1
00:00:10,324 --> 00:00:11,640
Mám tě, Crowe!
2
00:00:11,642 --> 00:00:13,526
Mám tě!
3
00:00:13,528 --> 00:00:15,144
Dostaň ho, Sykesi.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,817
Sakra, ten je rychlej.
5
00:00:21,819 --> 00:00:23,986
Dneska mě nechytnete.
6
00:00:27,007 --> 00:00:28,323
Sledujte a učte se, Slečinky.
7
00:00:35,550 --> 00:00:36,682
Pojďme, Crowe.
8
00:00:36,684 --> 00:00:38,000
Proč zastavuješ?
9
00:00:39,836 --> 00:00:41,270
Crowe, jsi v pořádku?
10
00:00:42,222 --> 00:00:43,939
Crowe!
11
00:00:51,141 --> 00:00:55,141
NCIS 10x15
Hereafter - Posmrtný život
12
00:00:55,166 --> 00:01:00,166
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
13
00:01:00,191 --> 00:01:20,178
== ncis.fantasy-web.net ==
14
00:01:31,772 --> 00:01:33,155
Už byl tady dole?
15
00:01:33,157 --> 00:01:35,991
Prezentace začala v 8:30.
16
00:01:35,993 --> 00:01:37,576
Prosím, řekni mi,
že si děláš srandu.
17
00:01:37,578 --> 00:01:39,078
Žádná prezentace nebyla, Zivo.
18
00:01:39,080 --> 00:01:40,196
Zatím.
19
00:01:40,198 --> 00:01:41,363
Mohla být.
20
00:01:41,365 --> 00:01:42,615
Ale naštěstí pro nás,
21
00:01:42,617 --> 00:01:43,899
jsme tu dnes ráno včas.
22
00:01:43,901 --> 00:01:45,785
Řetězový email,
23
00:01:45,787 --> 00:01:47,620
nejlepší káva světa ...
24
00:01:47,622 --> 00:01:48,838
... tohoto týdne.
25
00:01:48,840 --> 00:01:49,922
Jo, ta indonéská ...
26
00:01:49,924 --> 00:01:51,674
... divoká směs
byla docela hořká.
27
00:01:51,676 --> 00:01:53,542
Hořká?
To kafe mě skoro zabilo.
28
00:01:53,544 --> 00:01:55,127
Vážně,
to jsou nebezpečné věci.
29
00:01:55,129 --> 00:01:56,913
Je to jako položit si
horký pohrabáč na pozadí.
30
00:01:56,938 --> 00:01:57,631
Ocenili bychom,
31
00:01:57,632 --> 00:01:59,265
abychom to nemuseli
znovu prožívat, Tony. Díky.
32
00:01:59,267 --> 00:02:00,349
No ...
33
00:02:00,351 --> 00:02:02,017
Víte, zástupce ředitele
procestoval celý svět.
34
00:02:02,019 --> 00:02:04,920
Možná se chce jenom
podělit nebo něco podobného.
35
00:02:04,922 --> 00:02:06,755
Budeme ho muset přijmout, Tony.
36
00:02:06,757 --> 00:02:08,257
On je, koneckonců, náš šéf.
37
00:02:08,259 --> 00:02:09,925
Vance je náš šéf.
38
00:02:09,927 --> 00:02:11,277
Chci říct, kromě ...
39
00:02:11,279 --> 00:02:12,978
našeho šéfa, šéfa.
40
00:02:12,980 --> 00:02:14,263
Tohle je jen dočasné, že?
41
00:02:14,265 --> 00:02:16,282
Už je pryč přes dva měsíce.
42
00:02:16,284 --> 00:02:17,566
Nepřipadá mi to dočasné.
43
00:02:17,568 --> 00:02:20,369
Víte co zástupce ředitele
potřebuje?
44
00:02:21,238 --> 00:02:23,605
Přítele, zvláštního přítele.
45
00:02:23,607 --> 00:02:26,041
Víte, někoho,
kdo ho bude poslouchat,
46
00:02:26,043 --> 00:02:28,277
několik hodin poslouchat
blábolit naprosto o ničem.
47
00:02:28,279 --> 00:02:29,444
Hej.
48
00:02:29,446 --> 00:02:31,464
A co ta dívka z účtárny?
49
00:02:31,466 --> 00:02:33,415
Jak se jmenuje? Carol?
50
00:02:33,417 --> 00:02:34,800
Kulhající Carol.
51
00:02:34,802 --> 00:02:36,669
Byla to nehoda
při farmaření, McGee
52
00:02:36,671 --> 00:02:37,837
a, uhm, úplné odhalení,
53
00:02:37,839 --> 00:02:39,121
shledávám ji ...
54
00:02:39,123 --> 00:02:40,256
... docela atraktivní,
55
00:02:40,258 --> 00:02:41,507
jemnější ženskou verzí ...
56
00:02:41,509 --> 00:02:42,842
... Verbala Kinta ...
(postava z filmu Obvyklí podezřelí)
57
00:02:42,844 --> 00:02:43,926
... bez zlých úmyslů.
58
00:02:43,928 --> 00:02:45,311
Zítra večer jdeme na večeři.
59
00:02:45,313 --> 00:02:47,263
Ženě to nevadí.
60
00:02:47,265 --> 00:02:49,181
Počkat,
co víte o Verbalu Kintovi?
61
00:02:49,183 --> 00:02:50,766
Verbal kdo?
62
00:02:50,768 --> 00:02:53,135
Jeden z největších
filmových darebáků všech dob.
63
00:02:53,137 --> 00:02:55,154
Rozuzlení ve třetím aktu ...
64
00:02:55,156 --> 00:02:57,273
... mi změnilo život.
65
00:02:57,275 --> 00:02:58,307
Takže jste filmový fanatik?
66
00:02:58,309 --> 00:03:00,159
Jsem mnoho věcí, DiNozzo,
67
00:03:00,161 --> 00:03:01,310
když zrovna neblábolím,
68
00:03:01,312 --> 00:03:03,078
nebo Vás neproháním jako úplavice.
69
00:03:03,080 --> 00:03:05,614
Toto je
keňská černá pražená káva.
70
00:03:05,616 --> 00:03:06,615
V pořádku, děkuji.
71
00:03:06,617 --> 00:03:07,983
Mmm.
72
00:03:07,985 --> 00:03:09,535
Hořká s tím
správným nádechem pálení.
73
00:03:09,537 --> 00:03:11,287
S nádechem, uhm, kakaa.
74
00:03:11,289 --> 00:03:12,922
Kakaa?
75
00:03:12,924 --> 00:03:14,656
Mrtvý mariňák v Quanticu, jdeme.
76
00:03:14,658 --> 00:03:16,675
Neslyšel jsem ani slovo.
77
00:03:16,677 --> 00:03:18,594
Ty?
78
00:03:18,596 --> 00:03:21,830
Myslíš od poslední chvíle,
co jsi se ptal? Ne.
79
00:03:21,832 --> 00:03:23,766
Začínám být nervózní, Gibbsi.
80
00:03:23,768 --> 00:03:25,768
Podívej, říkal jsem ti,
říkal jsem ti,
81
00:03:25,770 --> 00:03:28,103
nejsem stvořený pro tyhle
kancelářské věci, dobře?
82
00:03:28,105 --> 00:03:29,171
Snažil jsem se.
83
00:03:29,173 --> 00:03:30,856
No, snaž se víc.
84
00:03:30,858 --> 00:03:32,308
Jsi jediný, koho máme.
85
00:03:32,310 --> 00:03:33,809
Gibbsi, Gibbsi, počkej.
86
00:03:33,811 --> 00:03:34,977
Co to znamená?
87
00:03:34,979 --> 00:03:37,196
Myslíš si, že se nevrátí ...
zpátky?
88
00:03:43,887 --> 00:03:45,955
Účelem této ...
89
00:03:45,957 --> 00:03:47,172
... tradice je,
90
00:03:47,174 --> 00:03:49,825
aby nám vždy připomněla,
co nám Bůh dal.
91
00:03:49,827 --> 00:03:51,961
Život, svobodu
92
00:03:51,963 --> 00:03:54,129
a rodinu.
93
00:04:27,364 --> 00:04:29,498
To jsou máminy věci?
94
00:04:30,333 --> 00:04:32,401
Něco z nich, jo.
95
00:04:35,071 --> 00:04:36,872
Vyhazuješ je pryč?
96
00:04:36,874 --> 00:04:38,374
Samozřejmě, že ne.
97
00:04:38,376 --> 00:04:40,209
Jen je přerovnávám.
98
00:04:40,211 --> 00:04:42,077
Můžeme ti pomoct,
jestli chceš.
99
00:04:42,079 --> 00:04:44,079
Ne, to je v pořádku, Kaylo.
100
00:04:44,081 --> 00:04:45,965
Jděte si sníst snídani.
101
00:04:45,967 --> 00:04:47,916
Na sporáku máte ovesné vločky.
102
00:04:47,918 --> 00:04:49,385
- Dobře.
- Dobře.
103
00:04:56,893 --> 00:04:59,928
Vrátíš se do práce?
104
00:05:00,697 --> 00:05:03,565
Auto do školy
odjíždí za 20 minut, Synu.
105
00:05:18,948 --> 00:05:20,499
Vojín první třídy Holland,
je to tak?
106
00:05:20,501 --> 00:05:21,750
Ano, Pane.
107
00:05:21,752 --> 00:05:22,835
A vojín Sykes, Pane.
108
00:05:22,837 --> 00:05:24,420
A ani jeden z vás neviděl
nic neobvyklého ...
109
00:05:24,422 --> 00:05:26,055
- ... než zkolaboval?
- Ne, Pane.
110
00:05:26,057 --> 00:05:27,723
Měl náskok
a my jsme prohrávali,
111
00:05:27,725 --> 00:05:29,341
jako každé ráno.
112
00:05:29,343 --> 00:05:30,843
Crowe byl
jak my říkáme špička.
113
00:05:30,845 --> 00:05:33,012
Jsou rádi,
že jsme dorazili tak rychle.
114
00:05:33,014 --> 00:05:35,264
Vojenská policie říká,
že hovor obdrželi ráno těsně po 7:00.
115
00:05:35,266 --> 00:05:36,432
Kdo volal?
116
00:05:36,434 --> 00:05:38,067
Nevíme,
pořád to prověřujeme,
117
00:05:38,069 --> 00:05:40,819
ale VP věří, že by to mohl být
jeden z mariňáků na cvičišti.
118
00:05:40,821 --> 00:05:42,821
Čas smrti, Ducku?
119
00:05:42,823 --> 00:05:44,990
Kolem 6:30.
120
00:05:44,992 --> 00:05:47,026
Takže čekali,
než zavolali pomoc.
121
00:05:47,028 --> 00:05:48,410
Nebo se ho snažili oživit.
122
00:05:48,412 --> 00:05:50,612
Musím říct, že je tady
Pár správných chlapů.
(PSCH = film s T. Cruisem a D. Moore)
123
00:05:50,614 --> 00:05:51,997
Nikdo toho moc nenamluví.
124
00:05:51,999 --> 00:05:52,981
No, to je pochopitelné ...
125
00:05:52,983 --> 00:05:54,616
... potom,
čeho byli svědky.
126
00:05:54,618 --> 00:05:55,868
Totožnost?
127
00:05:55,870 --> 00:05:56,985
Desátník Gabe Crowe.
128
00:05:56,987 --> 00:05:58,287
23 let,
129
00:05:58,289 --> 00:06:00,205
přemístěn do Quantica
loni v srpnu.
130
00:06:00,207 --> 00:06:01,156
Rodina?
131
00:06:01,158 --> 00:06:02,541
Matka byla obeznámena.
132
00:06:03,460 --> 00:06:04,877
Byl to dlouhý pád.
133
00:06:04,879 --> 00:06:06,845
Jo, ale nejsem si jistý,
že je tím, co ho zabilo.
134
00:06:06,847 --> 00:06:08,213
Podívej se sem, Jethro.
135
00:06:08,215 --> 00:06:11,266
Rána na boční straně hlavy,
krvácení z nosu.
136
00:06:11,268 --> 00:06:12,501
Obranná zranění ...
137
00:06:12,503 --> 00:06:13,835
... na rukou a pažích
138
00:06:13,837 --> 00:06:15,054
a ...
139
00:06:15,056 --> 00:06:16,805
... tyto neobvyklé řezy.
140
00:06:16,807 --> 00:06:19,174
- Vypadají jako bodná zranění.
- Možná.
141
00:06:19,176 --> 00:06:21,143
Popral se než spadl, Ducku?
142
00:06:21,145 --> 00:06:23,078
Pravděpodobně.
143
00:06:23,080 --> 00:06:24,480
Ten chlap byl opravdu
pěkně zmlácený, Šéfe.
144
00:06:24,482 --> 00:06:27,282
Otázkou je:
Kdo ho zmlátil?
145
00:06:31,687 --> 00:06:34,790
Je mi to velmi líto,
Pane Vanci,
146
00:06:34,792 --> 00:06:36,709
ale nejste
oprávněný signatář.
147
00:06:36,711 --> 00:06:38,660
To musí být chyba.
148
00:06:38,662 --> 00:06:40,796
Má žena a já
nemáme oddělené účty.
149
00:06:40,798 --> 00:06:43,198
No, to je to,
co mi říká počítač
150
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
a ten nikdy nelže.
151
00:06:45,002 --> 00:06:46,635
Podívejte,
152
00:06:46,637 --> 00:06:49,037
jen bych to chtěl uzavřít.
153
00:06:49,039 --> 00:06:50,806
Bez podpisu vaší ženy ...
154
00:06:50,808 --> 00:06:52,141
... toho není moc,
co bych mohla udělat.
155
00:06:52,143 --> 00:06:54,259
Hej,
co kdybyste ji sem přivedl
156
00:06:54,261 --> 00:06:56,595
a můžeme se
o všechno postarat.
157
00:07:03,770 --> 00:07:05,771
Tohle je jeden z vašich?
158
00:07:05,773 --> 00:07:07,940
Vypadá tak.
159
00:07:07,942 --> 00:07:10,325
K jedné
z našich bezpečnostních schránek.
160
00:07:10,327 --> 00:07:11,527
Dejte mi chvilku,
161
00:07:11,529 --> 00:07:13,028
podívám se na číslo.
162
00:07:13,030 --> 00:07:14,363
Dobře.
163
00:07:16,850 --> 00:07:19,001
Jo.
164
00:07:19,003 --> 00:07:20,753
Stojí tu,
že patří vaší ženě.
165
00:07:20,755 --> 00:07:23,872
Och, dobrá zpráva,
vy máte přístup.
166
00:07:23,874 --> 00:07:26,074
Chcete se na ni podívat?
167
00:07:29,345 --> 00:07:31,380
Je jen vaše Pane Vanci,
168
00:07:31,382 --> 00:07:34,583
kdybyste něco potřeboval,
budu hned venku.
169
00:07:45,261 --> 00:07:47,529
-
170
00:08:11,921 --> 00:08:14,173
-
171
00:08:43,819 --> 00:08:46,088
-
172
00:09:21,002 --> 00:09:23,504
Pozdravte desátníka Gabe Crowa.
173
00:09:23,506 --> 00:09:25,589
Narozen v Západní Virginii,
vychován svobodnou matkou,
174
00:09:25,591 --> 00:09:27,708
- žádní sourozenci.
- Vstoupil k mariňákům ...
175
00:09:27,710 --> 00:09:29,660
... v roce 2011,
trénoval na muničního specialistu ...
176
00:09:29,662 --> 00:09:31,528
... s praporem v Quanticu,
177
00:09:31,530 --> 00:09:33,430
kde se připravoval
na svůj první turnus.
178
00:09:33,432 --> 00:09:34,932
- Záznamy?
- Bez poskvrny.
179
00:09:34,934 --> 00:09:36,934
Velící důstojník ho nazýval
jednou z nejzářivějších hvězd.
180
00:09:36,936 --> 00:09:38,218
Nebyl vždycky tak zářivý.
181
00:09:38,220 --> 00:09:41,956
Vandalismus,
drobné krádeže,
182
00:09:41,958 --> 00:09:43,064
pil jako nezletilý.
183
00:09:43,089 --> 00:09:44,693
Ale je čistý
od vysoké školy.
184
00:09:44,694 --> 00:09:47,478
Promoval jako nejlepší ze třídy
na Virginské technické.
185
00:09:47,480 --> 00:09:49,730
Ze zlého chlapce se stal hodný,
přesně jako Steve McQueen.
186
00:09:49,732 --> 00:09:52,116
- Miluji tyhle chlapi.
- Emaily?
187
00:09:52,118 --> 00:09:55,152
Uhm, nic neobvyklého
na vojenském serveru, ale ...
188
00:09:55,154 --> 00:09:57,288
... právě jsem něco objevil
na jeho osobním emailovém účtu.
189
00:09:57,290 --> 00:09:58,656
Pořád to stahuji,
ale vypadá to, že nechal ...
190
00:09:58,658 --> 00:10:01,542
... několik vzkazů na sociální síti
v chatovací místnosti .
191
00:10:02,794 --> 00:10:04,912
A už vám je zobrazuji.
192
00:10:04,914 --> 00:10:06,797
"Musím se chránit.
193
00:10:06,799 --> 00:10:08,949
Mám pocit, že by se mohly
věci rychle zvrtnout."
194
00:10:08,951 --> 00:10:10,968
To je trochu podivné a temné.
195
00:10:10,970 --> 00:10:14,972
Tak trochu jako posedlost
kávou zástupce Dawga.
196
00:10:14,974 --> 00:10:16,090
Jsou tam stovky dalších zpráv,
197
00:10:16,092 --> 00:10:17,391
Šéfe, bude chvilku trvat ...
198
00:10:17,393 --> 00:10:19,593
- ... než všechny vyhrabu.
- Hrab rychleji.
199
00:10:19,595 --> 00:10:20,401
DiNozzo.
200
00:10:20,426 --> 00:10:22,397
Ano. Telefonní záznamy,
kreditní karty.
201
00:10:22,398 --> 00:10:25,599
Najdi staré přátelé,
se kterými by mohl mít problém.
202
00:10:25,601 --> 00:10:26,767
Něco od jeho matky?
203
00:10:26,769 --> 00:10:29,153
Před třemi dny ji volal.
204
00:10:29,155 --> 00:10:31,105
Říkala,
že zněl "rozrušeně".
205
00:10:31,107 --> 00:10:33,324
- Kvůli čemu?
- To neříkal.
206
00:10:33,326 --> 00:10:35,142
To je naposledy,
co o něm slyšela.
207
00:10:35,144 --> 00:10:38,162
Také, Gibbsi, byla pozadu
se splátkami své hypotéky.
208
00:10:38,164 --> 00:10:39,747
Posílal ji hotovost.
209
00:10:39,749 --> 00:10:42,533
Pokaždé několik tisíc,
aby ji pomohl se splácením.
210
00:10:42,535 --> 00:10:43,751
Žádné známky,
že by měl vedlejší práci.
211
00:10:43,753 --> 00:10:45,919
No, odněkud tu hotovost
brát musel.
212
00:10:45,921 --> 00:10:47,421
Zjistěte odkud.
213
00:10:48,540 --> 00:10:50,574
Vojíne Hollande.
214
00:10:53,178 --> 00:10:54,795
Ví váš velící důstojník,
že jste tady?
215
00:10:55,830 --> 00:10:57,798
Ne, Pane.
216
00:10:57,800 --> 00:10:59,383
Nikdo to neví.
217
00:11:00,435 --> 00:11:03,187
Kdyby někdo z chlapů věděl,
že jsem tady,
218
00:11:03,189 --> 00:11:05,005
nikdy by mi to neodpustili.
219
00:11:05,007 --> 00:11:07,641
Chráníte je?
220
00:11:07,643 --> 00:11:09,276
Ne je, Pane.
221
00:11:09,278 --> 00:11:10,444
Crowa.
222
00:11:10,446 --> 00:11:11,966
Říkáte,
že měl co skrývat?
223
00:11:13,681 --> 00:11:15,399
No tak.
Sedněte si.
224
00:11:18,119 --> 00:11:21,288
Podívejte, předtím jsem toho
nechtěl moc říct.
225
00:11:22,523 --> 00:11:24,408
Znamenal pro nás moc.
226
00:11:24,410 --> 00:11:27,027
Celý den byl
jako špatný sen,
227
00:11:27,029 --> 00:11:28,328
ale musel jsem přijít.
228
00:11:28,330 --> 00:11:30,194
Musíte znát pravdu.
Možná byste mohl ...
229
00:11:30,219 --> 00:11:31,032
Hej.
230
00:11:31,033 --> 00:11:33,667
Zastavte. Jen mi řekněte,
o co jde.
231
00:11:33,669 --> 00:11:35,869
Souboje ... Pane.
232
00:11:35,871 --> 00:11:39,723
Nelegální souboje.
233
00:11:39,725 --> 00:11:42,309
Řekl mi, že našel nějakou
skupinu na internetu,
234
00:11:42,311 --> 00:11:45,479
a že chodil
do klubů v D.C.
235
00:11:45,481 --> 00:11:46,563
Do kterých?
236
00:11:46,565 --> 00:11:48,148
To neříkal.
237
00:11:48,150 --> 00:11:50,100
Někdo další věděl,
co dělal?
238
00:11:50,102 --> 00:11:52,436
Ne, Pane.
Řekl to jenom mě.
239
00:11:52,438 --> 00:11:55,739
Donutil mě přísahat,
že to nikomu neřeknu.
240
00:11:55,741 --> 00:11:57,390
Víte, kdyby se to dostalo ven,
byl by propuštěn.
241
00:11:57,392 --> 00:11:59,026
Crowe nebyl špatný, ok?
242
00:11:59,028 --> 00:12:01,895
Pracoval tvrdě
a miloval svojí zemi.
243
00:12:01,897 --> 00:12:05,365
On jen ...
potřeboval odpustit páru.
244
00:12:06,201 --> 00:12:09,420
Myslím, že se do toho
příliš zapletl.
245
00:12:10,238 --> 00:12:13,006
Viděl jsem, jak se vyplížil
včera v noci ze základny.
246
00:12:13,008 --> 00:12:15,375
A když se vrátil zpět,
byl ...
247
00:12:15,377 --> 00:12:16,844
¨... pěkně zmlácený.
248
00:12:16,846 --> 00:12:19,713
- V kolik to bylo?
- Hned po půlnoci.
249
00:12:19,715 --> 00:12:21,682
Říkal jsem mu,
ať toho nechá.
250
00:12:21,684 --> 00:12:23,550
Říkal jsem mu,
že je to příliš nebezpečné.
251
00:12:23,552 --> 00:12:26,253
Ale ... on neposlouchal.
252
00:12:26,255 --> 00:12:29,139
Proč neposlouchal?
253
00:12:31,676 --> 00:12:33,894
Ano.
Vypracoval jsem to.
254
00:12:33,896 --> 00:12:36,029
A proč, pane Mathisone?
255
00:12:36,031 --> 00:12:36,997
Jste její právník, správně?
256
00:12:36,999 --> 00:12:38,765
- Pane Vanci ...
- Vysvětlete mi,
257
00:12:38,767 --> 00:12:40,501
proč si moje žena chtěla ...
258
00:12:40,503 --> 00:12:41,902
... rozdělit majetek.
259
00:12:41,904 --> 00:12:43,937
Opravdu si myslím,
že byste si o tom měl promluvit s ní.
260
00:12:43,939 --> 00:12:44,905
Nemůžu.
261
00:12:44,907 --> 00:12:45,923
Ona je pryč.
262
00:12:45,925 --> 00:12:47,908
Nejsem obeznámen s tím,
že by měla někam cestovat.
263
00:12:47,910 --> 00:12:49,376
Necestuje.
264
00:12:49,378 --> 00:12:52,212
Pryč.
265
00:12:54,499 --> 00:12:56,717
To je mi velmi líto.
266
00:12:58,786 --> 00:13:00,504
Neměl jsem tušení.
267
00:13:00,506 --> 00:13:03,807
Jackie byla ...
skvělá žena.
268
00:13:03,809 --> 00:13:05,792
Nepotřebuji,
abyste mi tohle říkal.
269
00:13:05,794 --> 00:13:07,010
Vím, jaká byla.
270
00:13:07,812 --> 00:13:10,514
A teď ...
mám otázky.
271
00:13:10,516 --> 00:13:13,517
Takže jsem tady s vámi,
snažím se rozluštit právní dokument,
272
00:13:13,519 --> 00:13:15,802
který jsem našel
v bezpečnostní schránce,
273
00:13:15,804 --> 00:13:17,321
o které jsem ani nevěděl,
že ji má!
274
00:13:17,323 --> 00:13:18,739
Pane Vanci,
uklidněte se.
275
00:13:18,741 --> 00:13:20,657
Prosím.
276
00:13:20,659 --> 00:13:22,159
Kdy si vyžádala vaše služby?
277
00:13:22,161 --> 00:13:24,077
Bylo to někdy minulý květen.
278
00:13:24,079 --> 00:13:26,613
- Dobře. A?
- A nic dalšího,
279
00:13:26,615 --> 00:13:28,532
vám nemohu říct.
280
00:13:28,534 --> 00:13:31,001
Nenechala žádné instrukce
v případě ...
281
00:13:31,003 --> 00:13:32,703
... její smrti.
282
00:13:32,705 --> 00:13:34,872
Byla to má žena.
283
00:13:34,874 --> 00:13:37,925
Mám právo vědět,
co se tu sakra dělo.
284
00:13:37,927 --> 00:13:39,760
Podívejte, vím,
že je to těžké,
285
00:13:39,762 --> 00:13:41,545
ale mám svázané ruce.
286
00:13:41,547 --> 00:13:43,496
Nic víc vám říct nemohu.
287
00:14:01,449 --> 00:14:03,700
-
288
00:14:22,555 --> 00:14:23,921
Haló?
289
00:14:23,923 --> 00:14:25,255
Haló, Rhondo?
290
00:14:25,257 --> 00:14:26,640
Ano?
Tady Rhonda.
291
00:14:26,642 --> 00:14:28,258
Zdravím.
Tady Leon Vance.
292
00:14:28,260 --> 00:14:29,560
Otec Jareda a Kayly.
293
00:14:29,562 --> 00:14:30,594
Všechno v pořádku?
294
00:14:30,596 --> 00:14:31,678
Jo.
295
00:14:31,680 --> 00:14:33,430
Co pro vás mohu udělat?
296
00:14:33,432 --> 00:14:35,849
Poslouchejte, nevadilo by vám
je dnes přivést ze školy?
297
00:14:35,851 --> 00:14:37,317
Dnes?
298
00:14:37,319 --> 00:14:39,970
Jo, něco mi do toho přišlo.
Musím se o to postarat.
299
00:14:39,972 --> 00:14:41,722
Bude mi potěšením.
300
00:14:41,724 --> 00:14:43,156
Díky.
Vážím si toho. Díky.
301
00:14:43,158 --> 00:14:45,392
Bez problému.
302
00:14:51,382 --> 00:14:53,233
Mluv, Ducku.
303
00:14:53,235 --> 00:14:55,369
Nevím, kde začít.
304
00:14:55,371 --> 00:14:57,871
Napočítal jsem 13 úderů,
šest do trupu,
305
00:14:57,873 --> 00:15:00,073
pět do nohou
a dva do hlavy.
306
00:15:00,075 --> 00:15:02,342
Svědek tvrdí, že byl Crowe
zapleten do nelegálních soubojů.
307
00:15:02,344 --> 00:15:04,511
No, to dává smysl.
Jeho zranění odpovídají ...
308
00:15:04,513 --> 00:15:09,049
... četnému bití během
posledních pár dní nebo týdnů.
309
00:15:09,051 --> 00:15:10,100
Máš příčinu smrti?
310
00:15:10,102 --> 00:15:12,386
Krvácení do mozku z ...
311
00:15:12,388 --> 00:15:14,354
... opakovaných úderů do lebky.
312
00:15:14,356 --> 00:15:16,089
- Časovaná bomba.
- Mm-hmm.
313
00:15:16,091 --> 00:15:17,274
Co tyhle?
314
00:15:17,276 --> 00:15:19,776
To jsou bodné rány.
315
00:15:19,778 --> 00:15:23,730
Úhel a hloubka napovídají,
že se jednalo o rychlé ...
316
00:15:23,732 --> 00:15:26,033
... bodné pohyby
ostrým zubatým předmětem.
317
00:15:26,035 --> 00:15:27,284
Tyhle rány ...
318
00:15:27,286 --> 00:15:28,735
... vykazují známky hojení,
319
00:15:28,737 --> 00:15:29,953
ale tahle je čerstvá.
320
00:15:29,955 --> 00:15:31,204
Jak moc čerstvá?
321
00:15:31,206 --> 00:15:33,156
Ze včerejší noci.
322
00:15:33,158 --> 00:15:35,075
Nyní, tyhle ...
323
00:15:35,077 --> 00:15:38,912
... stehy mi říkají,
že vyhledal lékařskou pomoc ...
324
00:15:38,914 --> 00:15:40,080
... kvůli tomuto zranění.
325
00:15:40,082 --> 00:15:42,633
Ano, odstranil jsem je,
326
00:15:42,635 --> 00:15:45,335
otevřel jsem ránu
a našel jsem tohle.
327
00:15:45,337 --> 00:15:46,637
Malé fragmenty ...
328
00:15:46,639 --> 00:15:48,972
... plastu nebo laminátu.
329
00:15:48,974 --> 00:15:51,008
Abby provede svá kouzla.
330
00:15:51,010 --> 00:15:53,126
Och, a konečně jeho nehty.
331
00:15:53,128 --> 00:15:54,594
Jsou rozštěpeny.
332
00:15:54,596 --> 00:15:57,648
Pravděpodobně se za někoho
nebo za něco zachytil.
333
00:15:57,650 --> 00:15:59,099
Vrah bude mít
bojová zranění.
334
00:15:59,101 --> 00:16:00,767
Víc než jen pár.
335
00:16:02,770 --> 00:16:04,655
On je sám, Ducku.
336
00:16:04,657 --> 00:16:08,775
Jo, no,
smrt má takový efekt.
337
00:16:08,777 --> 00:16:09,943
Nemluvím o něm.
338
00:16:09,945 --> 00:16:12,312
Mluvím o řediteli Vanceovi.
339
00:16:12,314 --> 00:16:14,781
Potřebuje čas, Jethro.
340
00:16:14,783 --> 00:16:17,501
Víš to líp,
než kdokoliv jiný.
341
00:16:18,503 --> 00:16:20,487
Nejtěžší je doba poté.
342
00:16:20,489 --> 00:16:23,423
Bojíš se,
že se přes to nepřenese?
343
00:16:23,425 --> 00:16:26,209
Přes to poté?
344
00:16:26,211 --> 00:16:29,346
Bojím se,
aby se to periodicky neopakovalo.
345
00:16:33,851 --> 00:16:36,553
V té chatovací místnosti
jsem našel několik videí, Šéfe.
346
00:16:36,555 --> 00:16:38,004
Staré tři měsíce.
347
00:16:38,006 --> 00:16:40,140
Další noc plná zábavy
a nakopávání zadků.
348
00:16:40,142 --> 00:16:41,641
Pořád se snažím určit místo
349
00:16:41,643 --> 00:16:43,009
a identifikovat Croweho
tanečního partnera.
350
00:16:43,011 --> 00:16:45,678
Ale víme, že odsud
pocházejí ty peníze.
351
00:16:45,680 --> 00:16:47,781
Crowe byl placen
za bitky, Gibbsi.
352
00:16:47,783 --> 00:16:49,066
Několikrát uložil hotovost.
353
00:16:49,068 --> 00:16:50,183
Vždy alespoň dva tisíce.
354
00:16:50,185 --> 00:16:51,702
Vklady odpovídají datům
těch soubojů?
355
00:16:51,704 --> 00:16:53,153
Jo, zatím.
356
00:16:53,788 --> 00:16:55,322
Přetoč to, McGee.
357
00:16:59,360 --> 00:17:00,877
Zastav to.
358
00:17:00,879 --> 00:17:02,496
Williams Fruit Company.
359
00:17:02,498 --> 00:17:04,131
Prodávají víc než jen ovoce.
360
00:17:04,133 --> 00:17:06,133
Zjistím obchodní adresu.
361
00:17:06,135 --> 00:17:07,834
A já zjistím,
kde se nachází majitel.
362
00:17:07,836 --> 00:17:09,970
Gibbsi.
363
00:17:09,972 --> 00:17:11,722
Nikdy nejsem rád prostředníkem,
364
00:17:11,724 --> 00:17:13,640
ale velitel základny
čmuchal okolo.
365
00:17:13,642 --> 00:17:15,875
Volal mi už třikrát.
Potřebuje odpovědi.
366
00:17:15,877 --> 00:17:17,177
To není jediný.
367
00:17:17,179 --> 00:17:18,261
Musíme mu něco říct.
368
00:17:18,263 --> 00:17:20,647
Řekni mu ať nás nechá na pokoji.
369
00:17:20,649 --> 00:17:22,015
Nechá nás dělat naší práci.
370
00:17:22,017 --> 00:17:23,934
Leone.
371
00:17:23,936 --> 00:17:25,318
Rád tě vidím.
Nevěděl jsme, že se ...
372
00:17:25,320 --> 00:17:27,104
... zastavíš na návštěvu.
373
00:17:27,106 --> 00:17:28,605
Nejsem tu na návštěvě,
jsem tu v práci.
374
00:17:29,407 --> 00:17:31,391
Och, dobře.
Uh, nech mě si jen ...
375
00:17:31,393 --> 00:17:33,446
... vzít pár věci
ze tvé kanceláře.
376
00:17:33,471 --> 00:17:34,495
Není potřeba.
377
00:17:34,496 --> 00:17:35,862
Budu tady dole.
378
00:17:35,864 --> 00:17:37,330
S nimi.
379
00:17:58,358 --> 00:17:59,691
Hej.
380
00:17:59,693 --> 00:18:00,982
Dej nám minutku.
381
00:18:00,983 --> 00:18:02,900
Jistě.
Uhm, já budu ...
382
00:18:02,902 --> 00:18:06,404
... nahoře starat se
o svojí Zenovou skalku.
383
00:18:08,774 --> 00:18:10,107
Dělám si srandu.
Papírování.
384
00:18:10,109 --> 00:18:11,659
Tuny.
385
00:18:15,247 --> 00:18:16,781
Jerome, je ...
386
00:18:16,783 --> 00:18:18,249
Dělá to nejlepší, co může.
387
00:18:18,251 --> 00:18:20,618
Není stavěný na vedení,
ale to ty víš.
388
00:18:20,620 --> 00:18:22,369
Jo. Je to vidět.
389
00:18:22,371 --> 00:18:24,505
Jak se máš?
390
00:18:24,507 --> 00:18:26,040
Dobře.
391
00:18:26,042 --> 00:18:27,792
A důvod, proč se nevrátíš
zpátky do ředitelského křesla?
392
00:18:27,794 --> 00:18:29,627
Nepotřebuji ti dávat důvod.
393
00:18:29,629 --> 00:18:31,262
Ne.
394
00:18:31,264 --> 00:18:33,514
Jen se chci ujistit,
že se vrátíš s čistou hlavou.
395
00:18:33,516 --> 00:18:35,850
Mám ji čistou, Gibbsi.
396
00:18:35,852 --> 00:18:37,384
Čistší, jak už dlouho nepamatuji.
397
00:18:37,386 --> 00:18:40,471
Jen se potřebuji vrátit
k základům, to je všechno.
398
00:18:40,473 --> 00:18:42,056
Zpět k mým kořenům.
399
00:18:44,976 --> 00:18:48,195
Máš nějaké další otázky?
400
00:18:49,064 --> 00:18:51,198
Dobře.
Pak se tedy usadím.
401
00:18:53,902 --> 00:18:57,655
- Tenhle stůl je pořád volný, McGee?
- Uhm, ano, Pane.
402
00:19:00,459 --> 00:19:02,910
Dobře.
403
00:19:12,053 --> 00:19:14,421
- Takže je zpátky na dobro?
- Nevím.
404
00:19:14,423 --> 00:19:15,673
Ale není ředitel Vance,
405
00:19:15,675 --> 00:19:16,624
takže je agent Vance?
406
00:19:16,626 --> 00:19:18,008
To z něj dělá zelenáče Vance?
407
00:19:18,010 --> 00:19:19,844
DiNozzo, stačí, dobře?
408
00:19:21,396 --> 00:19:22,963
Mohu vám s něčím pomoci?
409
00:19:22,965 --> 00:19:24,798
Jo, hledáme vlastníka,
Rubena Williamse.
410
00:19:24,800 --> 00:19:26,901
Našli jste ho.
Kdo jste?
411
00:19:26,903 --> 00:19:28,235
NCIS,
zvláštní agenti Gibbs
412
00:19:28,237 --> 00:19:29,687
a DiNozzo.
413
00:19:29,689 --> 00:19:31,322
Dobře.
O co jde?
414
00:19:31,324 --> 00:19:33,473
Máme důvod věřit,
že váš podnik ...
415
00:19:33,475 --> 00:19:35,192
... je po zavíračce používán ...
416
00:19:35,194 --> 00:19:36,277
... pro nelegální souboje.
417
00:19:36,279 --> 00:19:38,162
To si nemyslím.
418
00:19:38,164 --> 00:19:41,448
Provozuji tady společnost
s ovocem, ne bojový klub.
419
00:19:42,250 --> 00:19:45,336
- Jste si tím jist?
- Co to ...?
420
00:19:45,338 --> 00:19:47,505
Nevěděl jsem o tom.
421
00:19:47,507 --> 00:19:49,039
Pracuje pro vás?
422
00:19:49,958 --> 00:19:51,992
Pracuje.
423
00:19:51,994 --> 00:19:53,794
Je tady?
424
00:19:53,796 --> 00:19:55,179
Jo.
425
00:19:55,181 --> 00:19:56,680
Je tady.
426
00:19:56,682 --> 00:19:58,165
Jmenuje se Charles Kang.
427
00:19:58,167 --> 00:20:00,851
Většina chlapů ho zná
jako Mlátičku Chuckyho.
428
00:20:00,853 --> 00:20:04,021
Pitomej parch... Chucky!
429
00:20:05,440 --> 00:20:07,391
Zahoďte tu kost,
Pane Mlátičko.
430
00:20:07,393 --> 00:20:09,109
Půjdete s námi.
431
00:20:11,012 --> 00:20:13,864
Podívej se na to,
jak je velký.
432
00:20:16,184 --> 00:20:18,352
Máte větší židli?
Uh, tahle mi tak trochu ...
433
00:20:18,354 --> 00:20:20,520
... vyřazuje krevní oběh.
To není moc dobré.
434
00:20:20,522 --> 00:20:22,873
Srovnejte se s tím.
Budete žít.
435
00:20:22,875 --> 00:20:24,625
Poznáváte ho?
436
00:20:25,377 --> 00:20:26,877
Jo.
To je Crowe.
437
00:20:26,879 --> 00:20:28,162
Několikrát jsme spolu bojovali.
438
00:20:28,164 --> 00:20:30,381
Hodně mariňáků chodí
na vaše malé večírky?
439
00:20:30,383 --> 00:20:33,083
Mariňáci, pracující otcové,
řidiči náklaďáků.
440
00:20:33,085 --> 00:20:35,302
Chlapi chtějí jenom
upustit trochu páry,
441
00:20:35,304 --> 00:20:37,638
možná si trochu přivydělat.
O nic velkého nejde.
442
00:20:37,640 --> 00:20:39,924
Jde, pokud jeden
z nich skončí mrtvý.
443
00:20:39,926 --> 00:20:43,227
Už jsem vám řekl,
že jsem nikdy nikoho nezabil.
444
00:20:43,229 --> 00:20:46,764
Při svých soubojích mám jedno pravidlo :
"Oba odcházejí po svých".
445
00:20:46,766 --> 00:20:48,882
Svědek tvrdí,
že se desátník Crowe ...
446
00:20:48,884 --> 00:20:51,435
... se včera v noci vrátil
na základnu pěkně zřízený.
447
00:20:51,437 --> 00:20:53,290
Vsadím se, že s tím máte
něco společného.
448
00:20:53,315 --> 00:20:53,939
V žádném případě.
449
00:20:53,940 --> 00:20:56,006
Neviděl jsem Crowa tři měsíce.
450
00:20:56,008 --> 00:20:57,324
Máme video.
451
00:20:57,326 --> 00:20:58,609
Víme, že jste bojovali.
452
00:20:58,611 --> 00:21:01,145
Jo.
Před třemi měsíci.
453
00:21:01,147 --> 00:21:04,748
Podívejte, včera v noci
jsem žádné souboje nepořádal.
454
00:21:04,750 --> 00:21:07,418
Byl jsem, uhm ...
... nedisponován.
455
00:21:07,420 --> 00:21:09,670
- Myslíte "indisponován"?
- To je jedno.
456
00:21:09,672 --> 00:21:12,089
Měl jsem potíže.
457
00:21:12,091 --> 00:21:14,341
Uhm, problémy se zažíváním.
458
00:21:14,343 --> 00:21:17,261
Z ničeho nic,
musel jsem na pohotovost.
459
00:21:17,263 --> 00:21:19,263
Strávil jsem tam celou noc.
460
00:21:19,265 --> 00:21:21,548
Problémy se zažíváním ...
461
00:21:21,550 --> 00:21:23,250
... způsobily tohle?
462
00:21:23,252 --> 00:21:25,135
Já jsem vždycky roztříštěnej na kousky.
463
00:21:25,137 --> 00:21:26,971
Má práce a souboje ...
464
00:21:26,973 --> 00:21:28,005
Krocaní kostí.
465
00:21:29,842 --> 00:21:31,892
Neudělal jsem to.
466
00:21:31,894 --> 00:21:32,977
Přísahám.
467
00:21:32,979 --> 00:21:35,145
A Crowe už dál stejně nebojoval.
468
00:21:35,147 --> 00:21:37,348
- Chtěl si dát pauzu.
- Proč to?
469
00:21:37,350 --> 00:21:38,365
Nevím.
470
00:21:38,367 --> 00:21:39,566
Osobní věci.
471
00:21:39,568 --> 00:21:40,868
Nechtěl o tom mluvit.
472
00:21:42,120 --> 00:21:45,556
Ten chlap dával jedny
z nejlepších háků v mém životě.
473
00:21:45,558 --> 00:21:47,374
Budou mi chybět.
474
00:21:50,078 --> 00:21:52,796
Díky. Alibi je potvrzeno.
Nemocnice potvrdila,
475
00:21:52,798 --> 00:21:54,781
že Chuck strávil
v nemocnici celou noc,
476
00:21:54,783 --> 00:21:56,717
až do propuštění v 8:00 ráno.
477
00:21:56,719 --> 00:21:58,285
McGee, telefonní záznamy.
478
00:21:58,287 --> 00:22:00,620
Jen jeden telefonát
mezi ním a desátníkem Crowem.
479
00:22:00,622 --> 00:22:02,423
Bylo to v noci 17. listopadu.
480
00:22:02,425 --> 00:22:04,224
To je datum
jejich posledního souboje.
481
00:22:04,226 --> 00:22:06,793
Takže možná Chuck
vážně mluvil pravdu.
482
00:22:06,795 --> 00:22:09,396
Ale někdo měl s Crowem problémy.
483
00:22:09,398 --> 00:22:11,298
Myslím, že bych mohl vědět,
kdo to byl.
484
00:22:12,734 --> 00:22:15,903
Mluvil jsem se starými
přáteli v Quanticu.
485
00:22:15,905 --> 00:22:18,805
Právě byly vydány
disciplinární záznamy ...
486
00:22:18,807 --> 00:22:21,025
- ... vojína první třídy Hollanda.
- Problémy?
487
00:22:21,027 --> 00:22:23,494
Byl zapsán za potyčku, dvakrát.
488
00:22:23,496 --> 00:22:26,246
Je vtipné, že se o tom vojín
zapomněl dnes ráno zmínit.
489
00:22:26,248 --> 00:22:27,647
Jeden by hádal,
kdo byl jeho cílem.
490
00:22:27,649 --> 00:22:29,750
- Crowe.
- Poslední hádka:
491
00:22:29,752 --> 00:22:31,368
Tři dny před jeho smrtí.
492
00:22:32,504 --> 00:22:34,338
Zivo.
493
00:22:34,340 --> 00:22:36,123
To volání, když Crowe zemřel,
kdo volal?
494
00:22:36,125 --> 00:22:38,342
Chviličku, podívám se.
495
00:22:39,327 --> 00:22:41,845
Nikdo jiný než
vojín David Holland.
496
00:22:41,847 --> 00:22:43,130
Vojenská policie vystopovala
hovor k jeho mobilnímu telefonu.
497
00:22:43,132 --> 00:22:45,265
Škoda,
že volal půl hodiny poté,
498
00:22:45,267 --> 00:22:46,600
co jeho kamarád
skončil pod kytičkami.
499
00:22:46,602 --> 00:22:48,686
Čas na návštěvu.
500
00:22:49,971 --> 00:22:51,805
Ne, ne, ne.
Ty ne.
501
00:22:54,642 --> 00:22:56,810
Židle mi ničila záda.
502
00:22:58,063 --> 00:22:59,730
Ano, několikrát
si zajeli do vlasů.
503
00:22:59,732 --> 00:23:01,515
Ale to se stává,
je tam vznětlivo, ale uklidní se to.
504
00:23:01,517 --> 00:23:03,200
Kdybyste sloužili,
věděli byste to.
505
00:23:03,202 --> 00:23:04,568
Sloužili jsme a víme to.
506
00:23:04,570 --> 00:23:06,537
Tohle překročilo
normální soutěživost, Kapitáne Ellisi.
507
00:23:06,539 --> 00:23:08,372
- Musíme si s ním promluvit.
- Rozumím.
508
00:23:08,374 --> 00:23:10,040
Musíte dělat svojí práci.
509
00:23:12,794 --> 00:23:15,496
Chlape, Hollande,
oni se koukají na tebe.
510
00:23:15,498 --> 00:23:17,581
Co se děje?
511
00:23:20,468 --> 00:23:23,253
Nevím.
512
00:23:23,255 --> 00:23:25,472
Ne. Ne, tohle je špatně.
513
00:23:25,474 --> 00:23:27,424
- Nikde jsme se neprali.
- Hlášení tvrdí opak.
514
00:23:27,426 --> 00:23:28,759
A stejně tak
váš velící důstojník.
515
00:23:28,761 --> 00:23:29,727
Říkám, že se mýlí!
516
00:23:29,729 --> 00:23:31,044
Snižte svůj hlas.
517
00:23:31,046 --> 00:23:32,896
Nikdy bych Croweovi neublížil.
518
00:23:32,898 --> 00:23:34,314
Nebo komukoliv z mé jednotky.
519
00:23:34,316 --> 00:23:36,266
Jsme bratři,
staráme se jeden o druhého.
520
00:23:36,268 --> 00:23:39,319
Tak co vám trvalo tak dlouho,
než jste zavolal o pomoc?
521
00:23:39,321 --> 00:23:40,354
Měl jsem strach.
522
00:23:40,356 --> 00:23:42,489
Dobře?
523
00:23:42,491 --> 00:23:44,408
Všichni jsme měli.
524
00:23:44,410 --> 00:23:48,445
Zkusili jsme všechno,
abychom ho zachránili.
525
00:23:48,447 --> 00:23:50,197
Bylo jen ...
526
00:23:50,199 --> 00:23:52,249
... příliš pozdě.
527
00:23:52,251 --> 00:23:54,501
Vyhrňte si rukávy.
528
00:23:54,503 --> 00:23:55,953
Pane?
529
00:23:55,955 --> 00:23:59,123
Vyhrňte si rukávy.
530
00:24:12,587 --> 00:24:13,937
Neudělal jsem to.
531
00:24:16,474 --> 00:24:18,925
Musíte mi věřit.
532
00:24:21,196 --> 00:24:22,980
Abby?
533
00:24:24,149 --> 00:24:26,116
Hej. Myslel jsem,
že jsi říkala, že jsi hotová.
534
00:24:26,118 --> 00:24:28,619
Právě jsem skončila s pár věcmi.
535
00:24:28,621 --> 00:24:29,870
Kde je ředitel?
536
00:24:29,872 --> 00:24:32,539
Slyšela jsem, že jste dnes
jako Dynamic Duo.
(Dynamic Duo = korejská dvojice hip hoperů)
537
00:24:32,541 --> 00:24:34,708
- Nejsme nic "dynamic".
- Uh-och.
538
00:24:34,710 --> 00:24:36,210
- Problémy.
- Jo.
539
00:24:36,212 --> 00:24:37,461
Jeden.
540
00:24:37,463 --> 00:24:38,712
Promiň, Gibbsi.
541
00:24:38,714 --> 00:24:41,331
Mohly ti vypadnout oči z důlků.
542
00:24:41,333 --> 00:24:42,382
To by bylo hrozné.
543
00:24:42,384 --> 00:24:44,334
Až na pásky přes oko,
ty jsou hustý.
544
00:24:44,336 --> 00:24:47,171
S páskou přes oko
by jsi určitě zabodoval, Gibbsi.
545
00:24:49,090 --> 00:24:52,392
Ale to není důležité.
546
00:24:52,394 --> 00:24:54,461
Takže,
Duckyho pozorování byla správná.
547
00:24:54,463 --> 00:24:57,130
Určitě se jednalo
o rychlé, hluboké bodnutí.
548
00:24:57,132 --> 00:24:59,850
Vrah strčil zbraň dovnitř
549
00:24:59,852 --> 00:25:00,967
a vytáhl ji hned ven.
550
00:25:00,969 --> 00:25:03,320
Rána je široká
kolem 3 centimetrů
551
00:25:03,322 --> 00:25:05,155
a přibližně 8 centimetrů hluboká.
552
00:25:05,157 --> 00:25:06,990
Je tak hluboká,
že fragmenty ...
553
00:25:06,992 --> 00:25:08,358
... uvízly v těle.
554
00:25:08,360 --> 00:25:10,194
- Materiál?
- Laminát
555
00:25:10,196 --> 00:25:11,495
nebo kompozitní materiál.
556
00:25:11,497 --> 00:25:13,580
Což mě vede k mému dalšímu bodu.
557
00:25:13,582 --> 00:25:15,115
Kdyby byla zbraň ...
558
00:25:15,117 --> 00:25:16,450
... vyrobená z laminátu
559
00:25:16,452 --> 00:25:18,118
nebo nějakého
kompozitního materiálu,
560
00:25:18,120 --> 00:25:19,286
vyloučilo by to ...
561
00:25:19,288 --> 00:25:21,088
... tohohle chlapíka,
562
00:25:21,090 --> 00:25:23,874
a vyloučilo by to ...
tohohle chlapíka.
563
00:25:23,876 --> 00:25:25,659
Jsem si jistá, že nejsi příliš
smutný, že ho vidíš odejít.
564
00:25:25,661 --> 00:25:26,677
Takže zůstává
tento vrhací nůž?
565
00:25:26,679 --> 00:25:28,378
Přesně.
Když jsem zrekonstruovala ...
566
00:25:28,380 --> 00:25:30,714
... bodné rány
na Croowě boku a nohou,
567
00:25:30,716 --> 00:25:33,500
byla jsem schopna určit velikost
568
00:25:33,502 --> 00:25:34,935
a tvar zbraně.
569
00:25:34,937 --> 00:25:36,720
Chci říct,
není to úplně přesná shoda,
570
00:25:36,722 --> 00:25:39,356
ale je to blízko, Gibbsi,
je to opravdu blízko.
571
00:25:39,358 --> 00:25:40,440
V podstatě se díváme ...
572
00:25:40,442 --> 00:25:42,693
... na nějaký druh nástroje,
něco zubatého.
573
00:25:42,695 --> 00:25:44,228
Ducky říkal,
že byl zašitý?
574
00:25:44,230 --> 00:25:47,447
Jo. Ale ne tak,
jak bys si myslel.
575
00:25:48,783 --> 00:25:51,818
Vidíš, jak v tom šití
není žádný vzor?
576
00:25:51,820 --> 00:25:53,070
Všechny jsou ...
577
00:25:53,072 --> 00:25:55,822
nepravidelné a ...
... chaotické.
578
00:25:55,824 --> 00:25:58,492
Nutí mě to si myslet,
že pravděpodobně ...
579
00:25:58,494 --> 00:25:59,743
Si to zašíval sám.
580
00:25:59,745 --> 00:26:02,746
Jo.
A víc než jednou.
581
00:26:02,748 --> 00:26:04,464
Chci říct, proč, Gibbsi?
582
00:26:04,466 --> 00:26:07,167
Proč by se stejné
zranění stávalo ...
583
00:26:07,169 --> 00:26:09,219
... ve stejné oblasti?
584
00:26:09,221 --> 00:26:12,872
A proč by se on pořád
zase zašíval?
585
00:26:31,853 --> 00:26:35,332
McGee, měl desátník
nějaký lékařský trénink?
586
00:26:35,333 --> 00:26:36,633
Žádný, o kterém bych věděl.
587
00:26:36,635 --> 00:26:38,468
Záznamy o zbraních v Quanticu,
588
00:26:38,470 --> 00:26:40,219
kdo a kdy si co bral?
589
00:26:40,221 --> 00:26:42,055
Šéfe, v Croowě jednotce
je přes 40 mariňáků.
590
00:26:42,057 --> 00:26:44,223
Chceš, abych zkontroloval
všechny z nich?
591
00:26:44,225 --> 00:26:45,975
Zaměř se na jednoho.
592
00:26:45,977 --> 00:26:47,010
Vojína Hollanda.
593
00:26:47,012 --> 00:26:48,895
A projdi jeho zdravotní historii,
594
00:26:48,897 --> 00:26:50,296
zdravotní problémy,
595
00:26:50,298 --> 00:26:52,765
emocionální problémy,
cokoliv najdeš.
596
00:26:52,767 --> 00:26:54,567
A kde jsou DiNozzo a Ziva?
597
00:26:54,569 --> 00:26:56,569
Mají úkol, ode mě.
598
00:26:56,571 --> 00:26:58,104
Úkol?
599
00:26:58,106 --> 00:27:00,189
- Myslel jsem, že máš namířeno domů.
- Neodejdu, dokud neodejdeš ty.
600
00:27:00,191 --> 00:27:02,641
To oceňuji, Leone,
ale postaráme se o to.
601
00:27:04,361 --> 00:27:07,080
McGee, máš aktualizovanou zprávu
z vyšetřování?
602
00:27:07,082 --> 00:27:09,248
- Rád bych se na to znovu podíval.
- Leone.
603
00:27:09,250 --> 00:27:10,449
Říkal jsem,
že se o postaráme.
604
00:27:10,474 --> 00:27:12,474
A já říkal,
že bych se na to rád znovu podíval.
605
00:27:16,123 --> 00:27:18,925
Jdu si pro kafe,
kdyby mě někdo potřeboval.
606
00:27:19,826 --> 00:27:22,095
Šéfe, nechci se do toho vměšovat,
607
00:27:22,097 --> 00:27:23,963
- ale je ...
- Je v pořádku.
608
00:27:23,965 --> 00:27:25,998
Nepřipadá mi úplně v pořádku.
609
00:27:26,000 --> 00:27:27,600
A ničí mě to,
když to říkám,
610
00:27:27,602 --> 00:27:29,686
ale jestli není v pořádku,
neměl by tu být.
611
00:27:29,688 --> 00:27:31,854
No, to není na vás, Řediteli.
612
00:27:32,890 --> 00:27:35,608
Ne, není.
Bude to na ministrovi Jarvisovi.
613
00:27:35,610 --> 00:27:37,176
Podívej, Gibbsi,
614
00:27:37,178 --> 00:27:39,979
Navzdory všemu
je teď ve tvém týmu.
615
00:27:39,981 --> 00:27:41,898
Takže to znamená,
že tvojí prací je chránit jeho
616
00:27:41,900 --> 00:27:43,232
a mojí prací chránit tebe.
617
00:27:43,234 --> 00:27:44,867
Dej mu čas,
aby si srovnal věci v hlavě.
618
00:27:44,869 --> 00:27:47,036
- A když se mu to nepodaří?
- Podaří.
619
00:27:48,622 --> 00:27:50,289
Doufejme, že máš pravdu.
620
00:27:54,828 --> 00:27:56,796
Váš otec říkal,
že tady bude za pár hodin.
621
00:27:56,798 --> 00:27:57,797
Je to v pořádku?
622
00:27:57,799 --> 00:28:00,483
- Jo. Je to v pohodě.
- Dobře.
623
00:28:00,485 --> 00:28:03,386
Bude tam prostě jen tak stát?
624
00:28:04,555 --> 00:28:07,706
Pojď dovnitř.
Děsíš je. No tak!
625
00:28:09,810 --> 00:28:12,895
Vypadáš divně.
Jsi nemocný?
626
00:28:12,897 --> 00:28:15,431
Špatná várka korýšů.
627
00:28:16,900 --> 00:28:18,948
Ehm, proč vy dva zatím
nejdete do kuchyně?
628
00:28:18,973 --> 00:28:19,903
Budu tam ...
629
00:28:19,904 --> 00:28:22,155
... za minutku
a připravím vám nějakou ...
630
00:28:22,157 --> 00:28:23,556
... horkou čokoládu?
631
00:28:23,558 --> 00:28:24,624
- S marshmallowny?
- S marshmallowny!
632
00:28:24,626 --> 00:28:26,526
( Marshmallow = cukrovinka houbovité
konzistence - asi jako žu-žu bonbóny)
633
00:28:26,528 --> 00:28:28,077
Ano!
634
00:28:31,331 --> 00:28:33,950
Ne, DiNozzo, udělejte je spolu.
635
00:28:34,901 --> 00:28:37,453
Děti. To je hodně
nad mým platovým ohodnocením.
636
00:28:37,455 --> 00:28:39,922
Strávil jsem noc
na dětské klinice,
637
00:28:39,924 --> 00:28:42,792
- když jsem skoro přišel o život ...
- Dobře! Stůj, stůj, stůj, stůj.
638
00:28:42,794 --> 00:28:44,010
Děláme řediteli laskavost, ok?
639
00:28:44,012 --> 00:28:46,012
Jen tu musíme být,
musíme být normální.
640
00:28:46,014 --> 00:28:48,514
Mohl bys jen ...
prosím to ...
641
00:28:48,516 --> 00:28:52,101
- jen to pár hodin vydržet?
- Jistě. Dobře.
642
00:28:52,103 --> 00:28:53,586
Dobře.
643
00:28:53,588 --> 00:28:54,987
Ale jen, protože jsi
tak hezky požádala.
644
00:29:15,459 --> 00:29:18,628
Nesrovnalosti?
645
00:29:18,630 --> 00:29:20,513
Ne. Zatím nic.
646
00:29:30,891 --> 00:29:33,309
Mám spoustu
pochybností, Gibbsi.
647
00:29:33,311 --> 00:29:34,760
Já vím.
648
00:29:34,762 --> 00:29:37,396
Nemluvím o případu.
649
00:29:37,398 --> 00:29:39,315
Jo, já vím.
650
00:29:49,910 --> 00:29:51,527
Kde jsi to našel?
651
00:29:51,529 --> 00:29:54,030
Dnes ráno jsem procházel
nějaké staré složky,
652
00:29:54,032 --> 00:29:56,466
snažil jsem se je přerovnat.
653
00:29:56,468 --> 00:29:58,817
Našel jsem klíč
k bezpečnostní schránce,
654
00:29:58,819 --> 00:30:01,704
kterou zřídila Jackie.
655
00:30:01,706 --> 00:30:04,490
Není dobré se
v tom hrabat,Leone.
656
00:30:04,492 --> 00:30:07,543
Myslel jsem,
že o ní vím všechno.
657
00:30:08,428 --> 00:30:10,429
Ale teď ...
658
00:30:12,349 --> 00:30:14,684
... potřebuji odpovědi, Gibbsi.
659
00:30:15,536 --> 00:30:18,771
Měla oddělený bankovní účet.
660
00:30:18,773 --> 00:30:20,189
A právníka.
661
00:30:20,191 --> 00:30:22,925
Právníka.
662
00:30:22,927 --> 00:30:26,479
Vypracoval tento dokument
o rozdělení majetku.
663
00:30:26,481 --> 00:30:29,031
Byly tam poplatky za věci,
o kterých jsem ani nevěděl,
664
00:30:29,033 --> 00:30:30,616
velké částky v hotovosti.
665
00:30:31,451 --> 00:30:33,202
Co když ...
666
00:30:33,204 --> 00:30:35,571
Jackie tě milovala, Leone,
to je vše, co potřebuješ vědět.
667
00:30:36,406 --> 00:30:38,574
Gibbsi, Shannon ...
668
00:30:38,576 --> 00:30:41,377
Hej.
Jdi domů!
669
00:30:42,796 --> 00:30:44,881
Jdi domů.
Obejmi svoje děti.
670
00:30:44,883 --> 00:30:47,800
Řekni jim,
že je miluješ, Leone.
671
00:30:52,139 --> 00:30:55,675
Nevracej se,
dokud nebudeš připraven se vrátit.
672
00:30:59,179 --> 00:31:01,514
Spusť, McGee.
673
00:31:01,516 --> 00:31:02,815
No, žádné známky
duševních problémů ...
674
00:31:02,817 --> 00:31:04,216
... jsem v lékařských záznamech
vojína Holladna nenašel, Šéfe.
675
00:31:04,218 --> 00:31:06,051
Telefonní záznamy
jsou jinou historkou.
676
00:31:06,053 --> 00:31:09,388
Našel jsem odchozí SMS na mobil,
který používal ...
677
00:31:09,390 --> 00:31:10,439
... desátník Crowe.
678
00:31:10,441 --> 00:31:12,675
Stejný den.
Jedna za druhou.
679
00:31:12,677 --> 00:31:15,194
A vypadá to,
že mezi sebou měli rozpory.
680
00:31:15,196 --> 00:31:17,113
"Můžeš mě zkoušet jak
budeš chtít.
681
00:31:17,115 --> 00:31:18,897
Nikdo neví,
čeho jsem schopný."
682
00:31:18,899 --> 00:31:19,898
Zbraňové záznamy?
683
00:31:19,900 --> 00:31:21,734
Docela rutinní
pro všechny mariňáky,
684
00:31:21,736 --> 00:31:24,069
vše, co použili tento měsíc,
je řádně zapsané.
685
00:31:24,071 --> 00:31:25,504
Vrátili vše, co použili.
686
00:31:25,506 --> 00:31:27,673
Zbraně a nářadí
jsou po skončení tréninku ...
687
00:31:27,675 --> 00:31:28,758
... drženy pod zámkem.
688
00:31:28,760 --> 00:31:31,410
Jo, ale jeden mariňák
měl přístup i potom.
689
00:31:34,131 --> 00:31:35,881
Holland.
Kdy?
690
00:31:35,883 --> 00:31:37,099
Před dvěma dny.
691
00:31:37,101 --> 00:31:40,853
Přesně před Croowou smrtí.
692
00:31:44,058 --> 00:31:45,474
Nech toho! Nech toho!
Něco rozbiješ.
693
00:31:45,476 --> 00:31:47,276
DiNozzo.
694
00:31:47,278 --> 00:31:49,812
- Nech toho!
- Už je to nějakou dobu,
695
00:31:49,814 --> 00:31:51,096
co jsem slyšel tenhle zvuk.
696
00:31:51,098 --> 00:31:52,931
Och, vím,
že to vypadá špatně.
697
00:31:52,933 --> 00:31:54,700
Už měli být dávno v posteli.
698
00:31:54,702 --> 00:31:56,652
Ne, to je v pořádku.
Nechte je si hrát.
699
00:31:56,654 --> 00:31:58,321
Potřebují to.
700
00:31:58,323 --> 00:32:01,457
Um ...
701
00:32:01,459 --> 00:32:03,909
Řediteli,
702
00:32:03,911 --> 00:32:07,780
přemýšlela jsem o tom,
co vám řeknu
703
00:32:07,782 --> 00:32:11,217
a já ... jen ...
703
00:32:11,219 --> 00:32:13,669
... je mi to líto.
704
00:32:15,722 --> 00:32:17,807
Kdyby tu můj otec
nebyl, uhm ...
705
00:32:17,809 --> 00:32:19,508
Agentko Davidová,
706
00:32:19,510 --> 00:32:23,012
už nic dalšího
říkat nemusíte.
707
00:32:23,014 --> 00:32:25,648
Jediné slovo.
708
00:32:25,650 --> 00:32:27,066
Jdi, jdi, jdi!
709
00:32:27,068 --> 00:32:28,851
Och, ne! Och, ne!
No tak, Jarede!
710
00:32:28,853 --> 00:32:30,019
Och, mám tvojí nohu!
711
00:32:30,021 --> 00:32:32,188
- Hej, vy dva.
- Tati!
712
00:32:33,474 --> 00:32:34,807
Pomalu pohybující se žralok ...
713
00:32:34,809 --> 00:32:36,525
Och, můj,
co to mám tady?
714
00:32:36,527 --> 00:32:39,645
No, vidím, že vás
agent DiNozzo bavil celou dobu.
715
00:32:39,647 --> 00:32:41,146
Nechal nás koukat na Čelisti.
716
00:32:41,148 --> 00:32:42,832
Jo, uhm-hmm, to vidím.
717
00:32:42,834 --> 00:32:44,750
Pěkná čepice, DiNozzo.
718
00:32:44,752 --> 00:32:48,504
Mívala i hřbetní ploutev,
ale někdo ji snědl.
719
00:32:48,506 --> 00:32:50,322
Víte, je to vtipná historka.
720
00:32:50,324 --> 00:32:52,324
Takže, mluvili jsme
o nejlepším filmu vůbec.
721
00:32:52,326 --> 00:32:54,460
Opravdový první trhák byla ...
722
00:32:54,462 --> 00:32:57,096
... klasika Čelisti
od neuvěřitelného Stevena Spielberga a já...
723
00:32:57,098 --> 00:32:58,464
Chápu to.
Chápu to.
724
00:32:58,466 --> 00:33:00,266
- Chápete to?
- Dobře, jděte ...
725
00:33:00,268 --> 00:33:01,467
... se připravit do postele.
726
00:33:01,469 --> 00:33:02,885
Vyčistit si zuby.
Jděte.
727
00:33:02,887 --> 00:33:04,220
Pamatujte na žraločí zuby.
728
00:33:04,222 --> 00:33:05,337
Ahoj.
729
00:33:05,339 --> 00:33:06,338
Ahoj, Tony.
730
00:33:06,340 --> 00:33:08,391
- Byla to sranda.
- Jo, to byla.
731
00:33:10,193 --> 00:33:12,845
Díky.
732
00:33:15,014 --> 00:33:16,482
Takže, jste si vy
dva promluvili?
733
00:33:16,484 --> 00:33:17,783
Ano.
734
00:33:17,785 --> 00:33:19,735
Všechno dobré, doufám?
735
00:33:19,737 --> 00:33:22,521
Tak dobré,
jak to jen může být.
736
00:33:33,800 --> 00:33:36,201
Vojíne Hollande.
737
00:33:36,203 --> 00:33:39,672
NCIS!
738
00:33:45,545 --> 00:33:48,347
Hollande?
739
00:34:11,711 --> 00:34:13,631
Vojín Holland byl také zbit,
740
00:34:13,632 --> 00:34:16,583
ale ne tak vážně
jako desátník Crowe.
741
00:34:16,585 --> 00:34:18,952
Také, byl zbit
ve stejném časovém období.
742
00:34:18,954 --> 00:34:20,086
Příčina smrti?
743
00:34:20,088 --> 00:34:22,472
No, prasklá slezina ...
744
00:34:22,474 --> 00:34:24,958
... po tvrdém úderu do trupu.
745
00:34:24,960 --> 00:34:26,643
Vykrvácel k smrti.
746
00:34:26,645 --> 00:34:28,512
Och, zdravím, Řediteli.
747
00:34:28,514 --> 00:34:30,630
Druhá oběť?
Jak jsou spojeni?
748
00:34:30,632 --> 00:34:32,516
No, tohle by mohlo pomoct.
749
00:34:32,518 --> 00:34:36,102
Je to podobný materiál,
jako jsem našel u desátníka Croweho.
750
00:34:36,104 --> 00:34:38,772
Uhm, možná ...
... část tříštivého granátu.
751
00:34:38,774 --> 00:34:41,107
Ale ani jedna z obětí
nikdy nebyla v žádné bitvě.
752
00:34:42,493 --> 00:34:44,027
Ta zranění jsou nedávná, Ducku?
753
00:34:44,029 --> 00:34:46,413
Někdy mezi 12ti a 24mi hodinami.
754
00:34:46,415 --> 00:34:47,647
McGee.
755
00:34:47,649 --> 00:34:49,583
Hej, McGee, jsme na pitevně.
Propoj nás.
756
00:34:49,585 --> 00:34:52,285
Mám to.
Synchronizuji.
757
00:34:53,504 --> 00:34:55,839
Lékařské záznamy jednotky.
758
00:34:58,010 --> 00:35:00,260
No, vypadá to,
že další tři mariňáci ...
759
00:35:00,262 --> 00:35:01,294
... utrpěli podobná zranění.
760
00:35:01,296 --> 00:35:02,846
"Zlomené kosti,
761
00:35:02,848 --> 00:35:05,682
otřesy
a nevysvětlitelné bodné rány."
762
00:35:05,684 --> 00:35:08,685
Všichni navštívili ošetřovnu
během posledních pěti týdnů.
763
00:35:08,687 --> 00:35:11,972
Musí to být někdo,
kdo měl přístup po celou dobu.
764
00:35:15,676 --> 00:35:17,777
McGee, minulost
velícího důstojníka.
765
00:35:19,514 --> 00:35:21,681
Kapitán Jonah Ellis, 32.
766
00:35:21,683 --> 00:35:22,866
12 let veterán u mariňáků.
767
00:35:22,868 --> 00:35:24,684
Sloužil tři turnusy
v Afghánistánu předtím,
768
00:35:24,686 --> 00:35:26,653
než se před šesti měsíci
vrátil do Quantica.
769
00:35:26,655 --> 00:35:28,288
Což znamená,
že tohle je ...
770
00:35:28,290 --> 00:35:32,191
... první skupina mariňáků,
které velí od svého návratu.
771
00:35:32,193 --> 00:35:34,027
Navíc, Šéfe,
loni v létě se poblíž ...
772
00:35:34,029 --> 00:35:35,462
... Kábulu něco stalo.
773
00:35:35,464 --> 00:35:38,048
Jeho mladší bratr,
seržant Caleb Ellis, byl zabit.
774
00:35:38,050 --> 00:35:39,049
Jak?
775
00:35:39,051 --> 00:35:40,917
Konvoj narazil na bombu.
776
00:35:40,919 --> 00:35:42,502
Byl nezvěstný několik hodin.
777
00:35:42,504 --> 00:35:45,722
Nepřítel odhodil jeho tělo
20 kilometrů od nejbližší základny.
778
00:35:45,724 --> 00:35:47,057
Och, Bože.
779
00:35:47,059 --> 00:35:48,224
Co?
780
00:35:48,226 --> 00:35:49,208
Našla ho kapitánova jednotka.
781
00:35:49,210 --> 00:35:50,677
Jeho tělo bylo plné šrapnelů.
782
00:35:50,679 --> 00:35:52,762
Zpráva z ministerstva říká,
že byl mučen.
783
00:35:52,764 --> 00:35:55,548
Jeho zranění vypadají
podobně, jako zranění ...
784
00:35:55,550 --> 00:35:57,383
... na obou obětech.
785
00:36:00,387 --> 00:36:01,888
A šéfe,
střepiny laminátu ...
786
00:36:01,890 --> 00:36:04,891
... z obalu granátu byly nalezeny
v kůži seržanta Ellise.
787
00:36:04,893 --> 00:36:06,409
Jestli mohu.
788
00:36:06,411 --> 00:36:09,579
Toto je klasický případ
emocionálního přenosu.
789
00:36:09,581 --> 00:36:12,532
Kapitán Ellis pořád
znovu vytváří zranění ...
790
00:36:12,534 --> 00:36:14,901
... na svých vlastních mužích tím,
že je pobodá,
791
00:36:14,903 --> 00:36:17,003
používá kus stejného materiálu,
792
00:36:17,005 --> 00:36:18,755
který zabil jeho bratra.
793
00:36:20,958 --> 00:36:22,258
Kapitáne Ellisi.
794
00:36:22,260 --> 00:36:25,078
Cením si toho, co děláte,
ale také mám nějakou práci.
795
00:36:25,080 --> 00:36:27,764
- Musíme si promluvit. Teď.
- Kapitáne, co se děje?
796
00:36:27,766 --> 00:36:30,007
Cokoliv mi chcete říct,
můžete říct před nimi.
797
00:36:35,589 --> 00:36:37,641
Mariňáci vždy plní příkazy.
798
00:36:37,643 --> 00:36:38,758
Věděl jste to.
799
00:36:38,760 --> 00:36:39,759
Využil jste toho.
800
00:36:39,761 --> 00:36:40,944
Ne.
801
00:36:40,946 --> 00:36:42,062
Dělal jsem to pro jejich dobro.
802
00:36:42,064 --> 00:36:43,279
Mučil jste je, kapitáne.
803
00:36:43,281 --> 00:36:44,597
Je mojí povinností je připravit.
804
00:36:44,599 --> 00:36:46,366
Musí být silní, obezřetní.
805
00:36:46,368 --> 00:36:47,400
Musí vědět,
že nepřítel ...
806
00:36:47,402 --> 00:36:49,903
Může udeřit kdykoliv.
807
00:36:49,905 --> 00:36:51,154
Vystavit nás manipulaci.
808
00:36:51,156 --> 00:36:52,906
Musíme být připraveni,
tvrdí jako skála.
809
00:36:52,908 --> 00:36:54,491
Nepřítel je za každým rohem.
810
00:36:54,493 --> 00:36:56,493
Musíme vytrvat, přežít,
811
00:36:56,495 --> 00:36:58,411
stát se silnějším než předtím.
812
00:36:58,413 --> 00:37:00,613
Tito muži jsou připraveni.
Crowe a Holland nebyli.
813
00:37:00,615 --> 00:37:03,049
Nikdy by nepřežili peklo,
které je tam venku čeká.
814
00:37:03,051 --> 00:37:05,251
Jako peklo,
kterému čelil váš bratr.
815
00:37:15,963 --> 00:37:18,431
Caleb potřeboval být silnější.
816
00:37:19,633 --> 00:37:22,468
Hrajeme s nimi jejich vlastní hru.
817
00:37:22,470 --> 00:37:25,522
Naše těla jsou trénována
vydržet cokoliv.
818
00:37:26,974 --> 00:37:29,142
Ale když nepřítel
zlomí naší duši ...
819
00:37:31,812 --> 00:37:34,030
Jednali s ním
jako se zvířetem.
820
00:37:36,450 --> 00:37:38,484
Když jsem ho držel v náručích,
821
00:37:38,486 --> 00:37:42,539
viděl, co mu provedli ...
822
00:37:42,541 --> 00:37:44,657
Byl to můj bratr.
823
00:37:44,659 --> 00:37:47,326
Byl to můj malý bratříček.
824
00:37:47,328 --> 00:37:49,929
Nemohl jsem dovolit,
aby se to stalo znovu.
825
00:38:00,191 --> 00:38:02,475
- Jen tu nechám pár věcí.
- Samozřejmě.
826
00:38:02,477 --> 00:38:04,527
Dobře.
827
00:38:04,529 --> 00:38:06,846
Slyšel jsem o případu.
828
00:38:06,848 --> 00:38:08,648
Dobrá práce.
829
00:38:08,650 --> 00:38:11,684
Ne, že bys ode mě potřeboval
pochválit nebo něco takového.
830
00:38:11,686 --> 00:38:14,254
Já jen ...
831
00:38:14,256 --> 00:38:16,539
Mohl jsi si to tu
víc udělat jako doma.
832
00:38:16,541 --> 00:38:19,576
Mohl jsi si sem dát
nějaké obrázky.
833
00:38:19,578 --> 00:38:20,960
Je těžké být někde jako doma,
834
00:38:20,962 --> 00:38:22,402
když je to jen dočasné bydliště.
835
00:38:23,631 --> 00:38:26,532
A nechtěl jsem si na to
příliš zvykat.
836
00:38:27,551 --> 00:38:29,836
Máš zabalené zavazadlo, Jerome?
837
00:38:29,838 --> 00:38:31,888
Vždycky, Leone.
Ty to víš.
838
00:38:31,890 --> 00:38:33,223
Dobře.
839
00:38:33,225 --> 00:38:35,408
Budeme v kontaktu.
840
00:39:04,255 --> 00:39:06,422
To budeš potřebovat.
841
00:39:15,466 --> 00:39:18,351
Shannon zvýšila tvojí
životní pojistku?
842
00:39:18,353 --> 00:39:20,520
Kdy?
843
00:39:20,522 --> 00:39:22,021
Po jednom z mých nasazení.
844
00:39:22,023 --> 00:39:24,390
Přijel jsem zpátky
a našel jsem to na jejím stole.
845
00:39:24,392 --> 00:39:26,526
Řekla mi o svém strachu.
846
00:39:26,528 --> 00:39:29,529
O všech těch nocích,
co se budila strachy,
847
00:39:29,531 --> 00:39:31,614
že se už nikdy nevrátím domů.
848
00:39:32,432 --> 00:39:34,367
Přemýšlej o tom, Leone.
849
00:39:34,369 --> 00:39:35,869
Kdy si Jackie
otevřela účet?
850
00:39:35,871 --> 00:39:37,403
Kdy si najala právníka?
851
00:39:37,405 --> 00:39:38,771
Přesně před devíti měsíci.
852
00:39:38,773 --> 00:39:41,457
Hned po útoku na NCIS.
853
00:39:43,043 --> 00:39:45,945
Musela se připravit
na život po tobě.
854
00:39:51,775 --> 00:39:54,243
Vždycky jsem si myslel,
že odejdu první.
855
00:39:55,645 --> 00:39:57,446
Chci říct,
tak to mělo být.
856
00:39:57,448 --> 00:39:59,532
No, jak by to mělo být,
tím se život neřídí.
857
00:39:59,534 --> 00:40:03,152
A teď jsem tady.
858
00:40:03,154 --> 00:40:05,171
Ty jsi tady, Gibbsi,
859
00:40:05,173 --> 00:40:06,922
v tomhle sklepě,
860
00:40:06,924 --> 00:40:10,960
snažíš se vybojovat
nový život.
861
00:40:10,962 --> 00:40:13,462
Já ...
862
00:40:13,464 --> 00:40:15,798
Máš dvě nádherné děti,
863
00:40:15,800 --> 00:40:19,668
které tě milují a potřebují,
abys byl v pořádku.
864
00:40:23,440 --> 00:40:27,476
Leone ...
každé ráno se vzbudíš,
865
00:40:27,478 --> 00:40:29,979
a dáš jednu nohu před druhou.
866
00:40:30,781 --> 00:40:32,848
Bez ní.
867
00:40:32,850 --> 00:40:35,701
Jen bych si přál,
aby mi to řekla.
868
00:40:35,703 --> 00:40:37,519
Nemohla.
869
00:40:37,521 --> 00:40:39,405
Musel bys opustit práci,
kterou miluješ.
870
00:40:39,407 --> 00:40:42,374
Stále ji miluji, to víš.
871
00:40:46,079 --> 00:40:48,414
Díky, Gibbsi.
872
00:40:48,416 --> 00:40:50,916
Za drink.
873
00:40:59,893 --> 00:41:03,045
Zasvětíš mě někdy do toho,
co tady dole stavíš?
874
00:41:03,047 --> 00:41:06,015
Ne.
875
00:41:06,817 --> 00:41:11,817
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
== ncis.fantasy-web.net ==