1 00:00:01,106 --> 00:00:03,005 V minulých dílech ... 2 00:00:04,936 --> 00:00:06,637 Sežeň všechno, co mají na důstojníka Mantela. 3 00:00:06,639 --> 00:00:08,455 Označili ho za zběhlého důstojníka. 4 00:00:08,457 --> 00:00:09,790 Tady jsou fotky, jak Bodnar opouští ... 5 00:00:09,792 --> 00:00:10,807 ... Spojené státy. 6 00:00:10,809 --> 00:00:12,059 Na Itálii můžeš zapomenout. 7 00:00:12,061 --> 00:00:13,443 Místo toho máte namířeno do Berlína. 8 00:00:13,445 --> 00:00:14,895 Kam má ve skutečnosti Bodnar namířeno. 9 00:00:14,897 --> 00:00:16,230 Je to prostě společné vyšetřování, Tome. 10 00:00:16,232 --> 00:00:17,614 Kdy jsi mi to, sakra, hodlal říct, Leone? 11 00:00:17,616 --> 00:00:19,399 Byl to můj otec, kdo mě přivedl na Berlín. 12 00:00:19,401 --> 00:00:20,984 - Diamanty. - Zivo! 13 00:00:20,986 --> 00:00:23,654 Adame. Díky, že jsi přišel. 14 00:00:23,656 --> 00:00:26,240 Vím, že mě viníš ze smrti svého otce, Zivo. 15 00:00:26,242 --> 00:00:28,125 Neznáš celý příběh. 16 00:00:28,127 --> 00:00:30,711 Yaniv? Ilanův bratr. 17 00:00:30,713 --> 00:00:33,446 Za použití aliasu nastoupil Yaniv do letadla do Říma 18 00:00:33,448 --> 00:00:35,382 a Bodnar zůstal ve Státech. 19 00:00:35,384 --> 00:00:37,100 Víte, kolik lidských zdrojů jsme vyplýtvali, 20 00:00:37,102 --> 00:00:38,302 když jsme Bodnara hledali v Římě? 21 00:00:38,304 --> 00:00:40,220 Nechat všechny hnát se po falešné stopě a doufat, 22 00:00:40,222 --> 00:00:44,424 že Bodnar sníží svojí ostražitost ve Spojených Státech. 23 00:00:55,853 --> 00:00:57,988 Tony ... 24 00:00:58,907 --> 00:01:00,357 Zivo! 25 00:01:24,432 --> 00:01:26,633 ♪ 26 00:01:40,982 --> 00:01:42,682 Ilane. 27 00:01:42,684 --> 00:01:44,484 Říkal jsem ti, ať to necháš být, Zivo. 28 00:02:12,010 --> 00:02:16,010 NCIS 10x22 Revenge - Pomsta 29 00:02:16,035 --> 00:02:21,035 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 30 00:02:22,040 --> 00:02:40,221 == ncis.fantasy-web.net == 31 00:02:42,760 --> 00:02:45,244 Hlídej si záda. Procházíme. 32 00:02:47,080 --> 00:02:48,882 Díky. 33 00:02:49,884 --> 00:02:51,134 Jak jim je? 34 00:02:51,136 --> 00:02:53,102 - Štastně. - Davidová si je jistá, že to byl Ilan Bodnar? 35 00:02:53,104 --> 00:02:55,188 Jo, vzal diamanty. 36 00:02:55,190 --> 00:02:57,023 - Už je můžete vidět. - Byli propuštěni? 37 00:02:57,025 --> 00:02:58,308 Ne, čekám na ortopeda, 38 00:02:58,310 --> 00:02:59,559 aby podepsal jejich rentgeny. 39 00:02:59,561 --> 00:03:00,944 Díky. 40 00:03:06,116 --> 00:03:08,535 Co tady pořád děláme? 41 00:03:08,537 --> 00:03:10,637 Víme, že Bodnar je v zemi a víme, že on to ví. 42 00:03:10,639 --> 00:03:13,105 Uklidněte se, Agentko Davidová. Právě jste měli vážnou nehodu. 43 00:03:13,107 --> 00:03:14,457 Nic špatného se mnou není. 44 00:03:14,459 --> 00:03:16,159 Jak je na tom moje auto? 45 00:03:18,111 --> 00:03:19,329 - Kde je Bodnarův bratr? - Federální maršálové ... 46 00:03:19,331 --> 00:03:20,797 ... ho zadržují v cele v DC. 47 00:03:20,799 --> 00:03:22,332 Zapomeňte na Yaniva. Je pro nás k ničemu. 48 00:03:22,334 --> 00:03:23,550 Nikdy Ilana nevydá. 49 00:03:23,552 --> 00:03:24,951 Co to je? 50 00:03:24,953 --> 00:03:26,002 Tvá zbraň. 51 00:03:26,004 --> 00:03:27,387 Kde je má? 52 00:03:27,389 --> 00:03:28,338 Bylo z ní stříleno. 53 00:03:28,340 --> 00:03:30,290 Státní jednotky ji musely zadržet. 54 00:03:30,292 --> 00:03:31,457 Je součástí jejich vyšetřování. 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,508 Nebudete ji potřebovat. 56 00:03:32,510 --> 00:03:33,426 Žádná práce v terénu ... 57 00:03:33,428 --> 00:03:35,011 ... ani pro jednoho z vás, dokud vás ... 58 00:03:35,013 --> 00:03:36,462 ... doktor neuschopní. 59 00:03:36,464 --> 00:03:38,181 Šéfe? 60 00:03:42,353 --> 00:03:45,905 To SUV, které vrazilo do Tonyho auta, bylo registrováno ... 61 00:03:45,907 --> 00:03:47,273 ... na matku fotbalisty z Falls Church. 62 00:03:47,275 --> 00:03:49,192 Včera nahlásila, že jí bylo ukradeno z příjezdové cesty. 63 00:03:49,194 --> 00:03:51,444 - Auto, kterým odjeli? - Ziva získala alespoň část značky 64 00:03:51,446 --> 00:03:53,312 a podala dobrý popis toho sedanu. 65 00:03:53,314 --> 00:03:55,164 Máme adresu, kde je registrováno. 66 00:03:55,166 --> 00:03:57,650 Dobře. 67 00:04:26,346 --> 00:04:28,898 ♪ 68 00:04:44,364 --> 00:04:45,698 NCIS! 69 00:04:45,700 --> 00:04:47,250 Vyjděte s rukama nad hlavou! 70 00:05:20,751 --> 00:05:23,119 Přestaňte střílet! 71 00:05:34,631 --> 00:05:35,598 Čistý. 72 00:05:35,600 --> 00:05:36,799 Čistý! 73 00:05:36,801 --> 00:05:38,685 - Čistý. - Čistý. 74 00:05:38,687 --> 00:05:39,719 Čistý. 75 00:05:39,721 --> 00:05:41,104 Šéfe! 76 00:05:52,432 --> 00:05:53,599 To není Bodnar. 77 00:05:53,601 --> 00:05:55,952 Řidič, se kterým Bodnar odjel? 78 00:05:59,774 --> 00:06:02,625 Teď už si Sestra Ratchedová musela uvědomit, že jsme zmizeli. (Sestra Ratchetová = fiktivní postava z novely) 79 00:06:02,627 --> 00:06:04,077 Nemyslím si, že je to její pravé jméno, Tony. 80 00:06:04,079 --> 00:06:05,778 Ale nehodlám strávit další hodinu ... 81 00:06:05,780 --> 00:06:07,296 ... papírováním. 82 00:06:07,298 --> 00:06:09,248 Kde jsou? 83 00:06:09,250 --> 00:06:11,300 Zavolej znovu McGeemu. 84 00:06:11,302 --> 00:06:14,137 Už jsem mu volal třikrát a Gibbsovi dvakrát. 85 00:06:14,139 --> 00:06:16,305 Neodpovídají záměrně. Och, hej, podívej. 86 00:06:16,307 --> 00:06:17,640 Mám zprávu. 87 00:06:17,642 --> 00:06:18,725 Možná to jsou oni. 88 00:06:18,727 --> 00:06:20,843 Máte jednu novou zprávu. 89 00:06:20,845 --> 00:06:22,461 Prosím, zadejte heslo. 90 00:06:22,463 --> 00:06:23,963 Otoč se, prosím. 91 00:06:29,803 --> 00:06:31,470 Jedna nová zpráva. 92 00:06:31,472 --> 00:06:33,656 Ahoj, Tony, tady je Harris. Uhm, volám jen, 93 00:06:33,658 --> 00:06:35,691 - abych ti oznámil novinky. - Můj pojišťovací agent. 94 00:06:35,693 --> 00:06:38,244 Promiň, ale nejsou to dobré zprávy. Budou ti volat ze společnosti, 95 00:06:38,246 --> 00:06:40,413 která pojistila tvé auto. 96 00:06:40,415 --> 00:06:42,832 Oni, uhm, slyšeli o té nehodě, co jsi měl včera večer 97 00:06:42,834 --> 00:06:44,984 a dali tě na seznam rizikových pojištěnců. 98 00:06:44,986 --> 00:06:46,252 Cože? 99 00:06:46,254 --> 00:06:47,503 Myslím, že se to dalo očekávat. 100 00:06:47,505 --> 00:06:48,588 Chci říct, je to třetí auto, které jsi úplně zničil. 101 00:06:48,590 --> 00:06:49,872 Promiň, Kámo. 102 00:06:49,874 --> 00:06:52,375 Nic jsem úplně nezničil, Harrisi! 103 00:06:52,377 --> 00:06:54,844 Moje Corvetta byla ukradena a nabourána! 104 00:06:54,846 --> 00:06:57,964 La Grenouille vyhodil do vzduchu můj Mustang! 105 00:06:57,966 --> 00:06:59,799 Proč to říkám tomuhle přístroji? 106 00:06:59,801 --> 00:07:01,217 Nebyla to moje chyba. 107 00:07:02,686 --> 00:07:03,803 Potřebuješ ruku? 108 00:07:03,805 --> 00:07:05,838 Jo, svoji vlastní. 109 00:07:07,357 --> 00:07:09,192 Opravdu bys neměla s tou rukou hýbat. 110 00:07:09,194 --> 00:07:10,860 Ta bolest tě zabije. 111 00:07:10,862 --> 00:07:12,178 Bolí to jen, když si to připouštíš. 112 00:07:12,180 --> 00:07:14,513 Dobře. Díky, G. Gordone Liddy. (G. G. Liddy = člen Nixonovy administrativy) 113 00:07:20,721 --> 00:07:22,188 Je jenom tvoje, Ducky. 114 00:07:27,911 --> 00:07:30,079 Nějaký problém, Palmere? 115 00:07:30,081 --> 00:07:31,497 Och. Ne, ne. 116 00:07:31,499 --> 00:07:33,866 Nikdy předtím jsem vás neviděl na místě činu cokoliv dělat, 117 00:07:33,868 --> 00:07:35,868 takže ... ... to nevyznělo dobře. 118 00:07:35,870 --> 00:07:37,753 Uhm, neviděl jsem vás dělat nějakou opravdovou ... 119 00:07:37,755 --> 00:07:39,222 ... práci. 120 00:07:39,224 --> 00:07:41,507 Navrhuji, abyste začal dělat tu svou, Pane Palmere, 121 00:07:41,509 --> 00:07:42,475 než budu mít dvě těla, 122 00:07:42,477 --> 00:07:44,310 která budu muset ohledat. 123 00:07:44,312 --> 00:07:47,046 Totožnost je falešná. Číslo řidičského průkazu ... 124 00:07:47,048 --> 00:07:48,431 ... ve Virginijské databázi motorových vozidel neexistuje. 125 00:07:48,433 --> 00:07:50,850 A jsem si jistý, že jeho pravé jméno není Carl Miller. 126 00:07:50,852 --> 00:07:52,652 Ano, budu s tebou souhlasit, McGee. 127 00:07:52,654 --> 00:07:55,438 Tento zlosyn nemá žádné otisky prstů. 128 00:07:58,575 --> 00:08:00,559 Něco mám. 129 00:08:01,995 --> 00:08:05,531 "See Reisiger 19". 130 00:08:05,533 --> 00:08:07,783 Reisiger? To zní jako jméno. 131 00:08:07,785 --> 00:08:09,919 Ty a Ziva, narazili jste na někoho jménem Reisiger, 132 00:08:09,921 --> 00:08:11,838 když jste šli po Bodnarovi? 133 00:08:11,840 --> 00:08:13,572 Ne, nemyslím si. 134 00:08:19,129 --> 00:08:21,764 Vypadá to na nějaké leštěné kameny. 135 00:08:21,766 --> 00:08:24,300 Nebroušené diamanty, Palmere. 136 00:08:24,302 --> 00:08:26,435 Jeho výplata za pomoc Bodnarovi. 137 00:08:28,138 --> 00:08:30,773 A se zbytkem těch diamantů, se může schovat natrvalo. 138 00:08:45,355 --> 00:08:46,739 Och, můj Bože. 139 00:08:46,741 --> 00:08:49,993 Tolik jsem se o vás bála. Skupinové objetí. 140 00:08:49,995 --> 00:08:51,878 Ooh, jsme v pořádku. 141 00:08:52,713 --> 00:08:54,163 Wow. Au. 142 00:08:54,165 --> 00:08:55,531 Jaj. 143 00:08:55,533 --> 00:08:56,666 Máš ho zlomený? 144 00:08:56,668 --> 00:08:58,634 Ne, Slečno Mulwrayová. 145 00:08:58,636 --> 00:09:00,670 Ale byl jsem sakra blízko tomu, abych o něj přišel. 146 00:09:00,672 --> 00:09:02,672 Mám rád, když skrz něj dýchám. 147 00:09:02,674 --> 00:09:05,091 - Slečna Mulwrayová. - Faye Dunaway 148 00:09:05,093 --> 00:09:08,044 - a samozřejmě pan Jack. - Jo, já vím, Čínská čtvrť. 149 00:09:08,879 --> 00:09:09,979 Počkat. 150 00:09:09,981 --> 00:09:11,731 Tohle je boční lišta? 151 00:09:11,733 --> 00:09:13,883 Z mého auta? 152 00:09:13,885 --> 00:09:16,069 Och, ne. Och! 153 00:09:16,071 --> 00:09:18,237 Moc dobře jsem se na to včera večer v té tmě nepodíval. 154 00:09:18,239 --> 00:09:19,572 - Jak zlé to je? - Zlé. 155 00:09:19,574 --> 00:09:21,557 Je to ... ... totálka. 156 00:09:22,743 --> 00:09:23,943 Kde jsou Gibbs a McGee? 157 00:09:25,412 --> 00:09:27,246 Uhm ... 158 00:09:27,248 --> 00:09:28,898 Nevím? 159 00:09:28,900 --> 00:09:31,567 To neznělo moc přesvědčivě. 160 00:09:31,569 --> 00:09:34,837 Nemůžu lhát. Nikdy jsem toho nebyla schopna. 161 00:09:34,839 --> 00:09:37,290 Uhm, ale dala jsem slib mlčenlivosti, ok? 162 00:09:37,292 --> 00:09:40,076 - Proč? - Pojďme se podívat dovnitř toho SUV. 163 00:09:40,078 --> 00:09:41,544 Dobře, takže ... 164 00:09:41,546 --> 00:09:43,245 ... srážka byla určitě promyšlená. 165 00:09:43,247 --> 00:09:44,380 Byly doinstalovány ... 166 00:09:44,382 --> 00:09:45,848 ... čtyřbodové pásy 167 00:09:45,850 --> 00:09:47,600 a airbag byl odstraněn. 168 00:09:47,602 --> 00:09:49,085 Proč by odstraňoval airbag? 169 00:09:49,087 --> 00:09:51,437 - Kde je dodávka? - Uhm, 170 00:09:51,439 --> 00:09:53,255 je, uhm ... 171 00:09:53,257 --> 00:09:56,425 Uvěříte mi, když řeknu ... 172 00:09:56,427 --> 00:09:58,194 ... že je v servisu? 173 00:09:58,196 --> 00:09:59,479 Jsi velmi špatná lhářka. 174 00:09:59,481 --> 00:10:00,930 - Já vím. - Pamatuj si, Abby, 175 00:10:00,932 --> 00:10:02,598 ona je trénována ve všemožných technikách mučení. 176 00:10:02,600 --> 00:10:05,401 Jo. 177 00:10:07,204 --> 00:10:08,805 Mohu se podívat dovnitř? 178 00:10:08,807 --> 00:10:11,240 Ne. Promiňte, Paní Gillisová. Je to místo činu. 179 00:10:11,242 --> 00:10:14,410 Nemohu uvěřit, že se tohle stalo ... mému domu. 180 00:10:14,412 --> 00:10:16,379 Jak dlouho si ho od vás pan Miller pronajímal? 181 00:10:16,381 --> 00:10:18,464 Uhm, něco málo přes dva roky. 182 00:10:18,466 --> 00:10:20,299 Málem jsem mu ho nedala, protože se ukázal ... 183 00:10:20,301 --> 00:10:22,585 ... na té velké, hlučné motorce. 184 00:10:22,587 --> 00:10:24,053 Nesnáším motorky. 185 00:10:24,055 --> 00:10:25,638 Pořád má motorku? 186 00:10:25,640 --> 00:10:27,340 Uhm, pracoval na ní ve své garáži, 187 00:10:27,342 --> 00:10:29,142 když jsem naposled přijela vybrat nájem. 188 00:10:30,961 --> 00:10:32,645 Víte, čím se pan Miller živil? 189 00:10:32,647 --> 00:10:33,646 Ne. 190 00:10:33,648 --> 00:10:34,847 Hodně cestoval, myslím. 191 00:10:34,849 --> 00:10:36,599 Někdy dva, tři měsíce. 192 00:10:36,601 --> 00:10:38,184 Když věděl, že bude dlouho pryč, 193 00:10:38,186 --> 00:10:40,686 zaplatil mi s předstihem. V hotovosti. 194 00:10:40,688 --> 00:10:42,572 Nevím, jestli si znovu najdu nájemníka, jako byl on. 195 00:10:42,574 --> 00:10:44,140 - Kdy jste ho naposledy viděla? - Prvního v měsíci. 196 00:10:44,142 --> 00:10:45,158 Když jsem vybírala nájem. 197 00:10:45,160 --> 00:10:46,359 Viděla jste někdy tohoto muže? 198 00:10:46,361 --> 00:10:47,944 Ne. 199 00:10:47,946 --> 00:10:49,328 Ale to neznamená, že tu nebyl. 200 00:10:49,330 --> 00:10:51,447 Nebyla jsem uvnitř od té doby, co jsem to Millerovi pronajala. 201 00:10:51,449 --> 00:10:52,448 Dobře. 202 00:10:52,450 --> 00:10:53,833 Díky. 203 00:10:53,835 --> 00:10:55,952 Zavoláme vám, kdybychom měli nějaké další otázky. 204 00:10:55,954 --> 00:10:57,486 Nuže, já mám otázku. 205 00:10:57,488 --> 00:10:59,622 Kdo zaplatí všechny ty škody? 206 00:10:59,624 --> 00:11:01,157 Někdo z agentury, 207 00:11:01,159 --> 00:11:02,458 budeme s vámi v kontaktu. 208 00:11:06,380 --> 00:11:08,181 Hej. 209 00:11:08,183 --> 00:11:09,665 Co tady děláte? 210 00:11:09,667 --> 00:11:11,017 To samé, co bys dělal ty, 211 00:11:11,019 --> 00:11:12,552 kdyby se tě někdo snažil zabít, Gibbsi. 212 00:11:12,554 --> 00:11:13,719 Bodnar? 213 00:11:13,721 --> 00:11:15,888 - Ne, po něm ani známka. - Kdo to je? 214 00:11:15,890 --> 00:11:17,557 - Myslíme, že řidič. - Má jméno? 215 00:11:17,559 --> 00:11:19,175 - Pouze alias. - No, nemusíte se bát. 216 00:11:19,177 --> 00:11:22,728 Otisky prstů nejsou jedinou možností, jak identifikovat tělo. 217 00:11:22,730 --> 00:11:24,847 Máme rozpoznávání obličeje, 218 00:11:24,849 --> 00:11:26,515 dentální záznamy, DNA 219 00:11:26,517 --> 00:11:28,901 a celou řadu jiných metod. 220 00:11:28,903 --> 00:11:31,621 A vše, co potřebuji, je trochu kvalitního času ... 221 00:11:31,623 --> 00:11:32,989 ... s naším pacientem. 222 00:11:32,991 --> 00:11:35,191 Tohle jsme našli v jeho kapse. 223 00:11:35,193 --> 00:11:36,209 "Reisiger". 224 00:11:36,211 --> 00:11:37,526 To zní německy. 225 00:11:37,528 --> 00:11:39,879 Nenarazili jste na někoho takového v Berlíně? 226 00:11:39,881 --> 00:11:40,880 Ne. 227 00:11:40,882 --> 00:11:41,964 Ne. 228 00:11:41,966 --> 00:11:43,166 Uhm, Šéfe, 229 00:11:43,168 --> 00:11:45,334 motorka v garáži není, 230 00:11:45,336 --> 00:11:47,369 ale tohle jsem našel nad pracovním stolem. 231 00:11:47,371 --> 00:11:49,055 Pravděpodobně tak se odsud Bodnar dostal. 232 00:11:49,057 --> 00:11:50,306 Vyhlásím pátrání. 233 00:11:50,308 --> 00:11:52,308 Proč jsi mě neupozonil ... 234 00:11:52,310 --> 00:11:54,393 ... před razií na ten dům? 235 00:11:54,395 --> 00:11:55,678 Bodnar byl v pohybu. 236 00:11:55,680 --> 00:11:58,431 Gibbs cítil, a já souhlasil, že čas je klíčový. 237 00:11:58,433 --> 00:11:59,899 Co bys udělal? 238 00:11:59,901 --> 00:12:01,184 Bodnar narazil do DiNozzova auta. 239 00:12:01,186 --> 00:12:03,936 Skoro zabil dva agenty a ukradl diamanty. 240 00:12:03,938 --> 00:12:06,739 No tak, Tome, kolik let pro tebe Gibbs pracoval? 241 00:12:06,741 --> 00:12:10,109 - Dostává volnost, přináší výsledky. - Jediným výsledkem, 242 00:12:10,111 --> 00:12:12,995 co teď máme, je mrtvé tělo, které nemůžete identifikovat. 243 00:12:12,997 --> 00:12:14,797 Pokud je Bodnar pořád tady, 244 00:12:14,799 --> 00:12:17,583 bude to Národní Bezpečnost a FBI, kdo ho vypátrá, 245 00:12:17,585 --> 00:12:19,401 ne NCIS. 246 00:12:19,403 --> 00:12:22,421 Strávil jsem v této kanceláři léta ... 247 00:12:22,423 --> 00:12:24,757 ... sezením v téhle židli. 248 00:12:24,759 --> 00:12:27,043 Mám k této agentuře velkou náklonnost. 249 00:12:27,045 --> 00:12:29,128 Nechci vidět, že je ohrožena. 250 00:12:29,130 --> 00:12:30,379 Já také ne. 251 00:12:30,381 --> 00:12:32,848 Jsi ředitelem NCIS, Leone. 252 00:12:32,850 --> 00:12:35,384 Máš osobní zájem chytit Bodnara. 253 00:12:35,386 --> 00:12:38,137 Tvá agentura si musí držet odstup. 254 00:12:46,698 --> 00:12:48,764 To byl můj kontakt, 255 00:12:48,766 --> 00:12:50,432 Adam Eshel, ze Shin Bet. 256 00:12:50,434 --> 00:12:51,951 Izraelská vnitřní bezpečnost ... 257 00:12:51,953 --> 00:12:54,770 ... nemá nic na nikoho, jménem Reisiger. 258 00:12:54,772 --> 00:12:56,239 Stejné je to s Interpolem a FBI. 259 00:12:56,241 --> 00:12:57,773 Naboural jsem se do jejich databáze. 260 00:12:57,775 --> 00:12:59,158 Nejbližší věcí, co sem našel ... 261 00:12:59,160 --> 00:13:00,326 ... byl Reissinger, 262 00:13:00,328 --> 00:13:02,611 psán se dvěma S a jedním N. 263 00:13:02,613 --> 00:13:03,713 Frieda. 92 let. 264 00:13:03,715 --> 00:13:04,880 Nacistická kolaborantka. 265 00:13:04,882 --> 00:13:06,115 Jednu věc o Bodnarovi říct můžeme, 266 00:13:06,117 --> 00:13:07,717 určitě za výpomoc dobře platí. 267 00:13:07,719 --> 00:13:10,136 Abby, řekni jim, na kolik vyjdou ty čtyři nebroušené diamanty. 268 00:13:10,138 --> 00:13:12,471 Celkem je to 18 karátů, 269 00:13:12,473 --> 00:13:13,806 všechny nejméně s čirostí VVS-1 270 00:13:13,808 --> 00:13:15,641 a specialista, 271 00:13:15,643 --> 00:13:16,892 se kterým jsem hovořila říkal, 272 00:13:16,894 --> 00:13:19,262 že by stály nejméně 75 tisíc dolarů. 273 00:13:19,264 --> 00:13:20,563 Proč nebroušené diamanty? 274 00:13:20,565 --> 00:13:22,148 - Protože jsou hůře dohledatelné. - Jo, 275 00:13:22,150 --> 00:13:24,400 broušený diamant je skoro jako otisk prstu 276 00:13:24,402 --> 00:13:26,902 a někdy mají dokonce laserový nápis. 277 00:13:26,904 --> 00:13:28,971 Dokážete si představit, kolik musel stát celý ten sáček, 278 00:13:28,973 --> 00:13:30,156 který jsme přivezli z Berlína? 279 00:13:30,158 --> 00:13:31,407 Och, správně, Berlín! 280 00:13:31,409 --> 00:13:34,026 - Ani jsem se nezeptala. - Jako to šlo? 281 00:13:35,078 --> 00:13:36,996 "Šlo"? 282 00:13:37,999 --> 00:13:39,749 Och. Jo. 283 00:13:39,751 --> 00:13:41,367 To je společnost, která pojistila moje auto. 284 00:13:41,369 --> 00:13:42,752 Mohl by to někdo z vás zvednout 285 00:13:42,754 --> 00:13:45,371 a tak trochu předstírat, že je moje sekretářka nebo něco takového? 286 00:13:45,373 --> 00:13:46,405 Nebuď dítě. 287 00:13:46,407 --> 00:13:47,823 Prostě to zvedni. 288 00:13:49,676 --> 00:13:51,510 Abby, mohla bys? 289 00:13:52,879 --> 00:13:55,214 Kancelář agenta DiNozza. 290 00:13:55,216 --> 00:13:56,682 Jak vám mohu pomoci? 291 00:13:56,684 --> 00:13:58,167 Mohlu mluvit s panem DiNozzem? 292 00:13:58,169 --> 00:14:00,970 Teď není k zastižení. Mohu mu předat zprávu? 293 00:14:02,807 --> 00:14:04,340 To je ... to je ... hrubé. 294 00:14:04,342 --> 00:14:05,391 Hrubé? 295 00:14:05,393 --> 00:14:07,226 Musíte být ... 296 00:14:07,228 --> 00:14:08,510 ... trochu víc soucítící, ok? 297 00:14:08,512 --> 00:14:11,564 Bylo to velmi ... traumatické. 298 00:14:11,566 --> 00:14:13,316 Nelíbí se mi váš tón! 299 00:14:13,318 --> 00:14:15,067 Och. Jen přijmi tu zprávu. 300 00:14:17,621 --> 00:14:19,739 Pan DiNozzo vám zavolá zpět, 301 00:14:19,741 --> 00:14:22,825 až se mu to bude hodit. 302 00:14:24,328 --> 00:14:26,962 Dobře. Vyřídím mu to. 303 00:14:28,498 --> 00:14:30,299 - Dobře. Díky. - Co mi vyřídíš? 304 00:14:30,301 --> 00:14:31,584 Zruší tvojí pojistku. 305 00:14:31,586 --> 00:14:32,701 - Cože? - Pokud se jim ... 306 00:14:32,703 --> 00:14:34,720 - ... do 24 hodin neozveš. - Och! 307 00:14:34,722 --> 00:14:36,138 No tak! 308 00:14:36,140 --> 00:14:37,873 Tohle je noční můra! 309 00:14:37,875 --> 00:14:40,593 Co mám dělat? 310 00:14:40,595 --> 00:14:42,878 Nemám auto. Potřebuju ho. McGee, budeš mě muset ... 311 00:14:42,880 --> 00:14:44,397 ... dnes večer odvést domů. 312 00:14:44,399 --> 00:14:47,483 Omlouvám se, tohle je tvůj způsob, jak požádat o laskavost? 313 00:14:47,485 --> 00:14:49,218 A ráno mě vyzvednout. 314 00:14:49,220 --> 00:14:51,187 Jsi si vědom toho, že ve městě existuje ... 315 00:14:51,189 --> 00:14:52,721 ... skvělý systém veřejné dopravy? 316 00:14:53,891 --> 00:14:57,159 Máte tušení, kdo to je? 317 00:14:57,161 --> 00:14:58,861 Musím se omluvit ... 318 00:14:58,863 --> 00:15:02,081 ... za můj nespoutaný optimismus dnes ráno, Jethro. 319 00:15:02,083 --> 00:15:05,785 Nejsem o nic blíž k identifikaci tohoto muže, než jsem byl. 320 00:15:05,787 --> 00:15:07,086 Abby udělala test ... 321 00:15:07,088 --> 00:15:09,288 ... jeho DNA a také vyšla naprázdno. 322 00:15:09,290 --> 00:15:11,207 Ten muž měl víc plastických operací, 323 00:15:11,209 --> 00:15:14,377 - než Joan Rivers a Cher dohromady. - To byla ... 324 00:15:14,379 --> 00:15:18,047 ... nevhodná poznámka, Pane Palmere, nicméně výstižná. 325 00:15:18,049 --> 00:15:19,849 Tento muž ušel dlouho cestu, 326 00:15:19,851 --> 00:15:21,851 aby skryl svoji totožnost. 327 00:15:21,853 --> 00:15:24,420 Kromě odstranění otisků prstů 328 00:15:24,422 --> 00:15:27,273 a všech klíčových oblastí pro rozpoznání obličeje 329 00:15:27,275 --> 00:15:30,443 byly chirurgicky upraveny tvar jeho nosu, 330 00:15:30,445 --> 00:15:32,645 délka brady ... 331 00:15:32,647 --> 00:15:35,398 Dokonce si změnil i obrys a velikost uší. 332 00:15:35,400 --> 00:15:37,599 V minulých letech se uši ukázaly ... 333 00:15:37,601 --> 00:15:39,902 ... jako více jedinečné pro identifikaci než otisky prstů. 334 00:15:39,904 --> 00:15:42,988 Mají 96,6% přesnosti. 335 00:15:42,990 --> 00:15:44,874 Co takhle staré dobré dentální záznamy? 336 00:15:44,876 --> 00:15:45,958 Och, v tomto případě k ničemu. 337 00:15:45,960 --> 00:15:47,410 Všechny jeho zuby byly vyměněny ... 338 00:15:47,412 --> 00:15:50,079 - ... za zubní implantáty. - Jo, tento muž ... 339 00:15:50,081 --> 00:15:51,914 ... si dokonce nechal odstranit tetování tady. 340 00:15:51,916 --> 00:15:55,084 Omlouvám se, že zním tak pesimisticky, Jethro, 341 00:15:55,086 --> 00:15:57,136 ale ... ... mohu tě ujistit, 342 00:15:57,138 --> 00:16:00,289 že na něm budeme dále pracovat. 343 00:16:01,624 --> 00:16:03,676 Nemůžeš se přede mnou schovávat ... 344 00:16:03,678 --> 00:16:05,177 ... napořád. 345 00:16:23,564 --> 00:16:26,015 Vytáhl jsem záznamy užívání z Millerova pronajatého domu ... 346 00:16:26,017 --> 00:16:27,383 ... za posledních šest měsíců. 347 00:16:27,385 --> 00:16:30,353 Tohle je graf spotřeby vody, elektřiny a plynu. 348 00:16:30,355 --> 00:16:31,604 Jak můžeš vidět, 349 00:16:31,606 --> 00:16:33,439 všechny tři radpidně stouply před třemi měsíci, 350 00:16:33,441 --> 00:16:35,858 což naznačuje další osobu, která tam přebývala. 351 00:16:35,860 --> 00:16:37,477 A všude jsem našla Bodnarovy otisky prstů. 352 00:16:37,479 --> 00:16:38,645 A je tady více vodítek, 353 00:16:38,647 --> 00:16:40,280 které ukazují, že tam po nějakou dobu byl. 354 00:16:40,282 --> 00:16:42,949 Získal jsem Bodnarovu DNA z okraje tohoto hrnku. 355 00:16:42,951 --> 00:16:45,652 Co je na dně, plíseň? 356 00:16:45,654 --> 00:16:48,538 Dictyostelium discoideum. 357 00:16:48,540 --> 00:16:50,707 Je to hlenka. 358 00:16:50,709 --> 00:16:52,792 A trvalo jí dva měsíce takhle vyrůst. 359 00:16:52,794 --> 00:16:56,045 Což mi říká, že tam Bodnar byl alespoň takhle dlouho. 360 00:16:56,047 --> 00:16:58,214 - Oni ten hrnek neumyli? - Ne. 361 00:16:58,216 --> 00:17:00,333 Pěkně odporné. Nemyslím si, že získají ... 362 00:17:00,335 --> 00:17:02,719 ... nějakou cenu za udržování pořádku. 363 00:17:02,721 --> 00:17:04,253 A měli návštěvníka. 364 00:17:04,255 --> 00:17:06,556 Ano, získala jsem otisk prstu z této láhve. 365 00:17:09,093 --> 00:17:10,310 Amir Mantel. 366 00:17:10,312 --> 00:17:11,427 Agent Mossadu, který mě byl ... 367 00:17:11,429 --> 00:17:12,895 ... tak nevybíravým způsobem doručen ... 368 00:17:12,897 --> 00:17:14,931 ... v kufru svého auta. 369 00:17:14,933 --> 00:17:19,402 No, to potvrzuje, že on a Bodnar spolupracovali. 370 00:18:08,369 --> 00:18:09,702 Pokud se ti nelíbí má pravidla, 371 00:18:09,704 --> 00:18:11,604 můžeš si najít někoho jiného, kdo tě sveze. 372 00:18:11,606 --> 00:18:13,306 Všechno, co jsem chtěl, bylo stavit se na kafe. 373 00:18:13,308 --> 00:18:14,374 Byl jsem ochoten vyjednávat. 374 00:18:14,376 --> 00:18:16,025 Nikdo nejí ani nepije v mém autě. 375 00:18:16,027 --> 00:18:18,294 No, hádám, že sex je také vyloučen. 376 00:18:18,296 --> 00:18:20,146 Z ... 377 00:18:20,148 --> 00:18:21,881 Tvé auto jezdí ztěžka. 378 00:18:21,883 --> 00:18:23,082 Moje auto jezdí v pořádku, Tony. 379 00:18:23,084 --> 00:18:24,217 Měl jsi nehodu. 380 00:18:24,219 --> 00:18:25,618 Můj Cadillac je jako obláček. 381 00:18:25,620 --> 00:18:27,553 Je prostorný a měkký. 382 00:18:27,555 --> 00:18:28,554 Dobře, víš co? 383 00:18:28,556 --> 00:18:30,339 Najdi si někoho jiného, kdo tě sveze. 384 00:18:30,341 --> 00:18:31,424 Uch, to je pro tebe, McGee. 385 00:18:31,426 --> 00:18:33,259 Prosím zvedni to. Vytáčí mě to. 386 00:18:33,261 --> 00:18:35,294 Zvlášťní agent McGee. 387 00:18:36,897 --> 00:18:37,847 Hej. 388 00:18:37,849 --> 00:18:40,466 Snažil se ti prokázat laskavost, 389 00:18:40,468 --> 00:18:41,517 Chytránku. 390 00:18:41,519 --> 00:18:42,852 Jak se dostaneš do práce? 391 00:18:42,854 --> 00:18:44,771 Na něco přijdu. 392 00:18:48,475 --> 00:18:50,476 Není to taková zajížďka ze tvé cesty. 393 00:18:50,478 --> 00:18:52,645 Začít mé ráno jízdou s tebou? 394 00:18:52,647 --> 00:18:53,646 No? 395 00:18:57,284 --> 00:18:58,501 Hej. 396 00:18:59,369 --> 00:19:00,953 Proč si na několik dalších dnů ... 397 00:19:00,955 --> 00:19:02,455 ... nevezmeš moje Mini? 398 00:19:02,457 --> 00:19:03,873 - Děláš si srandu? - Ne. 399 00:19:03,875 --> 00:19:05,391 Začnu do práce běhat. 400 00:19:05,393 --> 00:19:07,677 Jen z něj neudělej zase vrak. 401 00:19:07,679 --> 00:19:11,180 Běhat? To tě nic nebolí? Já se můžu sotva hýbat. 402 00:19:11,182 --> 00:19:12,348 Já jsem v pořádku. 403 00:19:12,350 --> 00:19:14,333 Hej. Co se stalo? 404 00:19:15,686 --> 00:19:18,003 Nic. 405 00:19:18,005 --> 00:19:19,222 To není z té nehody. 406 00:19:19,224 --> 00:19:20,857 Hej ... 407 00:19:22,392 --> 00:19:25,061 Díky, Šéfe. Za co to je? 408 00:19:25,063 --> 00:19:26,529 Jel jsi s McGeem. 409 00:19:28,783 --> 00:19:30,683 To byla Městská Policie. 410 00:19:30,685 --> 00:19:31,734 Našli tu motorku ... 411 00:19:31,736 --> 00:19:33,319 ... blok od Union Station. 412 00:19:33,321 --> 00:19:35,521 - Bodnar je v pohybu. Opouští DC. - Pošlete tu motorku Abby. 413 00:19:35,523 --> 00:19:38,241 Získejte bezpečnostní záznam z té stanice. 414 00:19:40,661 --> 00:19:42,829 Nemohu uvěřit, jak rychle tento rok uběhl. 415 00:19:42,831 --> 00:19:44,580 Víte, moje a Breenino první výročí ... 416 00:19:44,582 --> 00:19:46,048 ... je jen za několik týdnů. 417 00:19:46,050 --> 00:19:48,634 Cítím tlak. Co bych jí měl dát? 418 00:19:48,636 --> 00:19:51,504 No, jedna z výhod mládeneckého života, Pane Palemere: 419 00:19:51,506 --> 00:19:53,639 Takové starosti nemám. 420 00:19:53,641 --> 00:19:55,508 Ach, Jethro, je dobře, že jsi tady. 421 00:19:55,510 --> 00:19:59,729 Pan Palmer a já konečně máme stopu na identitu pana Millera. 422 00:19:59,731 --> 00:20:01,264 Plastický chirurg, 423 00:20:01,266 --> 00:20:02,565 který pozměnil jeho obličej, 424 00:20:02,567 --> 00:20:06,218 udělal mantoplastiku za použití silikonových implantátů, 425 00:20:06,220 --> 00:20:07,937 které pozměnily jeho čelist. 426 00:20:07,939 --> 00:20:09,188 A co víc, 427 00:20:09,190 --> 00:20:11,357 protáhl mandibulární ramus. 428 00:20:11,359 --> 00:20:14,327 - Plastika rtů. - Větší sousto, haha ... 429 00:20:14,329 --> 00:20:17,363 FDA vyžaduje, aby všechna zařízení ... 430 00:20:17,365 --> 00:20:18,831 ... šla vysledovat v případě soudního líčení. 431 00:20:18,833 --> 00:20:19,916 Jo, no, tady je. 432 00:20:19,918 --> 00:20:22,067 Má ... 433 00:20:22,069 --> 00:20:24,620 ... na sobě sériové číslo. 434 00:20:24,622 --> 00:20:26,956 - Věřím ti, Ducky. - Ne. 435 00:20:28,091 --> 00:20:30,259 Abby kontaktovala výrobce, který ji dal jméno chirurga, 436 00:20:30,261 --> 00:20:32,879 který zařízení instaloval. 437 00:20:32,881 --> 00:20:35,080 Doktor Madison Fielding. 438 00:20:41,138 --> 00:20:43,389 Kancelář Doktora Fieldinga. Prosím vydržte. 439 00:20:47,761 --> 00:20:49,762 Mohu se vás na něco zeptat? 440 00:20:49,764 --> 00:20:51,314 Jistě. 441 00:20:51,316 --> 00:20:52,698 Proč jste čekal tak dlouho? 442 00:20:52,700 --> 00:20:54,083 Promiňte? 443 00:20:54,085 --> 00:20:55,701 Abyste si nechal spravit nos. 444 00:20:55,703 --> 00:20:58,321 Jste jako ... ... starší než můj otec. 445 00:21:01,325 --> 00:21:05,745 Sundej si ten úsměv z tváře, McGee. 446 00:21:05,747 --> 00:21:08,297 Pánové, pan doktor vás teď přijme. 447 00:21:09,132 --> 00:21:12,835 Sundej si ten úsměv z tváře, Tony. 448 00:21:12,837 --> 00:21:15,120 No ... 449 00:21:17,474 --> 00:21:18,641 Doktore Fieldingu, 450 00:21:18,643 --> 00:21:20,509 tohle jsou agenti z NCIS. 451 00:21:20,511 --> 00:21:21,894 Díky, Jessico. 452 00:21:21,896 --> 00:21:23,295 Díky, Jessico. 453 00:21:23,297 --> 00:21:24,764 Wow. 454 00:21:24,766 --> 00:21:26,632 Wow. Ta je nádherná. 455 00:21:26,634 --> 00:21:27,817 Jedna z mých nejlepších prací. 456 00:21:27,819 --> 00:21:30,353 - Zvláštní agenti McGee a DiNozzo. - Ach. 457 00:21:30,355 --> 00:21:31,354 Tohle je šílené. 458 00:21:31,356 --> 00:21:33,022 Carl Miller byl zabit při přestřelce? 459 00:21:33,024 --> 00:21:34,106 Co se stalo? 460 00:21:34,108 --> 00:21:35,608 Pořád to vyšetřujeme. 461 00:21:35,610 --> 00:21:37,159 Kdy jste ho operoval? 462 00:21:37,161 --> 00:21:39,028 No, poté, co jste volali, jsem si nechal vytáhnout jeho složku. 463 00:21:39,030 --> 00:21:40,980 Bylo to před více jak třemi lety. 464 00:21:40,982 --> 00:21:42,698 Na panu Millerovi jsem udělal hodně práce. 465 00:21:42,700 --> 00:21:43,866 Co s ním bylo špatného? 466 00:21:43,868 --> 00:21:45,751 Nic opravdového. Byl to docela ... pohledný muž. 467 00:21:45,753 --> 00:21:47,787 - Ale přesto jste ho operoval. - No, 468 00:21:47,789 --> 00:21:51,924 někteří lidé mají neoprávněně nízké sebevědomí. 469 00:21:51,926 --> 00:21:53,676 Jsem tu, abych pomohl. 470 00:21:53,678 --> 00:21:55,995 - Pan Miller byl zcela neústupný. - Nechte mě hádat. 471 00:21:55,997 --> 00:21:58,014 Žádná pojistka? Platil v hotovosti? 472 00:21:58,016 --> 00:21:59,181 Vyfotil jste ho ... 473 00:21:59,183 --> 00:22:00,499 ... před operací? 474 00:22:00,501 --> 00:22:01,467 Jo, to dělám vždycky. 475 00:22:01,469 --> 00:22:03,669 - Můžeme to vidět? - Jistě. 476 00:22:05,806 --> 00:22:08,624 Och. Wow. Úplně jste změnil jeho vzhled. 477 00:22:08,626 --> 00:22:11,310 To je to, co chtěl. Vypadat jinak. 478 00:22:12,896 --> 00:22:17,233 Uhm, to jsou nejnovější solné implantáty. 479 00:22:17,235 --> 00:22:18,401 Chcete si je vyzkoušet? 480 00:22:18,403 --> 00:22:20,703 Ano. 481 00:22:20,705 --> 00:22:22,655 - Oh, Božínku. - Nepřipadalo vám podezřelé, 482 00:22:22,657 --> 00:22:24,457 že chtěl vypadat úplně jinak? 483 00:22:24,459 --> 00:22:26,125 No, možná s odstupem času, ano. 484 00:22:26,127 --> 00:22:28,044 Můžete mi poslat emailem tyhle fotografie? 485 00:22:28,046 --> 00:22:30,246 Jistě. 486 00:22:30,248 --> 00:22:33,198 A, uhm, co se vám stalo? 487 00:22:33,200 --> 00:22:36,368 Ach. Automobilová nehoda. Jen malé říznutí. 488 00:22:36,370 --> 00:22:38,671 Chcete, abych se na to podíval? Pro jistotu? 489 00:22:38,673 --> 00:22:40,389 No, nechceme, aby vám tam zůstala jizva. 490 00:22:40,391 --> 00:22:42,041 Jistě. 491 00:22:42,043 --> 00:22:44,510 - Sáhni si. - Ne. 492 00:22:52,569 --> 00:22:54,654 Volá mi Bodnar. 493 00:22:57,024 --> 00:22:59,075 Nahraj to. 494 00:23:02,496 --> 00:23:05,114 Ahoj, Zivo. 495 00:23:05,116 --> 00:23:08,233 Tyto naše setkání se stávají zvykem. 496 00:23:08,235 --> 00:23:10,753 Rád vidím, že jsi v práci, a že nejsi vážně zraněná. 497 00:23:10,755 --> 00:23:11,954 Měl jsem starosti. 498 00:23:11,956 --> 00:23:13,289 O tom pochybuji. 499 00:23:13,291 --> 00:23:14,874 Staráš se jen o sebe. 500 00:23:14,876 --> 00:23:17,626 Známe se vzájemně už od dětství. 501 00:23:17,628 --> 00:23:19,495 Víš, že to není pravda. 502 00:23:19,497 --> 00:23:21,514 Změnil ses, Ilane. 503 00:23:21,516 --> 00:23:23,415 Využil jsi Yaniva. 504 00:23:23,417 --> 00:23:26,469 Tvůj bratr teď sedí v americkém vězení. 505 00:23:28,305 --> 00:23:30,523 Naše životy jsou takový zvláštní podnik. 506 00:23:30,525 --> 00:23:32,775 Změnil nás oba. 507 00:23:32,777 --> 00:23:34,777 Dokázali by si vůbec ty dvě děti představit, 508 00:23:34,779 --> 00:23:36,812 že jedno zabije svého vlastního bratra 509 00:23:36,814 --> 00:23:38,247 a to druhé svého mentora? 510 00:23:38,249 --> 00:23:40,449 Byl to tvůj mentor, dobře. 511 00:23:40,451 --> 00:23:42,434 Ale byl to můj otec. 512 00:23:42,436 --> 00:23:44,236 A snažil se přinést mír. 513 00:23:44,238 --> 00:23:46,989 Eli vedl Mossad a naši zemi ... 514 00:23:46,991 --> 00:23:49,108 ... nebezpečným směrem. 515 00:23:49,110 --> 00:23:52,261 Prodával nás Íránu. Museli jsme to zastavit. 516 00:23:52,263 --> 00:23:53,746 Voláš mi kvůli tomu, abys mi tohle řekl, Ilane? 517 00:23:53,748 --> 00:23:58,968 Ne. Je něco, co ty a NCIS musíte vědět. 518 00:23:58,970 --> 00:24:02,805 Přesto, že jsem Arashe Kazmiho neměl rád a ani mu nevěřil, 519 00:24:02,807 --> 00:24:04,490 já ho nezabil. 520 00:24:04,492 --> 00:24:07,093 Jsou tady jiní, kteří jsou zodpovědní ... 521 00:24:07,095 --> 00:24:10,329 ... za zabití íránského přítele tvého otce. 522 00:24:12,682 --> 00:24:14,216 Sbohem, Zivo. 523 00:24:14,218 --> 00:24:16,235 Tohle je naposledy, co spolu mluvíme. 524 00:24:16,237 --> 00:24:18,988 Ne, není. 525 00:24:18,990 --> 00:24:21,157 Já tě najdu. 526 00:24:36,281 --> 00:24:37,705 Takže, zasloužila sis to, Abby? 527 00:24:37,706 --> 00:24:39,206 - Och, Ano. - Co máš? 528 00:24:39,208 --> 00:24:42,159 Rozpoznávání obličeje na předoperační Millerově fotce ... 529 00:24:42,161 --> 00:24:44,762 ... našlo shodu s Jihoafrickým pasem. 530 00:24:44,764 --> 00:24:48,349 S velkou nelibostí ti představuji ... 531 00:24:48,351 --> 00:24:51,469 ... Cliva Goddarda, padoucha. 532 00:24:51,471 --> 00:24:54,522 Opravdu, opravdového padoucha. 533 00:24:54,524 --> 00:24:57,308 Žoldáka zapojeného do pašování krvavých diamantů. 534 00:24:57,310 --> 00:24:59,343 Zmizel před čtyřmi lety v Angole, 535 00:24:59,345 --> 00:25:01,228 takže Interpol a Jihoafrická police předpokládali, 536 00:25:01,230 --> 00:25:02,613 že je mrtvý. 537 00:25:02,615 --> 00:25:04,982 - Díky. - Počkej. Potřebuju laskavost. 538 00:25:04,984 --> 00:25:06,984 Co? Caf-POW! Tohle ti nestačilo? 539 00:25:06,986 --> 00:25:09,236 Chci tyhle špinavé věci pryč z mojí laboratoře. 540 00:25:09,238 --> 00:25:11,188 Vezmeš je do skladu důkazů, prosím? 541 00:25:11,190 --> 00:25:14,241 Chci říct, muži, ženy a děti ... 542 00:25:14,243 --> 00:25:17,995 ... byli mučeni a zemřeli při těžbě těchto krvavých diamantů 543 00:25:17,997 --> 00:25:20,030 a ... já se jich nechci znovu dotýkat. 544 00:25:20,032 --> 00:25:21,799 Pošlu sem Dornegeta, aby je vyzvedl, dobře? 545 00:25:21,801 --> 00:25:24,001 Díky. 546 00:25:26,004 --> 00:25:27,638 Jaké je jeho spojení s Bodnarem? 547 00:25:27,640 --> 00:25:29,340 Myslíme, že možná diamanty. 548 00:25:29,342 --> 00:25:31,509 Gibbsi, věříš Bodnarovi, když tvrdil, že Kazmiho nezabil? 549 00:25:31,511 --> 00:25:33,477 - Proč by lhal? - Řekneme to Morrowi? 550 00:25:33,479 --> 00:25:34,711 Šéfe, něco mám. 551 00:25:34,713 --> 00:25:35,813 Ziviin video chat s Bodnarem, 552 00:25:35,815 --> 00:25:37,932 zvětšil jsem pozadí 553 00:25:37,934 --> 00:25:39,350 a okolní věci v záznamu. 554 00:25:39,352 --> 00:25:41,318 Podívejte se na ty listnaté stromy. 555 00:25:41,320 --> 00:25:43,320 Listy jsou v plném rozkvětu. 556 00:25:43,322 --> 00:25:44,822 Jsou přibližně tři až čtyři týdny ... 557 00:25:44,824 --> 00:25:47,691 ... v předstihu před DC a zbytkem Východního pobřeží. 558 00:25:47,693 --> 00:25:49,326 Je to zvláštnost New Yorku. 559 00:25:49,328 --> 00:25:51,078 - A to proč? - Kvůli teplotě ... 560 00:25:51,080 --> 00:25:52,863 ... z okolních budov a systému podzemky ... 561 00:25:52,865 --> 00:25:54,331 ... jsou roční období v New Yorku trochu odlišná. 562 00:25:54,333 --> 00:25:56,400 Stromy ztrácí listí později a kvetou dříve. 563 00:25:56,402 --> 00:25:58,335 - Myslíš si, že Bodnar je v New York? - Jo, myslím. 564 00:25:58,337 --> 00:25:59,403 A pak je tu ještě tohle. 565 00:25:59,405 --> 00:26:01,705 Tyhle lampy byly navrženy ... 566 00:26:01,707 --> 00:26:03,124 ... speciálně pro Central Park ... 567 00:26:03,126 --> 00:26:04,759 ... Henrym Baconem v roce 1907. 568 00:26:04,761 --> 00:26:06,927 Stejný muž, co navrhl Lincoln Memorial. 569 00:26:06,929 --> 00:26:08,579 Dává to smysl, že je Bodnar tam. 570 00:26:08,581 --> 00:26:10,681 Pokud chcete vyměnit diamanty za hotovost, 571 00:26:10,683 --> 00:26:13,217 není lepší místo než New Yorkský Diamond District. 572 00:26:13,219 --> 00:26:14,635 - Měli bychom to říct Morrowi. - Podívej se, jestli ... 573 00:26:14,637 --> 00:26:16,637 ... není v New Yorku překupník s diamanty, 574 00:26:16,639 --> 00:26:17,855 - nebo společnost jménem Reisiger. - Jo. 575 00:26:21,893 --> 00:26:24,612 Vy a já musíme nechat se o tohle postarat Národní Bezpečnost. 576 00:26:26,782 --> 00:26:29,433 Rozumíte? 577 00:26:37,459 --> 00:26:38,659 Co je tak důležitého? 578 00:26:38,661 --> 00:26:39,827 Máme důvod se domnívat, 579 00:26:39,829 --> 00:26:41,495 že Bodnar je v New Yorku, Tome. 580 00:26:42,330 --> 00:26:44,298 Zklamali jste mě. 581 00:26:44,300 --> 00:26:46,617 Myslel jsem, že jsme si rozuměli. 582 00:26:46,619 --> 00:26:48,836 NCIS se do toho nebude plést. 583 00:26:48,838 --> 00:26:50,638 Bodnar nás kontaktoval. 584 00:26:50,640 --> 00:26:52,223 Zvláštní agentku Davidovou, abych byl přesný. 585 00:26:52,225 --> 00:26:54,258 - Řekl ji, že je v New Yorku? - Ne. 586 00:26:54,260 --> 00:26:56,644 Ne. Byli jsme schopni analyzovat přenos 587 00:26:56,646 --> 00:26:58,846 a určili jsme, že volá z Central Parku. 588 00:26:58,848 --> 00:27:01,015 Odhadujeme, že se snaží vyprat diamanty. 589 00:27:01,017 --> 00:27:02,650 A jaký byl důvod toho telefonátu? 590 00:27:02,652 --> 00:27:04,685 On a agentka Davidová mají společnou minulost, Tome. 591 00:27:04,687 --> 00:27:06,987 Hádám, že výčitky svědomí za vraždu jejího otce. 592 00:27:06,989 --> 00:27:08,989, No, oceňuji to, že jste mi zavolali. 593 00:27:08,991 --> 00:27:11,492 Národní Bezpečnost má v New Yorku hlavní zastoupení. 594 00:27:11,494 --> 00:27:12,809 Odtud to přebereme. 595 00:27:12,811 --> 00:27:14,078 Je jen váš, Tome. 596 00:27:14,946 --> 00:27:16,914 Neřekl jsi mu o Kazmim. 597 00:27:16,916 --> 00:27:18,982 - Ne, neřekl. - Proč? 598 00:27:18,984 --> 00:27:20,984 Protože si nejsem jistý, že ho Bodnar nezabil. 599 00:27:20,986 --> 00:27:23,921 Proč předávat nepodložené informace? 600 00:27:24,756 --> 00:27:26,423 Leone? 601 00:27:27,959 --> 00:27:30,594 Je v tom něco dalšího. 602 00:27:30,596 --> 00:27:35,516 Jo, jsem trochu zklamaný, že se o Bodnara nepostaráme my. 603 00:27:36,834 --> 00:27:38,969 Můžeš se s tím ztotožnit, Gibbsi? 604 00:27:46,177 --> 00:27:48,178 Opravdu poběžíš domů? 605 00:27:48,180 --> 00:27:49,396 Mohu tě svést. 606 00:27:49,398 --> 00:27:50,648 Trénuju, McGee. 607 00:27:50,650 --> 00:27:51,899 Trénuješ? Na co? 608 00:27:53,518 --> 00:27:55,686 Pořád nemůžu uvěřit, že jsi půjčila Tonymu svoje auto. 609 00:27:55,688 --> 00:27:57,688 Je to jen auto, materiální vlastnictví. 610 00:27:58,875 --> 00:28:00,574 Nemám k němu žádný emocionální vztah. 611 00:28:00,576 --> 00:28:01,625 Proč jste vy dva pořád tady? 612 00:28:01,627 --> 00:28:03,711 Vlastně čekám na tebe. 613 00:28:03,713 --> 00:28:05,913 - Myslím, že jsem něco našla. - McGee? 614 00:28:05,915 --> 00:28:07,248 Jo. 615 00:28:07,250 --> 00:28:08,532 Spojení mezi Bodnarem, 616 00:28:08,534 --> 00:28:11,051 Amirem Mantelem a Clivem Goddardem. 617 00:28:11,053 --> 00:28:13,254 Adam Eshel prošel soubory Shin Betu 618 00:28:13,256 --> 00:28:15,506 a našel zajímavou fotku. 619 00:28:15,508 --> 00:28:16,807 Ti dva pracovali ... 620 00:28:16,809 --> 00:28:18,893 ... pro Jihoafrické žoldáky v Angole. 621 00:28:18,895 --> 00:28:20,711 Vypadá to, že zůstali v kontaktu. 622 00:28:20,713 --> 00:28:22,263 - Kdy byla tahle fotka pořízena? - Před pěti lety. 623 00:28:22,265 --> 00:28:23,547 Mossad stopoval krvavé diamanty, 624 00:28:23,549 --> 00:28:25,983 které byly použity k financovaní teroristických aktivit. 625 00:28:25,985 --> 00:28:27,384 Dobrá práce, Zivo. 626 00:28:27,386 --> 00:28:30,020 No tak, jděte domů, trochu si odpočiňte. 627 00:28:30,022 --> 00:28:31,855 Ty, taky, McGee. 628 00:28:31,857 --> 00:28:34,858 Půjdu. Uhm, jen něco zkontroluju. 629 00:28:50,675 --> 00:28:53,210 Přinesl jsem ti zpátky zvon. 630 00:28:58,717 --> 00:29:00,684 Měl jsi ho dva roky. 631 00:29:00,686 --> 00:29:03,387 Proč teď, DiNozzo, uprostřed noci? 632 00:29:03,389 --> 00:29:05,973 Měl jsi nezměrnou touhu mi vrátit můj zvon? 633 00:29:05,975 --> 00:29:08,859 Je to jen záminka, abych si s tebou mohl promluvit. 634 00:29:08,861 --> 00:29:10,861 Po všech těch letech potřebuješ záminku? 635 00:29:12,197 --> 00:29:14,315 Mám starost o Zivu. 636 00:29:15,166 --> 00:29:17,100 Proč? 637 00:29:17,102 --> 00:29:19,536 Co třeba to, že mi půjčila své auto? 638 00:29:19,538 --> 00:29:21,605 Které je ve skutečnosti docela dobré. 639 00:29:21,607 --> 00:29:23,073 Jezdí lépe, než bysis myslel 640 00:29:23,075 --> 00:29:25,209 a vevnitř je docela prostorné. 641 00:29:26,611 --> 00:29:29,663 Všimnul jsem si toho po Eliově smrti. 642 00:29:31,616 --> 00:29:35,252 Začla být tajnůstkářská, víc soustředěná. 643 00:29:36,805 --> 00:29:38,038 Ziva chce ... 644 00:29:38,040 --> 00:29:40,007 Odplatu? Jo, já vím. 645 00:29:41,843 --> 00:29:44,228 Nenechá to být, Šéfe. 646 00:29:45,129 --> 00:29:47,147 Vymyká se jí to z rukou. 647 00:29:47,149 --> 00:29:49,233 Když mluvíme o jejích rukou, všiml sis jejích kloubů? 648 00:29:49,235 --> 00:29:51,185 Ne. 649 00:29:52,020 --> 00:29:53,687 Jaká byla v Berlíně? 650 00:29:59,110 --> 00:30:01,912 Něco, co mi o Berlíně neříkáš? 651 00:30:18,880 --> 00:30:20,881 Šéfe, opravdu se omlouvám. Zkazil jsem to. 652 00:30:20,883 --> 00:30:23,934 Cítil jsem, že je něco špatně a měl jsem pravdu. 653 00:30:23,936 --> 00:30:25,219 Nevím, jak jsem mohl být tak hloupý. 654 00:30:25,221 --> 00:30:26,804 Jdi k věci, McGee. 655 00:30:26,806 --> 00:30:28,605 Bodnar si s námi hrál. 656 00:30:28,607 --> 00:30:30,173 Připravil past a já do ní spadl. 657 00:30:30,175 --> 00:30:31,525 Co jsi přesně udělal, Timmy? 658 00:30:31,527 --> 00:30:34,228 Věděl, že se pokusíme analyzovat ten hovor Zivě 659 00:30:34,230 --> 00:30:35,396 a určit, kde je. 660 00:30:35,398 --> 00:30:37,314 Takže jsem udělal přesně to, co chtěl, abych udělal. 661 00:30:37,316 --> 00:30:38,949 Analyzoval jsem pozadí. 662 00:30:38,951 --> 00:30:41,535 Něco vám ukážu. Podívejte se na tohle. 663 00:30:41,537 --> 00:30:43,687 Vytvořil jsem algoritmus porovnávající pozadí ... 664 00:30:43,689 --> 00:30:46,623 ... za Bodnarem s nedávno přidanými videi na CyberVid. 665 00:30:46,625 --> 00:30:48,242 Našel jsem tohle video. 666 00:30:48,244 --> 00:30:51,128 Mělo skoto deset tisíc hitů za několik posledních dní. 667 00:30:51,130 --> 00:30:52,429 Je to stejné pozadí. 668 00:30:52,431 --> 00:30:53,664 Je, a podívej se, co se stane, 669 00:30:53,666 --> 00:30:55,499 když je pustím zároveň. 670 00:30:59,304 --> 00:31:00,804 Ten pes je docela dobrý. 671 00:31:00,806 --> 00:31:03,307 Skočí v obou videích přesně ve stejný čas. 672 00:31:03,309 --> 00:31:05,375 Bodnar chtěl, aby to vypadalo, že je v New Yorku. 673 00:31:05,377 --> 00:31:07,428 Vložil sám sebe do toho videa. 674 00:31:07,430 --> 00:31:10,097 Nemám vůbec tušení, kde teď je. 675 00:31:24,541 --> 00:31:26,349 Proč jsem tady jediná včas? 676 00:31:26,350 --> 00:31:28,985 Něco se objevilo. Museli jsme zpátky. 677 00:31:28,987 --> 00:31:31,237 Gibbs, McGee a já jsme tu byli do 6ti hodin do rána. 678 00:31:31,239 --> 00:31:33,189 Nedostal jsem se do postele. Doma jsem se byl jenom převlíct. 679 00:31:33,191 --> 00:31:34,441 Proč mě nikdo nevolal? 680 00:31:34,443 --> 00:31:36,109 Řekl bych, ať se zeptáš McGeeho, ale nedělej to. 681 00:31:37,094 --> 00:31:38,862 - Trestá sám sebe. - Co se stalo? 682 00:31:38,864 --> 00:31:40,663 Uvědomil si, že Bodnar narafičil ten telefonát tobě. 683 00:31:40,665 --> 00:31:42,365 Chtěl, abychom si mysleli, že byl v New Yorku 684 00:31:42,367 --> 00:31:43,917 a chudák Timmy spolknul návnadu. 685 00:31:46,237 --> 00:31:49,672 Ilan byl vždycky velmi chytrý a vychytralý. 686 00:31:49,674 --> 00:31:51,207 Zasvětil tě? 687 00:31:51,209 --> 00:31:52,575 Právě jsem byl na setkání s Vancem. 688 00:31:52,577 --> 00:31:54,094 Volá Tomu Morrowi, 689 00:31:54,096 --> 00:31:56,513 aby vysvětlil Národní Bezpečnosti, že jsme ji poslali po falešné stopě. 690 00:31:56,515 --> 00:31:57,597 To není hovor, který bych chtěl podstoupit. 691 00:31:57,599 --> 00:31:59,415 - Takže jsme zpět na začátku. - Jo. 692 00:31:59,417 --> 00:32:02,102 Musíme znovu projít každé vodítko, každý kousek důkazů. 693 00:32:02,104 --> 00:32:04,104 Sakra. Ducky to nezvedá. 694 00:32:04,106 --> 00:32:05,772 Předává tělo Cliva Goddarda ... 695 00:32:05,774 --> 00:32:07,440 ... Jihoafrickým úřadům. DiNozzo, jdi dolů 696 00:32:07,442 --> 00:32:08,775 - a zastav ho. - Už běžím. 697 00:32:08,777 --> 00:32:10,560 Zivo, zasvěť Abby. 698 00:32:16,934 --> 00:32:19,369 Čas připravit tě na cestu. 699 00:32:19,371 --> 00:32:21,321 Můj asistent, Pan Palmer, 700 00:32:21,323 --> 00:32:23,289 připravuje ostatky, zatímco spolu mluvíme. 701 00:32:23,291 --> 00:32:25,274 Můžete si ho vyzvednout, až se vám to bude hodit. 702 00:32:25,276 --> 00:32:26,793 Ano, to by bylo skvělé. 703 00:32:26,795 --> 00:32:28,545 Baie danke. 704 00:32:28,547 --> 00:32:31,831 Řekl jsi právě, "Buy a donkey"? (Zakupte si osla?) 705 00:32:31,833 --> 00:32:34,384 Ne, Tony. Mluvil jsem afrikánštinou, 706 00:32:34,386 --> 00:32:36,803 oficiálním jazykem v Jihoafrické republice. 707 00:32:36,805 --> 00:32:39,756 Baie danke znamená, "Děkuji mnohokrát". 708 00:32:39,758 --> 00:32:43,259 Domlouval jsem s jejich ambasádou ... 709 00:32:43,261 --> 00:32:45,728 ... kdy si přijdou vyzvednout tělo pana Goddarda. 710 00:32:45,730 --> 00:32:47,730 Vlajka vzhůru letí ..., musíme to pozdržet, Ducky. 711 00:32:47,732 --> 00:32:50,683 - Nevydáme jim to tělo? - Ještě ne. 712 00:32:51,802 --> 00:32:52,769 Omlouvám se. 713 00:32:52,771 --> 00:32:54,938 Afrikánština, 714 00:32:54,940 --> 00:32:55,905 Doktore Mallarde. 715 00:32:55,907 --> 00:32:57,357 Nikdy mě nepřestaneš překvapovat. 716 00:32:57,359 --> 00:32:58,741 Ne, nemluvím tím jazykem. 717 00:32:58,743 --> 00:33:00,643 Jen několik frází. 718 00:33:00,645 --> 00:33:04,146 Vyučoval jsem jedno léto na univerzitě v Pretorii ... 719 00:33:04,148 --> 00:33:06,916 ... anatomickou, klinickou a soudní patologii. 720 00:33:06,918 --> 00:33:10,336 Moji studenti mě nazývali "Doktor Eend." 721 00:33:11,373 --> 00:33:14,207 Eend je v afrikánštině výraz pro "Duck". 722 00:33:14,209 --> 00:33:16,543 Zajímavé. 723 00:33:16,545 --> 00:33:18,795 Ten lístek, co jsme našli v Goddarodově kapse. 724 00:33:18,797 --> 00:33:21,714 "See Reisiger 19". 725 00:33:21,716 --> 00:33:23,332 Nevěděli jsme, že byl z JAR. 726 00:33:23,334 --> 00:33:25,852 Je možné, že by tahle slova byla z afrikánštiny? 727 00:33:25,854 --> 00:33:27,854 Dost možná. Zní to jako nizozemština, 728 00:33:27,856 --> 00:33:31,107 ze které se afrikánština vyvinula. 729 00:33:31,109 --> 00:33:32,442 Víte co, mám ve svém telefonu ... 730 00:33:32,444 --> 00:33:34,611 překladovou aplikaci. 731 00:33:34,613 --> 00:33:36,178 Stáhl jsem se ji, když jsme ... 732 00:33:36,180 --> 00:33:37,280 ... plánovali líbánky v Evropě. 733 00:33:37,282 --> 00:33:39,282 Nikdy jsme nejeli. 734 00:33:39,284 --> 00:33:41,517 Podívejme se, jestli je tam "afrikština". 735 00:33:41,519 --> 00:33:43,703 Kánština. Afrikánština. 736 00:33:43,705 --> 00:33:45,538 Uvidíme, jestli má afrikánštinu. 737 00:33:47,708 --> 00:33:48,958 Ach! 738 00:33:48,960 --> 00:33:50,293 Nemohu tomu uvěřit. Má. 739 00:33:50,295 --> 00:33:52,078 Huh. 740 00:33:52,080 --> 00:33:54,363 Zkus "reisiger". 741 00:33:54,365 --> 00:33:56,132 Jo. 742 00:33:56,134 --> 00:33:58,334 Vyslovuje se to "Rice-ih-gher." 743 00:33:58,336 --> 00:34:00,202 Znamená to "voyager", "traveler". (Voyager = cestovatel) 744 00:34:00,204 --> 00:34:01,838 A co "see"? 745 00:34:01,840 --> 00:34:03,089 S-E-E. 746 00:34:03,091 --> 00:34:05,842 To znamená ... "sea". (Sea = moře) 747 00:34:05,844 --> 00:34:07,060 S-E-A. 748 00:34:07,062 --> 00:34:08,428 Jako "oceán, moře". 749 00:34:08,430 --> 00:34:10,230 Pěkné. 750 00:34:10,232 --> 00:34:11,981 Vy jste nejlepší. 751 00:34:14,384 --> 00:34:16,218 Mrzí mě, že to tak ... 752 00:34:16,220 --> 00:34:17,437 ... cítíš, Tome, ale ... 753 00:34:17,439 --> 00:34:20,607 Podívej, doufám, že mě budeš informovat. 754 00:34:20,609 --> 00:34:22,158 Já ... 755 00:34:22,160 --> 00:34:24,244 Dobře, v pořádku, pokud to tak chceš ... 756 00:34:27,748 --> 00:34:29,582 Je vytočený? 757 00:34:29,584 --> 00:34:30,750 Morrow si myslí, že jsem je schválně uvedli v omyl. 758 00:34:30,752 --> 00:34:32,552 Poslali jsme ho do New Yorku, abychom drželi ... 759 00:34:32,554 --> 00:34:34,070 ... Národní Bezpečnost mimo obraz. 760 00:34:34,072 --> 00:34:35,538 Ehm, já Toma znám. 761 00:34:35,540 --> 00:34:36,956 - Dostane se přes to. - Teď hrozí, 762 00:34:36,958 --> 00:34:38,574 že půjde za ředitelem Národní Rozvědky, 763 00:34:38,576 --> 00:34:39,592 pokud nenecháme vyšetřování. 764 00:34:39,594 --> 00:34:40,793 Takže? 765 00:34:41,745 --> 00:34:43,079 Necháme vyšetřování? 766 00:34:43,931 --> 00:34:46,382 Ten muž zabil mojí ženu, Gibbsi. 767 00:34:53,974 --> 00:34:58,094 Sea ... ocean ... 768 00:34:58,096 --> 00:35:00,613 voyager ... 769 00:35:00,615 --> 00:35:04,117 travel ... 19. 770 00:35:04,119 --> 00:35:05,985 Co by to mohlo znamenat? 771 00:35:05,987 --> 00:35:07,203 Možná je to schůzka. Travel ... 19, 772 00:35:07,205 --> 00:35:08,604 Číslo letu? 773 00:35:10,625 --> 00:35:11,941 No, a co tohle? 774 00:35:11,943 --> 00:35:14,127 Nákladní liberijská loď 775 00:35:14,129 --> 00:35:15,878 jménem The Ocean Voyager. (T.O.V. = Mořský cestovatel) 776 00:35:15,880 --> 00:35:16,829 Kde jsi to našel? 777 00:35:16,831 --> 00:35:18,447 Procházel jsem jména lodí. 778 00:35:18,449 --> 00:35:20,166 - Kde je? - Je ... 779 00:35:20,168 --> 00:35:22,552 ... v přístavu v Baltimoru. 780 00:35:22,554 --> 00:35:23,970 A poslouchněte si tohle. 781 00:35:23,972 --> 00:35:25,588 Je zakotvena na Molu 19. 782 00:35:25,590 --> 00:35:27,623 Má naplánováno odplout ... 783 00:35:27,625 --> 00:35:30,259 ... dnes večer do Kapského města, v Jihoafrické republice. 784 00:35:30,261 --> 00:35:32,595 Takže New York nás měl uvést v omyl, aby si získal čas. 785 00:35:32,597 --> 00:35:34,463 Vykoupil ses, McGoofe. 786 00:35:34,465 --> 00:35:35,598 Je to ironické. 787 00:35:35,600 --> 00:35:37,183 Diamanty oběhly celý svět. 788 00:35:37,185 --> 00:35:38,401 Zpět do Afriky, kde mohou být ... 789 00:35:38,403 --> 00:35:39,652 ... snadno vyprány. 790 00:35:39,654 --> 00:35:41,988 Je tam víc nebroušených, nevystopovatelných diamantů, 791 00:35:41,990 --> 00:35:44,157 než kdekoliv na světě. 792 00:35:44,159 --> 00:35:45,858 Zajímalo by mě, jestli se to Bodnar naučil od tvého otce. 793 00:35:45,860 --> 00:35:46,826 Kde je Gibbs? 794 00:35:46,828 --> 00:35:48,528 S ředitelem. 795 00:35:48,530 --> 00:35:50,530 Musíme mu to říct. 796 00:35:56,587 --> 00:35:58,921 Hej, ty s námi nejdeš? 797 00:35:58,923 --> 00:36:00,707 Jděte napřed. Hned tam budu. 798 00:37:37,771 --> 00:37:39,605 Máme tu požár! 799 00:37:39,607 --> 00:37:41,441 Někdo sežeňte hasící přístroj. 800 00:37:41,443 --> 00:37:42,892 Volejte 911! 801 00:38:38,615 --> 00:38:41,083 Hej, hej, Kapitáne, promiňte. 802 00:38:42,169 --> 00:38:44,537 Mám ... ... mám otázku. 803 00:38:44,539 --> 00:38:46,088 Ano, Pane? 804 00:38:46,090 --> 00:38:48,824 Co chcete? 805 00:38:48,826 --> 00:38:50,526 Odplouváme na čas? 806 00:38:50,528 --> 00:38:52,929 Myslím, že tu bude malinké zpoždění, Pane. 807 00:38:52,931 --> 00:38:55,097 V čem je problém? 808 00:38:55,099 --> 00:38:56,599 Nevím, šéf přístavu ... 809 00:38:56,601 --> 00:38:58,267 ... pozdržel naše nalodění. 810 00:38:58,269 --> 00:38:59,835 Jsem si jistý, že to nic není. 811 00:38:59,837 --> 00:39:02,471 Díky. 812 00:39:12,866 --> 00:39:14,617 Říkala jsem ti, že si tě najdi, Ilane. 813 00:39:14,619 --> 00:39:17,153 Nikdy se nevzdáváš. 814 00:39:17,155 --> 00:39:19,956 To jsem na tobě vždycky obdivoval, Zivo. 815 00:39:22,342 --> 00:39:24,526 Mohl bych ti nabídnout ... 816 00:39:24,528 --> 00:39:26,913 ... jmění v diamantech ..., 817 00:39:29,633 --> 00:39:32,468 ale vím dobře, 818 00:39:32,470 --> 00:39:34,203 že pro tebe nic neznamenají. 819 00:39:34,205 --> 00:39:36,255 Je jen jedna věc, kterou chci. 820 00:39:37,257 --> 00:39:39,809 Nestanu před soudem v této zemi. 821 00:39:39,811 --> 00:39:42,144 Ani se nevrátím zpátky do Izraele. 822 00:39:46,516 --> 00:39:48,184 Budeš mě muset prostě zastřelit. 823 00:39:48,186 --> 00:39:49,551 Víš, že to udělám. 824 00:39:52,189 --> 00:39:53,722 Také vím, 825 00:39:53,724 --> 00:39:55,825 že bys nezastřelila neozbrojeného muže do zad. 826 00:39:55,827 --> 00:39:57,059 Ilane, stůj. 827 00:39:58,245 --> 00:39:59,662 Ilane! 828 00:40:35,282 --> 00:40:37,266 To je její auto. 829 00:41:02,644 --> 00:41:05,061 Myslíte, že ten požár je Ziviina práce? 830 00:41:29,986 --> 00:41:32,938 ♪ 831 00:41:47,772 --> 00:41:49,722 Vstupte. 832 00:41:59,849 --> 00:42:02,118 Jste v pořádku? 833 00:42:08,959 --> 00:42:10,743 Je po všem? 834 00:42:14,364 --> 00:42:17,199 Je po všem. 835 00:42:18,919 --> 00:42:23,919 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==