30:25,181 --> 00:30:26,897
A teď máme papírovou stopu.
642
00:30:26,899 --> 00:30:29,400
Gibbsi, nemůžeš v tom být sám.
Musíš nás nechat ti pomoct.
643
00:30:29,402 --> 00:30:31,852
Hej, to není vaše práce!
644
00:30:31,854 --> 00:30:33,637
Nejde o mojí práci!
645
00:30:33,639 --> 00:30:35,939
Jde o mojí rodinu!
646
00:30:46,368 --> 00:30:47,701
Pěknej vztek, Zivo.
647
00:30:47,703 --> 00:30:49,086
Och, buď zticha!
648
00:30:49,088 --> 00:30:50,954
Teď ne.
649
00:30:52,591 --> 00:30:54,007
Gibbs dělá jen to,
co považuje za správné.
650
00:30:54,009 --> 00:30:55,509
Vím, co dělá.
651
00:30:55,511 --> 00:30:57,261
Vím,
že se mě snaží chránit.
652
00:30:57,263 --> 00:30:58,595
Ale já vždycky
přijímám odpovědnost ...
653
00:30:58,597 --> 00:31:01,849
... za své vlastní chování,
za své vlastní chyby.
654
00:31:01,851 --> 00:31:04,334
A tohle není odlišné.
655
00:31:18,616 --> 00:31:21,518
Podívej ...
656
00:31:21,520 --> 00:31:26,540
... omlouvám se jestli jsem
ti tím celým ublížila.
657
00:31:26,542 --> 00:31:28,992
Nikdy jsem to neměla v úmyslu.
658
00:31:28,994 --> 00:31:30,961
Tony ...
659
00:31:30,963 --> 00:31:34,465
... záleží mi příliš moc
na našem ...
660
00:31:34,467 --> 00:31:37,301
... přátelství.
661
00:31:39,587 --> 00:31:42,256
Nechci,
aby to mezi námi bylo divné.
662
00:31:42,258 --> 00:31:45,225
Hej ...
663
00:31:49,731 --> 00:31:53,517
Nic není divného mezi přáteli.
664
00:31:57,054 --> 00:31:58,822
Omlouvám se,
že jdu pozdě.
665
00:31:58,824 --> 00:32:01,408
Telefonoval jsem s JSOCem.
666
00:32:01,410 --> 00:32:03,894
Řekl ti Wayne
o McBrideově případu?
667
00:32:03,896 --> 00:32:06,029
Přál bych si,
abychom zachytili ten balíček dříve,
668
00:32:06,031 --> 00:32:08,115
než ho manželka otevřela.
669
00:32:08,117 --> 00:32:11,034
Nikdy do toho
neměla být zatažena NCIS.
670
00:32:11,036 --> 00:32:14,538
Co mi to neříkáš, Tome?
671
00:32:14,540 --> 00:32:17,758
Nemůžeš nést odpovědnost za to,
co nevíš.
672
00:32:17,760 --> 00:32:21,011
Přijdu na to,
ať tak či tak.
673
00:32:21,846 --> 00:32:23,797
Existuje spojení ...
674
00:32:23,799 --> 00:32:26,183
... mezi tím mrtvým SEALem
675
00:32:26,185 --> 00:32:28,251
a tím,
co se děje se tvým týmem.
676
00:32:28,253 --> 00:32:30,938
Jaký druh spojení?
677
00:32:30,940 --> 00:32:34,141
Vražda Elie Davida
způsobila mnohem více potíží,
678
00:32:34,143 --> 00:32:37,394
než kdokoliv předpokládal.
679
00:32:37,396 --> 00:32:41,782
Eli a Arash Kazmi
chtěli utvrdit mír.
680
00:32:41,784 --> 00:32:45,285
Ale tím,
že je Bodnar zabil, otevřel dveře.
681
00:32:45,287 --> 00:32:47,821
Vniřní Bezpečnost a CIA
čekali na šanci,
682
00:32:47,823 --> 00:32:50,541
jako je tahle,
aby pořádně zamíchali kartami.
683
00:32:50,543 --> 00:32:51,625
Rozrušit vlády,
684
00:32:51,627 --> 00:32:55,662
aby mohli proběhnout
všechny druhy průzkumů.
685
00:32:55,664 --> 00:32:59,449
CIA potřebovala, aby Írán věřil,
že za tím stojí Mossad.
686
00:32:59,451 --> 00:33:01,668
Říkáš mi...
687
00:33:01,670 --> 00:33:04,054
... že Bodnar Kazmiho nezabil?
688
00:33:04,056 --> 00:33:06,890
Říkám ti,
že jsme to udělali my, Leone.
689
00:33:06,892 --> 00:33:09,343
CIA tu noc odstranila Kazmiho,
690
00:33:09,345 --> 00:33:12,763
takže Bodnar skončil
jako obětní beránek.
691
00:33:12,765 --> 00:33:15,632
Irán and Izrael
to řešili mezi sebou,
692
00:33:15,634 --> 00:33:17,851
zatímco my jsme se soustředili
na skutečnou hrozbu.
693
00:33:17,853 --> 00:33:21,989
Všichni jsme se tak strachovali
z Íránu a Severní Koree
694
00:33:21,991 --> 00:33:26,159
a přitom opravdová hrozba
byla tady na domácí půdě.
695
00:33:34,986 --> 00:33:37,988
Je to hazardní hra, že ano?
696
00:33:37,990 --> 00:33:39,957
Stále lidi rozptylovat.
697
00:33:39,959 --> 00:33:44,595
Leone, vidíš, proč jsem chtěl,
abys si držel odstup?
698
00:33:44,597 --> 00:33:47,163
Ten právník, Parsons,
věděl o tom všem něco,
699
00:33:47,165 --> 00:33:48,765
když začal s tím vyšetřováním?
700
00:33:48,767 --> 00:33:49,883
Nic.
701
00:33:49,885 --> 00:33:52,686
Ale viděl příležitost,
stejně jako my.
702
00:33:52,688 --> 00:33:55,505
Co ten SEAL,
Chad McBride?
703
00:33:56,173 --> 00:33:58,508
To není dobré, Leone.
704
00:34:35,899 --> 00:34:38,467
Líbí se mi,
co jsi udělal s tímhle místem.
705
00:34:40,737 --> 00:34:42,989
Naleješ mi z toho trochu?
706
00:34:45,158 --> 00:34:47,693
Ne.
707
00:34:47,695 --> 00:34:48,995
Nic nezbylo.
708
00:34:50,981 --> 00:34:54,149
Mohl si mi alespoň nechat červa.
709
00:34:54,151 --> 00:34:57,003
Víš, došlo mi,
že přijdeš domů ...
710
00:34:57,005 --> 00:34:59,121
... poté,
co si uspořádáš myšlenky.
711
00:34:59,123 --> 00:35:00,823
Nemá smysl se schovávat,
712
00:35:00,825 --> 00:35:03,092
když všechno, před čím utíkáš,
je pravda.
713
00:35:04,428 --> 00:35:06,796
Nikdo neutíká.
714
00:35:06,798 --> 00:35:08,514
Nejsem si tak jistý.
715
00:35:08,516 --> 00:35:12,468
Dost dlouho jsi zůstal v té chatě.
716
00:35:15,806 --> 00:35:18,607
Je to dobré místo na přemýšlení.
717
00:35:18,609 --> 00:35:19,692
Možná je čas ...
718
00:35:19,694 --> 00:35:23,646
... přestat myslet
a začít jednat.
719
00:35:23,648 --> 00:35:26,682
Pokud se tedy něčeho nebojíš.
720
00:35:28,018 --> 00:35:29,986
Pořád ztrácíš lidi kolem sebe.
721
00:35:29,988 --> 00:35:32,571
Shannon, Kelly,
se vší úctou.
722
00:35:32,573 --> 00:35:34,790
Kdo bude další?
723
00:35:35,993 --> 00:35:38,794
Víš, co bys měl udělat.
724
00:35:38,796 --> 00:35:41,130
Očistit se.
725
00:35:41,132 --> 00:35:43,532
Připustit,
že existují dobré důvody,
726
00:35:43,534 --> 00:35:46,719
proč jsi udělal věci,
které jsi udělal.
727
00:35:50,557 --> 00:35:53,342
Všechno co jsi kdy chtěl,
bylo být dobrý mariňák.
728
00:35:56,480 --> 00:35:58,814
Dobrý manžel.
729
00:35:58,816 --> 00:36:01,600
A to jsi také byl.
730
00:36:04,354 --> 00:36:07,690
Ten klaun, Parsons,
chce bojovat.
731
00:36:08,725 --> 00:36:10,743
Co budeš dělat?
732
00:36:22,339 --> 00:36:24,874
Bojovat.
733
00:36:24,876 --> 00:36:28,511
Jethro nemůže očekávat,
že to zvládne na vlastní pěst.
734
00:36:28,513 --> 00:36:30,379
Kážeš do symfonie, Ducky.
735
00:36:30,381 --> 00:36:31,380
Sboru.
736
00:36:31,382 --> 00:36:32,915
Nech jí být, Tony.
737
00:36:32,917 --> 00:36:34,183
To je v pořádku, McGee.
738
00:36:34,185 --> 00:36:35,184
Zvládnu ho sama.
739
00:36:35,186 --> 00:36:37,053
Ano, zvládne.
740
00:36:37,055 --> 00:36:39,421
Odkdy je nelegální ...
741
00:36:39,423 --> 00:36:42,308
... chytat padouchy
a dělat dobré věci?
742
00:36:42,310 --> 00:36:44,560
Nesnáším Parsonse.
Prostě bych ho chtěla ...
743
00:36:44,562 --> 00:36:47,947
... nakopnout do jeho ...
... intimních partií.
744
00:36:47,949 --> 00:36:49,115
Abby.
745
00:36:49,117 --> 00:36:50,866
Nech ji jít, McZabijáku.
Udělala by jedině dobře.
746
00:36:50,868 --> 00:36:52,284
Měním se na nějakou ...
747
00:36:52,286 --> 00:36:54,954
... sadistickou vědeckou
buřičku davů.
748
00:36:54,956 --> 00:36:56,271
Buřičku čeho?
749
00:36:56,273 --> 00:36:58,707
Ooh.
750
00:36:59,826 --> 00:37:01,777
Šéfe, co tady děláš?
751
00:37:01,779 --> 00:37:04,046
Pracuji tady.
752
00:37:08,919 --> 00:37:11,303
Pravda, pracuje tady.
753
00:37:14,841 --> 00:37:17,226
Gibbsi, nikdy jsem tě neviděl přijít.
754
00:37:17,228 --> 00:37:20,963
No,
teď už je trochu pozdě, Řediteli.
755
00:37:20,965 --> 00:37:24,233
Řekli mi,
že Bodnar neměl co dočinění s Kazmiho smrtí.
756
00:37:24,235 --> 00:37:26,318
CIA.
757
00:37:28,188 --> 00:37:30,940
Zdá se,
že někteří lidé mají smažit větší ryby.
758
00:37:30,942 --> 00:37:34,076
NCIS byla jen vedlejší ztrátou.
759
00:37:34,078 --> 00:37:35,611
Jo, to se jim vrátí ...
760
00:37:35,613 --> 00:37:36,695
Kůže je dost silná.
761
00:37:36,697 --> 00:37:39,314
Parsons se nevzdá.
762
00:37:39,316 --> 00:37:41,517
Má v úmyslu z tebe udělat
exemplární případ.
763
00:37:41,519 --> 00:37:42,484
Nech ho.
764
00:37:42,486 --> 00:37:44,253
To, co vidíš je to,
co dostane.
765
00:37:44,255 --> 00:37:46,956
Úspěch, selhání ...
766
00:37:46,958 --> 00:37:48,541
... všechno z toho.
767
00:37:49,509 --> 00:37:51,260
Chceš bojovat?
768
00:37:52,429 --> 00:37:54,380
Ne podle jeho pravidel.
769
00:37:56,049 --> 00:37:58,384
Tom Morrow má možná řešení.
770
00:37:58,386 --> 00:38:01,670
Zvedneme se
a půjdeme všichni pryč.
771
00:38:01,672 --> 00:38:03,806
Každý z nás?
772
00:38:03,808 --> 00:38:05,691
S čistým štítem.
773
00:38:05,693 --> 00:38:08,027
V čem je háček?
774
00:38:09,279 --> 00:38:11,063
Mohlo by tě to zabít.
775
00:38:12,782 --> 00:38:14,283
To i špatné škeble.
776
00:38:18,371 --> 00:38:21,874
Vybrali jsme si sakra kariéru,
že jo, Gibbsi?
777
00:38:23,126 --> 00:38:26,412
Musíme si vydělávat na živobytí, Leone.
778
00:38:32,169 --> 00:38:35,221
Za ta léta jsme
nashromáždili tajemství.
779
00:38:35,223 --> 00:38:38,390
Schovávali se za ně,
záviselo na nich,
780
00:38:38,392 --> 00:38:40,709
jako na esech v rukávu.
781
00:38:42,479 --> 00:38:44,680
Myslíme si,
že musíme chránit lidi,
782
00:38:44,682 --> 00:38:46,882
které milujeme před pravdou,
783
00:38:46,884 --> 00:38:48,851
ale pravda není jed.
784
00:38:48,853 --> 00:38:50,853
Je to lék.
785
00:38:56,826 --> 00:38:59,278
Nejlepší věcí, co můžete udělat,
je naučit děti,
786
00:38:59,280 --> 00:39:01,330
aby se nebály.
787
00:39:01,332 --> 00:39:02,915
Nemusíme to udělat.
788
00:39:02,917 --> 00:39:04,900
Myslím, že musíme.
789
00:39:04,902 --> 00:39:07,036
Gibbs by pro nás udělal to samé.
790
00:39:07,038 --> 00:39:09,255
McGee má pravdu.
791
00:39:09,257 --> 00:39:11,874
Možná se ti nebude líbit,
jak to skončí, Zivo.
792
00:39:12,759 --> 00:39:15,577
Nikdy jsem nelpěla
na štastných koncích.
793
00:39:27,107 --> 00:39:30,309
Chcete mi vy tři něco říct?
794
00:39:46,042 --> 00:39:49,044
Snažíme se žít dobrý život.
795
00:39:49,046 --> 00:39:51,463
Čistý život.
796
00:39:53,283 --> 00:39:56,785
Ale tajemství se staví do cesty.
797
00:40:03,510 --> 00:40:06,628
Jistě,
můžeme hrát špinavou hru,
798
00:40:06,630 --> 00:40:10,766
využít chyby druhých proti nim.
799
00:40:12,485 --> 00:40:15,487
Ale necháš si ty všechny tajemství
pro sebe,
800
00:40:15,489 --> 00:40:18,974
stane se z tebe
čestný chlap.
801
00:40:35,658 --> 00:40:36,925
Co to je?
802
00:40:36,927 --> 00:40:38,294
Kde je?
803
00:40:38,296 --> 00:40:40,179
Také tě rád vidím, Richarde.
804
00:40:40,181 --> 00:40:42,264
Kde je agent Gibbs?
805
00:40:42,266 --> 00:40:43,515
Je pryč.
806
00:40:43,517 --> 00:40:46,101
Speciální mise pro JSOC,
nejvyšší priorita.
807
00:40:46,103 --> 00:40:48,003
To nebylo součástí dohody.
808
00:40:48,005 --> 00:40:49,772
Nemůže se jen tak neukázat.
809
00:40:49,774 --> 00:40:51,023
Sakra nemůže.
810
00:40:51,025 --> 00:40:54,360
Dal jsem vašemu klientovi
dostatek příležitostí,
811
00:40:54,362 --> 00:40:56,395
aby přebral zodpovědnost
za své akce
812
00:40:56,397 --> 00:40:58,364
a teď vidím,
že dávat mu šanci,
813
00:40:58,366 --> 00:41:00,366
aby se tomu postavil,
byla ztráta času.
814
00:41:00,368 --> 00:41:02,284
Sedněte si, Parsonsi
a buďte zticha.
815
00:41:02,286 --> 00:41:04,486
Vždycky jsem ho měl rád.
816
00:41:06,039 --> 00:41:08,357
Váš Generální inspektor ...
817
00:41:08,359 --> 00:41:11,460
... s okamžitou platností
odložil vyšetřování.
818
00:41:12,863 --> 00:41:14,663
To je šílené, ok?
819
00:41:14,665 --> 00:41:16,865
Mám tisíce dokumentů ...
820
00:41:16,867 --> 00:41:18,917
... připravených obvinit
Leroye Jethro Gibbse.
821
00:41:18,919 --> 00:41:20,869
Parsonsi,
měl byste vědět,
822
00:41:20,871 --> 00:41:22,921
že Gibbsův tým
podal rezignaci.
823
00:41:22,923 --> 00:41:24,973
Vzali plnou zodpovědnost ...
824
00:41:24,975 --> 00:41:26,875
... za obvinění.
825
00:41:26,877 --> 00:41:29,261
A vy je necháte,
aby ho kryli?
826
00:41:29,263 --> 00:41:30,879
Když byl Gibbs očištěn,
827
00:41:30,881 --> 00:41:32,981
vyžádali jsem si
jeho okamžitou pomoc.
828
00:41:34,100 --> 00:41:36,101
To je agent Gibbs tak ceněný,
829
00:41:36,103 --> 00:41:39,054
že dopustíte,
aby se tohle stalo?
830
00:42:01,379 --> 00:42:05,097
Gibbsi ... udělej to.
831
00:42:09,352 --> 00:42:12,438
Udělej to.
832
00:42:30,740 --> 00:42:33,625
♪
833
00:42:59,456 --> 00:43:04,456
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
== ncis.fantasy-web.net ==