1 00:00:10,324 --> 00:00:11,640 Mám tě, Crowe! 2 00:00:11,642 --> 00:00:13,526 Mám tě! 3 00:00:13,528 --> 00:00:15,144 Dostaň ho, Sykesi. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,817 Sakra, ten je rychlej. 5 00:00:21,819 --> 00:00:23,986 Dneska mě nechytnete. 6 00:00:27,007 --> 00:00:28,323 Sledujte a učte se, Slečinky. 7 00:00:35,550 --> 00:00:36,682 Pojďme, Crowe. 8 00:00:36,684 --> 00:00:38,000 Proč zastavuješ? 9 00:00:39,836 --> 00:00:41,270 Crowe, jsi v pořádku? 10 00:00:42,222 --> 00:00:43,939 Crowe! 11 00:00:51,141 --> 00:00:55,141 NCIS 10x15 Hereafter - Posmrtný život 12 00:00:55,166 --> 00:01:00,166 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 13 00:01:00,191 --> 00:01:20,178 == ncis.fantasy-web.net == 14 00:01:31,772 --> 00:01:33,155 Už byl tady dole? 15 00:01:33,157 --> 00:01:35,991 Prezentace začala v 8:30. 16 00:01:35,993 --> 00:01:37,576 Prosím, řekni mi, že si děláš srandu. 17 00:01:37,578 --> 00:01:39,078 Žádná prezentace nebyla, Zivo. 18 00:01:39,080 --> 00:01:40,196 Zatím. 19 00:01:40,198 --> 00:01:41,363 Mohla být. 20 00:01:41,365 --> 00:01:42,615 Ale naštěstí pro nás, 21 00:01:42,617 --> 00:01:43,899 jsme tu dnes ráno včas. 22 00:01:43,901 --> 00:01:45,785 Řetězový email, 23 00:01:45,787 --> 00:01:47,620 nejlepší káva světa ... 24 00:01:47,622 --> 00:01:48,838 ... tohoto týdne. 25 00:01:48,840 --> 00:01:49,922 Jo, ta indonéská ... 26 00:01:49,924 --> 00:01:51,674 ... divoká směs byla docela hořká. 27 00:01:51,676 --> 00:01:53,542 Hořká? To kafe mě skoro zabilo. 28 00:01:53,544 --> 00:01:55,127 Vážně, to jsou nebezpečné věci. 29 00:01:55,129 --> 00:01:56,913 Je to jako položit si horký pohrabáč na pozadí. 30 00:01:56,938 --> 00:01:57,631 Ocenili bychom, 31 00:01:57,632 --> 00:01:59,265 abychom to nemuseli znovu prožívat, Tony. Díky. 32 00:01:59,267 --> 00:02:00,349 No ... 33 00:02:00,351 --> 00:02:02,017 Víte, zástupce ředitele procestoval celý svět. 34 00:02:02,019 --> 00:02:04,920 Možná se chce jenom podělit nebo něco podobného. 35 00:02:04,922 --> 00:02:06,755 Budeme ho muset přijmout, Tony. 36 00:02:06,757 --> 00:02:08,257 On je, koneckonců, náš šéf. 37 00:02:08,259 --> 00:02:09,925 Vance je náš šéf. 38 00:02:09,927 --> 00:02:11,277 Chci říct, kromě ... 39 00:02:11,279 --> 00:02:12,978 našeho šéfa, šéfa. 40 00:02:12,980 --> 00:02:14,263 Tohle je jen dočasné, že? 41 00:02:14,265 --> 00:02:16,282 Už je pryč přes dva měsíce. 42 00:02:16,284 --> 00:02:17,566 Nepřipadá mi to dočasné. 43 00:02:17,568 --> 00:02:20,369 Víte co zástupce ředitele potřebuje? 44 00:02:21,238 --> 00:02:23,605 Přítele, zvláštního přítele. 45 00:02:23,607 --> 00:02:26,041 Víte, někoho, kdo ho bude poslouchat, 46 00:02:26,043 --> 00:02:28,277 několik hodin poslouchat blábolit naprosto o ničem. 47 00:02:28,279 --> 00:02:29,444 Hej. 48 00:02:29,446 --> 00:02:31,464 A co ta dívka z účtárny? 49 00:02:31,466 --> 00:02:33,415 Jak se jmenuje? Carol? 50 00:02:33,417 --> 00:02:34,800 Kulhající Carol. 51 00:02:34,802 --> 00:02:36,669 Byla to nehoda při farmaření, McGee 52 00:02:36,671 --> 00:02:37,837 a, uhm, úplné odhalení, 53 00:02:37,839 --> 00:02:39,121 shledávám ji ... 54 00:02:39,123 --> 00:02:40,256 ... docela atraktivní, 55 00:02:40,258 --> 00:02:41,507 jemnější ženskou verzí ... 56 00:02:41,509 --> 00:02:42,842 ... Verbala Kinta ... (postava z filmu Obvyklí podezřelí) 57 00:02:42,844 --> 00:02:43,926 ... bez zlých úmyslů. 58 00:02:43,928 --> 00:02:45,311 Zítra večer jdeme na večeři. 59 00:02:45,313 --> 00:02:47,263 Ženě to nevadí. 60 00:02:47,265 --> 00:02:49,181 Počkat, co víte o Verbalu Kintovi? 61 00:02:49,183 --> 00:02:50,766 Verbal kdo? 62 00:02:50,768 --> 00:02:53,135 Jeden z největších filmových darebáků všech dob. 63 00:02:53,137 --> 00:02:55,154 Rozuzlení ve třetím aktu ... 64 00:02:55,156 --> 00:02:57,273 ... mi změnilo život. 65 00:02:57,275 --> 00:02:58,307 Takže jste filmový fanatik? 66 00:02:58,309 --> 00:03:00,159 Jsem mnoho věcí, DiNozzo, 67 00:03:00,161 --> 00:03:01,310 když zrovna neblábolím, 68 00:03:01,312 --> 00:03:03,078 nebo Vás neproháním jako úplavice. 69 00:03:03,080 --> 00:03:05,614 Toto je keňská černá pražená káva. 70 00:03:05,616 --> 00:03:06,615 V pořádku, děkuji. 71 00:03:06,617 --> 00:03:07,983 Mmm. 72 00:03:07,985 --> 00:03:09,535 Hořká s tím správným nádechem pálení. 73 00:03:09,537 --> 00:03:11,287 S nádechem, uhm, kakaa. 74 00:03:11,289 --> 00:03:12,922 Kakaa? 75 00:03:12,924 --> 00:03:14,656 Mrtvý mariňák v Quanticu, jdeme. 76 00:03:14,658 --> 00:03:16,675 Neslyšel jsem ani slovo. 77 00:03:16,677 --> 00:03:18,594 Ty? 78 00:03:18,596 --> 00:03:21,830 Myslíš od poslední chvíle, co jsi se ptal? Ne. 79 00:03:21,832 --> 00:03:23,766 Začínám být nervózní, Gibbsi. 80 00:03:23,768 --> 00:03:25,768 Podívej, říkal jsem ti, říkal jsem ti, 81 00:03:25,770 --> 00:03:28,103 nejsem stvořený pro tyhle kancelářské věci, dobře? 82 00:03:28,105 --> 00:03:29,171 Snažil jsem se. 83 00:03:29,173 --> 00:03:30,856 No, snaž se víc. 84 00:03:30,858 --> 00:03:32,308 Jsi jediný, koho máme. 85 00:03:32,310 --> 00:03:33,809 Gibbsi, Gibbsi, počkej. 86 00:03:33,811 --> 00:03:34,977 Co to znamená? 87 00:03:34,979 --> 00:03:37,196 Myslíš si, že se nevrátí ... zpátky? 88 00:03:43,887 --> 00:03:45,955 Účelem této ... 89 00:03:45,957 --> 00:03:47,172 ... tradice je, 90 00:03:47,174 --> 00:03:49,825 aby nám vždy připomněla, co nám Bůh dal. 91 00:03:49,827 --> 00:03:51,961 Život, svobodu 92 00:03:51,963 --> 00:03:54,129 a rodinu. 93 00:04:27,364 --> 00:04:29,498 To jsou máminy věci? 94 00:04:30,333 --> 00:04:32,401 Něco z nich, jo. 95 00:04:35,071 --> 00:04:36,872 Vyhazuješ je pryč? 96 00:04:36,874 --> 00:04:38,374 Samozřejmě, že ne. 97 00:04:38,376 --> 00:04:40,209 Jen je přerovnávám. 98 00:04:40,211 --> 00:04:42,077 Můžeme ti pomoct, jestli chceš. 99 00:04:42,079 --> 00:04:44,079 Ne, to je v pořádku, Kaylo. 100 00:04:44,081 --> 00:04:45,965 Jděte si sníst snídani. 101 00:04:45,967 --> 00:04:47,916 Na sporáku máte ovesné vločky. 102 00:04:47,918 --> 00:04:49,385 - Dobře. - Dobře. 103 00:04:56,893 --> 00:04:59,928 Vrátíš se do práce? 104 00:05:00,697 --> 00:05:03,565 Auto do školy odjíždí za 20 minut, Synu. 105 00:05:18,948 --> 00:05:20,499 Vojín první třídy Holland, je to tak? 106 00:05:20,501 --> 00:05:21,750 Ano, Pane. 107 00:05:21,752 --> 00:05:22,835 A vojín Sykes, Pane. 108 00:05:22,837 --> 00:05:24,420 A ani jeden z vás neviděl nic neobvyklého ... 109 00:05:24,422 --> 00:05:26,055 - ... než zkolaboval? - Ne, Pane. 110 00:05:26,057 --> 00:05:27,723 Měl náskok a my jsme prohrávali, 111 00:05:27,725 --> 00:05:29,341 jako každé ráno. 112 00:05:29,343 --> 00:05:30,843 Crowe byl jak my říkáme špička. 113 00:05:30,845 --> 00:05:33,012 Jsou rádi, že jsme dorazili tak rychle. 114 00:05:33,014 --> 00:05:35,264 Vojenská policie říká, že hovor obdrželi ráno těsně po 7:00. 115 00:05:35,266 --> 00:05:36,432 Kdo volal? 116 00:05:36,434 --> 00:05:38,067 Nevíme, pořád to prověřujeme, 117 00:05:38,069 --> 00:05:40,819 ale VP věří, že by to mohl být jeden z mariňáků na cvičišti. 118 00:05:40,821 --> 00:05:42,821 Čas smrti, Ducku? 119 00:05:42,823 --> 00:05:44,990 Kolem 6:30. 120 00:05:44,992 --> 00:05:47,026 Takže čekali, než zavolali pomoc. 121 00:05:47,028 --> 00:05:48,410 Nebo se ho snažili oživit. 122 00:05:48,412 --> 00:05:50,612 Musím říct, že je tady Pár správných chlapů. (PSCH = film s T. Cruisem a D. Moore) 123 00:05:50,614 --> 00:05:51,997 Nikdo toho moc nenamluví. 124 00:05:51,999 --> 00:05:52,981 No, to je pochopitelné ... 125 00:05:52,983 --> 00:05:54,616 ... potom, čeho byli svědky. 126 00:05:54,618 --> 00:05:55,868 Totožnost? 127 00:05:55,870 --> 00:05:56,985 Desátník Gabe Crowe. 128 00:05:56,987 --> 00:05:58,287 23 let, 129 00:05:58,289 --> 00:06:00,205 přemístěn do Quantica loni v srpnu. 130 00:06:00,207 --> 00:06:01,156 Rodina? 131 00:06:01,158 --> 00:06:02,541 Matka byla obeznámena. 132 00:06:03,460 --> 00:06:04,877 Byl to dlouhý pád. 133 00:06:04,879 --> 00:06:06,845 Jo, ale nejsem si jistý, že je tím, co ho zabilo. 134 00:06:06,847 --> 00:06:08,213 Podívej se sem, Jethro. 135 00:06:08,215 --> 00:06:11,266 Rána na boční straně hlavy, krvácení z nosu. 136 00:06:11,268 --> 00:06:12,501 Obranná zranění ... 137 00:06:12,503 --> 00:06:13,835 ... na rukou a pažích 138 00:06:13,837 --> 00:06:15,054 a ... 139 00:06:15,056 --> 00:06:16,805 ... tyto neobvyklé řezy. 140 00:06:16,807 --> 00:06:19,174 - Vypadají jako bodná zranění. - Možná. 141 00:06:19,176 --> 00:06:21,143 Popral se než spadl, Ducku? 142 00:06:21,145 --> 00:06:23,078 Pravděpodobně. 143 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 Ten chlap byl opravdu pěkně zmlácený, Šéfe. 144 00:06:24,482 --> 00:06:27,282 Otázkou je: Kdo ho zmlátil? 145 00:06:31,687 --> 00:06:34,790 Je mi to velmi líto, Pane Vanci, 146 00:06:34,792 --> 00:06:36,709 ale nejste oprávněný signatář. 147 00:06:36,711 --> 00:06:38,660 To musí být chyba. 148 00:06:38,662 --> 00:06:40,796 Má žena a já nemáme oddělené účty. 149 00:06:40,798 --> 00:06:43,198 No, to je to, co mi říká počítač 150 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 a ten nikdy nelže. 151 00:06:45,002 --> 00:06:46,635 Podívejte, 152 00:06:46,637 --> 00:06:49,037 jen bych to chtěl uzavřít. 153 00:06:49,039 --> 00:06:50,806 Bez podpisu vaší ženy ... 154 00:06:50,808 --> 00:06:52,141 ... toho není moc, co bych mohla udělat. 155 00:06:52,143 --> 00:06:54,259 Hej, co kdybyste ji sem přivedl 156 00:06:54,261 --> 00:06:56,595 a můžeme se o všechno postarat. 157 00:07:03,770 --> 00:07:05,771 Tohle je jeden z vašich? 158 00:07:05,773 --> 00:07:07,940 Vypadá tak. 159 00:07:07,942 --> 00:07:10,325 K jedné z našich bezpečnostních schránek. 160 00:07:10,327 --> 00:07:11,527 Dejte mi chvilku, 161 00:07:11,529 --> 00:07:13,028 podívám se na číslo. 162 00:07:13,030 --> 00:07:14,363 Dobře. 163 00:07:16,850 --> 00:07:19,001 Jo. 164 00:07:19,003 --> 00:07:20,753 Stojí tu, že patří vaší ženě. 165 00:07:20,755 --> 00:07:23,872 Och, dobrá zpráva, vy máte přístup. 166 00:07:23,874 --> 00:07:26,074 Chcete se na ni podívat? 167 00:07:29,345 --> 00:07:31,380 Je jen vaše Pane Vanci, 168 00:07:31,382 --> 00:07:34,583 kdybyste něco potřeboval, budu hned venku. 169 00:07:45,261 --> 00:07:47,529 - 170 00:08:11,921 --> 00:08:14,173 - 171 00:08:43,819 --> 00:08:46,088 - 172 00:09:21,002 --> 00:09:23,504 Pozdravte desátníka Gabe Crowa. 173 00:09:23,506 --> 00:09:25,589 Narozen v Západní Virginii, vychován svobodnou matkou, 174 00:09:25,591 --> 00:09:27,708 - žádní sourozenci. - Vstoupil k mariňákům ... 175 00:09:27,710 --> 00:09:29,660 ... v roce 2011, trénoval na muničního specialistu ... 176 00:09:29,662 --> 00:09:31,528 ... s praporem v Quanticu, 177 00:09:31,530 --> 00:09:33,430 kde se připravoval na svůj první turnus. 178 00:09:33,432 --> 00:09:34,932 - Záznamy? - Bez poskvrny. 179 00:09:34,934 --> 00:09:36,934 Velící důstojník ho nazýval jednou z nejzářivějších hvězd. 180 00:09:36,936 --> 00:09:38,218 Nebyl vždycky tak zářivý. 181 00:09:38,220 --> 00:09:41,956 Vandalismus, drobné krádeže, 182 00:09:41,958 --> 00:09:43,064 pil jako nezletilý. 183 00:09:43,089 --> 00:09:44,693 Ale je čistý od vysoké školy. 184 00:09:44,694 --> 00:09:47,478 Promoval jako nejlepší ze třídy na Virginské technické. 185 00:09:47,480 --> 00:09:49,730 Ze zlého chlapce se stal hodný, přesně jako Steve McQueen. 186 00:09:49,732 --> 00:09:52,116 - Miluji tyhle chlapi. - Emaily? 187 00:09:52,118 --> 00:09:55,152 Uhm, nic neobvyklého na vojenském serveru, ale ... 188 00:09:55,154 --> 00:09:57,288 ... právě jsem něco objevil na jeho osobním emailovém účtu. 189 00:09:57,290 --> 00:09:58,656 Pořád to stahuji, ale vypadá to, že nechal ... 190 00:09:58,658 --> 00:10:01,542 ... několik vzkazů na sociální síti v chatovací místnosti . 191 00:10:02,794 --> 00:10:04,912 A už vám je zobrazuji. 192 00:10:04,914 --> 00:10:06,797 "Musím se chránit. 193 00:10:06,799 --> 00:10:08,949 Mám pocit, že by se mohly věci rychle zvrtnout." 194 00:10:08,951 --> 00:10:10,968 To je trochu podivné a temné. 195 00:10:10,970 --> 00:10:14,972 Tak trochu jako posedlost kávou zástupce Dawga. 196 00:10:14,974 --> 00:10:16,090 Jsou tam stovky dalších zpráv, 197 00:10:16,092 --> 00:10:17,391 Šéfe, bude chvilku trvat ... 198 00:10:17,393 --> 00:10:19,593 - ... než všechny vyhrabu. - Hrab rychleji. 199 00:10:19,595 --> 00:10:20,401 DiNozzo. 200 00:10:20,426 --> 00:10:22,397 Ano. Telefonní záznamy, kreditní karty. 201 00:10:22,398 --> 00:10:25,599 Najdi staré přátelé, se kterými by mohl mít problém. 202 00:10:25,601 --> 00:10:26,767 Něco od jeho matky? 203 00:10:26,769 --> 00:10:29,153 Před třemi dny ji volal. 204 00:10:29,155 --> 00:10:31,105 Říkala, že zněl "rozrušeně". 205 00:10:31,107 --> 00:10:33,324 - Kvůli čemu? - To neříkal. 206 00:10:33,326 --> 00:10:35,142 To je naposledy, co o něm slyšela. 207 00:10:35,144 --> 00:10:38,162 Také, Gibbsi, byla pozadu se splátkami své hypotéky. 208 00:10:38,164 --> 00:10:39,747 Posílal ji hotovost. 209 00:10:39,749 --> 00:10:42,533 Pokaždé několik tisíc, aby ji pomohl se splácením. 210 00:10:42,535 --> 00:10:43,751 Žádné známky, že by měl vedlejší práci. 211 00:10:43,753 --> 00:10:45,919 No, odněkud tu hotovost brát musel. 212 00:10:45,921 --> 00:10:47,421 Zjistěte odkud. 213 00:10:48,540 --> 00:10:50,574 Vojíne Hollande. 214 00:10:53,178 --> 00:10:54,795 Ví váš velící důstojník, že jste tady? 215 00:10:55,830 --> 00:10:57,798 Ne, Pane. 216 00:10:57,800 --> 00:10:59,383 Nikdo to neví. 217 00:11:00,435 --> 00:11:03,187 Kdyby někdo z chlapů věděl, že jsem tady, 218 00:11:03,189 --> 00:11:05,005 nikdy by mi to neodpustili. 219 00:11:05,007 --> 00:11:07,641 Chráníte je? 220 00:11:07,643 --> 00:11:09,276 Ne je, Pane. 221 00:11:09,278 --> 00:11:10,444 Crowa. 222 00:11:10,446 --> 00:11:11,966 Říkáte, že měl co skrývat? 223 00:11:13,681 --> 00:11:15,399 No tak. Sedněte si. 224 00:11:18,119 --> 00:11:21,288 Podívejte, předtím jsem toho nechtěl moc říct. 225 00:11:22,523 --> 00:11:24,408 Znamenal pro nás moc. 226 00:11:24,410 --> 00:11:27,027 Celý den byl jako špatný sen, 227 00:11:27,029 --> 00:11:28,328 ale musel jsem přijít. 228 00:11:28,330 --> 00:11:30,194 Musíte znát pravdu. Možná byste mohl ... 229 00:11:30,219 --> 00:11:31,032 Hej. 230 00:11:31,033 --> 00:11:33,667 Zastavte. Jen mi řekněte, o co jde. 231 00:11:33,669 --> 00:11:35,869 Souboje ... Pane. 232 00:11:35,871 --> 00:11:39,723 Nelegální souboje. 233 00:11:39,725 --> 00:11:42,309 Řekl mi, že našel nějakou skupinu na internetu, 234 00:11:42,311 --> 00:11:45,479 a že chodil do klubů v D.C. 235 00:11:45,481 --> 00:11:46,563 Do kterých? 236 00:11:46,565 --> 00:11:48,148 To neříkal. 237 00:11:48,150 --> 00:11:50,100 Někdo další věděl, co dělal? 238 00:11:50,102 --> 00:11:52,436 Ne, Pane. Řekl to jenom mě. 239 00:11:52,438 --> 00:11:55,739 Donutil mě přísahat, že to nikomu neřeknu. 240 00:11:55,741 --> 00:11:57,390 Víte, kdyby se to dostalo ven, byl by propuštěn. 241 00:11:57,392 --> 00:11:59,026 Crowe nebyl špatný, ok? 242 00:11:59,028 --> 00:12:01,895 Pracoval tvrdě a miloval svojí zemi. 243 00:12:01,897 --> 00:12:05,365 On jen ... potřeboval odpustit páru. 244 00:12:06,201 --> 00:12:09,420 Myslím, že se do toho příliš zapletl. 245 00:12:10,238 --> 00:12:13,006 Viděl jsem, jak se vyplížil včera v noci ze základny. 246 00:12:13,008 --> 00:12:15,375 A když se vrátil zpět, byl ... 247 00:12:15,377 --> 00:12:16,844 ¨... pěkně zmlácený. 248 00:12:16,846 --> 00:12:19,713 - V kolik to bylo? - Hned po půlnoci. 249 00:12:19,715 --> 00:12:21,682 Říkal jsem mu, ať toho nechá. 250 00:12:21,684 --> 00:12:23,550 Říkal jsem mu, že je to příliš nebezpečné. 251 00:12:23,552 --> 00:12:26,253 Ale ... on neposlouchal. 252 00:12:26,255 --> 00:12:29,139 Proč neposlouchal? 253 00:12:31,676 --> 00:12:33,894 Ano. Vypracoval jsem to. 254 00:12:33,896 --> 00:12:36,029 A proč, pane Mathisone? 255 00:12:36,031 --> 00:12:36,997 Jste její právník, správně? 256 00:12:36,999 --> 00:12:38,765 - Pane Vanci ... - Vysvětlete mi, 257 00:12:38,767 --> 00:12:40,501 proč si moje žena chtěla ... 258 00:12:40,503 --> 00:12:41,902 ... rozdělit majetek. 259 00:12:41,904 --> 00:12:43,937 Opravdu si myslím, že byste si o tom měl promluvit s ní. 260 00:12:43,939 --> 00:12:44,905 Nemůžu. 261 00:12:44,907 --> 00:12:45,923 Ona je pryč. 262 00:12:45,925 --> 00:12:47,908 Nejsem obeznámen s tím, že by měla někam cestovat. 263 00:12:47,910 --> 00:12:49,376 Necestuje. 264 00:12:49,378 --> 00:12:52,212 Pryč. 265 00:12:54,499 --> 00:12:56,717 To je mi velmi líto. 266 00:12:58,786 --> 00:13:00,504 Neměl jsem tušení. 267 00:13:00,506 --> 00:13:03,807 Jackie byla ... skvělá žena. 268 00:13:03,809 --> 00:13:05,792 Nepotřebuji, abyste mi tohle říkal. 269 00:13:05,794 --> 00:13:07,010 Vím, jaká byla. 270 00:13:07,812 --> 00:13:10,514 A teď ... mám otázky. 271 00:13:10,516 --> 00:13:13,517 Takže jsem tady s vámi, snažím se rozluštit právní dokument, 272 00:13:13,519 --> 00:13:15,802 který jsem našel v bezpečnostní schránce, 273 00:13:15,804 --> 00:13:17,321 o které jsem ani nevěděl, že ji má! 274 00:13:17,323 --> 00:13:18,739 Pane Vanci, uklidněte se. 275 00:13:18,741 --> 00:13:20,657 Prosím. 276 00:13:20,659 --> 00:13:22,159 Kdy si vyžádala vaše služby? 277 00:13:22,161 --> 00:13:24,077 Bylo to někdy minulý květen. 278 00:13:24,079 --> 00:13:26,613 - Dobře. A? - A nic dalšího, 279 00:13:26,615 --> 00:13:28,532 vám nemohu říct. 280 00:13:28,534 --> 00:13:31,001 Nenechala žádné instrukce v případě ... 281 00:13:31,003 --> 00:13:32,703 ... její smrti. 282 00:13:32,705 --> 00:13:34,872 Byla to má žena. 283 00:13:34,874 --> 00:13:37,925 Mám právo vědět, co se tu sakra dělo. 284 00:13:37,927 --> 00:13:39,760 Podívejte, vím, že je to těžké, 285 00:13:39,762 --> 00:13:41,545 ale mám svázané ruce. 286 00:13:41,547 --> 00:13:43,496 Nic víc vám říct nemohu. 287 00:14:01,449 --> 00:14:03,700 - 288 00:14:22,555 --> 00:14:23,921 Haló? 289 00:14:23,923 --> 00:14:25,255 Haló, Rhondo? 290 00:14:25,257 --> 00:14:26,640 Ano? Tady Rhonda. 291 00:14:26,642 --> 00:14:28,258 Zdravím. Tady Leon Vance. 292 00:14:28,260 --> 00:14:29,560 Otec Jareda a Kayly. 293 00:14:29,562 --> 00:14:30,594 Všechno v pořádku? 294 00:14:30,596 --> 00:14:31,678 Jo. 295 00:14:31,680 --> 00:14:33,430 Co pro vás mohu udělat? 296 00:14:33,432 --> 00:14:35,849 Poslouchejte, nevadilo by vám je dnes přivést ze školy? 297 00:14:35,851 --> 00:14:37,317 Dnes? 298 00:14:37,319 --> 00:14:39,970 Jo, něco mi do toho přišlo. Musím se o to postarat. 299 00:14:39,972 --> 00:14:41,722 Bude mi potěšením. 300 00:14:41,724 --> 00:14:43,156 Díky. Vážím si toho. Díky. 301 00:14:43,158 --> 00:14:45,392 Bez problému. 302 00:14:51,382 --> 00:14:53,233 Mluv, Ducku. 303 00:14:53,235 --> 00:14:55,369 Nevím, kde začít. 304 00:14:55,371 --> 00:14:57,871 Napočítal jsem 13 úderů, šest do trupu, 305 00:14:57,873 --> 00:15:00,073 pět do nohou a dva do hlavy. 306 00:15:00,075 --> 00:15:02,342 Svědek tvrdí, že byl Crowe zapleten do nelegálních soubojů. 307 00:15:02,344 --> 00:15:04,511 No, to dává smysl. Jeho zranění odpovídají ... 308 00:15:04,513 --> 00:15:09,049 ... četnému bití během posledních pár dní nebo týdnů. 309 00:15:09,051 --> 00:15:10,100 Máš příčinu smrti? 310 00:15:10,102 --> 00:15:12,386 Krvácení do mozku z ... 311 00:15:12,388 --> 00:15:14,354 ... opakovaných úderů do lebky. 312 00:15:14,356 --> 00:15:16,089 - Časovaná bomba. - Mm-hmm. 313 00:15:16,091 --> 00:15:17,274 Co tyhle? 314 00:15:17,276 --> 00:15:19,776 To jsou bodné rány. 315 00:15:19,778 --> 00:15:23,730 Úhel a hloubka napovídají, že se jednalo o rychlé ... 316 00:15:23,732 --> 00:15:26,033 ... bodné pohyby ostrým zubatým předmětem. 317 00:15:26,035 --> 00:15:27,284 Tyhle rány ... 318 00:15:27,286 --> 00:15:28,735 ... vykazují známky hojení, 319 00:15:28,737 --> 00:15:29,953 ale tahle je čerstvá. 320 00:15:29,955 --> 00:15:31,204 Jak moc čerstvá? 321 00:15:31,206 --> 00:15:33,156 Ze včerejší noci. 322 00:15:33,158 --> 00:15:35,075 Nyní, tyhle ... 323 00:15:35,077 --> 00:15:38,912 ... stehy mi říkají, že vyhledal lékařskou pomoc ... 324 00:15:38,914 --> 00:15:40,080 ... kvůli tomuto zranění. 325 00:15:40,082 --> 00:15:42,633 Ano, odstranil jsem je, 326 00:15:42,635 --> 00:15:45,335 otevřel jsem ránu a našel jsem tohle. 327 00:15:45,337 --> 00:15:46,637 Malé fragmenty ... 328 00:15:46,639 --> 00:15:48,972 ... plastu nebo laminátu. 329 00:15:48,974 --> 00:15:51,008 Abby provede svá kouzla. 330 00:15:51,010 --> 00:15:53,126 Och, a konečně jeho nehty. 331 00:15:53,128 --> 00:15:54,594 Jsou rozštěpeny. 332 00:15:54,596 --> 00:15:57,648 Pravděpodobně se za někoho nebo za něco zachytil. 333 00:15:57,650 --> 00:15:59,099 Vrah bude mít bojová zranění. 334 00:15:59,101 --> 00:16:00,767 Víc než jen pár. 335 00:16:02,770 --> 00:16:04,655 On je sám, Ducku. 336 00:16:04,657 --> 00:16:08,775 Jo, no, smrt má takový efekt. 337 00:16:08,777 --> 00:16:09,943 Nemluvím o něm. 338 00:16:09,945 --> 00:16:12,312 Mluvím o řediteli Vanceovi. 339 00:16:12,314 --> 00:16:14,781 Potřebuje čas, Jethro. 340 00:16:14,783 --> 00:16:17,501 Víš to líp, než kdokoliv jiný. 341 00:16:18,503 --> 00:16:20,487 Nejtěžší je doba poté. 342 00:16:20,489 --> 00:16:23,423 Bojíš se, že se přes to nepřenese? 343 00:16:23,425 --> 00:16:26,209 Přes to poté? 344 00:16:26,211 --> 00:16:29,346 Bojím se, aby se to periodicky neopakovalo. 345 00:16:33,851 --> 00:16:36,553 V té chatovací místnosti jsem našel několik videí, Šéfe. 346 00:16:36,555 --> 00:16:38,004 Staré tři měsíce. 347 00:16:38,006 --> 00:16:40,140 Další noc plná zábavy a nakopávání zadků. 348 00:16:40,142 --> 00:16:41,641 Pořád se snažím určit místo 349 00:16:41,643 --> 00:16:43,009 a identifikovat Croweho tanečního partnera. 350 00:16:43,011 --> 00:16:45,678 Ale víme, že odsud pocházejí ty peníze. 351 00:16:45,680 --> 00:16:47,781 Crowe byl placen za bitky, Gibbsi. 352 00:16:47,783 --> 00:16:49,066 Několikrát uložil hotovost. 353 00:16:49,068 --> 00:16:50,183 Vždy alespoň dva tisíce. 354 00:16:50,185 --> 00:16:51,702 Vklady odpovídají datům těch soubojů? 355 00:16:51,704 --> 00:16:53,153 Jo, zatím. 356 00:16:53,788 --> 00:16:55,322 Přetoč to, McGee. 357 00:16:59,360 --> 00:17:00,877 Zastav to. 358 00:17:00,879 --> 00:17:02,496 Williams Fruit Company. 359 00:17:02,498 --> 00:17:04,131 Prodávají víc než jen ovoce. 360 00:17:04,133 --> 00:17:06,133 Zjistím obchodní adresu. 361 00:17:06,135 --> 00:17:07,834 A já zjistím, kde se nachází majitel. 362 00:17:07,836 --> 00:17:09,970 Gibbsi. 363 00:17:09,972 --> 00:17:11,722 Nikdy nejsem rád prostředníkem, 364 00:17:11,724 --> 00:17:13,640 ale velitel základny čmuchal okolo. 365 00:17:13,642 --> 00:17:15,875 Volal mi už třikrát. Potřebuje odpovědi. 366 00:17:15,877 --> 00:17:17,177 To není jediný. 367 00:17:17,179 --> 00:17:18,261 Musíme mu něco říct. 368 00:17:18,263 --> 00:17:20,647 Řekni mu ať nás nechá na pokoji. 369 00:17:20,649 --> 00:17:22,015 Nechá nás dělat naší práci. 370 00:17:22,017 --> 00:17:23,934 Leone. 371 00:17:23,936 --> 00:17:25,318 Rád tě vidím. Nevěděl jsme, že se ... 372 00:17:25,320 --> 00:17:27,104 ... zastavíš na návštěvu. 373 00:17:27,106 --> 00:17:28,605 Nejsem tu na návštěvě, jsem tu v práci. 374 00:17:29,407 --> 00:17:31,391 Och, dobře. Uh, nech mě si jen ... 375 00:17:31,393 --> 00:17:33,446 ... vzít pár věci ze tvé kanceláře. 376 00:17:33,471 --> 00:17:34,495 Není potřeba. 377 00:17:34,496 --> 00:17:35,862 Budu tady dole. 378 00:17:35,864 --> 00:17:37,330 S nimi. 379 00:17:58,358 --> 00:17:59,691 Hej. 380 00:17:59,693 --> 00:18:00,982 Dej nám minutku. 381 00:18:00,983 --> 00:18:02,900 Jistě. Uhm, já budu ... 382 00:18:02,902 --> 00:18:06,404 ... nahoře starat se o svojí Zenovou skalku. 383 00:18:08,774 --> 00:18:10,107 Dělám si srandu. Papírování. 384 00:18:10,109 --> 00:18:11,659 Tuny. 385 00:18:15,247 --> 00:18:16,781 Jerome, je ... 386 00:18:16,783 --> 00:18:18,249 Dělá to nejlepší, co může. 387 00:18:18,251 --> 00:18:20,618 Není stavěný na vedení, ale to ty víš. 388 00:18:20,620 --> 00:18:22,369 Jo. Je to vidět. 389 00:18:22,371 --> 00:18:24,505 Jak se máš? 390 00:18:24,507 --> 00:18:26,040 Dobře. 391 00:18:26,042 --> 00:18:27,792 A důvod, proč se nevrátíš zpátky do ředitelského křesla? 392 00:18:27,794 --> 00:18:29,627 Nepotřebuji ti dávat důvod. 393 00:18:29,629 --> 00:18:31,262 Ne. 394 00:18:31,264 --> 00:18:33,514 Jen se chci ujistit, že se vrátíš s čistou hlavou. 395 00:18:33,516 --> 00:18:35,850 Mám ji čistou, Gibbsi. 396 00:18:35,852 --> 00:18:37,384 Čistší, jak už dlouho nepamatuji. 397 00:18:37,386 --> 00:18:40,471 Jen se potřebuji vrátit k základům, to je všechno. 398 00:18:40,473 --> 00:18:42,056 Zpět k mým kořenům. 399 00:18:44,976 --> 00:18:48,195 Máš nějaké další otázky? 400 00:18:49,064 --> 00:18:51,198 Dobře. Pak se tedy usadím. 401 00:18:53,902 --> 00:18:57,655 - Tenhle stůl je pořád volný, McGee? - Uhm, ano, Pane. 402 00:19:00,459 --> 00:19:02,910 Dobře. 403 00:19:12,053 --> 00:19:14,421 - Takže je zpátky na dobro? - Nevím. 404 00:19:14,423 --> 00:19:15,673 Ale není ředitel Vance, 405 00:19:15,675 --> 00:19:16,624 takže je agent Vance? 406 00:19:16,626 --> 00:19:18,008 To z něj dělá zelenáče Vance? 407 00:19:18,010 --> 00:19:19,844 DiNozzo, stačí, dobře? 408 00:19:21,396 --> 00:19:22,963 Mohu vám s něčím pomoci? 409 00:19:22,965 --> 00:19:24,798 Jo, hledáme vlastníka, Rubena Williamse. 410 00:19:24,800 --> 00:19:26,901 Našli jste ho. Kdo jste? 411 00:19:26,903 --> 00:19:28,235 NCIS, zvláštní agenti Gibbs 412 00:19:28,237 --> 00:19:29,687 a DiNozzo. 413 00:19:29,689 --> 00:19:31,322 Dobře. O co jde? 414 00:19:31,324 --> 00:19:33,473 Máme důvod věřit, že váš podnik ... 415 00:19:33,475 --> 00:19:35,192 ... je po zavíračce používán ... 416 00:19:35,194 --> 00:19:36,277 ... pro nelegální souboje. 417 00:19:36,279 --> 00:19:38,162 To si nemyslím. 418 00:19:38,164 --> 00:19:41,448 Provozuji tady společnost s ovocem, ne bojový klub. 419 00:19:42,250 --> 00:19:45,336 - Jste si tím jist? - Co to ...? 420 00:19:45,338 --> 00:19:47,505 Nevěděl jsem o tom. 421 00:19:47,507 --> 00:19:49,039 Pracuje pro vás? 422 00:19:49,958 --> 00:19:51,992 Pracuje. 423 00:19:51,994 --> 00:19:53,794 Je tady? 424 00:19:53,796 --> 00:19:55,179 Jo. 425 00:19:55,181 --> 00:19:56,680 Je tady. 426 00:19:56,682 --> 00:19:58,165 Jmenuje se Charles Kang. 427 00:19:58,167 --> 00:20:00,851 Většina chlapů ho zná jako Mlátičku Chuckyho. 428 00:20:00,853 --> 00:20:04,021 Pitomej parch... Chucky! 429 00:20:05,440 --> 00:20:07,391 Zahoďte tu kost, Pane Mlátičko. 430 00:20:07,393 --> 00:20:09,109 Půjdete s námi. 431 00:20:11,012 --> 00:20:13,864 Podívej se na to, jak je velký. 432 00:20:16,184 --> 00:20:18,352 Máte větší židli? Uh, tahle mi tak trochu ... 433 00:20:18,354 --> 00:20:20,520 ... vyřazuje krevní oběh. To není moc dobré. 434 00:20:20,522 --> 00:20:22,873 Srovnejte se s tím. Budete žít. 435 00:20:22,875 --> 00:20:24,625 Poznáváte ho? 436 00:20:25,377 --> 00:20:26,877 Jo. To je Crowe. 437 00:20:26,879 --> 00:20:28,162 Několikrát jsme spolu bojovali. 438 00:20:28,164 --> 00:20:30,381 Hodně mariňáků chodí na vaše malé večírky? 439 00:20:30,383 --> 00:20:33,083 Mariňáci, pracující otcové, řidiči náklaďáků. 440 00:20:33,085 --> 00:20:35,302 Chlapi chtějí jenom upustit trochu páry, 441 00:20:35,304 --> 00:20:37,638 možná si trochu přivydělat. O nic velkého nejde. 442 00:20:37,640 --> 00:20:39,924 Jde, pokud jeden z nich skončí mrtvý. 443 00:20:39,926 --> 00:20:43,227 Už jsem vám řekl, že jsem nikdy nikoho nezabil. 444 00:20:43,229 --> 00:20:46,764 Při svých soubojích mám jedno pravidlo : "Oba odcházejí po svých". 445 00:20:46,766 --> 00:20:48,882 Svědek tvrdí, že se desátník Crowe ... 446 00:20:48,884 --> 00:20:51,435 ... se včera v noci vrátil na základnu pěkně zřízený. 447 00:20:51,437 --> 00:20:53,290 Vsadím se, že s tím máte něco společného. 448 00:20:53,315 --> 00:20:53,939 V žádném případě. 449 00:20:53,940 --> 00:20:56,006 Neviděl jsem Crowa tři měsíce. 450 00:20:56,008 --> 00:20:57,324 Máme video. 451 00:20:57,326 --> 00:20:58,609 Víme, že jste bojovali. 452 00:20:58,611 --> 00:21:01,145 Jo. Před třemi měsíci. 453 00:21:01,147 --> 00:21:04,748 Podívejte, včera v noci jsem žádné souboje nepořádal. 454 00:21:04,750 --> 00:21:07,418 Byl jsem, uhm ... ... nedisponován. 455 00:21:07,420 --> 00:21:09,670 - Myslíte "indisponován"? - To je jedno. 456 00:21:09,672 --> 00:21:12,089 Měl jsem potíže. 457 00:21:12,091 --> 00:21:14,341 Uhm, problémy se zažíváním. 458 00:21:14,343 --> 00:21:17,261 Z ničeho nic, musel jsem na pohotovost. 459 00:21:17,263 --> 00:21:19,263 Strávil jsem tam celou noc. 460 00:21:19,265 --> 00:21:21,548 Problémy se zažíváním ... 461 00:21:21,550 --> 00:21:23,250 ... způsobily tohle? 462 00:21:23,252 --> 00:21:25,135 Já jsem vždycky roztříštěnej na kousky. 463 00:21:25,137 --> 00:21:26,971 Má práce a souboje ... 464 00:21:26,973 --> 00:21:28,005 Krocaní kostí. 465 00:21:29,842 --> 00:21:31,892 Neudělal jsem to. 466 00:21:31,894 --> 00:21:32,977 Přísahám. 467 00:21:32,979 --> 00:21:35,145 A Crowe už dál stejně nebojoval. 468 00:21:35,147 --> 00:21:37,348 - Chtěl si dát pauzu. - Proč to? 469 00:21:37,350 --> 00:21:38,365 Nevím. 470 00:21:38,367 --> 00:21:39,566 Osobní věci. 471 00:21:39,568 --> 00:21:40,868 Nechtěl o tom mluvit. 472 00:21:42,120 --> 00:21:45,556 Ten chlap dával jedny z nejlepších háků v mém životě. 473 00:21:45,558 --> 00:21:47,374 Budou mi chybět. 474 00:21:50,078 --> 00:21:52,796 Díky. Alibi je potvrzeno. Nemocnice potvrdila, 475 00:21:52,798 --> 00:21:54,781 že Chuck strávil v nemocnici celou noc, 476 00:21:54,783 --> 00:21:56,717 až do propuštění v 8:00 ráno. 477 00:21:56,719 --> 00:21:58,285 McGee, telefonní záznamy. 478 00:21:58,287 --> 00:22:00,620 Jen jeden telefonát mezi ním a desátníkem Crowem. 479 00:22:00,622 --> 00:22:02,423 Bylo to v noci 17. listopadu. 480 00:22:02,425 --> 00:22:04,224 To je datum jejich posledního souboje. 481 00:22:04,226 --> 00:22:06,793 Takže možná Chuck vážně mluvil pravdu. 482 00:22:06,795 --> 00:22:09,396 Ale někdo měl s Crowem problémy. 483 00:22:09,398 --> 00:22:11,298 Myslím, že bych mohl vědět, kdo to byl. 484 00:22:12,734 --> 00:22:15,903 Mluvil jsem se starými přáteli v Quanticu. 485 00:22:15,905 --> 00:22:18,805 Právě byly vydány disciplinární záznamy ... 486 00:22:18,807 --> 00:22:21,025 - ... vojína první třídy Hollanda. - Problémy? 487 00:22:21,027 --> 00:22:23,494 Byl zapsán za potyčku, dvakrát. 488 00:22:23,496 --> 00:22:26,246 Je vtipné, že se o tom vojín zapomněl dnes ráno zmínit. 489 00:22:26,248 --> 00:22:27,647 Jeden by hádal, kdo byl jeho cílem. 490 00:22:27,649 --> 00:22:29,750 - Crowe. - Poslední hádka: 491 00:22:29,752 --> 00:22:31,368 Tři dny před jeho smrtí. 492 00:22:32,504 --> 00:22:34,338 Zivo. 493 00:22:34,340 --> 00:22:36,123 To volání, když Crowe zemřel, kdo volal? 494 00:22:36,125 --> 00:22:38,342 Chviličku, podívám se. 495 00:22:39,327 --> 00:22:41,845 Nikdo jiný než vojín David Holland. 496 00:22:41,847 --> 00:22:43,130 Vojenská policie vystopovala hovor k jeho mobilnímu telefonu. 497 00:22:43,132 --> 00:22:45,265 Škoda, že volal půl hodiny poté, 498 00:22:45,267 --> 00:22:46,600 co jeho kamarád skončil pod kytičkami. 499 00:22:46,602 --> 00:22:48,686 Čas na návštěvu. 500 00:22:49,971 --> 00:22:51,805 Ne, ne, ne. Ty ne. 501 00:22:54,642 --> 00:22:56,810 Židle mi ničila záda. 502 00:22:58,063 --> 00:22:59,730 Ano, několikrát si zajeli do vlasů. 503 00:22:59,732 --> 00:23:01,515 Ale to se stává, je tam vznětlivo, ale uklidní se to. 504 00:23:01,517 --> 00:23:03,200 Kdybyste sloužili, věděli byste to. 505 00:23:03,202 --> 00:23:04,568 Sloužili jsme a víme to. 506 00:23:04,570 --> 00:23:06,537 Tohle překročilo normální soutěživost, Kapitáne Ellisi. 507 00:23:06,539 --> 00:23:08,372 - Musíme si s ním promluvit. - Rozumím. 508 00:23:08,374 --> 00:23:10,040 Musíte dělat svojí práci. 509 00:23:12,794 --> 00:23:15,496 Chlape, Hollande, oni se koukají na tebe. 510 00:23:15,498 --> 00:23:17,581 Co se děje? 511 00:23:20,468 --> 00:23:23,253 Nevím. 512 00:23:23,255 --> 00:23:25,472 Ne. Ne, tohle je špatně. 513 00:23:25,474 --> 00:23:27,424 - Nikde jsme se neprali. - Hlášení tvrdí opak. 514 00:23:27,426 --> 00:23:28,759 A stejně tak váš velící důstojník. 515 00:23:28,761 --> 00:23:29,727 Říkám, že se mýlí! 516 00:23:29,729 --> 00:23:31,044 Snižte svůj hlas. 517 00:23:31,046 --> 00:23:32,896 Nikdy bych Croweovi neublížil. 518 00:23:32,898 --> 00:23:34,314 Nebo komukoliv z mé jednotky. 519 00:23:34,316 --> 00:23:36,266 Jsme bratři, staráme se jeden o druhého. 520 00:23:36,268 --> 00:23:39,319 Tak co vám trvalo tak dlouho, než jste zavolal o pomoc? 521 00:23:39,321 --> 00:23:40,354 Měl jsem strach. 522 00:23:40,356 --> 00:23:42,489 Dobře? 523 00:23:42,491 --> 00:23:44,408 Všichni jsme měli. 524 00:23:44,410 --> 00:23:48,445 Zkusili jsme všechno, abychom ho zachránili. 525 00:23:48,447 --> 00:23:50,197 Bylo jen ... 526 00:23:50,199 --> 00:23:52,249 ... příliš pozdě. 527 00:23:52,251 --> 00:23:54,501 Vyhrňte si rukávy. 528 00:23:54,503 --> 00:23:55,953 Pane? 529 00:23:55,955 --> 00:23:59,123 Vyhrňte si rukávy. 530 00:24:12,587 --> 00:24:13,937 Neudělal jsem to. 531 00:24:16,474 --> 00:24:18,925 Musíte mi věřit. 532 00:24:21,196 --> 00:24:22,980 Abby? 533 00:24:24,149 --> 00:24:26,116 Hej. Myslel jsem, že jsi říkala, že jsi hotová. 534 00:24:26,118 --> 00:24:28,619 Právě jsem skončila s pár věcmi. 535 00:24:28,621 --> 00:24:29,870 Kde je ředitel? 536 00:24:29,872 --> 00:24:32,539 Slyšela jsem, že jste dnes jako Dynamic Duo. (Dynamic Duo = korejská dvojice hip hoperů) 537 00:24:32,541 --> 00:24:34,708 - Nejsme nic "dynamic". - Uh-och. 538 00:24:34,710 --> 00:24:36,210 - Problémy. - Jo. 539 00:24:36,212 --> 00:24:37,461 Jeden. 540 00:24:37,463 --> 00:24:38,712 Promiň, Gibbsi. 541 00:24:38,714 --> 00:24:41,331 Mohly ti vypadnout oči z důlků. 542 00:24:41,333 --> 00:24:42,382 To by bylo hrozné. 543 00:24:42,384 --> 00:24:44,334 Až na pásky přes oko, ty jsou hustý. 544 00:24:44,336 --> 00:24:47,171 S páskou přes oko by jsi určitě zabodoval, Gibbsi. 545 00:24:49,090 --> 00:24:52,392 Ale to není důležité. 546 00:24:52,394 --> 00:24:54,461 Takže, Duckyho pozorování byla správná. 547 00:24:54,463 --> 00:24:57,130 Určitě se jednalo o rychlé, hluboké bodnutí. 548 00:24:57,132 --> 00:24:59,850 Vrah strčil zbraň dovnitř 549 00:24:59,852 --> 00:25:00,967 a vytáhl ji hned ven. 550 00:25:00,969 --> 00:25:03,320 Rána je široká kolem 3 centimetrů 551 00:25:03,322 --> 00:25:05,155 a přibližně 8 centimetrů hluboká. 552 00:25:05,157 --> 00:25:06,990 Je tak hluboká, že fragmenty ... 553 00:25:06,992 --> 00:25:08,358 ... uvízly v těle. 554 00:25:08,360 --> 00:25:10,194 - Materiál? - Laminát 555 00:25:10,196 --> 00:25:11,495 nebo kompozitní materiál. 556 00:25:11,497 --> 00:25:13,580 Což mě vede k mému dalšímu bodu. 557 00:25:13,582 --> 00:25:15,115 Kdyby byla zbraň ... 558 00:25:15,117 --> 00:25:16,450 ... vyrobená z laminátu 559 00:25:16,452 --> 00:25:18,118 nebo nějakého kompozitního materiálu, 560 00:25:18,120 --> 00:25:19,286 vyloučilo by to ... 561 00:25:19,288 --> 00:25:21,088 ... tohohle chlapíka, 562 00:25:21,090 --> 00:25:23,874 a vyloučilo by to ... tohohle chlapíka. 563 00:25:23,876 --> 00:25:25,659 Jsem si jistá, že nejsi příliš smutný, že ho vidíš odejít. 564 00:25:25,661 --> 00:25:26,677 Takže zůstává tento vrhací nůž? 565 00:25:26,679 --> 00:25:28,378 Přesně. Když jsem zrekonstruovala ... 566 00:25:28,380 --> 00:25:30,714 ... bodné rány na Croowě boku a nohou, 567 00:25:30,716 --> 00:25:33,500 byla jsem schopna určit velikost 568 00:25:33,502 --> 00:25:34,935 a tvar zbraně. 569 00:25:34,937 --> 00:25:36,720 Chci říct, není to úplně přesná shoda, 570 00:25:36,722 --> 00:25:39,356 ale je to blízko, Gibbsi, je to opravdu blízko. 571 00:25:39,358 --> 00:25:40,440 V podstatě se díváme ... 572 00:25:40,442 --> 00:25:42,693 ... na nějaký druh nástroje, něco zubatého. 573 00:25:42,695 --> 00:25:44,228 Ducky říkal, že byl zašitý? 574 00:25:44,230 --> 00:25:47,447 Jo. Ale ne tak, jak bys si myslel. 575 00:25:48,783 --> 00:25:51,818 Vidíš, jak v tom šití není žádný vzor? 576 00:25:51,820 --> 00:25:53,070 Všechny jsou ... 577 00:25:53,072 --> 00:25:55,822 nepravidelné a ... ... chaotické. 578 00:25:55,824 --> 00:25:58,492 Nutí mě to si myslet, že pravděpodobně ... 579 00:25:58,494 --> 00:25:59,743 Si to zašíval sám. 580 00:25:59,745 --> 00:26:02,746 Jo. A víc než jednou. 581 00:26:02,748 --> 00:26:04,464 Chci říct, proč, Gibbsi? 582 00:26:04,466 --> 00:26:07,167 Proč by se stejné zranění stávalo ... 583 00:26:07,169 --> 00:26:09,219 ... ve stejné oblasti? 584 00:26:09,221 --> 00:26:12,872 A proč by se on pořád zase zašíval? 585 00:26:31,853 --> 00:26:35,332 McGee, měl desátník nějaký lékařský trénink? 586 00:26:35,333 --> 00:26:36,633 Žádný, o kterém bych věděl. 587 00:26:36,635 --> 00:26:38,468 Záznamy o zbraních v Quanticu, 588 00:26:38,470 --> 00:26:40,219 kdo a kdy si co bral? 589 00:26:40,221 --> 00:26:42,055 Šéfe, v Croowě jednotce je přes 40 mariňáků. 590 00:26:42,057 --> 00:26:44,223 Chceš, abych zkontroloval všechny z nich? 591 00:26:44,225 --> 00:26:45,975 Zaměř se na jednoho. 592 00:26:45,977 --> 00:26:47,010 Vojína Hollanda. 593 00:26:47,012 --> 00:26:48,895 A projdi jeho zdravotní historii, 594 00:26:48,897 --> 00:26:50,296 zdravotní problémy, 595 00:26:50,298 --> 00:26:52,765 emocionální problémy, cokoliv najdeš. 596 00:26:52,767 --> 00:26:54,567 A kde jsou DiNozzo a Ziva? 597 00:26:54,569 --> 00:26:56,569 Mají úkol, ode mě. 598 00:26:56,571 --> 00:26:58,104 Úkol? 599 00:26:58,106 --> 00:27:00,189 - Myslel jsem, že máš namířeno domů. - Neodejdu, dokud neodejdeš ty. 600 00:27:00,191 --> 00:27:02,641 To oceňuji, Leone, ale postaráme se o to. 601 00:27:04,361 --> 00:27:07,080 McGee, máš aktualizovanou zprávu z vyšetřování? 602 00:27:07,082 --> 00:27:09,248 - Rád bych se na to znovu podíval. - Leone. 603 00:27:09,250 --> 00:27:10,449 Říkal jsem, že se o postaráme. 604 00:27:10,474 --> 00:27:12,474 A já říkal, že bych se na to rád znovu podíval. 605 00:27:16,123 --> 00:27:18,925 Jdu si pro kafe, kdyby mě někdo potřeboval. 606 00:27:19,826 --> 00:27:22,095 Šéfe, nechci se do toho vměšovat, 607 00:27:22,097 --> 00:27:23,963 - ale je ... - Je v pořádku. 608 00:27:23,965 --> 00:27:25,998 Nepřipadá mi úplně v pořádku. 609 00:27:26,000 --> 00:27:27,600 A ničí mě to, když to říkám, 610 00:27:27,602 --> 00:27:29,686 ale jestli není v pořádku, neměl by tu být. 611 00:27:29,688 --> 00:27:31,854 No, to není na vás, Řediteli. 612 00:27:32,890 --> 00:27:35,608 Ne, není. Bude to na ministrovi Jarvisovi. 613 00:27:35,610 --> 00:27:37,176 Podívej, Gibbsi, 614 00:27:37,178 --> 00:27:39,979 Navzdory všemu je teď ve tvém týmu. 615 00:27:39,981 --> 00:27:41,898 Takže to znamená, že tvojí prací je chránit jeho 616 00:27:41,900 --> 00:27:43,232 a mojí prací chránit tebe. 617 00:27:43,234 --> 00:27:44,867 Dej mu čas, aby si srovnal věci v hlavě. 618 00:27:44,869 --> 00:27:47,036 - A když se mu to nepodaří? - Podaří. 619 00:27:48,622 --> 00:27:50,289 Doufejme, že máš pravdu. 620 00:27:54,828 --> 00:27:56,796 Váš otec říkal, že tady bude za pár hodin. 621 00:27:56,798 --> 00:27:57,797 Je to v pořádku? 622 00:27:57,799 --> 00:28:00,483 - Jo. Je to v pohodě. - Dobře. 623 00:28:00,485 --> 00:28:03,386 Bude tam prostě jen tak stát? 624 00:28:04,555 --> 00:28:07,706 Pojď dovnitř. Děsíš je. No tak! 625 00:28:09,810 --> 00:28:12,895 Vypadáš divně. Jsi nemocný? 626 00:28:12,897 --> 00:28:15,431 Špatná várka korýšů. 627 00:28:16,900 --> 00:28:18,948 Ehm, proč vy dva zatím nejdete do kuchyně? 628 00:28:18,973 --> 00:28:19,903 Budu tam ... 629 00:28:19,904 --> 00:28:22,155 ... za minutku a připravím vám nějakou ... 630 00:28:22,157 --> 00:28:23,556 ... horkou čokoládu? 631 00:28:23,558 --> 00:28:24,624 - S marshmallowny? - S marshmallowny! 632 00:28:24,626 --> 00:28:26,526 ( Marshmallow = cukrovinka houbovité konzistence - asi jako žu-žu bonbóny) 633 00:28:26,528 --> 00:28:28,077 Ano! 634 00:28:31,331 --> 00:28:33,950 Ne, DiNozzo, udělejte je spolu. 635 00:28:34,901 --> 00:28:37,453 Děti. To je hodně nad mým platovým ohodnocením. 636 00:28:37,455 --> 00:28:39,922 Strávil jsem noc na dětské klinice, 637 00:28:39,924 --> 00:28:42,792 - když jsem skoro přišel o život ... - Dobře! Stůj, stůj, stůj, stůj. 638 00:28:42,794 --> 00:28:44,010 Děláme řediteli laskavost, ok? 639 00:28:44,012 --> 00:28:46,012 Jen tu musíme být, musíme být normální. 640 00:28:46,014 --> 00:28:48,514 Mohl bys jen ... prosím to ... 641 00:28:48,516 --> 00:28:52,101 - jen to pár hodin vydržet? - Jistě. Dobře. 642 00:28:52,103 --> 00:28:53,586 Dobře. 643 00:28:53,588 --> 00:28:54,987 Ale jen, protože jsi tak hezky požádala. 644 00:29:15,459 --> 00:29:18,628 Nesrovnalosti? 645 00:29:18,630 --> 00:29:20,513 Ne. Zatím nic. 646 00:29:30,891 --> 00:29:33,309 Mám spoustu pochybností, Gibbsi. 647 00:29:33,311 --> 00:29:34,760 Já vím. 648 00:29:34,762 --> 00:29:37,396 Nemluvím o případu. 649 00:29:37,398 --> 00:29:39,315 Jo, já vím. 650 00:29:49,910 --> 00:29:51,527 Kde jsi to našel? 651 00:29:51,529 --> 00:29:54,030 Dnes ráno jsem procházel nějaké staré složky, 652 00:29:54,032 --> 00:29:56,466 snažil jsem se je přerovnat. 653 00:29:56,468 --> 00:29:58,817 Našel jsem klíč k bezpečnostní schránce, 654 00:29:58,819 --> 00:30:01,704 kterou zřídila Jackie. 655 00:30:01,706 --> 00:30:04,490 Není dobré se v tom hrabat,Leone. 656 00:30:04,492 --> 00:30:07,543 Myslel jsem, že o ní vím všechno. 657 00:30:08,428 --> 00:30:10,429 Ale teď ... 658 00:30:12,349 --> 00:30:14,684 ... potřebuji odpovědi, Gibbsi. 659 00:30:15,536 --> 00:30:18,771 Měla oddělený bankovní účet. 660 00:30:18,773 --> 00:30:20,189 A právníka. 661 00:30:20,191 --> 00:30:22,925 Právníka. 662 00:30:22,927 --> 00:30:26,479 Vypracoval tento dokument o rozdělení majetku. 663 00:30:26,481 --> 00:30:29,031 Byly tam poplatky za věci, o kterých jsem ani nevěděl, 664 00:30:29,033 --> 00:30:30,616 velké částky v hotovosti. 665 00:30:31,451 --> 00:30:33,202 Co když ... 666 00:30:33,204 --> 00:30:35,571 Jackie tě milovala, Leone, to je vše, co potřebuješ vědět. 667 00:30:36,406 --> 00:30:38,574 Gibbsi, Shannon ... 668 00:30:38,576 --> 00:30:41,377 Hej. Jdi domů! 669 00:30:42,796 --> 00:30:44,881 Jdi domů. Obejmi svoje děti. 670 00:30:44,883 --> 00:30:47,800 Řekni jim, že je miluješ, Leone. 671 00:30:52,139 --> 00:30:55,675 Nevracej se, dokud nebudeš připraven se vrátit. 672 00:30:59,179 --> 00:31:01,514 Spusť, McGee. 673 00:31:01,516 --> 00:31:02,815 No, žádné známky duševních problémů ... 674 00:31:02,817 --> 00:31:04,216 ... jsem v lékařských záznamech vojína Holladna nenašel, Šéfe. 675 00:31:04,218 --> 00:31:06,051 Telefonní záznamy jsou jinou historkou. 676 00:31:06,053 --> 00:31:09,388 Našel jsem odchozí SMS na mobil, který používal ... 677 00:31:09,390 --> 00:31:10,439 ... desátník Crowe. 678 00:31:10,441 --> 00:31:12,675 Stejný den. Jedna za druhou. 679 00:31:12,677 --> 00:31:15,194 A vypadá to, že mezi sebou měli rozpory. 680 00:31:15,196 --> 00:31:17,113 "Můžeš mě zkoušet jak budeš chtít. 681 00:31:17,115 --> 00:31:18,897 Nikdo neví, čeho jsem schopný." 682 00:31:18,899 --> 00:31:19,898 Zbraňové záznamy? 683 00:31:19,900 --> 00:31:21,734 Docela rutinní pro všechny mariňáky, 684 00:31:21,736 --> 00:31:24,069 vše, co použili tento měsíc, je řádně zapsané. 685 00:31:24,071 --> 00:31:25,504 Vrátili vše, co použili. 686 00:31:25,506 --> 00:31:27,673 Zbraně a nářadí jsou po skončení tréninku ... 687 00:31:27,675 --> 00:31:28,758 ... drženy pod zámkem. 688 00:31:28,760 --> 00:31:31,410 Jo, ale jeden mariňák měl přístup i potom. 689 00:31:34,131 --> 00:31:35,881 Holland. Kdy? 690 00:31:35,883 --> 00:31:37,099 Před dvěma dny. 691 00:31:37,101 --> 00:31:40,853 Přesně před Croowou smrtí. 692 00:31:44,058 --> 00:31:45,474 Nech toho! Nech toho! Něco rozbiješ. 693 00:31:45,476 --> 00:31:47,276 DiNozzo. 694 00:31:47,278 --> 00:31:49,812 - Nech toho! - Už je to nějakou dobu, 695 00:31:49,814 --> 00:31:51,096 co jsem slyšel tenhle zvuk. 696 00:31:51,098 --> 00:31:52,931 Och, vím, že to vypadá špatně. 697 00:31:52,933 --> 00:31:54,700 Už měli být dávno v posteli. 698 00:31:54,702 --> 00:31:56,652 Ne, to je v pořádku. Nechte je si hrát. 699 00:31:56,654 --> 00:31:58,321 Potřebují to. 700 00:31:58,323 --> 00:32:01,457 Um ... 701 00:32:01,459 --> 00:32:03,909 Řediteli, 702 00:32:03,911 --> 00:32:07,780 přemýšlela jsem o tom, co vám řeknu 703 00:32:07,782 --> 00:32:11,217 a já ... jen ... 703 00:32:11,219 --> 00:32:13,669 ... je mi to líto. 704 00:32:15,722 --> 00:32:17,807 Kdyby tu můj otec nebyl, uhm ... 705 00:32:17,809 --> 00:32:19,508 Agentko Davidová, 706 00:32:19,510 --> 00:32:23,012 už nic dalšího říkat nemusíte. 707 00:32:23,014 --> 00:32:25,648 Jediné slovo. 708 00:32:25,650 --> 00:32:27,066 Jdi, jdi, jdi! 709 00:32:27,068 --> 00:32:28,851 Och, ne! Och, ne! No tak, Jarede! 710 00:32:28,853 --> 00:32:30,019 Och, mám tvojí nohu! 711 00:32:30,021 --> 00:32:32,188 - Hej, vy dva. - Tati! 712 00:32:33,474 --> 00:32:34,807 Pomalu pohybující se žralok ... 713 00:32:34,809 --> 00:32:36,525 Och, můj, co to mám tady? 714 00:32:36,527 --> 00:32:39,645 No, vidím, že vás agent DiNozzo bavil celou dobu. 715 00:32:39,647 --> 00:32:41,146 Nechal nás koukat na Čelisti. 716 00:32:41,148 --> 00:32:42,832 Jo, uhm-hmm, to vidím. 717 00:32:42,834 --> 00:32:44,750 Pěkná čepice, DiNozzo. 718 00:32:44,752 --> 00:32:48,504 Mívala i hřbetní ploutev, ale někdo ji snědl. 719 00:32:48,506 --> 00:32:50,322 Víte, je to vtipná historka. 720 00:32:50,324 --> 00:32:52,324 Takže, mluvili jsme o nejlepším filmu vůbec. 721 00:32:52,326 --> 00:32:54,460 Opravdový první trhák byla ... 722 00:32:54,462 --> 00:32:57,096 ... klasika Čelisti od neuvěřitelného Stevena Spielberga a já... 723 00:32:57,098 --> 00:32:58,464 Chápu to. Chápu to. 724 00:32:58,466 --> 00:33:00,266 - Chápete to? - Dobře, jděte ... 725 00:33:00,268 --> 00:33:01,467 ... se připravit do postele. 726 00:33:01,469 --> 00:33:02,885 Vyčistit si zuby. Jděte. 727 00:33:02,887 --> 00:33:04,220 Pamatujte na žraločí zuby. 728 00:33:04,222 --> 00:33:05,337 Ahoj. 729 00:33:05,339 --> 00:33:06,338 Ahoj, Tony. 730 00:33:06,340 --> 00:33:08,391 - Byla to sranda. - Jo, to byla. 731 00:33:10,193 --> 00:33:12,845 Díky. 732 00:33:15,014 --> 00:33:16,482 Takže, jste si vy dva promluvili? 733 00:33:16,484 --> 00:33:17,783 Ano. 734 00:33:17,785 --> 00:33:19,735 Všechno dobré, doufám? 735 00:33:19,737 --> 00:33:22,521 Tak dobré, jak to jen může být. 736 00:33:33,800 --> 00:33:36,201 Vojíne Hollande. 737 00:33:36,203 --> 00:33:39,672 NCIS! 738 00:33:45,545 --> 00:33:48,347 Hollande? 739 00:34:11,711 --> 00:34:13,631 Vojín Holland byl také zbit, 740 00:34:13,632 --> 00:34:16,583 ale ne tak vážně jako desátník Crowe. 741 00:34:16,585 --> 00:34:18,952 Také, byl zbit ve stejném časovém období. 742 00:34:18,954 --> 00:34:20,086 Příčina smrti? 743 00:34:20,088 --> 00:34:22,472 No, prasklá slezina ... 744 00:34:22,474 --> 00:34:24,958 ... po tvrdém úderu do trupu. 745 00:34:24,960 --> 00:34:26,643 Vykrvácel k smrti. 746 00:34:26,645 --> 00:34:28,512 Och, zdravím, Řediteli. 747 00:34:28,514 --> 00:34:30,630 Druhá oběť? Jak jsou spojeni? 748 00:34:30,632 --> 00:34:32,516 No, tohle by mohlo pomoct. 749 00:34:32,518 --> 00:34:36,102 Je to podobný materiál, jako jsem našel u desátníka Croweho. 750 00:34:36,104 --> 00:34:38,772 Uhm, možná ... ... část tříštivého granátu. 751 00:34:38,774 --> 00:34:41,107 Ale ani jedna z obětí nikdy nebyla v žádné bitvě. 752 00:34:42,493 --> 00:34:44,027 Ta zranění jsou nedávná, Ducku? 753 00:34:44,029 --> 00:34:46,413 Někdy mezi 12ti a 24mi hodinami. 754 00:34:46,415 --> 00:34:47,647 McGee. 755 00:34:47,649 --> 00:34:49,583 Hej, McGee, jsme na pitevně. Propoj nás. 756 00:34:49,585 --> 00:34:52,285 Mám to. Synchronizuji. 757 00:34:53,504 --> 00:34:55,839 Lékařské záznamy jednotky. 758 00:34:58,010 --> 00:35:00,260 No, vypadá to, že další tři mariňáci ... 759 00:35:00,262 --> 00:35:01,294 ... utrpěli podobná zranění. 760 00:35:01,296 --> 00:35:02,846 "Zlomené kosti, 761 00:35:02,848 --> 00:35:05,682 otřesy a nevysvětlitelné bodné rány." 762 00:35:05,684 --> 00:35:08,685 Všichni navštívili ošetřovnu během posledních pěti týdnů. 763 00:35:08,687 --> 00:35:11,972 Musí to být někdo, kdo měl přístup po celou dobu. 764 00:35:15,676 --> 00:35:17,777 McGee, minulost velícího důstojníka. 765 00:35:19,514 --> 00:35:21,681 Kapitán Jonah Ellis, 32. 766 00:35:21,683 --> 00:35:22,866 12 let veterán u mariňáků. 767 00:35:22,868 --> 00:35:24,684 Sloužil tři turnusy v Afghánistánu předtím, 768 00:35:24,686 --> 00:35:26,653 než se před šesti měsíci vrátil do Quantica. 769 00:35:26,655 --> 00:35:28,288 Což znamená, že tohle je ... 770 00:35:28,290 --> 00:35:32,191 ... první skupina mariňáků, které velí od svého návratu. 771 00:35:32,193 --> 00:35:34,027 Navíc, Šéfe, loni v létě se poblíž ... 772 00:35:34,029 --> 00:35:35,462 ... Kábulu něco stalo. 773 00:35:35,464 --> 00:35:38,048 Jeho mladší bratr, seržant Caleb Ellis, byl zabit. 774 00:35:38,050 --> 00:35:39,049 Jak? 775 00:35:39,051 --> 00:35:40,917 Konvoj narazil na bombu. 776 00:35:40,919 --> 00:35:42,502 Byl nezvěstný několik hodin. 777 00:35:42,504 --> 00:35:45,722 Nepřítel odhodil jeho tělo 20 kilometrů od nejbližší základny. 778 00:35:45,724 --> 00:35:47,057 Och, Bože. 779 00:35:47,059 --> 00:35:48,224 Co? 780 00:35:48,226 --> 00:35:49,208 Našla ho kapitánova jednotka. 781 00:35:49,210 --> 00:35:50,677 Jeho tělo bylo plné šrapnelů. 782 00:35:50,679 --> 00:35:52,762 Zpráva z ministerstva říká, že byl mučen. 783 00:35:52,764 --> 00:35:55,548 Jeho zranění vypadají podobně, jako zranění ... 784 00:35:55,550 --> 00:35:57,383 ... na obou obětech. 785 00:36:00,387 --> 00:36:01,888 A šéfe, střepiny laminátu ... 786 00:36:01,890 --> 00:36:04,891 ... z obalu granátu byly nalezeny v kůži seržanta Ellise. 787 00:36:04,893 --> 00:36:06,409 Jestli mohu. 788 00:36:06,411 --> 00:36:09,579 Toto je klasický případ emocionálního přenosu. 789 00:36:09,581 --> 00:36:12,532 Kapitán Ellis pořád znovu vytváří zranění ... 790 00:36:12,534 --> 00:36:14,901 ... na svých vlastních mužích tím, že je pobodá, 791 00:36:14,903 --> 00:36:17,003 používá kus stejného materiálu, 792 00:36:17,005 --> 00:36:18,755 který zabil jeho bratra. 793 00:36:20,958 --> 00:36:22,258 Kapitáne Ellisi. 794 00:36:22,260 --> 00:36:25,078 Cením si toho, co děláte, ale také mám nějakou práci. 795 00:36:25,080 --> 00:36:27,764 - Musíme si promluvit. Teď. - Kapitáne, co se děje? 796 00:36:27,766 --> 00:36:30,007 Cokoliv mi chcete říct, můžete říct před nimi. 797 00:36:35,589 --> 00:36:37,641 Mariňáci vždy plní příkazy. 798 00:36:37,643 --> 00:36:38,758 Věděl jste to. 799 00:36:38,760 --> 00:36:39,759 Využil jste toho. 800 00:36:39,761 --> 00:36:40,944 Ne. 801 00:36:40,946 --> 00:36:42,062 Dělal jsem to pro jejich dobro. 802 00:36:42,064 --> 00:36:43,279 Mučil jste je, kapitáne. 803 00:36:43,281 --> 00:36:44,597 Je mojí povinností je připravit. 804 00:36:44,599 --> 00:36:46,366 Musí být silní, obezřetní. 805 00:36:46,368 --> 00:36:47,400 Musí vědět, že nepřítel ... 806 00:36:47,402 --> 00:36:49,903 Může udeřit kdykoliv. 807 00:36:49,905 --> 00:36:51,154 Vystavit nás manipulaci. 808 00:36:51,156 --> 00:36:52,906 Musíme být připraveni, tvrdí jako skála. 809 00:36:52,908 --> 00:36:54,491 Nepřítel je za každým rohem. 810 00:36:54,493 --> 00:36:56,493 Musíme vytrvat, přežít, 811 00:36:56,495 --> 00:36:58,411 stát se silnějším než předtím. 812 00:36:58,413 --> 00:37:00,613 Tito muži jsou připraveni. Crowe a Holland nebyli. 813 00:37:00,615 --> 00:37:03,049 Nikdy by nepřežili peklo, které je tam venku čeká. 814 00:37:03,051 --> 00:37:05,251 Jako peklo, kterému čelil váš bratr. 815 00:37:15,963 --> 00:37:18,431 Caleb potřeboval být silnější. 816 00:37:19,633 --> 00:37:22,468 Hrajeme s nimi jejich vlastní hru. 817 00:37:22,470 --> 00:37:25,522 Naše těla jsou trénována vydržet cokoliv. 818 00:37:26,974 --> 00:37:29,142 Ale když nepřítel zlomí naší duši ... 819 00:37:31,812 --> 00:37:34,030 Jednali s ním jako se zvířetem. 820 00:37:36,450 --> 00:37:38,484 Když jsem ho držel v náručích, 821 00:37:38,486 --> 00:37:42,539 viděl, co mu provedli ... 822 00:37:42,541 --> 00:37:44,657 Byl to můj bratr. 823 00:37:44,659 --> 00:37:47,326 Byl to můj malý bratříček. 824 00:37:47,328 --> 00:37:49,929 Nemohl jsem dovolit, aby se to stalo znovu. 825 00:38:00,191 --> 00:38:02,475 - Jen tu nechám pár věcí. - Samozřejmě. 826 00:38:02,477 --> 00:38:04,527 Dobře. 827 00:38:04,529 --> 00:38:06,846 Slyšel jsem o případu. 828 00:38:06,848 --> 00:38:08,648 Dobrá práce. 829 00:38:08,650 --> 00:38:11,684 Ne, že bys ode mě potřeboval pochválit nebo něco takového. 830 00:38:11,686 --> 00:38:14,254 Já jen ... 831 00:38:14,256 --> 00:38:16,539 Mohl jsi si to tu víc udělat jako doma. 832 00:38:16,541 --> 00:38:19,576 Mohl jsi si sem dát nějaké obrázky. 833 00:38:19,578 --> 00:38:20,960 Je těžké být někde jako doma, 834 00:38:20,962 --> 00:38:22,402 když je to jen dočasné bydliště. 835 00:38:23,631 --> 00:38:26,532 A nechtěl jsem si na to příliš zvykat. 836 00:38:27,551 --> 00:38:29,836 Máš zabalené zavazadlo, Jerome? 837 00:38:29,838 --> 00:38:31,888 Vždycky, Leone. Ty to víš. 838 00:38:31,890 --> 00:38:33,223 Dobře. 839 00:38:33,225 --> 00:38:35,408 Budeme v kontaktu. 840 00:39:04,255 --> 00:39:06,422 To budeš potřebovat. 841 00:39:15,466 --> 00:39:18,351 Shannon zvýšila tvojí životní pojistku? 842 00:39:18,353 --> 00:39:20,520 Kdy? 843 00:39:20,522 --> 00:39:22,021 Po jednom z mých nasazení. 844 00:39:22,023 --> 00:39:24,390 Přijel jsem zpátky a našel jsem to na jejím stole. 845 00:39:24,392 --> 00:39:26,526 Řekla mi o svém strachu. 846 00:39:26,528 --> 00:39:29,529 O všech těch nocích, co se budila strachy, 847 00:39:29,531 --> 00:39:31,614 že se už nikdy nevrátím domů. 848 00:39:32,432 --> 00:39:34,367 Přemýšlej o tom, Leone. 849 00:39:34,369 --> 00:39:35,869 Kdy si Jackie otevřela účet? 850 00:39:35,871 --> 00:39:37,403 Kdy si najala právníka? 851 00:39:37,405 --> 00:39:38,771 Přesně před devíti měsíci. 852 00:39:38,773 --> 00:39:41,457 Hned po útoku na NCIS. 853 00:39:43,043 --> 00:39:45,945 Musela se připravit na život po tobě. 854 00:39:51,775 --> 00:39:54,243 Vždycky jsem si myslel, že odejdu první. 855 00:39:55,645 --> 00:39:57,446 Chci říct, tak to mělo být. 856 00:39:57,448 --> 00:39:59,532 No, jak by to mělo být, tím se život neřídí. 857 00:39:59,534 --> 00:40:03,152 A teď jsem tady. 858 00:40:03,154 --> 00:40:05,171 Ty jsi tady, Gibbsi, 859 00:40:05,173 --> 00:40:06,922 v tomhle sklepě, 860 00:40:06,924 --> 00:40:10,960 snažíš se vybojovat nový život. 861 00:40:10,962 --> 00:40:13,462 Já ... 862 00:40:13,464 --> 00:40:15,798 Máš dvě nádherné děti, 863 00:40:15,800 --> 00:40:19,668 které tě milují a potřebují, abys byl v pořádku. 864 00:40:23,440 --> 00:40:27,476 Leone ... každé ráno se vzbudíš, 865 00:40:27,478 --> 00:40:29,979 a dáš jednu nohu před druhou. 866 00:40:30,781 --> 00:40:32,848 Bez ní. 867 00:40:32,850 --> 00:40:35,701 Jen bych si přál, aby mi to řekla. 868 00:40:35,703 --> 00:40:37,519 Nemohla. 869 00:40:37,521 --> 00:40:39,405 Musel bys opustit práci, kterou miluješ. 870 00:40:39,407 --> 00:40:42,374 Stále ji miluji, to víš. 871 00:40:46,079 --> 00:40:48,414 Díky, Gibbsi. 872 00:40:48,416 --> 00:40:50,916 Za drink. 873 00:40:59,893 --> 00:41:03,045 Zasvětíš mě někdy do toho, co tady dole stavíš? 874 00:41:03,047 --> 00:41:06,015 Ne. 875 00:41:06,817 --> 00:41:11,817 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==