1 00:00:08,111 --> 00:00:09,660 Jak dlouho ještě budeme muset čekat ... 2 00:00:09,662 --> 00:00:11,896 ... na vyšetření smrti Ilana Bodnara? 3 00:00:11,898 --> 00:00:13,081 Richard Parsons. 4 00:00:13,083 --> 00:00:14,582 Jsem nezávislý poradce. 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,867 Adam Eshel. 6 00:00:15,869 --> 00:00:18,286 - Spala jste s ním? - Jděte k čertu! 7 00:00:18,288 --> 00:00:19,570 Rozhovor skončil! 8 00:00:19,572 --> 00:00:20,588 Řekla jsi mu, ať jde k čertu. 9 00:00:20,590 --> 00:00:22,573 Jela jsem do Izraele pohřbít svého otce. 10 00:00:22,575 --> 00:00:23,958 Byl to moment slabosti. 11 00:00:23,960 --> 00:00:25,543 Šéfe, chápali jsme to špatně. 12 00:00:25,545 --> 00:00:27,411 Parsons nešel po Zivě nebo Vancovi. 13 00:00:27,413 --> 00:00:29,213 Zvláštní Agente Leroyi Jethro Gibbsi, 14 00:00:29,215 --> 00:00:30,765 manipuloval jste s důkazy 15 00:00:30,767 --> 00:00:32,383 a bránil jste spravedlnosti. 16 00:00:32,385 --> 00:00:35,770 Berete plnou odpovědnost za akce svého týmu? 17 00:00:35,772 --> 00:00:37,555 Co myslíte? 18 00:00:50,319 --> 00:00:52,570 Tady nic za chytání nestojí. 19 00:00:55,941 --> 00:00:57,492 Příliš slunce. 20 00:00:57,494 --> 00:01:00,128 Víš, mraky by ty chytráky ... 21 00:01:00,130 --> 00:01:01,212 ... vytáhly na hladinu. 22 00:01:01,214 --> 00:01:02,880 Až tak jsou chytří. 23 00:01:02,882 --> 00:01:04,949 Jsi si jistý, že pořád mluvíme o rybách? 24 00:01:06,136 --> 00:01:09,787 Mluvíme o všech, kteří těží z neštěstí druhých. 25 00:01:09,789 --> 00:01:11,556 Jo, no ... 26 00:01:11,558 --> 00:01:13,090 ... nikdy jsem nebyl moc na to ... 27 00:01:13,092 --> 00:01:15,793 ... je chytit a pak zase pustit. 28 00:01:15,795 --> 00:01:17,512 To my oba. 29 00:01:17,514 --> 00:01:20,515 Ale někteří lidé to nechápou. 30 00:01:21,433 --> 00:01:23,651 Některé velké ryby raději zemřou v boji, 31 00:01:23,653 --> 00:01:26,687 než aby se nechaly chytit. 32 00:01:26,689 --> 00:01:27,688 Och ... 33 00:01:28,741 --> 00:01:29,991 Tady něco je. 34 00:01:29,993 --> 00:01:32,860 Tady v té zůstalo ještě hodně bojovnosti. 35 00:01:32,862 --> 00:01:35,196 Pomož mi, prosím? 36 00:01:38,917 --> 00:01:40,918 Myslím, žes ji dostal, Miku? 37 00:01:47,009 --> 00:01:48,676 Miku? 38 00:01:48,678 --> 00:01:50,494 Miku? 39 00:02:20,191 --> 00:02:22,359 Nad něčím přemýšlíte, Gibbsi? 40 00:02:23,412 --> 00:02:24,462 Nad rybařením. 41 00:02:25,415 --> 00:02:27,197 To zní jako zábava. 42 00:02:28,717 --> 00:02:31,002 Já sám raději pracuji se dřevem. 43 00:02:31,004 --> 00:02:33,370 Rád buduji věci svýma rukama. 44 00:02:35,007 --> 00:02:37,207 Věděl jsem, že tohle upoutá vaši pozornost. 45 00:02:44,049 --> 00:02:45,850 Už je to skoro týden. 46 00:02:45,852 --> 00:02:48,002 Chodíte sem a stále mlčíte. 47 00:02:48,004 --> 00:02:50,588 Je hezké slyšet, že jste konečně něco řekl. 48 00:02:50,590 --> 00:02:52,406 Mám jednu otázku: 49 00:02:52,408 --> 00:02:55,660 Tohle všechno ... 50 00:02:55,662 --> 00:02:57,194 ... proč teď? 51 00:02:57,196 --> 00:03:01,082 Protože už je toho dost. 52 00:03:01,084 --> 00:03:03,284 Překračoval jste právní hranice 53 00:03:03,286 --> 00:03:06,837 a zametal věci pod koberec posledních 20 let. 54 00:03:06,839 --> 00:03:09,674 Moje divize na Ministerstvu Obrany je něco jako Vnitřní Záležitosti. 55 00:03:09,676 --> 00:03:11,792 Myslíte, že jsme si toho nevšimli? 56 00:03:12,794 --> 00:03:16,347 Vaše akce byly nevhodné. 57 00:03:16,349 --> 00:03:19,267 A vaše akce jsou nyní mojí zodpovědností. 58 00:03:19,269 --> 00:03:22,920 Smrt Elie Davida a Jackie Vanceové, 59 00:03:22,922 --> 00:03:24,722 otevřely dvěře vyšetřování 60 00:03:24,724 --> 00:03:26,140 a jsem šťastný, že se to stalo. 61 00:03:26,975 --> 00:03:28,476 Jste šťastný? 62 00:03:30,612 --> 00:03:34,315 Věřím v prosazování práva, Gibbsi. 63 00:03:34,317 --> 00:03:37,434 A jsem unaven sledováním toho, jak ho porušujete. 64 00:03:37,436 --> 00:03:42,039 Není důvod to dělat těžší, než to je. 65 00:03:42,041 --> 00:03:43,874 Povstaňte. 66 00:03:43,876 --> 00:03:45,660 Přijměte odpovědnost. 67 00:03:45,662 --> 00:03:48,746 Nechám vaše lidi na pokoji. 68 00:03:48,748 --> 00:03:52,333 Vše, co chci, je pravda. 69 00:03:55,087 --> 00:03:57,854 Nebyl jste tam. 70 00:03:57,855 --> 00:04:01,855 NCIS 10x24 Damned If You Do - Zatracen pokud tak učiníte 71 00:04:01,880 --> 00:04:06,880 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 72 00:04:06,905 --> 00:04:26,091 == ncis.fantasy-web.net == 73 00:04:29,657 --> 00:04:31,959 Ano, Pane. Ano. 74 00:04:31,961 --> 00:04:34,345 Až budou nějaké novinky budete první, kdo se je dozví. 75 00:04:36,047 --> 00:04:37,932 SECNAV chce být v obraze? 76 00:04:37,934 --> 00:04:39,717 Právě mluvil s IG. (IG = Generální Inspekce) 77 00:04:39,719 --> 00:04:41,969 Dali Parsonsovi absolutní pravomoce. 78 00:04:42,837 --> 00:04:44,555 Ten malý podlézavec. 79 00:04:44,557 --> 00:04:47,308 Je jako nemanželský syn J. Edgara Hoovera. 80 00:04:47,310 --> 00:04:50,010 Musí mít složku na každého. 81 00:04:50,012 --> 00:04:52,196 Má něco i na tebe? 82 00:04:53,782 --> 00:04:56,200 Nebudu se obtěžovat s odpovědí. 83 00:04:56,202 --> 00:04:57,868 Lidé se ho bojí, Tome. 84 00:04:57,870 --> 00:04:59,019 Rád bych věděl proč? 85 00:04:59,021 --> 00:05:01,572 Nejvíce nebezpečná osoba ve Washingtonu je ta, 86 00:05:01,574 --> 00:05:03,857 která ví, kdo doopravdy jsi. 87 00:05:03,859 --> 00:05:07,127 No, jsem vdovec, který to potřeboval uzavřít. 88 00:05:07,129 --> 00:05:09,630 Hraješ si s ohněm, Leone. 89 00:05:09,632 --> 00:05:12,416 Bůh ví, že jsem tobě a tvému týmu říkal, abyste se od Bodnara drželi dál. 90 00:05:12,418 --> 00:05:15,052 No, má manželka mi říkala něco jiného. 91 00:05:16,304 --> 00:05:18,538 Podívej, Tome, jestli je tohle lov na čarodějnice, 92 00:05:18,540 --> 00:05:20,374 jestli je Parsonsovým cílem ublížit agentuře, 93 00:05:20,376 --> 00:05:23,060 tak proč nejsem ten, který to schytá? 94 00:05:23,062 --> 00:05:25,229 Sám jsi to řekl: 95 00:05:25,231 --> 00:05:26,764 Ty jsi oběť. 96 00:05:28,016 --> 00:05:29,099 Parsons si uvědomil, 97 00:05:29,101 --> 00:05:31,485 že by bylo politickou sebevraždou jít po muži, 98 00:05:31,487 --> 00:05:32,653 který ztratil vše, 99 00:05:32,655 --> 00:05:34,888 protože se jeho agent špatně rozhodl. 100 00:05:34,890 --> 00:05:36,857 Takže se zaměřil na druhý nejlepší cíl. 101 00:05:36,859 --> 00:05:39,076 Pro vyšetřovatele, jako je Parsons, 102 00:05:39,078 --> 00:05:41,395 je Gibbs extra trofej. 103 00:05:41,397 --> 00:05:43,397 Víte, říkáte něco o dobré hře, 104 00:05:43,399 --> 00:05:45,499 Parsonsi, ale nemáte nic. 105 00:05:45,501 --> 00:05:47,418 Jak daleko chcete, abych šel? 106 00:05:47,420 --> 00:05:51,071 Ředitelka Shepardová, nebo až k ... NIS? 107 00:05:51,073 --> 00:05:52,256 Jak byste to nazval? 108 00:05:52,258 --> 00:05:54,241 Nazval bych to zoufalstvím. 109 00:05:54,243 --> 00:05:55,509 Vaším nebo mým? 110 00:05:55,511 --> 00:05:57,511 Víte co? Neodpovídejte na to. 111 00:05:57,513 --> 00:05:59,179 Počkejte na přítomnost svého právníka. 112 00:05:59,181 --> 00:06:00,431 Žádného nemám. 113 00:06:00,433 --> 00:06:01,581 Ale jistě máte. 114 00:06:01,583 --> 00:06:04,268 Právě mi psal, že je na cestě sem nahoru. 115 00:06:05,270 --> 00:06:08,255 Omlouvám se, že jdu pozdě, Pánové. 116 00:06:08,257 --> 00:06:10,090 Gibbsi, teď můžete přestat mluvit. 117 00:06:10,092 --> 00:06:11,475 Nikdy jsem nezačal. 118 00:06:11,477 --> 00:06:13,611 A.J. Chegwidden. (A.J.C.= admirál Albert Jethro Chegwidden) 119 00:06:14,729 --> 00:06:16,280 Vy jste ten z Judge Advocate General? (JAG = Vrchní úřad vojenské prokuratury) 120 00:06:16,282 --> 00:06:18,482 Ach, to už je dávno. 121 00:06:18,484 --> 00:06:21,485 Dneska už mi uniforma skoro nesedí. 122 00:06:21,487 --> 00:06:23,037 Teď jsem, uhm, v soukromém sektoru. 123 00:06:23,039 --> 00:06:24,655 Máte nějaký čaj? Rád bych nějaký čaj. 124 00:06:24,657 --> 00:06:26,824 Budete obhajovat zvláštního agenta Gibbse? 125 00:06:26,826 --> 00:06:27,992 Pokud mne bude chtít. 126 00:06:27,994 --> 00:06:29,460 Naše cesty se už dříve zkřížily. 127 00:06:29,462 --> 00:06:31,278 Mám co splácet. 128 00:06:31,280 --> 00:06:33,447 Nevolal jsem vám, Admirále. 129 00:06:33,449 --> 00:06:34,882 Ne, to ředitel Vance. 130 00:06:34,884 --> 00:06:37,551 Jak vidím, vytahuje velký kalibr. 131 00:06:37,553 --> 00:06:39,786 No, ať tedy hra začne. 132 00:06:42,140 --> 00:06:44,842 Kariéra jednoho muže je na vážkách a vy si myslíte, že to je hra? 133 00:06:46,095 --> 00:06:47,344 Stojí mi za to 134 00:06:47,346 --> 00:06:48,795 a nemám rád prohry, nikdy jsem neměl. 135 00:06:50,265 --> 00:06:52,349 Kde je můj šálek čaje, Synu? 136 00:06:55,854 --> 00:07:05,272 Rád vás zase vidím, Gunny. (Gunny = zkratka Gibbsovy hodnosti u USMC = Gunnery Sergeant = rotmistr) 137 00:07:12,062 --> 00:07:13,152 Lidi, v případě, že by vás to zajímalo, 138 00:07:13,153 --> 00:07:15,854 všechny hanbaté anime obrázky agenta McGeeho jsou pod "N". (Anime = speciální komiks) 139 00:07:16,723 --> 00:07:18,290 Kdo to je? 140 00:07:18,292 --> 00:07:19,992 DCIS. 141 00:07:19,994 --> 00:07:21,043 Vyžádali si všechny spisy. 142 00:07:21,045 --> 00:07:22,294 Co mohou mít tyhle staré složky ... 143 00:07:22,296 --> 00:07:23,879 ... s čímkoliv společného? 144 00:07:23,881 --> 00:07:25,580 To byl Gibbs. 145 00:07:25,582 --> 00:07:27,916 Nařizuje nám, abychom se drželi zpátky. 146 00:07:27,918 --> 00:07:30,218 No, myslím, že dělá chybu. 147 00:07:30,220 --> 00:07:32,587 Neznamená to, že musíme poslechnout. 148 00:07:34,924 --> 00:07:37,042 Začni hrabat, McŠpinavé Prádlo. 149 00:07:37,044 --> 00:07:39,645 Podívej se na Parsonsův osobní život. 150 00:07:39,647 --> 00:07:41,396 Kariéra. Přátelé. 151 00:07:41,398 --> 00:07:43,515 Nepřátelé. Frenemies. (Frenemies = svině převlečená za kamaráda) 152 00:07:43,517 --> 00:07:45,901 Každý má co skrývat. 153 00:07:45,903 --> 00:07:49,488 Nesnáším zbytečné násilí, jako jiné dívky, 154 00:07:49,490 --> 00:07:50,939 ale někdy ... 155 00:07:50,941 --> 00:07:52,441 ... není jiná možnost. 156 00:07:54,828 --> 00:07:57,729 Nažer se olovem, Richarde. 157 00:07:59,565 --> 00:08:00,582 Moc dobře, 158 00:08:00,584 --> 00:08:01,900 Slečno Sciuto. To je ... 159 00:08:01,902 --> 00:08:04,953 ... mimořádně působivá přestřelka. 160 00:08:04,955 --> 00:08:05,904 Regular Abby Oakley. 161 00:08:05,906 --> 00:08:07,255 Chcete si zastřílet? 162 00:08:07,257 --> 00:08:08,590 Je to naprosto potěšující. 163 00:08:08,592 --> 00:08:11,843 Uhm, no, myslím, že vynecháme, vzhledem k okolnostem. 164 00:08:11,845 --> 00:08:14,012 Jsi dozajista v lepší náladě, 165 00:08:14,014 --> 00:08:14,963 než jsem očekával. 166 00:08:14,965 --> 00:08:16,381 Och, ne. 167 00:08:16,383 --> 00:08:18,517 Mám strašnou náladu. 168 00:08:18,519 --> 00:08:20,452 Jen vytvoření hry, 169 00:08:20,454 --> 00:08:23,855 kde mohu sejmout tohohle tancujícího, hnusného podrazáka, 170 00:08:23,857 --> 00:08:26,224 je můj způsob, jak se zbavit svého Parsonského jedu. 171 00:08:26,226 --> 00:08:28,527 Snaží se dostat na kolena mého Gibbse. 172 00:08:28,529 --> 00:08:29,778 On je malý ... 173 00:08:29,780 --> 00:08:31,396 ... nečestný, nechutný ... 174 00:08:31,398 --> 00:08:33,115 Před mnoha lety, 175 00:08:33,117 --> 00:08:34,733 jsem absolvoval svůj ... 176 00:08:34,735 --> 00:08:37,435 ... výcvik patologa v kanceláři ... 177 00:08:37,437 --> 00:08:39,654 ... ve Foggy Bottom, v hrozné laboratoři ... 178 00:08:39,656 --> 00:08:44,993 ... v komplexu ne nepodobném známému Watergate. 179 00:08:44,995 --> 00:08:47,829 Ano, pověstné zdi mají uši, Abby. 180 00:08:47,831 --> 00:08:49,464 Bylo by lepší, 181 00:08:49,466 --> 00:08:52,134 kdybychom se bavili jen vizuálně. 182 00:08:52,136 --> 00:08:55,303 Myslíte, že MO poslouchá? (MO = Ministerstvo Obrany) 183 00:08:56,640 --> 00:08:59,257 Vzpomínáš, když Tony napíchnul Parsonse? 184 00:08:59,259 --> 00:09:03,178 Vypadá to, že jsme pěšáci ve hře "Oko za oko, zub za zub". 185 00:09:03,180 --> 00:09:04,796 Právě jsem objevil tohle zařízení, 186 00:09:04,798 --> 00:09:06,314 jak lpí na spodní straně ... 187 00:09:06,316 --> 00:09:08,016 ... jednoho z mých šuplíků. 188 00:09:08,018 --> 00:09:10,485 Takže musíme postupovat s nejvyšší opatrností. 189 00:09:10,487 --> 00:09:12,804 Správné slovo je mumie. 190 00:09:13,857 --> 00:09:15,357 Ano, mumie. 191 00:09:18,411 --> 00:09:20,612 Soudkyně Maddoxová, strávil jsem minulý týden tím, 192 00:09:20,614 --> 00:09:23,148 abych přiměl Zvláštního agenta Gibbse ke spolupráci. 193 00:09:23,150 --> 00:09:25,834 Byl neochotný, takže jsem naplánoval předběžné slyšení. 194 00:09:25,836 --> 00:09:27,753 A já ho teď přesunula. 195 00:09:27,755 --> 00:09:29,955 Žalovaný právě dostal právníka. 196 00:09:29,957 --> 00:09:32,707 Zaslouží si šanci upevnit svou pozici. 197 00:09:32,709 --> 00:09:34,760 Jeden den, Vaše Ctihodnosti. 198 00:09:34,762 --> 00:09:35,877 Podle zákona, má jeden den poté, 199 00:09:35,879 --> 00:09:37,162 co jsou vznesena obvinění, 200 00:09:37,164 --> 00:09:38,346 aby dal dohromady své myšlenky. 201 00:09:38,348 --> 00:09:39,965 Ale vy jste pořád nevznesl ... 202 00:09:39,967 --> 00:09:41,666 ... jedno jediné formální obvinění. 203 00:09:41,668 --> 00:09:42,768 Protože jsem mu dal ... 204 00:09:42,770 --> 00:09:44,836 ... dostatek příležitostí, 205 00:09:44,838 --> 00:09:47,606 aby si připustil, že on a jeho tým porušili zákon. 206 00:09:47,608 --> 00:09:49,340 Chcete doznání. 207 00:09:49,342 --> 00:09:50,642 Chci pravdu. 208 00:09:50,644 --> 00:09:52,343 Pravdou je, že tento muž zasvětil svůj život ... 209 00:09:52,345 --> 00:09:54,229 ... dodržování práva. 210 00:09:54,231 --> 00:09:55,397 To je těžké kritizovat. 211 00:09:55,399 --> 00:09:57,816 Utečete, pokud budete mít příležitost, Agente Gibbsi? 212 00:09:57,818 --> 00:09:59,401 Ne, Madam. 213 00:10:00,519 --> 00:10:02,904 Možná štěkáte na špatný strom, Richarde. 214 00:10:02,906 --> 00:10:05,490 Musím vyzvednout narozeninový dort pro mého vnuka. 215 00:10:05,492 --> 00:10:07,325 A.J., nevím jestli si váš klient myslí, 216 00:10:07,327 --> 00:10:09,744 že může porazit "Full house" nebo ne, 217 00:10:09,746 --> 00:10:12,881 ale měla bych ti připomenout, že jsem taky docela dobrá ... 218 00:10:12,883 --> 00:10:14,883 ... hráčka pokeru. 219 00:10:14,885 --> 00:10:17,202 Na základě toho, co jsem si doposud přečetla, 220 00:10:17,204 --> 00:10:19,221 si za 48 hodin sedneme 221 00:10:19,223 --> 00:10:21,339 a pravděpodobně Zvláštního agenta Gibbse zatkneme. 222 00:10:21,341 --> 00:10:23,175 Tolik času máte na to, 223 00:10:23,177 --> 00:10:24,559 abyste dali svojí ruku dohromady. (narážka na karty) 224 00:10:24,561 --> 00:10:27,212 Navrhuji, abyste ji měli sakra dobrou. 225 00:10:27,214 --> 00:10:29,714 48 hodin, Vaše Ctihodnosti. Budeme tady. 226 00:10:29,716 --> 00:10:32,934 A, uhm, všechno nejlepší vašemu vnukovi. 227 00:10:41,327 --> 00:10:42,560 Útulné. 228 00:10:42,562 --> 00:10:46,064 Jsme tady, protože doktor Mallard našel štěnici. 229 00:10:46,066 --> 00:10:48,166 Otázkou je, bylo to schváleno Generální Inspekcí? 230 00:10:48,168 --> 00:10:51,369 Lidi, tohle jsem právě našel ... 231 00:10:51,371 --> 00:10:53,538 ... v dávkovači na ručníky na dámských záchodech. 232 00:10:55,291 --> 00:10:57,742 Protože pánské záchody byly právě uklízeny. 233 00:10:57,744 --> 00:10:59,628 Normálně nechodím na dámské záchody. 234 00:10:59,630 --> 00:11:01,913 Uhm, lépe voní. 235 00:11:01,915 --> 00:11:03,748 Jak víme, že není štěnice ve výtahu? 236 00:11:03,750 --> 00:11:04,966 S tím si nedělej starosti, Time. 237 00:11:04,968 --> 00:11:06,134 Byl jsem nahoře, 238 00:11:06,136 --> 00:11:07,936 Hannibal Lecter styl; je čistý. 239 00:11:07,938 --> 00:11:10,305 No potom, uhm, dovolte mi mluvit otevřeně. 240 00:11:10,307 --> 00:11:12,023 Přeji si, aby nevznikaly krize 241 00:11:12,025 --> 00:11:15,644 a měli jsme k sobě vždy takhle blízko. 242 00:11:15,646 --> 00:11:16,945 A proto hlasuju pro jednání ... 243 00:11:16,947 --> 00:11:18,596 ... ve výtahu každých čtrnáct dní. 244 00:11:18,598 --> 00:11:21,316 Dobrý nápad, Slečno Sciuto. 245 00:11:21,318 --> 00:11:24,769 Mohu vás ujistit, že všechno, co Parsons dělá, je legitimní. 246 00:11:24,771 --> 00:11:27,405 Naším hlavním postupem je zastavit nyní krvácení. 247 00:11:27,407 --> 00:11:29,991 Ví někdo o něčem, co by mohlo ... 248 00:11:29,993 --> 00:11:31,609 ... zvýšit ohrožení agenta Gibbse ... 249 00:11:31,611 --> 00:11:32,944 ... během vyšetřování? 250 00:11:35,614 --> 00:11:37,883 Složky, fotografie, dokumenty? 251 00:11:40,219 --> 00:11:41,586 Ano. 252 00:11:41,588 --> 00:11:45,307 Co všechny věci v Gibbsově domě? 253 00:11:54,133 --> 00:11:56,935 Jste si jistý, že tu nebylo nic, co by stálo za odcizení? 254 00:11:59,689 --> 00:12:01,273 Pořád funguje. 255 00:12:12,151 --> 00:12:15,036 Gibbsi, jsi v pořádku? 256 00:12:16,422 --> 00:12:18,039 Wow, Šéfe. 257 00:12:18,041 --> 00:12:19,708 Tohle místo bylo převrácené naruby. 258 00:12:19,710 --> 00:12:21,326 Myslíš? 259 00:12:21,328 --> 00:12:23,378 Kdo to je? 260 00:12:23,380 --> 00:12:24,846 Vance mi poslal právníka. 261 00:12:24,848 --> 00:12:26,831 Co pravidlo 13? 262 00:12:26,833 --> 00:12:28,466 Nikdy jsem o něm neslyšel. 263 00:12:28,468 --> 00:12:29,884 Počkat. Já vás znám. 264 00:12:29,886 --> 00:12:32,304 Kdysi jsem se trochu pletl kolem Námořnictva. 265 00:12:32,306 --> 00:12:33,521 Och, ono to přijde. 266 00:12:33,523 --> 00:12:34,672 Potřebujeme najít bezpečné místo, 267 00:12:34,674 --> 00:12:36,341 kde zůstaneme, hotel, něco, 268 00:12:36,343 --> 00:12:38,526 kde budeme moct mluvit otevřeně. 269 00:12:41,881 --> 00:12:44,532 Och, znám takové místo. 270 00:12:49,488 --> 00:12:51,206 - Tohle jsi postavil, Šéfe? - Jo. 271 00:12:51,208 --> 00:12:52,490 No, většinu z toho. 272 00:12:52,492 --> 00:12:54,993 Jsi připraven na "Soudný den". 273 00:13:00,082 --> 00:13:02,834 Ooh. Velmi Lincolnovské. 274 00:13:02,836 --> 00:13:04,336 Nebo velmi Gibbsovské. 275 00:13:04,338 --> 00:13:06,888 Ta cesta tu byla vždycky? 276 00:13:06,890 --> 00:13:08,139 Žádná cesta tu nebyla. 277 00:13:08,141 --> 00:13:09,507 Ne, dokud jsem ji nevyčistil. 278 00:13:09,509 --> 00:13:12,260 Žádná kanalizace, žádná elektřina, žádná adresa. 279 00:13:12,262 --> 00:13:14,262 No, myslím, že je to pěkné, 280 00:13:14,264 --> 00:13:16,348 v rustikálním, trochu nedokončeném stylu. 281 00:13:16,350 --> 00:13:17,649 Plné třísek. 282 00:13:17,651 --> 00:13:20,318 No, telefony jsou vypnuté od chvíle, co jsme pryč 283 00:13:20,320 --> 00:13:21,436 a GPS také. 284 00:13:21,438 --> 00:13:22,570 Nic vystopovatelného. 285 00:13:22,572 --> 00:13:24,823 Neschovávám se, DiNozzo. 286 00:13:24,825 --> 00:13:26,057 Není před čím se schovávat. 287 00:13:26,059 --> 00:13:27,742 Tak proč si hraješ na Jeremiaha Johnsona? 288 00:13:27,744 --> 00:13:29,394 Protože jsou věci, o kterých si musíme promluvit 289 00:13:29,396 --> 00:13:31,746 a čím méně je Parsons zasvěcen, tím lépe. 290 00:13:34,834 --> 00:13:36,868 To je trus vačice. 291 00:13:36,870 --> 00:13:37,902 Hmm? 292 00:13:37,904 --> 00:13:39,237 Užíváš si přírodu, Tony? 293 00:13:39,239 --> 00:13:40,672 Ano. 294 00:13:40,674 --> 00:13:43,291 Jen nemám rád, když mám přírodu po celé botě. 295 00:13:43,293 --> 00:13:45,176 No, vačice tu byly první. 296 00:13:48,747 --> 00:13:51,016 Dobře, všichni dovnitř. Jdeme. 297 00:13:51,018 --> 00:13:52,934 S termoobrazem uvidí, že auta jsou ještě teplá. 298 00:13:52,936 --> 00:13:54,436 Helikoptéra s tím nemusí souviset. 299 00:13:55,271 --> 00:13:57,555 Nebudu to riskovat. 300 00:13:58,441 --> 00:14:00,275 Nejsem uprchlík. 301 00:14:00,277 --> 00:14:03,094 Ještě ne. 302 00:14:18,265 --> 00:14:20,081 O tomhle jídelníčku jsem nevěděl, Šéfe. 303 00:14:20,083 --> 00:14:23,184 Nejsem si jist, jestli je Ziva připravena ... 304 00:14:23,186 --> 00:14:24,686 ... na zkušenost typu Blazing Saddles od Mela Brookse. 305 00:14:24,688 --> 00:14:26,437 Nevím, jak můžeš myslet na jídlo ve chvíli, 306 00:14:26,439 --> 00:14:27,755 jako je tahle. 307 00:14:27,757 --> 00:14:29,474 Dobře, tohle je to, co mám na Parsonse. 308 00:14:29,476 --> 00:14:32,426 Poté, co mu jeho otec koupil právnický diplom na Ivy League, (Ivy League = 8 nejprestižnějších vysokých škol) 309 00:14:32,428 --> 00:14:34,145 byl úředníkem několika vysokých paruk ... (Vysoká paruka = narážka na soudce) 310 00:14:34,147 --> 00:14:35,580 ... na Ministerstvu Spravedlnosti. 311 00:14:35,582 --> 00:14:37,816 než se vrátil do DC, strávil několik let ... 312 00:14:37,818 --> 00:14:40,118 ... v právnické firmě ve Philadelphii. 313 00:14:40,120 --> 00:14:41,236 Tam se vypracoval ... 314 00:14:41,238 --> 00:14:43,571 ... až na nezávislého poradce Ministerstva Obrany. 315 00:14:43,573 --> 00:14:45,657 No, spíše si připravuje svoji cestu nahoru. 316 00:14:45,659 --> 00:14:47,275 Říká se, uhm, 317 00:14:47,277 --> 00:14:49,277 že líbal ty správné zadky. 318 00:14:49,279 --> 00:14:50,628 A teď je v terénu, aby si udělal jméno tím, 319 00:14:50,630 --> 00:14:51,946 že pošle NCIS dolů. 320 00:14:51,948 --> 00:14:55,216 Jo, podívejte, ale tohle všechno není to nejhorší. 321 00:14:55,218 --> 00:14:57,218 On opravdu věří, 322 00:14:57,220 --> 00:14:59,470 že jsou právní hranice, které nesmějí být překročeny. 323 00:14:59,472 --> 00:15:00,755 Ale my jsme neudělali nic špatného. 324 00:15:00,757 --> 00:15:02,223 No, to je vaše slovo proti jeho. 325 00:15:02,225 --> 00:15:04,225 Je přesvědčený, že dělá správnou věc. 326 00:15:05,345 --> 00:15:07,512 Naše akce byly oprávněné. 327 00:15:07,514 --> 00:15:09,480 To si nechte pro porotu. 328 00:15:10,767 --> 00:15:11,766 Ticho. 329 00:15:21,660 --> 00:15:23,745 Wow, tohle místo je těžké najít. 330 00:15:23,747 --> 00:15:25,479 Dobře. 331 00:15:25,481 --> 00:15:27,448 Pojď dál, McGee, přidej se k párty. 332 00:15:27,450 --> 00:15:29,617 Vytáhni si pařez. 333 00:15:29,619 --> 00:15:31,703 Uhm, nemohu, Šéfe, jdeme pozdě. 334 00:15:31,705 --> 00:15:33,421 Máme ve Virginii mrtvého námořníka ze SEAL. 335 00:15:33,423 --> 00:15:34,789 Já nejdu. 336 00:15:34,791 --> 00:15:36,324 Ne teď. 337 00:15:36,326 --> 00:15:39,160 To řekni rodině oběti. 338 00:15:40,495 --> 00:15:41,930 Zivo, jdi. 339 00:15:41,932 --> 00:15:43,965 Jdi. Dělej svojí práci. 340 00:16:00,850 --> 00:16:02,901 Hej, Time, kde je oběť? 341 00:16:02,903 --> 00:16:04,068 Přímo tady. 342 00:16:04,070 --> 00:16:07,622 Kurýr ho nechal na verandě. 343 00:16:07,624 --> 00:16:10,325 - Trpaslík? - Ne tak docela. 344 00:16:11,710 --> 00:16:13,494 Manželka, letuška, 345 00:16:13,496 --> 00:16:14,662 Emily McBrideová. 346 00:16:14,664 --> 00:16:16,581 Právě se vrátila ze třídenní cesty 347 00:16:16,583 --> 00:16:18,633 a našla tohle, jak na ní čeká před vchodem. 348 00:16:18,635 --> 00:16:21,302 Štítek říká, že to bylo posláno z Riyadhu, Saudská Arábie. 349 00:16:21,304 --> 00:16:23,037 Můžeš mi pomoct s kufrem? 350 00:16:23,039 --> 00:16:24,389 Uh-huh. 351 00:16:31,096 --> 00:16:33,431 Kevin Spacey. 352 00:16:33,433 --> 00:16:35,049 Ty ho znáš? 353 00:16:35,051 --> 00:16:37,685 Ne. Kevin Spacey udělal to samé ... 354 00:16:37,687 --> 00:16:40,571 ... Gwyneth Paltrow na konci filmu "Sedm". 355 00:16:40,573 --> 00:16:43,324 Představuji vám poručíka Chada McBridea od U.S. Navy Seals. 356 00:16:43,326 --> 00:16:46,394 Raději zavolám Duckymu. 357 00:16:47,413 --> 00:16:49,781 Za ta léta jsem se naučila ... 358 00:16:49,783 --> 00:16:53,901 ... o Chada nestrachovat, když je na misi. 359 00:16:55,170 --> 00:16:58,790 Nebo se o to alespoň snažit. 360 00:16:58,792 --> 00:17:01,209 Kam měl váš manžel namířeno? 361 00:17:01,211 --> 00:17:03,127 To nemohl říct. 362 00:17:03,129 --> 00:17:05,964 Nejsem si jistá, jestli to vůbec věděl. 363 00:17:05,966 --> 00:17:08,516 Takže jste spolu v poslední době nemluvili? 364 00:17:08,518 --> 00:17:11,686 Ne. Od doby, co odjel. 365 00:17:11,688 --> 00:17:14,639 Skoro dva týdny. 366 00:17:14,641 --> 00:17:18,526 Chad byl ... ... úžasný manžel, 367 00:17:18,528 --> 00:17:22,196 oddaný důstojník. 368 00:17:22,198 --> 00:17:24,866 Nedokážu si představit ... 369 00:17:24,868 --> 00:17:27,402 ... čím si prošel. 370 00:17:28,237 --> 00:17:31,489 Proč by to někdo dělal? 371 00:17:33,542 --> 00:17:34,792 Ducky a Palmer? 372 00:17:34,794 --> 00:17:36,610 Už jsem jim poslal hlavičku. (hlavičku = předvolenou zprávu) 373 00:17:38,664 --> 00:17:40,614 Oh, Bože. 374 00:17:40,616 --> 00:17:43,501 No, z té lepší stránky, budeme mít mnohem kratší ... 375 00:17:43,503 --> 00:17:45,953 ... pitevní zprávu než u celého těla. 376 00:17:45,955 --> 00:17:49,623 Což je, tím jsem si jist, obrovská útěcha pro Poručíka. 377 00:17:49,625 --> 00:17:52,793 Och, já ... omlouvám se. Nechtěl jsem nikoho urazit. 378 00:17:52,795 --> 00:17:55,480 Dovolte mi, Pane Palmere, abych vám jeho jménem odpustil. 379 00:17:55,482 --> 00:17:59,067 Jen jste se snažil udělat limonádu s citróny. (U.S. fráze = zlehčit situaci) 380 00:17:59,069 --> 00:18:00,768 Zpráva bude možná kratší, 381 00:18:00,770 --> 00:18:04,605 ale lidská hlava nabízí dostatek vodítek. 382 00:18:04,607 --> 00:18:06,074 Řasy, 383 00:18:06,076 --> 00:18:07,975 ušní a nosní chloupky. 384 00:18:07,977 --> 00:18:10,978 Dělají pozoruhodnou práci při sbírání dat. 385 00:18:10,980 --> 00:18:12,413 A předpokládám, 386 00:18:12,415 --> 00:18:14,699 že nám poskytnou dostatek informací o tom, 387 00:18:14,701 --> 00:18:16,317 kde se poručík vyskytoval ... 388 00:18:16,319 --> 00:18:18,169 ... v době své smrti. 389 00:18:18,171 --> 00:18:22,090 Ano, no, dozajista je to ... ... unikátní a odlišná pitva. 390 00:18:22,092 --> 00:18:23,508 No, rozmanitost je ... 391 00:18:23,510 --> 00:18:25,009 ... kořením života, Pane Palmere. 392 00:18:25,011 --> 00:18:26,677 Překvapení nás udržují ... 393 00:18:26,679 --> 00:18:28,662 ... stále ve střehu. 394 00:18:28,664 --> 00:18:30,631 Víte, když už mluvíme o překvapení, 395 00:18:30,633 --> 00:18:33,768 uhm, Breena a já, my ... 396 00:18:33,770 --> 00:18:35,770 ... budeme mít dítě. 397 00:18:37,022 --> 00:18:39,507 Můj drahý Jimmy. 398 00:18:39,509 --> 00:18:41,142 No, taková ... 399 00:18:41,144 --> 00:18:44,529 ... taková zpráva by se neměla sdělovat jen tak mimochodem. 400 00:18:44,531 --> 00:18:46,948 Jak dlouho to víte? Kdy máte termín? 401 00:18:46,950 --> 00:18:48,983 Och, počkat, och, počkat, ne, ne, ne, ne, to je, uhm ... 402 00:18:48,985 --> 00:18:50,651 Breena není v očekávání. 403 00:18:50,653 --> 00:18:52,120 Jsme na čekací listině. 404 00:18:52,122 --> 00:18:54,038 Rozhodli jsme se adoptovat. Došlo nám, 405 00:18:54,040 --> 00:18:56,207 že tam venku je tolik nechtěných dětí, 406 00:18:56,209 --> 00:18:57,858 že nejdříve jedno adoptujeme. 407 00:18:57,860 --> 00:18:59,827 Bravo, Pane Palmere! 408 00:18:59,829 --> 00:19:01,462 Takové rozhodnutí ... 409 00:19:01,464 --> 00:19:05,216 ... je obdivuhodné a pozitivně vzrušující. 410 00:19:05,218 --> 00:19:06,584 Whoa. 411 00:19:06,586 --> 00:19:08,869 Ten chlap má 11. 412 00:19:10,872 --> 00:19:12,557 Připravte naše ochranné obleky, 413 00:19:12,559 --> 00:19:14,342 Pane Palmere a okamžitě si ho oblečte. 414 00:19:14,344 --> 00:19:15,977 Opravdu jsem to měl udělat dříve. 415 00:19:15,979 --> 00:19:17,895 Teď, rychle! 416 00:19:20,599 --> 00:19:23,234 Promiňte mi, že jsem tak neomalený, poručíku ... 417 00:19:24,437 --> 00:19:27,721 ... ale kde jste k čertu byl? 418 00:19:33,662 --> 00:19:36,063 - Slyšel jsi to? - Slyšel co? 419 00:19:36,065 --> 00:19:38,449 Za těmi stromy. 420 00:19:38,451 --> 00:19:42,170 Řekneš mi, co hledáme? 421 00:19:42,172 --> 00:19:45,840 Hledám ženu s křivkami jako venkonvská cesta 422 00:19:45,842 --> 00:19:47,508 a rty měkkými jako samet. 423 00:19:47,510 --> 00:19:49,260 Och, to je pěkné vědět, Miku. 424 00:19:49,262 --> 00:19:51,679 Hledáme strip klub. 425 00:19:51,681 --> 00:19:54,081 Vidíš? Příliš moc přemýšlíš. 426 00:19:54,083 --> 00:19:56,083 Celou svojí kariéru ... 427 00:19:56,085 --> 00:19:58,553 ... jsi jednal na základě instinktu. 428 00:19:58,555 --> 00:20:00,588 Poslouchal svůj instinkt. 429 00:20:00,590 --> 00:20:03,757 Teď s tím nepřestávej. Nejdřív střilej 430 00:20:03,759 --> 00:20:06,394 a až potom se ptej. 431 00:20:06,396 --> 00:20:08,779 Jo, a když udělám chybu? 432 00:20:08,781 --> 00:20:12,984 Za ta léta jsme udělali pár věcí, 433 00:20:12,986 --> 00:20:16,120 některé dobré, některé špatné. 434 00:20:16,122 --> 00:20:19,290 Rozhodnutí, která pomohla jedné osobě 435 00:20:19,292 --> 00:20:21,492 a ublížila druhé. 436 00:20:24,946 --> 00:20:27,114 Ať uděláš cokoliv ... 437 00:20:27,116 --> 00:20:31,710 Nakonec Tě to dožene, přinášíš oběti, žiješ s nimi. 438 00:20:32,471 --> 00:20:35,122 Věci se občas dějí ... 439 00:20:35,124 --> 00:20:37,892 ... mimo naší kontrolu. 440 00:20:59,948 --> 00:21:01,749 Je mrtvá. 441 00:21:01,751 --> 00:21:05,336 Moje žena je mrtvá, Gibbsi. 442 00:21:08,173 --> 00:21:10,841 Dobré ráno. 443 00:21:10,843 --> 00:21:14,545 Mám vaši kávu z jídelny, kam chodíte. 444 00:21:16,215 --> 00:21:18,516 Jsem připraven si promluvit, kdykoliv budete připraven. 445 00:21:29,144 --> 00:21:30,177 Och. 446 00:21:35,484 --> 00:21:37,652 Dobré ráno. 447 00:21:43,242 --> 00:21:46,127 Oba děláme jenom svojí práci. 448 00:21:47,579 --> 00:21:49,046 Zajímavou věcí je, 449 00:21:49,048 --> 00:21:52,250 že vaší prací je chytat padouchy a mojí také. 450 00:21:52,252 --> 00:21:54,969 Je mnohem těžší chytat ty, 451 00:21:54,971 --> 00:21:58,205 které pronásleduji já, protože jsou jako vy. 452 00:21:58,207 --> 00:22:02,843 Jsou to dobří lidé, ale udělali špatné rozhodnutí. 453 00:22:05,180 --> 00:22:07,715 Mějte mou nejhlubší soustrast nad ztrátou vašeho otce. 454 00:22:07,717 --> 00:22:10,468 Nedokážu si představit, jaké to muselo být. 455 00:22:12,654 --> 00:22:16,857 Vím, že agent Gibbs je pro vás také velmi důležitý. 456 00:22:18,560 --> 00:22:20,978 Ale nebylo by hrozné vidět, 457 00:22:20,980 --> 00:22:23,497 jak oba spadnou na kolena? 458 00:22:25,217 --> 00:22:28,703 Vím, že jste shodila Bodnara z té lodi, 459 00:22:28,705 --> 00:22:33,174 a také vím, že jste zabila svého vlastního bratra Ariho. 460 00:22:33,176 --> 00:22:35,710 A přesto ani za jedno nepřišel ždáný trest. 461 00:22:35,712 --> 00:22:36,661 Stejně jako Gibbs, 462 00:22:36,663 --> 00:22:40,348 jste prostě zapomněla a posunula se dál. 463 00:22:40,350 --> 00:22:43,017 Až doteď. 464 00:22:49,759 --> 00:22:51,525 Je to jen otázka času. 465 00:23:01,203 --> 00:23:02,737 Prosím. 466 00:23:02,739 --> 00:23:04,572 Ano, Řediteli. 467 00:23:10,713 --> 00:23:12,296 Oceňuji vaši ochotu, Kapitáne Wayne. 468 00:23:12,298 --> 00:23:14,048 Jsem si jistý, že máte plné ruce práce. 469 00:23:14,050 --> 00:23:15,916 Co pro vás mohu udělat, Řediteli? 470 00:23:15,918 --> 00:23:18,552 Váš agent JSOC, (JSOC = Join Special Operaitons Command) 471 00:23:18,554 --> 00:23:21,138 poručík Chad McBride, se tady ukázal včera v noci. 472 00:23:21,140 --> 00:23:22,923 Alespoň jeho část. 473 00:23:22,925 --> 00:23:25,309 Kolik jste toho zjistili o poručíkově misi? 474 00:23:25,311 --> 00:23:26,310 Nic. Byli jsme informováni manželkou, 475 00:23:26,312 --> 00:23:28,329 že její manžel byl SEAL. 476 00:23:28,331 --> 00:23:30,197 Víme kdy vyplul, 477 00:23:30,199 --> 00:23:31,966 ale jinak tápeme v temnotě. 478 00:23:31,968 --> 00:23:33,184 Podívejte, vše co vám mohu říct je, 479 00:23:33,186 --> 00:23:35,486 že dělal přísně tajný výzkum. 480 00:23:35,488 --> 00:23:36,904 Čím míň toho víte, tím líp. 481 00:23:36,906 --> 00:23:40,474 Promiňte mi, Kapitáne, ale zadržování informací ... 482 00:23:40,476 --> 00:23:43,811 ... není přijatelné, pokud se ukáže, že mrtvý SEAL v mojí márnici ... 483 00:23:43,813 --> 00:23:45,029 ... svítí víc, než Černobyl. 484 00:23:45,031 --> 00:23:46,981 Promiňte? 485 00:23:46,983 --> 00:23:48,999 Slyšel jste mě. Měli jsme problém s radiací. 486 00:23:49,001 --> 00:23:52,986 Udržujte ostatky v bezpečí, zatímco si promluvím s nadřízenými. 487 00:23:52,988 --> 00:23:56,624 Postarám se o zemřelého tak dlouho, dokud nezískám nějaké odpovědi. 488 00:23:56,626 --> 00:24:00,044 Nikdo, opakuji nikdo, o tomhle neslyšel. 489 00:24:00,046 --> 00:24:01,345 Vyjádřil jsem se jasně? 490 00:24:01,347 --> 00:24:04,215 Musím vám připomínat, že jsme ve stejném týmu? 491 00:24:04,217 --> 00:24:06,634 Řeci se šíří rychle, Řediteli. 492 00:24:06,636 --> 00:24:08,352 Buďte opatrný ... 493 00:24:08,354 --> 00:24:11,522 Váš tým je již pod značným dohledem. 494 00:24:25,737 --> 00:24:28,672 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 495 00:24:28,674 --> 00:24:30,442 Abby, co se děje? 496 00:24:30,443 --> 00:24:32,276 Ani trochu se mi to nelíbí. 497 00:24:32,278 --> 00:24:33,411 Mluvte s námi, Slečno Sciuto. 498 00:24:33,413 --> 00:24:34,495 Hmotnostní spektometr ... 499 00:24:34,497 --> 00:24:36,464 ... vykašlává výsledky jako chuchvalce chlupů. 500 00:24:36,466 --> 00:24:38,782 Jako-jako velký lepkavý druh, který se drží ... 501 00:24:38,784 --> 00:24:40,617 ... v krku koťátka a potom ... 502 00:24:40,619 --> 00:24:41,919 Abby! 503 00:24:43,138 --> 00:24:46,090 Takže jsem nakrmila hmotností spektometr vším, 504 00:24:46,092 --> 00:24:49,460 co mi Ducky a Jimmy dali z ostatků poručíka McBridea. 505 00:24:49,462 --> 00:24:51,645 Vím, že byl poslán ze Saudské Arábie 506 00:24:51,647 --> 00:24:54,065 a jeho nosní dírky byly lemovány pískem 507 00:24:54,067 --> 00:24:56,350 a dalšími mikroorganismy z pouště. 508 00:24:56,352 --> 00:24:57,968 Spojte to s fyzickými známkami ... 509 00:24:57,970 --> 00:24:59,737 ... extrémní dehydrateace a ... 510 00:24:59,739 --> 00:25:03,441 Byl držen někde na Středním východě, pravděpodobně mučen. 511 00:25:03,443 --> 00:25:05,642 Správně, ale můžete vynechat tu část o "pravděpodobně". 512 00:25:05,644 --> 00:25:08,496 Tržné rány na jeho hlavě a krku naznačují, 513 00:25:08,498 --> 00:25:11,449 že byl zbit kusem dřeva nebo nějakým klackem. 514 00:25:11,451 --> 00:25:14,452 Úlomky dřeva jsou uvnitř ran. 515 00:25:14,454 --> 00:25:16,454 Pořád pracuji na jejich původu. 516 00:25:16,456 --> 00:25:17,988 Takže ať už byla poručíkova mise jakákoliv, 517 00:25:17,990 --> 00:25:19,423 lidé, kteří ho zabili ... 518 00:25:19,425 --> 00:25:20,625 ... nám doručili zprávu. 519 00:25:20,626 --> 00:25:22,343 Tam odkud pocházím, 520 00:25:22,345 --> 00:25:24,678 vyjadřuje ozářená a omlácená hlava v krabici ... 521 00:25:24,680 --> 00:25:26,597 ... obvykle "Stáhněte se". 522 00:25:26,599 --> 00:25:28,466 Stáhnout se je ta poslední věc, 523 00:25:28,468 --> 00:25:29,467 kterou mám v úmyslu. 524 00:25:29,469 --> 00:25:32,269 Ano, Pane. Dejte mi Toma Morrowa, hned. 525 00:25:33,338 --> 00:25:35,272 Mám nějaké nové informace o Parsonsovi. 526 00:25:35,274 --> 00:25:37,441 Ten chlap je opravdu rozený politik. 527 00:25:37,443 --> 00:25:39,276 Každý kariérní pohyb pečlivě plánoval 528 00:25:39,278 --> 00:25:41,695 a řízený těmi, které kdysi citoval ... 529 00:25:41,697 --> 00:25:43,647 ... ve své disertační práci na Právech. 530 00:25:43,649 --> 00:25:44,949 Profesionální podlejzač. 531 00:25:44,951 --> 00:25:47,017 To je další způsob, jak to říct. 532 00:25:47,019 --> 00:25:48,702 Ale vyneslo mu to některé mocné přátele. 533 00:25:48,704 --> 00:25:50,621 Chlapec se rád probíral tajnými dokumenty, 534 00:25:50,623 --> 00:25:53,040 jakoby "křečkoval" tajné informace. 535 00:25:53,042 --> 00:25:55,209 To je chytrý koníček v tomhle městě. 536 00:25:55,211 --> 00:25:57,294 Dokonce se mu do rukou dostaly ... 537 00:25:57,296 --> 00:25:59,380 ... některé tajné osobní dokumenty, patřící špičkám ... 538 00:25:59,382 --> 00:26:00,998 ... Ministerstva Spravedlnosti. 539 00:26:01,000 --> 00:26:02,866 Vydírání? 540 00:26:02,868 --> 00:26:04,868 Jak jsi se ke všem těmhle informacím dostal? 541 00:26:04,870 --> 00:26:08,005 Jak ses dostal přes Parsonsův firewall? 542 00:26:08,007 --> 00:26:09,373 To je tak trochu osobní. 543 00:26:09,375 --> 00:26:11,659 Osobní? Od kdy? 544 00:26:12,644 --> 00:26:14,845 Och, tenhle výraz jsem už viděl dříve. 545 00:26:14,847 --> 00:26:15,980 McSnoop Dogg! 546 00:26:15,982 --> 00:26:17,431 Nesvedla tě nějaká kráska ... 547 00:26:17,433 --> 00:26:19,266 s vysokým oprávněním z MO? 548 00:26:19,268 --> 00:26:21,485 Mám pravdu? 549 00:26:21,487 --> 00:26:23,020 Jmenuje se Delilah. 550 00:26:23,022 --> 00:26:24,522 Delilah ... 551 00:26:24,524 --> 00:26:26,890 Moje, moje, moje, Delilah. 552 00:26:26,892 --> 00:26:30,161 Specializuje se na webovou a informační bezpečnost. 553 00:26:30,163 --> 00:26:32,163 Samozřejmě, že se specializuje. Překrásná Delilah. 554 00:26:32,165 --> 00:26:33,364 Dobře, to stačí. 555 00:26:33,366 --> 00:26:36,333 Musíme to říct Gibbsovi. 556 00:26:36,335 --> 00:26:38,235 Jsem na tebe tak hrdý. 557 00:26:38,237 --> 00:26:41,238 Prosím tohle už nikdy znovu nedělej. 558 00:26:44,576 --> 00:26:46,961 Kde ses naučil takhle pracovat? 559 00:26:46,963 --> 00:26:49,380 Uhm, vždycky jsem pracoval. Neměl jsem na vybranou. 560 00:26:51,216 --> 00:26:52,583 Víš budu toho potřebovat víc, dobře? 561 00:26:52,585 --> 00:26:53,968 Jo? Víc čeho? 562 00:26:53,970 --> 00:26:55,819 Vysvětlení. 563 00:26:55,821 --> 00:26:57,188 Nedodržoval jsi pravidla. 564 00:26:57,190 --> 00:26:58,222 Mám svá vlastní. 565 00:26:58,224 --> 00:27:00,074 Vzal jsi věci do vlastních rukou. 566 00:27:00,076 --> 00:27:02,476 Chápeš, že tady jde o dominový efekt? 567 00:27:02,478 --> 00:27:04,278 Srazíš hlavního agenta, 568 00:27:04,280 --> 00:27:06,480 spadne s ním celý tým. 569 00:27:07,315 --> 00:27:08,966 Moje vina. 570 00:27:08,968 --> 00:27:10,868 Není to tak jednoduché. 571 00:27:12,737 --> 00:27:14,154 Mělo by být. 572 00:27:14,156 --> 00:27:15,606 No, není. 573 00:27:15,608 --> 00:27:17,491 Podle záznamů GI, 574 00:27:17,493 --> 00:27:18,792 tvůj tým neposílal lidi jen do vězení, 575 00:27:18,794 --> 00:27:20,444 oni ... ... je posílali do márnice. 576 00:27:20,446 --> 00:27:21,996 Jo, někdy. 577 00:27:21,998 --> 00:27:25,716 Ari Haswari, Agentka Michelle Leeová, 578 00:27:25,718 --> 00:27:27,134 Paloma Reynosa, Harper Dearing ... 579 00:27:27,136 --> 00:27:29,003 Nebyla jiná možnost. 580 00:27:29,005 --> 00:27:30,671 Vždycky je na vybranou. 581 00:27:30,673 --> 00:27:31,889 Otázkou je: 582 00:27:31,891 --> 00:27:34,625 Byla jejich smrt absolutně nezbytná? 583 00:27:35,793 --> 00:27:37,428 Nic, co bych neudělal znovu. 584 00:27:37,430 --> 00:27:39,963 Prosím, řekni mi, že tohle neřekneš před soudem. 585 00:27:41,984 --> 00:27:44,468 Nepůjdu před soud. 586 00:27:55,447 --> 00:27:58,832 Všichni ti lidé ve všech těch městech. 587 00:27:58,834 --> 00:28:02,453 Přes všechny problémy si vždy najdou způsob, jak být nepostradatelní. 588 00:28:02,455 --> 00:28:04,638 Pane Parsonsi ... 589 00:28:04,640 --> 00:28:07,708 ... laskavě odejděte zpoza mého stolu. 590 00:28:09,261 --> 00:28:11,295 Jsme si hodně podobní. 591 00:28:11,297 --> 00:28:12,630 Opravdu? 592 00:28:12,632 --> 00:28:14,014 Oba věříme v právo 593 00:28:14,016 --> 00:28:15,499 a čeho je schopné. 594 00:28:15,501 --> 00:28:17,851 Vaše představa o mě ... 595 00:28:17,853 --> 00:28:19,270 ... je úplně mylná. 596 00:28:19,272 --> 00:28:21,605 Och, o tom pochybuji. 597 00:28:24,109 --> 00:28:26,843 Víte, myslím, že bychom neměli vést ... 598 00:28:26,845 --> 00:28:29,029 ... tuto konverzaci beze svědků. 599 00:28:29,031 --> 00:28:32,566 Nechcete svědky. Při tomhle ne. 600 00:28:32,568 --> 00:28:35,185 Mluvte. 601 00:28:35,187 --> 00:28:37,854 Při přípravě řízení obžaloby, 602 00:28:37,856 --> 00:28:41,575 jsem prohledával obrovské množství dokumentů. 603 00:28:41,577 --> 00:28:42,543 A? 604 00:28:42,545 --> 00:28:46,797 A jistá složka zmizela. 605 00:28:46,799 --> 00:28:51,051 Dobře. Která? 606 00:28:51,053 --> 00:28:52,303 Něco málo před dvěma lety, 607 00:28:52,305 --> 00:28:54,138 byla slečna Sciuto najata mexickou vládou, 608 00:28:54,140 --> 00:28:57,257 aby vyšetřila zastřelení, které bylo spojeno s drogami. 609 00:28:57,259 --> 00:29:01,428 Složka, obsahující její výsledky, není nikde k nalezení. 610 00:29:01,430 --> 00:29:03,814 Nevíte náhodou, 611 00:29:03,816 --> 00:29:06,216 kde tato složka je? 612 00:29:07,652 --> 00:29:10,571 Nemám tušení o jaké složce to mluvíte. 613 00:29:10,573 --> 00:29:13,490 Mohu vám dát radu? 614 00:29:13,492 --> 00:29:16,527 Zůstaňte nad bahnem. (U.S. fráze = nenamočte se do toho) 615 00:29:20,365 --> 00:29:23,867 No, někdy musíte zničit dobrý pár bot, 616 00:29:23,869 --> 00:29:25,285 abyste udělal to, co je správné. 617 00:29:25,287 --> 00:29:28,422 Dovolte mi, abych se vás na něco zeptal, Parsonsi. 618 00:29:28,424 --> 00:29:31,208 Děláte to, co je správné? 619 00:29:35,547 --> 00:29:37,681 Myslím, že máme dost, Šéfe. 620 00:29:37,683 --> 00:29:39,800 Dost čeho? 621 00:29:39,802 --> 00:29:42,419 Šéfe, tohle je posledních pět Parsonsových případů. 622 00:29:42,421 --> 00:29:47,057 Všechny mu vynesly značné povýšení. 623 00:29:47,059 --> 00:29:49,860 Víme, že jsi nám řekl, abychom do toho nevrtali, Šéfe, ale ... 624 00:29:49,862 --> 00:29:52,429 ... byli jsme zvědaví: Proč McGeeho zlý dvojník ... 625 00:29:52,431 --> 00:29:55,232 ... dostává všechny dobré věci ve městě? 626 00:29:55,234 --> 00:29:56,950 Protože sbírá poškozující informace ... 627 00:29:56,952 --> 00:29:59,403 ... o služebně starších kolezích na Ministerstvu Obrany 628 00:29:59,405 --> 00:30:01,405 a používá je proti nim. 629 00:30:01,407 --> 00:30:05,125 Našli jsem desítky špinavých emailů na účtu vytvořený na alias. 630 00:30:05,127 --> 00:30:06,610 Ten chlap je prvotřídní vyděrač. 631 00:30:06,612 --> 00:30:08,245 Což znamená, že máme dost. 632 00:30:08,247 --> 00:30:09,997 Dost čeho? 633 00:30:09,999 --> 00:30:12,466 Dost na to, aby to Vance přednesl GI. 634 00:30:12,468 --> 00:30:14,668 Dost na oslabení Parsonse. 635 00:30:15,503 --> 00:30:16,970 Ne. 636 00:30:16,972 --> 00:30:18,338 Ne? 637 00:30:18,340 --> 00:30:20,257 Ne. Řekl jsem vám, abyste se drželi mimo. 638 00:30:20,259 --> 00:30:22,259 Hrajeme podle Parsonsových pravidel, což znamená, že jsme přijali to, 639 00:30:22,261 --> 00:30:23,310 že jsme udělali něco špatného. 640 00:30:23,312 --> 00:30:25,179 No, chtěli jsme pomoct. 641 00:30:25,181 --> 00:30:26,897 A teď máme papírovou stopu. 642 00:30:26,899 --> 00:30:29,400 Gibbsi, nemůžeš v tom být sám. Musíš nás nechat ti pomoct. 643 00:30:29,402 --> 00:30:31,852 Hej, to není vaše práce! 644 00:30:31,854 --> 00:30:33,637 Nejde o mojí práci! 645 00:30:33,639 --> 00:30:35,939 Jde o mojí rodinu! 646 00:30:46,368 --> 00:30:47,701 Pěknej vztek, Zivo. 647 00:30:47,703 --> 00:30:49,086 Och, buď zticha! 648 00:30:49,088 --> 00:30:50,954 Teď ne. 649 00:30:52,591 --> 00:30:54,007 Gibbs dělá jen to, co považuje za správné. 650 00:30:54,009 --> 00:30:55,509 Vím, co dělá. 651 00:30:55,511 --> 00:30:57,261 Vím, že se mě snaží chránit. 652 00:30:57,263 --> 00:30:58,595 Ale já vždycky přijímám odpovědnost ... 653 00:30:58,597 --> 00:31:01,849 ... za své vlastní chování, za své vlastní chyby. 654 00:31:01,851 --> 00:31:04,334 A tohle není odlišné. 655 00:31:18,616 --> 00:31:21,518 Podívej ... 656 00:31:21,520 --> 00:31:26,540 ... omlouvám se jestli jsem ti tím celým ublížila. 657 00:31:26,542 --> 00:31:28,992 Nikdy jsem to neměla v úmyslu. 658 00:31:28,994 --> 00:31:30,961 Tony ... 659 00:31:30,963 --> 00:31:34,465 ... záleží mi příliš moc na našem ... 660 00:31:34,467 --> 00:31:37,301 ... přátelství. 661 00:31:39,587 --> 00:31:42,256 Nechci, aby to mezi námi bylo divné. 662 00:31:42,258 --> 00:31:45,225 Hej ... 663 00:31:49,731 --> 00:31:53,517 Nic není divného mezi přáteli. 664 00:31:57,054 --> 00:31:58,822 Omlouvám se, že jdu pozdě. 665 00:31:58,824 --> 00:32:01,408 Telefonoval jsem s JSOCem. 666 00:32:01,410 --> 00:32:03,894 Řekl ti Wayne o McBrideově případu? 667 00:32:03,896 --> 00:32:06,029 Přál bych si, abychom zachytili ten balíček dříve, 668 00:32:06,031 --> 00:32:08,115 než ho manželka otevřela. 669 00:32:08,117 --> 00:32:11,034 Nikdy do toho neměla být zatažena NCIS. 670 00:32:11,036 --> 00:32:14,538 Co mi to neříkáš, Tome? 671 00:32:14,540 --> 00:32:17,758 Nemůžeš nést odpovědnost za to, co nevíš. 672 00:32:17,760 --> 00:32:21,011 Přijdu na to, ať tak či tak. 673 00:32:21,846 --> 00:32:23,797 Existuje spojení ... 674 00:32:23,799 --> 00:32:26,183 ... mezi tím mrtvým SEALem 675 00:32:26,185 --> 00:32:28,251 a tím, co se děje se tvým týmem. 676 00:32:28,253 --> 00:32:30,938 Jaký druh spojení? 677 00:32:30,940 --> 00:32:34,141 Vražda Elie Davida způsobila mnohem více potíží, 678 00:32:34,143 --> 00:32:37,394 než kdokoliv předpokládal. 679 00:32:37,396 --> 00:32:41,782 Eli a Arash Kazmi chtěli utvrdit mír. 680 00:32:41,784 --> 00:32:45,285 Ale tím, že je Bodnar zabil, otevřel dveře. 681 00:32:45,287 --> 00:32:47,821 Vniřní Bezpečnost a CIA čekali na šanci, 682 00:32:47,823 --> 00:32:50,541 jako je tahle, aby pořádně zamíchali kartami. 683 00:32:50,543 --> 00:32:51,625 Rozrušit vlády, 684 00:32:51,627 --> 00:32:55,662 aby mohli proběhnout všechny druhy průzkumů. 685 00:32:55,664 --> 00:32:59,449 CIA potřebovala, aby Írán věřil, že za tím stojí Mossad. 686 00:32:59,451 --> 00:33:01,668 Říkáš mi... 687 00:33:01,670 --> 00:33:04,054 ... že Bodnar Kazmiho nezabil? 688 00:33:04,056 --> 00:33:06,890 Říkám ti, že jsme to udělali my, Leone. 689 00:33:06,892 --> 00:33:09,343 CIA tu noc odstranila Kazmiho, 690 00:33:09,345 --> 00:33:12,763 takže Bodnar skončil jako obětní beránek. 691 00:33:12,765 --> 00:33:15,632 Irán and Izrael to řešili mezi sebou, 692 00:33:15,634 --> 00:33:17,851 zatímco my jsme se soustředili na skutečnou hrozbu. 693 00:33:17,853 --> 00:33:21,989 Všichni jsme se tak strachovali z Íránu a Severní Koree 694 00:33:21,991 --> 00:33:26,159 a přitom opravdová hrozba byla tady na domácí půdě. 695 00:33:34,986 --> 00:33:37,988 Je to hazardní hra, že ano? 696 00:33:37,990 --> 00:33:39,957 Stále lidi rozptylovat. 697 00:33:39,959 --> 00:33:44,595 Leone, vidíš, proč jsem chtěl, abys si držel odstup? 698 00:33:44,597 --> 00:33:47,163 Ten právník, Parsons, věděl o tom všem něco, 699 00:33:47,165 --> 00:33:48,765 když začal s tím vyšetřováním? 700 00:33:48,767 --> 00:33:49,883 Nic. 701 00:33:49,885 --> 00:33:52,686 Ale viděl příležitost, stejně jako my. 702 00:33:52,688 --> 00:33:55,505 Co ten SEAL, Chad McBride? 703 00:33:56,173 --> 00:33:58,508 To není dobré, Leone. 704 00:34:35,899 --> 00:34:38,467 Líbí se mi, co jsi udělal s tímhle místem. 705 00:34:40,737 --> 00:34:42,989 Naleješ mi z toho trochu? 706 00:34:45,158 --> 00:34:47,693 Ne. 707 00:34:47,695 --> 00:34:48,995 Nic nezbylo. 708 00:34:50,981 --> 00:34:54,149 Mohl si mi alespoň nechat červa. 709 00:34:54,151 --> 00:34:57,003 Víš, došlo mi, že přijdeš domů ... 710 00:34:57,005 --> 00:34:59,121 ... poté, co si uspořádáš myšlenky. 711 00:34:59,123 --> 00:35:00,823 Nemá smysl se schovávat, 712 00:35:00,825 --> 00:35:03,092 když všechno, před čím utíkáš, je pravda. 713 00:35:04,428 --> 00:35:06,796 Nikdo neutíká. 714 00:35:06,798 --> 00:35:08,514 Nejsem si tak jistý. 715 00:35:08,516 --> 00:35:12,468 Dost dlouho jsi zůstal v té chatě. 716 00:35:15,806 --> 00:35:18,607 Je to dobré místo na přemýšlení. 717 00:35:18,609 --> 00:35:19,692 Možná je čas ... 718 00:35:19,694 --> 00:35:23,646 ... přestat myslet a začít jednat. 719 00:35:23,648 --> 00:35:26,682 Pokud se tedy něčeho nebojíš. 720 00:35:28,018 --> 00:35:29,986 Pořád ztrácíš lidi kolem sebe. 721 00:35:29,988 --> 00:35:32,571 Shannon, Kelly, se vší úctou. 722 00:35:32,573 --> 00:35:34,790 Kdo bude další? 723 00:35:35,993 --> 00:35:38,794 Víš, co bys měl udělat. 724 00:35:38,796 --> 00:35:41,130 Očistit se. 725 00:35:41,132 --> 00:35:43,532 Připustit, že existují dobré důvody, 726 00:35:43,534 --> 00:35:46,719 proč jsi udělal věci, které jsi udělal. 727 00:35:50,557 --> 00:35:53,342 Všechno co jsi kdy chtěl, bylo být dobrý mariňák. 728 00:35:56,480 --> 00:35:58,814 Dobrý manžel. 729 00:35:58,816 --> 00:36:01,600 A to jsi také byl. 730 00:36:04,354 --> 00:36:07,690 Ten klaun, Parsons, chce bojovat. 731 00:36:08,725 --> 00:36:10,743 Co budeš dělat? 732 00:36:22,339 --> 00:36:24,874 Bojovat. 733 00:36:24,876 --> 00:36:28,511 Jethro nemůže očekávat, že to zvládne na vlastní pěst. 734 00:36:28,513 --> 00:36:30,379 Kážeš do symfonie, Ducky. 735 00:36:30,381 --> 00:36:31,380 Sboru. 736 00:36:31,382 --> 00:36:32,915 Nech jí být, Tony. 737 00:36:32,917 --> 00:36:34,183 To je v pořádku, McGee. 738 00:36:34,185 --> 00:36:35,184 Zvládnu ho sama. 739 00:36:35,186 --> 00:36:37,053 Ano, zvládne. 740 00:36:37,055 --> 00:36:39,421 Odkdy je nelegální ... 741 00:36:39,423 --> 00:36:42,308 ... chytat padouchy a dělat dobré věci? 742 00:36:42,310 --> 00:36:44,560 Nesnáším Parsonse. Prostě bych ho chtěla ... 743 00:36:44,562 --> 00:36:47,947 ... nakopnout do jeho ... ... intimních partií. 744 00:36:47,949 --> 00:36:49,115 Abby. 745 00:36:49,117 --> 00:36:50,866 Nech ji jít, McZabijáku. Udělala by jedině dobře. 746 00:36:50,868 --> 00:36:52,284 Měním se na nějakou ... 747 00:36:52,286 --> 00:36:54,954 ... sadistickou vědeckou buřičku davů. 748 00:36:54,956 --> 00:36:56,271 Buřičku čeho? 749 00:36:56,273 --> 00:36:58,707 Ooh. 750 00:36:59,826 --> 00:37:01,777 Šéfe, co tady děláš? 751 00:37:01,779 --> 00:37:04,046 Pracuji tady. 752 00:37:08,919 --> 00:37:11,303 Pravda, pracuje tady. 753 00:37:14,841 --> 00:37:17,226 Gibbsi, nikdy jsem tě neviděl přijít. 754 00:37:17,228 --> 00:37:20,963 No, teď už je trochu pozdě, Řediteli. 755 00:37:20,965 --> 00:37:24,233 Řekli mi, že Bodnar neměl co dočinění s Kazmiho smrtí. 756 00:37:24,235 --> 00:37:26,318 CIA. 757 00:37:28,188 --> 00:37:30,940 Zdá se, že někteří lidé mají smažit větší ryby. 758 00:37:30,942 --> 00:37:34,076 NCIS byla jen vedlejší ztrátou. 759 00:37:34,078 --> 00:37:35,611 Jo, to se jim vrátí ... 760 00:37:35,613 --> 00:37:36,695 Kůže je dost silná. 761 00:37:36,697 --> 00:37:39,314 Parsons se nevzdá. 762 00:37:39,316 --> 00:37:41,517 Má v úmyslu z tebe udělat exemplární případ. 763 00:37:41,519 --> 00:37:42,484 Nech ho. 764 00:37:42,486 --> 00:37:44,253 To, co vidíš je to, co dostane. 765 00:37:44,255 --> 00:37:46,956 Úspěch, selhání ... 766 00:37:46,958 --> 00:37:48,541 ... všechno z toho. 767 00:37:49,509 --> 00:37:51,260 Chceš bojovat? 768 00:37:52,429 --> 00:37:54,380 Ne podle jeho pravidel. 769 00:37:56,049 --> 00:37:58,384 Tom Morrow má možná řešení. 770 00:37:58,386 --> 00:38:01,670 Zvedneme se a půjdeme všichni pryč. 771 00:38:01,672 --> 00:38:03,806 Každý z nás? 772 00:38:03,808 --> 00:38:05,691 S čistým štítem. 773 00:38:05,693 --> 00:38:08,027 V čem je háček? 774 00:38:09,279 --> 00:38:11,063 Mohlo by tě to zabít. 775 00:38:12,782 --> 00:38:14,283 To i špatné škeble. 776 00:38:18,371 --> 00:38:21,874 Vybrali jsme si sakra kariéru, že jo, Gibbsi? 777 00:38:23,126 --> 00:38:26,412 Musíme si vydělávat na živobytí, Leone. 778 00:38:32,169 --> 00:38:35,221 Za ta léta jsme nashromáždili tajemství. 779 00:38:35,223 --> 00:38:38,390 Schovávali se za ně, záviselo na nich, 780 00:38:38,392 --> 00:38:40,709 jako na esech v rukávu. 781 00:38:42,479 --> 00:38:44,680 Myslíme si, že musíme chránit lidi, 782 00:38:44,682 --> 00:38:46,882 které milujeme před pravdou, 783 00:38:46,884 --> 00:38:48,851 ale pravda není jed. 784 00:38:48,853 --> 00:38:50,853 Je to lék. 785 00:38:56,826 --> 00:38:59,278 Nejlepší věcí, co můžete udělat, je naučit děti, 786 00:38:59,280 --> 00:39:01,330 aby se nebály. 787 00:39:01,332 --> 00:39:02,915 Nemusíme to udělat. 788 00:39:02,917 --> 00:39:04,900 Myslím, že musíme. 789 00:39:04,902 --> 00:39:07,036 Gibbs by pro nás udělal to samé. 790 00:39:07,038 --> 00:39:09,255 McGee má pravdu. 791 00:39:09,257 --> 00:39:11,874 Možná se ti nebude líbit, jak to skončí, Zivo. 792 00:39:12,759 --> 00:39:15,577 Nikdy jsem nelpěla na štastných koncích. 793 00:39:27,107 --> 00:39:30,309 Chcete mi vy tři něco říct? 794 00:39:46,042 --> 00:39:49,044 Snažíme se žít dobrý život. 795 00:39:49,046 --> 00:39:51,463 Čistý život. 796 00:39:53,283 --> 00:39:56,785 Ale tajemství se staví do cesty. 797 00:40:03,510 --> 00:40:06,628 Jistě, můžeme hrát špinavou hru, 798 00:40:06,630 --> 00:40:10,766 využít chyby druhých proti nim. 799 00:40:12,485 --> 00:40:15,487 Ale necháš si ty všechny tajemství pro sebe, 800 00:40:15,489 --> 00:40:18,974 stane se z tebe čestný chlap. 801 00:40:35,658 --> 00:40:36,925 Co to je? 802 00:40:36,927 --> 00:40:38,294 Kde je? 803 00:40:38,296 --> 00:40:40,179 Také tě rád vidím, Richarde. 804 00:40:40,181 --> 00:40:42,264 Kde je agent Gibbs? 805 00:40:42,266 --> 00:40:43,515 Je pryč. 806 00:40:43,517 --> 00:40:46,101 Speciální mise pro JSOC, nejvyšší priorita. 807 00:40:46,103 --> 00:40:48,003 To nebylo součástí dohody. 808 00:40:48,005 --> 00:40:49,772 Nemůže se jen tak neukázat. 809 00:40:49,774 --> 00:40:51,023 Sakra nemůže. 810 00:40:51,025 --> 00:40:54,360 Dal jsem vašemu klientovi dostatek příležitostí, 811 00:40:54,362 --> 00:40:56,395 aby přebral zodpovědnost za své akce 812 00:40:56,397 --> 00:40:58,364 a teď vidím, že dávat mu šanci, 813 00:40:58,366 --> 00:41:00,366 aby se tomu postavil, byla ztráta času. 814 00:41:00,368 --> 00:41:02,284 Sedněte si, Parsonsi a buďte zticha. 815 00:41:02,286 --> 00:41:04,486 Vždycky jsem ho měl rád. 816 00:41:06,039 --> 00:41:08,357 Váš Generální inspektor ... 817 00:41:08,359 --> 00:41:11,460 ... s okamžitou platností odložil vyšetřování. 818 00:41:12,863 --> 00:41:14,663 To je šílené, ok? 819 00:41:14,665 --> 00:41:16,865 Mám tisíce dokumentů ... 820 00:41:16,867 --> 00:41:18,917 ... připravených obvinit Leroye Jethro Gibbse. 821 00:41:18,919 --> 00:41:20,869 Parsonsi, měl byste vědět, 822 00:41:20,871 --> 00:41:22,921 že Gibbsův tým podal rezignaci. 823 00:41:22,923 --> 00:41:24,973 Vzali plnou zodpovědnost ... 824 00:41:24,975 --> 00:41:26,875 ... za obvinění. 825 00:41:26,877 --> 00:41:29,261 A vy je necháte, aby ho kryli? 826 00:41:29,263 --> 00:41:30,879 Když byl Gibbs očištěn, 827 00:41:30,881 --> 00:41:32,981 vyžádali jsem si jeho okamžitou pomoc. 828 00:41:34,100 --> 00:41:36,101 To je agent Gibbs tak ceněný, 829 00:41:36,103 --> 00:41:39,054 že dopustíte, aby se tohle stalo? 830 00:42:01,379 --> 00:42:05,097 Gibbsi ... udělej to. 831 00:42:09,352 --> 00:42:12,438 Udělej to. 832 00:42:30,740 --> 00:42:33,625 ♪ 833 00:42:59,456 --> 00:43:04,456 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==