1
00:00:09,835 --> 00:00:10,934
Tady kapitán!
2
00:00:10,936 --> 00:00:12,086
Co jste viděl?!
3
00:00:12,088 --> 00:00:15,673
Říkal jsem nikdo, opakuji nikdo,
nepůjde na palubu ...
4
00:00:15,675 --> 00:00:16,957
... dokud to nepřejde!
5
00:00:16,959 --> 00:00:17,958
Kde je?
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,077
Pošlete tam dva muže, hned!
7
00:00:20,079 --> 00:00:23,180
Zachraňte toho parchanta
a přiveďte ho ke mě.
8
00:00:26,751 --> 00:00:29,520
Kapitán nás chce zpátky uvnitř,
co nejrychleji to půjde!
9
00:00:29,522 --> 00:00:32,222
Tohle je zlé!
Proč musíme tam ven?
10
00:00:32,224 --> 00:00:33,190
Máme rozkazy.
11
00:00:33,192 --> 00:00:34,892
Z můstku viděli někoho na palubě.
12
00:00:34,894 --> 00:00:36,060
Ach, seru na takové rozkazy.
13
00:00:36,062 --> 00:00:37,361
To je tak strašná bílá bouře,
14
00:00:37,363 --> 00:00:39,429
že si z toho uděláme
rychlej proužek na prádle.
15
00:00:39,431 --> 00:00:41,065
Moje máma nevychovala
žádnýho hlupáka.
16
00:00:41,067 --> 00:00:42,066
Tvá máma tady není.
17
00:00:42,068 --> 00:00:44,267
Kapitán říkal hned,
tak pohni.
18
00:00:47,956 --> 00:00:49,272
Pojďme na to, Forreste!
19
00:00:49,274 --> 00:00:50,658
Dobře, jdeme!
20
00:00:52,711 --> 00:00:55,162
Och, Chlape!
21
00:00:58,834 --> 00:01:00,300
Mám tě!
22
00:01:00,302 --> 00:01:01,752
Zahákni se!
23
00:01:07,892 --> 00:01:10,144
Jdeme!
24
00:01:17,635 --> 00:01:19,970
Támhle je!
25
00:01:19,972 --> 00:01:21,405
Vidím ho!
26
00:01:21,407 --> 00:01:23,607
Na palubě!
27
00:01:23,609 --> 00:01:24,858
Nehýbe se!
28
00:01:24,860 --> 00:01:26,944
Musíme tam dolů!
29
00:01:28,646 --> 00:01:30,313
Zahákni se!
30
00:01:40,875 --> 00:01:44,545
Řekni kapitánovi,
že potřebujeme doktora!
31
00:01:46,214 --> 00:01:48,498
Tohle je doktor!
32
00:01:54,242 --> 00:01:58,242
NCIS 10x19
Squall - Bouře
33
00:01:58,267 --> 00:02:03,267
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
34
00:02:03,292 --> 00:02:24,128
== ncis.fantasy-web.net ==
35
00:02:26,354 --> 00:02:28,338
Včerejší noční nečekaná bouře
na východním pobřeží ...
36
00:02:28,340 --> 00:02:30,390
... překvapila rybářské plavidla
37
00:02:30,392 --> 00:02:31,592
a plavidla Námořnictva.
38
00:02:31,594 --> 00:02:33,894
Pobřežní stráž zachránila
přes tucet lidí ...
39
00:02:33,896 --> 00:02:36,313
... ve spojitosti s bouří,
40
00:02:36,315 --> 00:02:39,233
která udeřila na pobřeží Virginie
a pak se rychle rozptýlila.
41
00:02:39,235 --> 00:02:40,684
Nyní to vypadá,
že uvidíme ...
42
00:02:40,686 --> 00:02:42,786
Pobřežní stráž
ještě nezveřejnila ...
43
00:02:42,788 --> 00:02:45,272
... přesný počet zraněných
během této bouře,
44
00:02:45,274 --> 00:02:48,776
ale odhad škod
se pohybuje v miliónech.
45
00:02:48,778 --> 00:02:51,078
Tony, opravdu?
46
00:02:51,080 --> 00:02:52,913
Promiň, náhodou dávám přednost
počasí na ZNN.
47
00:02:52,915 --> 00:02:53,914
Jo, tím jsem si jistá.
48
00:02:53,916 --> 00:02:55,899
Chci říct,
ona je velmi ...
49
00:02:55,901 --> 00:02:57,334
Inteligentní, výmluvná.
50
00:02:57,336 --> 00:02:58,235
Chelsea,
51
00:02:58,237 --> 00:03:00,170
je eso mezi meteorology.
52
00:03:00,172 --> 00:03:01,588
Jmenuje se ...
53
00:03:01,590 --> 00:03:04,124
- ... Chelsea?
- Och, ano.
54
00:03:04,126 --> 00:03:06,576
Víš, že má magisterský diplom
z přírodních věd
55
00:03:06,578 --> 00:03:08,712
a její oblíbený mrak
je Cumulonimbus.
56
00:03:08,714 --> 00:03:10,180
Jak tohle všechno víš?
57
00:03:10,182 --> 00:03:12,249
Všechno je
na jejích osobních web stránkách.
58
00:03:12,251 --> 00:03:13,801
A ty fotky.
59
00:03:13,803 --> 00:03:15,636
Opravdu dobré fotky.
60
00:03:15,638 --> 00:03:18,088
Kde je McGee?
61
00:03:18,090 --> 00:03:20,590
Možná ho to ráno
cestou do práce odfouklo.
62
00:03:20,592 --> 00:03:21,758
Nebo možná někoho včera
v noci potkal.
63
00:03:21,760 --> 00:03:22,759
O tom pochybuji.
64
00:03:22,761 --> 00:03:24,027
To by mohl být důvod ...
65
00:03:24,029 --> 00:03:25,262
... mého zpoždění.
66
00:03:25,264 --> 00:03:27,430
V těchto dnech
si tím nejsem tak jistá, Kamaráde.
67
00:03:27,432 --> 00:03:28,482
Všimla sis?
68
00:03:28,484 --> 00:03:31,869
Ano, jsem si vědoma,
že máš ...
69
00:03:31,871 --> 00:03:33,453
... období sucha.
(období sucha = dlouho neměl známost)
70
00:03:33,455 --> 00:03:34,822
Jako Lawrence z Arábie.
(Lawrence z Arábie = britský film)
71
00:03:36,441 --> 00:03:38,125
Víš, možná to není žena,
72
00:03:38,127 --> 00:03:39,326
možná je to píchlá pneumatika.
73
00:03:39,328 --> 00:03:41,378
Možná se stavil pro koblihy.
74
00:03:41,380 --> 00:03:44,081
Možná uklouzl ve sprše
a nemůže se zvednout.
75
00:03:44,083 --> 00:03:45,215
To jsou výmluvy mého otce.
76
00:03:45,217 --> 00:03:47,117
Jdeme.
77
00:03:47,119 --> 00:03:49,837
USS Borealis má připlout
během hodiny.
78
00:03:49,839 --> 00:03:52,139
Na palubě
je zavražděný důstojník.
79
00:03:52,141 --> 00:03:53,623
Kde je McGee?
80
00:03:53,625 --> 00:03:55,092
- Zaspal.
- Je u doktora.
81
00:03:56,561 --> 00:03:58,461
Uh-ehm.
82
00:04:10,608 --> 00:04:13,443
Takže, kolik dostáváš za to,
že jsi můj Velký Bratr?
83
00:04:13,445 --> 00:04:14,995
Neplatí mi nic.
84
00:04:14,997 --> 00:04:16,363
Je to dobrovolný program.
85
00:04:16,365 --> 00:04:19,249
Takže ve skutečnosti za to,
že se mnou trávíš čas, nic nedostáváš?
86
00:04:19,251 --> 00:04:21,869
Věř tomu nebo ne,
Adame, ale já chci.
87
00:04:23,755 --> 00:04:25,756
Měl jsi Velkého Bratra,
když jsi vyrůstal?
88
00:04:25,758 --> 00:04:28,175
Ne, kéž by.
89
00:04:28,177 --> 00:04:31,178
Když jsem byl dítě,
tak byl můj otec hodně na moři.
90
00:04:34,549 --> 00:04:36,600
Víš, moje máma má chřipku,
91
00:04:36,602 --> 00:04:37,935
mohl jsem zůstat doma.
92
00:04:37,937 --> 00:04:42,222
Cože a přijít tak o výlet
do Colonial Williamsburgu?
93
00:04:42,224 --> 00:04:44,174
Lidé v nabraných košilích,
co vyrábějí svíčky a mýdla?
94
00:04:44,176 --> 00:04:46,343
To bych
v žádném případě nedovolil.
95
00:04:48,029 --> 00:04:49,229
Díky, Pane McGee.
96
00:04:49,231 --> 00:04:51,348
Říkej mi Time.
97
00:04:51,350 --> 00:04:52,983
Jsem rád,
že mohu pomoci.
98
00:04:54,904 --> 00:04:57,621
Kdo je Gibbs?
99
00:04:57,623 --> 00:05:00,240
Och, Ježíš.
100
00:05:02,911 --> 00:05:04,161
- Kam přesunuli tělo?
- Na ošetřovnu,
101
00:05:04,163 --> 00:05:06,296
- ale ti dva se ho nedotkli.
- Kdo tedy?
102
00:05:06,298 --> 00:05:07,364
Agent na palubě.
103
00:05:07,366 --> 00:05:08,632
Na torpédoborci?
104
00:05:08,634 --> 00:05:10,717
Jo, lodě byly na zpáteční
cestě ze cvičení ...
105
00:05:10,719 --> 00:05:12,419
... UNITAS v Latinské Americe.
106
00:05:12,421 --> 00:05:13,754
Sdílený služebně starší agent??
(sdílený agent = funguje v rámci svazu lodí)
107
00:05:13,756 --> 00:05:15,038
První, který odpověděl.
108
00:05:15,040 --> 00:05:16,706
Mohl bych přísahat,
že to byl ten chlap Hatfield ...
109
00:05:16,708 --> 00:05:18,575
- ... z Mayportu.
- Myslím, že se mýlíš.
110
00:05:18,577 --> 00:05:20,394
- Podívejte, koho jsem našla.
- Hej.
111
00:05:20,396 --> 00:05:22,512
Není to Stan Burley?
Jak se vede?
112
00:05:22,514 --> 00:05:24,181
Naposledy, co jsem tě viděl,
jsi byl až po uši zabrán ...
113
00:05:24,183 --> 00:05:25,649
... italskými seňoritami,
114
00:05:25,651 --> 00:05:27,267
červeným vínem a pizzou.
115
00:05:27,269 --> 00:05:28,435
Přiznávám se jen k té pizze.
116
00:05:28,437 --> 00:05:30,437
- Stanley, rád tě vidím.
- Já vás také, Pane.
117
00:05:30,439 --> 00:05:32,439
Kéž by to bylo
za jiných okolností.
118
00:05:32,441 --> 00:05:34,391
Nalodil jsem se na loď hned,
jakmile to bylo možné.
119
00:05:34,393 --> 00:05:35,659
Označil jsem pozici těla
120
00:05:35,661 --> 00:05:36,910
a ostatky jsem přesunul na ošetřovnu.
121
00:05:36,912 --> 00:05:38,779
Byly po té bouři
pěkně kontaminované.
122
00:05:38,781 --> 00:05:40,280
Je těžké nebýt kontaminován
mořskými kuřaty ...
123
00:05:40,282 --> 00:05:42,449
- ... posunujícími se po celé palubě.
- Šéfe, omlouvám se.
124
00:05:42,451 --> 00:05:44,901
Já vím, já vím,
jdu o hodinu a 46 minut později.
125
00:05:44,903 --> 00:05:46,453
47, Time.
126
00:05:46,455 --> 00:05:48,205
Radši padni na kolena
a začni se modlit.
127
00:05:48,207 --> 00:05:50,624
Jdeme, McGee,
ošetřovna, no tak.
128
00:05:50,626 --> 00:05:52,676
Miluji, když se zpozdí.
129
00:05:55,847 --> 00:05:57,931
- Mluv, Ducky.
- No, bohužel,
130
00:05:57,933 --> 00:06:01,468
velitel včera v noci
na palubě ...
131
00:06:01,470 --> 00:06:03,053
... nezpíval v dešti.
132
00:06:03,055 --> 00:06:04,438
Máš tušení, co ho zabilo?
133
00:06:04,440 --> 00:06:06,807
Och, těžko říct,
dokud ho lépe neprohlédnu.
134
00:06:06,809 --> 00:06:09,276
Ale myslím si,
že můžeme bezpečně předpokládat,
135
00:06:09,278 --> 00:06:13,030
že toto není kousnutí
od hladového komára.
136
00:06:14,482 --> 00:06:15,565
Možná injekce?
137
00:06:15,567 --> 00:06:16,599
Jo, velmi pravděpodobně.
138
00:06:16,601 --> 00:06:19,403
Je téměř neuvěřitelné,
jak snadno někteří lidé ...
139
00:06:19,405 --> 00:06:20,988
... přijdou k modřinám,
narozdíl od ostatních.
140
00:06:20,990 --> 00:06:24,074
Má sestřenice Beatrice
měla neuvěřitelně bílou kůži.
141
00:06:24,076 --> 00:06:26,159
Živě si pamatuji,
že když její matka ...
142
00:06:26,161 --> 00:06:28,328
...potřebovala transfuzi
a ona jí dávala krev,
143
00:06:28,330 --> 00:06:30,380
tak její paže na sobě nesly
stopy po jehle ...
144
00:06:30,382 --> 00:06:31,465
... ještě dva týdny.
145
00:06:31,467 --> 00:06:32,666
Hej, Ducky.
146
00:06:32,668 --> 00:06:33,783
Och.
147
00:06:33,785 --> 00:06:35,002
No, myslím,
že by se dalo předpokládat,
148
00:06:35,004 --> 00:06:38,138
že tahle modřina znamená,
že velitel byl v pohybu,
149
00:06:38,140 --> 00:06:40,223
když byl bodnutý.
150
00:06:40,225 --> 00:06:41,624
Poté, co byl velitel bodnutý,
151
00:06:41,626 --> 00:06:43,960
se pravděpodobně vypotácel ven,
aby vyhledal pomoc.
152
00:06:43,962 --> 00:06:47,797
Vybral si špatný čas
na procházku po mokré palubě.
153
00:06:51,903 --> 00:06:54,688
Mokrá paluba,
to je, uhm,
154
00:06:54,690 --> 00:06:55,906
uh ...
155
00:06:55,908 --> 00:06:57,407
The Love Boat.
(televizní seriál)
156
00:06:57,409 --> 00:06:58,909
Uhm, Kapitán Stubing ...
157
00:06:58,911 --> 00:07:00,744
... tohle vždycky říkával, uhm.
158
00:07:00,746 --> 00:07:02,145
Vídíte,
mokrá paluba ...
159
00:07:02,147 --> 00:07:03,697
... je odkaz
na výletní loď,
160
00:07:03,699 --> 00:07:05,749
a, uhm ... nevadí.
161
00:07:05,751 --> 00:07:07,352
Zvláštní Agente Gibbsi,
můžete na chvilku?
162
00:07:09,787 --> 00:07:11,821
McGee,
výpověď od zdravotníka.
163
00:07:11,823 --> 00:07:13,006
Získej detaily.
164
00:07:13,008 --> 00:07:14,091
Jdu na to, Šéfe.
165
00:07:14,093 --> 00:07:16,093
Důstojník s vámi chce mluvit.
166
00:07:16,095 --> 00:07:17,761
Má ten důstojník jméno, Kapitáne?
167
00:07:17,763 --> 00:07:19,046
Poručík Mane,
admirálův pobočník.
168
00:07:19,048 --> 00:07:20,764
Kapitán říkal,
že jste agent ve velení.
169
00:07:20,766 --> 00:07:22,015
Jak vám mohu pomoci, Poručíku?
170
00:07:22,017 --> 00:07:24,217
Přišli jsme na palubu
Borealis během cvičení.
171
00:07:24,219 --> 00:07:26,269
Potom byla naše helikoptéra
nucena přistát kvůli počasí.
172
00:07:26,271 --> 00:07:27,721
Navzdory tragédii,
co se tady stala,
173
00:07:27,723 --> 00:07:29,556
obávám se, že admirál má program,
který musí dodržet.
174
00:07:29,558 --> 00:07:31,391
Máme tady místo činu, Mane.
Nemohu vás nechat odejít.
175
00:07:31,393 --> 00:07:33,176
To je nepřijatelné.
176
00:07:33,178 --> 00:07:35,112
Co je nepřijatelné,
je mrtvý velitel Námořnictva.
177
00:07:35,114 --> 00:07:36,613
S kým jiným si mohu promluvit?
178
00:07:36,615 --> 00:07:39,783
Pokud má váš admirál problém,
měl by přijít za mnou, osobně.
179
00:07:39,785 --> 00:07:41,701
Zvláštní Agente Gibbsi.
180
00:07:41,703 --> 00:07:43,853
Vaše pověst vás předchází.
181
00:07:43,855 --> 00:07:44,821
Stejně jako vás, Admirále.
182
00:07:44,823 --> 00:07:46,239
Slyšel jsem, co se stalo,
příšerná ztráta.
183
00:07:46,241 --> 00:07:49,042
Udivující,
co může malá bouřka provést.
184
00:07:49,044 --> 00:07:50,043
Bouřka ho nezabila.
185
00:07:50,045 --> 00:07:51,294
Co pro vás mohu udělat, Admirále?
186
00:07:51,296 --> 00:07:53,530
Pustit mě z lodi.
187
00:07:53,532 --> 00:07:55,082
Nemohu.
188
00:07:55,084 --> 00:07:56,416
Jistě, že můžete.
189
00:07:56,418 --> 00:07:57,884
Ne, Tati, nemůže.
190
00:07:59,420 --> 00:08:01,171
Dnes tu zemřel člověk.
191
00:08:01,173 --> 00:08:02,506
Dokud nezjistíme,
co se tu stalo,
192
00:08:02,508 --> 00:08:04,040
celá posádka zůstává na palubě.
193
00:08:04,042 --> 00:08:06,209
To je pochopitelné,
ale musím být někde jinde.
194
00:08:06,211 --> 00:08:08,762
To jsem slýchal celý svůj život.
195
00:08:12,217 --> 00:08:14,050
Také tě rád vidím, Synu.
196
00:08:26,234 --> 00:08:28,935
Mám novinky od Timovy babičky.
197
00:08:28,937 --> 00:08:31,121
Nemohu říct,
že souhlasím s její politikou,
198
00:08:31,123 --> 00:08:34,908
ale vážím si její odvahy.
199
00:08:34,910 --> 00:08:36,710
Ona je dobrá osoba, Tati.
200
00:08:36,712 --> 00:08:40,147
Pokud vám nevadí stárnoucí hippies
s komunistickými tendencemi.
201
00:08:43,585 --> 00:08:45,252
Účastnil jste se
celého bitevního cvičení, Admirále?
202
00:08:45,254 --> 00:08:46,587
Negativní.
Připojil jsem se v polovině.
203
00:08:46,589 --> 00:08:49,006
Před Borealis jsem se nalodil
na dvě lodě.
204
00:08:49,008 --> 00:08:50,390
Na všechny v Ushuaii.
205
00:08:50,392 --> 00:08:52,309
Jak dlouho jste byl
v Jižní Americe?
206
00:08:52,311 --> 00:08:53,894
Celkem devět dní.
207
00:08:53,896 --> 00:08:56,013
Velmi pohostinní lidé,
nádherné ženy.
208
00:08:56,015 --> 00:08:58,816
Co tvůj milostný život, Time?
209
00:08:59,768 --> 00:09:01,018
Znal jste Velitele Habera?
210
00:09:02,704 --> 00:09:05,105
Vyměnili jsme si zdvořilosti.
211
00:09:05,107 --> 00:09:06,273
Slušný člověk.
212
00:09:06,275 --> 00:09:07,441
Oddaný lékař.
213
00:09:07,443 --> 00:09:10,110
Musím říct, Time,
že vypadáš hrozně.
214
00:09:10,112 --> 00:09:11,862
Měl by ses o sebe lépe starat.
215
00:09:11,864 --> 00:09:14,581
Být dobrý ve vědě a matematice,
216
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
to je v pořádku a dobré,
217
00:09:16,669 --> 00:09:18,652
ale MIT tě izolovala.
218
00:09:18,654 --> 00:09:20,871
Jsi příliš uspokojen
svým vlastním malým světem.
219
00:09:20,873 --> 00:09:22,923
- Šéfe, nevadilo by vám, kdybych odešel?
- Správně, uteč pryč.
220
00:09:22,925 --> 00:09:24,708
Nečel situaci.
221
00:09:24,710 --> 00:09:26,260
Bůh chraň,
stejně jako tvoje matka.
222
00:09:26,262 --> 00:09:27,511
Matku z toho vynech.
223
00:09:27,513 --> 00:09:28,662
Kde teď je?
224
00:09:28,664 --> 00:09:31,515
Je s tím
realitním idiotem z Dallasu?
225
00:09:32,934 --> 00:09:34,835
Vidíte, Agente Gibbsi,
226
00:09:34,837 --> 00:09:36,487
každá chyba,
kterou jsme udělali ...
227
00:09:36,489 --> 00:09:38,505
... při výchově Tima a jeho sestry,
byla mojí chybou.
228
00:09:38,507 --> 00:09:41,191
Nevadí, faktem je,
že Tim měl vždycky bezpečný domov
229
00:09:41,193 --> 00:09:43,861
a rodinu,
která se o něj starala.
230
00:09:43,863 --> 00:09:45,529
Ne, matka se starala.
231
00:09:47,031 --> 00:09:48,565
Tvojí rodinou bylo Námořnictvo.
232
00:09:48,567 --> 00:09:50,067
Pořád je, Chlapče.
233
00:09:50,069 --> 00:09:51,870
Což je důvod,
proč se musím okamžitě dostat na břeh.
234
00:09:51,871 --> 00:09:53,854
Ne, dokud nedokončíme
naše vyšetřování.
235
00:09:56,708 --> 00:09:59,376
To je to, o čem mluvím.
236
00:09:59,378 --> 00:10:01,078
Mohl by ses toho hodně ...
237
00:10:01,080 --> 00:10:03,046
... naučit od agenta Gibbse,
je pevný jako kámen.
238
00:10:03,048 --> 00:10:05,883
Zůstaňte ve své kajutě, Admirále.
239
00:10:05,885 --> 00:10:07,918
Dokud neuslyšíte opak.
Je to jasné?
240
00:10:07,920 --> 00:10:10,554
Naprosto.
241
00:10:21,417 --> 00:10:22,683
Uhm, Poddůstojníku Gravesi,
242
00:10:22,685 --> 00:10:24,935
jak dlouho jste pracoval
pod velitelem Haberem?
243
00:10:24,937 --> 00:10:25,936
Devět měsíců.
244
00:10:25,938 --> 00:10:28,322
Velitel na mě byl vždycky hodný.
245
00:10:28,324 --> 00:10:29,690
Respektoval můj názor.
246
00:10:29,692 --> 00:10:31,558
Zdá se,
že posádka si ho také cenila.
247
00:10:31,560 --> 00:10:34,945
Být lékařem na lodi
jako je tato je těžké.
248
00:10:34,947 --> 00:10:36,663
Znáte každého z nás,
249
00:10:36,665 --> 00:10:39,116
kdo je nemocný,
kdo je léčený.
250
00:10:39,118 --> 00:10:41,067
- Nejsou tu žádná tajemství.
- Žádná.
251
00:10:41,069 --> 00:10:43,170
Takže,
když někdo poruší pravidla
252
00:10:43,172 --> 00:10:45,756
a začne zneužívat,
má to rychlý spád.
253
00:10:45,758 --> 00:10:46,757
Jak?
254
00:10:49,911 --> 00:10:52,262
Velitel Haber měl přijít ...
255
00:10:52,264 --> 00:10:53,847
... s informacemi týkajícími se ...
256
00:10:53,849 --> 00:10:56,016
... člena posádky
užívajícího ilegální drogy.
257
00:10:56,018 --> 00:10:57,351
Jaký druh drog?
258
00:10:59,604 --> 00:11:01,104
Agent vám položil otázku, Gravesi.
259
00:11:02,974 --> 00:11:05,592
Posádka pracuje dlouhé hodiny.
260
00:11:05,594 --> 00:11:07,527
Jsou unavení, nervózní.
261
00:11:07,529 --> 00:11:10,731
Pohybuje se tu amfetaminový ...
262
00:11:10,733 --> 00:11:12,983
... ADHD koktejl.
263
00:11:12,985 --> 00:11:16,403
A kdo je ten námořník,
na kterého ukazoval prstem?
264
00:11:16,405 --> 00:11:18,488
Věřte mi,
kéž bych to věděl.
265
00:11:18,490 --> 00:11:20,624
Velitel to neřekl.
266
00:11:22,577 --> 00:11:24,044
Díky.
267
00:11:26,080 --> 00:11:29,449
Ministr námořnictva ví,
že tělo velitele Habera ...
268
00:11:29,451 --> 00:11:31,084
... je transportováno sem
k doktoru Mallardovi.
269
00:11:31,086 --> 00:11:33,119
Posádka zůstává na palubě.
270
00:11:33,121 --> 00:11:35,789
Admirál McGee a jeho štáb
mají povoleno odejít.
271
00:11:35,791 --> 00:11:37,007
- Proč?
- Protože John McGee je ...
272
00:11:37,009 --> 00:11:40,293
... na nejlepší cestě
k pozici v kabinetu.
273
00:11:40,295 --> 00:11:42,129
- Nechtěl bych ho v mém kabinetu.
- Podívej, Gibbsi,
274
00:11:42,131 --> 00:11:44,414
jsem si dobře vědom napětí
mezi McGeem a jeho otcem.
275
00:11:44,416 --> 00:11:45,766
Admirál nerespektuje nic,
čeho McGee dosáhl.
276
00:11:45,768 --> 00:11:46,900
Gibbsi,
všichni víme,
277
00:11:46,902 --> 00:11:48,602
že admirál je osina v zadku.
278
00:11:48,604 --> 00:11:50,136
Myslím,
že bys měl dát Timovi vědět ...
279
00:11:50,138 --> 00:11:52,406
Že mu kryji záda, Leone?
280
00:11:52,408 --> 00:11:54,608
Jako vždycky.
281
00:11:56,996 --> 00:11:58,412
Pojďme dál hledat cokoliv,
282
00:11:58,414 --> 00:12:00,447
co by mohlo souviset s tím,
o čem mluvil Graves.
283
00:12:00,449 --> 00:12:02,032
Jdeme.
284
00:12:02,034 --> 00:12:04,952
Sledovací důstojník
na signální můstek.
285
00:12:04,954 --> 00:12:07,371
Já, uhm,
slyšel jsem o tvém otci, Zivo.
286
00:12:07,373 --> 00:12:08,672
Je mi líto tvé ztráty.
287
00:12:08,674 --> 00:12:09,673
Díky.
288
00:12:09,675 --> 00:12:10,958
Předpokládám,
že Národní bezpečnost a CIA ...
289
00:12:10,960 --> 00:12:13,010
... jsou v tom až po krk, že?
290
00:12:13,012 --> 00:12:14,544
Jsou nějak blíž k dopadení
toho chlapa?
291
00:12:14,546 --> 00:12:16,096
Ne.
292
00:12:16,098 --> 00:12:17,264
Zatím ne.
293
00:12:19,300 --> 00:12:21,385
Ach, hej.
294
00:12:21,387 --> 00:12:23,437
Podívejte, co jsem našel.
295
00:12:23,439 --> 00:12:25,188
Lékařské záznamy.
296
00:12:25,190 --> 00:12:27,024
Velitel měl na starosti lékárnu.
297
00:12:27,026 --> 00:12:28,675
Myslíš,
že to bodnutí souvisí s drogami?
298
00:12:28,677 --> 00:12:29,893
No, na základě toho,
co říkal Graves, jistě.
299
00:12:29,895 --> 00:12:31,478
Vím,
že Borealis byla zakotvena ...
300
00:12:31,480 --> 00:12:32,696
... nějakou chvíli v Par'bo.
301
00:12:32,698 --> 00:12:34,681
Nepřetržitá dodávka
z Jižní Ameriky do Norfolku,
302
00:12:34,683 --> 00:12:36,400
to je sen všech překupníků drog.
303
00:12:36,402 --> 00:12:38,235
Miluji starý dobrý všechno-
co-dokážeš-propašovat bufet.
304
00:12:38,237 --> 00:12:39,202
Radši bychom měli
všechno pročesat,
305
00:12:39,204 --> 00:12:41,038
zjistit,
jestli něco nechybí.
306
00:12:41,040 --> 00:12:42,072
Možná s tím velitel
nebyl ochoten souhlasit.
307
00:12:42,074 --> 00:12:43,073
Agent Burley a já ...
308
00:12:43,075 --> 00:12:44,741
... se ještě jednou
půjdeme podívat kolem.
309
00:12:44,743 --> 00:12:45,909
Dobře, Burley?
310
00:12:51,632 --> 00:12:53,585
Takže, Agent Burley
byl agent DiNozzo předtím,
311
00:12:53,587 --> 00:12:55,585
než byl agent DiNozzo
agentem DiNozzem?
312
00:12:55,587 --> 00:12:56,837
To je správně.
313
00:12:56,839 --> 00:12:59,306
Jeden si nemůže pomoct,
je zmatený ...
314
00:12:59,308 --> 00:13:01,758
...složitostí vládní byrokracie,
315
00:13:01,760 --> 00:13:03,260
jako v Panství Downton.
(televizní seriál)
316
00:13:03,262 --> 00:13:05,812
Jo, to, co si musíme pamatovat je,
že jsem jen krůček od převelení,
317
00:13:05,814 --> 00:13:08,231
stejně jako Stan Burley.
318
00:13:08,233 --> 00:13:09,983
A to je důvod,
proč bychom se měli vždy,
319
00:13:09,985 --> 00:13:11,568
uhm, soustředit na práci.
320
00:13:11,570 --> 00:13:12,736
Och.
321
00:13:15,156 --> 00:13:17,407
Jo,
pořád myslím na pohled Agenta McGeeho,
322
00:13:17,409 --> 00:13:19,242
- když viděl svého otce.
- Ano.
323
00:13:19,244 --> 00:13:21,161
Rozhodně si nemůžeme
vybírat své otce,
324
00:13:21,163 --> 00:13:22,696
Pane Palmere.
325
00:13:22,698 --> 00:13:24,915
Ale opravdová tragédie nastane,
326
00:13:24,917 --> 00:13:26,900
když si naši otcove nevyberou ...
327
00:13:26,902 --> 00:13:28,085
... nás.
328
00:13:28,087 --> 00:13:29,453
Máte něco?
329
00:13:29,455 --> 00:13:31,121
Tvé načasování je dokonalé.
330
00:13:31,123 --> 00:13:32,122
Podívej se na tohle.
331
00:13:32,124 --> 00:13:33,540
Něco pod kůží?
332
00:13:33,542 --> 00:13:35,125
Kousek zlomené jehly.
333
00:13:35,127 --> 00:13:36,877
Jo, jsem si jistý,
že neměli ...
334
00:13:36,879 --> 00:13:38,378
... v úmyslu ji tam nechat.
335
00:13:38,380 --> 00:13:39,679
Žádné obranné zranění.
336
00:13:39,681 --> 00:13:41,298
Velitel Haber to pravděpodobně
vůbec nečekal.
337
00:13:41,300 --> 00:13:42,299
Co bylo ve stříkačce?
338
00:13:42,301 --> 00:13:44,885
Kyanid,
ethylenglykol,
339
00:13:44,887 --> 00:13:46,269
oko mloka.
340
00:13:46,271 --> 00:13:48,021
To poslední je nepravděpodobné.
341
00:13:49,058 --> 00:13:50,607
Poslali jsme vzorky ...
342
00:13:50,609 --> 00:13:51,591
... Abby.
343
00:13:51,593 --> 00:13:52,726
Ano,
dovolil bych si odhadnout,
344
00:13:52,728 --> 00:13:54,061
že to bylo něco,
co působilo více pomaleji.
345
00:13:54,063 --> 00:13:56,813
Víte,
je docela mimořádné,
346
00:13:56,815 --> 00:13:59,566
s tím chaosem na lodi během bouřky,
347
00:13:59,568 --> 00:14:02,285
že prostě náhodou zasáhli
krční tepnu.
348
00:14:04,405 --> 00:14:07,074
Říkám vám,
že to bylo víc než to.
349
00:14:07,076 --> 00:14:09,376
Tony,
necháváš se unést svojí fantazií.
350
00:14:09,378 --> 00:14:11,211
Stan se Zivou neflirtoval.
351
00:14:11,213 --> 00:14:14,548
Hm. No, loni v Itálii
jsem si toho všiml taky.
352
00:14:14,550 --> 00:14:16,466
Nepřipadá ti Burley statnější?
353
00:14:19,054 --> 00:14:20,337
Stan je dobrý chlap.
354
00:14:20,339 --> 00:14:22,255
Kromě toho ví,
že Ziva je teď zranitelná.
355
00:14:22,257 --> 00:14:23,507
Aha!
356
00:14:23,509 --> 00:14:25,308
To je přesně to,
o čem mluvím.
357
00:14:25,310 --> 00:14:27,511
Vidíš,
může to využít ve svůj prospěch.
358
00:14:27,513 --> 00:14:28,762
Rychlý výpad,
359
00:14:28,764 --> 00:14:30,764
jako jestřáb jdoucí po sladké,
360
00:14:30,766 --> 00:14:33,600
nevinné, malé Izraelce ...
361
00:14:36,270 --> 00:14:37,320
Šéfe, jsi velmi nenápadný.
362
00:14:37,322 --> 00:14:38,321
Co máš, DiNozzo?
363
00:14:38,323 --> 00:14:40,107
Uhm, no, prošel jsem ...
364
00:14:40,109 --> 00:14:41,691
... velitelovy záznamy
365
00:14:41,693 --> 00:14:43,243
a jedna osoba vyčnívá ...
366
00:14:43,245 --> 00:14:45,028
... kvůli častým návštěvám
ošetřovny.
367
00:14:45,030 --> 00:14:46,196
Jméno?
368
00:14:46,198 --> 00:14:48,481
Poddůstojník III. třídy
Kevin Wyeth.
369
00:14:48,483 --> 00:14:50,984
23, rozveden,
žádní malí Wyethové.
370
00:14:50,986 --> 00:14:52,786
Tři roky v armádě,
jediné bojové zařazení ...
371
00:14:52,788 --> 00:14:53,920
... měl na palubě Borealisu.
372
00:14:53,922 --> 00:14:55,455
- Lékařské záznamy?
- Nic neobvyklého.
373
00:14:55,457 --> 00:14:57,924
Nachlazení, drobná poranění
a stafylokoková infekce.
374
00:14:57,926 --> 00:14:58,758
Tresty?
375
00:14:58,760 --> 00:15:00,093
Wyeth měl
jako mladistvý záznam ...
376
00:15:00,095 --> 00:15:01,094
... za držení drog.
377
00:15:01,096 --> 00:15:02,212
Také,
když poprvé přišel na loď,
378
00:15:02,214 --> 00:15:03,847
byl zadržen pro podezření ...
379
00:15:03,849 --> 00:15:05,465
... podávání drog
jiným námořníkům,
380
00:15:05,467 --> 00:15:06,516
ale nemohli to dokázat.
381
00:15:06,518 --> 00:15:08,969
DiNozzo, ty a Burley,
přiveďte ho sem.
382
00:15:08,971 --> 00:15:10,020
Zpátky na torpédoborec.
383
00:15:10,022 --> 00:15:10,971
Díky, Šéfe.
384
00:15:10,973 --> 00:15:12,856
Miluji jízdu do Norfolku.
385
00:15:12,858 --> 00:15:14,357
Vše co říkám je,
chovej se opatrně.
386
00:15:14,359 --> 00:15:15,892
V poslední době
si Ziva prošla hodně zlým.
387
00:15:15,894 --> 00:15:17,510
- Ziva? Křehká?
- Jo.
388
00:15:17,512 --> 00:15:18,845
Prošla si hodně zlým, Stane.
389
00:15:18,847 --> 00:15:20,780
DiNozzo, počkej, nechápeš ...
... chápeš to celé špatně.
390
00:15:20,782 --> 00:15:22,032
Viděl jste tě pracovat, Opie.
391
00:15:22,034 --> 00:15:23,483
Co?
Pane Nevinný s ...
392
00:15:23,485 --> 00:15:25,619
Nechápej mě špatně,
jsi dobrý chlap, ale ...
393
00:15:25,621 --> 00:15:26,870
Tony, jsem zasnoubený.
394
00:15:26,872 --> 00:15:28,905
Ona je důstojníkem
na USS Delarue.
395
00:15:28,907 --> 00:15:30,373
Potkal jsem ji asi před rokem.
396
00:15:30,375 --> 00:15:31,858
Dobře.
397
00:15:31,860 --> 00:15:33,376
Connie dokončuje
svůj další turnus,
398
00:15:33,378 --> 00:15:35,195
- pak nastoupí v Námořní rozvědce.
- Och.
399
00:15:35,197 --> 00:15:37,130
Hádám, že dny agenta na palubě ...
... jsou u konce, co?
400
00:15:37,132 --> 00:15:38,331
Dobře pro tebe, Stane.
401
00:15:38,333 --> 00:15:40,917
Jo, bude to pro mě
úplně nová kapitola.
402
00:15:40,919 --> 00:15:42,502
Měl bys to zkusit.
403
00:15:42,504 --> 00:15:44,137
Možná to zkusím.
404
00:15:45,174 --> 00:15:46,473
To je on?
405
00:15:46,475 --> 00:15:47,507
Jo.
406
00:15:47,509 --> 00:15:48,842
Poddůstojník Wyeth?
407
00:15:49,894 --> 00:15:52,095
NCIS.
Chceme si s vámi promluvit.
408
00:15:53,014 --> 00:15:54,731
Och, no tak.
Och, ne.
409
00:15:56,767 --> 00:16:00,604
Poddůstojníku, kam si myslíte,
že utečete?!
410
00:16:03,574 --> 00:16:05,825
Wyethe!
411
00:16:09,947 --> 00:16:13,033
Jen si chceme promluvit, Wyethe.
412
00:16:37,109 --> 00:16:38,942
Jsi v pořádku?
413
00:16:38,944 --> 00:16:40,694
Jo.
414
00:16:40,696 --> 00:16:42,195
Díky.
415
00:16:43,147 --> 00:16:44,314
Jsi na mě moc hodný.
416
00:16:44,316 --> 00:16:46,900
Ber to jako dárek k zásnubám.
417
00:16:59,985 --> 00:17:01,977
Líbí se vám,
co tam vidíte, poddůstojníku Wyethe?
418
00:17:02,926 --> 00:17:04,543
Nevím, Pane.
419
00:17:04,545 --> 00:17:06,095
Ne nijak zvlášť.
420
00:17:06,097 --> 00:17:07,062
No,
421
00:17:07,064 --> 00:17:08,681
na základě krve,
kterou jsme právě odebrali,
422
00:17:08,683 --> 00:17:11,934
Keve, musím říct, uhm,
423
00:17:11,936 --> 00:17:13,769
že jsi chodící lékárna, Kovboji.
424
00:17:13,771 --> 00:17:17,605
Povzbuzováky, utišováky,
stabilizátory nálady,
(antidepresiva apod.)
425
00:17:17,607 --> 00:17:19,158
pilulky na zlepšení pozornosti.
426
00:17:19,160 --> 00:17:21,944
Všechny jsou, uhm,
na předpis a legitimní.
427
00:17:21,946 --> 00:17:23,496
Hmm.
Příliš legitimní, abys přestal?
428
00:17:23,498 --> 00:17:24,780
Když bereš jeden nebo dva možná,
429
00:17:24,782 --> 00:17:28,734
ale všech pět najednou.
430
00:17:28,736 --> 00:17:30,586
Já, uhm, potřebuji je
ze zdravotních důvodů.
431
00:17:30,588 --> 00:17:31,620
Chápu.
432
00:17:31,622 --> 00:17:33,238
A to vám řekl doktor?
433
00:17:33,240 --> 00:17:34,573
Jo, mluvil jsem s doktory.
434
00:17:34,575 --> 00:17:37,092
No, máte dlouhý seznam
mladistvých trestů,
435
00:17:37,094 --> 00:17:40,579
držení drog a, upřímně,
krevní testy vyšly tak,
436
00:17:40,581 --> 00:17:43,549
že, uhm, Sic Vicious
by vypadal jako abstinent.
437
00:17:43,551 --> 00:17:44,416
Sid kdo?
438
00:17:44,418 --> 00:17:45,918
Sid...
(Sid Vicious = člen kapely Sex Pistols)
439
00:17:48,388 --> 00:17:50,606
Tady to si myslím:
Docházely vám zásoby,
440
00:17:50,608 --> 00:17:52,925
- tak jste zašel za Haberem.
- Ne.
441
00:17:52,927 --> 00:17:55,060
Šel jsem za doktorem,
protože jsem byl nemocný.
442
00:17:55,062 --> 00:17:56,195
Nemocný nebo vyšinutý?
(zde = mít absťák)
443
00:17:56,197 --> 00:17:58,364
Muselo to být docela obtížné, že?
444
00:17:58,366 --> 00:17:59,615
Sedět v jeho kanceláři,
445
00:17:59,617 --> 00:18:01,800
tak blízko ke skříni s léky,
446
00:18:01,802 --> 00:18:04,286
plnou zajímavých léků.
447
00:18:04,288 --> 00:18:06,822
Cukrárna, jen mimo dosah.
448
00:18:06,824 --> 00:18:07,873
On nerozuměl.
449
00:18:07,875 --> 00:18:09,992
- Jen jsem chtěl, aby mi pomohl.
- Mm-hmm.
450
00:18:09,994 --> 00:18:11,043
Dost na to,
abyste ho zabil?
451
00:18:11,045 --> 00:18:12,127
Ne.
452
00:18:13,748 --> 00:18:15,664
Kam jdete?
453
00:18:23,223 --> 00:18:25,123
Vidíte, to jsou ...
454
00:18:25,125 --> 00:18:27,009
... vedlejší účinky
ze všech těch léků.
455
00:18:27,011 --> 00:18:28,344
Věděl,
že je jen otázkou času,
456
00:18:28,346 --> 00:18:30,646
než mě to všechno dohoní.
457
00:18:30,648 --> 00:18:32,681
Dobře.
458
00:18:35,186 --> 00:18:37,853
Šéfe, není možné,
aby ten třesoucí se klaun ...
459
00:18:37,855 --> 00:18:40,573
... mohl bodnout velitele
s takovou přesností.
460
00:18:40,575 --> 00:18:42,358
Já vím.
461
00:18:44,978 --> 00:18:47,947
Doktore,
tohle mě bolí víc, než vás.
462
00:18:55,039 --> 00:18:56,255
Uch.
463
00:18:56,257 --> 00:18:57,489
Abby, co to děláš?
464
00:18:57,491 --> 00:18:58,674
Tady, vezmi jehlu, McGee.
465
00:18:58,676 --> 00:18:59,675
Začni bodat.
466
00:18:59,677 --> 00:19:01,460
Proč?
467
00:19:01,462 --> 00:19:03,996
Bodla jsem ho
už víc jak tucetkrát,
468
00:19:03,998 --> 00:19:06,098
ve výskoku, za chůze,
za běhu.
469
00:19:06,100 --> 00:19:08,601
Počítač říká,
že jsem stále nezasáhla krční tepnu.
470
00:19:08,603 --> 00:19:10,686
Chci říct, zkus to.
Je to prakticky nemožné.
471
00:19:22,616 --> 00:19:24,683
Už můžu přestat, prosím?
472
00:19:24,685 --> 00:19:25,901
Takže, Ducky měl pravdu.
473
00:19:25,903 --> 00:19:28,704
Jehla byla naplněna
pomalu působícím strychninem,
(strychnin = nebezpečný jed)
474
00:19:28,706 --> 00:19:32,541
který vedl k ochrnutí
a nakonec k udušení.
475
00:19:32,543 --> 00:19:35,628
Ale úžasné je,
jak byl podán.
476
00:19:35,630 --> 00:19:36,579
Podívej se na tohle.
477
00:19:36,581 --> 00:19:37,913
Dobře, představ si jestli chceš,
478
00:19:37,915 --> 00:19:39,031
bílou bouři.
479
00:19:39,033 --> 00:19:40,532
Takže, v chodbě je chaos,
480
00:19:40,534 --> 00:19:41,917
všude jsou zpocení námořníci,
481
00:19:41,919 --> 00:19:43,368
ale vrah se nějak ...
482
00:19:43,370 --> 00:19:44,887
... přikrade a bum.
483
00:19:44,889 --> 00:19:47,806
Nabodne doktora na poprvé,
přímo do krční tepny ...
484
00:19:47,808 --> 00:19:49,975
... touhle malou tenkou jehlou,
která, naštěstí pro nás,
485
00:19:49,977 --> 00:19:51,143
se zlomila
a zanechala nám hrot.
486
00:19:51,145 --> 00:19:53,345
Ale, chci říct,
jaké jsou šance, ok?
487
00:19:53,347 --> 00:19:55,147
Myslíš si, že kdokoliv tohle udělal,
měl zvláštní trénink?
488
00:19:55,149 --> 00:19:59,217
Nebo je prostě hodně dobrý
s těmihle malými špičatými věcmi.
489
00:19:59,219 --> 00:20:00,486
Řeknu to Gibbsovi.
490
00:20:00,488 --> 00:20:02,187
McGee?
491
00:20:02,189 --> 00:20:04,239
Všichni vědí,
že pro je tebe ...
492
00:20:04,241 --> 00:20:06,058
... opravdu těžké,
493
00:20:06,060 --> 00:20:07,893
když se takhle ukázal tvůj otec.
494
00:20:07,895 --> 00:20:09,078
Možná by ses mu měl postavit
495
00:20:09,080 --> 00:20:12,948
a říct mu, jak se cítíš.
496
00:20:12,950 --> 00:20:15,434
Strávil jsi celý život tím,
497
00:20:15,436 --> 00:20:17,286
že ses vyhýbal téhle chvíli,
498
00:20:17,288 --> 00:20:21,173
která by mohla být ... osvobozující.
499
00:20:21,175 --> 00:20:23,375
Abby, on je admirál.
500
00:20:23,377 --> 00:20:25,844
Nikdo s ním nemluví,
všichni jen poslouchají.
501
00:20:31,768 --> 00:20:33,702
Kdy?
502
00:20:33,704 --> 00:20:35,971
Dobře, vydrž.
Hned jsem nahoře.
502
00:20:50,704 --> 00:20:55,971
McGee už je na cestě sem.
503
00:20:56,209 --> 00:20:58,744
Uhm, můžeme ti něco nabídnout?
504
00:20:58,746 --> 00:21:00,663
Sodu, možná?
505
00:21:00,665 --> 00:21:02,915
Tady Adam nepotřebuje sodu, Zivo.
506
00:21:02,917 --> 00:21:04,416
Všimni si prázdného pohledu,
507
00:21:04,418 --> 00:21:06,135
rozšířených zornic.
508
00:21:06,137 --> 00:21:08,286
Nejspíš také horečka.
509
00:21:08,288 --> 00:21:10,222
Protože spatřil pravou,
510
00:21:10,224 --> 00:21:11,890
živoucí ženskou agentku.
511
00:21:11,892 --> 00:21:14,510
Jsi tou nejbližší
k Honeychile Riderové ...
512
00:21:14,512 --> 00:21:16,962
... z Jamese Bonda,
513
00:21:16,964 --> 00:21:19,682
s jakou se kdy
jeho puberťácké hormony setkaly.
514
00:21:19,684 --> 00:21:21,734
No,
naskakuje mi z něj husí kůže, Tony.
515
00:21:21,736 --> 00:21:22,851
Skončí to.
516
00:21:22,853 --> 00:21:24,269
Tak za 60 let.
517
00:21:26,440 --> 00:21:29,158
Adame, měl bys být
ve Williamsburgu.
518
00:21:29,160 --> 00:21:30,242
Jak ses sem dostal?
519
00:21:30,244 --> 00:21:31,443
Autobusem.
520
00:21:31,445 --> 00:21:34,196
Když jsem viděl s kým
bych měl být na pokoji,
521
00:21:34,198 --> 00:21:35,497
nemohl jsem.
522
00:21:36,784 --> 00:21:38,534
- Bobby Moran.
- Tyran?
523
00:21:38,536 --> 00:21:40,669
Vydá za deset.
524
00:21:40,671 --> 00:21:42,121
Děti jako Moran
nemají moc pochopení ...
525
00:21:42,123 --> 00:21:44,006
... pro podivíny
jako jsem já.
526
00:21:44,008 --> 00:21:45,340
- Hej, ty nejsi podivín.
- Ano.
527
00:21:45,342 --> 00:21:46,759
Ano, jsi.
528
00:21:50,964 --> 00:21:52,047
To je v pořádku, Adame.
529
00:21:52,049 --> 00:21:53,365
Neposlouchej ho.
530
00:21:53,367 --> 00:21:55,167
Ale v určitém okamžiku,
se všichni musíme naučit,
531
00:21:55,169 --> 00:21:56,351
jak se postavit sami za sebe.
532
00:21:56,353 --> 00:21:57,720
Podívej,
děti jako Bobby Moran,
533
00:21:57,722 --> 00:21:59,021
nejsou o nic lepší než ty.
534
00:21:59,023 --> 00:22:01,306
A za 10 - 15 let od dneška,
až budeš pracovat v Silicon Valley,
535
00:22:01,308 --> 00:22:03,392
vydělávat šesti ciferné sumy,
536
00:22:03,394 --> 00:22:05,894
oni budou pořád hloupí atleti,
kteří dosáhli vrcholu na střední.
537
00:22:05,896 --> 00:22:08,197
Myslíš?
538
00:22:08,199 --> 00:22:09,198
Já to vím.
539
00:22:09,200 --> 00:22:11,066
A řeknu ti ještě něco dalšího.
540
00:22:11,068 --> 00:22:12,234
Většina tyranů,
541
00:22:12,236 --> 00:22:13,902
jsou jen velcí zbabělci.
542
00:22:16,356 --> 00:22:20,358
Hej, Burley,
kde jsi a co máš?
543
00:22:20,360 --> 00:22:22,528
Procházel jsem záběry
bezpečnostních kamer ...
544
00:22:22,530 --> 00:22:24,413
... v době před doktorovou smrtí.
545
00:22:24,415 --> 00:22:25,864
- Našel jsi něco?
- Jo.
546
00:22:25,866 --> 00:22:30,052
Myslím, že tohle je okamžik,
kdy byl velitel otráven.
547
00:22:44,684 --> 00:22:46,819
Později tu samou noc,
se poddůstojník Daniel Graves ...
548
00:22:46,821 --> 00:22:49,188
... vplížil na ošetřovnu
a zdá se, že odstranil ...
549
00:22:49,190 --> 00:22:51,106
... data z doktorova počítače.
550
00:23:01,901 --> 00:23:03,735
Graves se stal zdravotníkem poté,
551
00:23:03,737 --> 00:23:05,587
co selhal při tréninku
Navy SEAL.
552
00:23:05,589 --> 00:23:06,872
Vynikal v soubojích
jeden na jednoho,
553
00:23:06,874 --> 00:23:09,591
ale nedokázal zvládnout
psychologický tlak.
554
00:23:09,593 --> 00:23:10,542
Co když byl
poddůstojník Graves ten,
555
00:23:10,544 --> 00:23:11,794
co prodával drogy posádce?
556
00:23:11,796 --> 00:23:13,212
Možná velitel na něco přišel.
557
00:23:13,214 --> 00:23:14,746
Půjdu si promluvit s kapitánem.
558
00:23:14,748 --> 00:23:16,081
Vy najděte Gravese.
559
00:23:18,931 --> 00:23:19,931
Poručíku, dáte nám chvilku?
560
00:23:20,920 --> 00:23:22,921
Samozřejmě, Admirále.
561
00:23:22,923 --> 00:23:25,557
Budu hned za dveřmi.
562
00:23:30,446 --> 00:23:32,764
Musím se vás zeptat
na osobní otázku.
563
00:23:32,766 --> 00:23:34,566
- Mm-hmm.
- Chtěl bych vědět ...
564
00:23:36,153 --> 00:23:38,737
Timův status tady v NCIS.
565
00:23:38,739 --> 00:23:40,639
Tím myslíte?
566
00:23:40,641 --> 00:23:43,709
Tím myslím,
jestli se někdy dostane ...
567
00:23:43,711 --> 00:23:46,879
... k něčemu víc,
než přeplácenému papírování.
568
00:23:49,250 --> 00:23:50,582
Nechte mě něco vysvětlit.
569
00:23:50,584 --> 00:23:52,000
Zvláštní agent McGee ...
570
00:23:52,002 --> 00:23:54,253
... je cenným členem tohoto týmu.
571
00:23:54,255 --> 00:23:56,588
Jako důstojník námořnictva
a jako otec,
572
00:23:56,590 --> 00:24:00,175
byste měl být hrdý na to,
čeho vás syn dosáhl.
573
00:24:00,177 --> 00:24:01,560
Ptal jsem se na hodnocení.
574
00:24:01,562 --> 00:24:03,645
Nechtěl jsem přednášku.
575
00:24:03,647 --> 00:24:07,766
Takže, co ten náhlý zájem
o budoucnost agenta McGeeho?
576
00:24:14,516 --> 00:24:15,416
Mějte se řediteli.
577
00:24:19,582 --> 00:24:22,581
Možná jednoho dne budete moci naučit
mého syna nějaké boxerské údery,
578
00:24:22,582 --> 00:24:25,250
které, jak jsem slyšel,
vám dobře posloužily.
579
00:24:25,252 --> 00:24:26,869
Potřebuje je.
580
00:24:34,377 --> 00:24:35,878
Nedává to žádný smysl,
loď je stále uzavřena,
581
00:24:35,880 --> 00:24:37,429
přesto se poddůstojník Graves
nepřihlásil do služby.
582
00:24:37,431 --> 00:24:38,597
Kde je?
583
00:24:38,599 --> 00:24:40,048
Nemohl se dostat daleko.
584
00:24:40,050 --> 00:24:41,800
Graves musí být někde na palubě.
585
00:24:43,170 --> 00:24:44,353
Burley.
586
00:24:44,355 --> 00:24:45,337
Kdy?
587
00:24:45,339 --> 00:24:48,440
Jsou tam teď?
588
00:24:48,442 --> 00:24:49,391
Dejte mi vědět.
589
00:24:49,393 --> 00:24:50,475
Co se stalo?
590
00:24:50,477 --> 00:24:52,644
Člen posádky opouští loď.
591
00:24:52,646 --> 00:24:53,845
Lékařská pohotovost.
592
00:24:53,847 --> 00:24:55,513
Ošetřovna nahlásila prasklý appendix.
593
00:24:55,515 --> 00:24:56,899
Sanitka čeká na molu.
594
00:24:56,901 --> 00:24:59,785
Kdo z ošetřovny je zavolal?
595
00:25:16,419 --> 00:25:17,469
Nehýbejte se.
596
00:25:17,471 --> 00:25:19,254
Chytrá cesta pryč z lodi, Gravesi.
597
00:25:19,256 --> 00:25:20,505
Ven ze sanitky.
598
00:25:20,507 --> 00:25:21,924
Appendix tohoto muže může
každou chvíli prasknout.
599
00:25:21,926 --> 00:25:23,892
Mám podepsaný rozkaz
na převoz do nemocnice.
600
00:25:23,894 --> 00:25:24,810
Podepsaný kým?
601
00:25:24,812 --> 00:25:25,811
Lodním doktorem.
602
00:25:25,813 --> 00:25:27,145
Velitel Brian Haber.
603
00:25:42,802 --> 00:25:45,454
Zajímavá věc s tou sanitkou.
604
00:25:45,456 --> 00:25:47,623
Před čím utíkáte?
605
00:25:52,879 --> 00:25:56,332
Obrázky řeknou víc než tisíc slov.
606
00:25:57,717 --> 00:26:00,669
Tyhle?
607
00:26:00,671 --> 00:26:03,288
Obrázky se falšují.
608
00:26:03,290 --> 00:26:04,923
Snadné.
609
00:26:04,925 --> 00:26:07,626
Co když řeknu,
že vás polovina posádky vydala?
610
00:26:09,295 --> 00:26:11,263
Budu potřebovat právníka?
611
00:26:11,265 --> 00:26:12,898
Nevím, budete?
612
00:26:15,101 --> 00:26:17,936
Jen jsem se snažil zbavit důkazů.
613
00:26:17,938 --> 00:26:19,405
Koktejl,
který tu koloval ...
614
00:26:19,407 --> 00:26:21,407
Byl od vás.
615
00:26:21,409 --> 00:26:24,026
Malý příjem navíc, co?
616
00:26:24,028 --> 00:26:26,161
Tak proč jste nám
říkal o těch drogách?
617
00:26:26,163 --> 00:26:28,497
Chci říct, proč ...
618
00:26:28,499 --> 00:26:30,315
... proč jste všechno
jen tak přiznal?
619
00:26:30,317 --> 00:26:31,750
Pane?
620
00:26:31,752 --> 00:26:33,035
Poprvé,
když jsme za vámi přišli,
621
00:26:33,037 --> 00:26:36,755
první, co jste řekl,
bylo o drogách.
622
00:26:38,508 --> 00:26:40,325
Nyní jste se nechal
chytit jako dodavatel.
623
00:26:40,327 --> 00:26:41,960
Velitele jsem nezabil.
624
00:26:41,962 --> 00:26:43,879
Dělal jste
na ošetřovně něco jiného?
625
00:26:48,835 --> 00:26:50,969
Poddůstojníku Gravesi ...
626
00:26:52,772 --> 00:26:54,773
kohokoliv kryjete,
627
00:26:54,775 --> 00:26:58,110
raději byste se měl zeptat
sám sebe,
628
00:26:58,112 --> 00:26:59,945
jestli to za to stojí?
629
00:27:08,872 --> 00:27:11,156
Tvoje prsty, McGee,
proč nic nepíšou?
630
00:27:11,158 --> 00:27:14,109
Hej, Šéfe, já jen, uhm,
631
00:27:14,111 --> 00:27:16,011
procházel jsem Gravesovy emaily,
jestli něco nevyplave na povrch.
632
00:27:16,013 --> 00:27:16,979
Jo?
633
00:27:16,981 --> 00:27:18,247
Něco vyplavalo?
634
00:27:18,249 --> 00:27:19,281
- Ne.
- Dobře.
635
00:27:19,283 --> 00:27:21,216
Jdi domů, je pozdě.
636
00:27:22,102 --> 00:27:25,704
Víš, líbí se mi.
637
00:27:25,706 --> 00:27:27,139
Opravdu?
638
00:27:27,141 --> 00:27:28,807
Chci říct, vím,
639
00:27:28,809 --> 00:27:30,342
že je tak trochu chvástal,
640
00:27:30,344 --> 00:27:32,644
ale hádám, že má taky
dobré známky své osobnosti.
641
00:27:32,646 --> 00:27:34,396
Mluvím o tom chlapci, McGee,
642
00:27:34,398 --> 00:27:35,380
Adamovi.
643
00:27:35,382 --> 00:27:37,566
Och, Adam.
644
00:27:37,568 --> 00:27:40,102
Jo, jo, je ohromný, Adam.
645
00:27:40,104 --> 00:27:42,554
Jak dlouho mu pomáháš?
646
00:27:42,556 --> 00:27:44,857
Několik měsíců.
647
00:27:44,859 --> 00:27:47,860
Je to od tebe hezké.
648
00:27:47,862 --> 00:27:49,411
Ve skutečnosti jsem přemýšlel,
že od celé té věci ...
649
00:27:49,413 --> 00:27:52,531
... s Velkým Bratrem
dám ruce pryč.
650
00:27:54,501 --> 00:27:56,618
Ten kluk na tebe spoléhá.
651
00:27:56,620 --> 00:27:59,538
Kvůli práci je těžké
si udělat čas
652
00:27:59,540 --> 00:28:03,074
a pravděpodobně bude lepší,
když mu přiřadí někoho jiného.
653
00:28:03,076 --> 00:28:05,410
Lepší?
654
00:28:05,412 --> 00:28:07,045
Lepší pro koho, McGee?
655
00:28:07,881 --> 00:28:09,882
No, pro nás oba.
656
00:28:09,884 --> 00:28:12,801
Víš, myslím si,
že doopravdy nerozumí tomu, co dělám.
657
00:28:12,803 --> 00:28:16,889
Dej mu vědět ... kdo jsi.
658
00:28:20,927 --> 00:28:24,396
Pořád mluvíme o tom chlapci?
659
00:28:26,232 --> 00:28:28,567
Řekneš mi,
proč jsi mi zavolal,
660
00:28:28,569 --> 00:28:31,102
nebo mám hádat?
661
00:28:31,104 --> 00:28:33,605
Volal jsem kvůli tomuhle.
662
00:28:33,607 --> 00:28:35,707
Volal jsi,
abychom se prošli?
663
00:28:35,709 --> 00:28:37,209
Jo.
664
00:28:37,211 --> 00:28:39,378
To je to,
co dělají lidé z NCIS?
665
00:28:41,131 --> 00:28:43,499
Ne, Tati, to je to,
co synové dělají.
666
00:28:43,501 --> 00:28:46,451
Víš,
můj život je dobrý
667
00:28:46,453 --> 00:28:48,921
a teď mám dobrou práci.
668
00:28:49,973 --> 00:28:53,091
Jen jsem myslel,
že bys to chtěl vědět.
669
00:28:54,795 --> 00:28:56,728
Jsem si jistý,
že matce by se to nelíbilo.
670
00:28:56,730 --> 00:28:58,764
Ona miluje procházky.
671
00:28:58,766 --> 00:29:00,899
To nemyslím, tohle, my.
672
00:29:00,901 --> 00:29:03,185
Ztratil jsem se v tom.
673
00:29:03,187 --> 00:29:06,905
To bojování, Time,
to bojování.
674
00:29:08,641 --> 00:29:11,410
Mluvil jsi s ní někdy
v poslední době?
675
00:29:11,412 --> 00:29:14,029
Ne.
Ale znám ji.
676
00:29:15,865 --> 00:29:19,284
Nikdy neměla ráda,
když jsem ...
677
00:29:19,286 --> 00:29:20,619
Tak to s tím něco udělej.
678
00:29:29,045 --> 00:29:32,130
Tvé páté narozeniny ...
679
00:29:32,132 --> 00:29:34,132
... postavil jsem vzadu
za domem pískoviště.
680
00:29:34,134 --> 00:29:37,269
Hrál sis tak dlouho
a tak usilovně, že jsi usnul.
681
00:29:39,222 --> 00:29:42,441
A já tam jen stál ...
682
00:29:42,443 --> 00:29:44,726
... díval se na tebe a ...
683
00:29:46,563 --> 00:29:47,980
A co?
684
00:29:53,403 --> 00:29:56,455
Už je to dávno,
časy se změnily.
685
00:29:56,457 --> 00:29:59,241
Promiňte Admirále,
setkání v Bílém domě.
686
00:29:59,243 --> 00:30:01,243
- Musíme jít.
- Dobře.
687
00:30:01,245 --> 00:30:03,462
Díky, Poručíku.
688
00:30:06,799 --> 00:30:10,702
Co jsi mi chtěl říct,
když jsem do toho šel?
689
00:30:10,704 --> 00:30:13,255
Dávej si pozor na padouchy.
690
00:30:25,052 --> 00:30:27,052
Deset tisíc.
691
00:30:27,054 --> 00:30:29,571
Sotva stojí za to,
aby Graves riskoval celou svou kariéru.
692
00:30:29,573 --> 00:30:31,690
- Co máme?
- Převod peněz do nemocnice,
693
00:30:31,692 --> 00:30:33,021
zdravotníkův osobní účet.
694
00:30:33,046 --> 00:30:34,110
Deset tisíc,
695
00:30:34,111 --> 00:30:35,494
platba od toho, koho kryje.
696
00:30:35,496 --> 00:30:37,228
- Zdroj?
- Pořád pátráme, šéfe.
697
00:30:37,230 --> 00:30:39,197
Víš, Burley,
když jsem byl agent na palubě,
698
00:30:39,199 --> 00:30:40,732
zpátky ve starých dobrých časech,
699
00:30:40,734 --> 00:30:42,451
používali na ošetřovně ...
700
00:30:42,453 --> 00:30:44,235
... klipové desky s formulářem,
do kterého jsi se podepsal.
(tzv. clipboard desky)
701
00:30:44,237 --> 00:30:45,871
Bude těžké vystopovat clipboard.
702
00:30:45,873 --> 00:30:49,074
Pokud clipboardy nemají 3G.
Protože můj zubař ...
703
00:30:49,076 --> 00:30:50,626
... začal používat tablet.
704
00:30:50,628 --> 00:30:52,127
Má tam tu recepční, Mallory,
705
00:30:52,129 --> 00:30:53,912
má nejroztomilejší,
ve tvaru srdce ...
706
00:30:53,914 --> 00:30:55,430
Hej. Burley,
707
00:30:55,432 --> 00:30:56,965
fotografie Gravese
z ošetřovny ukazují,
708
00:30:56,967 --> 00:30:58,600
jak odchází s tabletem, ok?
709
00:30:58,602 --> 00:31:00,435
Jo, ale nevím,
jestli Borealis přešel ...
710
00:31:00,437 --> 00:31:01,520
... na elektronické záznamy.
711
00:31:01,522 --> 00:31:03,188
Zjistěme to.
712
00:31:03,190 --> 00:31:05,140
Nevadilo by agentu McGeemu,
kdybych použil jeho počítač, ok?
713
00:31:05,142 --> 00:31:08,060
Uch, tenhle týden není
pro bobra zrovna nejlepší.
714
00:31:08,062 --> 00:31:09,094
Uhm, bobr?
715
00:31:09,096 --> 00:31:10,562
MIT maskot.
716
00:31:10,564 --> 00:31:12,030
Omlouvám se,
že jdu pozdě, Šéfe.
717
00:31:12,032 --> 00:31:13,315
Mohu?
718
00:31:13,317 --> 00:31:15,117
Jen kontroluji,
jestli Borealis přešla ...
719
00:31:15,119 --> 00:31:17,268
... na elektronické záznamy.
720
00:31:17,270 --> 00:31:19,571
No, čtvrtá flotila
provedla změnu před dvěma měsíci,
721
00:31:19,573 --> 00:31:21,039
což znamená,
že pokud byl tablet připojen,
722
00:31:21,041 --> 00:31:23,659
můžeme najít jeho MEID.
723
00:31:23,661 --> 00:31:25,711
Hadám, že vaši inženýři
by trumfnuli moje Buckeyes.
(Buckeyes = studenti university v Ohiu)
724
00:31:25,713 --> 00:31:27,579
- Do toho, Bucks!
- Když mluvíme o univerzitách,
725
00:31:27,581 --> 00:31:31,583
náš tablet je online
na univerzitě Johna Hamiltona.
726
00:31:31,585 --> 00:31:32,834
Jděte.
727
00:31:38,624 --> 00:31:41,426
Tablety jsou tu něco
jako studentské půjčky.
728
00:31:41,428 --> 00:31:42,894
Jsi si jistý,
že tu věcičku můžeš vypátrat?
729
00:31:42,896 --> 00:31:44,813
Na 50 metrů.
730
00:31:44,815 --> 00:31:46,982
Ale protože právě opustil
mobilní síť,
731
00:31:46,984 --> 00:31:49,184
budu muset počkat,
dokud se znovu nepřipojí.
732
00:31:49,186 --> 00:31:52,854
Univerzitní kampusy vždycky
vracejí vzpomínky,
733
00:31:52,856 --> 00:31:54,940
dobré a zlé.
734
00:31:54,942 --> 00:31:57,025
Tak trochu jako otcové.
735
00:31:57,027 --> 00:31:59,911
Jak dlouho
jsi nad tím přemýšlel, Tony?
736
00:31:59,913 --> 00:32:00,979
Je to důvtipné.
737
00:32:00,981 --> 00:32:03,999
No, mezi Gibbsem,
Zivou a mnou ...
738
00:32:04,001 --> 00:32:05,650
... není důvod
chodit kolem horké kaše,
739
00:32:05,652 --> 00:32:07,502
když dojde
na návštěvy našich otců.
740
00:32:07,504 --> 00:32:09,254
Jo,
protože všechny šly tak dobře.
741
00:32:09,256 --> 00:32:11,923
Dva ze tří není špatné.
742
00:32:11,925 --> 00:32:16,494
Podívej, faktem je,
že otcové začínají jako ...
743
00:32:16,496 --> 00:32:18,296
... hrdinové.
744
00:32:18,298 --> 00:32:19,848
Končí zklamáním.
745
00:32:19,850 --> 00:32:23,135
Takže bych měl přeskočit
na objetí a pečetní prsteny?
746
00:32:23,137 --> 00:32:25,387
Ne, co ta část,
kde bolestně začínáš chápat ...
747
00:32:25,389 --> 00:32:28,273
... chyby svého otce?
748
00:32:28,275 --> 00:32:30,225
Protože je sdílíme, chápu to.
749
00:32:30,227 --> 00:32:31,610
Ale Admirál to nikdy nepochopí.
750
00:32:31,612 --> 00:32:33,812
Je to jen,
jen část toho, jaký je.
751
00:32:33,814 --> 00:32:35,997
Musí být něco,
co ho dokáže obměkčit.
752
00:32:35,999 --> 00:32:38,066
Signál se znovu aktivoval.
Jsou blízko.
753
00:32:38,068 --> 00:32:39,117
Kudy?
754
00:32:39,119 --> 00:32:41,370
Prosím, ať je to ten
slunící se čtenářský klub.
755
00:32:41,372 --> 00:32:44,522
Ne, je to támhle.
756
00:32:46,459 --> 00:32:47,826
Dámy.
757
00:32:47,828 --> 00:32:48,960
Och, nedokážeš mě zastavit.
758
00:32:48,962 --> 00:32:50,495
Mám to, Zlato!
759
00:32:51,665 --> 00:32:53,498
Musí to být ti
upocení basketbalisti.
760
00:32:53,500 --> 00:32:55,133
Jak skončí počítač
námořnictva tady?
761
00:32:55,135 --> 00:32:57,169
Jo, no,
pojďme to zjistit.
762
00:32:57,171 --> 00:32:58,670
Hodíš mi ho?
763
00:32:58,672 --> 00:33:00,872
Federální agenti.
764
00:33:00,874 --> 00:33:02,974
Obdržel někdo z vás ...
765
00:33:02,976 --> 00:33:04,643
... v posledních
24 hodinách tablet?
766
00:33:05,812 --> 00:33:08,379
Je nám líto, Géniusi,
asi vám nepomůžeme.
767
00:33:08,381 --> 00:33:09,897
Takže, když prohledám tyhle tašky,
nic nenajdu?
768
00:33:09,898 --> 00:33:11,037
Počkejte, zastavte.
Chcete prohledávat naše věci?
769
00:33:11,062 --> 00:33:11,854
Vidíš ten odznak?
770
00:33:11,855 --> 00:33:13,971
Potřebujete soudní příkaz!
Potřebuješ střelu přes rameno.
771
00:33:15,658 --> 00:33:19,276
Držení ukradeného vojenského hardwaru
je těžký zločin, LeBrone.
772
00:33:20,373 --> 00:33:21,083
Počkat.
Zadržte.
773
00:33:21,084 --> 00:33:22,634
Nikdo nic neříkal o krádeži.
774
00:33:22,636 --> 00:33:25,136
Och, takže máte ten tablet?
775
00:33:26,672 --> 00:33:28,223
Och, Chlape.
776
00:33:31,427 --> 00:33:34,262
Včera jsem ho našel v odpadcích.
777
00:33:34,264 --> 00:33:36,564
Nebylo na něm
žádné jméno, nic.
778
00:33:36,566 --> 00:33:38,984
Podívejte, přísahám je
to pravda, Chlape.
779
00:33:38,986 --> 00:33:41,603
Jsme v pohodě?
780
00:33:58,726 --> 00:34:01,128
Říkal MCGee něco
o svém otci?
781
00:34:01,130 --> 00:34:03,046
Mluvili. Jen si nejsem jistý,
jestli admirál poslouchal.
782
00:34:03,048 --> 00:34:05,132
Je mi McGeeho strašně líto.
783
00:34:07,469 --> 00:34:10,337
Tyhle věci chtějí čas.
784
00:34:10,339 --> 00:34:12,556
McGee by měl být šťastný,
že pořád mají čas.
785
00:34:12,558 --> 00:34:14,391
No, naštěstí,
paměť nebyla ...
786
00:34:14,393 --> 00:34:16,560
... profesionálně vymazána,
než byl tablet vyhozen.
787
00:34:16,562 --> 00:34:18,145
Pořád mohu přístoupit k záznamům.
788
00:34:18,147 --> 00:34:19,596
Přistup k nim rychleji.
789
00:34:19,598 --> 00:34:21,798
Půjdu ještě trochu píchnout
do mé figuríny.
790
00:34:21,800 --> 00:34:23,299
To neznělo moc dobře.
791
00:34:23,301 --> 00:34:24,768
Zatím,
792
00:34:24,770 --> 00:34:27,303
všechna jména pacientů
se zdají být členy posádky.
793
00:34:27,305 --> 00:34:29,022
Nic nenaznačuje,
kdo mohl zabít velitele.
794
00:34:29,024 --> 00:34:32,776
Šéfe, poslední, kdo se podepsal,
byl Henry Newbolt.
795
00:34:32,778 --> 00:34:33,693
Najděte ho.
796
00:34:34,979 --> 00:34:37,114
Newbolt.
797
00:34:37,116 --> 00:34:38,982
Nevypadá to,
že by byl v lodních záznamech.
798
00:34:38,984 --> 00:34:40,150
Byl na lodi civilista?
799
00:34:40,152 --> 00:34:43,036
"Jak jej rozeznáte
mezi ostatními"?
800
00:34:43,038 --> 00:34:45,422
"Podle lesku hvězd,
které jeho hruď pokrývají".
801
00:34:45,424 --> 00:34:46,757
"Jen tak smrtky
admirály poznávají."
802
00:34:46,759 --> 00:34:47,874
Šéfe, Henry Newbolt ...
803
00:34:47,876 --> 00:34:49,176
... je britský básník
přelomu století.
804
00:34:49,178 --> 00:34:50,844
Je jedním z oblíbených mého otce.
805
00:34:50,846 --> 00:34:52,045
Je to pseudonym.
806
00:34:52,047 --> 00:34:54,214
Proč by admirál potřeboval
skrýt svojí totožnost?
807
00:34:54,216 --> 00:34:57,017
- Přiveďte ho sem.
- Šéfe, prosím, ne.
808
00:34:57,019 --> 00:34:58,101
Ano. Jděte.
809
00:34:58,103 --> 00:34:59,169
Šéfe,
není žádný důvod si myslet,
810
00:34:59,171 --> 00:35:00,303
že by to udělal.
811
00:35:00,305 --> 00:35:01,638
McGee, tvůj otec strávil
celý svůj život tím,
812
00:35:01,640 --> 00:35:02,840
že vyprávěl spoustu věcí.
813
00:35:02,841 --> 00:35:05,392
Tohle je o odpovědích,
opravdových odpovědích.
814
00:35:05,394 --> 00:35:08,178
A to by mohlo stejně
snadno dokázat jeho nevinu.
815
00:35:09,847 --> 00:35:12,532
Opravdu chcete
tohle udělat, Agente Gibbsi?
816
00:35:12,534 --> 00:35:14,517
Myslím,
že už to děláme, Admirále.
817
00:35:14,519 --> 00:35:16,019
Mám schůzku,
na kterou nemohu přijít pozdě.
818
00:35:16,021 --> 00:35:18,121
Pak se pokusím to udělat rychle.
819
00:35:18,123 --> 00:35:19,790
Čekám.
820
00:35:19,792 --> 00:35:21,191
Kde jste byl,
když velitel Brian ...
821
00:35:21,193 --> 00:35:22,325
Se svým štábem.
822
00:35:22,327 --> 00:35:23,526
Od doby,
co helikoptéra přistála na palubě,
823
00:35:23,528 --> 00:35:25,195
do doby,
kdy jsem opustil Borealis.
824
00:35:25,197 --> 00:35:27,530
Kapitán Vandevere také ví,
kde jsem byl po celou dobu pobytu.
825
00:35:27,532 --> 00:35:28,711
Skončili jsme?
826
00:35:28,736 --> 00:35:30,468
Použil jste falešné jméno
při návštěvě doktora.
827
00:35:30,469 --> 00:35:32,869
Jak jsem řekl,
máte-li otázky, ptejte se.
828
00:35:32,871 --> 00:35:35,038
To jsem právě udělal.
829
00:35:35,040 --> 00:35:37,591
Kdo je za tím sklem?
830
00:35:39,376 --> 00:35:41,478
Kdo se dívá?
831
00:35:42,396 --> 00:35:44,514
Bojíte se,
že uvidí, jak se zlomíte?
832
00:35:44,516 --> 00:35:48,101
Do mého vztahu s mým synem
vám nic není.
833
00:35:48,103 --> 00:35:50,237
Donutil jste ho
si myslet, že je nic.
834
00:35:50,239 --> 00:35:53,023
To vy nemáte nic.
835
00:35:53,025 --> 00:35:56,559
Budete respektovat tuto uniformu.
836
00:35:56,561 --> 00:35:57,894
Odpovězte na otázku.
837
00:35:57,896 --> 00:35:59,946
Tato uniforma poskytovala
hodně jemu, jeho matce,
838
00:35:59,948 --> 00:36:01,198
celé této rodině.
839
00:36:01,200 --> 00:36:03,333
Proč lžete?
Proč se vyhýbáte pravdě?
840
00:36:03,335 --> 00:36:04,918
Proč se vyhýbáte svému synovi?
841
00:36:08,539 --> 00:36:10,740
Dobře.
842
00:36:13,594 --> 00:36:16,263
Protože jsem nemocný.
843
00:36:17,915 --> 00:36:20,083
Nikdo to neví.
844
00:36:20,085 --> 00:36:22,252
Čtvrté stádium.
845
00:36:28,392 --> 00:36:32,929
Necítil jsem se dobře ...
... během cvičení.
846
00:36:35,116 --> 00:36:39,202
Věděl jsem, že Haber je špička,
takže jsem se přesunul na Borealis.
847
00:36:39,204 --> 00:36:42,605
Haber mi dal něco na bolest,
848
00:36:42,607 --> 00:36:44,824
ale věděl,
co to způsobuje.
849
00:36:46,577 --> 00:36:48,795
Měl v úmyslu nahlásit to na NAVCENT.
850
00:36:50,798 --> 00:36:52,883
V tajemství mezi lékařem
a pacientem je trochu rozdíl,
851
00:36:52,885 --> 00:36:54,885
když přijde
na národní bezpečnost.
852
00:36:54,887 --> 00:36:58,388
Takže to znamenalo
konec mojí kariéry.
853
00:36:58,390 --> 00:37:00,640
To je motiv umlčet velitele.
854
00:37:00,642 --> 00:37:02,676
Gibbsi ...
855
00:37:02,678 --> 00:37:05,295
Udělal jsem hodně věcí.
856
00:37:05,297 --> 00:37:09,399
Byl jsem mizerný otec,
byl jsem parchant.
857
00:37:09,401 --> 00:37:12,468
Ale nejsem vrah.
858
00:37:26,867 --> 00:37:29,669
To je peklo,
jak se to dozvědět.
859
00:37:29,671 --> 00:37:32,488
Takže kdo,
kromě admirála ...
860
00:37:32,490 --> 00:37:33,790
... by ztratil,
861
00:37:33,792 --> 00:37:35,175
kdyby se dostala
ta nemoc na veřejnost?
862
00:37:35,177 --> 00:37:37,594
Admirál to neřekl
ani vlastnímu synovi,
863
00:37:37,596 --> 00:37:40,680
takže kdokoliv to věděl,
musel být extrémně blízko.
864
00:37:40,682 --> 00:37:42,098
Kdo se mohl dostat tak blízko?
865
00:37:42,100 --> 00:37:43,433
Někdo, kdo neměl na výběr.
866
00:37:43,435 --> 00:37:45,802
DiNozzo,
prověř admirálova pobočníka,
867
00:37:45,804 --> 00:37:47,721
poručíka Carltona Manea.
868
00:37:47,723 --> 00:37:49,022
Jdu na to, Šéfe.
869
00:37:49,024 --> 00:37:50,307
Agente DiNozzo?
870
00:37:51,976 --> 00:37:52,859
Kam jdete?
871
00:37:52,861 --> 00:37:55,445
Ke svému počítači, Pane.
872
00:37:55,447 --> 00:37:56,696
Hmm.
873
00:37:58,683 --> 00:38:00,734
Váš počítač?
874
00:38:01,685 --> 00:38:03,286
Váš stůl?
875
00:38:03,288 --> 00:38:04,371
Díky.
876
00:38:04,373 --> 00:38:07,857
Právě jsem si vydezifikoval ruce,
takže ...
877
00:38:07,859 --> 00:38:09,409
To je pohodlná židle.
878
00:38:09,411 --> 00:38:11,194
Časem je méně pohodlná.
879
00:38:12,164 --> 00:38:13,696
Tohle je pěkné.
880
00:38:13,698 --> 00:38:15,031
Hej.
881
00:38:15,750 --> 00:38:16,916
DiNozzo.
882
00:38:16,918 --> 00:38:18,201
Jeho služební záznamy.
883
00:38:18,203 --> 00:38:19,636
Dejte je na plasmu.
884
00:38:21,472 --> 00:38:24,374
No, absolvoval nejlépe
ze své třídy na Annapoliské.
885
00:38:24,376 --> 00:38:26,810
Bývalý důstojník rozvědky,
pracoval v Black Ops.
(Black ops = Tajné černé operace)
886
00:38:26,812 --> 00:38:27,844
Tohle je zajímavé.
887
00:38:27,846 --> 00:38:29,045
Dopis od admirála ...
888
00:38:29,047 --> 00:38:30,063
... v jeho složce.
889
00:38:30,065 --> 00:38:31,881
Hovoří se v něm,
že poručík Mane ...
890
00:38:31,883 --> 00:38:33,900
... je nedílnou součástí
jeho týmu.
891
00:38:33,902 --> 00:38:35,402
A žádá o jeho přeřazení ...
892
00:38:35,404 --> 00:38:37,737
... do admirálova štábu,
893
00:38:37,739 --> 00:38:39,856
po jeho nástupu do kabinetu.
894
00:38:39,858 --> 00:38:43,193
Takže,
kdyby admirál nešel do Bílého domu, pak ...
895
00:38:43,195 --> 00:38:44,944
- Mane také ne.
- Mm.
896
00:38:44,946 --> 00:38:47,998
DiNozzo,
spoj těch deset tisíc s poručíkem.
897
00:38:48,000 --> 00:38:49,282
Myslíte,
že Mane zaplatil Gravesovi,
898
00:38:49,284 --> 00:38:50,750
aby ukradl ten tablet?
899
00:38:50,752 --> 00:38:52,568
Graves jen poslouchal rozkazy.
900
00:38:52,570 --> 00:38:54,871
Potom ho Mane
hodil do odpadků.
901
00:38:57,842 --> 00:39:00,677
Dokončíme prohlídku Knoxu,
902
00:39:00,679 --> 00:39:02,512
pak si dáme pauzu na oběd
v důstojnické jídelně.
903
00:39:02,514 --> 00:39:03,847
Admirál se tam s námi sejde.
904
00:39:03,849 --> 00:39:05,965
- Vyhovuje to každému?
- Mě to nevyhovuje, Mane.
905
00:39:05,967 --> 00:39:08,268
Máme hodně věcí,
o kterých si musíme promluvit.
906
00:39:08,270 --> 00:39:09,519
Zařiďte si schůzku,
Zvláštní agente Gibbsi.
907
00:39:09,521 --> 00:39:11,304
Budeme rádi,
když ještě bude místo.
908
00:39:11,306 --> 00:39:14,190
On si nepotřebuje
sjednávat schůzku, Poručíku.
909
00:39:15,443 --> 00:39:17,394
Rozchod.
910
00:39:18,863 --> 00:39:21,281
To, co chce říct,
stojí za to si poslechnout.
911
00:39:22,733 --> 00:39:25,318
Nějaký problém, Admirále?
912
00:39:25,320 --> 00:39:27,954
Nečekali jsme vás na základně
ještě další dvě hodiny.
913
00:39:27,956 --> 00:39:29,539
Mám otázku, Carltone.
914
00:39:29,541 --> 00:39:31,291
A očekávám přímou odpověď.
915
00:39:32,626 --> 00:39:33,910
Jak dlouho se mnou pracujete?
916
00:39:33,912 --> 00:39:36,246
Dlouho, Pane.
917
00:39:36,248 --> 00:39:37,947
Zacházel jsem s vámi dobře?
918
00:39:37,949 --> 00:39:40,083
Jako s rodinou.
919
00:39:41,969 --> 00:39:43,837
Není jednoduché
být členem této rodiny.
920
00:39:43,839 --> 00:39:47,790
Očekávám to absolutně nejlepší.
921
00:39:47,792 --> 00:39:50,593
Čestnost, poctivost,
922
00:39:50,595 --> 00:39:52,595
věrnost ve všem,
co děláme.
923
00:39:52,597 --> 00:39:54,230
- Ano, Pane.
- Tak kde jste nechal tyto rysy,
924
00:39:54,232 --> 00:39:55,815
když jste zavraždil
velitele Habera?
925
00:40:06,110 --> 00:40:09,195
Vždycky jsem myslel
jen na vás, Admirále.
926
00:40:09,197 --> 00:40:12,031
Musel jsem něco udělat.
Musel jsem ho udržet zticha!
927
00:40:13,334 --> 00:40:14,817
Bylo to moje rozhodnutí.
928
00:40:14,819 --> 00:40:16,453
Moje odpovědnost.
929
00:40:16,455 --> 00:40:19,655
Naučil jste mě,
že závazek k úspěchu je na 1.místě.
930
00:40:22,710 --> 00:40:24,878
Mýlil jsem se.
931
00:40:45,483 --> 00:40:48,618
Tak ... jak ses rozhodl?
932
00:40:50,704 --> 00:40:52,855
Ještě nijak.
933
00:40:52,857 --> 00:40:55,375
Ani dokonce nevím,
jaký druh rakoviny má,
934
00:40:55,377 --> 00:40:57,527
nebo kolik času
mu doktoři dávají.
935
00:40:57,529 --> 00:41:00,547
Hádám,
že bych mu mohl ... zavolat
936
00:41:00,549 --> 00:41:02,882
a zkusit,
aby se mnou mluvil.
937
00:41:02,884 --> 00:41:04,517
McGee,
mluvil jsem o tom chlapci.
938
00:41:04,519 --> 00:41:06,386
Och, Adam.
939
00:41:06,388 --> 00:41:09,372
Jo, rozhodl jsem,
že zůstanu jeho Velkým Bratrem.
940
00:41:09,374 --> 00:41:12,392
Vlastně ho beru dnes večer
na půlnoční promítání ...
941
00:41:12,394 --> 00:41:14,511
... Zombie Planet z Galaxie J.
942
00:41:14,513 --> 00:41:16,496
No, to zní děsivě.
943
00:41:16,498 --> 00:41:19,065
Myslím,
že ten chlapec má štěstí.
944
00:41:22,820 --> 00:41:27,073
Šéfe, myslíš,
že jsem se rozhodl s otcem správně?
945
00:41:27,075 --> 00:41:30,410
Být tím moudřejším?
946
00:41:33,831 --> 00:41:36,950
Možná, že je čas,
aby se učil on od tebe, McGee.
947
00:41:49,964 --> 00:41:53,183
Jen se nezpozdi na film.
948
00:42:06,730 --> 00:42:08,931
Díky,
že jsi zavolal.
949
00:42:11,235 --> 00:42:14,537
Venku je krásně, co?
Není zas taková zima.
950
00:42:17,107 --> 00:42:19,409
Už to vědí ostatní?
951
00:42:19,411 --> 00:42:22,445
Promluvím si s tvojí sestrou.
952
00:42:22,447 --> 00:42:24,464
Co máma?
953
00:42:24,466 --> 00:42:26,916
Nemůžu jí jen tak
zničeho nic zavolat.
954
00:42:26,918 --> 00:42:29,619
Myslím,
že by to chtěla.
955
00:42:31,973 --> 00:42:34,090
Omluvy jsou pro mě těžké.
956
00:42:34,092 --> 00:42:36,142
Jsou těžké pro každého, Tati.
957
00:42:37,978 --> 00:42:41,681
Je pár věcí,
které bych si přál udělat jinak.
958
00:42:41,683 --> 00:42:43,149
Víš,
Gibbs říká,
959
00:42:43,151 --> 00:42:45,468
že omluva je známkou slabosti.
960
00:42:45,470 --> 00:42:48,071
Vždycky jsem si myslel,
že ty bys s tím souhlasil.
961
00:42:48,073 --> 00:42:51,941
Jak říkám,
agent Gibbs je chytrý muž.
962
00:42:51,943 --> 00:42:54,661
Och, Time.
963
00:42:54,663 --> 00:42:56,579
Co mohu udělat?
964
00:42:56,581 --> 00:42:59,666
Můžeš se se mnou projít.
965
00:43:06,123 --> 00:43:09,342
Tvojí matce by se tohle líbilo.
966
00:43:09,344 --> 00:43:12,512
Jo.
Myslím, že jo.
967
00:43:14,265 --> 00:43:19,265
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
== ncis.fantasy-web.net ==