1 00:00:09,835 --> 00:00:10,934 Tady kapitán! 2 00:00:10,936 --> 00:00:12,086 Co jste viděl?! 3 00:00:12,088 --> 00:00:15,673 Říkal jsem nikdo, opakuji nikdo, nepůjde na palubu ... 4 00:00:15,675 --> 00:00:16,957 ... dokud to nepřejde! 5 00:00:16,959 --> 00:00:17,958 Kde je? 6 00:00:17,960 --> 00:00:20,077 Pošlete tam dva muže, hned! 7 00:00:20,079 --> 00:00:23,180 Zachraňte toho parchanta a přiveďte ho ke mě. 8 00:00:26,751 --> 00:00:29,520 Kapitán nás chce zpátky uvnitř, co nejrychleji to půjde! 9 00:00:29,522 --> 00:00:32,222 Tohle je zlé! Proč musíme tam ven? 10 00:00:32,224 --> 00:00:33,190 Máme rozkazy. 11 00:00:33,192 --> 00:00:34,892 Z můstku viděli někoho na palubě. 12 00:00:34,894 --> 00:00:36,060 Ach, seru na takové rozkazy. 13 00:00:36,062 --> 00:00:37,361 To je tak strašná bílá bouře, 14 00:00:37,363 --> 00:00:39,429 že si z toho uděláme rychlej proužek na prádle. 15 00:00:39,431 --> 00:00:41,065 Moje máma nevychovala žádnýho hlupáka. 16 00:00:41,067 --> 00:00:42,066 Tvá máma tady není. 17 00:00:42,068 --> 00:00:44,267 Kapitán říkal hned, tak pohni. 18 00:00:47,956 --> 00:00:49,272 Pojďme na to, Forreste! 19 00:00:49,274 --> 00:00:50,658 Dobře, jdeme! 20 00:00:52,711 --> 00:00:55,162 Och, Chlape! 21 00:00:58,834 --> 00:01:00,300 Mám tě! 22 00:01:00,302 --> 00:01:01,752 Zahákni se! 23 00:01:07,892 --> 00:01:10,144 Jdeme! 24 00:01:17,635 --> 00:01:19,970 Támhle je! 25 00:01:19,972 --> 00:01:21,405 Vidím ho! 26 00:01:21,407 --> 00:01:23,607 Na palubě! 27 00:01:23,609 --> 00:01:24,858 Nehýbe se! 28 00:01:24,860 --> 00:01:26,944 Musíme tam dolů! 29 00:01:28,646 --> 00:01:30,313 Zahákni se! 30 00:01:40,875 --> 00:01:44,545 Řekni kapitánovi, že potřebujeme doktora! 31 00:01:46,214 --> 00:01:48,498 Tohle je doktor! 32 00:01:54,242 --> 00:01:58,242 NCIS 10x19 Squall - Bouře 33 00:01:58,267 --> 00:02:03,267 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 34 00:02:03,292 --> 00:02:24,128 == ncis.fantasy-web.net == 35 00:02:26,354 --> 00:02:28,338 Včerejší noční nečekaná bouře na východním pobřeží ... 36 00:02:28,340 --> 00:02:30,390 ... překvapila rybářské plavidla 37 00:02:30,392 --> 00:02:31,592 a plavidla Námořnictva. 38 00:02:31,594 --> 00:02:33,894 Pobřežní stráž zachránila přes tucet lidí ... 39 00:02:33,896 --> 00:02:36,313 ... ve spojitosti s bouří, 40 00:02:36,315 --> 00:02:39,233 která udeřila na pobřeží Virginie a pak se rychle rozptýlila. 41 00:02:39,235 --> 00:02:40,684 Nyní to vypadá, že uvidíme ... 42 00:02:40,686 --> 00:02:42,786 Pobřežní stráž ještě nezveřejnila ... 43 00:02:42,788 --> 00:02:45,272 ... přesný počet zraněných během této bouře, 44 00:02:45,274 --> 00:02:48,776 ale odhad škod se pohybuje v miliónech. 45 00:02:48,778 --> 00:02:51,078 Tony, opravdu? 46 00:02:51,080 --> 00:02:52,913 Promiň, náhodou dávám přednost počasí na ZNN. 47 00:02:52,915 --> 00:02:53,914 Jo, tím jsem si jistá. 48 00:02:53,916 --> 00:02:55,899 Chci říct, ona je velmi ... 49 00:02:55,901 --> 00:02:57,334 Inteligentní, výmluvná. 50 00:02:57,336 --> 00:02:58,235 Chelsea, 51 00:02:58,237 --> 00:03:00,170 je eso mezi meteorology. 52 00:03:00,172 --> 00:03:01,588 Jmenuje se ... 53 00:03:01,590 --> 00:03:04,124 - ... Chelsea? - Och, ano. 54 00:03:04,126 --> 00:03:06,576 Víš, že má magisterský diplom z přírodních věd 55 00:03:06,578 --> 00:03:08,712 a její oblíbený mrak je Cumulonimbus. 56 00:03:08,714 --> 00:03:10,180 Jak tohle všechno víš? 57 00:03:10,182 --> 00:03:12,249 Všechno je na jejích osobních web stránkách. 58 00:03:12,251 --> 00:03:13,801 A ty fotky. 59 00:03:13,803 --> 00:03:15,636 Opravdu dobré fotky. 60 00:03:15,638 --> 00:03:18,088 Kde je McGee? 61 00:03:18,090 --> 00:03:20,590 Možná ho to ráno cestou do práce odfouklo. 62 00:03:20,592 --> 00:03:21,758 Nebo možná někoho včera v noci potkal. 63 00:03:21,760 --> 00:03:22,759 O tom pochybuji. 64 00:03:22,761 --> 00:03:24,027 To by mohl být důvod ... 65 00:03:24,029 --> 00:03:25,262 ... mého zpoždění. 66 00:03:25,264 --> 00:03:27,430 V těchto dnech si tím nejsem tak jistá, Kamaráde. 67 00:03:27,432 --> 00:03:28,482 Všimla sis? 68 00:03:28,484 --> 00:03:31,869 Ano, jsem si vědoma, že máš ... 69 00:03:31,871 --> 00:03:33,453 ... období sucha. (období sucha = dlouho neměl známost) 70 00:03:33,455 --> 00:03:34,822 Jako Lawrence z Arábie. (Lawrence z Arábie = britský film) 71 00:03:36,441 --> 00:03:38,125 Víš, možná to není žena, 72 00:03:38,127 --> 00:03:39,326 možná je to píchlá pneumatika. 73 00:03:39,328 --> 00:03:41,378 Možná se stavil pro koblihy. 74 00:03:41,380 --> 00:03:44,081 Možná uklouzl ve sprše a nemůže se zvednout. 75 00:03:44,083 --> 00:03:45,215 To jsou výmluvy mého otce. 76 00:03:45,217 --> 00:03:47,117 Jdeme. 77 00:03:47,119 --> 00:03:49,837 USS Borealis má připlout během hodiny. 78 00:03:49,839 --> 00:03:52,139 Na palubě je zavražděný důstojník. 79 00:03:52,141 --> 00:03:53,623 Kde je McGee? 80 00:03:53,625 --> 00:03:55,092 - Zaspal. - Je u doktora. 81 00:03:56,561 --> 00:03:58,461 Uh-ehm. 82 00:04:10,608 --> 00:04:13,443 Takže, kolik dostáváš za to, že jsi můj Velký Bratr? 83 00:04:13,445 --> 00:04:14,995 Neplatí mi nic. 84 00:04:14,997 --> 00:04:16,363 Je to dobrovolný program. 85 00:04:16,365 --> 00:04:19,249 Takže ve skutečnosti za to, že se mnou trávíš čas, nic nedostáváš? 86 00:04:19,251 --> 00:04:21,869 Věř tomu nebo ne, Adame, ale já chci. 87 00:04:23,755 --> 00:04:25,756 Měl jsi Velkého Bratra, když jsi vyrůstal? 88 00:04:25,758 --> 00:04:28,175 Ne, kéž by. 89 00:04:28,177 --> 00:04:31,178 Když jsem byl dítě, tak byl můj otec hodně na moři. 90 00:04:34,549 --> 00:04:36,600 Víš, moje máma má chřipku, 91 00:04:36,602 --> 00:04:37,935 mohl jsem zůstat doma. 92 00:04:37,937 --> 00:04:42,222 Cože a přijít tak o výlet do Colonial Williamsburgu? 93 00:04:42,224 --> 00:04:44,174 Lidé v nabraných košilích, co vyrábějí svíčky a mýdla? 94 00:04:44,176 --> 00:04:46,343 To bych v žádném případě nedovolil. 95 00:04:48,029 --> 00:04:49,229 Díky, Pane McGee. 96 00:04:49,231 --> 00:04:51,348 Říkej mi Time. 97 00:04:51,350 --> 00:04:52,983 Jsem rád, že mohu pomoci. 98 00:04:54,904 --> 00:04:57,621 Kdo je Gibbs? 99 00:04:57,623 --> 00:05:00,240 Och, Ježíš. 100 00:05:02,911 --> 00:05:04,161 - Kam přesunuli tělo? - Na ošetřovnu, 101 00:05:04,163 --> 00:05:06,296 - ale ti dva se ho nedotkli. - Kdo tedy? 102 00:05:06,298 --> 00:05:07,364 Agent na palubě. 103 00:05:07,366 --> 00:05:08,632 Na torpédoborci? 104 00:05:08,634 --> 00:05:10,717 Jo, lodě byly na zpáteční cestě ze cvičení ... 105 00:05:10,719 --> 00:05:12,419 ... UNITAS v Latinské Americe. 106 00:05:12,421 --> 00:05:13,754 Sdílený služebně starší agent?? (sdílený agent = funguje v rámci svazu lodí) 107 00:05:13,756 --> 00:05:15,038 První, který odpověděl. 108 00:05:15,040 --> 00:05:16,706 Mohl bych přísahat, že to byl ten chlap Hatfield ... 109 00:05:16,708 --> 00:05:18,575 - ... z Mayportu. - Myslím, že se mýlíš. 110 00:05:18,577 --> 00:05:20,394 - Podívejte, koho jsem našla. - Hej. 111 00:05:20,396 --> 00:05:22,512 Není to Stan Burley? Jak se vede? 112 00:05:22,514 --> 00:05:24,181 Naposledy, co jsem tě viděl, jsi byl až po uši zabrán ... 113 00:05:24,183 --> 00:05:25,649 ... italskými seňoritami, 114 00:05:25,651 --> 00:05:27,267 červeným vínem a pizzou. 115 00:05:27,269 --> 00:05:28,435 Přiznávám se jen k té pizze. 116 00:05:28,437 --> 00:05:30,437 - Stanley, rád tě vidím. - Já vás také, Pane. 117 00:05:30,439 --> 00:05:32,439 Kéž by to bylo za jiných okolností. 118 00:05:32,441 --> 00:05:34,391 Nalodil jsem se na loď hned, jakmile to bylo možné. 119 00:05:34,393 --> 00:05:35,659 Označil jsem pozici těla 120 00:05:35,661 --> 00:05:36,910 a ostatky jsem přesunul na ošetřovnu. 121 00:05:36,912 --> 00:05:38,779 Byly po té bouři pěkně kontaminované. 122 00:05:38,781 --> 00:05:40,280 Je těžké nebýt kontaminován mořskými kuřaty ... 123 00:05:40,282 --> 00:05:42,449 - ... posunujícími se po celé palubě. - Šéfe, omlouvám se. 124 00:05:42,451 --> 00:05:44,901 Já vím, já vím, jdu o hodinu a 46 minut později. 125 00:05:44,903 --> 00:05:46,453 47, Time. 126 00:05:46,455 --> 00:05:48,205 Radši padni na kolena a začni se modlit. 127 00:05:48,207 --> 00:05:50,624 Jdeme, McGee, ošetřovna, no tak. 128 00:05:50,626 --> 00:05:52,676 Miluji, když se zpozdí. 129 00:05:55,847 --> 00:05:57,931 - Mluv, Ducky. - No, bohužel, 130 00:05:57,933 --> 00:06:01,468 velitel včera v noci na palubě ... 131 00:06:01,470 --> 00:06:03,053 ... nezpíval v dešti. 132 00:06:03,055 --> 00:06:04,438 Máš tušení, co ho zabilo? 133 00:06:04,440 --> 00:06:06,807 Och, těžko říct, dokud ho lépe neprohlédnu. 134 00:06:06,809 --> 00:06:09,276 Ale myslím si, že můžeme bezpečně předpokládat, 135 00:06:09,278 --> 00:06:13,030 že toto není kousnutí od hladového komára. 136 00:06:14,482 --> 00:06:15,565 Možná injekce? 137 00:06:15,567 --> 00:06:16,599 Jo, velmi pravděpodobně. 138 00:06:16,601 --> 00:06:19,403 Je téměř neuvěřitelné, jak snadno někteří lidé ... 139 00:06:19,405 --> 00:06:20,988 ... přijdou k modřinám, narozdíl od ostatních. 140 00:06:20,990 --> 00:06:24,074 Má sestřenice Beatrice měla neuvěřitelně bílou kůži. 141 00:06:24,076 --> 00:06:26,159 Živě si pamatuji, že když její matka ... 142 00:06:26,161 --> 00:06:28,328 ...potřebovala transfuzi a ona jí dávala krev, 143 00:06:28,330 --> 00:06:30,380 tak její paže na sobě nesly stopy po jehle ... 144 00:06:30,382 --> 00:06:31,465 ... ještě dva týdny. 145 00:06:31,467 --> 00:06:32,666 Hej, Ducky. 146 00:06:32,668 --> 00:06:33,783 Och. 147 00:06:33,785 --> 00:06:35,002 No, myslím, že by se dalo předpokládat, 148 00:06:35,004 --> 00:06:38,138 že tahle modřina znamená, že velitel byl v pohybu, 149 00:06:38,140 --> 00:06:40,223 když byl bodnutý. 150 00:06:40,225 --> 00:06:41,624 Poté, co byl velitel bodnutý, 151 00:06:41,626 --> 00:06:43,960 se pravděpodobně vypotácel ven, aby vyhledal pomoc. 152 00:06:43,962 --> 00:06:47,797 Vybral si špatný čas na procházku po mokré palubě. 153 00:06:51,903 --> 00:06:54,688 Mokrá paluba, to je, uhm, 154 00:06:54,690 --> 00:06:55,906 uh ... 155 00:06:55,908 --> 00:06:57,407 The Love Boat. (televizní seriál) 156 00:06:57,409 --> 00:06:58,909 Uhm, Kapitán Stubing ... 157 00:06:58,911 --> 00:07:00,744 ... tohle vždycky říkával, uhm. 158 00:07:00,746 --> 00:07:02,145 Vídíte, mokrá paluba ... 159 00:07:02,147 --> 00:07:03,697 ... je odkaz na výletní loď, 160 00:07:03,699 --> 00:07:05,749 a, uhm ... nevadí. 161 00:07:05,751 --> 00:07:07,352 Zvláštní Agente Gibbsi, můžete na chvilku? 162 00:07:09,787 --> 00:07:11,821 McGee, výpověď od zdravotníka. 163 00:07:11,823 --> 00:07:13,006 Získej detaily. 164 00:07:13,008 --> 00:07:14,091 Jdu na to, Šéfe. 165 00:07:14,093 --> 00:07:16,093 Důstojník s vámi chce mluvit. 166 00:07:16,095 --> 00:07:17,761 Má ten důstojník jméno, Kapitáne? 167 00:07:17,763 --> 00:07:19,046 Poručík Mane, admirálův pobočník. 168 00:07:19,048 --> 00:07:20,764 Kapitán říkal, že jste agent ve velení. 169 00:07:20,766 --> 00:07:22,015 Jak vám mohu pomoci, Poručíku? 170 00:07:22,017 --> 00:07:24,217 Přišli jsme na palubu Borealis během cvičení. 171 00:07:24,219 --> 00:07:26,269 Potom byla naše helikoptéra nucena přistát kvůli počasí. 172 00:07:26,271 --> 00:07:27,721 Navzdory tragédii, co se tady stala, 173 00:07:27,723 --> 00:07:29,556 obávám se, že admirál má program, který musí dodržet. 174 00:07:29,558 --> 00:07:31,391 Máme tady místo činu, Mane. Nemohu vás nechat odejít. 175 00:07:31,393 --> 00:07:33,176 To je nepřijatelné. 176 00:07:33,178 --> 00:07:35,112 Co je nepřijatelné, je mrtvý velitel Námořnictva. 177 00:07:35,114 --> 00:07:36,613 S kým jiným si mohu promluvit? 178 00:07:36,615 --> 00:07:39,783 Pokud má váš admirál problém, měl by přijít za mnou, osobně. 179 00:07:39,785 --> 00:07:41,701 Zvláštní Agente Gibbsi. 180 00:07:41,703 --> 00:07:43,853 Vaše pověst vás předchází. 181 00:07:43,855 --> 00:07:44,821 Stejně jako vás, Admirále. 182 00:07:44,823 --> 00:07:46,239 Slyšel jsem, co se stalo, příšerná ztráta. 183 00:07:46,241 --> 00:07:49,042 Udivující, co může malá bouřka provést. 184 00:07:49,044 --> 00:07:50,043 Bouřka ho nezabila. 185 00:07:50,045 --> 00:07:51,294 Co pro vás mohu udělat, Admirále? 186 00:07:51,296 --> 00:07:53,530 Pustit mě z lodi. 187 00:07:53,532 --> 00:07:55,082 Nemohu. 188 00:07:55,084 --> 00:07:56,416 Jistě, že můžete. 189 00:07:56,418 --> 00:07:57,884 Ne, Tati, nemůže. 190 00:07:59,420 --> 00:08:01,171 Dnes tu zemřel člověk. 191 00:08:01,173 --> 00:08:02,506 Dokud nezjistíme, co se tu stalo, 192 00:08:02,508 --> 00:08:04,040 celá posádka zůstává na palubě. 193 00:08:04,042 --> 00:08:06,209 To je pochopitelné, ale musím být někde jinde. 194 00:08:06,211 --> 00:08:08,762 To jsem slýchal celý svůj život. 195 00:08:12,217 --> 00:08:14,050 Také tě rád vidím, Synu. 196 00:08:26,234 --> 00:08:28,935 Mám novinky od Timovy babičky. 197 00:08:28,937 --> 00:08:31,121 Nemohu říct, že souhlasím s její politikou, 198 00:08:31,123 --> 00:08:34,908 ale vážím si její odvahy. 199 00:08:34,910 --> 00:08:36,710 Ona je dobrá osoba, Tati. 200 00:08:36,712 --> 00:08:40,147 Pokud vám nevadí stárnoucí hippies s komunistickými tendencemi. 201 00:08:43,585 --> 00:08:45,252 Účastnil jste se celého bitevního cvičení, Admirále? 202 00:08:45,254 --> 00:08:46,587 Negativní. Připojil jsem se v polovině. 203 00:08:46,589 --> 00:08:49,006 Před Borealis jsem se nalodil na dvě lodě. 204 00:08:49,008 --> 00:08:50,390 Na všechny v Ushuaii. 205 00:08:50,392 --> 00:08:52,309 Jak dlouho jste byl v Jižní Americe? 206 00:08:52,311 --> 00:08:53,894 Celkem devět dní. 207 00:08:53,896 --> 00:08:56,013 Velmi pohostinní lidé, nádherné ženy. 208 00:08:56,015 --> 00:08:58,816 Co tvůj milostný život, Time? 209 00:08:59,768 --> 00:09:01,018 Znal jste Velitele Habera? 210 00:09:02,704 --> 00:09:05,105 Vyměnili jsme si zdvořilosti. 211 00:09:05,107 --> 00:09:06,273 Slušný člověk. 212 00:09:06,275 --> 00:09:07,441 Oddaný lékař. 213 00:09:07,443 --> 00:09:10,110 Musím říct, Time, že vypadáš hrozně. 214 00:09:10,112 --> 00:09:11,862 Měl by ses o sebe lépe starat. 215 00:09:11,864 --> 00:09:14,581 Být dobrý ve vědě a matematice, 216 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 to je v pořádku a dobré, 217 00:09:16,669 --> 00:09:18,652 ale MIT tě izolovala. 218 00:09:18,654 --> 00:09:20,871 Jsi příliš uspokojen svým vlastním malým světem. 219 00:09:20,873 --> 00:09:22,923 - Šéfe, nevadilo by vám, kdybych odešel? - Správně, uteč pryč. 220 00:09:22,925 --> 00:09:24,708 Nečel situaci. 221 00:09:24,710 --> 00:09:26,260 Bůh chraň, stejně jako tvoje matka. 222 00:09:26,262 --> 00:09:27,511 Matku z toho vynech. 223 00:09:27,513 --> 00:09:28,662 Kde teď je? 224 00:09:28,664 --> 00:09:31,515 Je s tím realitním idiotem z Dallasu? 225 00:09:32,934 --> 00:09:34,835 Vidíte, Agente Gibbsi, 226 00:09:34,837 --> 00:09:36,487 každá chyba, kterou jsme udělali ... 227 00:09:36,489 --> 00:09:38,505 ... při výchově Tima a jeho sestry, byla mojí chybou. 228 00:09:38,507 --> 00:09:41,191 Nevadí, faktem je, že Tim měl vždycky bezpečný domov 229 00:09:41,193 --> 00:09:43,861 a rodinu, která se o něj starala. 230 00:09:43,863 --> 00:09:45,529 Ne, matka se starala. 231 00:09:47,031 --> 00:09:48,565 Tvojí rodinou bylo Námořnictvo. 232 00:09:48,567 --> 00:09:50,067 Pořád je, Chlapče. 233 00:09:50,069 --> 00:09:51,870 Což je důvod, proč se musím okamžitě dostat na břeh. 234 00:09:51,871 --> 00:09:53,854 Ne, dokud nedokončíme naše vyšetřování. 235 00:09:56,708 --> 00:09:59,376 To je to, o čem mluvím. 236 00:09:59,378 --> 00:10:01,078 Mohl by ses toho hodně ... 237 00:10:01,080 --> 00:10:03,046 ... naučit od agenta Gibbse, je pevný jako kámen. 238 00:10:03,048 --> 00:10:05,883 Zůstaňte ve své kajutě, Admirále. 239 00:10:05,885 --> 00:10:07,918 Dokud neuslyšíte opak. Je to jasné? 240 00:10:07,920 --> 00:10:10,554 Naprosto. 241 00:10:21,417 --> 00:10:22,683 Uhm, Poddůstojníku Gravesi, 242 00:10:22,685 --> 00:10:24,935 jak dlouho jste pracoval pod velitelem Haberem? 243 00:10:24,937 --> 00:10:25,936 Devět měsíců. 244 00:10:25,938 --> 00:10:28,322 Velitel na mě byl vždycky hodný. 245 00:10:28,324 --> 00:10:29,690 Respektoval můj názor. 246 00:10:29,692 --> 00:10:31,558 Zdá se, že posádka si ho také cenila. 247 00:10:31,560 --> 00:10:34,945 Být lékařem na lodi jako je tato je těžké. 248 00:10:34,947 --> 00:10:36,663 Znáte každého z nás, 249 00:10:36,665 --> 00:10:39,116 kdo je nemocný, kdo je léčený. 250 00:10:39,118 --> 00:10:41,067 - Nejsou tu žádná tajemství. - Žádná. 251 00:10:41,069 --> 00:10:43,170 Takže, když někdo poruší pravidla 252 00:10:43,172 --> 00:10:45,756 a začne zneužívat, má to rychlý spád. 253 00:10:45,758 --> 00:10:46,757 Jak? 254 00:10:49,911 --> 00:10:52,262 Velitel Haber měl přijít ... 255 00:10:52,264 --> 00:10:53,847 ... s informacemi týkajícími se ... 256 00:10:53,849 --> 00:10:56,016 ... člena posádky užívajícího ilegální drogy. 257 00:10:56,018 --> 00:10:57,351 Jaký druh drog? 258 00:10:59,604 --> 00:11:01,104 Agent vám položil otázku, Gravesi. 259 00:11:02,974 --> 00:11:05,592 Posádka pracuje dlouhé hodiny. 260 00:11:05,594 --> 00:11:07,527 Jsou unavení, nervózní. 261 00:11:07,529 --> 00:11:10,731 Pohybuje se tu amfetaminový ... 262 00:11:10,733 --> 00:11:12,983 ... ADHD koktejl. 263 00:11:12,985 --> 00:11:16,403 A kdo je ten námořník, na kterého ukazoval prstem? 264 00:11:16,405 --> 00:11:18,488 Věřte mi, kéž bych to věděl. 265 00:11:18,490 --> 00:11:20,624 Velitel to neřekl. 266 00:11:22,577 --> 00:11:24,044 Díky. 267 00:11:26,080 --> 00:11:29,449 Ministr námořnictva ví, že tělo velitele Habera ... 268 00:11:29,451 --> 00:11:31,084 ... je transportováno sem k doktoru Mallardovi. 269 00:11:31,086 --> 00:11:33,119 Posádka zůstává na palubě. 270 00:11:33,121 --> 00:11:35,789 Admirál McGee a jeho štáb mají povoleno odejít. 271 00:11:35,791 --> 00:11:37,007 - Proč? - Protože John McGee je ... 272 00:11:37,009 --> 00:11:40,293 ... na nejlepší cestě k pozici v kabinetu. 273 00:11:40,295 --> 00:11:42,129 - Nechtěl bych ho v mém kabinetu. - Podívej, Gibbsi, 274 00:11:42,131 --> 00:11:44,414 jsem si dobře vědom napětí mezi McGeem a jeho otcem. 275 00:11:44,416 --> 00:11:45,766 Admirál nerespektuje nic, čeho McGee dosáhl. 276 00:11:45,768 --> 00:11:46,900 Gibbsi, všichni víme, 277 00:11:46,902 --> 00:11:48,602 že admirál je osina v zadku. 278 00:11:48,604 --> 00:11:50,136 Myslím, že bys měl dát Timovi vědět ... 279 00:11:50,138 --> 00:11:52,406 Že mu kryji záda, Leone? 280 00:11:52,408 --> 00:11:54,608 Jako vždycky. 281 00:11:56,996 --> 00:11:58,412 Pojďme dál hledat cokoliv, 282 00:11:58,414 --> 00:12:00,447 co by mohlo souviset s tím, o čem mluvil Graves. 283 00:12:00,449 --> 00:12:02,032 Jdeme. 284 00:12:02,034 --> 00:12:04,952 Sledovací důstojník na signální můstek. 285 00:12:04,954 --> 00:12:07,371 Já, uhm, slyšel jsem o tvém otci, Zivo. 286 00:12:07,373 --> 00:12:08,672 Je mi líto tvé ztráty. 287 00:12:08,674 --> 00:12:09,673 Díky. 288 00:12:09,675 --> 00:12:10,958 Předpokládám, že Národní bezpečnost a CIA ... 289 00:12:10,960 --> 00:12:13,010 ... jsou v tom až po krk, že? 290 00:12:13,012 --> 00:12:14,544 Jsou nějak blíž k dopadení toho chlapa? 291 00:12:14,546 --> 00:12:16,096 Ne. 292 00:12:16,098 --> 00:12:17,264 Zatím ne. 293 00:12:19,300 --> 00:12:21,385 Ach, hej. 294 00:12:21,387 --> 00:12:23,437 Podívejte, co jsem našel. 295 00:12:23,439 --> 00:12:25,188 Lékařské záznamy. 296 00:12:25,190 --> 00:12:27,024 Velitel měl na starosti lékárnu. 297 00:12:27,026 --> 00:12:28,675 Myslíš, že to bodnutí souvisí s drogami? 298 00:12:28,677 --> 00:12:29,893 No, na základě toho, co říkal Graves, jistě. 299 00:12:29,895 --> 00:12:31,478 Vím, že Borealis byla zakotvena ... 300 00:12:31,480 --> 00:12:32,696 ... nějakou chvíli v Par'bo. 301 00:12:32,698 --> 00:12:34,681 Nepřetržitá dodávka z Jižní Ameriky do Norfolku, 302 00:12:34,683 --> 00:12:36,400 to je sen všech překupníků drog. 303 00:12:36,402 --> 00:12:38,235 Miluji starý dobrý všechno- co-dokážeš-propašovat bufet. 304 00:12:38,237 --> 00:12:39,202 Radši bychom měli všechno pročesat, 305 00:12:39,204 --> 00:12:41,038 zjistit, jestli něco nechybí. 306 00:12:41,040 --> 00:12:42,072 Možná s tím velitel nebyl ochoten souhlasit. 307 00:12:42,074 --> 00:12:43,073 Agent Burley a já ... 308 00:12:43,075 --> 00:12:44,741 ... se ještě jednou půjdeme podívat kolem. 309 00:12:44,743 --> 00:12:45,909 Dobře, Burley? 310 00:12:51,632 --> 00:12:53,585 Takže, Agent Burley byl agent DiNozzo předtím, 311 00:12:53,587 --> 00:12:55,585 než byl agent DiNozzo agentem DiNozzem? 312 00:12:55,587 --> 00:12:56,837 To je správně. 313 00:12:56,839 --> 00:12:59,306 Jeden si nemůže pomoct, je zmatený ... 314 00:12:59,308 --> 00:13:01,758 ...složitostí vládní byrokracie, 315 00:13:01,760 --> 00:13:03,260 jako v Panství Downton. (televizní seriál) 316 00:13:03,262 --> 00:13:05,812 Jo, to, co si musíme pamatovat je, že jsem jen krůček od převelení, 317 00:13:05,814 --> 00:13:08,231 stejně jako Stan Burley. 318 00:13:08,233 --> 00:13:09,983 A to je důvod, proč bychom se měli vždy, 319 00:13:09,985 --> 00:13:11,568 uhm, soustředit na práci. 320 00:13:11,570 --> 00:13:12,736 Och. 321 00:13:15,156 --> 00:13:17,407 Jo, pořád myslím na pohled Agenta McGeeho, 322 00:13:17,409 --> 00:13:19,242 - když viděl svého otce. - Ano. 323 00:13:19,244 --> 00:13:21,161 Rozhodně si nemůžeme vybírat své otce, 324 00:13:21,163 --> 00:13:22,696 Pane Palmere. 325 00:13:22,698 --> 00:13:24,915 Ale opravdová tragédie nastane, 326 00:13:24,917 --> 00:13:26,900 když si naši otcove nevyberou ... 327 00:13:26,902 --> 00:13:28,085 ... nás. 328 00:13:28,087 --> 00:13:29,453 Máte něco? 329 00:13:29,455 --> 00:13:31,121 Tvé načasování je dokonalé. 330 00:13:31,123 --> 00:13:32,122 Podívej se na tohle. 331 00:13:32,124 --> 00:13:33,540 Něco pod kůží? 332 00:13:33,542 --> 00:13:35,125 Kousek zlomené jehly. 333 00:13:35,127 --> 00:13:36,877 Jo, jsem si jistý, že neměli ... 334 00:13:36,879 --> 00:13:38,378 ... v úmyslu ji tam nechat. 335 00:13:38,380 --> 00:13:39,679 Žádné obranné zranění. 336 00:13:39,681 --> 00:13:41,298 Velitel Haber to pravděpodobně vůbec nečekal. 337 00:13:41,300 --> 00:13:42,299 Co bylo ve stříkačce? 338 00:13:42,301 --> 00:13:44,885 Kyanid, ethylenglykol, 339 00:13:44,887 --> 00:13:46,269 oko mloka. 340 00:13:46,271 --> 00:13:48,021 To poslední je nepravděpodobné. 341 00:13:49,058 --> 00:13:50,607 Poslali jsme vzorky ... 342 00:13:50,609 --> 00:13:51,591 ... Abby. 343 00:13:51,593 --> 00:13:52,726 Ano, dovolil bych si odhadnout, 344 00:13:52,728 --> 00:13:54,061 že to bylo něco, co působilo více pomaleji. 345 00:13:54,063 --> 00:13:56,813 Víte, je docela mimořádné, 346 00:13:56,815 --> 00:13:59,566 s tím chaosem na lodi během bouřky, 347 00:13:59,568 --> 00:14:02,285 že prostě náhodou zasáhli krční tepnu. 348 00:14:04,405 --> 00:14:07,074 Říkám vám, že to bylo víc než to. 349 00:14:07,076 --> 00:14:09,376 Tony, necháváš se unést svojí fantazií. 350 00:14:09,378 --> 00:14:11,211 Stan se Zivou neflirtoval. 351 00:14:11,213 --> 00:14:14,548 Hm. No, loni v Itálii jsem si toho všiml taky. 352 00:14:14,550 --> 00:14:16,466 Nepřipadá ti Burley statnější? 353 00:14:19,054 --> 00:14:20,337 Stan je dobrý chlap. 354 00:14:20,339 --> 00:14:22,255 Kromě toho ví, že Ziva je teď zranitelná. 355 00:14:22,257 --> 00:14:23,507 Aha! 356 00:14:23,509 --> 00:14:25,308 To je přesně to, o čem mluvím. 357 00:14:25,310 --> 00:14:27,511 Vidíš, může to využít ve svůj prospěch. 358 00:14:27,513 --> 00:14:28,762 Rychlý výpad, 359 00:14:28,764 --> 00:14:30,764 jako jestřáb jdoucí po sladké, 360 00:14:30,766 --> 00:14:33,600 nevinné, malé Izraelce ... 361 00:14:36,270 --> 00:14:37,320 Šéfe, jsi velmi nenápadný. 362 00:14:37,322 --> 00:14:38,321 Co máš, DiNozzo? 363 00:14:38,323 --> 00:14:40,107 Uhm, no, prošel jsem ... 364 00:14:40,109 --> 00:14:41,691 ... velitelovy záznamy 365 00:14:41,693 --> 00:14:43,243 a jedna osoba vyčnívá ... 366 00:14:43,245 --> 00:14:45,028 ... kvůli častým návštěvám ošetřovny. 367 00:14:45,030 --> 00:14:46,196 Jméno? 368 00:14:46,198 --> 00:14:48,481 Poddůstojník III. třídy Kevin Wyeth. 369 00:14:48,483 --> 00:14:50,984 23, rozveden, žádní malí Wyethové. 370 00:14:50,986 --> 00:14:52,786 Tři roky v armádě, jediné bojové zařazení ... 371 00:14:52,788 --> 00:14:53,920 ... měl na palubě Borealisu. 372 00:14:53,922 --> 00:14:55,455 - Lékařské záznamy? - Nic neobvyklého. 373 00:14:55,457 --> 00:14:57,924 Nachlazení, drobná poranění a stafylokoková infekce. 374 00:14:57,926 --> 00:14:58,758 Tresty? 375 00:14:58,760 --> 00:15:00,093 Wyeth měl jako mladistvý záznam ... 376 00:15:00,095 --> 00:15:01,094 ... za držení drog. 377 00:15:01,096 --> 00:15:02,212 Také, když poprvé přišel na loď, 378 00:15:02,214 --> 00:15:03,847 byl zadržen pro podezření ... 379 00:15:03,849 --> 00:15:05,465 ... podávání drog jiným námořníkům, 380 00:15:05,467 --> 00:15:06,516 ale nemohli to dokázat. 381 00:15:06,518 --> 00:15:08,969 DiNozzo, ty a Burley, přiveďte ho sem. 382 00:15:08,971 --> 00:15:10,020 Zpátky na torpédoborec. 383 00:15:10,022 --> 00:15:10,971 Díky, Šéfe. 384 00:15:10,973 --> 00:15:12,856 Miluji jízdu do Norfolku. 385 00:15:12,858 --> 00:15:14,357 Vše co říkám je, chovej se opatrně. 386 00:15:14,359 --> 00:15:15,892 V poslední době si Ziva prošla hodně zlým. 387 00:15:15,894 --> 00:15:17,510 - Ziva? Křehká? - Jo. 388 00:15:17,512 --> 00:15:18,845 Prošla si hodně zlým, Stane. 389 00:15:18,847 --> 00:15:20,780 DiNozzo, počkej, nechápeš ... ... chápeš to celé špatně. 390 00:15:20,782 --> 00:15:22,032 Viděl jste tě pracovat, Opie. 391 00:15:22,034 --> 00:15:23,483 Co? Pane Nevinný s ... 392 00:15:23,485 --> 00:15:25,619 Nechápej mě špatně, jsi dobrý chlap, ale ... 393 00:15:25,621 --> 00:15:26,870 Tony, jsem zasnoubený. 394 00:15:26,872 --> 00:15:28,905 Ona je důstojníkem na USS Delarue. 395 00:15:28,907 --> 00:15:30,373 Potkal jsem ji asi před rokem. 396 00:15:30,375 --> 00:15:31,858 Dobře. 397 00:15:31,860 --> 00:15:33,376 Connie dokončuje svůj další turnus, 398 00:15:33,378 --> 00:15:35,195 - pak nastoupí v Námořní rozvědce. - Och. 399 00:15:35,197 --> 00:15:37,130 Hádám, že dny agenta na palubě ... ... jsou u konce, co? 400 00:15:37,132 --> 00:15:38,331 Dobře pro tebe, Stane. 401 00:15:38,333 --> 00:15:40,917 Jo, bude to pro mě úplně nová kapitola. 402 00:15:40,919 --> 00:15:42,502 Měl bys to zkusit. 403 00:15:42,504 --> 00:15:44,137 Možná to zkusím. 404 00:15:45,174 --> 00:15:46,473 To je on? 405 00:15:46,475 --> 00:15:47,507 Jo. 406 00:15:47,509 --> 00:15:48,842 Poddůstojník Wyeth? 407 00:15:49,894 --> 00:15:52,095 NCIS. Chceme si s vámi promluvit. 408 00:15:53,014 --> 00:15:54,731 Och, no tak. Och, ne. 409 00:15:56,767 --> 00:16:00,604 Poddůstojníku, kam si myslíte, že utečete?! 410 00:16:03,574 --> 00:16:05,825 Wyethe! 411 00:16:09,947 --> 00:16:13,033 Jen si chceme promluvit, Wyethe. 412 00:16:37,109 --> 00:16:38,942 Jsi v pořádku? 413 00:16:38,944 --> 00:16:40,694 Jo. 414 00:16:40,696 --> 00:16:42,195 Díky. 415 00:16:43,147 --> 00:16:44,314 Jsi na mě moc hodný. 416 00:16:44,316 --> 00:16:46,900 Ber to jako dárek k zásnubám. 417 00:16:59,985 --> 00:17:01,977 Líbí se vám, co tam vidíte, poddůstojníku Wyethe? 418 00:17:02,926 --> 00:17:04,543 Nevím, Pane. 419 00:17:04,545 --> 00:17:06,095 Ne nijak zvlášť. 420 00:17:06,097 --> 00:17:07,062 No, 421 00:17:07,064 --> 00:17:08,681 na základě krve, kterou jsme právě odebrali, 422 00:17:08,683 --> 00:17:11,934 Keve, musím říct, uhm, 423 00:17:11,936 --> 00:17:13,769 že jsi chodící lékárna, Kovboji. 424 00:17:13,771 --> 00:17:17,605 Povzbuzováky, utišováky, stabilizátory nálady, (antidepresiva apod.) 425 00:17:17,607 --> 00:17:19,158 pilulky na zlepšení pozornosti. 426 00:17:19,160 --> 00:17:21,944 Všechny jsou, uhm, na předpis a legitimní. 427 00:17:21,946 --> 00:17:23,496 Hmm. Příliš legitimní, abys přestal? 428 00:17:23,498 --> 00:17:24,780 Když bereš jeden nebo dva možná, 429 00:17:24,782 --> 00:17:28,734 ale všech pět najednou. 430 00:17:28,736 --> 00:17:30,586 Já, uhm, potřebuji je ze zdravotních důvodů. 431 00:17:30,588 --> 00:17:31,620 Chápu. 432 00:17:31,622 --> 00:17:33,238 A to vám řekl doktor? 433 00:17:33,240 --> 00:17:34,573 Jo, mluvil jsem s doktory. 434 00:17:34,575 --> 00:17:37,092 No, máte dlouhý seznam mladistvých trestů, 435 00:17:37,094 --> 00:17:40,579 držení drog a, upřímně, krevní testy vyšly tak, 436 00:17:40,581 --> 00:17:43,549 že, uhm, Sic Vicious by vypadal jako abstinent. 437 00:17:43,551 --> 00:17:44,416 Sid kdo? 438 00:17:44,418 --> 00:17:45,918 Sid... (Sid Vicious = člen kapely Sex Pistols) 439 00:17:48,388 --> 00:17:50,606 Tady to si myslím: Docházely vám zásoby, 440 00:17:50,608 --> 00:17:52,925 - tak jste zašel za Haberem. - Ne. 441 00:17:52,927 --> 00:17:55,060 Šel jsem za doktorem, protože jsem byl nemocný. 442 00:17:55,062 --> 00:17:56,195 Nemocný nebo vyšinutý? (zde = mít absťák) 443 00:17:56,197 --> 00:17:58,364 Muselo to být docela obtížné, že? 444 00:17:58,366 --> 00:17:59,615 Sedět v jeho kanceláři, 445 00:17:59,617 --> 00:18:01,800 tak blízko ke skříni s léky, 446 00:18:01,802 --> 00:18:04,286 plnou zajímavých léků. 447 00:18:04,288 --> 00:18:06,822 Cukrárna, jen mimo dosah. 448 00:18:06,824 --> 00:18:07,873 On nerozuměl. 449 00:18:07,875 --> 00:18:09,992 - Jen jsem chtěl, aby mi pomohl. - Mm-hmm. 450 00:18:09,994 --> 00:18:11,043 Dost na to, abyste ho zabil? 451 00:18:11,045 --> 00:18:12,127 Ne. 452 00:18:13,748 --> 00:18:15,664 Kam jdete? 453 00:18:23,223 --> 00:18:25,123 Vidíte, to jsou ... 454 00:18:25,125 --> 00:18:27,009 ... vedlejší účinky ze všech těch léků. 455 00:18:27,011 --> 00:18:28,344 Věděl, že je jen otázkou času, 456 00:18:28,346 --> 00:18:30,646 než mě to všechno dohoní. 457 00:18:30,648 --> 00:18:32,681 Dobře. 458 00:18:35,186 --> 00:18:37,853 Šéfe, není možné, aby ten třesoucí se klaun ... 459 00:18:37,855 --> 00:18:40,573 ... mohl bodnout velitele s takovou přesností. 460 00:18:40,575 --> 00:18:42,358 Já vím. 461 00:18:44,978 --> 00:18:47,947 Doktore, tohle mě bolí víc, než vás. 462 00:18:55,039 --> 00:18:56,255 Uch. 463 00:18:56,257 --> 00:18:57,489 Abby, co to děláš? 464 00:18:57,491 --> 00:18:58,674 Tady, vezmi jehlu, McGee. 465 00:18:58,676 --> 00:18:59,675 Začni bodat. 466 00:18:59,677 --> 00:19:01,460 Proč? 467 00:19:01,462 --> 00:19:03,996 Bodla jsem ho už víc jak tucetkrát, 468 00:19:03,998 --> 00:19:06,098 ve výskoku, za chůze, za běhu. 469 00:19:06,100 --> 00:19:08,601 Počítač říká, že jsem stále nezasáhla krční tepnu. 470 00:19:08,603 --> 00:19:10,686 Chci říct, zkus to. Je to prakticky nemožné. 471 00:19:22,616 --> 00:19:24,683 Už můžu přestat, prosím? 472 00:19:24,685 --> 00:19:25,901 Takže, Ducky měl pravdu. 473 00:19:25,903 --> 00:19:28,704 Jehla byla naplněna pomalu působícím strychninem, (strychnin = nebezpečný jed) 474 00:19:28,706 --> 00:19:32,541 který vedl k ochrnutí a nakonec k udušení. 475 00:19:32,543 --> 00:19:35,628 Ale úžasné je, jak byl podán. 476 00:19:35,630 --> 00:19:36,579 Podívej se na tohle. 477 00:19:36,581 --> 00:19:37,913 Dobře, představ si jestli chceš, 478 00:19:37,915 --> 00:19:39,031 bílou bouři. 479 00:19:39,033 --> 00:19:40,532 Takže, v chodbě je chaos, 480 00:19:40,534 --> 00:19:41,917 všude jsou zpocení námořníci, 481 00:19:41,919 --> 00:19:43,368 ale vrah se nějak ... 482 00:19:43,370 --> 00:19:44,887 ... přikrade a bum. 483 00:19:44,889 --> 00:19:47,806 Nabodne doktora na poprvé, přímo do krční tepny ... 484 00:19:47,808 --> 00:19:49,975 ... touhle malou tenkou jehlou, která, naštěstí pro nás, 485 00:19:49,977 --> 00:19:51,143 se zlomila a zanechala nám hrot. 486 00:19:51,145 --> 00:19:53,345 Ale, chci říct, jaké jsou šance, ok? 487 00:19:53,347 --> 00:19:55,147 Myslíš si, že kdokoliv tohle udělal, měl zvláštní trénink? 488 00:19:55,149 --> 00:19:59,217 Nebo je prostě hodně dobrý s těmihle malými špičatými věcmi. 489 00:19:59,219 --> 00:20:00,486 Řeknu to Gibbsovi. 490 00:20:00,488 --> 00:20:02,187 McGee? 491 00:20:02,189 --> 00:20:04,239 Všichni vědí, že pro je tebe ... 492 00:20:04,241 --> 00:20:06,058 ... opravdu těžké, 493 00:20:06,060 --> 00:20:07,893 když se takhle ukázal tvůj otec. 494 00:20:07,895 --> 00:20:09,078 Možná by ses mu měl postavit 495 00:20:09,080 --> 00:20:12,948 a říct mu, jak se cítíš. 496 00:20:12,950 --> 00:20:15,434 Strávil jsi celý život tím, 497 00:20:15,436 --> 00:20:17,286 že ses vyhýbal téhle chvíli, 498 00:20:17,288 --> 00:20:21,173 která by mohla být ... osvobozující. 499 00:20:21,175 --> 00:20:23,375 Abby, on je admirál. 500 00:20:23,377 --> 00:20:25,844 Nikdo s ním nemluví, všichni jen poslouchají. 501 00:20:31,768 --> 00:20:33,702 Kdy? 502 00:20:33,704 --> 00:20:35,971 Dobře, vydrž. Hned jsem nahoře. 502 00:20:50,704 --> 00:20:55,971 McGee už je na cestě sem. 503 00:20:56,209 --> 00:20:58,744 Uhm, můžeme ti něco nabídnout? 504 00:20:58,746 --> 00:21:00,663 Sodu, možná? 505 00:21:00,665 --> 00:21:02,915 Tady Adam nepotřebuje sodu, Zivo. 506 00:21:02,917 --> 00:21:04,416 Všimni si prázdného pohledu, 507 00:21:04,418 --> 00:21:06,135 rozšířených zornic. 508 00:21:06,137 --> 00:21:08,286 Nejspíš také horečka. 509 00:21:08,288 --> 00:21:10,222 Protože spatřil pravou, 510 00:21:10,224 --> 00:21:11,890 živoucí ženskou agentku. 511 00:21:11,892 --> 00:21:14,510 Jsi tou nejbližší k Honeychile Riderové ... 512 00:21:14,512 --> 00:21:16,962 ... z Jamese Bonda, 513 00:21:16,964 --> 00:21:19,682 s jakou se kdy jeho puberťácké hormony setkaly. 514 00:21:19,684 --> 00:21:21,734 No, naskakuje mi z něj husí kůže, Tony. 515 00:21:21,736 --> 00:21:22,851 Skončí to. 516 00:21:22,853 --> 00:21:24,269 Tak za 60 let. 517 00:21:26,440 --> 00:21:29,158 Adame, měl bys být ve Williamsburgu. 518 00:21:29,160 --> 00:21:30,242 Jak ses sem dostal? 519 00:21:30,244 --> 00:21:31,443 Autobusem. 520 00:21:31,445 --> 00:21:34,196 Když jsem viděl s kým bych měl být na pokoji, 521 00:21:34,198 --> 00:21:35,497 nemohl jsem. 522 00:21:36,784 --> 00:21:38,534 - Bobby Moran. - Tyran? 523 00:21:38,536 --> 00:21:40,669 Vydá za deset. 524 00:21:40,671 --> 00:21:42,121 Děti jako Moran nemají moc pochopení ... 525 00:21:42,123 --> 00:21:44,006 ... pro podivíny jako jsem já. 526 00:21:44,008 --> 00:21:45,340 - Hej, ty nejsi podivín. - Ano. 527 00:21:45,342 --> 00:21:46,759 Ano, jsi. 528 00:21:50,964 --> 00:21:52,047 To je v pořádku, Adame. 529 00:21:52,049 --> 00:21:53,365 Neposlouchej ho. 530 00:21:53,367 --> 00:21:55,167 Ale v určitém okamžiku, se všichni musíme naučit, 531 00:21:55,169 --> 00:21:56,351 jak se postavit sami za sebe. 532 00:21:56,353 --> 00:21:57,720 Podívej, děti jako Bobby Moran, 533 00:21:57,722 --> 00:21:59,021 nejsou o nic lepší než ty. 534 00:21:59,023 --> 00:22:01,306 A za 10 - 15 let od dneška, až budeš pracovat v Silicon Valley, 535 00:22:01,308 --> 00:22:03,392 vydělávat šesti ciferné sumy, 536 00:22:03,394 --> 00:22:05,894 oni budou pořád hloupí atleti, kteří dosáhli vrcholu na střední. 537 00:22:05,896 --> 00:22:08,197 Myslíš? 538 00:22:08,199 --> 00:22:09,198 Já to vím. 539 00:22:09,200 --> 00:22:11,066 A řeknu ti ještě něco dalšího. 540 00:22:11,068 --> 00:22:12,234 Většina tyranů, 541 00:22:12,236 --> 00:22:13,902 jsou jen velcí zbabělci. 542 00:22:16,356 --> 00:22:20,358 Hej, Burley, kde jsi a co máš? 543 00:22:20,360 --> 00:22:22,528 Procházel jsem záběry bezpečnostních kamer ... 544 00:22:22,530 --> 00:22:24,413 ... v době před doktorovou smrtí. 545 00:22:24,415 --> 00:22:25,864 - Našel jsi něco? - Jo. 546 00:22:25,866 --> 00:22:30,052 Myslím, že tohle je okamžik, kdy byl velitel otráven. 547 00:22:44,684 --> 00:22:46,819 Později tu samou noc, se poddůstojník Daniel Graves ... 548 00:22:46,821 --> 00:22:49,188 ... vplížil na ošetřovnu a zdá se, že odstranil ... 549 00:22:49,190 --> 00:22:51,106 ... data z doktorova počítače. 550 00:23:01,901 --> 00:23:03,735 Graves se stal zdravotníkem poté, 551 00:23:03,737 --> 00:23:05,587 co selhal při tréninku Navy SEAL. 552 00:23:05,589 --> 00:23:06,872 Vynikal v soubojích jeden na jednoho, 553 00:23:06,874 --> 00:23:09,591 ale nedokázal zvládnout psychologický tlak. 554 00:23:09,593 --> 00:23:10,542 Co když byl poddůstojník Graves ten, 555 00:23:10,544 --> 00:23:11,794 co prodával drogy posádce? 556 00:23:11,796 --> 00:23:13,212 Možná velitel na něco přišel. 557 00:23:13,214 --> 00:23:14,746 Půjdu si promluvit s kapitánem. 558 00:23:14,748 --> 00:23:16,081 Vy najděte Gravese. 559 00:23:18,931 --> 00:23:19,931 Poručíku, dáte nám chvilku? 560 00:23:20,920 --> 00:23:22,921 Samozřejmě, Admirále. 561 00:23:22,923 --> 00:23:25,557 Budu hned za dveřmi. 562 00:23:30,446 --> 00:23:32,764 Musím se vás zeptat na osobní otázku. 563 00:23:32,766 --> 00:23:34,566 - Mm-hmm. - Chtěl bych vědět ... 564 00:23:36,153 --> 00:23:38,737 Timův status tady v NCIS. 565 00:23:38,739 --> 00:23:40,639 Tím myslíte? 566 00:23:40,641 --> 00:23:43,709 Tím myslím, jestli se někdy dostane ... 567 00:23:43,711 --> 00:23:46,879 ... k něčemu víc, než přeplácenému papírování. 568 00:23:49,250 --> 00:23:50,582 Nechte mě něco vysvětlit. 569 00:23:50,584 --> 00:23:52,000 Zvláštní agent McGee ... 570 00:23:52,002 --> 00:23:54,253 ... je cenným členem tohoto týmu. 571 00:23:54,255 --> 00:23:56,588 Jako důstojník námořnictva a jako otec, 572 00:23:56,590 --> 00:24:00,175 byste měl být hrdý na to, čeho vás syn dosáhl. 573 00:24:00,177 --> 00:24:01,560 Ptal jsem se na hodnocení. 574 00:24:01,562 --> 00:24:03,645 Nechtěl jsem přednášku. 575 00:24:03,647 --> 00:24:07,766 Takže, co ten náhlý zájem o budoucnost agenta McGeeho? 576 00:24:14,516 --> 00:24:15,416 Mějte se řediteli. 577 00:24:19,582 --> 00:24:22,581 Možná jednoho dne budete moci naučit mého syna nějaké boxerské údery, 578 00:24:22,582 --> 00:24:25,250 které, jak jsem slyšel, vám dobře posloužily. 579 00:24:25,252 --> 00:24:26,869 Potřebuje je. 580 00:24:34,377 --> 00:24:35,878 Nedává to žádný smysl, loď je stále uzavřena, 581 00:24:35,880 --> 00:24:37,429 přesto se poddůstojník Graves nepřihlásil do služby. 582 00:24:37,431 --> 00:24:38,597 Kde je? 583 00:24:38,599 --> 00:24:40,048 Nemohl se dostat daleko. 584 00:24:40,050 --> 00:24:41,800 Graves musí být někde na palubě. 585 00:24:43,170 --> 00:24:44,353 Burley. 586 00:24:44,355 --> 00:24:45,337 Kdy? 587 00:24:45,339 --> 00:24:48,440 Jsou tam teď? 588 00:24:48,442 --> 00:24:49,391 Dejte mi vědět. 589 00:24:49,393 --> 00:24:50,475 Co se stalo? 590 00:24:50,477 --> 00:24:52,644 Člen posádky opouští loď. 591 00:24:52,646 --> 00:24:53,845 Lékařská pohotovost. 592 00:24:53,847 --> 00:24:55,513 Ošetřovna nahlásila prasklý appendix. 593 00:24:55,515 --> 00:24:56,899 Sanitka čeká na molu. 594 00:24:56,901 --> 00:24:59,785 Kdo z ošetřovny je zavolal? 595 00:25:16,419 --> 00:25:17,469 Nehýbejte se. 596 00:25:17,471 --> 00:25:19,254 Chytrá cesta pryč z lodi, Gravesi. 597 00:25:19,256 --> 00:25:20,505 Ven ze sanitky. 598 00:25:20,507 --> 00:25:21,924 Appendix tohoto muže může každou chvíli prasknout. 599 00:25:21,926 --> 00:25:23,892 Mám podepsaný rozkaz na převoz do nemocnice. 600 00:25:23,894 --> 00:25:24,810 Podepsaný kým? 601 00:25:24,812 --> 00:25:25,811 Lodním doktorem. 602 00:25:25,813 --> 00:25:27,145 Velitel Brian Haber. 603 00:25:42,802 --> 00:25:45,454 Zajímavá věc s tou sanitkou. 604 00:25:45,456 --> 00:25:47,623 Před čím utíkáte? 605 00:25:52,879 --> 00:25:56,332 Obrázky řeknou víc než tisíc slov. 606 00:25:57,717 --> 00:26:00,669 Tyhle? 607 00:26:00,671 --> 00:26:03,288 Obrázky se falšují. 608 00:26:03,290 --> 00:26:04,923 Snadné. 609 00:26:04,925 --> 00:26:07,626 Co když řeknu, že vás polovina posádky vydala? 610 00:26:09,295 --> 00:26:11,263 Budu potřebovat právníka? 611 00:26:11,265 --> 00:26:12,898 Nevím, budete? 612 00:26:15,101 --> 00:26:17,936 Jen jsem se snažil zbavit důkazů. 613 00:26:17,938 --> 00:26:19,405 Koktejl, který tu koloval ... 614 00:26:19,407 --> 00:26:21,407 Byl od vás. 615 00:26:21,409 --> 00:26:24,026 Malý příjem navíc, co? 616 00:26:24,028 --> 00:26:26,161 Tak proč jste nám říkal o těch drogách? 617 00:26:26,163 --> 00:26:28,497 Chci říct, proč ... 618 00:26:28,499 --> 00:26:30,315 ... proč jste všechno jen tak přiznal? 619 00:26:30,317 --> 00:26:31,750 Pane? 620 00:26:31,752 --> 00:26:33,035 Poprvé, když jsme za vámi přišli, 621 00:26:33,037 --> 00:26:36,755 první, co jste řekl, bylo o drogách. 622 00:26:38,508 --> 00:26:40,325 Nyní jste se nechal chytit jako dodavatel. 623 00:26:40,327 --> 00:26:41,960 Velitele jsem nezabil. 624 00:26:41,962 --> 00:26:43,879 Dělal jste na ošetřovně něco jiného? 625 00:26:48,835 --> 00:26:50,969 Poddůstojníku Gravesi ... 626 00:26:52,772 --> 00:26:54,773 kohokoliv kryjete, 627 00:26:54,775 --> 00:26:58,110 raději byste se měl zeptat sám sebe, 628 00:26:58,112 --> 00:26:59,945 jestli to za to stojí? 629 00:27:08,872 --> 00:27:11,156 Tvoje prsty, McGee, proč nic nepíšou? 630 00:27:11,158 --> 00:27:14,109 Hej, Šéfe, já jen, uhm, 631 00:27:14,111 --> 00:27:16,011 procházel jsem Gravesovy emaily, jestli něco nevyplave na povrch. 632 00:27:16,013 --> 00:27:16,979 Jo? 633 00:27:16,981 --> 00:27:18,247 Něco vyplavalo? 634 00:27:18,249 --> 00:27:19,281 - Ne. - Dobře. 635 00:27:19,283 --> 00:27:21,216 Jdi domů, je pozdě. 636 00:27:22,102 --> 00:27:25,704 Víš, líbí se mi. 637 00:27:25,706 --> 00:27:27,139 Opravdu? 638 00:27:27,141 --> 00:27:28,807 Chci říct, vím, 639 00:27:28,809 --> 00:27:30,342 že je tak trochu chvástal, 640 00:27:30,344 --> 00:27:32,644 ale hádám, že má taky dobré známky své osobnosti. 641 00:27:32,646 --> 00:27:34,396 Mluvím o tom chlapci, McGee, 642 00:27:34,398 --> 00:27:35,380 Adamovi. 643 00:27:35,382 --> 00:27:37,566 Och, Adam. 644 00:27:37,568 --> 00:27:40,102 Jo, jo, je ohromný, Adam. 645 00:27:40,104 --> 00:27:42,554 Jak dlouho mu pomáháš? 646 00:27:42,556 --> 00:27:44,857 Několik měsíců. 647 00:27:44,859 --> 00:27:47,860 Je to od tebe hezké. 648 00:27:47,862 --> 00:27:49,411 Ve skutečnosti jsem přemýšlel, že od celé té věci ... 649 00:27:49,413 --> 00:27:52,531 ... s Velkým Bratrem dám ruce pryč. 650 00:27:54,501 --> 00:27:56,618 Ten kluk na tebe spoléhá. 651 00:27:56,620 --> 00:27:59,538 Kvůli práci je těžké si udělat čas 652 00:27:59,540 --> 00:28:03,074 a pravděpodobně bude lepší, když mu přiřadí někoho jiného. 653 00:28:03,076 --> 00:28:05,410 Lepší? 654 00:28:05,412 --> 00:28:07,045 Lepší pro koho, McGee? 655 00:28:07,881 --> 00:28:09,882 No, pro nás oba. 656 00:28:09,884 --> 00:28:12,801 Víš, myslím si, že doopravdy nerozumí tomu, co dělám. 657 00:28:12,803 --> 00:28:16,889 Dej mu vědět ... kdo jsi. 658 00:28:20,927 --> 00:28:24,396 Pořád mluvíme o tom chlapci? 659 00:28:26,232 --> 00:28:28,567 Řekneš mi, proč jsi mi zavolal, 660 00:28:28,569 --> 00:28:31,102 nebo mám hádat? 661 00:28:31,104 --> 00:28:33,605 Volal jsem kvůli tomuhle. 662 00:28:33,607 --> 00:28:35,707 Volal jsi, abychom se prošli? 663 00:28:35,709 --> 00:28:37,209 Jo. 664 00:28:37,211 --> 00:28:39,378 To je to, co dělají lidé z NCIS? 665 00:28:41,131 --> 00:28:43,499 Ne, Tati, to je to, co synové dělají. 666 00:28:43,501 --> 00:28:46,451 Víš, můj život je dobrý 667 00:28:46,453 --> 00:28:48,921 a teď mám dobrou práci. 668 00:28:49,973 --> 00:28:53,091 Jen jsem myslel, že bys to chtěl vědět. 669 00:28:54,795 --> 00:28:56,728 Jsem si jistý, že matce by se to nelíbilo. 670 00:28:56,730 --> 00:28:58,764 Ona miluje procházky. 671 00:28:58,766 --> 00:29:00,899 To nemyslím, tohle, my. 672 00:29:00,901 --> 00:29:03,185 Ztratil jsem se v tom. 673 00:29:03,187 --> 00:29:06,905 To bojování, Time, to bojování. 674 00:29:08,641 --> 00:29:11,410 Mluvil jsi s ní někdy v poslední době? 675 00:29:11,412 --> 00:29:14,029 Ne. Ale znám ji. 676 00:29:15,865 --> 00:29:19,284 Nikdy neměla ráda, když jsem ... 677 00:29:19,286 --> 00:29:20,619 Tak to s tím něco udělej. 678 00:29:29,045 --> 00:29:32,130 Tvé páté narozeniny ... 679 00:29:32,132 --> 00:29:34,132 ... postavil jsem vzadu za domem pískoviště. 680 00:29:34,134 --> 00:29:37,269 Hrál sis tak dlouho a tak usilovně, že jsi usnul. 681 00:29:39,222 --> 00:29:42,441 A já tam jen stál ... 682 00:29:42,443 --> 00:29:44,726 ... díval se na tebe a ... 683 00:29:46,563 --> 00:29:47,980 A co? 684 00:29:53,403 --> 00:29:56,455 Už je to dávno, časy se změnily. 685 00:29:56,457 --> 00:29:59,241 Promiňte Admirále, setkání v Bílém domě. 686 00:29:59,243 --> 00:30:01,243 - Musíme jít. - Dobře. 687 00:30:01,245 --> 00:30:03,462 Díky, Poručíku. 688 00:30:06,799 --> 00:30:10,702 Co jsi mi chtěl říct, když jsem do toho šel? 689 00:30:10,704 --> 00:30:13,255 Dávej si pozor na padouchy. 690 00:30:25,052 --> 00:30:27,052 Deset tisíc. 691 00:30:27,054 --> 00:30:29,571 Sotva stojí za to, aby Graves riskoval celou svou kariéru. 692 00:30:29,573 --> 00:30:31,690 - Co máme? - Převod peněz do nemocnice, 693 00:30:31,692 --> 00:30:33,021 zdravotníkův osobní účet. 694 00:30:33,046 --> 00:30:34,110 Deset tisíc, 695 00:30:34,111 --> 00:30:35,494 platba od toho, koho kryje. 696 00:30:35,496 --> 00:30:37,228 - Zdroj? - Pořád pátráme, šéfe. 697 00:30:37,230 --> 00:30:39,197 Víš, Burley, když jsem byl agent na palubě, 698 00:30:39,199 --> 00:30:40,732 zpátky ve starých dobrých časech, 699 00:30:40,734 --> 00:30:42,451 používali na ošetřovně ... 700 00:30:42,453 --> 00:30:44,235 ... klipové desky s formulářem, do kterého jsi se podepsal. (tzv. clipboard desky) 701 00:30:44,237 --> 00:30:45,871 Bude těžké vystopovat clipboard. 702 00:30:45,873 --> 00:30:49,074 Pokud clipboardy nemají 3G. Protože můj zubař ... 703 00:30:49,076 --> 00:30:50,626 ... začal používat tablet. 704 00:30:50,628 --> 00:30:52,127 Má tam tu recepční, Mallory, 705 00:30:52,129 --> 00:30:53,912 má nejroztomilejší, ve tvaru srdce ... 706 00:30:53,914 --> 00:30:55,430 Hej. Burley, 707 00:30:55,432 --> 00:30:56,965 fotografie Gravese z ošetřovny ukazují, 708 00:30:56,967 --> 00:30:58,600 jak odchází s tabletem, ok? 709 00:30:58,602 --> 00:31:00,435 Jo, ale nevím, jestli Borealis přešel ... 710 00:31:00,437 --> 00:31:01,520 ... na elektronické záznamy. 711 00:31:01,522 --> 00:31:03,188 Zjistěme to. 712 00:31:03,190 --> 00:31:05,140 Nevadilo by agentu McGeemu, kdybych použil jeho počítač, ok? 713 00:31:05,142 --> 00:31:08,060 Uch, tenhle týden není pro bobra zrovna nejlepší. 714 00:31:08,062 --> 00:31:09,094 Uhm, bobr? 715 00:31:09,096 --> 00:31:10,562 MIT maskot. 716 00:31:10,564 --> 00:31:12,030 Omlouvám se, že jdu pozdě, Šéfe. 717 00:31:12,032 --> 00:31:13,315 Mohu? 718 00:31:13,317 --> 00:31:15,117 Jen kontroluji, jestli Borealis přešla ... 719 00:31:15,119 --> 00:31:17,268 ... na elektronické záznamy. 720 00:31:17,270 --> 00:31:19,571 No, čtvrtá flotila provedla změnu před dvěma měsíci, 721 00:31:19,573 --> 00:31:21,039 což znamená, že pokud byl tablet připojen, 722 00:31:21,041 --> 00:31:23,659 můžeme najít jeho MEID. 723 00:31:23,661 --> 00:31:25,711 Hadám, že vaši inženýři by trumfnuli moje Buckeyes. (Buckeyes = studenti university v Ohiu) 724 00:31:25,713 --> 00:31:27,579 - Do toho, Bucks! - Když mluvíme o univerzitách, 725 00:31:27,581 --> 00:31:31,583 náš tablet je online na univerzitě Johna Hamiltona. 726 00:31:31,585 --> 00:31:32,834 Jděte. 727 00:31:38,624 --> 00:31:41,426 Tablety jsou tu něco jako studentské půjčky. 728 00:31:41,428 --> 00:31:42,894 Jsi si jistý, že tu věcičku můžeš vypátrat? 729 00:31:42,896 --> 00:31:44,813 Na 50 metrů. 730 00:31:44,815 --> 00:31:46,982 Ale protože právě opustil mobilní síť, 731 00:31:46,984 --> 00:31:49,184 budu muset počkat, dokud se znovu nepřipojí. 732 00:31:49,186 --> 00:31:52,854 Univerzitní kampusy vždycky vracejí vzpomínky, 733 00:31:52,856 --> 00:31:54,940 dobré a zlé. 734 00:31:54,942 --> 00:31:57,025 Tak trochu jako otcové. 735 00:31:57,027 --> 00:31:59,911 Jak dlouho jsi nad tím přemýšlel, Tony? 736 00:31:59,913 --> 00:32:00,979 Je to důvtipné. 737 00:32:00,981 --> 00:32:03,999 No, mezi Gibbsem, Zivou a mnou ... 738 00:32:04,001 --> 00:32:05,650 ... není důvod chodit kolem horké kaše, 739 00:32:05,652 --> 00:32:07,502 když dojde na návštěvy našich otců. 740 00:32:07,504 --> 00:32:09,254 Jo, protože všechny šly tak dobře. 741 00:32:09,256 --> 00:32:11,923 Dva ze tří není špatné. 742 00:32:11,925 --> 00:32:16,494 Podívej, faktem je, že otcové začínají jako ... 743 00:32:16,496 --> 00:32:18,296 ... hrdinové. 744 00:32:18,298 --> 00:32:19,848 Končí zklamáním. 745 00:32:19,850 --> 00:32:23,135 Takže bych měl přeskočit na objetí a pečetní prsteny? 746 00:32:23,137 --> 00:32:25,387 Ne, co ta část, kde bolestně začínáš chápat ... 747 00:32:25,389 --> 00:32:28,273 ... chyby svého otce? 748 00:32:28,275 --> 00:32:30,225 Protože je sdílíme, chápu to. 749 00:32:30,227 --> 00:32:31,610 Ale Admirál to nikdy nepochopí. 750 00:32:31,612 --> 00:32:33,812 Je to jen, jen část toho, jaký je. 751 00:32:33,814 --> 00:32:35,997 Musí být něco, co ho dokáže obměkčit. 752 00:32:35,999 --> 00:32:38,066 Signál se znovu aktivoval. Jsou blízko. 753 00:32:38,068 --> 00:32:39,117 Kudy? 754 00:32:39,119 --> 00:32:41,370 Prosím, ať je to ten slunící se čtenářský klub. 755 00:32:41,372 --> 00:32:44,522 Ne, je to támhle. 756 00:32:46,459 --> 00:32:47,826 Dámy. 757 00:32:47,828 --> 00:32:48,960 Och, nedokážeš mě zastavit. 758 00:32:48,962 --> 00:32:50,495 Mám to, Zlato! 759 00:32:51,665 --> 00:32:53,498 Musí to být ti upocení basketbalisti. 760 00:32:53,500 --> 00:32:55,133 Jak skončí počítač námořnictva tady? 761 00:32:55,135 --> 00:32:57,169 Jo, no, pojďme to zjistit. 762 00:32:57,171 --> 00:32:58,670 Hodíš mi ho? 763 00:32:58,672 --> 00:33:00,872 Federální agenti. 764 00:33:00,874 --> 00:33:02,974 Obdržel někdo z vás ... 765 00:33:02,976 --> 00:33:04,643 ... v posledních 24 hodinách tablet? 766 00:33:05,812 --> 00:33:08,379 Je nám líto, Géniusi, asi vám nepomůžeme. 767 00:33:08,381 --> 00:33:09,897 Takže, když prohledám tyhle tašky, nic nenajdu? 768 00:33:09,898 --> 00:33:11,037 Počkejte, zastavte. Chcete prohledávat naše věci? 769 00:33:11,062 --> 00:33:11,854 Vidíš ten odznak? 770 00:33:11,855 --> 00:33:13,971 Potřebujete soudní příkaz! Potřebuješ střelu přes rameno. 771 00:33:15,658 --> 00:33:19,276 Držení ukradeného vojenského hardwaru je těžký zločin, LeBrone. 772 00:33:20,373 --> 00:33:21,083 Počkat. Zadržte. 773 00:33:21,084 --> 00:33:22,634 Nikdo nic neříkal o krádeži. 774 00:33:22,636 --> 00:33:25,136 Och, takže máte ten tablet? 775 00:33:26,672 --> 00:33:28,223 Och, Chlape. 776 00:33:31,427 --> 00:33:34,262 Včera jsem ho našel v odpadcích. 777 00:33:34,264 --> 00:33:36,564 Nebylo na něm žádné jméno, nic. 778 00:33:36,566 --> 00:33:38,984 Podívejte, přísahám je to pravda, Chlape. 779 00:33:38,986 --> 00:33:41,603 Jsme v pohodě? 780 00:33:58,726 --> 00:34:01,128 Říkal MCGee něco o svém otci? 781 00:34:01,130 --> 00:34:03,046 Mluvili. Jen si nejsem jistý, jestli admirál poslouchal. 782 00:34:03,048 --> 00:34:05,132 Je mi McGeeho strašně líto. 783 00:34:07,469 --> 00:34:10,337 Tyhle věci chtějí čas. 784 00:34:10,339 --> 00:34:12,556 McGee by měl být šťastný, že pořád mají čas. 785 00:34:12,558 --> 00:34:14,391 No, naštěstí, paměť nebyla ... 786 00:34:14,393 --> 00:34:16,560 ... profesionálně vymazána, než byl tablet vyhozen. 787 00:34:16,562 --> 00:34:18,145 Pořád mohu přístoupit k záznamům. 788 00:34:18,147 --> 00:34:19,596 Přistup k nim rychleji. 789 00:34:19,598 --> 00:34:21,798 Půjdu ještě trochu píchnout do mé figuríny. 790 00:34:21,800 --> 00:34:23,299 To neznělo moc dobře. 791 00:34:23,301 --> 00:34:24,768 Zatím, 792 00:34:24,770 --> 00:34:27,303 všechna jména pacientů se zdají být členy posádky. 793 00:34:27,305 --> 00:34:29,022 Nic nenaznačuje, kdo mohl zabít velitele. 794 00:34:29,024 --> 00:34:32,776 Šéfe, poslední, kdo se podepsal, byl Henry Newbolt. 795 00:34:32,778 --> 00:34:33,693 Najděte ho. 796 00:34:34,979 --> 00:34:37,114 Newbolt. 797 00:34:37,116 --> 00:34:38,982 Nevypadá to, že by byl v lodních záznamech. 798 00:34:38,984 --> 00:34:40,150 Byl na lodi civilista? 799 00:34:40,152 --> 00:34:43,036 "Jak jej rozeznáte mezi ostatními"? 800 00:34:43,038 --> 00:34:45,422 "Podle lesku hvězd, které jeho hruď pokrývají". 801 00:34:45,424 --> 00:34:46,757 "Jen tak smrtky admirály poznávají." 802 00:34:46,759 --> 00:34:47,874 Šéfe, Henry Newbolt ... 803 00:34:47,876 --> 00:34:49,176 ... je britský básník přelomu století. 804 00:34:49,178 --> 00:34:50,844 Je jedním z oblíbených mého otce. 805 00:34:50,846 --> 00:34:52,045 Je to pseudonym. 806 00:34:52,047 --> 00:34:54,214 Proč by admirál potřeboval skrýt svojí totožnost? 807 00:34:54,216 --> 00:34:57,017 - Přiveďte ho sem. - Šéfe, prosím, ne. 808 00:34:57,019 --> 00:34:58,101 Ano. Jděte. 809 00:34:58,103 --> 00:34:59,169 Šéfe, není žádný důvod si myslet, 810 00:34:59,171 --> 00:35:00,303 že by to udělal. 811 00:35:00,305 --> 00:35:01,638 McGee, tvůj otec strávil celý svůj život tím, 812 00:35:01,640 --> 00:35:02,840 že vyprávěl spoustu věcí. 813 00:35:02,841 --> 00:35:05,392 Tohle je o odpovědích, opravdových odpovědích. 814 00:35:05,394 --> 00:35:08,178 A to by mohlo stejně snadno dokázat jeho nevinu. 815 00:35:09,847 --> 00:35:12,532 Opravdu chcete tohle udělat, Agente Gibbsi? 816 00:35:12,534 --> 00:35:14,517 Myslím, že už to děláme, Admirále. 817 00:35:14,519 --> 00:35:16,019 Mám schůzku, na kterou nemohu přijít pozdě. 818 00:35:16,021 --> 00:35:18,121 Pak se pokusím to udělat rychle. 819 00:35:18,123 --> 00:35:19,790 Čekám. 820 00:35:19,792 --> 00:35:21,191 Kde jste byl, když velitel Brian ... 821 00:35:21,193 --> 00:35:22,325 Se svým štábem. 822 00:35:22,327 --> 00:35:23,526 Od doby, co helikoptéra přistála na palubě, 823 00:35:23,528 --> 00:35:25,195 do doby, kdy jsem opustil Borealis. 824 00:35:25,197 --> 00:35:27,530 Kapitán Vandevere také ví, kde jsem byl po celou dobu pobytu. 825 00:35:27,532 --> 00:35:28,711 Skončili jsme? 826 00:35:28,736 --> 00:35:30,468 Použil jste falešné jméno při návštěvě doktora. 827 00:35:30,469 --> 00:35:32,869 Jak jsem řekl, máte-li otázky, ptejte se. 828 00:35:32,871 --> 00:35:35,038 To jsem právě udělal. 829 00:35:35,040 --> 00:35:37,591 Kdo je za tím sklem? 830 00:35:39,376 --> 00:35:41,478 Kdo se dívá? 831 00:35:42,396 --> 00:35:44,514 Bojíte se, že uvidí, jak se zlomíte? 832 00:35:44,516 --> 00:35:48,101 Do mého vztahu s mým synem vám nic není. 833 00:35:48,103 --> 00:35:50,237 Donutil jste ho si myslet, že je nic. 834 00:35:50,239 --> 00:35:53,023 To vy nemáte nic. 835 00:35:53,025 --> 00:35:56,559 Budete respektovat tuto uniformu. 836 00:35:56,561 --> 00:35:57,894 Odpovězte na otázku. 837 00:35:57,896 --> 00:35:59,946 Tato uniforma poskytovala hodně jemu, jeho matce, 838 00:35:59,948 --> 00:36:01,198 celé této rodině. 839 00:36:01,200 --> 00:36:03,333 Proč lžete? Proč se vyhýbáte pravdě? 840 00:36:03,335 --> 00:36:04,918 Proč se vyhýbáte svému synovi? 841 00:36:08,539 --> 00:36:10,740 Dobře. 842 00:36:13,594 --> 00:36:16,263 Protože jsem nemocný. 843 00:36:17,915 --> 00:36:20,083 Nikdo to neví. 844 00:36:20,085 --> 00:36:22,252 Čtvrté stádium. 845 00:36:28,392 --> 00:36:32,929 Necítil jsem se dobře ... ... během cvičení. 846 00:36:35,116 --> 00:36:39,202 Věděl jsem, že Haber je špička, takže jsem se přesunul na Borealis. 847 00:36:39,204 --> 00:36:42,605 Haber mi dal něco na bolest, 848 00:36:42,607 --> 00:36:44,824 ale věděl, co to způsobuje. 849 00:36:46,577 --> 00:36:48,795 Měl v úmyslu nahlásit to na NAVCENT. 850 00:36:50,798 --> 00:36:52,883 V tajemství mezi lékařem a pacientem je trochu rozdíl, 851 00:36:52,885 --> 00:36:54,885 když přijde na národní bezpečnost. 852 00:36:54,887 --> 00:36:58,388 Takže to znamenalo konec mojí kariéry. 853 00:36:58,390 --> 00:37:00,640 To je motiv umlčet velitele. 854 00:37:00,642 --> 00:37:02,676 Gibbsi ... 855 00:37:02,678 --> 00:37:05,295 Udělal jsem hodně věcí. 856 00:37:05,297 --> 00:37:09,399 Byl jsem mizerný otec, byl jsem parchant. 857 00:37:09,401 --> 00:37:12,468 Ale nejsem vrah. 858 00:37:26,867 --> 00:37:29,669 To je peklo, jak se to dozvědět. 859 00:37:29,671 --> 00:37:32,488 Takže kdo, kromě admirála ... 860 00:37:32,490 --> 00:37:33,790 ... by ztratil, 861 00:37:33,792 --> 00:37:35,175 kdyby se dostala ta nemoc na veřejnost? 862 00:37:35,177 --> 00:37:37,594 Admirál to neřekl ani vlastnímu synovi, 863 00:37:37,596 --> 00:37:40,680 takže kdokoliv to věděl, musel být extrémně blízko. 864 00:37:40,682 --> 00:37:42,098 Kdo se mohl dostat tak blízko? 865 00:37:42,100 --> 00:37:43,433 Někdo, kdo neměl na výběr. 866 00:37:43,435 --> 00:37:45,802 DiNozzo, prověř admirálova pobočníka, 867 00:37:45,804 --> 00:37:47,721 poručíka Carltona Manea. 868 00:37:47,723 --> 00:37:49,022 Jdu na to, Šéfe. 869 00:37:49,024 --> 00:37:50,307 Agente DiNozzo? 870 00:37:51,976 --> 00:37:52,859 Kam jdete? 871 00:37:52,861 --> 00:37:55,445 Ke svému počítači, Pane. 872 00:37:55,447 --> 00:37:56,696 Hmm. 873 00:37:58,683 --> 00:38:00,734 Váš počítač? 874 00:38:01,685 --> 00:38:03,286 Váš stůl? 875 00:38:03,288 --> 00:38:04,371 Díky. 876 00:38:04,373 --> 00:38:07,857 Právě jsem si vydezifikoval ruce, takže ... 877 00:38:07,859 --> 00:38:09,409 To je pohodlná židle. 878 00:38:09,411 --> 00:38:11,194 Časem je méně pohodlná. 879 00:38:12,164 --> 00:38:13,696 Tohle je pěkné. 880 00:38:13,698 --> 00:38:15,031 Hej. 881 00:38:15,750 --> 00:38:16,916 DiNozzo. 882 00:38:16,918 --> 00:38:18,201 Jeho služební záznamy. 883 00:38:18,203 --> 00:38:19,636 Dejte je na plasmu. 884 00:38:21,472 --> 00:38:24,374 No, absolvoval nejlépe ze své třídy na Annapoliské. 885 00:38:24,376 --> 00:38:26,810 Bývalý důstojník rozvědky, pracoval v Black Ops. (Black ops = Tajné černé operace) 886 00:38:26,812 --> 00:38:27,844 Tohle je zajímavé. 887 00:38:27,846 --> 00:38:29,045 Dopis od admirála ... 888 00:38:29,047 --> 00:38:30,063 ... v jeho složce. 889 00:38:30,065 --> 00:38:31,881 Hovoří se v něm, že poručík Mane ... 890 00:38:31,883 --> 00:38:33,900 ... je nedílnou součástí jeho týmu. 891 00:38:33,902 --> 00:38:35,402 A žádá o jeho přeřazení ... 892 00:38:35,404 --> 00:38:37,737 ... do admirálova štábu, 893 00:38:37,739 --> 00:38:39,856 po jeho nástupu do kabinetu. 894 00:38:39,858 --> 00:38:43,193 Takže, kdyby admirál nešel do Bílého domu, pak ... 895 00:38:43,195 --> 00:38:44,944 - Mane také ne. - Mm. 896 00:38:44,946 --> 00:38:47,998 DiNozzo, spoj těch deset tisíc s poručíkem. 897 00:38:48,000 --> 00:38:49,282 Myslíte, že Mane zaplatil Gravesovi, 898 00:38:49,284 --> 00:38:50,750 aby ukradl ten tablet? 899 00:38:50,752 --> 00:38:52,568 Graves jen poslouchal rozkazy. 900 00:38:52,570 --> 00:38:54,871 Potom ho Mane hodil do odpadků. 901 00:38:57,842 --> 00:39:00,677 Dokončíme prohlídku Knoxu, 902 00:39:00,679 --> 00:39:02,512 pak si dáme pauzu na oběd v důstojnické jídelně. 903 00:39:02,514 --> 00:39:03,847 Admirál se tam s námi sejde. 904 00:39:03,849 --> 00:39:05,965 - Vyhovuje to každému? - Mě to nevyhovuje, Mane. 905 00:39:05,967 --> 00:39:08,268 Máme hodně věcí, o kterých si musíme promluvit. 906 00:39:08,270 --> 00:39:09,519 Zařiďte si schůzku, Zvláštní agente Gibbsi. 907 00:39:09,521 --> 00:39:11,304 Budeme rádi, když ještě bude místo. 908 00:39:11,306 --> 00:39:14,190 On si nepotřebuje sjednávat schůzku, Poručíku. 909 00:39:15,443 --> 00:39:17,394 Rozchod. 910 00:39:18,863 --> 00:39:21,281 To, co chce říct, stojí za to si poslechnout. 911 00:39:22,733 --> 00:39:25,318 Nějaký problém, Admirále? 912 00:39:25,320 --> 00:39:27,954 Nečekali jsme vás na základně ještě další dvě hodiny. 913 00:39:27,956 --> 00:39:29,539 Mám otázku, Carltone. 914 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 A očekávám přímou odpověď. 915 00:39:32,626 --> 00:39:33,910 Jak dlouho se mnou pracujete? 916 00:39:33,912 --> 00:39:36,246 Dlouho, Pane. 917 00:39:36,248 --> 00:39:37,947 Zacházel jsem s vámi dobře? 918 00:39:37,949 --> 00:39:40,083 Jako s rodinou. 919 00:39:41,969 --> 00:39:43,837 Není jednoduché být členem této rodiny. 920 00:39:43,839 --> 00:39:47,790 Očekávám to absolutně nejlepší. 921 00:39:47,792 --> 00:39:50,593 Čestnost, poctivost, 922 00:39:50,595 --> 00:39:52,595 věrnost ve všem, co děláme. 923 00:39:52,597 --> 00:39:54,230 - Ano, Pane. - Tak kde jste nechal tyto rysy, 924 00:39:54,232 --> 00:39:55,815 když jste zavraždil velitele Habera? 925 00:40:06,110 --> 00:40:09,195 Vždycky jsem myslel jen na vás, Admirále. 926 00:40:09,197 --> 00:40:12,031 Musel jsem něco udělat. Musel jsem ho udržet zticha! 927 00:40:13,334 --> 00:40:14,817 Bylo to moje rozhodnutí. 928 00:40:14,819 --> 00:40:16,453 Moje odpovědnost. 929 00:40:16,455 --> 00:40:19,655 Naučil jste mě, že závazek k úspěchu je na 1.místě. 930 00:40:22,710 --> 00:40:24,878 Mýlil jsem se. 931 00:40:45,483 --> 00:40:48,618 Tak ... jak ses rozhodl? 932 00:40:50,704 --> 00:40:52,855 Ještě nijak. 933 00:40:52,857 --> 00:40:55,375 Ani dokonce nevím, jaký druh rakoviny má, 934 00:40:55,377 --> 00:40:57,527 nebo kolik času mu doktoři dávají. 935 00:40:57,529 --> 00:41:00,547 Hádám, že bych mu mohl ... zavolat 936 00:41:00,549 --> 00:41:02,882 a zkusit, aby se mnou mluvil. 937 00:41:02,884 --> 00:41:04,517 McGee, mluvil jsem o tom chlapci. 938 00:41:04,519 --> 00:41:06,386 Och, Adam. 939 00:41:06,388 --> 00:41:09,372 Jo, rozhodl jsem, že zůstanu jeho Velkým Bratrem. 940 00:41:09,374 --> 00:41:12,392 Vlastně ho beru dnes večer na půlnoční promítání ... 941 00:41:12,394 --> 00:41:14,511 ... Zombie Planet z Galaxie J. 942 00:41:14,513 --> 00:41:16,496 No, to zní děsivě. 943 00:41:16,498 --> 00:41:19,065 Myslím, že ten chlapec má štěstí. 944 00:41:22,820 --> 00:41:27,073 Šéfe, myslíš, že jsem se rozhodl s otcem správně? 945 00:41:27,075 --> 00:41:30,410 Být tím moudřejším? 946 00:41:33,831 --> 00:41:36,950 Možná, že je čas, aby se učil on od tebe, McGee. 947 00:41:49,964 --> 00:41:53,183 Jen se nezpozdi na film. 948 00:42:06,730 --> 00:42:08,931 Díky, že jsi zavolal. 949 00:42:11,235 --> 00:42:14,537 Venku je krásně, co? Není zas taková zima. 950 00:42:17,107 --> 00:42:19,409 Už to vědí ostatní? 951 00:42:19,411 --> 00:42:22,445 Promluvím si s tvojí sestrou. 952 00:42:22,447 --> 00:42:24,464 Co máma? 953 00:42:24,466 --> 00:42:26,916 Nemůžu jí jen tak zničeho nic zavolat. 954 00:42:26,918 --> 00:42:29,619 Myslím, že by to chtěla. 955 00:42:31,973 --> 00:42:34,090 Omluvy jsou pro mě těžké. 956 00:42:34,092 --> 00:42:36,142 Jsou těžké pro každého, Tati. 957 00:42:37,978 --> 00:42:41,681 Je pár věcí, které bych si přál udělat jinak. 958 00:42:41,683 --> 00:42:43,149 Víš, Gibbs říká, 959 00:42:43,151 --> 00:42:45,468 že omluva je známkou slabosti. 960 00:42:45,470 --> 00:42:48,071 Vždycky jsem si myslel, že ty bys s tím souhlasil. 961 00:42:48,073 --> 00:42:51,941 Jak říkám, agent Gibbs je chytrý muž. 962 00:42:51,943 --> 00:42:54,661 Och, Time. 963 00:42:54,663 --> 00:42:56,579 Co mohu udělat? 964 00:42:56,581 --> 00:42:59,666 Můžeš se se mnou projít. 965 00:43:06,123 --> 00:43:09,342 Tvojí matce by se tohle líbilo. 966 00:43:09,344 --> 00:43:12,512 Jo. Myslím, že jo. 967 00:43:14,265 --> 00:43:19,265 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==