1 00:00:18,833 --> 00:00:21,018 Chlape blokujete dveře. 2 00:00:21,019 --> 00:00:22,198 Promiňte, Pane. 3 00:00:22,199 --> 00:00:24,266 Budete muset použít zadní vchod. 4 00:00:24,268 --> 00:00:26,452 Dobře. 5 00:00:26,454 --> 00:00:28,320 Co se stalo s Henrym? 6 00:00:28,322 --> 00:00:30,489 Změnil budovu. Znovu se omlouvám. 7 00:00:37,247 --> 00:00:39,081 Cíl míří vaším směrem, Šéfe. 8 00:00:43,970 --> 00:00:45,587 Hej! 9 00:00:47,724 --> 00:00:48,757 Dávejte pozor! 10 00:00:48,759 --> 00:00:50,509 Jak ses sem vůbec dostal? 11 00:00:50,511 --> 00:00:53,145 Ztrať se. Ztrať se. Ztrať se. 12 00:00:58,019 --> 00:00:59,435 Ne, takže jsem jí ve skutečnosti řekla: 13 00:00:59,437 --> 00:01:01,270 "Děvko, dej ty pracky pryč z mého muže. 14 00:01:01,272 --> 00:01:03,105 Drž se od něj dál." 15 00:01:03,107 --> 00:01:04,473 Ano. 16 00:01:04,475 --> 00:01:05,741 A víš, co mi na to řekla? 17 00:01:05,743 --> 00:01:08,277 Ve skutečnosti měla ty nervy, aby se mi podívala ... 18 00:01:08,279 --> 00:01:09,361 ... do očí a předstírala ... 19 00:01:09,363 --> 00:01:10,746 Hej! 20 00:01:10,748 --> 00:01:12,498 Federální agenti! 21 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 Pusť jí, Khane. 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,503 Kdo jste? 23 00:01:17,505 --> 00:01:19,488 Národní bezpečnost? 24 00:01:19,490 --> 00:01:21,507 FBI? 25 00:01:23,510 --> 00:01:25,427 Nebudete střílet. 26 00:01:26,629 --> 00:01:29,164 Kdokoliv jste, chcete mě živého. 27 00:01:36,022 --> 00:01:37,690 Dobrá práce, Sexykočko. 28 00:01:37,692 --> 00:01:39,191 Příště budeš mít podpatky ty. 29 00:01:39,193 --> 00:01:40,192 Dobře. 30 00:01:40,194 --> 00:01:43,278 Je notebook v pořádku? 31 00:01:43,280 --> 00:01:44,780 Uklidni se, McGoo. 32 00:01:45,699 --> 00:01:47,483 Je v naprostém pořádku. 33 00:01:49,120 --> 00:01:50,736 Ve skutečnosti je o hodně menší. 34 00:01:50,738 --> 00:01:52,354 No, konečně ho máme, Šéfe. 35 00:01:52,356 --> 00:01:55,357 Zacelíme velkou díru v seznamu nejhledanějších osob. 36 00:01:59,241 --> 00:02:03,241 NCIS 10x14 Canary - Kanárek (Kanárek = špeh, informátor, práskač) 37 00:02:03,266 --> 00:02:08,266 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 38 00:02:08,291 --> 00:02:28,921 == ncis.fantasy-web.net == 39 00:02:31,562 --> 00:02:33,862 Tohle je moje oblíbená část. 40 00:02:33,864 --> 00:02:35,364 Která? Jízda ve výtahu? 41 00:02:35,366 --> 00:02:38,417 Návrat domů jako hrdinský dobyvatel. 42 00:02:38,419 --> 00:02:39,918 Jako Caesar při vstupu do Říma poté, 43 00:02:39,920 --> 00:02:41,453 co porazil Galy. 44 00:02:42,590 --> 00:02:44,206 Ty potřebuješ Římské lázně. 45 00:02:46,076 --> 00:02:48,677 Právě jsme dostali Ajay Khana, 46 00:02:48,679 --> 00:02:50,712 muže, co minulý měsíc hacknul MTAC. 47 00:02:50,714 --> 00:02:51,847 To je docela velká věc. 48 00:02:51,849 --> 00:02:53,348 Která vyústila ve smrt agenta. 49 00:02:53,350 --> 00:02:54,916 Co přesně očekáváš? 50 00:02:54,918 --> 00:02:56,518 Uznání. 51 00:02:57,738 --> 00:02:59,772 Promiňte. 52 00:03:00,607 --> 00:03:02,608 Haló! 53 00:03:02,610 --> 00:03:04,893 Všichni hurá. 54 00:03:04,895 --> 00:03:06,061 Dostali jsme ho. 55 00:03:06,063 --> 00:03:08,614 Druhého kyberteroristu světa. 56 00:03:08,616 --> 00:03:10,265 Narušil zabezpečení FBI. 57 00:03:10,267 --> 00:03:11,784 Minulý rok se hacknul do Národní bezpečnosti. 58 00:03:11,786 --> 00:03:13,101 No tak! 59 00:03:13,103 --> 00:03:14,403 Co víc byste chtěli lidi? 60 00:03:14,405 --> 00:03:17,239 Možná by dali přednost kyberteroristovi číslo jedna. 61 00:03:17,241 --> 00:03:19,291 Muži, který to všechno naplánoval. 62 00:03:20,444 --> 00:03:22,444 Och. 63 00:03:22,446 --> 00:03:23,745 Chápu to. 64 00:03:23,747 --> 00:03:25,614 Chápu. 65 00:03:25,616 --> 00:03:28,133 Dvě minuty se těšit z vítězství, 66 00:03:28,135 --> 00:03:29,885 opravdu toho žádám tolik? 67 00:03:29,887 --> 00:03:31,720 Smrdím jako salám. 68 00:03:31,722 --> 00:03:34,423 Podívej, vím, 69 00:03:34,425 --> 00:03:36,975 že Khan mě dovede k jeho zaměstnavateli. 70 00:03:36,977 --> 00:03:38,977 Proto jsem si už vyžádal ... 71 00:03:38,979 --> 00:03:40,646 ... jeho kompletní složku z FBI 72 00:03:40,648 --> 00:03:42,564 a použiju jí jako páku. 73 00:03:42,566 --> 00:03:44,132 Nakrm mě vinnými hrozny, Ženo. 74 00:03:44,134 --> 00:03:47,135 Hned, jak mi pošlou emailem zbytek, bude náš malý hipster ... 75 00:03:47,137 --> 00:03:49,605 ... zpívat jako ptáček. 76 00:03:51,324 --> 00:03:52,491 Co se děje? 77 00:03:52,493 --> 00:03:54,276 Cože?! Síť zase nefunguje?! 78 00:03:54,278 --> 00:03:56,278 Co to je? Můžeme chytit nejlepšího ... 79 00:03:56,280 --> 00:03:58,580 ... kyberteroristu na světě, ale nemůžeme si přečíst naše emaily? 80 00:03:58,582 --> 00:04:02,150 Chytili jste druhého nejlepšího kyberteroristu, Agente DiNozzo. 81 00:04:03,119 --> 00:04:04,837 Wi-Fi zase nefunguje, Kevine. 82 00:04:04,839 --> 00:04:07,539 A Ajay Khan, který nám může pomoct najít ... 83 00:04:07,541 --> 00:04:09,091 ... nejlepšího kyberteroristu, 84 00:04:09,093 --> 00:04:11,493 digitálního Bin Ládina, můžeme ho dostat, 85 00:04:11,495 --> 00:04:14,263 ale k tomu budeme potřebovat naše počítače! 86 00:04:14,265 --> 00:04:16,632 Od útoku na MTAC, implementuje mé oddělení ... 87 00:04:16,634 --> 00:04:19,334 ... nové funkce zabezpečení sítě internetu, 88 00:04:19,336 --> 00:04:21,436 které momentálně zpomalují systém. 89 00:04:21,438 --> 00:04:22,521 Na jak dlouho? 90 00:04:22,523 --> 00:04:24,889 Tak dlouho, abychom si byli jisti, 91 00:04:24,891 --> 00:04:25,307 že jsme v bezpečí. 92 00:04:25,309 --> 00:04:27,276 Agenti v terénu nejsou jediní, 93 00:04:27,278 --> 00:04:29,811 kteří berou smrt jednoho z našich osobně. 94 00:04:29,813 --> 00:04:31,480 Rozumím. 95 00:04:31,482 --> 00:04:33,649 Jen mi dejte vědět. 96 00:04:33,651 --> 00:04:35,567 Vždycky tě rád vidím, Keve. 97 00:04:36,703 --> 00:04:37,703 Ahoj, Keve. 98 00:04:37,705 --> 00:04:39,788 Agentko Davidová, mohla byste zajistit, 99 00:04:39,790 --> 00:04:41,323 aby se tohle dostalo k Timovi? 100 00:04:41,325 --> 00:04:42,875 Chtěl přijít. 101 00:04:44,043 --> 00:04:46,245 Hmm ... co to tady máme? 102 00:04:46,247 --> 00:04:47,713 Uhm. 103 00:04:47,715 --> 00:04:49,364 Improvizační komedie. 104 00:04:49,366 --> 00:04:50,916 Tvoje? 105 00:04:50,918 --> 00:04:52,968 Uhm, dávám v centru hodiny. 106 00:04:54,220 --> 00:04:55,870 Jsem vtipnější, než si myslíte. 107 00:04:55,872 --> 00:04:57,172 Už teď se směju. 108 00:04:57,174 --> 00:04:59,675 Kvůli mým vousům, naše parodie obvykle skončí tak, 109 00:04:59,677 --> 00:05:01,343 že hraji nemotorného teroristu ... 110 00:05:01,345 --> 00:05:03,044 ... to tak vždycky skončí. 111 00:05:04,480 --> 00:05:06,982 Terorista ... výbuch. 112 00:05:06,984 --> 00:05:08,567 To je improvizace. 113 00:05:10,553 --> 00:05:12,771 Za jak dlouho tu budete? 114 00:05:12,773 --> 00:05:15,190 Nevím. Vydržte. 115 00:05:16,892 --> 00:05:18,327 Kdo jste? 116 00:05:18,329 --> 00:05:22,064 Zvláštní agent Gibbs, NCIS. 117 00:05:22,066 --> 00:05:23,916 Slyšel jste to? 118 00:05:23,918 --> 00:05:25,867 Jo, dobře. Tak se tedy uvidíme. 119 00:05:27,620 --> 00:05:29,904 Miluji telefony, Chlape. 120 00:05:29,906 --> 00:05:32,424 Můj právník tu nebude do zítřka, takže do té doby ... 121 00:05:34,128 --> 00:05:37,045 To mě nezajímá. 122 00:05:39,215 --> 00:05:41,550 Zvláštní agent James Hunt byl v utajení, 123 00:05:41,552 --> 00:05:43,685 když jste se nám hacknul do systému a shodil jste ho. 124 00:05:43,687 --> 00:05:45,854 Odhalilo to jeho pozici. 125 00:05:45,856 --> 00:05:49,441 Neposílejte své lidi tam, kam nepatří. 126 00:05:52,645 --> 00:05:55,530 Byl umučen k smrti. 127 00:05:55,532 --> 00:05:57,899 Podívejte se na něj! 128 00:05:59,435 --> 00:06:01,770 To je terorismus. 129 00:06:03,623 --> 00:06:07,242 Chcete se vyhnout doživotí v Gitmu? (Gitmo = věznice v Guantanámu) 130 00:06:07,244 --> 00:06:12,965 Budu potřebovat UP adresu vašeho zaměstnavatele. 131 00:06:14,784 --> 00:06:16,668 Dobře, počkejte, počkejte. 132 00:06:16,670 --> 00:06:19,388 Prosím. 133 00:06:19,390 --> 00:06:23,124 On je ... znám pouze pod písmeny "MC." 134 00:06:23,126 --> 00:06:24,843 To víme. 135 00:06:24,845 --> 00:06:26,461 No, já neznám jeho jméno. 136 00:06:26,463 --> 00:06:28,096 Nikdo ho nezná. 137 00:06:28,098 --> 00:06:32,267 Ale ... vím, kde byste ho mohli najít. 138 00:06:32,269 --> 00:06:35,136 Je tu jenom jeden ... ... problém. 139 00:06:42,445 --> 00:06:45,197 Vy ani nevíte, co je to IP adresa. 140 00:06:47,534 --> 00:06:49,150 Jste dinosaurus, Chlape. 141 00:06:49,152 --> 00:06:50,585 Ale no tak. 142 00:06:50,587 --> 00:06:53,171 Ty kecy o terorismu pořád fungují? 143 00:06:53,173 --> 00:06:54,956 A Gitmo? 144 00:06:54,958 --> 00:06:56,658 To místo je politická černá díra. 145 00:06:56,660 --> 00:06:58,844 Nikdo tam nebyl poslán už více, jak pět let. 146 00:06:59,679 --> 00:07:01,513 A vy tomu věříte? 147 00:07:02,982 --> 00:07:04,499 Podívejte, v nejlepším mě můžete ... 148 00:07:04,501 --> 00:07:06,601 ... obvinit ze zabití druhého stupně. 149 00:07:06,603 --> 00:07:08,336 Nepotřebuji od vás nic, 150 00:07:08,338 --> 00:07:11,139 co by mě donutilo mluvit, takže ... 151 00:07:11,141 --> 00:07:12,357 ... hodně štěstí až se o to budete pokoušet. 152 00:07:12,359 --> 00:07:13,525 Nepotřebuji štěstí. 153 00:07:13,527 --> 00:07:14,976 Mám váš počítač. 154 00:07:14,978 --> 00:07:18,814 Pošlu vás a vašeho šéfa na Kubu na permanentní dovolenou. 155 00:07:19,949 --> 00:07:22,150 Zní to jako album od Aerosmith. 156 00:07:22,152 --> 00:07:24,786 To je vaše éra, ne? 157 00:07:24,788 --> 00:07:27,572 Stará škola? 158 00:07:29,242 --> 00:07:30,909 To máte sakra pravdu. 159 00:07:33,496 --> 00:07:35,630 Šéfe, moc se omlouvám. 160 00:07:35,632 --> 00:07:36,998 Myslel jsem, že jsem napsal ... 161 00:07:37,000 --> 00:07:38,667 ... "IP adresa" do svých poznámek správně. 162 00:07:38,669 --> 00:07:41,086 - Napsal. - Cože? 163 00:07:41,088 --> 00:07:42,871 Jo, ten muž si myslí, že jsme hloupí. 164 00:07:42,873 --> 00:07:45,507 Jen jsem chtěl dokázat, že má pravdu. 165 00:07:58,053 --> 00:08:00,054 Abby? 166 00:08:00,056 --> 00:08:01,406 Příliš blízko? 167 00:08:01,408 --> 00:08:03,325 Už tak se potím. 168 00:08:03,327 --> 00:08:05,577 Mám ráda tvé pižmo, McGee. 169 00:08:05,579 --> 00:08:08,947 Základem je brilantnost, 170 00:08:08,949 --> 00:08:12,451 s dlouholetými zkušenostmi, 171 00:08:12,453 --> 00:08:17,038 s těmi krásnými znaky ... ... úzkosti. 172 00:08:17,040 --> 00:08:19,174 Jsi z toho nervózní, když jsem takhle blízko? 173 00:08:19,176 --> 00:08:21,927 Ne, jsem nervózní z toho, že tohle nebude fungovat. 174 00:08:21,929 --> 00:08:23,428 Podíval jsem se na Khanovy záznamy. 175 00:08:23,430 --> 00:08:25,013 Je pracovitý jako bobr, fakt dobrý. 176 00:08:25,015 --> 00:08:26,014 Och. 177 00:08:26,016 --> 00:08:28,733 Teď cítím MIT závist. 178 00:08:28,735 --> 00:08:30,435 Ne. 179 00:08:30,437 --> 00:08:32,354 Jen to, že je hodně dobrý. 180 00:08:32,356 --> 00:08:34,756 Hacknul školní databázi už v prváku. 181 00:08:34,758 --> 00:08:36,358 Khan určitě musí mít ... 182 00:08:36,360 --> 00:08:38,477 ... na svém počítači několik bezpečnostních opatření. 183 00:08:38,479 --> 00:08:40,562 Proto jsme zapojili jiný zdroj, 184 00:08:40,564 --> 00:08:43,264 nahradili monitor a připojili jinou klávesnici. 185 00:08:43,266 --> 00:08:45,367 Ten počítač nebude ani vědět, že je zapnutý, 186 00:08:45,369 --> 00:08:46,485 Natož to, že v něm někdo slídí. 187 00:08:46,487 --> 00:08:47,652 Dobře. 188 00:08:47,654 --> 00:08:49,237 Připravená. 189 00:08:49,239 --> 00:08:51,272 Uklidni se, McGee. Jsme lepší, než ten muž. 190 00:08:51,274 --> 00:08:52,991 Pojďme to zjistit. 191 00:08:52,993 --> 00:08:54,493 Dobře. 192 00:08:54,495 --> 00:08:55,777 Tady to máme. 193 00:08:56,946 --> 00:08:59,280 Jsme uvnitř. To je obsah pevného disku. 194 00:09:01,116 --> 00:09:03,284 Počkat, ne, ne, ne. Rychle, rychle, všechno odpoj. 195 00:09:06,305 --> 00:09:07,556 McGee ... 196 00:09:07,558 --> 00:09:09,841 to jsme právě selhali? 197 00:09:09,843 --> 00:09:12,344 Pokud se stalo to, co si myslím, že se stalo ... 198 00:09:12,346 --> 00:09:14,012 ... jo, selhali. 199 00:09:14,014 --> 00:09:17,399 Takže, je pryč jakákoliv šance dostat cokoliv z Khanova počítače? 200 00:09:17,401 --> 00:09:19,818 Jak jsem řekl, ten chlap je dobrý. 201 00:09:19,820 --> 00:09:22,654 A to je špatný. 202 00:09:33,594 --> 00:09:36,763 Ajay Khan je to, co by bratranec mojí matky ... 203 00:09:36,765 --> 00:09:39,165 ... nazval "pěknej slizák," 204 00:09:39,167 --> 00:09:41,551 když mluvil o sumcích, 205 00:09:41,553 --> 00:09:44,020 které jsme chodili chytat do zátoky Hapsheed. 206 00:09:44,022 --> 00:09:45,338 Ach jsou stejní, Ducky. 207 00:09:45,340 --> 00:09:46,640 Oba jsou oportunisti, kteří těží z neštěstí druhých. 208 00:09:46,642 --> 00:09:48,642 Ano, ale tohoto jsi chytil, 209 00:09:48,644 --> 00:09:51,895 a spojil jsi ho s útokem na MTAC. 210 00:09:51,897 --> 00:09:54,013 Chci toho chlapa, co mu za to zaplatil. 211 00:09:54,015 --> 00:09:56,032 Nepolapitelného "MC." 212 00:09:56,034 --> 00:09:59,369 Žádná tvář, žádné jméno ... žádný motiv. 213 00:09:59,371 --> 00:10:00,704 Jo, ale tentokrát, 214 00:10:00,706 --> 00:10:06,126 to stálo život federálního agenta. 215 00:10:06,128 --> 00:10:08,128 Jo, no, dobře ví, že soudce ... 216 00:10:08,130 --> 00:10:09,713 ... by zahodil všechny dohody, které bychom mu nabídli. 217 00:10:09,715 --> 00:10:10,797 Hmm. 218 00:10:10,799 --> 00:10:13,416 A protože jeho počítač shořel, 219 00:10:13,418 --> 00:10:16,920 budeš teď potřebovat něco, čím přesvědčíš naší kluzkou rybu, 220 00:10:16,922 --> 00:10:19,005 že vydání se svého pána, 221 00:10:19,007 --> 00:10:20,840 bude v jeho nejlepším zájmu. 222 00:10:20,842 --> 00:10:22,976 Ducky, proto děláš jeho psychologický profil. 223 00:10:22,978 --> 00:10:28,848 No, Khan měří úspěch jenom penězi. 224 00:10:28,850 --> 00:10:32,185 Poté, co jeho rodiče zemřeli, se stal samotářem. 225 00:10:32,187 --> 00:10:36,356 Žádná rodina, žádní přátelé, žádní milovaní, určitě ne nikdo, 226 00:10:36,358 --> 00:10:37,941 koho bys mohl použít jako páku. 227 00:10:37,943 --> 00:10:39,576 Musí mu na něčem záležet. 228 00:10:39,578 --> 00:10:43,029 Vzhledem k jeho nakupním návykům to bude on sám. 229 00:10:43,031 --> 00:10:45,031 Takže, jako narcista ... 230 00:10:45,033 --> 00:10:46,750 ... víme, čeho se obává. 231 00:10:46,752 --> 00:10:48,084 Ztráty všeho. 232 00:10:48,086 --> 00:10:49,703 A nakonec, jeho života. 233 00:10:49,705 --> 00:10:51,921 Bál by se vlastní smrti. 234 00:10:53,074 --> 00:10:55,625 Ale v tomto oboru je jeho zaměstnavatel ... 235 00:10:55,627 --> 00:10:57,410 ... větší hrozbou než my. 236 00:10:57,412 --> 00:10:59,713 Tak buďme kreativní. 237 00:10:59,715 --> 00:11:03,350 Mimochodem, mimo několika federálních agentur, 238 00:11:03,352 --> 00:11:04,851 má Khan také jiné nepřátele. 239 00:11:04,853 --> 00:11:06,603 Například, 240 00:11:06,605 --> 00:11:09,272 aby svedl FBI ze své stopy, 241 00:11:09,274 --> 00:11:12,592 zavedl orgány na stopu teroristické buňky ... 242 00:11:12,594 --> 00:11:13,610 ... v New Yorku. 243 00:11:13,612 --> 00:11:15,478 Zradil bývalé zaměstnavatele. 244 00:11:15,480 --> 00:11:17,113 To je teorie. 245 00:11:17,115 --> 00:11:20,283 A ti samí lidé ... 246 00:11:20,285 --> 00:11:23,770 ... jsou nyní vysoce cenění zadržení v Camp Delta, alias ... 247 00:11:23,772 --> 00:11:25,622 ... Základna v Guantanámu. 248 00:11:25,624 --> 00:11:29,108 Hrozba Gitma zní ve skutečnosti panu Khanovi pravdivě. 249 00:11:29,110 --> 00:11:32,162 Líbí se mi, jak uvažujete, Gibbsi. 250 00:11:32,164 --> 00:11:35,231 Tří hodinový zastrašovací let do Camp Delta? 251 00:11:35,233 --> 00:11:36,666 To je pro mě novinka, 252 00:11:36,668 --> 00:11:38,885 ale jestli si myslíte, že toho parchanta to donutí mluvit, 253 00:11:38,887 --> 00:11:40,637 tak letectvo má letadlo připravené. 254 00:11:40,639 --> 00:11:41,971 Promiňte. 255 00:11:41,973 --> 00:11:44,140 Uhm, můžu vám do toho vstoupit, Agente Gibbsi? 256 00:11:44,142 --> 00:11:46,643 Je to vaše agentura, Řediteli. 257 00:11:46,645 --> 00:11:48,428 Generále, já jsem zastupující ředitel NCIS ... 258 00:11:48,430 --> 00:11:49,962 ... Jerome Craig. 259 00:11:49,964 --> 00:11:51,181 Protože nemáme povolení ... 260 00:11:51,183 --> 00:11:52,515 ... skutečně pana Khana zadržet ... 261 00:11:52,517 --> 00:11:54,434 ... až se dostane na Kubu, bude to politická noční můra, 262 00:11:54,436 --> 00:11:55,769 dárek zabalený červenou stuhou. 263 00:11:55,771 --> 00:11:58,655 Pokud použijeme vhodné kanály ... 264 00:11:58,657 --> 00:12:02,308 Čím méně toho víte, tím lépe, Pane. 265 00:12:02,310 --> 00:12:03,693 Co ... 266 00:12:03,695 --> 00:12:05,328 Chtěli jste mne obejít? 267 00:12:05,330 --> 00:12:06,896 To je velký risk, 268 00:12:06,898 --> 00:12:08,481 Pánové. 269 00:12:08,483 --> 00:12:10,984 Cena paliva je malou cenou, za neutralizování ... 270 00:12:10,986 --> 00:12:13,026 ... hrozby národní bezpečnosti, Pane. 271 00:12:14,321 --> 00:12:16,256 Myslím, že ano. 272 00:12:16,258 --> 00:12:18,124 Uhm ... možná. 273 00:12:18,126 --> 00:12:19,959 Jen mi dejte vědět, co potřebujete, Pane. 274 00:12:19,961 --> 00:12:21,461 Musím končit. 275 00:12:21,463 --> 00:12:22,662 Řediteli Craigu. 276 00:12:22,664 --> 00:12:24,431 Gibbsi. 277 00:12:29,603 --> 00:12:31,838 Myslíš si, že jsem měkký, mám pravdu? 278 00:12:33,858 --> 00:12:36,342 Tohle je velmi neortodoxní. 279 00:12:36,344 --> 00:12:38,845 Nemohu to prodat výš jen na základě potřeby rychlého jednání. 280 00:12:38,847 --> 00:12:40,513 Promiň. 281 00:12:40,515 --> 00:12:43,817 Riskování není mojí specialitou. 282 00:12:53,694 --> 00:12:55,462 Nový vzhled, Abby? 283 00:12:55,464 --> 00:12:57,530 Tohle je recept babičky Sciuto ... 284 00:12:57,532 --> 00:12:59,082 ... na domácí pomádu. 285 00:12:59,084 --> 00:13:00,667 Je to, uhm, včelí vosk, 286 00:13:00,669 --> 00:13:03,002 zázvorový kořen, bezolovnatý benzín ... 287 00:13:03,004 --> 00:13:05,305 Bože, to smrdí. 288 00:13:05,307 --> 00:13:07,257 Lepší, než pach selhání. 289 00:13:07,259 --> 00:13:10,260 Nemohla jsem vymýt ten zápach kouře z vlasů. 290 00:13:10,262 --> 00:13:11,711 Je pryč. 291 00:13:11,713 --> 00:13:13,430 Dvojnásob, 292 00:13:13,432 --> 00:13:17,484 protože se mi podařilo přeměnit můj a McGeeho ... 293 00:13:17,486 --> 00:13:18,935 ... kolosální neúspěch v malý úspěch. 294 00:13:18,937 --> 00:13:20,320 Video kamera? 295 00:13:20,322 --> 00:13:21,738 Těsně předtím, než Khanův počítač zemřel, 296 00:13:21,740 --> 00:13:24,524 měli jsme možnost kratičkého nahlédnutí ... 297 00:13:24,526 --> 00:13:26,559 ... do pevného disku, a protože McGee 298 00:13:26,561 --> 00:13:29,896 a já operujeme na nejvyšším levelu profesionality ... 299 00:13:29,898 --> 00:13:31,281 Všechno jste nahráli. 300 00:13:31,283 --> 00:13:33,333 Máme to zálohované, Gibbsi. 301 00:13:33,335 --> 00:13:35,902 Většina z toho, co jsme viděli ... 302 00:13:35,904 --> 00:13:37,737 ... byla jen digitální hatmatilka, 303 00:13:37,739 --> 00:13:39,339 ale potom jsem si všimla tohohle. 304 00:13:40,240 --> 00:13:41,541 Je to adresa ... 305 00:13:41,543 --> 00:13:43,626 ... starého skladiště v Anacostii. 306 00:13:43,628 --> 00:13:45,345 Nic nenaznačuje, co tam najdeme, 307 00:13:45,347 --> 00:13:48,080 ale pokud se Khan zajímal o to místo ... 308 00:13:48,082 --> 00:13:49,415 Tak my také. 309 00:13:49,417 --> 00:13:51,384 Dobrá práce, Abby. 310 00:13:51,386 --> 00:13:55,221 McAbby povstala ze svého popela. 311 00:14:03,731 --> 00:14:05,949 Všechna skladiště jsou stejná. 312 00:14:05,951 --> 00:14:10,236 Až na ty za starými domy, kosteli a věznicemi. 313 00:14:11,038 --> 00:14:12,772 Běhá mi z nich mráz po zádech. 314 00:14:12,774 --> 00:14:15,241 To je ta věc, kdy si lidé olížou prsty 315 00:14:15,243 --> 00:14:16,910 a pak je dají do ucha někoho jiného? 316 00:14:16,912 --> 00:14:18,244 To je mokrý chtíč. 317 00:14:18,246 --> 00:14:20,580 Mluvím o naskakování husí kůže. 318 00:14:20,582 --> 00:14:22,999 Takže husí kůže souvisí s běháním mrazu po zádech? 319 00:14:23,001 --> 00:14:25,718 Obojí dostaneš z nervozity způsobené strachem. 320 00:14:25,720 --> 00:14:27,170 Cože? 321 00:14:29,557 --> 00:14:30,840 Zivo? 322 00:14:37,798 --> 00:14:40,683 No, myslím, že můžeme vyloučit přirozenou příčinu smrti. 323 00:14:44,905 --> 00:14:46,806 Tohle jsem už viděl. 324 00:14:46,808 --> 00:14:50,577 Radši zavolej tým Hazmat. 325 00:14:50,579 --> 00:14:53,246 Robert Mellish. 326 00:14:53,248 --> 00:14:56,649 Vystopovali jsme informace z vašeho počítače, 327 00:14:56,651 --> 00:14:59,485 a našli jsme jeho, zabit virem Ebola. 328 00:14:59,487 --> 00:15:01,588 Vzácný ... 329 00:15:01,590 --> 00:15:04,624 ... nakažlivý, smrtící. 330 00:15:04,626 --> 00:15:06,259 Jste na Twitteru, Agent Gibbsi? 331 00:15:06,261 --> 00:15:08,160 Protože vaše proslovy ... 332 00:15:08,162 --> 00:15:10,847 ... mají vždycky méně než 140 znaků. 333 00:15:10,849 --> 00:15:14,601 Byl to hlídač skladu, ale přivydělával si ... 334 00:15:14,603 --> 00:15:16,636 ... jako výrobce bomb. 335 00:15:18,171 --> 00:15:21,173 To je váš poslední projekt pro MC? 336 00:15:21,175 --> 00:15:23,560 Existují dvě možnosti, jak se toto bude odehrávat. 337 00:15:23,562 --> 00:15:25,361 Nebudu mluvit, 338 00:15:25,363 --> 00:15:26,813 takže jaká je má druhá možnost? 339 00:15:26,815 --> 00:15:29,115 Přiznat, že jste hloupý. 340 00:15:30,150 --> 00:15:31,851 Můj kolega říkal, že jste chytrý. 341 00:15:31,853 --> 00:15:33,236 Řekl jsem mu, že si to nemyslím. 342 00:15:33,238 --> 00:15:35,705 Myslím, že jste stejně hloupý, jako ten poslední. 343 00:15:35,707 --> 00:15:37,123 Cože? 344 00:15:37,125 --> 00:15:38,491 Viru Eboly? 345 00:15:38,493 --> 00:15:40,994 To už tu bylo. 346 00:15:40,996 --> 00:15:43,195 Sakra, dokonce nejste ani originální. 347 00:15:45,833 --> 00:15:48,301 No, jak jste říkal, všechno to je nápad MC. 348 00:15:50,204 --> 00:15:51,671 Věděl jsem to. 349 00:15:51,673 --> 00:15:53,006 Nejste ani mozkem. 350 00:15:53,008 --> 00:15:54,807 McGee ... 351 00:15:54,809 --> 00:15:56,559 ... dlužíš mi 20 babek, Chlape. 352 00:15:56,561 --> 00:15:57,977 Uhm, pokud bych byl vaším kolegou, 353 00:15:57,979 --> 00:16:00,229 počkal bych pár dní, než vám to zaplatím. 354 00:16:00,231 --> 00:16:03,316 Tehdy jste plánoval vypustit virus? 355 00:16:06,887 --> 00:16:09,439 Díky. 356 00:16:11,408 --> 00:16:13,159 To je vše, co jsem potřeboval. 357 00:16:13,161 --> 00:16:15,578 Hej, nic jsem nepřiznal. 358 00:16:15,580 --> 00:16:18,414 Můj obhájce by tu měl brzy být, takže ... 359 00:16:19,667 --> 00:16:22,401 Pokud se váš obhájce objeví, 360 00:16:22,403 --> 00:16:25,421 buďte si jist, že mu dáme vaši novou adresu. 361 00:16:45,776 --> 00:16:48,227 Vězeň zajištěn, Pane. 362 00:16:54,985 --> 00:16:56,536 Nejlepší sedadlo v letadle. 363 00:16:56,538 --> 00:16:58,738 V případě přistání na vodě, 364 00:16:58,740 --> 00:17:00,823 jste pěkně v háji. 365 00:17:00,825 --> 00:17:03,876 Hej, přinesla jsi to občerstvení, o které jsem žádal? 366 00:17:03,878 --> 00:17:05,878 Na Kubu jsou to jen tří hodiny, Tony. 367 00:17:05,880 --> 00:17:08,164 Trpělivost. 368 00:17:08,166 --> 00:17:10,667 Čokoládové kuličky 369 00:17:10,669 --> 00:17:12,451 a gumoví medvídci, správně? 370 00:17:12,453 --> 00:17:15,338 - Jsi zachránce života. - O tohle jsi nežádal. 371 00:17:17,091 --> 00:17:19,425 Opravdu si myslíte, že tohle bude fungovat? 372 00:17:20,260 --> 00:17:22,395 Očekáváte, že uvěřím, 373 00:17:22,397 --> 00:17:25,231 že mě eskortujete na základnu v Guantanámu? 374 00:17:26,433 --> 00:17:28,685 Připraveni ke startu, Pane. 375 00:17:29,520 --> 00:17:30,970 Jdeme na to! 376 00:17:30,972 --> 00:17:32,905 To je šílené. 377 00:17:32,907 --> 00:17:34,190 Čokoládovou kuličku? 378 00:17:34,192 --> 00:17:35,641 Potřebujeme, abyste tohle podepsal. 379 00:17:35,643 --> 00:17:37,744 Poslední šance mluvit. 380 00:17:39,530 --> 00:17:41,581 Trocha slunce mi neuškodí. 381 00:17:45,669 --> 00:17:47,120 Hej, Ajayi, 382 00:17:47,122 --> 00:17:49,872 co je v boxu nejdůležitější částí úderu? 383 00:17:51,625 --> 00:17:53,609 Jeho dokončení. 384 00:18:00,500 --> 00:18:02,135 Užijte si let. 385 00:18:20,856 --> 00:18:22,124 Je to bezpečné, Ducky? 386 00:18:22,125 --> 00:18:23,842 Cože, Jethro? 387 00:18:23,844 --> 00:18:26,678 Říkal jsem: "je to bezpečné?" 388 00:18:26,680 --> 00:18:30,232 Přes dveře tě neslyším. 389 00:18:31,434 --> 00:18:34,853 Beru to jako "ano". 390 00:18:34,855 --> 00:18:37,356 Je bezpečné jít dovnitř. 391 00:18:41,110 --> 00:18:42,861 Úředníci z CDC ... (CDC = Centrum pro kontrolu nemocí) 392 00:18:42,863 --> 00:18:45,480 ... vzali vzorky s sebou 393 00:18:45,482 --> 00:18:48,000 a pak mě nechali dokončit pitvu, 394 00:18:48,002 --> 00:18:51,536 ale jelikož se patogen šíří ... 395 00:18:51,538 --> 00:18:54,006 ... kontaktem s tělními tekutinami, 396 00:18:54,008 --> 00:18:55,841 je rozumné držet si odstup. 397 00:18:55,843 --> 00:18:57,659 Opatrnosti není nikdy dosti. 398 00:18:57,661 --> 00:18:59,511 No, on rozhodně opatrný nebyl. 399 00:18:59,513 --> 00:19:03,215 Dosud nebylo možné prokázat, jak nemoc získal, 400 00:19:03,217 --> 00:19:04,666 ale našel jsem ... 401 00:19:04,668 --> 00:19:06,635 ... tenhle podivný řez na jeho prstu. 402 00:19:06,637 --> 00:19:07,836 Říznul se o papír? 403 00:19:07,838 --> 00:19:09,054 Och, ne, mnohem hlubší. 404 00:19:09,056 --> 00:19:11,807 Připomíná mi to zranění, co si udělal Pan Palmer ... 405 00:19:11,809 --> 00:19:15,010 ... loni o hliníkový uzávěr ... 406 00:19:15,012 --> 00:19:16,511 ... láhve hypertonického roztoku. 407 00:19:16,513 --> 00:19:20,399 Mohl by mít vzorek Eboly stejný typ uzávěru? 408 00:19:20,401 --> 00:19:21,817 Možná. 409 00:19:21,819 --> 00:19:25,070 Ale kdo by dobrovolně otevíral Pandořinu skříňku? 410 00:19:30,660 --> 00:19:33,045 Čas smrti. 411 00:19:33,047 --> 00:19:35,847 Řekl bych, že zemřel před 12ti hodinami, 412 00:19:35,849 --> 00:19:38,700 ale virem se nakazil asi před týdnem. 413 00:19:38,702 --> 00:19:41,253 Ebola je bolestivá. 414 00:19:41,255 --> 00:19:45,140 Obvykle způsobí, že hlavní orgány změknou a rozpustí se, 415 00:19:45,142 --> 00:19:46,558 ale v tomto případě, 416 00:19:46,560 --> 00:19:50,262 jen zkapalněla jeho levá ledvina, 417 00:19:50,264 --> 00:19:52,564 což naznačuje, že se jedná ... 418 00:19:52,566 --> 00:19:54,266 ... o oslabený kmen viru. 419 00:19:54,268 --> 00:19:55,600 Takže, co to znamená? 420 00:19:55,602 --> 00:19:57,269 Nemám tušení. 421 00:19:57,271 --> 00:19:58,770 To pouze přidává další záhadu. 422 00:19:58,772 --> 00:20:01,723 Nejen jak, ale i proč byl nakažen. 423 00:20:01,725 --> 00:20:03,575 Jo, no, pracujeme na tom. 424 00:20:03,577 --> 00:20:05,744 Na zemi a ve vzduchu. 425 00:20:05,746 --> 00:20:09,397 Jak se náš zastupující ředitel ... 426 00:20:09,399 --> 00:20:11,333 ... potýká s vaším plánem? 427 00:20:14,504 --> 00:20:16,288 Och, my o vlku. 428 00:20:16,290 --> 00:20:18,290 Připadá mi trochu nervózně. 429 00:20:20,043 --> 00:20:22,210 Ducky, postarám se o to. 430 00:20:24,080 --> 00:20:25,747 Gibbsi, doufal jsem, že bychom mohli, uhm ... 431 00:20:25,749 --> 00:20:26,915 Pojď. 432 00:20:26,917 --> 00:20:28,249 Ne tady. 433 00:20:35,808 --> 00:20:37,392 Máš pravdu. 434 00:20:37,394 --> 00:20:40,028 Uhm, má kancelář je mnohem lepší místo pro diskuzi ... 435 00:20:41,781 --> 00:20:43,732 Do toho. 436 00:20:43,734 --> 00:20:46,134 Tady si chceš promluvit o ... 437 00:20:46,136 --> 00:20:47,986 Nikdo nás nebude rušit. 438 00:20:47,988 --> 00:20:52,040 Uhm, ohledně toho, uhm, letu na Kubu. 439 00:20:52,042 --> 00:20:53,441 Je otázkou národní bezpečnosti zjistit, 440 00:20:53,443 --> 00:20:57,278 co ví Khan o bezprostředně hrozícím útoku. 441 00:20:57,280 --> 00:20:59,965 Já vím. Pod tuto část jsem se podepsal. 442 00:20:59,967 --> 00:21:01,299 Jen, uhm ... 443 00:21:01,301 --> 00:21:04,553 ... z té druhé části jsem trochu zmatený. 444 00:21:04,555 --> 00:21:06,722 Co se stane, pokud ho let samotný ... 445 00:21:06,724 --> 00:21:08,223 ... nevyděsí natolik, aby mluvil? 446 00:21:08,225 --> 00:21:10,509 Gitmo není hotel, kde si můžeš kdykoliv zarezervovat místo. 447 00:21:10,511 --> 00:21:11,977 Co se stane až přistanou? 448 00:21:11,979 --> 00:21:13,729 Až na to přijde, 449 00:21:13,731 --> 00:21:17,182 potom si budeš muset vyřídit telefonát, Řediteli. 450 00:21:19,485 --> 00:21:21,069 Whoa. 451 00:21:29,029 --> 00:21:31,196 Potřebuješ pomoct, Tony? 452 00:21:31,198 --> 00:21:33,698 Cítil jsem už hodně zvratků, Zivo, 453 00:21:33,700 --> 00:21:35,167 věř mi. 454 00:21:35,169 --> 00:21:36,418 Skončil jsi? 455 00:21:37,286 --> 00:21:39,171 Nech mě hádat, stal jsi se, ehm, 456 00:21:39,173 --> 00:21:41,757 znalcem v oboru zvratků na vysoké škole? 457 00:21:41,759 --> 00:21:44,826 Narkotika v Baltimoru a ve srovnání s heroinovým závislákem, 458 00:21:44,828 --> 00:21:47,262 který právě vyzvracel hamburger ... 459 00:21:48,682 --> 00:21:50,331 ... je tohle nic. 460 00:21:50,333 --> 00:21:52,350 Přírodní ingredience se rozkládají rychleji. 461 00:21:52,352 --> 00:21:54,352 Já jím jenom organické. 462 00:21:54,354 --> 00:21:56,138 No, to se změní. 463 00:21:56,140 --> 00:21:57,839 Spolu s několika dalšími aspekty ... 464 00:21:57,841 --> 00:22:00,192 ... vašeho ironického hipsterského stylu života. 465 00:22:00,194 --> 00:22:02,027 Tak co řeknete, Chaka Khan? 466 00:22:02,029 --> 00:22:04,196 Jste připraven na návrat k MC Hammerovi? 467 00:22:04,198 --> 00:22:06,181 O muzice nic nevíte. 468 00:22:06,183 --> 00:22:10,068 Vím, že skoro zemřela kolem roku 1977. 469 00:22:10,070 --> 00:22:11,953 Podívejte, tato vaše psychologie ... 470 00:22:11,955 --> 00:22:13,738 ... je jednoznačně chybná. 471 00:22:13,740 --> 00:22:15,874 Jsem mnohem více v bezpečí, jako vězeň na Kubě, 472 00:22:15,876 --> 00:22:17,709 než jako krysa v DC. 473 00:22:17,711 --> 00:22:19,127 Nebyla bych si tak jistá. 474 00:22:19,129 --> 00:22:20,412 Vzpomínáte si ... 475 00:22:20,414 --> 00:22:23,048 ... na své bývalé zaměstnavatele, nebo ne? 476 00:22:23,050 --> 00:22:25,967 Hodil jste je přes palubu, abyste se sám zachránil. 477 00:22:25,969 --> 00:22:27,669 V případě, že jste od nich nedostal poslední pohlednici o Ramadánu, 478 00:22:27,671 --> 00:22:30,138 přestěhovali se do Gitma. 479 00:22:30,140 --> 00:22:31,640 A měli spoustu času přemýšlet o tom, 480 00:22:31,642 --> 00:22:33,091 kdo je tam dostal. 481 00:22:33,093 --> 00:22:35,177 Nebyla by náhoda, kdybychom vás umístili ... 482 00:22:35,179 --> 00:22:36,561 ... do stejného tábora? 483 00:22:36,563 --> 00:22:38,980 Nebo dokonce, řekněme, stejné cely? 484 00:22:38,982 --> 00:22:40,215 Svět je malý. 485 00:22:40,217 --> 00:22:41,733 Pravidlo 39A: 486 00:22:41,735 --> 00:22:44,186 Nic takového neexistuje. 487 00:22:44,188 --> 00:22:46,321 Ne. 488 00:22:46,323 --> 00:22:48,940 Ne, nemáte takovou moc, abyste zatahali za ty správné nitky. 489 00:22:50,894 --> 00:22:53,361 Očividně jste s Gibbsem nestrávil dost času. 490 00:22:53,363 --> 00:22:54,946 Snažte se dál. 491 00:22:54,948 --> 00:22:57,065 Je to zábavné. 492 00:22:57,067 --> 00:22:58,783 Kde je? 493 00:22:58,785 --> 00:23:02,704 Jsem plná informací a Gibbs nikde? 494 00:23:02,706 --> 00:23:05,123 A když na to přijde, kde je McGee? 495 00:23:05,125 --> 00:23:07,375 Cítím se jako by se konala nějaká párty 496 00:23:07,377 --> 00:23:09,010 a mě o ní nikdo neřekl, Berte. 497 00:23:09,012 --> 00:23:10,078 Je nutné to vědět. 498 00:23:10,080 --> 00:23:12,380 A vy nechcete, věřte mi. 499 00:23:12,382 --> 00:23:13,932 Mohu dál, Slečno Sciuto? 500 00:23:13,934 --> 00:23:15,550 Řediteli Craigu, jistě. 501 00:23:15,552 --> 00:23:19,855 Zkoušíte nový, uhm, vlasový výrobek? 502 00:23:19,857 --> 00:23:23,358 Och, uhm, to je pro úzkostnou poruchu. 503 00:23:23,360 --> 00:23:26,261 - Ach. - Ve skutečnosti, 504 00:23:26,263 --> 00:23:28,396 je to na opravy traktorů, 505 00:23:28,398 --> 00:23:31,066 ale moje babička neoznačila plechovku. 506 00:23:31,068 --> 00:23:33,401 Takže, bum, šťastná nehoda. 507 00:23:33,403 --> 00:23:35,871 A je to relevantní pro náš případ? 508 00:23:35,873 --> 00:23:36,938 Tak trochu. 509 00:23:36,940 --> 00:23:39,157 Provedla jsem testy Eboly, 510 00:23:39,159 --> 00:23:41,409 která zabila naši oběť ve skladišti. 511 00:23:41,411 --> 00:23:43,111 Výsledky pitvy říkají, že se jednalo o oslabený kmen. 512 00:23:43,113 --> 00:23:45,046 Ano a já zjistila proč. 513 00:23:45,048 --> 00:23:46,831 Tento specifický kmen ... 514 00:23:46,833 --> 00:23:49,628 ... byl vyvinut, aby lidem pomáhal, místo toho, aby je zabíjel. 515 00:23:49,629 --> 00:23:50,643 Jo, vakcína. 516 00:23:50,668 --> 00:23:52,920 Ano, testována na nebohých, malých myších. 517 00:23:52,923 --> 00:23:55,623 Očividně nefungovala, protože naše oběť ve skladišti ... 518 00:23:55,625 --> 00:23:57,225 A nebohé, malé myši ... 519 00:23:57,227 --> 00:23:58,593 Jo, všichni jsou mrtví. 520 00:23:58,595 --> 00:23:59,961 Kdo to vyvinul? 521 00:23:59,963 --> 00:24:01,596 Centrum pro kontrolu nemocí. 522 00:24:01,598 --> 00:24:02,714 Chci říct, naštěstí, 523 00:24:02,716 --> 00:24:04,015 naše vláda drží tyto věci ... 524 00:24:04,017 --> 00:24:06,351 ... pod přísným bezpečnostním protokolem, 525 00:24:06,353 --> 00:24:08,636 - ale naneštěstí ... - Tyto protokoly byly prolomeny. 526 00:24:08,638 --> 00:24:10,322 Stejně jako MTAC. 527 00:24:10,324 --> 00:24:13,141 Takže místo toho, aby byly označeny pro zneškodnění, 528 00:24:13,143 --> 00:24:17,245 vadné vakcíny byly poslány jako vakcíny proti chřipce. 529 00:24:17,247 --> 00:24:19,547 Do skladiště, 530 00:24:19,549 --> 00:24:21,066 kde naše oběť vyráběla bomby. 531 00:24:21,068 --> 00:24:23,585 Místo vakcíny proti chřipce, bum, 532 00:24:23,587 --> 00:24:25,153 Ebolová bomba. 533 00:24:25,155 --> 00:24:27,839 Takže někdo nevědomky otevře krabici. 534 00:24:27,841 --> 00:24:29,674 Nemoc se rozšíří. 535 00:24:29,676 --> 00:24:31,876 Mluvíme tu o stovkách, možná tisících životech. 536 00:24:31,878 --> 00:24:34,512 Ano. 537 00:24:34,514 --> 00:24:36,164 Omluvte mě. 538 00:24:36,166 --> 00:24:38,216 Musím si zavolat. 539 00:24:42,972 --> 00:24:45,307 Kde jsou vzorky Eboly? 540 00:24:45,309 --> 00:24:47,392 Kdo je má? 541 00:24:47,394 --> 00:24:49,227 Pořád nemluví, Řediteli. 542 00:24:49,229 --> 00:24:50,979 Co chcete, abychom udělali? 543 00:24:52,148 --> 00:24:54,232 Chápu. Provedeme, Pane. 544 00:24:54,234 --> 00:24:56,484 Ano, Pane. 545 00:24:57,903 --> 00:24:59,904 Co říkal? 546 00:24:59,906 --> 00:25:01,740 Je čas na změnu hry. 547 00:25:01,742 --> 00:25:02,741 Jak? 548 00:25:02,743 --> 00:25:04,876 Nedělat z toho nadále hru. 549 00:25:04,878 --> 00:25:06,378 No, to nebude jednoduché. 550 00:25:06,380 --> 00:25:08,663 Zvláštní agenti DiNozzo a Davidová, potřebuji, abyste se připoutali. 551 00:25:08,665 --> 00:25:10,882 Začínáme se sestupem na Camp Delta. 552 00:25:10,884 --> 00:25:14,386 Nemůžete mě uvěznit bez řádného procesu. 553 00:25:14,388 --> 00:25:16,004 Jen tak mimocodem, nemáte prostředky na to, 554 00:25:16,006 --> 00:25:17,222 držet mě takhle mimo. 555 00:25:17,224 --> 00:25:19,808 Nemluvě o koulích. 556 00:25:22,211 --> 00:25:24,545 No, my možná nemáme, 557 00:25:24,547 --> 00:25:26,181 ale náš šéf jo. 558 00:25:29,185 --> 00:25:31,152 Čas spánku. 559 00:25:31,154 --> 00:25:33,321 Stará škola. 560 00:25:53,718 --> 00:25:55,385 Hej, Keve! 561 00:25:55,387 --> 00:25:56,953 Co tady děláš? 562 00:25:56,955 --> 00:25:59,222 Och, Gibbs zničil další telefon? 563 00:25:59,224 --> 00:26:00,424 Jakmile agent Dinozzo vyběhl z úkrytu, 564 00:26:00,426 --> 00:26:02,642 víš, jak těžké je sehnat tyto věci? 565 00:26:02,644 --> 00:26:04,394 Jsi v pořádku? 566 00:26:04,396 --> 00:26:06,179 Vypadáš opravdu nervózně. 567 00:26:06,181 --> 00:26:07,531 Mám tuhle pomádu, kdybys ... 568 00:26:07,533 --> 00:26:09,215 Když Gibbs volal, znělo to, jako by měl ... 569 00:26:09,217 --> 00:26:10,350 ... na mysli něco dalšího. 570 00:26:10,352 --> 00:26:13,720 Už mi za ten problém s MTACem vyčinil, 571 00:26:13,722 --> 00:26:15,489 takže mě nehodlá vyhodit, že ne? 572 00:26:15,491 --> 00:26:18,408 Ne, Gibbs není ve velení Kyber divize, 573 00:26:18,410 --> 00:26:19,493 takže tě nemůže vyhodit. 574 00:26:19,495 --> 00:26:21,495 Chci říct, pokud ... Ahoj Gibbsi. 575 00:26:21,497 --> 00:26:23,580 - Kde jsi byl? - Co máš, Abby? 576 00:26:23,582 --> 00:26:25,782 Byla jsem schopna lokalizovat naše chybějící vzorky Eboly. 577 00:26:25,784 --> 00:26:26,900 Jo, pokračuj. 578 00:26:26,902 --> 00:26:29,703 Dobře, takže když Khan hacknul CDC, 579 00:26:29,705 --> 00:26:32,906 přeznačil a odeslal naši vadnou vakcínu ... 580 00:26:32,908 --> 00:26:33,924 ... jako očkování proti chřipce. 581 00:26:33,926 --> 00:26:35,592 Do skladiště. 582 00:26:35,594 --> 00:26:38,678 Kde mohl zaplatit našemu mrtvému chlapíkovi za nastražení pasti. 583 00:26:38,680 --> 00:26:39,880 Když někdo otevře tu krabici ... 584 00:26:39,882 --> 00:26:43,467 Vzhledem k inkubační době viru Eboly 585 00:26:43,469 --> 00:26:44,935 a populaci ve městě, 586 00:26:44,937 --> 00:26:46,186 hodnota R-O ... (R-O = hodnota účinnosti) 587 00:26:46,188 --> 00:26:47,938 ... tohoto konkrétního pandemického modelu, 588 00:26:47,940 --> 00:26:49,055 by byla velmi vysoká. 589 00:26:49,057 --> 00:26:50,690 A co s tím uděláme? 590 00:26:50,692 --> 00:26:51,942 Vystopujeme tu ... 591 00:26:51,944 --> 00:26:53,393 ... dodávku. 592 00:26:53,395 --> 00:26:55,061 Prošla jsem záznamy všech hlavních expedičních společností 593 00:26:55,063 --> 00:26:57,481 a našla jsem jednu dodávku v našem skladišti Eboly. 594 00:26:57,483 --> 00:26:59,199 Chci říct, za předpokladu, že nebyly znovu přeznačeny ... 595 00:26:59,201 --> 00:27:00,867 Abby. 596 00:27:00,869 --> 00:27:02,869 Dodávky mají v sobě GPS. 597 00:27:02,871 --> 00:27:05,455 Pošli je McGeemu. 598 00:27:06,106 --> 00:27:07,624 Kevine, telefon? 599 00:27:09,961 --> 00:27:12,145 Vidíš, nemůže tě vyhodit. 600 00:27:12,147 --> 00:27:13,580 Ředitel na vás čeká dole. 601 00:27:13,582 --> 00:27:16,299 On ne, ale ředitel Craig může. 602 00:27:16,301 --> 00:27:18,117 No tak, jdeme! 603 00:27:28,763 --> 00:27:29,813 Hola. 604 00:27:29,815 --> 00:27:32,482 Co? 605 00:27:35,403 --> 00:27:37,103 Och, můj bože, vy parchanti. 606 00:27:37,105 --> 00:27:38,238 Děláte si srandu? 607 00:27:38,240 --> 00:27:39,973 Moji právníci to zveřejní ve všech médiích. 608 00:27:39,975 --> 00:27:41,408 Přemýšlejte o tom chvilku. 609 00:27:41,410 --> 00:27:44,244 Jestli jsme vás museli omámit, abychom vás sem propašovali ... 610 00:27:44,246 --> 00:27:46,997 Tak už se dávno nestaráme o to, co je legální. 611 00:27:54,205 --> 00:27:56,256 To zní, jakoby vaši přátelé věděli, že jste tady. 612 00:27:58,260 --> 00:28:00,510 "Dejte mi ho." 613 00:28:02,280 --> 00:28:05,131 "Ty prase, ty zbabělče." 614 00:28:06,617 --> 00:28:08,501 - "Zemři." - Och, můj bože. 615 00:28:08,503 --> 00:28:10,303 A ještě několik sprostých slov, ale bylo by ... 616 00:28:10,305 --> 00:28:13,607 ... pro dámu velmi nevhodné je opakovat. 617 00:28:13,609 --> 00:28:15,642 - Vy parchanti. - Víte co? 618 00:28:15,644 --> 00:28:18,177 Proč si tady prostě nesedneš, Dýničko, 619 00:28:18,179 --> 00:28:19,779 a na chvilku si o tom všem nepopřemýšlíš? 620 00:28:26,153 --> 00:28:28,288 Zavřít celu 117. 621 00:28:28,290 --> 00:28:30,356 Jak si myslíte, že se z toho dostanete? 622 00:28:30,358 --> 00:28:32,659 Přátelé na vysokých místech. 623 00:28:40,334 --> 00:28:43,220 Och, můj bože ... 624 00:28:43,222 --> 00:28:45,255 Och, můj bože. 625 00:28:45,257 --> 00:28:47,224 Uhm, dopředu. 626 00:28:47,226 --> 00:28:48,892 Jsem překvapený, že policie nám byla ochotna ... 627 00:28:48,894 --> 00:28:50,727 ... pomoci tak narychlo. 628 00:28:50,729 --> 00:28:52,812 Vědí, co je v sázce. 629 00:28:52,814 --> 00:28:55,649 Podle signálu GPS, 630 00:28:55,651 --> 00:28:57,734 míří naše dodávka tímto směrem. 631 00:29:00,521 --> 00:29:01,688 Hej. McGee. 632 00:29:03,391 --> 00:29:05,992 Přesně na čas. 633 00:29:16,338 --> 00:29:18,038 Řekla jsem mu, že je hřích mluvit takto se ženou, 634 00:29:18,040 --> 00:29:19,539 se kterou není příbuzný. 635 00:29:20,842 --> 00:29:23,760 Otevřít celu 117. 636 00:29:26,130 --> 00:29:28,515 Zdravím, Pane Oranžový. 637 00:29:28,517 --> 00:29:30,850 Zmeškal jste oběd, takže jsme mysleli, 638 00:29:30,852 --> 00:29:32,052 že vám přineseme něco malého k jídlu. 639 00:29:32,054 --> 00:29:33,637 Pochybuji o tom, že je to organicky pěstované. 640 00:29:33,639 --> 00:29:35,088 Ach! Pochybuji, že je to vůbec vypěstované. 641 00:29:35,090 --> 00:29:38,525 Přivedli jste mě sem a riskovali můj život, 642 00:29:38,527 --> 00:29:41,978 a očekáváte, že z toho nebudou žádné následky? 643 00:29:41,980 --> 00:29:43,930 To je to, co je špatně s armádou, 644 00:29:43,932 --> 00:29:45,482 s touto zemí. 645 00:29:45,484 --> 00:29:48,768 Ty nás poučuješ o tom, co je správné a co špatné? 646 00:29:48,770 --> 00:29:50,620 Agent, který zemřel kvůli vám, měl manželku ... 647 00:29:50,622 --> 00:29:52,122 - ... a šestiletého syna. - A vy si myslíte, 648 00:29:52,124 --> 00:29:54,240 že tohle je spravedlnost, po které touží? 649 00:29:54,242 --> 00:29:55,742 Ne, ale zabrání to dalším, 650 00:29:55,744 --> 00:29:57,944 aby potřebovali nějakou spravedlnost hledat. 651 00:29:57,946 --> 00:29:59,296 Musí to skončit. 652 00:29:59,298 --> 00:30:01,114 Neskončí. 653 00:30:01,116 --> 00:30:03,049 Dnes udělá Ebola svojí špinavou práci ... 654 00:30:03,051 --> 00:30:04,584 ... kvůli někomu, kdo se jmenuje MC. 655 00:30:04,586 --> 00:30:05,785 Zítra to bude někdo další. 656 00:30:05,787 --> 00:30:07,337 Proč? Kdo ví a koho to zajímá? 657 00:30:07,339 --> 00:30:09,639 Jde o to, ať už jsem tady nebo ne, 658 00:30:09,641 --> 00:30:11,308 vždycky bude někdo další. 659 00:30:15,647 --> 00:30:17,564 Proto jsem tady, 660 00:30:17,566 --> 00:30:19,432 uklidit ten nepořádek. 661 00:30:19,434 --> 00:30:21,351 Nic vám neřeknu. 662 00:30:21,353 --> 00:30:23,603 Agenti DiNozzo, Davidová! 663 00:30:24,522 --> 00:30:25,989 V pořádku, Seržante, máme to pod kontrolou. 664 00:30:25,991 --> 00:30:27,941 Velitel základny vás chce vidět. 665 00:30:30,244 --> 00:30:31,945 Velitel základny ví, že jsme tady? 666 00:30:31,947 --> 00:30:33,580 Říkal, o co se jedná? 667 00:30:33,582 --> 00:30:35,332 Omlouvám se. 668 00:30:35,334 --> 00:30:38,084 Snažili jsem se to držet v tichosti, 669 00:30:38,086 --> 00:30:39,485 ale hra je u konce. 670 00:30:39,487 --> 00:30:40,620 Měli bychom si s ním promluvit. 671 00:30:40,622 --> 00:30:41,821 Jo. 672 00:30:41,823 --> 00:30:42,989 Pouze jeden z vás. 673 00:30:42,991 --> 00:30:44,958 Cože? 674 00:30:44,960 --> 00:30:47,127 Protože sem legálně nepatří, máte rozkazy ... 675 00:30:47,129 --> 00:30:49,212 ... zůstat se svým vězněm. 676 00:30:49,214 --> 00:30:51,330 Tady? 677 00:30:51,332 --> 00:30:52,599 Promiňte, Agente DiNozzo. 678 00:30:52,601 --> 00:30:54,384 Rozkazy. 679 00:30:55,803 --> 00:30:57,387 V případě, že něco budete potřebovat. 680 00:31:02,443 --> 00:31:04,811 Zavřít celu 117. 681 00:31:09,184 --> 00:31:13,853 Och, hádám, že ti přátelé nejsou dost vysoko, co Tony? 682 00:31:13,855 --> 00:31:16,990 Hej, máš dost občerstvení na cestu domů? 683 00:31:19,493 --> 00:31:21,161 Mám rozpis, který musím dodržovat. 684 00:31:21,163 --> 00:31:23,296 Nemám čas na drink. 685 00:31:24,165 --> 00:31:26,466 Federální agenti. 686 00:31:27,334 --> 00:31:28,668 Ven. 687 00:31:31,422 --> 00:31:34,174 Dobře, možná jsem měl pivo před svou poslední rozvážkou, 688 00:31:34,176 --> 00:31:35,809 ale to bylo o mé polední pauze. 689 00:31:35,811 --> 00:31:37,677 Kde jsou ty vzorky? 690 00:31:37,679 --> 00:31:39,012 Co? 691 00:31:39,014 --> 00:31:40,230 O čem to mluvíte? 692 00:31:41,315 --> 00:31:44,184 Jaké vzorky? 693 00:31:46,854 --> 00:31:48,721 Záhadou umění 694 00:31:48,723 --> 00:31:51,274 je skutečnost, že Grunge nikdy nedostal šanci 695 00:31:51,276 --> 00:31:53,493 změnit se v cokoliv jiného, stejně jako se to stalo 696 00:31:53,495 --> 00:31:55,862 s ostatními žánry. 697 00:31:55,864 --> 00:31:57,614 Nejlepší kapely přestaly nahrávat ... 698 00:31:57,616 --> 00:31:59,582 ... nebo se rozpadly, nebo šly proti proudu. 699 00:31:59,584 --> 00:32:02,702 Soundgarden, Screaming Trees, Stone Temple Pilots. 700 00:32:02,704 --> 00:32:03,903 Nebo jejich hvězdy zemřely. 701 00:32:03,905 --> 00:32:06,623 Kurt Cobain, Layne Staley, Eddie Vedder. 702 00:32:06,625 --> 00:32:07,707 Já tě nechápu. 703 00:32:07,709 --> 00:32:11,144 Zdáš se jako normální chlap. 704 00:32:11,146 --> 00:32:15,748 Proč jsi riskoval svůj život hackováním pro teroristy? 705 00:32:15,750 --> 00:32:20,053 Nejsi radikál ani nábožensky založený. 706 00:32:20,055 --> 00:32:22,922 Nebude 72 panen. 707 00:32:22,924 --> 00:32:24,941 Proč děláš to, co děláš? 708 00:32:26,977 --> 00:32:28,645 Kdybych se tě zeptal na to samé, 709 00:32:28,647 --> 00:32:32,532 mám podezření, že naše odpovědi by byly stejné. 710 00:32:32,534 --> 00:32:35,368 Hmm. 711 00:32:35,370 --> 00:32:37,370 Povinnost? 712 00:32:37,372 --> 00:32:39,022 Ne. 713 00:32:39,024 --> 00:32:41,324 Existují dva důvody, které jsou mnohem více všední. 714 00:32:41,326 --> 00:32:43,710 Stabilní výplata. 715 00:32:45,546 --> 00:32:47,597 A moc. 716 00:32:47,599 --> 00:32:49,065 Ach. 717 00:32:49,067 --> 00:32:50,550 Pocit, že ... 718 00:32:50,552 --> 00:32:52,451 Dokážeš věci změnit. 719 00:32:52,453 --> 00:32:55,305 Něco si podmanit. 720 00:32:55,307 --> 00:32:56,756 Jako Caesar. 721 00:32:56,758 --> 00:33:00,126 No, ty nejsi jako Caesar. 722 00:33:00,128 --> 00:33:02,395 Ve skutečnosti jsi spíše jako Tony Curtis. 723 00:33:02,397 --> 00:33:05,632 Znám muziku, ne filmy. 724 00:33:05,634 --> 00:33:08,968 Spartakus. 725 00:33:08,970 --> 00:33:11,905 Jsi muž bez moci. 726 00:33:11,907 --> 00:33:16,693 A jsi jako Tony Curtis, protože jen dokola mlel, 727 00:33:16,695 --> 00:33:21,664 zpíval písničky a připravoval lidem koupele. 728 00:33:23,501 --> 00:33:25,585 Možná. 729 00:33:25,587 --> 00:33:28,788 Ale je to práce. 730 00:33:36,130 --> 00:33:37,496 To je zvláštní. 731 00:33:41,685 --> 00:33:44,354 To je další z vašich malých triků? 732 00:33:48,610 --> 00:33:50,393 Co se děje? 733 00:33:51,947 --> 00:33:54,564 Co to je? 734 00:33:54,566 --> 00:33:58,117 Pozor. Narušení bezpečnosti v Táboře 5. 735 00:33:58,119 --> 00:33:59,886 Všechen personál zůstane na svých místech ... 736 00:33:59,888 --> 00:34:00,870 ... do dalších instrukcí. 737 00:34:00,872 --> 00:34:02,372 Velmi chytré. 738 00:34:02,374 --> 00:34:06,659 Byl bych první, který by přiznal, že jsem dobrý, ale tohle není ... 739 00:34:09,130 --> 00:34:10,129 Kde máte zbraň? 740 00:34:10,131 --> 00:34:11,247 Nechal jsem ji u ochranky. 741 00:34:11,249 --> 00:34:12,582 Protokol základny. 742 00:34:12,584 --> 00:34:13,883 To myslíte vážně? 743 00:34:13,885 --> 00:34:15,701 Buď zticha! 744 00:34:15,703 --> 00:34:18,504 Tady agent NCIS DiNozzo. 745 00:34:18,506 --> 00:34:20,039 Co se tam venku děje? 746 00:34:20,041 --> 00:34:21,891 Odpovězte. 747 00:34:21,893 --> 00:34:25,345 Seržante! 748 00:34:25,347 --> 00:34:27,513 Kdokoliv? 749 00:34:40,375 --> 00:34:43,611 Tady zvláštní agent NCIS Anthony DiNozzo, 750 00:34:43,613 --> 00:34:45,212 Tábor 5, blok A. 751 00:34:45,214 --> 00:34:46,380 Prosím odpovězte. 752 00:34:46,382 --> 00:34:48,799 Tony, odpověz. 753 00:34:48,801 --> 00:34:50,501 Ahoj, Zivo. 754 00:34:50,503 --> 00:34:52,470 Díky za kontrolu. 755 00:34:52,472 --> 00:34:53,838 Takže, co se tam venku děje? 756 00:34:53,840 --> 00:34:55,222 Není to dobré. 757 00:34:55,224 --> 00:34:57,641 Celé zabezpečení serverů spadlo. 758 00:34:57,643 --> 00:34:59,010 O čem to mluvíš? 759 00:34:59,012 --> 00:35:00,778 Tohle je to nejvíce zabezpečené vězení na světě, 760 00:35:00,780 --> 00:35:02,680 na ostrově, nemáme dokonce ani ... to je nemožné. 761 00:35:02,682 --> 00:35:05,516 Nic není nemožné, jde-li o počítačové sítě. 762 00:35:05,518 --> 00:35:08,602 Myslí si, že je někdo hacknul? 763 00:35:08,604 --> 00:35:10,521 Snaží se zjistit co se stalo, 764 00:35:10,523 --> 00:35:12,023 ale je to jedna z možností. 765 00:35:12,025 --> 00:35:13,390 Och, můj bože! 766 00:35:13,392 --> 00:35:14,942 Vy idioti! 767 00:35:14,944 --> 00:35:17,411 Zjistil, že jsem tady a teď si myslí, že hodlám zradit. 768 00:35:17,413 --> 00:35:19,130 - Kdo? - Kdo si myslíte? 769 00:35:19,132 --> 00:35:21,749 Říkal jsem vám to, když najal mě, může najmout kohokoliv jiného. 770 00:35:21,751 --> 00:35:24,401 Oni mají ochranu proti selhání. 771 00:35:24,403 --> 00:35:26,120 Nikdy nepodceňujte americkou armádu. 772 00:35:26,122 --> 00:35:28,456 Nepodceňujte geeky od počítačů. 773 00:35:28,458 --> 00:35:31,842 Dveře cely se samy otevřely, Zivo. 774 00:35:31,844 --> 00:35:33,294 Ty vaše nebyly jediné. 775 00:35:33,296 --> 00:35:35,963 Snažím se dostat zpět k vám, ale buďte opatrní, Tony. 776 00:35:35,965 --> 00:35:37,681 Končím. 777 00:35:40,103 --> 00:35:41,852 Hej, kam to jdete? 778 00:35:41,854 --> 00:35:44,472 Na ostrově je sedm tisíc vojáků pěchoty. 779 00:35:44,474 --> 00:35:46,423 Jdu jednoho z nich najít. Zavřete dveře, Khane. 780 00:35:46,425 --> 00:35:50,644 Hej ty! Špatný konec toto bude mít! 781 00:35:50,646 --> 00:35:51,812 Díky, Yodo. 782 00:35:51,814 --> 00:35:53,864 Neodcházej! 783 00:35:53,866 --> 00:35:55,950 Neutečete! 784 00:35:55,952 --> 00:35:56,934 Hej ... 785 00:35:56,936 --> 00:35:58,435 Seržante. 786 00:35:58,437 --> 00:35:59,737 Kde jste byl? 787 00:35:59,739 --> 00:36:02,206 Jak jste se sakra dostal z vaší cely? 788 00:36:02,208 --> 00:36:04,708 Uvíznul jsem tam s tím chlapem a pak se prostě dveře otevřely ... 789 00:36:20,225 --> 00:36:22,560 Vzorky Eboly musí být v jedné z nich. 790 00:36:23,595 --> 00:36:25,129 Nula, šest, 791 00:36:25,131 --> 00:36:27,064 alfa, delta, bravo, šest. 792 00:36:30,102 --> 00:36:31,852 Tady to je, Šéfe. 793 00:36:31,854 --> 00:36:33,354 Rovnou na vrchu. 794 00:36:37,159 --> 00:36:38,776 Tahle krabice by měla obsahovat pouze náš virus. 795 00:36:38,778 --> 00:36:40,077 Jsou tam elektrické součástky. 796 00:36:40,079 --> 00:36:41,662 Ehm, je to zapojené. 797 00:36:41,664 --> 00:36:44,448 Naštěstí, mám jednu věc, 798 00:36:44,450 --> 00:36:46,951 termovizi, takže budeš moct vidět dráty. 799 00:36:46,953 --> 00:36:48,786 Umíral jsem touhou ji vyzkoušet. 800 00:36:58,964 --> 00:37:00,381 Hej...! 801 00:37:12,644 --> 00:37:13,611 Tony! 802 00:37:13,613 --> 00:37:14,728 Zivo! 803 00:37:14,730 --> 00:37:16,113 Zrovna jsem chtěl udělat svůj tah. 804 00:37:16,115 --> 00:37:17,898 Já vím. Musíme se vrátit do úkrytu. 805 00:37:17,900 --> 00:37:19,283 - Jdeme! - Och, bože! 806 00:37:19,285 --> 00:37:21,068 Vypadneme odsud. 807 00:37:21,070 --> 00:37:22,703 Ne, přichází jich víc. Mnohem víc. 808 00:37:26,309 --> 00:37:27,875 Co to bylo? 809 00:37:27,877 --> 00:37:30,694 Jsem si celkem jist, že všechny dveře cel jsou odemčeny. 810 00:37:30,696 --> 00:37:31,862 Jdeme. 811 00:37:35,667 --> 00:37:36,867 Přicházejí. 812 00:37:36,869 --> 00:37:38,869 Musíte mě chránit, mám svá práva. 813 00:37:38,871 --> 00:37:41,055 Právě teď máš právo zůstat zticha! 814 00:37:41,057 --> 00:37:42,039 Ow! 815 00:37:42,041 --> 00:37:43,090 Omlouvám se, Tony! 816 00:37:43,092 --> 00:37:44,391 Když zemřu, 817 00:37:44,393 --> 00:37:45,542 seberou vám váš odznak. 818 00:37:45,544 --> 00:37:47,394 Mnohem víc si dělám starosti o svůj život. 819 00:37:47,396 --> 00:37:48,395 Schvaluji. 820 00:37:48,397 --> 00:37:49,730 Zbývá nám osm ran. 821 00:37:49,732 --> 00:37:51,381 Mělo by to stačit na rozlobený dav, ne? 822 00:37:51,383 --> 00:37:53,884 Možná nás neviděli. 823 00:37:55,321 --> 00:37:56,570 Modrý kód! Uzavřete to! 824 00:37:56,572 --> 00:37:57,905 Jděte! Zpátky, zpátky, zpátky! 825 00:37:57,907 --> 00:37:59,106 Zapněte sání! 826 00:38:06,581 --> 00:38:10,084 Musela tam být pod krytem záložní pružina. 827 00:38:10,086 --> 00:38:12,903 Možná, kdybych přestřihl druhý drát. 828 00:38:22,347 --> 00:38:23,681 Podtlak ve stanu zabránil, 829 00:38:23,683 --> 00:38:25,049 aby se cokoliv dostalo ven. 830 00:38:25,051 --> 00:38:26,917 Jsme čistí. 831 00:38:31,890 --> 00:38:34,058 Jo, řediteli? 832 00:38:42,601 --> 00:38:44,101 Říká něco užitečného? 833 00:38:44,103 --> 00:38:46,403 Snaží se vyjednávat ohledně Khana. 834 00:38:46,405 --> 00:38:47,905 O nás se nezajímá. 835 00:38:47,907 --> 00:38:50,991 Nechá nás jít, pokud mu ho necháme. 836 00:38:50,993 --> 00:38:52,660 To není vtipné. 837 00:38:52,662 --> 00:38:54,912 Není to tak špatná nabídka, Tony. No tak. 838 00:38:56,966 --> 00:38:58,749 Počkej chvilku. 839 00:38:58,751 --> 00:39:01,135 Chceš se dohodnout s tím chlapem? 840 00:39:01,137 --> 00:39:02,419 Chci říct, co mu zabrání, 841 00:39:02,421 --> 00:39:04,121 aby nás zabil potom, co mu dáme Khana? 842 00:39:04,123 --> 00:39:05,122 Nic. 843 00:39:05,124 --> 00:39:06,423 Ale stojí to za zkoušku. 844 00:39:06,425 --> 00:39:08,125 Vy dva jste blázni. 845 00:39:08,127 --> 00:39:09,960 Alespoň nebudeme muset trávit poslední ... 846 00:39:09,962 --> 00:39:12,346 ... momenty našich životů posloucháním, jak kňučí! 847 00:39:14,650 --> 00:39:16,817 Prodáno. 848 00:39:16,819 --> 00:39:18,352 Ne, nemůžete, to nemůžete udělat! 849 00:39:18,354 --> 00:39:19,403 Potřebujete mě! 850 00:39:19,405 --> 00:39:21,522 Proč? Byl jste nám k ničemu. 851 00:39:22,741 --> 00:39:24,241 Dobře, pojďme na to. 852 00:39:25,528 --> 00:39:26,777 Tony ... 853 00:39:26,779 --> 00:39:28,645 ... nedělej to. 854 00:39:28,647 --> 00:39:29,997 Tony, nedělej to! 855 00:39:29,999 --> 00:39:31,815 Dobře, Zivo, trošku pootevřeš dveře, 856 00:39:31,817 --> 00:39:33,667 vyhodíme ho do chodby, 857 00:39:33,669 --> 00:39:35,252 - rychle zavřeš, na tři. - Ne. 858 00:39:35,254 --> 00:39:36,503 Raz! 859 00:39:36,505 --> 00:39:38,922 -Dva! - Ne, ne, řeknu všechno, co chcete! 860 00:39:38,924 --> 00:39:40,541 Řeknu vám všechno, co budete chtít. 861 00:39:43,094 --> 00:39:44,295 Dokaž to. 862 00:39:48,868 --> 00:39:50,684 McGee, poslouchej. 863 00:39:50,686 --> 00:39:52,336 Řekni mu, jak kontaktuješ MC. 864 00:39:52,338 --> 00:39:54,838 No tak! Už ty dveře moc dlouho neudržím! 865 00:39:54,840 --> 00:39:55,773 Dobře. Zdravím. 866 00:39:55,775 --> 00:39:57,725 Pingnu mu z běžné IP adresy 867 00:39:57,727 --> 00:39:58,776 a on mě kontaktuje. 868 00:39:58,778 --> 00:40:00,361 Jo, pěkný pokus. 869 00:40:00,363 --> 00:40:01,895 Kdyby monitoroval tvojí aktivitu, věděl by, že jsme to my. 870 00:40:01,897 --> 00:40:03,030 Ne, nevěděl, přísahám. 871 00:40:03,032 --> 00:40:04,365 Jestli lže, McGee, zavěs! 872 00:40:04,367 --> 00:40:05,366 Ne, počkejte! 873 00:40:05,368 --> 00:40:06,450 Nekecej. 874 00:40:06,452 --> 00:40:08,185 Když jsi hacknul síť MIT, 875 00:40:08,187 --> 00:40:11,238 použil jsi neviditelnou bezpečnostní pojistku. 876 00:40:11,240 --> 00:40:12,239 Co? 877 00:40:12,241 --> 00:40:13,657 Chci říct, jo. Takže? 878 00:40:13,659 --> 00:40:16,093 Ale to ti také umožnilo vystopovat každého, kdo tě sledoval. 879 00:40:16,095 --> 00:40:17,745 Proto jsi se dostal dovnitř tak rychle, je to tak? 880 00:40:17,747 --> 00:40:19,913 A jak tohle víte? 881 00:40:19,915 --> 00:40:21,865 Rád víš, kdo tě sleduje. 882 00:40:21,867 --> 00:40:24,534 Takže hádám, že jsi použil stejnou věc na MC. 883 00:40:24,536 --> 00:40:26,637 Což znamená, že přesně víš, kde je. 884 00:40:26,639 --> 00:40:28,839 Kdo tam je? 885 00:40:28,841 --> 00:40:32,042 Někdo chytřejší než ty, který hodlá zavěsit. 886 00:40:32,044 --> 00:40:33,344 Dej mi ty čísla. 887 00:40:35,431 --> 00:40:37,381 No tak! Déle už ty dveře neudržím! 888 00:40:37,383 --> 00:40:39,600 Dobře. 889 00:40:39,602 --> 00:40:42,770 192.168 ... 890 00:40:44,205 --> 00:40:46,990 ... 014. 891 00:40:46,992 --> 00:40:48,942 To je ono? 892 00:40:48,944 --> 00:40:50,494 McGee, zahrává si s námi? 893 00:40:50,496 --> 00:40:52,329 Ne, ví to líp. 894 00:40:52,331 --> 00:40:53,831 Dobře, signál je aktivní, Tony. 895 00:40:53,833 --> 00:40:55,115 Můžeme vystopovat MC. 896 00:40:55,117 --> 00:40:57,167 Takže Hammertime? (Hammertime = hláška, kterou rozšířil MC Hammer) 897 00:40:57,169 --> 00:41:00,003 Jo, Hammertime. 898 00:41:00,922 --> 00:41:02,122 Jo, McGee? 899 00:41:02,124 --> 00:41:03,874 Šéfe, máme to. 900 00:41:10,082 --> 00:41:11,748 Konečně. 901 00:41:11,750 --> 00:41:13,583 Hej, hej, hej, hej, hej! 902 00:41:13,585 --> 00:41:15,552 Co to děláte?! Řekl jsem vám všechno! 903 00:41:15,554 --> 00:41:17,388 A nebylo to tak těžké, že ano? 904 00:41:24,312 --> 00:41:26,263 Co to ... sakra? 905 00:41:26,265 --> 00:41:28,148 Víš, že ty petardy opravdu bolí. 906 00:41:28,150 --> 00:41:29,817 Víc než pár podpatků? 907 00:41:34,874 --> 00:41:36,824 Můžeš to zastavit, Keve. 908 00:41:36,826 --> 00:41:39,376 Chci říct jenom: "Jaké to bylo na improvizaci"? 909 00:41:39,378 --> 00:41:40,661 No, bylo to dobré. 910 00:41:40,663 --> 00:41:41,829 Bylo to ... vedl sis dobře. 911 00:41:51,005 --> 00:41:53,590 Chcete říct, celá tahle věc byla ...? 912 00:41:53,592 --> 00:41:56,009 Stará škola. 913 00:42:01,149 --> 00:42:03,434 Hlavu vzhůru. 914 00:42:03,436 --> 00:42:04,818 Antacida. 915 00:42:04,820 --> 00:42:06,520 Trochu pozdě, ale děkuji. 916 00:42:06,522 --> 00:42:08,355 Gratuluji, Gibbsi, dokázal jsi to. 917 00:42:08,357 --> 00:42:10,073 Ne. 918 00:42:10,075 --> 00:42:11,492 Je to týmová práce. 919 00:42:11,494 --> 00:42:14,311 Jo, jo, mám jenom jednu další otázku. 920 00:42:14,313 --> 00:42:16,196 Co se stalo s Khanovým právníkem? 921 00:42:16,198 --> 00:42:17,664 Musel se ukázat. 922 00:42:17,666 --> 00:42:21,318 Řekli jsme mu, že jsme jeho klienta přesunuli ... 923 00:42:21,320 --> 00:42:22,486 ... na jiné místo. 924 00:42:22,488 --> 00:42:25,622 Agent Dorneget ho vezl celou dobu do Norfolku. 925 00:42:25,624 --> 00:42:27,174 Úřednická chyba. 926 00:42:27,176 --> 00:42:28,825 - Hej, Chlapi, díky. - Ano, Pane. 927 00:42:28,827 --> 00:42:31,161 Víš, budeme muset odpovědět ještě na hodně otázek. 928 00:42:31,163 --> 00:42:32,963 Nemluvě o tom, že musíme vystopovat 929 00:42:32,965 --> 00:42:34,598 a sebrat umělce dříve známého jako MC. 930 00:42:34,600 --> 00:42:38,435 Práce nikdy nekončí, Jerome. 931 00:42:38,437 --> 00:42:40,170 Já vím. 932 00:42:40,172 --> 00:42:42,856 Což je důvod, proč si nemyslím, že jsem na to ten správný. 933 00:42:42,858 --> 00:42:44,391 Zatím. 934 00:42:55,987 --> 00:42:58,705 Víš, na Kubě je větší zima, než co si pamatuji. 935 00:42:58,707 --> 00:43:00,908 Dovol mi to pro tebe udělat. 936 00:43:03,861 --> 00:43:05,078 Dejte pozor na hlavu. 937 00:43:23,097 --> 00:43:28,097 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == 938 00:43:28,099 --> 00:43:36,000 == Věnováno příteli Hawkeyemu == == 6.3.1956 - 5.2.2013 ==