1
00:00:01,106 --> 00:00:03,005
V minulých dílech ...
2
00:00:04,936 --> 00:00:06,637
Sežeň všechno,
co mají na důstojníka Mantela.
3
00:00:06,639 --> 00:00:08,455
Označili ho
za zběhlého důstojníka.
4
00:00:08,457 --> 00:00:09,790
Tady jsou fotky,
jak Bodnar opouští ...
5
00:00:09,792 --> 00:00:10,807
... Spojené státy.
6
00:00:10,809 --> 00:00:12,059
Na Itálii můžeš zapomenout.
7
00:00:12,061 --> 00:00:13,443
Místo toho
máte namířeno do Berlína.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,895
Kam má ve skutečnosti Bodnar
namířeno.
9
00:00:14,897 --> 00:00:16,230
Je to prostě
společné vyšetřování, Tome.
10
00:00:16,232 --> 00:00:17,614
Kdy jsi mi to, sakra,
hodlal říct, Leone?
11
00:00:17,616 --> 00:00:19,399
Byl to můj otec,
kdo mě přivedl na Berlín.
12
00:00:19,401 --> 00:00:20,984
- Diamanty.
- Zivo!
13
00:00:20,986 --> 00:00:23,654
Adame.
Díky, že jsi přišel.
14
00:00:23,656 --> 00:00:26,240
Vím, že mě viníš ze smrti
svého otce, Zivo.
15
00:00:26,242 --> 00:00:28,125
Neznáš celý příběh.
16
00:00:28,127 --> 00:00:30,711
Yaniv?
Ilanův bratr.
17
00:00:30,713 --> 00:00:33,446
Za použití aliasu nastoupil Yaniv
do letadla do Říma
18
00:00:33,448 --> 00:00:35,382
a Bodnar zůstal ve Státech.
19
00:00:35,384 --> 00:00:37,100
Víte, kolik lidských zdrojů
jsme vyplýtvali,
20
00:00:37,102 --> 00:00:38,302
když jsme Bodnara hledali v Římě?
21
00:00:38,304 --> 00:00:40,220
Nechat všechny hnát se
po falešné stopě a doufat,
22
00:00:40,222 --> 00:00:44,424
že Bodnar sníží svojí ostražitost
ve Spojených Státech.
23
00:00:55,853 --> 00:00:57,988
Tony ...
24
00:00:58,907 --> 00:01:00,357
Zivo!
25
00:01:24,432 --> 00:01:26,633
♪
26
00:01:40,982 --> 00:01:42,682
Ilane.
27
00:01:42,684 --> 00:01:44,484
Říkal jsem ti,
ať to necháš být, Zivo.
28
00:02:12,010 --> 00:02:16,010
NCIS 10x22
Revenge - Pomsta
29
00:02:16,035 --> 00:02:21,035
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
30
00:02:22,040 --> 00:02:40,221
== ncis.fantasy-web.net ==
31
00:02:42,760 --> 00:02:45,244
Hlídej si záda.
Procházíme.
32
00:02:47,080 --> 00:02:48,882
Díky.
33
00:02:49,884 --> 00:02:51,134
Jak jim je?
34
00:02:51,136 --> 00:02:53,102
- Štastně.
- Davidová si je jistá, že to byl Ilan Bodnar?
35
00:02:53,104 --> 00:02:55,188
Jo, vzal diamanty.
36
00:02:55,190 --> 00:02:57,023
- Už je můžete vidět.
- Byli propuštěni?
37
00:02:57,025 --> 00:02:58,308
Ne, čekám na ortopeda,
38
00:02:58,310 --> 00:02:59,559
aby podepsal jejich rentgeny.
39
00:02:59,561 --> 00:03:00,944
Díky.
40
00:03:06,116 --> 00:03:08,535
Co tady pořád děláme?
41
00:03:08,537 --> 00:03:10,637
Víme, že Bodnar je v zemi
a víme, že on to ví.
42
00:03:10,639 --> 00:03:13,105
Uklidněte se, Agentko Davidová.
Právě jste měli vážnou nehodu.
43
00:03:13,107 --> 00:03:14,457
Nic špatného se mnou není.
44
00:03:14,459 --> 00:03:16,159
Jak je na tom moje auto?
45
00:03:18,111 --> 00:03:19,329
- Kde je Bodnarův bratr?
- Federální maršálové ...
46
00:03:19,331 --> 00:03:20,797
... ho zadržují v cele v DC.
47
00:03:20,799 --> 00:03:22,332
Zapomeňte na Yaniva.
Je pro nás k ničemu.
48
00:03:22,334 --> 00:03:23,550
Nikdy Ilana nevydá.
49
00:03:23,552 --> 00:03:24,951
Co to je?
50
00:03:24,953 --> 00:03:26,002
Tvá zbraň.
51
00:03:26,004 --> 00:03:27,387
Kde je má?
52
00:03:27,389 --> 00:03:28,338
Bylo z ní stříleno.
53
00:03:28,340 --> 00:03:30,290
Státní jednotky
ji musely zadržet.
54
00:03:30,292 --> 00:03:31,457
Je součástí jejich vyšetřování.
55
00:03:31,459 --> 00:03:32,508
Nebudete ji potřebovat.
56
00:03:32,510 --> 00:03:33,426
Žádná práce v terénu ...
57
00:03:33,428 --> 00:03:35,011
... ani pro jednoho z vás,
dokud vás ...
58
00:03:35,013 --> 00:03:36,462
... doktor neuschopní.
59
00:03:36,464 --> 00:03:38,181
Šéfe?
60
00:03:42,353 --> 00:03:45,905
To SUV, které vrazilo do Tonyho auta,
bylo registrováno ...
61
00:03:45,907 --> 00:03:47,273
... na matku fotbalisty
z Falls Church.
62
00:03:47,275 --> 00:03:49,192
Včera nahlásila,
že jí bylo ukradeno z příjezdové cesty.
63
00:03:49,194 --> 00:03:51,444
- Auto, kterým odjeli?
- Ziva získala alespoň část značky
64
00:03:51,446 --> 00:03:53,312
a podala dobrý popis toho sedanu.
65
00:03:53,314 --> 00:03:55,164
Máme adresu,
kde je registrováno.
66
00:03:55,166 --> 00:03:57,650
Dobře.
67
00:04:26,346 --> 00:04:28,898
♪
68
00:04:44,364 --> 00:04:45,698
NCIS!
69
00:04:45,700 --> 00:04:47,250
Vyjděte s rukama nad hlavou!
70
00:05:20,751 --> 00:05:23,119
Přestaňte střílet!
71
00:05:34,631 --> 00:05:35,598
Čistý.
72
00:05:35,600 --> 00:05:36,799
Čistý!
73
00:05:36,801 --> 00:05:38,685
- Čistý.
- Čistý.
74
00:05:38,687 --> 00:05:39,719
Čistý.
75
00:05:39,721 --> 00:05:41,104
Šéfe!
76
00:05:52,432 --> 00:05:53,599
To není Bodnar.
77
00:05:53,601 --> 00:05:55,952
Řidič,
se kterým Bodnar odjel?
78
00:05:59,774 --> 00:06:02,625
Teď už si Sestra Ratchedová
musela uvědomit, že jsme zmizeli.
(Sestra Ratchetová = fiktivní postava z novely)
79
00:06:02,627 --> 00:06:04,077
Nemyslím si,
že je to její pravé jméno, Tony.
80
00:06:04,079 --> 00:06:05,778
Ale nehodlám strávit
další hodinu ...
81
00:06:05,780 --> 00:06:07,296
... papírováním.
82
00:06:07,298 --> 00:06:09,248
Kde jsou?
83
00:06:09,250 --> 00:06:11,300
Zavolej znovu McGeemu.
84
00:06:11,302 --> 00:06:14,137
Už jsem mu volal třikrát
a Gibbsovi dvakrát.
85
00:06:14,139 --> 00:06:16,305
Neodpovídají záměrně.
Och, hej, podívej.
86
00:06:16,307 --> 00:06:17,640
Mám zprávu.
87
00:06:17,642 --> 00:06:18,725
Možná to jsou oni.
88
00:06:18,727 --> 00:06:20,843
Máte jednu novou zprávu.
89
00:06:20,845 --> 00:06:22,461
Prosím, zadejte heslo.
90
00:06:22,463 --> 00:06:23,963
Otoč se, prosím.
91
00:06:29,803 --> 00:06:31,470
Jedna nová zpráva.
92
00:06:31,472 --> 00:06:33,656
Ahoj, Tony, tady je Harris.
Uhm, volám jen,
93
00:06:33,658 --> 00:06:35,691
- abych ti oznámil novinky.
- Můj pojišťovací agent.
94
00:06:35,693 --> 00:06:38,244
Promiň, ale nejsou to dobré zprávy.
Budou ti volat ze společnosti,
95
00:06:38,246 --> 00:06:40,413
která pojistila tvé auto.
96
00:06:40,415 --> 00:06:42,832
Oni, uhm, slyšeli o té nehodě,
co jsi měl včera večer
97
00:06:42,834 --> 00:06:44,984
a dali tě
na seznam rizikových pojištěnců.
98
00:06:44,986 --> 00:06:46,252
Cože?
99
00:06:46,254 --> 00:06:47,503
Myslím,
že se to dalo očekávat.
100
00:06:47,505 --> 00:06:48,588
Chci říct, je to třetí auto,
které jsi úplně zničil.
101
00:06:48,590 --> 00:06:49,872
Promiň, Kámo.
102
00:06:49,874 --> 00:06:52,375
Nic jsem úplně nezničil, Harrisi!
103
00:06:52,377 --> 00:06:54,844
Moje Corvetta
byla ukradena a nabourána!
104
00:06:54,846 --> 00:06:57,964
La Grenouille vyhodil
do vzduchu můj Mustang!
105
00:06:57,966 --> 00:06:59,799
Proč to říkám
tomuhle přístroji?
106
00:06:59,801 --> 00:07:01,217
Nebyla to moje chyba.
107
00:07:02,686 --> 00:07:03,803
Potřebuješ ruku?
108
00:07:03,805 --> 00:07:05,838
Jo, svoji vlastní.
109
00:07:07,357 --> 00:07:09,192
Opravdu bys neměla
s tou rukou hýbat.
110
00:07:09,194 --> 00:07:10,860
Ta bolest tě zabije.
111
00:07:10,862 --> 00:07:12,178
Bolí to jen,
když si to připouštíš.
112
00:07:12,180 --> 00:07:14,513
Dobře. Díky, G. Gordone Liddy.
(G. G. Liddy = člen
Nixonovy administrativy)
113
00:07:20,721 --> 00:07:22,188
Je jenom tvoje, Ducky.
114
00:07:27,911 --> 00:07:30,079
Nějaký problém, Palmere?
115
00:07:30,081 --> 00:07:31,497
Och. Ne, ne.
116
00:07:31,499 --> 00:07:33,866
Nikdy předtím jsem vás neviděl
na místě činu cokoliv dělat,
117
00:07:33,868 --> 00:07:35,868
takže ...
... to nevyznělo dobře.
118
00:07:35,870 --> 00:07:37,753
Uhm, neviděl jsem vás dělat
nějakou opravdovou ...
119
00:07:37,755 --> 00:07:39,222
... práci.
120
00:07:39,224 --> 00:07:41,507
Navrhuji, abyste začal dělat tu svou,
Pane Palmere,
121
00:07:41,509 --> 00:07:42,475
než budu mít dvě těla,
122
00:07:42,477 --> 00:07:44,310
která budu muset ohledat.
123
00:07:44,312 --> 00:07:47,046
Totožnost je falešná.
Číslo řidičského průkazu ...
124
00:07:47,048 --> 00:07:48,431
... ve Virginijské databázi
motorových vozidel neexistuje.
125
00:07:48,433 --> 00:07:50,850
A jsem si jistý,
že jeho pravé jméno není Carl Miller.
126
00:07:50,852 --> 00:07:52,652
Ano, budu s tebou souhlasit, McGee.
127
00:07:52,654 --> 00:07:55,438
Tento zlosyn
nemá žádné otisky prstů.
128
00:07:58,575 --> 00:08:00,559
Něco mám.
129
00:08:01,995 --> 00:08:05,531
"See Reisiger 19".
130
00:08:05,533 --> 00:08:07,783
Reisiger?
To zní jako jméno.
131
00:08:07,785 --> 00:08:09,919
Ty a Ziva, narazili jste
na někoho jménem Reisiger,
132
00:08:09,921 --> 00:08:11,838
když jste šli po Bodnarovi?
133
00:08:11,840 --> 00:08:13,572
Ne, nemyslím si.
134
00:08:19,129 --> 00:08:21,764
Vypadá to
na nějaké leštěné kameny.
135
00:08:21,766 --> 00:08:24,300
Nebroušené diamanty, Palmere.
136
00:08:24,302 --> 00:08:26,435
Jeho výplata za pomoc Bodnarovi.
137
00:08:28,138 --> 00:08:30,773
A se zbytkem těch diamantů,
se může schovat natrvalo.
138
00:08:45,355 --> 00:08:46,739
Och, můj Bože.
139
00:08:46,741 --> 00:08:49,993
Tolik jsem se o vás bála.
Skupinové objetí.
140
00:08:49,995 --> 00:08:51,878
Ooh, jsme v pořádku.
141
00:08:52,713 --> 00:08:54,163
Wow.
Au.
142
00:08:54,165 --> 00:08:55,531
Jaj.
143
00:08:55,533 --> 00:08:56,666
Máš ho zlomený?
144
00:08:56,668 --> 00:08:58,634
Ne, Slečno Mulwrayová.
145
00:08:58,636 --> 00:09:00,670
Ale byl jsem sakra blízko tomu,
abych o něj přišel.
146
00:09:00,672 --> 00:09:02,672
Mám rád,
když skrz něj dýchám.
147
00:09:02,674 --> 00:09:05,091
- Slečna Mulwrayová.
- Faye Dunaway
148
00:09:05,093 --> 00:09:08,044
- a samozřejmě pan Jack.
- Jo, já vím, Čínská čtvrť.
149
00:09:08,879 --> 00:09:09,979
Počkat.
150
00:09:09,981 --> 00:09:11,731
Tohle je boční lišta?
151
00:09:11,733 --> 00:09:13,883
Z mého auta?
152
00:09:13,885 --> 00:09:16,069
Och, ne.
Och!
153
00:09:16,071 --> 00:09:18,237
Moc dobře jsem se na to včera večer
v té tmě nepodíval.
154
00:09:18,239 --> 00:09:19,572
- Jak zlé to je?
- Zlé.
155
00:09:19,574 --> 00:09:21,557
Je to ...
... totálka.
156
00:09:22,743 --> 00:09:23,943
Kde jsou Gibbs a McGee?
157
00:09:25,412 --> 00:09:27,246
Uhm ...
158
00:09:27,248 --> 00:09:28,898
Nevím?
159
00:09:28,900 --> 00:09:31,567
To neznělo moc přesvědčivě.
160
00:09:31,569 --> 00:09:34,837
Nemůžu lhát.
Nikdy jsem toho nebyla schopna.
161
00:09:34,839 --> 00:09:37,290
Uhm, ale dala jsem
slib mlčenlivosti, ok?
162
00:09:37,292 --> 00:09:40,076
- Proč?
- Pojďme se podívat dovnitř toho SUV.
163
00:09:40,078 --> 00:09:41,544
Dobře,
takže ...
164
00:09:41,546 --> 00:09:43,245
... srážka byla určitě promyšlená.
165
00:09:43,247 --> 00:09:44,380
Byly doinstalovány ...
166
00:09:44,382 --> 00:09:45,848
... čtyřbodové pásy
167
00:09:45,850 --> 00:09:47,600
a airbag byl odstraněn.
168
00:09:47,602 --> 00:09:49,085
Proč by odstraňoval airbag?
169
00:09:49,087 --> 00:09:51,437
- Kde je dodávka?
- Uhm,
170
00:09:51,439 --> 00:09:53,255
je, uhm ...
171
00:09:53,257 --> 00:09:56,425
Uvěříte mi,
když řeknu ...
172
00:09:56,427 --> 00:09:58,194
... že je v servisu?
173
00:09:58,196 --> 00:09:59,479
Jsi velmi špatná lhářka.
174
00:09:59,481 --> 00:10:00,930
- Já vím.
- Pamatuj si, Abby,
175
00:10:00,932 --> 00:10:02,598
ona je trénována
ve všemožných technikách mučení.
176
00:10:02,600 --> 00:10:05,401
Jo.
177
00:10:07,204 --> 00:10:08,805
Mohu se podívat dovnitř?
178
00:10:08,807 --> 00:10:11,240
Ne. Promiňte, Paní Gillisová.
Je to místo činu.
179
00:10:11,242 --> 00:10:14,410
Nemohu uvěřit,
že se tohle stalo ... mému domu.
180
00:10:14,412 --> 00:10:16,379
Jak dlouho si ho od vás
pan Miller pronajímal?
181
00:10:16,381 --> 00:10:18,464
Uhm, něco málo přes dva roky.
182
00:10:18,466 --> 00:10:20,299
Málem jsem mu ho nedala,
protože se ukázal ...
183
00:10:20,301 --> 00:10:22,585
... na té velké,
hlučné motorce.
184
00:10:22,587 --> 00:10:24,053
Nesnáším motorky.
185
00:10:24,055 --> 00:10:25,638
Pořád má motorku?
186
00:10:25,640 --> 00:10:27,340
Uhm, pracoval na ní
ve své garáži,
187
00:10:27,342 --> 00:10:29,142
když jsem naposled přijela
vybrat nájem.
188
00:10:30,961 --> 00:10:32,645
Víte, čím se pan Miller živil?
189
00:10:32,647 --> 00:10:33,646
Ne.
190
00:10:33,648 --> 00:10:34,847
Hodně cestoval, myslím.
191
00:10:34,849 --> 00:10:36,599
Někdy dva, tři měsíce.
192
00:10:36,601 --> 00:10:38,184
Když věděl,
že bude dlouho pryč,
193
00:10:38,186 --> 00:10:40,686
zaplatil mi s předstihem.
V hotovosti.
194
00:10:40,688 --> 00:10:42,572
Nevím, jestli si znovu najdu
nájemníka, jako byl on.
195
00:10:42,574 --> 00:10:44,140
- Kdy jste ho naposledy viděla?
- Prvního v měsíci.
196
00:10:44,142 --> 00:10:45,158
Když jsem vybírala nájem.
197
00:10:45,160 --> 00:10:46,359
Viděla jste někdy tohoto muže?
198
00:10:46,361 --> 00:10:47,944
Ne.
199
00:10:47,946 --> 00:10:49,328
Ale to neznamená,
že tu nebyl.
200
00:10:49,330 --> 00:10:51,447
Nebyla jsem uvnitř od té doby,
co jsem to Millerovi pronajala.
201
00:10:51,449 --> 00:10:52,448
Dobře.
202
00:10:52,450 --> 00:10:53,833
Díky.
203
00:10:53,835 --> 00:10:55,952
Zavoláme vám, kdybychom měli
nějaké další otázky.
204
00:10:55,954 --> 00:10:57,486
Nuže, já mám otázku.
205
00:10:57,488 --> 00:10:59,622
Kdo zaplatí všechny ty škody?
206
00:10:59,624 --> 00:11:01,157
Někdo z agentury,
207
00:11:01,159 --> 00:11:02,458
budeme s vámi v kontaktu.
208
00:11:06,380 --> 00:11:08,181
Hej.
209
00:11:08,183 --> 00:11:09,665
Co tady děláte?
210
00:11:09,667 --> 00:11:11,017
To samé, co bys dělal ty,
211
00:11:11,019 --> 00:11:12,552
kdyby se tě někdo
snažil zabít, Gibbsi.
212
00:11:12,554 --> 00:11:13,719
Bodnar?
213
00:11:13,721 --> 00:11:15,888
- Ne, po něm ani známka.
- Kdo to je?
214
00:11:15,890 --> 00:11:17,557
- Myslíme, že řidič.
- Má jméno?
215
00:11:17,559 --> 00:11:19,175
- Pouze alias.
- No, nemusíte se bát.
216
00:11:19,177 --> 00:11:22,728
Otisky prstů nejsou jedinou možností,
jak identifikovat tělo.
217
00:11:22,730 --> 00:11:24,847
Máme rozpoznávání obličeje,
218
00:11:24,849 --> 00:11:26,515
dentální záznamy, DNA
219
00:11:26,517 --> 00:11:28,901
a celou řadu jiných metod.
220
00:11:28,903 --> 00:11:31,621
A vše, co potřebuji,
je trochu kvalitního času ...
221
00:11:31,623 --> 00:11:32,989
... s naším pacientem.
222
00:11:32,991 --> 00:11:35,191
Tohle jsme našli v jeho kapse.
223
00:11:35,193 --> 00:11:36,209
"Reisiger".
224
00:11:36,211 --> 00:11:37,526
To zní německy.
225
00:11:37,528 --> 00:11:39,879
Nenarazili jste
na někoho takového v Berlíně?
226
00:11:39,881 --> 00:11:40,880
Ne.
227
00:11:40,882 --> 00:11:41,964
Ne.
228
00:11:41,966 --> 00:11:43,166
Uhm, Šéfe,
229
00:11:43,168 --> 00:11:45,334
motorka v garáži není,
230
00:11:45,336 --> 00:11:47,369
ale tohle jsem našel
nad pracovním stolem.
231
00:11:47,371 --> 00:11:49,055
Pravděpodobně tak se
odsud Bodnar dostal.
232
00:11:49,057 --> 00:11:50,306
Vyhlásím pátrání.
233
00:11:50,308 --> 00:11:52,308
Proč jsi mě neupozonil ...
234
00:11:52,310 --> 00:11:54,393
... před razií na ten dům?
235
00:11:54,395 --> 00:11:55,678
Bodnar byl v pohybu.
236
00:11:55,680 --> 00:11:58,431
Gibbs cítil, a já souhlasil,
že čas je klíčový.
237
00:11:58,433 --> 00:11:59,899
Co bys udělal?
238
00:11:59,901 --> 00:12:01,184
Bodnar narazil
do DiNozzova auta.
239
00:12:01,186 --> 00:12:03,936
Skoro zabil dva agenty
a ukradl diamanty.
240
00:12:03,938 --> 00:12:06,739
No tak, Tome, kolik let
pro tebe Gibbs pracoval?
241
00:12:06,741 --> 00:12:10,109
- Dostává volnost, přináší výsledky.
- Jediným výsledkem,
242
00:12:10,111 --> 00:12:12,995
co teď máme, je mrtvé tělo,
které nemůžete identifikovat.
243
00:12:12,997 --> 00:12:14,797
Pokud je Bodnar pořád tady,
244
00:12:14,799 --> 00:12:17,583
bude to Národní Bezpečnost a FBI,
kdo ho vypátrá,
245
00:12:17,585 --> 00:12:19,401
ne NCIS.
246
00:12:19,403 --> 00:12:22,421
Strávil jsem
v této kanceláři léta ...
247
00:12:22,423 --> 00:12:24,757
... sezením v téhle židli.
248
00:12:24,759 --> 00:12:27,043
Mám k této agentuře
velkou náklonnost.
249
00:12:27,045 --> 00:12:29,128
Nechci vidět,
že je ohrožena.
250
00:12:29,130 --> 00:12:30,379
Já také ne.
251
00:12:30,381 --> 00:12:32,848
Jsi ředitelem NCIS, Leone.
252
00:12:32,850 --> 00:12:35,384
Máš osobní zájem
chytit Bodnara.
253
00:12:35,386 --> 00:12:38,137
Tvá agentura
si musí držet odstup.
254
00:12:46,698 --> 00:12:48,764
To byl můj kontakt,
255
00:12:48,766 --> 00:12:50,432
Adam Eshel, ze Shin Bet.
256
00:12:50,434 --> 00:12:51,951
Izraelská vnitřní bezpečnost ...
257
00:12:51,953 --> 00:12:54,770
... nemá nic na nikoho,
jménem Reisiger.
258
00:12:54,772 --> 00:12:56,239
Stejné je to s Interpolem a FBI.
259
00:12:56,241 --> 00:12:57,773
Naboural jsem se
do jejich databáze.
260
00:12:57,775 --> 00:12:59,158
Nejbližší věcí,
co sem našel ...
261
00:12:59,160 --> 00:13:00,326
... byl Reissinger,
262
00:13:00,328 --> 00:13:02,611
psán se dvěma S a jedním N.
263
00:13:02,613 --> 00:13:03,713
Frieda.
92 let.
264
00:13:03,715 --> 00:13:04,880
Nacistická kolaborantka.
265
00:13:04,882 --> 00:13:06,115
Jednu věc o Bodnarovi říct můžeme,
266
00:13:06,117 --> 00:13:07,717
určitě za výpomoc dobře platí.
267
00:13:07,719 --> 00:13:10,136
Abby, řekni jim, na kolik vyjdou
ty čtyři nebroušené diamanty.
268
00:13:10,138 --> 00:13:12,471
Celkem je to 18 karátů,
269
00:13:12,473 --> 00:13:13,806
všechny nejméně s čirostí VVS-1
270
00:13:13,808 --> 00:13:15,641
a specialista,
271
00:13:15,643 --> 00:13:16,892
se kterým jsem hovořila říkal,
272
00:13:16,894 --> 00:13:19,262
že by stály nejméně
75 tisíc dolarů.
273
00:13:19,264 --> 00:13:20,563
Proč nebroušené diamanty?
274
00:13:20,565 --> 00:13:22,148
- Protože jsou hůře dohledatelné.
- Jo,
275
00:13:22,150 --> 00:13:24,400
broušený diamant
je skoro jako otisk prstu
276
00:13:24,402 --> 00:13:26,902
a někdy mají dokonce
laserový nápis.
277
00:13:26,904 --> 00:13:28,971
Dokážete si představit,
kolik musel stát celý ten sáček,
278
00:13:28,973 --> 00:13:30,156
který jsme přivezli z Berlína?
279
00:13:30,158 --> 00:13:31,407
Och, správně, Berlín!
280
00:13:31,409 --> 00:13:34,026
- Ani jsem se nezeptala.
- Jako to šlo?
281
00:13:35,078 --> 00:13:36,996
"Šlo"?
282
00:13:37,999 --> 00:13:39,749
Och.
Jo.
283
00:13:39,751 --> 00:13:41,367
To je společnost,
která pojistila moje auto.
284
00:13:41,369 --> 00:13:42,752
Mohl by to někdo
z vás zvednout
285
00:13:42,754 --> 00:13:45,371
a tak trochu předstírat,
že je moje sekretářka nebo něco takového?
286
00:13:45,373 --> 00:13:46,405
Nebuď dítě.
287
00:13:46,407 --> 00:13:47,823
Prostě to zvedni.
288
00:13:49,676 --> 00:13:51,510
Abby, mohla bys?
289
00:13:52,879 --> 00:13:55,214
Kancelář agenta DiNozza.
290
00:13:55,216 --> 00:13:56,682
Jak vám mohu pomoci?
291
00:13:56,684 --> 00:13:58,167
Mohlu mluvit s panem DiNozzem?
292
00:13:58,169 --> 00:14:00,970
Teď není k zastižení.
Mohu mu předat zprávu?
293
00:14:02,807 --> 00:14:04,340
To je ...
to je ... hrubé.
294
00:14:04,342 --> 00:14:05,391
Hrubé?
295
00:14:05,393 --> 00:14:07,226
Musíte být ...
296
00:14:07,228 --> 00:14:08,510
... trochu víc soucítící, ok?
297
00:14:08,512 --> 00:14:11,564
Bylo to velmi ... traumatické.
298
00:14:11,566 --> 00:14:13,316
Nelíbí se mi váš tón!
299
00:14:13,318 --> 00:14:15,067
Och.
Jen přijmi tu zprávu.
300
00:14:17,621 --> 00:14:19,739
Pan DiNozzo vám zavolá zpět,
301
00:14:19,741 --> 00:14:22,825
až se mu to bude hodit.
302
00:14:24,328 --> 00:14:26,962
Dobře.
Vyřídím mu to.
303
00:14:28,498 --> 00:14:30,299
- Dobře. Díky.
- Co mi vyřídíš?
304
00:14:30,301 --> 00:14:31,584
Zruší tvojí pojistku.
305
00:14:31,586 --> 00:14:32,701
- Cože?
- Pokud se jim ...
306
00:14:32,703 --> 00:14:34,720
- ... do 24 hodin neozveš.
- Och!
307
00:14:34,722 --> 00:14:36,138
No tak!
308
00:14:36,140 --> 00:14:37,873
Tohle je noční můra!
309
00:14:37,875 --> 00:14:40,593
Co mám dělat?
310
00:14:40,595 --> 00:14:42,878
Nemám auto. Potřebuju ho.
McGee, budeš mě muset ...
311
00:14:42,880 --> 00:14:44,397
... dnes večer odvést domů.
312
00:14:44,399 --> 00:14:47,483
Omlouvám se, tohle je tvůj způsob,
jak požádat o laskavost?
313
00:14:47,485 --> 00:14:49,218
A ráno mě vyzvednout.
314
00:14:49,220 --> 00:14:51,187
Jsi si vědom toho,
že ve městě existuje ...
315
00:14:51,189 --> 00:14:52,721
... skvělý systém veřejné dopravy?
316
00:14:53,891 --> 00:14:57,159
Máte tušení,
kdo to je?
317
00:14:57,161 --> 00:14:58,861
Musím se omluvit ...
318
00:14:58,863 --> 00:15:02,081
... za můj nespoutaný optimismus
dnes ráno, Jethro.
319
00:15:02,083 --> 00:15:05,785
Nejsem o nic blíž
k identifikaci tohoto muže, než jsem byl.
320
00:15:05,787 --> 00:15:07,086
Abby udělala test ...
321
00:15:07,088 --> 00:15:09,288
... jeho DNA
a také vyšla naprázdno.
322
00:15:09,290 --> 00:15:11,207
Ten muž měl
víc plastických operací,
323
00:15:11,209 --> 00:15:14,377
- než Joan Rivers a Cher dohromady.
- To byla ...
324
00:15:14,379 --> 00:15:18,047
... nevhodná poznámka,
Pane Palmere, nicméně výstižná.
325
00:15:18,049 --> 00:15:19,849
Tento muž ušel dlouho cestu,
326
00:15:19,851 --> 00:15:21,851
aby skryl svoji totožnost.
327
00:15:21,853 --> 00:15:24,420
Kromě odstranění otisků prstů
328
00:15:24,422 --> 00:15:27,273
a všech klíčových oblastí
pro rozpoznání obličeje
329
00:15:27,275 --> 00:15:30,443
byly chirurgicky upraveny
tvar jeho nosu,
330
00:15:30,445 --> 00:15:32,645
délka brady ...
331
00:15:32,647 --> 00:15:35,398
Dokonce si změnil
i obrys a velikost uší.
332
00:15:35,400 --> 00:15:37,599
V minulých letech
se uši ukázaly ...
333
00:15:37,601 --> 00:15:39,902
... jako více jedinečné
pro identifikaci než otisky prstů.
334
00:15:39,904 --> 00:15:42,988
Mají 96,6% přesnosti.
335
00:15:42,990 --> 00:15:44,874
Co takhle
staré dobré dentální záznamy?
336
00:15:44,876 --> 00:15:45,958
Och, v tomto případě k ničemu.
337
00:15:45,960 --> 00:15:47,410
Všechny jeho zuby
byly vyměněny ...
338
00:15:47,412 --> 00:15:50,079
- ... za zubní implantáty.
- Jo, tento muž ...
339
00:15:50,081 --> 00:15:51,914
... si dokonce nechal odstranit
tetování tady.
340
00:15:51,916 --> 00:15:55,084
Omlouvám se,
že zním tak pesimisticky, Jethro,
341
00:15:55,086 --> 00:15:57,136
ale ...
... mohu tě ujistit,
342
00:15:57,138 --> 00:16:00,289
že na něm budeme dále pracovat.
343
00:16:01,624 --> 00:16:03,676
Nemůžeš se přede mnou schovávat ...
344
00:16:03,678 --> 00:16:05,177
... napořád.
345
00:16:23,564 --> 00:16:26,015
Vytáhl jsem záznamy užívání
z Millerova pronajatého domu ...
346
00:16:26,017 --> 00:16:27,383
... za posledních šest měsíců.
347
00:16:27,385 --> 00:16:30,353
Tohle je graf
spotřeby vody, elektřiny a plynu.
348
00:16:30,355 --> 00:16:31,604
Jak můžeš vidět,
349
00:16:31,606 --> 00:16:33,439
všechny tři radpidně stouply
před třemi měsíci,
350
00:16:33,441 --> 00:16:35,858
což naznačuje další osobu,
která tam přebývala.
351
00:16:35,860 --> 00:16:37,477
A všude jsem našla
Bodnarovy otisky prstů.
352
00:16:37,479 --> 00:16:38,645
A je tady více vodítek,
353
00:16:38,647 --> 00:16:40,280
které ukazují,
že tam po nějakou dobu byl.
354
00:16:40,282 --> 00:16:42,949
Získal jsem Bodnarovu DNA
z okraje tohoto hrnku.
355
00:16:42,951 --> 00:16:45,652
Co je na dně, plíseň?
356
00:16:45,654 --> 00:16:48,538
Dictyostelium discoideum.
357
00:16:48,540 --> 00:16:50,707
Je to hlenka.
358
00:16:50,709 --> 00:16:52,792
A trvalo jí dva měsíce
takhle vyrůst.
359
00:16:52,794 --> 00:16:56,045
Což mi říká, že tam Bodnar
byl alespoň takhle dlouho.
360
00:16:56,047 --> 00:16:58,214
- Oni ten hrnek neumyli?
- Ne.
361
00:16:58,216 --> 00:17:00,333
Pěkně odporné.
Nemyslím si, že získají ...
362
00:17:00,335 --> 00:17:02,719
... nějakou cenu
za udržování pořádku.
363
00:17:02,721 --> 00:17:04,253
A měli návštěvníka.
364
00:17:04,255 --> 00:17:06,556
Ano, získala jsem otisk
prstu z této láhve.
365
00:17:09,093 --> 00:17:10,310
Amir Mantel.
366
00:17:10,312 --> 00:17:11,427
Agent Mossadu,
který mě byl ...
367
00:17:11,429 --> 00:17:12,895
... tak nevybíravým způsobem
doručen ...
368
00:17:12,897 --> 00:17:14,931
... v kufru svého auta.
369
00:17:14,933 --> 00:17:19,402
No, to potvrzuje,
že on a Bodnar spolupracovali.
370
00:18:08,369 --> 00:18:09,702
Pokud se ti nelíbí má pravidla,
371
00:18:09,704 --> 00:18:11,604
můžeš si najít někoho jiného,
kdo tě sveze.
372
00:18:11,606 --> 00:18:13,306
Všechno, co jsem chtěl,
bylo stavit se na kafe.
373
00:18:13,308 --> 00:18:14,374
Byl jsem ochoten vyjednávat.
374
00:18:14,376 --> 00:18:16,025
Nikdo nejí ani nepije
v mém autě.
375
00:18:16,027 --> 00:18:18,294
No, hádám,
že sex je také vyloučen.
376
00:18:18,296 --> 00:18:20,146
Z ...
377
00:18:20,148 --> 00:18:21,881
Tvé auto jezdí ztěžka.
378
00:18:21,883 --> 00:18:23,082
Moje auto jezdí v pořádku, Tony.
379
00:18:23,084 --> 00:18:24,217
Měl jsi nehodu.
380
00:18:24,219 --> 00:18:25,618
Můj Cadillac je jako obláček.
381
00:18:25,620 --> 00:18:27,553
Je prostorný a měkký.
382
00:18:27,555 --> 00:18:28,554
Dobře, víš co?
383
00:18:28,556 --> 00:18:30,339
Najdi si někoho jiného,
kdo tě sveze.
384
00:18:30,341 --> 00:18:31,424
Uch, to je pro tebe, McGee.
385
00:18:31,426 --> 00:18:33,259
Prosím zvedni to.
Vytáčí mě to.
386
00:18:33,261 --> 00:18:35,294
Zvlášťní agent McGee.
387
00:18:36,897 --> 00:18:37,847
Hej.
388
00:18:37,849 --> 00:18:40,466
Snažil se ti prokázat laskavost,
389
00:18:40,468 --> 00:18:41,517
Chytránku.
390
00:18:41,519 --> 00:18:42,852
Jak se dostaneš do práce?
391
00:18:42,854 --> 00:18:44,771
Na něco přijdu.
392
00:18:48,475 --> 00:18:50,476
Není to taková zajížďka
ze tvé cesty.
393
00:18:50,478 --> 00:18:52,645
Začít mé ráno jízdou s tebou?
394
00:18:52,647 --> 00:18:53,646
No?
395
00:18:57,284 --> 00:18:58,501
Hej.
396
00:18:59,369 --> 00:19:00,953
Proč si na několik dalších dnů ...
397
00:19:00,955 --> 00:19:02,455
... nevezmeš moje Mini?
398
00:19:02,457 --> 00:19:03,873
- Děláš si srandu?
- Ne.
399
00:19:03,875 --> 00:19:05,391
Začnu do práce běhat.
400
00:19:05,393 --> 00:19:07,677
Jen z něj neudělej zase vrak.
401
00:19:07,679 --> 00:19:11,180
Běhat? To tě nic nebolí?
Já se můžu sotva hýbat.
402
00:19:11,182 --> 00:19:12,348
Já jsem v pořádku.
403
00:19:12,350 --> 00:19:14,333
Hej.
Co se stalo?
404
00:19:15,686 --> 00:19:18,003
Nic.
405
00:19:18,005 --> 00:19:19,222
To není z té nehody.
406
00:19:19,224 --> 00:19:20,857
Hej ...
407
00:19:22,392 --> 00:19:25,061
Díky, Šéfe.
Za co to je?
408
00:19:25,063 --> 00:19:26,529
Jel jsi s McGeem.
409
00:19:28,783 --> 00:19:30,683
To byla Městská Policie.
410
00:19:30,685 --> 00:19:31,734
Našli tu motorku ...
411
00:19:31,736 --> 00:19:33,319
... blok od Union Station.
412
00:19:33,321 --> 00:19:35,521
- Bodnar je v pohybu. Opouští DC.
- Pošlete tu motorku Abby.
413
00:19:35,523 --> 00:19:38,241
Získejte bezpečnostní záznam
z té stanice.
414
00:19:40,661 --> 00:19:42,829
Nemohu uvěřit,
jak rychle tento rok uběhl.
415
00:19:42,831 --> 00:19:44,580
Víte,
moje a Breenino první výročí ...
416
00:19:44,582 --> 00:19:46,048
... je jen za několik týdnů.
417
00:19:46,050 --> 00:19:48,634
Cítím tlak.
Co bych jí měl dát?
418
00:19:48,636 --> 00:19:51,504
No, jedna z výhod
mládeneckého života, Pane Palemere:
419
00:19:51,506 --> 00:19:53,639
Takové starosti nemám.
420
00:19:53,641 --> 00:19:55,508
Ach, Jethro, je dobře,
že jsi tady.
421
00:19:55,510 --> 00:19:59,729
Pan Palmer a já konečně máme stopu
na identitu pana Millera.
422
00:19:59,731 --> 00:20:01,264
Plastický chirurg,
423
00:20:01,266 --> 00:20:02,565
který pozměnil jeho obličej,
424
00:20:02,567 --> 00:20:06,218
udělal mantoplastiku
za použití silikonových implantátů,
425
00:20:06,220 --> 00:20:07,937
které pozměnily jeho čelist.
426
00:20:07,939 --> 00:20:09,188
A co víc,
427
00:20:09,190 --> 00:20:11,357
protáhl mandibulární ramus.
428
00:20:11,359 --> 00:20:14,327
- Plastika rtů.
- Větší sousto, haha ...
429
00:20:14,329 --> 00:20:17,363
FDA vyžaduje,
aby všechna zařízení ...
430
00:20:17,365 --> 00:20:18,831
... šla vysledovat
v případě soudního líčení.
431
00:20:18,833 --> 00:20:19,916
Jo, no, tady je.
432
00:20:19,918 --> 00:20:22,067
Má ...
433
00:20:22,069 --> 00:20:24,620
... na sobě sériové číslo.
434
00:20:24,622 --> 00:20:26,956
- Věřím ti, Ducky.
- Ne.
435
00:20:28,091 --> 00:20:30,259
Abby kontaktovala výrobce,
který ji dal jméno chirurga,
436
00:20:30,261 --> 00:20:32,879
který zařízení instaloval.
437
00:20:32,881 --> 00:20:35,080
Doktor Madison Fielding.
438
00:20:41,138 --> 00:20:43,389
Kancelář Doktora Fieldinga.
Prosím vydržte.
439
00:20:47,761 --> 00:20:49,762
Mohu se vás na něco zeptat?
440
00:20:49,764 --> 00:20:51,314
Jistě.
441
00:20:51,316 --> 00:20:52,698
Proč jste čekal tak dlouho?
442
00:20:52,700 --> 00:20:54,083
Promiňte?
443
00:20:54,085 --> 00:20:55,701
Abyste si nechal spravit nos.
444
00:20:55,703 --> 00:20:58,321
Jste jako ...
... starší než můj otec.
445
00:21:01,325 --> 00:21:05,745
Sundej si ten
úsměv z tváře, McGee.
446
00:21:05,747 --> 00:21:08,297
Pánové,
pan doktor vás teď přijme.
447
00:21:09,132 --> 00:21:12,835
Sundej si ten
úsměv z tváře, Tony.
448
00:21:12,837 --> 00:21:15,120
No ...
449
00:21:17,474 --> 00:21:18,641
Doktore Fieldingu,
450
00:21:18,643 --> 00:21:20,509
tohle jsou agenti z NCIS.
451
00:21:20,511 --> 00:21:21,894
Díky, Jessico.
452
00:21:21,896 --> 00:21:23,295
Díky, Jessico.
453
00:21:23,297 --> 00:21:24,764
Wow.
454
00:21:24,766 --> 00:21:26,632
Wow.
Ta je nádherná.
455
00:21:26,634 --> 00:21:27,817
Jedna z mých nejlepších prací.
456
00:21:27,819 --> 00:21:30,353
- Zvláštní agenti McGee a DiNozzo.
- Ach.
457
00:21:30,355 --> 00:21:31,354
Tohle je šílené.
458
00:21:31,356 --> 00:21:33,022
Carl Miller
byl zabit při přestřelce?
459
00:21:33,024 --> 00:21:34,106
Co se stalo?
460
00:21:34,108 --> 00:21:35,608
Pořád to vyšetřujeme.
461
00:21:35,610 --> 00:21:37,159
Kdy jste ho operoval?
462
00:21:37,161 --> 00:21:39,028
No, poté, co jste volali,
jsem si nechal vytáhnout jeho složku.
463
00:21:39,030 --> 00:21:40,980
Bylo to
před více jak třemi lety.
464
00:21:40,982 --> 00:21:42,698
Na panu Millerovi
jsem udělal hodně práce.
465
00:21:42,700 --> 00:21:43,866
Co s ním bylo špatného?
466
00:21:43,868 --> 00:21:45,751
Nic opravdového.
Byl to docela ... pohledný muž.
467
00:21:45,753 --> 00:21:47,787
- Ale přesto jste ho operoval.
- No,
468
00:21:47,789 --> 00:21:51,924
někteří lidé
mají neoprávněně nízké sebevědomí.
469
00:21:51,926 --> 00:21:53,676
Jsem tu,
abych pomohl.
470
00:21:53,678 --> 00:21:55,995
- Pan Miller byl zcela neústupný.
- Nechte mě hádat.
471
00:21:55,997 --> 00:21:58,014
Žádná pojistka?
Platil v hotovosti?
472
00:21:58,016 --> 00:21:59,181
Vyfotil jste ho ...
473
00:21:59,183 --> 00:22:00,499
... před operací?
474
00:22:00,501 --> 00:22:01,467
Jo, to dělám vždycky.
475
00:22:01,469 --> 00:22:03,669
- Můžeme to vidět?
- Jistě.
476
00:22:05,806 --> 00:22:08,624
Och. Wow.
Úplně jste změnil jeho vzhled.
477
00:22:08,626 --> 00:22:11,310
To je to, co chtěl.
Vypadat jinak.
478
00:22:12,896 --> 00:22:17,233
Uhm,
to jsou nejnovější solné implantáty.
479
00:22:17,235 --> 00:22:18,401
Chcete si je vyzkoušet?
480
00:22:18,403 --> 00:22:20,703
Ano.
481
00:22:20,705 --> 00:22:22,655
- Oh, Božínku.
- Nepřipadalo vám podezřelé,
482
00:22:22,657 --> 00:22:24,457
že chtěl vypadat úplně jinak?
483
00:22:24,459 --> 00:22:26,125
No, možná s odstupem času, ano.
484
00:22:26,127 --> 00:22:28,044
Můžete mi poslat emailem
tyhle fotografie?
485
00:22:28,046 --> 00:22:30,246
Jistě.
486
00:22:30,248 --> 00:22:33,198
A, uhm, co se vám stalo?
487
00:22:33,200 --> 00:22:36,368
Ach. Automobilová nehoda.
Jen malé říznutí.
488
00:22:36,370 --> 00:22:38,671
Chcete, abych se na to podíval?
Pro jistotu?
489
00:22:38,673 --> 00:22:40,389
No, nechceme,
aby vám tam zůstala jizva.
490
00:22:40,391 --> 00:22:42,041
Jistě.
491
00:22:42,043 --> 00:22:44,510
- Sáhni si.
- Ne.
492
00:22:52,569 --> 00:22:54,654
Volá mi Bodnar.
493
00:22:57,024 --> 00:22:59,075
Nahraj to.
494
00:23:02,496 --> 00:23:05,114
Ahoj, Zivo.
495
00:23:05,116 --> 00:23:08,233
Tyto naše setkání
se stávají zvykem.
496
00:23:08,235 --> 00:23:10,753
Rád vidím, že jsi v práci,
a že nejsi vážně zraněná.
497
00:23:10,755 --> 00:23:11,954
Měl jsem starosti.
498
00:23:11,956 --> 00:23:13,289
O tom pochybuji.
499
00:23:13,291 --> 00:23:14,874
Staráš se jen o sebe.
500
00:23:14,876 --> 00:23:17,626
Známe se vzájemně
už od dětství.
501
00:23:17,628 --> 00:23:19,495
Víš, že to není pravda.
502
00:23:19,497 --> 00:23:21,514
Změnil ses, Ilane.
503
00:23:21,516 --> 00:23:23,415
Využil jsi Yaniva.
504
00:23:23,417 --> 00:23:26,469
Tvůj bratr teď sedí
v americkém vězení.
505
00:23:28,305 --> 00:23:30,523
Naše životy
jsou takový zvláštní podnik.
506
00:23:30,525 --> 00:23:32,775
Změnil nás oba.
507
00:23:32,777 --> 00:23:34,777
Dokázali by si vůbec
ty dvě děti představit,
508
00:23:34,779 --> 00:23:36,812
že jedno zabije
svého vlastního bratra
509
00:23:36,814 --> 00:23:38,247
a to druhé svého mentora?
510
00:23:38,249 --> 00:23:40,449
Byl to tvůj mentor, dobře.
511
00:23:40,451 --> 00:23:42,434
Ale byl to můj otec.
512
00:23:42,436 --> 00:23:44,236
A snažil se přinést mír.
513
00:23:44,238 --> 00:23:46,989
Eli vedl Mossad
a naši zemi ...
514
00:23:46,991 --> 00:23:49,108
... nebezpečným směrem.
515
00:23:49,110 --> 00:23:52,261
Prodával nás Íránu.
Museli jsme to zastavit.
516
00:23:52,263 --> 00:23:53,746
Voláš mi kvůli tomu,
abys mi tohle řekl, Ilane?
517
00:23:53,748 --> 00:23:58,968
Ne. Je něco,
co ty a NCIS musíte vědět.
518
00:23:58,970 --> 00:24:02,805
Přesto, že jsem Arashe Kazmiho
neměl rád a ani mu nevěřil,
519
00:24:02,807 --> 00:24:04,490
já ho nezabil.
520
00:24:04,492 --> 00:24:07,093
Jsou tady jiní,
kteří jsou zodpovědní ...
521
00:24:07,095 --> 00:24:10,329
... za zabití
íránského přítele tvého otce.
522
00:24:12,682 --> 00:24:14,216
Sbohem, Zivo.
523
00:24:14,218 --> 00:24:16,235
Tohle je naposledy,
co spolu mluvíme.
524
00:24:16,237 --> 00:24:18,988
Ne, není.
525
00:24:18,990 --> 00:24:21,157
Já tě najdu.
526
00:24:36,281 --> 00:24:37,705
Takže, zasloužila sis to, Abby?
527
00:24:37,706 --> 00:24:39,206
- Och, Ano.
- Co máš?
528
00:24:39,208 --> 00:24:42,159
Rozpoznávání obličeje
na předoperační Millerově fotce ...
529
00:24:42,161 --> 00:24:44,762
... našlo shodu
s Jihoafrickým pasem.
530
00:24:44,764 --> 00:24:48,349
S velkou nelibostí
ti představuji ...
531
00:24:48,351 --> 00:24:51,469
... Cliva Goddarda,
padoucha.
532
00:24:51,471 --> 00:24:54,522
Opravdu, opravdového padoucha.
533
00:24:54,524 --> 00:24:57,308
Žoldáka zapojeného
do pašování krvavých diamantů.
534
00:24:57,310 --> 00:24:59,343
Zmizel před čtyřmi lety v Angole,
535
00:24:59,345 --> 00:25:01,228
takže Interpol
a Jihoafrická police předpokládali,
536
00:25:01,230 --> 00:25:02,613
že je mrtvý.
537
00:25:02,615 --> 00:25:04,982
- Díky.
- Počkej. Potřebuju laskavost.
538
00:25:04,984 --> 00:25:06,984
Co? Caf-POW!
Tohle ti nestačilo?
539
00:25:06,986 --> 00:25:09,236
Chci tyhle špinavé věci
pryč z mojí laboratoře.
540
00:25:09,238 --> 00:25:11,188
Vezmeš je do skladu důkazů, prosím?
541
00:25:11,190 --> 00:25:14,241
Chci říct,
muži, ženy a děti ...
542
00:25:14,243 --> 00:25:17,995
... byli mučeni a zemřeli
při těžbě těchto krvavých diamantů
543
00:25:17,997 --> 00:25:20,030
a ... já se jich nechci
znovu dotýkat.
544
00:25:20,032 --> 00:25:21,799
Pošlu sem Dornegeta,
aby je vyzvedl, dobře?
545
00:25:21,801 --> 00:25:24,001
Díky.
546
00:25:26,004 --> 00:25:27,638
Jaké je jeho spojení s Bodnarem?
547
00:25:27,640 --> 00:25:29,340
Myslíme, že možná diamanty.
548
00:25:29,342 --> 00:25:31,509
Gibbsi, věříš Bodnarovi,
když tvrdil, že Kazmiho nezabil?
549
00:25:31,511 --> 00:25:33,477
- Proč by lhal?
- Řekneme to Morrowi?
550
00:25:33,479 --> 00:25:34,711
Šéfe, něco mám.
551
00:25:34,713 --> 00:25:35,813
Ziviin video chat s Bodnarem,
552
00:25:35,815 --> 00:25:37,932
zvětšil jsem pozadí
553
00:25:37,934 --> 00:25:39,350
a okolní věci v záznamu.
554
00:25:39,352 --> 00:25:41,318
Podívejte se
na ty listnaté stromy.
555
00:25:41,320 --> 00:25:43,320
Listy jsou v plném rozkvětu.
556
00:25:43,322 --> 00:25:44,822
Jsou přibližně
tři až čtyři týdny ...
557
00:25:44,824 --> 00:25:47,691
... v předstihu před DC
a zbytkem Východního pobřeží.
558
00:25:47,693 --> 00:25:49,326
Je to zvláštnost New Yorku.
559
00:25:49,328 --> 00:25:51,078
- A to proč?
- Kvůli teplotě ...
560
00:25:51,080 --> 00:25:52,863
... z okolních budov
a systému podzemky ...
561
00:25:52,865 --> 00:25:54,331
... jsou roční období v New Yorku
trochu odlišná.
562
00:25:54,333 --> 00:25:56,400
Stromy ztrácí listí později
a kvetou dříve.
563
00:25:56,402 --> 00:25:58,335
- Myslíš si, že Bodnar je v New York?
- Jo, myslím.
564
00:25:58,337 --> 00:25:59,403
A pak je tu ještě tohle.
565
00:25:59,405 --> 00:26:01,705
Tyhle lampy byly navrženy ...
566
00:26:01,707 --> 00:26:03,124
... speciálně pro Central Park ...
567
00:26:03,126 --> 00:26:04,759
... Henrym Baconem v roce 1907.
568
00:26:04,761 --> 00:26:06,927
Stejný muž,
co navrhl Lincoln Memorial.
569
00:26:06,929 --> 00:26:08,579
Dává to smysl,
že je Bodnar tam.
570
00:26:08,581 --> 00:26:10,681
Pokud chcete vyměnit
diamanty za hotovost,
571
00:26:10,683 --> 00:26:13,217
není lepší místo
než New Yorkský Diamond District.
572
00:26:13,219 --> 00:26:14,635
- Měli bychom to říct Morrowi.
- Podívej se, jestli ...
573
00:26:14,637 --> 00:26:16,637
... není v New Yorku
překupník s diamanty,
574
00:26:16,639 --> 00:26:17,855
- nebo společnost jménem Reisiger.
- Jo.
575
00:26:21,893 --> 00:26:24,612
Vy a já musíme nechat
se o tohle postarat Národní Bezpečnost.
576
00:26:26,782 --> 00:26:29,433
Rozumíte?
577
00:26:37,459 --> 00:26:38,659
Co je tak důležitého?
578
00:26:38,661 --> 00:26:39,827
Máme důvod se domnívat,
579
00:26:39,829 --> 00:26:41,495
že Bodnar je v New Yorku, Tome.
580
00:26:42,330 --> 00:26:44,298
Zklamali jste mě.
581
00:26:44,300 --> 00:26:46,617
Myslel jsem,
že jsme si rozuměli.
582
00:26:46,619 --> 00:26:48,836
NCIS se do toho nebude plést.
583
00:26:48,838 --> 00:26:50,638
Bodnar nás kontaktoval.
584
00:26:50,640 --> 00:26:52,223
Zvláštní agentku Davidovou,
abych byl přesný.
585
00:26:52,225 --> 00:26:54,258
- Řekl ji, že je v New Yorku?
- Ne.
586
00:26:54,260 --> 00:26:56,644
Ne. Byli jsme schopni
analyzovat přenos
587
00:26:56,646 --> 00:26:58,846
a určili jsme,
že volá z Central Parku.
588
00:26:58,848 --> 00:27:01,015
Odhadujeme,
že se snaží vyprat diamanty.
589
00:27:01,017 --> 00:27:02,650
A jaký byl důvod
toho telefonátu?
590
00:27:02,652 --> 00:27:04,685
On a agentka Davidová
mají společnou minulost, Tome.
591
00:27:04,687 --> 00:27:06,987
Hádám, že výčitky svědomí
za vraždu jejího otce.
592
00:27:06,989 --> 00:27:08,989,
No, oceňuji to,
že jste mi zavolali.
593
00:27:08,991 --> 00:27:11,492
Národní Bezpečnost
má v New Yorku hlavní zastoupení.
594
00:27:11,494 --> 00:27:12,809
Odtud to přebereme.
595
00:27:12,811 --> 00:27:14,078
Je jen váš, Tome.
596
00:27:14,946 --> 00:27:16,914
Neřekl jsi mu o Kazmim.
597
00:27:16,916 --> 00:27:18,982
- Ne, neřekl.
- Proč?
598
00:27:18,984 --> 00:27:20,984
Protože si nejsem jistý,
že ho Bodnar nezabil.
599
00:27:20,986 --> 00:27:23,921
Proč předávat
nepodložené informace?
600
00:27:24,756 --> 00:27:26,423
Leone?
601
00:27:27,959 --> 00:27:30,594
Je v tom něco dalšího.
602
00:27:30,596 --> 00:27:35,516
Jo, jsem trochu zklamaný,
že se o Bodnara nepostaráme my.
603
00:27:36,834 --> 00:27:38,969
Můžeš se s tím ztotožnit, Gibbsi?
604
00:27:46,177 --> 00:27:48,178
Opravdu poběžíš domů?
605
00:27:48,180 --> 00:27:49,396
Mohu tě svést.
606
00:27:49,398 --> 00:27:50,648
Trénuju, McGee.
607
00:27:50,650 --> 00:27:51,899
Trénuješ?
Na co?
608
00:27:53,518 --> 00:27:55,686
Pořád nemůžu uvěřit,
že jsi půjčila Tonymu svoje auto.
609
00:27:55,688 --> 00:27:57,688
Je to jen auto,
materiální vlastnictví.
610
00:27:58,875 --> 00:28:00,574
Nemám k němu
žádný emocionální vztah.
611
00:28:00,576 --> 00:28:01,625
Proč jste vy dva pořád tady?
612
00:28:01,627 --> 00:28:03,711
Vlastně čekám na tebe.
613
00:28:03,713 --> 00:28:05,913
- Myslím, že jsem něco našla.
- McGee?
614
00:28:05,915 --> 00:28:07,248
Jo.
615
00:28:07,250 --> 00:28:08,532
Spojení mezi Bodnarem,
616
00:28:08,534 --> 00:28:11,051
Amirem Mantelem
a Clivem Goddardem.
617
00:28:11,053 --> 00:28:13,254
Adam Eshel prošel soubory
Shin Betu
618
00:28:13,256 --> 00:28:15,506
a našel zajímavou fotku.
619
00:28:15,508 --> 00:28:16,807
Ti dva pracovali ...
620
00:28:16,809 --> 00:28:18,893
... pro Jihoafrické žoldáky
v Angole.
621
00:28:18,895 --> 00:28:20,711
Vypadá to,
že zůstali v kontaktu.
622
00:28:20,713 --> 00:28:22,263
- Kdy byla tahle fotka pořízena?
- Před pěti lety.
623
00:28:22,265 --> 00:28:23,547
Mossad stopoval
krvavé diamanty,
624
00:28:23,549 --> 00:28:25,983
které byly použity
k financovaní teroristických aktivit.
625
00:28:25,985 --> 00:28:27,384
Dobrá práce, Zivo.
626
00:28:27,386 --> 00:28:30,020
No tak, jděte domů,
trochu si odpočiňte.
627
00:28:30,022 --> 00:28:31,855
Ty, taky, McGee.
628
00:28:31,857 --> 00:28:34,858
Půjdu.
Uhm, jen něco zkontroluju.
629
00:28:50,675 --> 00:28:53,210
Přinesl jsem ti zpátky zvon.
630
00:28:58,717 --> 00:29:00,684
Měl jsi ho dva roky.
631
00:29:00,686 --> 00:29:03,387
Proč teď, DiNozzo,
uprostřed noci?
632
00:29:03,389 --> 00:29:05,973
Měl jsi nezměrnou touhu
mi vrátit můj zvon?
633
00:29:05,975 --> 00:29:08,859
Je to jen záminka,
abych si s tebou mohl promluvit.
634
00:29:08,861 --> 00:29:10,861
Po všech těch letech
potřebuješ záminku?
635
00:29:12,197 --> 00:29:14,315
Mám starost o Zivu.
636
00:29:15,166 --> 00:29:17,100
Proč?
637
00:29:17,102 --> 00:29:19,536
Co třeba to,
že mi půjčila své auto?
638
00:29:19,538 --> 00:29:21,605
Které je
ve skutečnosti docela dobré.
639
00:29:21,607 --> 00:29:23,073
Jezdí lépe,
než bysis myslel
640
00:29:23,075 --> 00:29:25,209
a vevnitř
je docela prostorné.
641
00:29:26,611 --> 00:29:29,663
Všimnul jsem si toho
po Eliově smrti.
642
00:29:31,616 --> 00:29:35,252
Začla být tajnůstkářská,
víc soustředěná.
643
00:29:36,805 --> 00:29:38,038
Ziva chce ...
644
00:29:38,040 --> 00:29:40,007
Odplatu?
Jo, já vím.
645
00:29:41,843 --> 00:29:44,228
Nenechá to být, Šéfe.
646
00:29:45,129 --> 00:29:47,147
Vymyká se jí to z rukou.
647
00:29:47,149 --> 00:29:49,233
Když mluvíme o jejích rukou,
všiml sis jejích kloubů?
648
00:29:49,235 --> 00:29:51,185
Ne.
649
00:29:52,020 --> 00:29:53,687
Jaká byla v Berlíně?
650
00:29:59,110 --> 00:30:01,912
Něco,
co mi o Berlíně neříkáš?
651
00:30:18,880 --> 00:30:20,881
Šéfe, opravdu se omlouvám.
Zkazil jsem to.
652
00:30:20,883 --> 00:30:23,934
Cítil jsem, že je něco špatně
a měl jsem pravdu.
653
00:30:23,936 --> 00:30:25,219
Nevím,
jak jsem mohl být tak hloupý.
654
00:30:25,221 --> 00:30:26,804
Jdi k věci, McGee.
655
00:30:26,806 --> 00:30:28,605
Bodnar si s námi hrál.
656
00:30:28,607 --> 00:30:30,173
Připravil past
a já do ní spadl.
657
00:30:30,175 --> 00:30:31,525
Co jsi přesně udělal, Timmy?
658
00:30:31,527 --> 00:30:34,228
Věděl, že se pokusíme
analyzovat ten hovor Zivě
659
00:30:34,230 --> 00:30:35,396
a určit, kde je.
660
00:30:35,398 --> 00:30:37,314
Takže jsem udělal přesně to,
co chtěl, abych udělal.
661
00:30:37,316 --> 00:30:38,949
Analyzoval jsem pozadí.
662
00:30:38,951 --> 00:30:41,535
Něco vám ukážu.
Podívejte se na tohle.
663
00:30:41,537 --> 00:30:43,687
Vytvořil jsem algoritmus
porovnávající pozadí ...
664
00:30:43,689 --> 00:30:46,623
... za Bodnarem s nedávno
přidanými videi na CyberVid.
665
00:30:46,625 --> 00:30:48,242
Našel jsem tohle video.
666
00:30:48,244 --> 00:30:51,128
Mělo skoto deset tisíc hitů
za několik posledních dní.
667
00:30:51,130 --> 00:30:52,429
Je to stejné pozadí.
668
00:30:52,431 --> 00:30:53,664
Je, a podívej se,
co se stane,
669
00:30:53,666 --> 00:30:55,499
když je pustím zároveň.
670
00:30:59,304 --> 00:31:00,804
Ten pes je docela dobrý.
671
00:31:00,806 --> 00:31:03,307
Skočí v obou videích
přesně ve stejný čas.
672
00:31:03,309 --> 00:31:05,375
Bodnar chtěl,
aby to vypadalo, že je v New Yorku.
673
00:31:05,377 --> 00:31:07,428
Vložil sám sebe do toho videa.
674
00:31:07,430 --> 00:31:10,097
Nemám vůbec tušení,
kde teď je.
675
00:31:24,541 --> 00:31:26,349
Proč jsem tady jediná včas?
676
00:31:26,350 --> 00:31:28,985
Něco se objevilo.
Museli jsme zpátky.
677
00:31:28,987 --> 00:31:31,237
Gibbs, McGee a já jsme tu byli
do 6ti hodin do rána.
678
00:31:31,239 --> 00:31:33,189
Nedostal jsem se do postele.
Doma jsem se byl jenom převlíct.
679
00:31:33,191 --> 00:31:34,441
Proč mě nikdo nevolal?
680
00:31:34,443 --> 00:31:36,109
Řekl bych, ať se zeptáš McGeeho,
ale nedělej to.
681
00:31:37,094 --> 00:31:38,862
- Trestá sám sebe.
- Co se stalo?
682
00:31:38,864 --> 00:31:40,663
Uvědomil si,
že Bodnar narafičil ten telefonát tobě.
683
00:31:40,665 --> 00:31:42,365
Chtěl, abychom si mysleli,
že byl v New Yorku
684
00:31:42,367 --> 00:31:43,917
a chudák Timmy spolknul návnadu.
685
00:31:46,237 --> 00:31:49,672
Ilan byl vždycky
velmi chytrý a vychytralý.
686
00:31:49,674 --> 00:31:51,207
Zasvětil tě?
687
00:31:51,209 --> 00:31:52,575
Právě jsem byl
na setkání s Vancem.
688
00:31:52,577 --> 00:31:54,094
Volá Tomu Morrowi,
689
00:31:54,096 --> 00:31:56,513
aby vysvětlil Národní Bezpečnosti,
že jsme ji poslali po falešné stopě.
690
00:31:56,515 --> 00:31:57,597
To není hovor,
který bych chtěl podstoupit.
691
00:31:57,599 --> 00:31:59,415
- Takže jsme zpět na začátku.
- Jo.
692
00:31:59,417 --> 00:32:02,102
Musíme znovu projít každé vodítko,
každý kousek důkazů.
693
00:32:02,104 --> 00:32:04,104
Sakra.
Ducky to nezvedá.
694
00:32:04,106 --> 00:32:05,772
Předává tělo
Cliva Goddarda ...
695
00:32:05,774 --> 00:32:07,440
... Jihoafrickým úřadům.
DiNozzo, jdi dolů
696
00:32:07,442 --> 00:32:08,775
- a zastav ho.
- Už běžím.
697
00:32:08,777 --> 00:32:10,560
Zivo, zasvěť Abby.
698
00:32:16,934 --> 00:32:19,369
Čas připravit tě na cestu.
699
00:32:19,371 --> 00:32:21,321
Můj asistent, Pan Palmer,
700
00:32:21,323 --> 00:32:23,289
připravuje ostatky,
zatímco spolu mluvíme.
701
00:32:23,291 --> 00:32:25,274
Můžete si ho vyzvednout,
až se vám to bude hodit.
702
00:32:25,276 --> 00:32:26,793
Ano, to by bylo skvělé.
703
00:32:26,795 --> 00:32:28,545
Baie danke.
704
00:32:28,547 --> 00:32:31,831
Řekl jsi právě,
"Buy a donkey"?
(Zakupte si osla?)
705
00:32:31,833 --> 00:32:34,384
Ne, Tony.
Mluvil jsem afrikánštinou,
706
00:32:34,386 --> 00:32:36,803
oficiálním jazykem
v Jihoafrické republice.
707
00:32:36,805 --> 00:32:39,756
Baie danke znamená,
"Děkuji mnohokrát".
708
00:32:39,758 --> 00:32:43,259
Domlouval jsem
s jejich ambasádou ...
709
00:32:43,261 --> 00:32:45,728
... kdy si přijdou vyzvednout
tělo pana Goddarda.
710
00:32:45,730 --> 00:32:47,730
Vlajka vzhůru letí ...,
musíme to pozdržet, Ducky.
711
00:32:47,732 --> 00:32:50,683
- Nevydáme jim to tělo?
- Ještě ne.
712
00:32:51,802 --> 00:32:52,769
Omlouvám se.
713
00:32:52,771 --> 00:32:54,938
Afrikánština,
714
00:32:54,940 --> 00:32:55,905
Doktore Mallarde.
715
00:32:55,907 --> 00:32:57,357
Nikdy mě nepřestaneš překvapovat.
716
00:32:57,359 --> 00:32:58,741
Ne, nemluvím tím jazykem.
717
00:32:58,743 --> 00:33:00,643
Jen několik frází.
718
00:33:00,645 --> 00:33:04,146
Vyučoval jsem jedno léto
na univerzitě v Pretorii ...
719
00:33:04,148 --> 00:33:06,916
... anatomickou, klinickou
a soudní patologii.
720
00:33:06,918 --> 00:33:10,336
Moji studenti mě
nazývali "Doktor Eend."
721
00:33:11,373 --> 00:33:14,207
Eend je v afrikánštině
výraz pro "Duck".
722
00:33:14,209 --> 00:33:16,543
Zajímavé.
723
00:33:16,545 --> 00:33:18,795
Ten lístek, co jsme našli
v Goddarodově kapse.
724
00:33:18,797 --> 00:33:21,714
"See Reisiger 19".
725
00:33:21,716 --> 00:33:23,332
Nevěděli jsme,
že byl z JAR.
726
00:33:23,334 --> 00:33:25,852
Je možné, že by tahle slova
byla z afrikánštiny?
727
00:33:25,854 --> 00:33:27,854
Dost možná.
Zní to jako nizozemština,
728
00:33:27,856 --> 00:33:31,107
ze které se afrikánština
vyvinula.
729
00:33:31,109 --> 00:33:32,442
Víte co,
mám ve svém telefonu ...
730
00:33:32,444 --> 00:33:34,611
překladovou aplikaci.
731
00:33:34,613 --> 00:33:36,178
Stáhl jsem se ji,
když jsme ...
732
00:33:36,180 --> 00:33:37,280
... plánovali
líbánky v Evropě.
733
00:33:37,282 --> 00:33:39,282
Nikdy jsme nejeli.
734
00:33:39,284 --> 00:33:41,517
Podívejme se,
jestli je tam "afrikština".
735
00:33:41,519 --> 00:33:43,703
Kánština.
Afrikánština.
736
00:33:43,705 --> 00:33:45,538
Uvidíme, jestli má afrikánštinu.
737
00:33:47,708 --> 00:33:48,958
Ach!
738
00:33:48,960 --> 00:33:50,293
Nemohu tomu uvěřit.
Má.
739
00:33:50,295 --> 00:33:52,078
Huh.
740
00:33:52,080 --> 00:33:54,363
Zkus "reisiger".
741
00:33:54,365 --> 00:33:56,132
Jo.
742
00:33:56,134 --> 00:33:58,334
Vyslovuje se to "Rice-ih-gher."
743
00:33:58,336 --> 00:34:00,202
Znamená to "voyager", "traveler".
(Voyager = cestovatel)
744
00:34:00,204 --> 00:34:01,838
A co "see"?
745
00:34:01,840 --> 00:34:03,089
S-E-E.
746
00:34:03,091 --> 00:34:05,842
To znamená ... "sea".
(Sea = moře)
747
00:34:05,844 --> 00:34:07,060
S-E-A.
748
00:34:07,062 --> 00:34:08,428
Jako "oceán, moře".
749
00:34:08,430 --> 00:34:10,230
Pěkné.
750
00:34:10,232 --> 00:34:11,981
Vy jste nejlepší.
751
00:34:14,384 --> 00:34:16,218
Mrzí mě,
že to tak ...
752
00:34:16,220 --> 00:34:17,437
... cítíš, Tome, ale ...
753
00:34:17,439 --> 00:34:20,607
Podívej, doufám,
že mě budeš informovat.
754
00:34:20,609 --> 00:34:22,158
Já ...
755
00:34:22,160 --> 00:34:24,244
Dobře, v pořádku,
pokud to tak chceš ...
756
00:34:27,748 --> 00:34:29,582
Je vytočený?
757
00:34:29,584 --> 00:34:30,750
Morrow si myslí,
že jsem je schválně uvedli v omyl.
758
00:34:30,752 --> 00:34:32,552
Poslali jsme ho do New Yorku,
abychom drželi ...
759
00:34:32,554 --> 00:34:34,070
... Národní Bezpečnost
mimo obraz.
760
00:34:34,072 --> 00:34:35,538
Ehm, já Toma znám.
761
00:34:35,540 --> 00:34:36,956
- Dostane se přes to.
- Teď hrozí,
762
00:34:36,958 --> 00:34:38,574
že půjde za ředitelem
Národní Rozvědky,
763
00:34:38,576 --> 00:34:39,592
pokud nenecháme vyšetřování.
764
00:34:39,594 --> 00:34:40,793
Takže?
765
00:34:41,745 --> 00:34:43,079
Necháme vyšetřování?
766
00:34:43,931 --> 00:34:46,382
Ten muž zabil mojí ženu, Gibbsi.
767
00:34:53,974 --> 00:34:58,094
Sea ... ocean ...
768
00:34:58,096 --> 00:35:00,613
voyager ...
769
00:35:00,615 --> 00:35:04,117
travel ... 19.
770
00:35:04,119 --> 00:35:05,985
Co by to mohlo znamenat?
771
00:35:05,987 --> 00:35:07,203
Možná je to schůzka.
Travel ... 19,
772
00:35:07,205 --> 00:35:08,604
Číslo letu?
773
00:35:10,625 --> 00:35:11,941
No, a co tohle?
774
00:35:11,943 --> 00:35:14,127
Nákladní liberijská loď
775
00:35:14,129 --> 00:35:15,878
jménem The Ocean Voyager.
(T.O.V. = Mořský cestovatel)
776
00:35:15,880 --> 00:35:16,829
Kde jsi to našel?
777
00:35:16,831 --> 00:35:18,447
Procházel jsem jména lodí.
778
00:35:18,449 --> 00:35:20,166
- Kde je?
- Je ...
779
00:35:20,168 --> 00:35:22,552
... v přístavu v Baltimoru.
780
00:35:22,554 --> 00:35:23,970
A poslouchněte si tohle.
781
00:35:23,972 --> 00:35:25,588
Je zakotvena na Molu 19.
782
00:35:25,590 --> 00:35:27,623
Má naplánováno odplout ...
783
00:35:27,625 --> 00:35:30,259
... dnes večer do Kapského města,
v Jihoafrické republice.
784
00:35:30,261 --> 00:35:32,595
Takže New York nás měl uvést v omyl,
aby si získal čas.
785
00:35:32,597 --> 00:35:34,463
Vykoupil ses, McGoofe.
786
00:35:34,465 --> 00:35:35,598
Je to ironické.
787
00:35:35,600 --> 00:35:37,183
Diamanty oběhly celý svět.
788
00:35:37,185 --> 00:35:38,401
Zpět do Afriky,
kde mohou být ...
789
00:35:38,403 --> 00:35:39,652
... snadno vyprány.
790
00:35:39,654 --> 00:35:41,988
Je tam víc nebroušených,
nevystopovatelných diamantů,
791
00:35:41,990 --> 00:35:44,157
než kdekoliv na světě.
792
00:35:44,159 --> 00:35:45,858
Zajímalo by mě, jestli
se to Bodnar naučil od tvého otce.
793
00:35:45,860 --> 00:35:46,826
Kde je Gibbs?
794
00:35:46,828 --> 00:35:48,528
S ředitelem.
795
00:35:48,530 --> 00:35:50,530
Musíme mu to říct.
796
00:35:56,587 --> 00:35:58,921
Hej, ty s námi nejdeš?
797
00:35:58,923 --> 00:36:00,707
Jděte napřed.
Hned tam budu.
798
00:37:37,771 --> 00:37:39,605
Máme tu požár!
799
00:37:39,607 --> 00:37:41,441
Někdo sežeňte hasící přístroj.
800
00:37:41,443 --> 00:37:42,892
Volejte 911!
801
00:38:38,615 --> 00:38:41,083
Hej, hej, Kapitáne, promiňte.
802
00:38:42,169 --> 00:38:44,537
Mám ...
... mám otázku.
803
00:38:44,539 --> 00:38:46,088
Ano, Pane?
804
00:38:46,090 --> 00:38:48,824
Co chcete?
805
00:38:48,826 --> 00:38:50,526
Odplouváme na čas?
806
00:38:50,528 --> 00:38:52,929
Myslím,
že tu bude malinké zpoždění, Pane.
807
00:38:52,931 --> 00:38:55,097
V čem je problém?
808
00:38:55,099 --> 00:38:56,599
Nevím, šéf přístavu ...
809
00:38:56,601 --> 00:38:58,267
... pozdržel naše nalodění.
810
00:38:58,269 --> 00:38:59,835
Jsem si jistý,
že to nic není.
811
00:38:59,837 --> 00:39:02,471
Díky.
812
00:39:12,866 --> 00:39:14,617
Říkala jsem ti,
že si tě najdi, Ilane.
813
00:39:14,619 --> 00:39:17,153
Nikdy se nevzdáváš.
814
00:39:17,155 --> 00:39:19,956
To jsem na tobě
vždycky obdivoval, Zivo.
815
00:39:22,342 --> 00:39:24,526
Mohl bych ti nabídnout ...
816
00:39:24,528 --> 00:39:26,913
... jmění v diamantech ...,
817
00:39:29,633 --> 00:39:32,468
ale vím dobře,
818
00:39:32,470 --> 00:39:34,203
že pro tebe nic neznamenají.
819
00:39:34,205 --> 00:39:36,255
Je jen jedna věc,
kterou chci.
820
00:39:37,257 --> 00:39:39,809
Nestanu před soudem v této zemi.
821
00:39:39,811 --> 00:39:42,144
Ani se nevrátím zpátky do Izraele.
822
00:39:46,516 --> 00:39:48,184
Budeš mě muset prostě zastřelit.
823
00:39:48,186 --> 00:39:49,551
Víš, že to udělám.
824
00:39:52,189 --> 00:39:53,722
Také vím,
825
00:39:53,724 --> 00:39:55,825
že bys nezastřelila
neozbrojeného muže do zad.
826
00:39:55,827 --> 00:39:57,059
Ilane, stůj.
827
00:39:58,245 --> 00:39:59,662
Ilane!
828
00:40:35,282 --> 00:40:37,266
To je její auto.
829
00:41:02,644 --> 00:41:05,061
Myslíte,
že ten požár je Ziviina práce?
830
00:41:29,986 --> 00:41:32,938
♪
831
00:41:47,772 --> 00:41:49,722
Vstupte.
832
00:41:59,849 --> 00:42:02,118
Jste v pořádku?
833
00:42:08,959 --> 00:42:10,743
Je po všem?
834
00:42:14,364 --> 00:42:17,199
Je po všem.
835
00:42:18,919 --> 00:42:23,919
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
== ncis.fantasy-web.net ==