1 00:00:05,690 --> 00:00:07,590 Přestaň řídit jako stařík. 2 00:00:07,690 --> 00:00:09,190 Uklidni se, Marty. 3 00:00:09,190 --> 00:00:11,060 Děvčata dobře ví, že stojíme za to čekání. 4 00:00:11,060 --> 00:00:12,580 Nechtěl bych to tentokrát pokazit. 5 00:00:12,580 --> 00:00:14,410 Mám Janice rád. 6 00:00:14,420 --> 00:00:16,120 Rozumí mi. 7 00:00:16,120 --> 00:00:17,550 A má takové jiskřičky v očích. Mm-hmm. 8 00:00:17,550 --> 00:00:19,620 Ale je dobře, když se o pár minut opozdíš. 9 00:00:19,620 --> 00:00:21,040 Udrží je to napnuté. 10 00:00:21,040 --> 00:00:22,870 Nehraji žádné hry, Lestere. 11 00:00:22,880 --> 00:00:24,760 Jsem příliš starý na takovéhle nesmysly. 12 00:00:24,760 --> 00:00:26,680 Kdo říkal něco o hraní her? 13 00:00:26,680 --> 00:00:28,260 Mluvím o udržení si přízně. 14 00:00:28,260 --> 00:00:30,750 Mluvím o psychologické předehře. 15 00:00:30,750 --> 00:00:31,930 Och. 16 00:00:31,930 --> 00:00:34,250 Pořád jsem vzhůru, co tohle jako předehra? 17 00:00:36,850 --> 00:00:39,060 Zastav Lestere. 18 00:00:41,690 --> 00:00:43,560 Marty, co se děje? 19 00:00:43,560 --> 00:00:45,150 - No tak! - Kam to jdeš? 20 00:00:49,430 --> 00:00:51,370 Marty, uhm, co ... 21 00:00:51,370 --> 00:00:52,700 Co to ...? 22 00:00:52,710 --> 00:00:55,110 Volej policii, Lestere. Hned! 23 00:00:58,610 --> 00:01:02,610 NCIS 10x13 Hit and Run - Udeř a uteč 24 00:01:02,630 --> 00:01:07,630 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 25 00:01:07,660 --> 00:01:27,580 ncis.fantasy-web.net 26 00:01:28,690 --> 00:01:30,740 Pokud budeme potřebovat nějaké další informace, kontaktujeme vás. 27 00:01:30,740 --> 00:01:31,810 - Jistě. - Dobře. 28 00:01:31,810 --> 00:01:33,190 Tak mě zatáhnul do své kanceláře 29 00:01:33,200 --> 00:01:35,160 a já si myslel, že si mě vychutná kvůli tomu, 30 00:01:35,160 --> 00:01:37,560 co jsem řekl o jeho vlasech, chápeš? 31 00:01:37,570 --> 00:01:39,000 Ale ne. 32 00:01:39,000 --> 00:01:40,620 Chtěl vědět, jestli si myslím, 33 00:01:40,620 --> 00:01:44,150 že odvádí dobrou práci. 34 00:01:44,160 --> 00:01:46,010 Zástupce není jako ředitel Vance, 35 00:01:46,010 --> 00:01:47,420 - to je jisté. - Ne, to není. 36 00:01:47,430 --> 00:01:49,710 Říkal něco o tom, kdy se vrátí zpátky? 37 00:01:50,830 --> 00:01:52,660 Mluvil jsi s ní od té doby, co se vrátila? 38 00:01:52,660 --> 00:01:54,600 Řekla mi, že Izrael byl jako "terapie". 39 00:01:54,600 --> 00:01:56,480 V dobrém nebo špatném? 40 00:01:56,490 --> 00:01:58,390 Myslíš, že je v pořádku? 41 00:01:59,270 --> 00:02:01,190 Dvě úmrtí. 42 00:02:01,190 --> 00:02:02,970 Civilista Lyla Cutwrightová 43 00:02:02,980 --> 00:02:04,510 a mariňácký desátník Chad Dunn. 44 00:02:04,510 --> 00:02:06,560 Je to brutální úsek silnice. 45 00:02:06,560 --> 00:02:07,890 Minulý týden jsem projížděl ... 46 00:02:07,900 --> 00:02:09,900 ... kolem nehody ani ne kilometr odsud. 47 00:02:09,900 --> 00:02:12,120 Ta zatáčka je musela překvapit. 48 00:02:12,120 --> 00:02:13,320 DiNozzo. McGee. 49 00:02:13,320 --> 00:02:15,620 Pojďte dolů. 50 00:02:18,510 --> 00:02:20,360 Poškozený airbag, žádné pásy. 51 00:02:20,360 --> 00:02:22,290 Hlava desátníka měla ... 52 00:02:22,290 --> 00:02:23,540 ... nešťastné rande s předním sklem. 53 00:02:23,550 --> 00:02:25,960 Jo, potom byl katapultován ... 54 00:02:25,960 --> 00:02:27,030 ... z auta dveřmi. 55 00:02:27,030 --> 00:02:28,530 Měl pěkně mizerné ráno. 56 00:02:28,530 --> 00:02:30,170 Dobře, na co se to díváme, Ducky? 57 00:02:30,170 --> 00:02:31,500 No, kromě poněkud ... 58 00:02:31,500 --> 00:02:33,390 ... neudržovaného auta, se díváme ... 59 00:02:33,390 --> 00:02:35,590 ... na dvě zvláštnosti ... 60 00:02:35,590 --> 00:02:37,340 ... zahrnující tady slečnu Cutwrightovou, podívej na tuto ... 61 00:02:37,340 --> 00:02:39,210 ... stranu její hlavy. 62 00:02:39,210 --> 00:02:41,090 - Těžké trauma. - Vidím rozstřik krve. 63 00:02:41,100 --> 00:02:42,760 Do čeho hlavou narazila? 64 00:02:42,760 --> 00:02:44,560 No, to je otázka. 65 00:02:44,570 --> 00:02:47,520 Uvnitř auta nevidím žádný bod nárazu. 66 00:02:47,520 --> 00:02:48,890 Co ta druhá? 67 00:02:48,890 --> 00:02:50,070 Airbagy. 68 00:02:50,070 --> 00:02:51,570 Ačkoliv airbag ... 69 00:02:51,570 --> 00:02:53,160 ... na straně řidiče nevystřelil, 70 00:02:53,160 --> 00:02:54,720 ten na straně této ... 71 00:02:54,730 --> 00:02:56,190 ... mladé ženy, fungoval perfektně. 72 00:02:57,450 --> 00:03:00,000 Její hlava už krvácela, když do něj narazila. 73 00:03:00,000 --> 00:03:01,670 Uhm, přesně. 74 00:03:01,670 --> 00:03:04,070 Slečna Sciuto nám bude muset říct, co přesně ... 75 00:03:04,070 --> 00:03:06,400 ... nám tento rozstřik krve říká, 76 00:03:06,400 --> 00:03:09,170 ale z toho, co před sebou vidím ... 77 00:03:09,170 --> 00:03:11,340 Myslíš, že byla zbita. 78 00:03:11,340 --> 00:03:12,540 Zatímco byla v autě, 79 00:03:12,540 --> 00:03:14,090 než sjelo z hřebene. 80 00:03:14,100 --> 00:03:15,930 Žádné známky smyku. 81 00:03:15,930 --> 00:03:18,250 Naše jednoznačná nehoda ... 82 00:03:18,250 --> 00:03:21,380 ... by nemusela být ani jedno z toho. 83 00:03:22,220 --> 00:03:23,550 Hej. 84 00:03:23,560 --> 00:03:25,360 Možná vražda a sebevražda. 85 00:03:25,360 --> 00:03:26,810 Dostaňte auto k Abby. 86 00:03:28,310 --> 00:03:30,260 Auto patří desátníku ... 87 00:03:30,260 --> 00:03:31,260 ... Chadu Dunnovi. 88 00:03:31,260 --> 00:03:32,650 To on řídil. 89 00:03:32,650 --> 00:03:34,260 Mám to. 90 00:03:34,270 --> 00:03:37,600 Nevím, jestli ti někdo někdy předtím řekl, McGee, 91 00:03:37,600 --> 00:03:40,540 ale jsi ta nejvíce nápomocná osoba, 92 00:03:40,540 --> 00:03:41,710 když přijde ... 93 00:03:41,710 --> 00:03:43,790 ... na clipboardovou situaci. (Clipboardová = detailní práce se záznamy) 94 00:03:43,790 --> 00:03:44,910 Díky. Snažím se. 95 00:03:44,910 --> 00:03:48,080 Takže, potřebuješ ode mě něco dalšího? 96 00:03:48,080 --> 00:03:49,380 Jo, 97 00:03:49,380 --> 00:03:51,750 narazil pěkně tvrdě. 98 00:03:53,120 --> 00:03:54,950 Abby, jsi v pořádku? 99 00:03:58,260 --> 00:03:59,390 Abby, no tak, 100 00:03:59,390 --> 00:04:00,620 jdeme. 101 00:04:00,630 --> 00:04:01,960 Jak myslíš, že se to stalo? 102 00:04:01,960 --> 00:04:03,430 Havarovali. 103 00:04:03,430 --> 00:04:05,430 To vím, Hlupáčku. 104 00:04:05,430 --> 00:04:07,850 Ale jak myslíš, že se to stalo? 105 00:04:07,850 --> 00:04:10,020 Víš, možná řidič upustil ... 106 00:04:10,020 --> 00:04:11,520 ... zmrzlinu na své kraťasy 107 00:04:11,520 --> 00:04:13,470 a bum, Luco. 108 00:04:13,470 --> 00:04:14,640 Další věc, co věděl byla, 109 00:04:14,640 --> 00:04:16,660 že jeho auto bylo uprostřed čínské restaurace. 110 00:04:16,660 --> 00:04:19,190 Máma říkala, že bychom si neměli hrát na vrakovišti. 111 00:04:19,190 --> 00:04:20,440 My si nehrajeme. 112 00:04:20,450 --> 00:04:22,650 My vyšetřujeme. 113 00:04:24,750 --> 00:04:26,450 Jdu domů. 114 00:04:32,540 --> 00:04:34,460 Luco, Luco, Luco! 115 00:04:36,710 --> 00:04:39,160 V tom autě bylo dítě? 116 00:04:39,160 --> 00:04:41,830 Někdo si na to napsal jméno. 117 00:04:41,830 --> 00:04:43,050 Co se tam píše? 118 00:04:45,640 --> 00:04:47,340 Nemůžu to přečíst. 119 00:04:47,340 --> 00:04:48,640 Je to příliš malé. 120 00:04:48,640 --> 00:04:51,520 Och. 121 00:04:51,530 --> 00:04:52,640 Kam jdeš? 122 00:04:52,640 --> 00:04:53,840 Jak by ses cítil, 123 00:04:53,850 --> 00:04:56,030 kdybys byl malou holčičkou v děsivém vraku 124 00:04:56,036 --> 00:04:57,285 a potom bys musel žít ... 124 00:04:57,280 --> 00:04:58,780 ... bez svého milovaného médi? 125 00:04:58,780 --> 00:05:02,240 Najdu ji ... a vrátím jí ho. 126 00:05:02,240 --> 00:05:05,320 Ale co když zemřela v té čínské restauraci? 127 00:05:05,320 --> 00:05:07,360 - Nezemřela. - Abby, jak ji najdeš, 128 00:05:07,360 --> 00:05:09,530 když ani nemůžeš přečíst její jméno? 129 00:05:09,530 --> 00:05:10,960 Sleduj. 130 00:05:10,960 --> 00:05:12,410 Abby! 131 00:05:14,130 --> 00:05:16,170 Vypadáš jako bys viděla ducha. 132 00:05:16,170 --> 00:05:18,130 Jo. 133 00:05:18,140 --> 00:05:19,720 No, o tom jsme mluvili, vzpomínáš? 134 00:05:19,720 --> 00:05:20,970 Duchové nejdou reální. 135 00:05:20,970 --> 00:05:24,640 Neviděla jsem ducha, McGee. 136 00:05:24,640 --> 00:05:27,480 Já jen ... 137 00:05:27,480 --> 00:05:30,480 Právě jsem přemýšlela o svém prvním případu. 138 00:05:30,480 --> 00:05:34,550 Počkej... mrtvý mariňák v myčce na auta. 139 00:05:35,600 --> 00:05:37,820 Ne, ne. 140 00:05:37,820 --> 00:05:39,320 Ne můj první případ ... 141 00:05:39,320 --> 00:05:40,690 ... u NCIS, McGee. 142 00:05:40,690 --> 00:05:43,110 Můj první případ vůbec. 143 00:05:43,110 --> 00:05:44,940 V mém životě. 144 00:05:44,950 --> 00:05:47,110 Kdy to bylo? 145 00:05:47,120 --> 00:05:50,170 Byla jsem dítě ... 146 00:05:51,200 --> 00:05:53,700 A? 147 00:05:53,710 --> 00:05:55,540 Nechci o tom mluvit, McGee. 148 00:05:55,540 --> 00:05:58,410 Nemůžu. 149 00:06:10,990 --> 00:06:13,660 Řekla proč o tom nechce mluvit? 150 00:06:13,660 --> 00:06:15,330 Ne, ale zdála se mi pěkně rozrušená. 151 00:06:15,330 --> 00:06:17,660 Jaký druh případů tak řešíš, když jsi dítě? 152 00:06:17,660 --> 00:06:20,150 Starý Jenkins opět ukradl balení sušenek. 153 00:06:20,150 --> 00:06:23,020 Starý Jenkins vypustil bazén. 154 00:06:23,020 --> 00:06:24,580 Kdo je ten Jenkins a proč dělá ... 155 00:06:24,590 --> 00:06:25,950 ... tak hrozné věci? 156 00:06:26,950 --> 00:06:28,170 Mám o ni starosti. 157 00:06:28,170 --> 00:06:29,290 No, nemusíš, McGee. 158 00:06:29,290 --> 00:06:31,410 Chci říct, Abby vždycky najde způsob, jak být šťastná. 159 00:06:31,410 --> 00:06:32,510 Jo. 160 00:06:32,510 --> 00:06:33,680 Jsem si jistý, že tam dole právě ... 161 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 ... tančí džig a učí psa ... 162 00:06:35,600 --> 00:06:36,750 ... znakovou řeč. 163 00:06:36,750 --> 00:06:38,180 Máš něco proti psům, DiNozzo? 164 00:06:38,180 --> 00:06:39,580 Ne, Šéfe. 165 00:06:39,580 --> 00:06:40,930 Mám rád všechny psy. 166 00:06:40,940 --> 00:06:42,690 Zvláště ty, které máš rád ty. 167 00:06:42,690 --> 00:06:44,470 Dobře. Novinky. Spusťte. 168 00:06:45,590 --> 00:06:46,770 Lyla Cutwrightová. 169 00:06:46,780 --> 00:06:48,860 Minulý listopad ji bylo 19 let. 170 00:06:48,860 --> 00:06:49,760 Studovala ... 171 00:06:49,762 --> 00:06:51,900 ... na Hayworth Community College ve Virginii. 172 00:06:51,900 --> 00:06:53,110 Naposledy ji viděl její otec, 173 00:06:53,120 --> 00:06:54,530 když ji včera vysazoval u školy. 174 00:06:54,530 --> 00:06:57,120 Pracovní teorií je, že byla zbita tímto mužem 175 00:06:57,120 --> 00:06:59,570 a potom společně sjeli z hřebene. 176 00:06:59,570 --> 00:07:01,100 Desátník Chad Dunn. 177 00:07:01,110 --> 00:07:02,240 20 let. 178 00:07:02,240 --> 00:07:04,290 Naposledy viděn, když opouštěl kasárna ... 179 00:07:04,290 --> 00:07:05,880 - ... na opušťák. - Velící důstojník? 180 00:07:05,880 --> 00:07:07,330 Mluvil o něm jen v dobrém. 181 00:07:07,330 --> 00:07:09,630 Žádné známky deprese nebo násilí. 182 00:07:09,630 --> 00:07:11,470 Říkal, že se Dunn těšil ... 183 00:07:11,470 --> 00:07:13,470 ... na převelení do Pendletonu, příští měsíc. 184 00:07:13,470 --> 00:07:14,500 Jaké je spojení mezi ... 185 00:07:14,500 --> 00:07:15,950 - ... nima dvěma? - Uhm, otec Cutwrightové ... 186 00:07:15,950 --> 00:07:17,340 ... vlastní čistírnu v Quanticu. 187 00:07:17,340 --> 00:07:18,560 Otec desátníka Dunna, 188 00:07:18,560 --> 00:07:20,290 je bývalý mariňák. 189 00:07:20,290 --> 00:07:22,090 Před deseti lety sloužil v Quanticu. 190 00:07:22,090 --> 00:07:24,090 Děti se scházely u jablečného džusu a sušenek. 191 00:07:24,100 --> 00:07:26,150 Rok spolu chodily do základní školy. 192 00:07:26,150 --> 00:07:28,100 Jaké je spojení mezi nimi teď? 193 00:07:28,100 --> 00:07:29,820 Žádné nemůžeme najít. 194 00:07:29,820 --> 00:07:31,400 Od čtvrté třídy není žádný důkaz ... 195 00:07:31,400 --> 00:07:32,320 ... o jejich kontaktu. 196 00:07:32,320 --> 00:07:34,070 Uhm, ale je tu jedna věc, Gibbsi. 197 00:07:34,070 --> 00:07:35,820 Ehm, když byli oba otcové v Quanticu, 198 00:07:35,820 --> 00:07:37,070 byli oba zapleteni ... 199 00:07:37,080 --> 00:07:38,310 ... do nějaké barové potyčky. 200 00:07:38,310 --> 00:07:40,310 Podrobnosti jsou zběžné, můžeš se podívat sám. 201 00:07:40,310 --> 00:07:41,950 Ale oba byli obviněni ... 202 00:07:41,950 --> 00:07:43,160 ... z výtržnictví. 203 00:07:43,170 --> 00:07:44,580 Je možné, že celá tahle věc ... 204 00:07:44,580 --> 00:07:46,450 ... se týká starého rodinného sporu. 205 00:07:46,450 --> 00:07:48,120 Přiveďte sem rodiny. 206 00:07:54,330 --> 00:07:55,680 Potřebuji všechno, co máš, Ducky. 207 00:07:55,680 --> 00:07:56,830 Začni od začátku. 208 00:07:56,830 --> 00:07:59,100 Uhm, s radostí, Jethro. 209 00:07:59,100 --> 00:08:01,010 1891. 210 00:08:01,020 --> 00:08:02,220 John William Lambert ... 211 00:08:02,220 --> 00:08:06,500 ... rozbil svou benzínovou bryčku o poštovní schránku. 212 00:08:06,510 --> 00:08:08,510 Učinil tak první nehodu ... 213 00:08:08,510 --> 00:08:09,640 ... v americké historii. 214 00:08:09,640 --> 00:08:11,510 Hej, Ducky, začni od začátku tohoto. 215 00:08:12,840 --> 00:08:14,950 Jo, dobře. 216 00:08:14,950 --> 00:08:16,850 Desátník Dunn. 217 00:08:16,850 --> 00:08:19,150 To, že neměl bezpečností pás, a jak byl katapultován z vozidla, 218 00:08:19,150 --> 00:08:21,020 vytváří poměrně dlouhý seznam. 219 00:08:21,020 --> 00:08:22,120 Tři zlomená žebra, 220 00:08:22,120 --> 00:08:24,700 roztříštěná stehenní kost a pánev. 221 00:08:24,710 --> 00:08:27,570 Nesčetné množství pohmožděnin a odřenin 222 00:08:27,580 --> 00:08:29,210 a pomyslná "třešnička na dortu" : 223 00:08:29,210 --> 00:08:30,690 masivní fraktura lebky. 224 00:08:30,700 --> 00:08:31,860 Příčina smrti: 225 00:08:31,860 --> 00:08:33,000 úder tupým předmětem. 226 00:08:33,000 --> 00:08:34,380 Když jeho hlava narazila do skály? 227 00:08:34,380 --> 00:08:36,000 Jo, stejně jako příčina smrti ... 228 00:08:36,000 --> 00:08:37,880 ... tady slečny Cutwrightové. 229 00:08:37,890 --> 00:08:40,200 Nicméně, jak jsem předpokládal, 230 00:08:40,210 --> 00:08:43,370 zemřela ještě před nehodou. 231 00:08:43,380 --> 00:08:45,880 Úder do levého spánku ... 232 00:08:45,880 --> 00:08:48,510 ... nějakým tupým předmětem. 233 00:08:48,510 --> 00:08:49,650 Máš ponětí čím? 234 00:08:49,650 --> 00:08:50,980 No, vytáhl jsem nějaké ... 235 00:08:50,980 --> 00:08:52,720 ... fragmenty z tržné rány. 236 00:08:52,720 --> 00:08:54,220 Abby je právě testuje. 237 00:08:54,220 --> 00:08:55,320 Také testuje ... 238 00:08:55,320 --> 00:08:57,720 ... nějaký materiál, co jsem vzal ... 239 00:08:57,720 --> 00:08:59,240 ... zpod jejích nehtů. 240 00:08:59,240 --> 00:09:00,440 Nicméně, 241 00:09:00,440 --> 00:09:03,190 bez zjevných známek obranných zranění, 242 00:09:03,200 --> 00:09:04,740 dovolím si hádat, 243 00:09:04,750 --> 00:09:07,560 že to byl překvapivý útok. 244 00:09:07,570 --> 00:09:09,830 Díky, Ducky. 245 00:09:09,840 --> 00:09:12,620 Och, abych tě varoval předem, 246 00:09:12,620 --> 00:09:14,540 chová se trochu zvláštně. 247 00:09:16,010 --> 00:09:17,510 Abby? 248 00:09:17,510 --> 00:09:18,880 Mm. 249 00:09:19,740 --> 00:09:21,380 Nebo bych měl říci, 250 00:09:21,380 --> 00:09:24,080 trochu zvláštněji než obvykle. 251 00:09:25,020 --> 00:09:27,580 Není to, jak to vypadá. 252 00:09:27,590 --> 00:09:29,890 Hm. Jak to vypadá? 253 00:09:29,890 --> 00:09:31,020 Jako bordel. 254 00:09:31,020 --> 00:09:32,560 Ale ... není. 255 00:09:32,560 --> 00:09:34,220 Desátníkovo auto, to byl bordel. 256 00:09:34,230 --> 00:09:35,480 Ale já mám systém ... 257 00:09:35,480 --> 00:09:38,140 ... s barvami. 258 00:09:38,150 --> 00:09:39,280 Abby? 259 00:09:39,280 --> 00:09:40,280 Um, dobře, máme toho hodně, 260 00:09:40,280 --> 00:09:41,280 takže ... 261 00:09:41,280 --> 00:09:42,430 ... začneme. 262 00:09:42,430 --> 00:09:44,320 Uhm, zaprvé: jsem v pořádku? 263 00:09:44,320 --> 00:09:45,570 Ano. 264 00:09:45,570 --> 00:09:47,150 Um, za druhé: pod nehty slečny ... 265 00:09:47,160 --> 00:09:48,540 ... Cutwrightové nebyla žádná DNA. 266 00:09:48,540 --> 00:09:51,210 Za třetí: otestovala jsem fragmenty ... 267 00:09:51,210 --> 00:09:52,380 ... z jejího zranění na hlavě 268 00:09:52,380 --> 00:09:55,050 a vražedná zbraň byla vyrobena z kaštanu. 269 00:09:55,050 --> 00:09:56,750 Kaštan. To je pěkné dřevo. 270 00:09:56,750 --> 00:09:58,220 Docela vzácné. 271 00:09:58,220 --> 00:10:00,580 Něco tady se s tím shoduje? 272 00:10:00,590 --> 00:10:02,300 Uhm, ne. 273 00:10:02,300 --> 00:10:04,620 Zbraň byla patrně vyhozena ... 274 00:10:04,620 --> 00:10:06,010 ... někde před nehodou, 275 00:10:06,010 --> 00:10:08,170 protože ... počkej, byla jsem ... 276 00:10:08,180 --> 00:10:09,560 ... bylo to za čtvrté, 277 00:10:09,560 --> 00:10:11,290 nebo za páté? 278 00:10:11,300 --> 00:10:13,230 - Jsi si jistá, že jsi v pořádku? - Ano. 279 00:10:13,230 --> 00:10:15,850 Jen ... pojďme k tomu rozstřiku krve. 280 00:10:16,730 --> 00:10:19,150 Uhm ... 281 00:10:19,150 --> 00:10:21,490 Takže, Cutwrightová byla udeřena ... 282 00:10:21,490 --> 00:10:23,910 ... na levé straně hlavy. 283 00:10:23,910 --> 00:10:26,860 Ale byla otočena směrem k okénku. 284 00:10:26,860 --> 00:10:30,110 Takže její útočník stál venku mimo auto, 285 00:10:30,120 --> 00:10:33,030 což znamená ... 286 00:10:33,040 --> 00:10:34,750 Znamená co? 287 00:10:34,750 --> 00:10:36,700 No, to nevím. 288 00:10:36,710 --> 00:10:38,670 Proč ... proč by Dunn ... 289 00:10:38,670 --> 00:10:40,960 ... stál venku, mimo své auto? 290 00:10:40,960 --> 00:10:42,930 Možná vystoupil, aby si došel pro zbraň, 291 00:10:42,930 --> 00:10:47,180 nebo ... nebo možná ji udeřil někdo jiný 292 00:10:47,180 --> 00:10:49,720 a pak se Dunn snažil ... 293 00:10:49,720 --> 00:10:51,640 ... ujet pryč, nebo ... 294 00:10:51,640 --> 00:10:52,850 Já nevím. 295 00:10:52,850 --> 00:10:53,970 Jsem jen ... 296 00:10:53,970 --> 00:10:56,640 Zmatená. 297 00:10:57,890 --> 00:11:00,360 Jo. 298 00:11:01,680 --> 00:11:03,650 Co to vyrábíš? 299 00:11:03,650 --> 00:11:06,680 Když ti to řeknu, pokazí to překvapení 300 00:11:06,690 --> 00:11:08,850 a překvapení jsou nejlepší, protože tvé oči vyletí z důlků 301 00:11:08,850 --> 00:11:10,200 a budeš moct lépe vidět svět ... 302 00:11:10,210 --> 00:11:12,160 Abby! 303 00:11:12,160 --> 00:11:13,820 Dobře. 304 00:11:13,830 --> 00:11:16,260 Hotovo. 305 00:11:17,160 --> 00:11:18,660 Dej mi vodu. 306 00:11:20,880 --> 00:11:23,380 Voda by měla fungovat jako čočka. 307 00:11:23,390 --> 00:11:24,670 Mm-hmm. 308 00:11:24,670 --> 00:11:27,800 Ohne světlo, takže ... 309 00:11:30,370 --> 00:11:32,730 Podívej, Luco! Je to větší. 310 00:11:32,730 --> 00:11:34,680 - Dokážu přečíst jméno. 311 00:11:34,680 --> 00:11:37,180 "Ricki Evansová." 312 00:11:37,180 --> 00:11:38,570 Znáš ji? 313 00:11:38,570 --> 00:11:39,770 Ne. 314 00:11:39,770 --> 00:11:42,850 Ale někdo bude. 315 00:11:42,850 --> 00:11:44,740 Abby? 316 00:11:45,820 --> 00:11:47,890 Uhm ... 317 00:11:47,890 --> 00:11:49,230 Dobře, Gibbsi, víš ty co? 318 00:11:49,230 --> 00:11:51,580 Jsem ... dneska trošičku mimo, 319 00:11:51,580 --> 00:11:54,250 ale já ... přísahám, že budu v pořádku. 320 00:11:54,250 --> 00:11:58,120 Potřebuji, abys vytáhla svojí nejlepší hru. 321 00:12:00,710 --> 00:12:01,960 Kam to jdeme? 322 00:12:01,960 --> 00:12:03,120 Kdo tomu tady velí? 323 00:12:03,130 --> 00:12:04,260 Pane Dunne, potřebuji abyste ... 324 00:12:04,260 --> 00:12:05,760 ... mne následovali do konferenční místnosti. 325 00:12:05,760 --> 00:12:07,010 Ne, ne, ne. Končím s tímhle přesouváním. 326 00:12:07,010 --> 00:12:08,680 Podívejte, já tomu rozumím, ale ... 327 00:12:08,680 --> 00:12:09,580 Ne, nerozumíte. 328 00:12:09,580 --> 00:12:10,930 Nejdřív nás pošlou sem nahoru. 329 00:12:10,930 --> 00:12:12,250 Teď nás chcete poslat zase někam jinam. 330 00:12:12,250 --> 00:12:13,770 Mám také otázky. 331 00:12:13,770 --> 00:12:14,970 Můžete mi odpovědět přímo tady. 332 00:12:14,970 --> 00:12:16,800 Waltere, pojďme prostě tam ... 333 00:12:16,810 --> 00:12:18,810 Co dělala ona v autě mého syna? 334 00:12:18,810 --> 00:12:20,020 Můžu vám s něčím pomoci? 335 00:12:20,030 --> 00:12:21,140 Tohle jsou pan a paní Dunnovi, 336 00:12:21,140 --> 00:12:23,260 rodiče desátníka Dunna. 337 00:12:23,260 --> 00:12:25,900 Tohle je agent Gibbs. 338 00:12:27,230 --> 00:12:29,030 Je mi líto vaší ztráty. 339 00:12:30,740 --> 00:12:31,820 Konferenční místnost není otevřená? 340 00:12:31,820 --> 00:12:33,450 Och, Lidi, vy jste úžasní. 341 00:12:33,460 --> 00:12:35,320 Podívejte, jestli mého syna z něčeho obviňujete, 342 00:12:35,320 --> 00:12:38,160 co kdybyste se k tomu postavil jako chlap a prostě to řekl? 343 00:12:38,160 --> 00:12:39,740 Nikdo nikoho z ničeho neobviňuje. 344 00:12:39,750 --> 00:12:41,240 Pořád hledáme odpovědi. 345 00:12:41,250 --> 00:12:42,410 Chcete odpovědi? 346 00:12:42,410 --> 00:12:43,750 Podívejte se na tu dívku. 347 00:12:43,750 --> 00:12:45,470 Co dělala v jeho autě? 348 00:12:45,470 --> 00:12:46,880 Musela mít něco za lubem. 349 00:12:46,890 --> 00:12:48,950 Co tím myslíte, Pane Dunne? 350 00:12:48,950 --> 00:12:50,800 Waltře? 351 00:12:53,760 --> 00:12:55,340 Jak se to mohlo stát? 352 00:12:56,340 --> 00:12:57,460 Tvůj syn zabil moji Lylu. 353 00:12:57,460 --> 00:12:59,260 Nechte toho. 354 00:12:59,260 --> 00:13:00,180 - Hej! - Waltře! 355 00:13:00,180 --> 00:13:01,480 - ... o mém synovi. - Jděte pryč! 356 00:13:01,480 --> 00:13:02,850 Nikdy takhle nemluv o mém synovi! 357 00:13:02,850 --> 00:13:04,270 Jděte pryč! 358 00:13:04,270 --> 00:13:06,190 Hned! 359 00:13:20,560 --> 00:13:22,650 Je konec. Za prvé už je to dané ... 360 00:13:22,650 --> 00:13:24,070 Deset let poté ... 361 00:13:24,070 --> 00:13:26,390 ... se opět setkávají, 362 00:13:26,390 --> 00:13:28,860 hladoví po krvi, hledající odplatu. 363 00:13:28,860 --> 00:13:31,060 Hrdost především. 364 00:13:31,060 --> 00:13:32,410 Takže, Šéfe ... 365 00:13:32,410 --> 00:13:35,330 Tentokrát je to osobní. 366 00:13:35,330 --> 00:13:36,750 - Skončil jsem. - Podle Abby, 367 00:13:36,750 --> 00:13:37,830 hledáme třetí osobu ... 368 00:13:37,830 --> 00:13:39,650 ... kývající se smrtící zbraní? 369 00:13:39,650 --> 00:13:40,870 Ona neví. 370 00:13:40,870 --> 00:13:42,190 Takže, se přiklání ... 371 00:13:42,190 --> 00:13:44,020 ... spíše k teorii vražda a pak sebevražda? 372 00:13:44,020 --> 00:13:45,190 Neví. 373 00:13:45,190 --> 00:13:47,120 Takže, ona neví? 374 00:13:47,130 --> 00:13:48,910 To jsem říkal, McGee. 375 00:13:48,910 --> 00:13:50,430 Scott Cuttwright a Dunnovi ... 376 00:13:50,430 --> 00:13:52,930 ... jsou připraveni k výslechu. V oddělených místnostech. 377 00:13:52,930 --> 00:13:55,470 Krvácejí? - Ne, ale ... 378 00:13:55,470 --> 00:13:57,220 ... je jisté, že spor začal už dávno v minulosti. 379 00:13:57,220 --> 00:13:58,550 Víš, o co jde? 380 00:13:58,550 --> 00:13:59,750 No, z toho, co jsem viděla, 381 00:13:59,760 --> 00:14:01,270 ani jedna ze stran o tom nechce mluvit. 382 00:14:01,270 --> 00:14:02,420 Šéfe, co si myslíš? 383 00:14:02,420 --> 00:14:03,810 Vezmeš si Hatfieldovi, já McCoye? (Hatfield a McCoy = spor rodin v 19. stol.) 384 00:14:03,810 --> 00:14:05,430 Něco mám, Šéfe. 385 00:14:05,430 --> 00:14:06,940 Lyla Cutwrightová zavolala ... 386 00:14:06,950 --> 00:14:08,310 ...minulý týden na místní policii, 387 00:14:08,310 --> 00:14:10,110 hovor trval dvě vteřiny. 388 00:14:10,120 --> 00:14:12,230 Och, zavěsila dřív, než byla přepojena. 389 00:14:12,240 --> 00:14:14,900 Desátník Dunn také volal na zajímavé číslo. 390 00:14:14,900 --> 00:14:16,270 Volal na jednorázový telefon ... 391 00:14:16,270 --> 00:14:18,040 ... noc předtím, než byla objevena nehoda. 392 00:14:18,040 --> 00:14:19,320 Vypadá to, že na to číslo volal ... 393 00:14:19,330 --> 00:14:21,040 ... v posledních pár dnech několikrát. 394 00:14:21,040 --> 00:14:22,160 Najdi ten telefon. 395 00:14:22,160 --> 00:14:23,780 Hledám telefon. 396 00:14:23,780 --> 00:14:25,110 DiNozzo, silnice u místa činu. 397 00:14:25,110 --> 00:14:26,550 Hledej vražednou zbraň. 398 00:14:26,550 --> 00:14:29,000 Och, Šéfe. Víš, že Dorney miluje takovýhle typ práce. 399 00:14:29,000 --> 00:14:30,250 Vážně, může se pro to zbláznit. 400 00:14:30,250 --> 00:14:32,840 Zivo, já mám Hatfieldovi, ty máš McCoye. 401 00:14:32,840 --> 00:14:35,510 Jdeme. Zbraň je z kaštanu. 402 00:14:37,060 --> 00:14:39,640 Ach, sakra. Prostě hledej něco vyrobeného ze dřeva. 403 00:14:39,650 --> 00:14:41,760 To nebude vůbec těžké spatřit ... 404 00:14:41,760 --> 00:14:44,010 ... v lese. 405 00:14:51,440 --> 00:14:53,990 Chcete na to nějaký led? 406 00:14:55,410 --> 00:14:57,190 Chci to nechat tak. 407 00:14:57,200 --> 00:14:59,450 To je fér. 408 00:14:59,450 --> 00:15:02,620 Nenapadá jednoho z vás nějaký důvod, 409 00:15:02,620 --> 00:15:05,320 proč by váš syn chtěl ublížit Lyle Cutwrightové? 410 00:15:05,320 --> 00:15:06,590 Ne. 411 00:15:06,590 --> 00:15:08,120 Paní Dunnová? 412 00:15:08,120 --> 00:15:09,490 Řekl jsem ne. 413 00:15:09,490 --> 00:15:11,840 A já řekl jednoho z vás. 414 00:15:11,840 --> 00:15:13,710 Napadá vás nějaký důvod? 415 00:15:13,710 --> 00:15:16,550 Nevím, proč by jí chtěl ublížit. 416 00:15:16,550 --> 00:15:19,600 Nezmínila se o něm roky. 417 00:15:19,600 --> 00:15:22,470 Víte to ... jistě? 418 00:15:22,470 --> 00:15:24,390 Víte, že ji zabil on? 419 00:15:24,390 --> 00:15:25,940 Pořád to vyšetřujeme. 420 00:15:27,190 --> 00:15:30,310 Omlouvám se za to tam venku. 421 00:15:30,310 --> 00:15:32,530 Walter je vznětlivý. 422 00:15:32,530 --> 00:15:35,320 Vždycky byl. 423 00:15:35,320 --> 00:15:38,190 Možná byl jeho syn stejný. 424 00:15:38,190 --> 00:15:40,200 Můj syn byl trénovaný mariňák, 425 00:15:40,210 --> 00:15:42,360 ale Chad by nikomu neublížil, 426 00:15:42,360 --> 00:15:44,240 pokud by se sám nebránil. 427 00:15:44,240 --> 00:15:45,580 Ona ho vyprovokovala, 428 00:15:45,580 --> 00:15:47,380 vyhrožovala mu nebo něco. On za to nemůže. 429 00:15:47,380 --> 00:15:50,750 Ta hádka, co jste měli před deseti lety, o čem byla? 430 00:15:50,750 --> 00:15:52,870 Ne. 431 00:15:52,870 --> 00:15:55,140 Ne, to nebyl důvod pro tohle. 432 00:15:55,140 --> 00:15:57,470 Kromě jejich základní školy, jsme nenašli žádné spojení ... 433 00:15:57,470 --> 00:15:59,840 ... mezi vaší dcerou a Chadem Dunnem. 434 00:15:59,840 --> 00:16:02,810 Pane Cutwrighte, potřebuji, abyste mi řekl, co se stalo. 435 00:16:02,810 --> 00:16:04,260 Cutwright je šílený. 436 00:16:04,260 --> 00:16:06,430 Jeho manželka zemřela a on se zbláznil. 437 00:16:06,430 --> 00:16:08,550 - Waltře. - Meredith. 438 00:16:08,550 --> 00:16:09,800 Nech mě to dokončit. 439 00:16:09,800 --> 00:16:12,390 Začal říkat věci ... 440 00:16:12,390 --> 00:16:13,600 ... o mojí rodině. 441 00:16:13,610 --> 00:16:14,720 Jaké věci? 442 00:16:14,720 --> 00:16:15,860 Lži. 443 00:16:15,860 --> 00:16:17,910 On mi nevěřil. 444 00:16:17,910 --> 00:16:21,830 Meredith Dunnová a já ... 445 00:16:21,830 --> 00:16:24,530 ... jsme se zamilovali. 446 00:16:24,530 --> 00:16:26,620 Chtěla opustit Waltera. 447 00:16:26,620 --> 00:16:29,450 Ale příliš se bála, než aby mu to řekla. 448 00:16:29,460 --> 00:16:31,340 Tak jste to udělal za ni. 449 00:16:31,340 --> 00:16:33,240 Ano, udělal. 450 00:16:33,240 --> 00:16:35,210 On ... 451 00:16:35,210 --> 00:16:36,910 On ze mě vymlátil duši. 452 00:16:36,910 --> 00:16:39,550 Jo. Jo, poprali jsme se. 453 00:16:39,550 --> 00:16:42,970 Mluvil o mé ženě. 454 00:16:42,970 --> 00:16:46,640 Váš syn věděl o té potyčce? 455 00:16:46,640 --> 00:16:48,610 Každý to věděl. 456 00:16:48,610 --> 00:16:50,690 Každý o tom mluvil. 457 00:16:50,690 --> 00:16:52,730 Děti ... 458 00:16:52,730 --> 00:16:55,030 ... to ovlivnilo. 459 00:16:55,030 --> 00:16:57,480 Chad na to za týden zapomněl. 460 00:16:57,480 --> 00:16:58,870 Ta rvačka je pro nás dávná historie, 461 00:16:58,870 --> 00:17:01,770 ale Cutwright, kdo ví? 462 00:17:02,700 --> 00:17:04,910 Ten chlap je šílený. 463 00:17:04,910 --> 00:17:07,270 Paní Dunnová? 464 00:17:07,280 --> 00:17:09,290 Ano. 465 00:17:09,300 --> 00:17:11,380 Bylo to hodně dávno. 466 00:17:11,380 --> 00:17:14,080 Napsal jsem ji dopis. 467 00:17:14,080 --> 00:17:15,630 Kdy? 468 00:17:15,630 --> 00:17:17,250 Minulý rok. 469 00:17:17,250 --> 00:17:19,640 Řekl jsem jí, co jsem cítil 470 00:17:19,640 --> 00:17:23,340 a ona odepsala zpět a pořád jsme si psali. 471 00:17:24,680 --> 00:17:27,260 Tentokrát ho chtěla opustit. 472 00:17:27,260 --> 00:17:29,600 Věděl to Chad Dunn? 473 00:17:29,600 --> 00:17:31,730 Nevím. 474 00:17:33,600 --> 00:17:35,600 Ale kdyby to věděl, 475 00:17:35,600 --> 00:17:38,660 že rozvracím jeho rodinu. 476 00:17:38,660 --> 00:17:43,190 Možná se snažil udělat to samé té mojí. 477 00:17:44,580 --> 00:17:48,000 Chad Dunn nezabil Lylu Cutwrightovou z pomsty. 478 00:17:48,000 --> 00:17:50,030 Nezabil ji vůbec. 479 00:17:50,040 --> 00:17:53,000 Věřím, že v době nehody byl v bezvědomí. 480 00:17:53,010 --> 00:17:55,090 Co to je? 481 00:17:55,090 --> 00:17:56,760 To je počítačová ... 482 00:17:56,760 --> 00:17:58,090 ... simulace událostí, 483 00:17:58,090 --> 00:17:59,430 které vedly k nehodě. 484 00:17:59,430 --> 00:18:00,540 Ne. Co je tohle? 485 00:18:00,550 --> 00:18:02,180 To je moje nejlepší hra. 486 00:18:02,180 --> 00:18:03,800 A tohle je ... 487 00:18:03,800 --> 00:18:04,970 ... náš vrah. 488 00:18:04,970 --> 00:18:07,270 Udeřil a zabil Lylu Cutwrightovou, 489 00:18:07,270 --> 00:18:09,440 a potom se přemístil na druhou stranu auta, 490 00:18:09,440 --> 00:18:10,770 když Dunn vystupoval. 491 00:18:10,770 --> 00:18:13,220 Svojí rukou vrah praštil Dunnovou hlavou ... 492 00:18:13,230 --> 00:18:14,390 ... o auto. 493 00:18:14,390 --> 00:18:16,640 Našla jsem Dunnovu krev 494 00:18:16,650 --> 00:18:18,150 a vlasy tady. 495 00:18:18,150 --> 00:18:20,180 Náraz mu přivodil bezvědomí. 496 00:18:20,180 --> 00:18:22,350 Vrah potom přesunul Dunna do auta 497 00:18:22,350 --> 00:18:25,070 a nechal ho sjet z hřebenu, zatímco vedle něj utíkal. 498 00:18:25,070 --> 00:18:27,040 Jak sešlápnul plyn? 499 00:18:27,040 --> 00:18:29,520 Použil zbraň, kterou zabil Cutwrightovou. 500 00:18:29,530 --> 00:18:31,690 Našla jsem stejné hliníkové fragmenty ... 501 00:18:31,690 --> 00:18:33,860 ... na plynovém pedálu, 502 00:18:33,860 --> 00:18:35,130 jako v ráně na její hlavě. 503 00:18:35,130 --> 00:18:36,250 Myslel jsem, že jsi říkala, 504 00:18:36,250 --> 00:18:37,550 že zbraň byla vyrobena z kaštanu? 505 00:18:37,550 --> 00:18:38,870 Říkala. Byla to chyba. 506 00:18:38,870 --> 00:18:40,470 Popletlo se mi to. 507 00:18:40,470 --> 00:18:41,890 Ale tohle je správně. 508 00:18:41,890 --> 00:18:44,510 Je to hliník a má na zadní straně barevné skvrny. 509 00:18:44,510 --> 00:18:46,890 Abby, DiNozzo venku hledá nesprávnou věc. 510 00:18:46,890 --> 00:18:49,560 Omlouvám se. Šla jsem ti to nahoru říct 511 00:18:49,560 --> 00:18:51,550 a pak se stala ta potyčka a já znervózněla. 512 00:18:51,550 --> 00:18:53,180 Hej, hej, co se to s tebou děje? 513 00:18:53,180 --> 00:18:54,820 Udělala jsem chybu ... Gibbsi. 514 00:18:54,820 --> 00:18:57,020 Omlouvám se. 515 00:18:57,020 --> 00:18:59,350 Nejsem dokonalá, jako ty. 516 00:19:24,230 --> 00:19:27,410 Ty jsi Ricki Evansová? 517 00:19:29,220 --> 00:19:31,220 Věděla jsem to! Chci říct, 518 00:19:31,220 --> 00:19:33,350 věděla jsem to jenom, protože ten vrásčitý muž, 519 00:19:33,360 --> 00:19:35,760 uhm, co pracuje v obchodě, 520 00:19:35,760 --> 00:19:37,720 mi řekl, že žiješ tady, 521 00:19:37,730 --> 00:19:40,390 protože, uhm ... 522 00:19:40,400 --> 00:19:42,760 Já ... 523 00:19:42,760 --> 00:19:44,980 Řekla jsem, že to potřebuji vědět. 524 00:19:45,820 --> 00:19:48,040 Dnes je pohřeb mé mámy. 525 00:19:48,040 --> 00:19:51,540 Auto narazilo do našeho a odjelo. 526 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 Já ... našla jsem tvého méďu. 527 00:19:58,480 --> 00:20:01,730 Přinesla jsem ti ho nazpátek. 528 00:20:01,730 --> 00:20:04,630 Nemohu si ho nechat. 529 00:20:05,470 --> 00:20:07,900 Proč? 530 00:20:07,900 --> 00:20:09,800 Mám dovoleno si s ním hrát, 531 00:20:09,800 --> 00:20:11,850 když jsem se svou matkou a dědečkem. 532 00:20:11,860 --> 00:20:14,520 Můj táta nemá toho méďu rád. 533 00:20:14,530 --> 00:20:16,780 Hmm. Jak to? 534 00:20:16,780 --> 00:20:19,030 Protože mi ho dal dědeček. 535 00:20:19,030 --> 00:20:22,110 Tvůj táta nemá rád tvého dědečka? 536 00:20:22,120 --> 00:20:25,450 Navštěvuji svého dědečka jenom, když jsem se svojí mámou. 537 00:20:27,290 --> 00:20:29,250 Takže ... hádám, 538 00:20:29,260 --> 00:20:31,870 že opravdu dál nemůže být mým dědečkem. 539 00:20:37,110 --> 00:20:40,360 Ricki? 540 00:20:40,370 --> 00:20:43,820 Pojď dítě, dáme si něco k obědu. 541 00:20:46,820 --> 00:20:48,790 Pojď dovnitř. 542 00:20:48,790 --> 00:20:52,330 Řekl jsem, abyses té věci zbavila. 543 00:20:52,330 --> 00:20:54,500 Ty mě teď budeš lhát? 544 00:20:56,050 --> 00:20:58,250 Kdo byla ta dívka, se kterou jsi mluvila? 545 00:21:07,260 --> 00:21:09,740 Najdu ji a dám jí ho zpátky. 546 00:21:09,750 --> 00:21:11,560 Ricki Evansová. 547 00:21:11,560 --> 00:21:13,430 Našla jsem tvého méďu. 548 00:21:13,430 --> 00:21:14,850 Nemohu si ho nechat. 549 00:21:14,850 --> 00:21:17,300 Hádám... že opravdu dál nemůže být mým dědečkem. 550 00:21:24,940 --> 00:21:26,030 Jo, McGee. 551 00:21:26,030 --> 00:21:27,860 Šéfe, vystopoval jsem ten jednorázový telefon. 552 00:21:27,860 --> 00:21:30,080 Jaká je adresa? 553 00:21:36,920 --> 00:21:39,290 Ne zrovna to, co jsem si představoval. 554 00:21:39,290 --> 00:21:41,210 Nevypadá to zrovna na blok, 555 00:21:41,210 --> 00:21:42,840 kde bude žít hodně jednorázových telefonů. 556 00:21:42,850 --> 00:21:45,100 Ten muž je desátníkův strýc? 557 00:21:45,100 --> 00:21:46,350 Bratranec. 558 00:21:46,350 --> 00:21:48,670 Brandon Singer. Koupil ten telefon ... 559 00:21:48,670 --> 00:21:50,600 ... v drogerii tady v ulici. 560 00:21:50,600 --> 00:21:52,500 Platil kreditkou. 561 00:21:52,500 --> 00:21:54,810 Tohle je jeho adresa domů. 562 00:21:54,810 --> 00:21:56,770 Co dál? 563 00:21:56,780 --> 00:21:59,140 No, neměl jsem moc času, abych něco vyhrabal, 564 00:21:59,150 --> 00:22:01,360 ale údajně vlastní nějaký druh ... 565 00:22:01,360 --> 00:22:03,610 ... společnosti, zabývající se alternativními zdroji energie. 566 00:22:06,650 --> 00:22:10,350 Takže, kdy jste naposledy viděl svého bratrance? 567 00:22:10,360 --> 00:22:11,690 Co se děje? 568 00:22:11,690 --> 00:22:13,910 Chad má nějaké potíže? 569 00:22:13,910 --> 00:22:15,290 Mohl byste odpovědět na otázku? 570 00:22:15,290 --> 00:22:16,960 Jo, měli jsme jet kempovat. 571 00:22:16,960 --> 00:22:19,500 Chad volal, aby to zrušil, že má něco jiného na práci. 572 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 Proč ten jednorázový telefon? 573 00:22:21,500 --> 00:22:23,920 Jo. Svůj jsem před pár dny ztratil. 574 00:22:23,920 --> 00:22:25,540 Doufal jsem, že by se mohl někde objevit. 575 00:22:25,540 --> 00:22:28,390 Znáte ji? 576 00:22:30,310 --> 00:22:31,930 Ten parchant, udělal to. 577 00:22:31,930 --> 00:22:34,340 Udělal co, Pane Singere? 578 00:22:34,350 --> 00:22:36,560 Mluvil o tom, že utečou už měsíce. 579 00:22:36,570 --> 00:22:38,350 Jmenuje se Lyla Cutwrightová. 580 00:22:38,350 --> 00:22:39,650 Je to Chadova přítelkyně. 581 00:22:40,740 --> 00:22:43,400 - Hmm. Jste si tím jistý? - Jo, 582 00:22:43,410 --> 00:22:45,070 drželi to v tajnosti. Uh ... 583 00:22:45,070 --> 00:22:47,190 ... naše rodiny ... 584 00:22:47,190 --> 00:22:48,910 ... spolu zrovna moc nevychází. 585 00:22:48,910 --> 00:22:50,360 Jak dlouho jsou spolu? 586 00:22:50,360 --> 00:22:53,360 Šest měsíců? Neviděli jeden druhého ... 587 00:22:53,370 --> 00:22:54,730 ... od doby, kdy byli dětmi, ale potom ... 588 00:22:54,730 --> 00:22:56,250 Chad našel ty, uhm ... 589 00:22:56,250 --> 00:22:59,090 ... ty dopisy, co psal Lylin otec jeho matce. 590 00:22:59,090 --> 00:23:00,250 Milostné dopisy. 591 00:23:00,260 --> 00:23:02,290 Věděl, že ten chlap vlastní čistírnu, 592 00:23:02,290 --> 00:23:03,670 tak ho šel konfrontovat. 593 00:23:03,680 --> 00:23:07,840 Lylin otec tam nebyl, ale, uhm, Lyla ano. 594 00:23:07,850 --> 00:23:09,410 Přísahám bohu, že až ho najdete, 595 00:23:09,410 --> 00:23:10,510 zakroutím mu krkem. 596 00:23:10,520 --> 00:23:13,020 Stala se nehoda, Pane Singere. 597 00:23:13,020 --> 00:23:15,690 Váš bratranec a slečna Cutwrightová ... 598 00:23:15,690 --> 00:23:17,720 ... byli zabiti. 599 00:23:21,760 --> 00:23:23,690 Promiňte. 600 00:23:23,700 --> 00:23:25,760 Poslouchejte, vím, že je to těžké, ale ... 601 00:23:25,760 --> 00:23:27,530 ... ale kdybyste nám mohl říct, věděl někdo další ... 602 00:23:27,530 --> 00:23:28,780 ... o jejich vztahu? 603 00:23:28,780 --> 00:23:30,730 Uhm ... 604 00:23:30,740 --> 00:23:32,950 čím víc lidí by o tom vědělo, 605 00:23:32,960 --> 00:23:35,740 tím spíš by to můj strýček Walter zjistil. 606 00:23:35,740 --> 00:23:38,960 Chad se obával, co by jeho otec mohl udělat, kdyby ... 607 00:23:51,220 --> 00:23:53,990 Dobré jitro, Přátelé. 608 00:23:53,990 --> 00:23:56,580 Dnes ráno máš obzvlášť chundelatý frak. (o.ch.f. = pravděpodobně narážka na svetr) 609 00:23:56,580 --> 00:23:58,360 Díky, že sis všimla. 610 00:23:59,860 --> 00:24:02,450 Není nic lepšího než dobití starých baterek ... 611 00:24:02,450 --> 00:24:03,920 ... venku v přírodě. 612 00:24:06,390 --> 00:24:08,170 Žádná vražedná zbraň, 613 00:24:08,170 --> 00:24:09,400 alá já ... 614 00:24:09,410 --> 00:24:10,690 Našel jsem svůj malý vnitřní klid. 615 00:24:10,690 --> 00:24:12,910 Kde je šéf? Rád ... bych mu poděkoval. 616 00:24:12,910 --> 00:24:14,240 Uhm, přišel dřív. 617 00:24:14,250 --> 00:24:17,130 Už přes hodinu je s Walterem Dunnem. 618 00:24:17,130 --> 00:24:18,710 Myslíte, že Dunn by mohl být náš muž? 619 00:24:18,720 --> 00:24:20,350 Je to možné. Viděla jsem jeho temperament. 620 00:24:20,350 --> 00:24:22,270 Mohl vidět svého syna s Lylou Cutwrightovou 621 00:24:22,270 --> 00:24:24,550 a potom prostě ... vybuchl. 622 00:24:24,560 --> 00:24:26,060 Dunn říká, že to neudělal. 623 00:24:26,060 --> 00:24:27,690 No, má alibi? 624 00:24:27,690 --> 00:24:29,780 Říká, že byl doma se svou ženou. 625 00:24:29,780 --> 00:24:30,940 A ty mu věříš? 626 00:24:30,950 --> 00:24:32,030 No, věřím, že neřekne ... 627 00:24:32,030 --> 00:24:33,310 ... nic jiného. 628 00:24:33,310 --> 00:24:35,870 Je něco, co můžeme udělat, Šéfe? 629 00:24:35,870 --> 00:24:37,280 Jo. 630 00:24:37,290 --> 00:24:40,100 Abby nechala zprávu, volala, že je nemocná. 631 00:24:42,210 --> 00:24:43,540 Jak nemocná? 632 00:24:43,540 --> 00:24:46,580 - Šéfe, Abby nevolala, že je nemocná ... - Nikdy. 633 00:24:46,580 --> 00:24:48,280 Do zítřka nikoho nedostaneme, 634 00:24:48,280 --> 00:24:49,750 takže se o to musíme postarat. 635 00:24:49,750 --> 00:24:51,110 Za Abby? 636 00:24:51,120 --> 00:24:53,250 DiNozzo, Zivo, 637 00:24:53,250 --> 00:24:54,620 podívejte se, jak je na tom s důkazy. 638 00:24:54,620 --> 00:24:56,120 Jdeme na to, Šéfe. 639 00:24:56,120 --> 00:24:58,300 McGee, Ducky má nové stěry ... 640 00:24:58,310 --> 00:25:00,720 ... z desátníka. 641 00:25:00,730 --> 00:25:02,610 Možná máme útočníkovu DNA. 642 00:25:02,610 --> 00:25:04,310 Och, ne, ne, ne. Ne, Šéfe. 643 00:25:04,310 --> 00:25:05,810 Hmotnostní spektrometr je velmi loajální. 644 00:25:05,810 --> 00:25:07,600 Možná Abby odpracuje půl dne. 645 00:25:07,600 --> 00:25:09,100 Můžu přijít a pomoct ti ... 646 00:25:09,100 --> 00:25:10,270 ... s výslechem, než přijde. 647 00:25:10,270 --> 00:25:13,470 Ne, ne, ne, ne. Já se tam nevrátím. 648 00:25:13,470 --> 00:25:15,440 Ne? 649 00:25:15,440 --> 00:25:18,070 Díky. 650 00:25:18,080 --> 00:25:22,160 Chtěla jsem vám poděkovat, že jste na mě tak milý, Agente Gibbsi. 651 00:25:22,160 --> 00:25:23,830 Ehm, káva není zas tak moc. 652 00:25:23,830 --> 00:25:26,280 Ne, to jen, se vším, co se děje, 653 00:25:26,280 --> 00:25:29,000 nevím, jestli bych snesla další ... 654 00:25:29,000 --> 00:25:31,170 ... zlostné slovo. 655 00:25:31,170 --> 00:25:35,210 Je to pochopitelné, váš manžel je rozčílený. 656 00:25:35,210 --> 00:25:38,880 Mohu se vás zeptat o čem jste s ním mluvil? 657 00:25:38,880 --> 00:25:40,510 Vím, že jste nám řekl pravdu, 658 00:25:40,510 --> 00:25:43,130 že to Chad neudělal, ale ... 659 00:25:43,130 --> 00:25:45,670 Chad a Lyla dohromady ... 660 00:25:45,670 --> 00:25:47,840 Mám větší zájem mluvit s vámi. 661 00:25:47,840 --> 00:25:50,060 Se mnou? 662 00:25:50,060 --> 00:25:52,340 Proč? 663 00:25:52,340 --> 00:25:54,840 Protože jste dobrá matka, paní Dunnová. 664 00:25:54,850 --> 00:25:57,480 Potřeby vašeho syna jsou před těmi vašemi. 665 00:25:59,030 --> 00:26:02,120 Scott vám řekl o našich dopisech. 666 00:26:02,120 --> 00:26:04,740 No, pokud o nich váš manžel nevěděl předtím, 667 00:26:04,740 --> 00:26:06,460 teď už to ví. 668 00:26:07,290 --> 00:26:10,190 Na tom nezáleží. 669 00:26:10,190 --> 00:26:14,460 Jediné na čem záleží je, že Chad je pryč. 670 00:26:15,300 --> 00:26:19,800 Když byl malý kluk ... 671 00:26:19,800 --> 00:26:24,340 chytil mě za ruku, kdykoliv s ním někdo mluvil. 672 00:26:24,340 --> 00:26:26,760 To je vše, na co dokážu pomyslet. 673 00:26:26,760 --> 00:26:30,050 Všechno, co chceme, je udržet si je blízko. 674 00:26:30,050 --> 00:26:32,210 Jo. 675 00:26:32,220 --> 00:26:36,100 Jediná cesta, jak ochránit Chada, je získat pro něj spravedlnost. 676 00:26:36,100 --> 00:26:38,270 Co tím chcete říct? 677 00:26:38,270 --> 00:26:41,410 Potřebuji vědět, jestli v době nehody byl ... 678 00:26:41,410 --> 00:26:43,390 ... váš manžel s vámi doma. 679 00:26:44,230 --> 00:26:46,160 Agente Gibbsi, 680 00:26:46,160 --> 00:26:49,330 nezbyl mi ani gram lásky pro toho muže, 681 00:26:49,330 --> 00:26:51,950 ale nikoho by nezabil. 682 00:26:51,950 --> 00:26:55,370 Ano. Byl se mnou doma. 683 00:26:57,840 --> 00:27:00,410 Dobře, přesouváme se ke krabici Y-14. 684 00:27:00,410 --> 00:27:01,760 Číslo položky ... 685 00:27:01,760 --> 00:27:03,180 0-2-2-3. 686 00:27:03,180 --> 00:27:04,510 Startovací kabely. 687 00:27:04,520 --> 00:27:07,020 Zelená čára, růžová hvězda ... 688 00:27:07,020 --> 00:27:09,750 což znamená zabaleno, ale zatím neprozkoumáno. 689 00:27:09,750 --> 00:27:11,350 No, právě se tak stalo, 690 00:27:11,360 --> 00:27:12,750 tak si to odškrtni. 691 00:27:14,420 --> 00:27:16,030 Tony. 692 00:27:16,030 --> 00:27:17,980 Snažím se. 693 00:27:17,980 --> 00:27:20,650 Jak těžké je něco si odškrtnout? 694 00:27:20,650 --> 00:27:22,400 No, značka špatné barvy v kvadrantu Z-4 695 00:27:22,400 --> 00:27:23,570 a stane se ti z toho úplný nepořádek, 696 00:27:23,570 --> 00:27:25,430 protože vše už bylo seřazené a pak ... 697 00:27:27,150 --> 00:27:28,770 Zním trochu jako Abby, že jo? 698 00:27:29,610 --> 00:27:31,660 Může to opravit později. 699 00:27:32,910 --> 00:27:35,830 Je divné dělat tyhle věci bez ní, nebo ne? 700 00:27:35,830 --> 00:27:38,330 Je to jako jít na loutkové představení, 701 00:27:38,330 --> 00:27:41,380 až na to, že všechny loutky jen leží na jevišti ... 702 00:27:41,390 --> 00:27:43,290 ... jen mrtvé loutky. 703 00:27:44,390 --> 00:27:46,620 Omlouvám se. 704 00:27:46,620 --> 00:27:48,960 Proč se omlouváš? 705 00:27:48,960 --> 00:27:50,680 Jen ... 706 00:27:50,680 --> 00:27:53,300 Můj otec zemřel a z ničeho nic ... 707 00:27:53,300 --> 00:27:55,730 ... se mnou nemůžeš mluvit o mrtvých loutkách? 708 00:27:58,800 --> 00:28:00,740 Jsem v pořádku, Tony. 709 00:28:00,740 --> 00:28:02,740 Proč by někdo měl ... 710 00:28:02,740 --> 00:28:04,910 ... takhle pěkný záznamník u sebe v autě 711 00:28:04,910 --> 00:28:06,530 a nikdy ho nepoužil? 712 00:28:06,530 --> 00:28:08,480 Je to "důležité" příslušenství. 713 00:28:08,480 --> 00:28:09,660 Cože? 714 00:28:09,660 --> 00:28:12,200 Jo. Protože říkají, že jsi mladý, víš, 715 00:28:12,200 --> 00:28:14,150 ale ty chceš, aby tě brali vážně. 716 00:28:14,150 --> 00:28:17,540 Takže co uděláš? Co si vezmeš s sebou na všechna setkání, 717 00:28:17,540 --> 00:28:19,250 pohovor, dokonce do kavárny? 718 00:28:19,260 --> 00:28:21,660 Ty jsi ten chlap s v kůži vázaným adresářem, Zlato. 719 00:28:21,660 --> 00:28:23,130 Pan Důležitý. 720 00:28:23,960 --> 00:28:25,760 Kavárna. 721 00:28:25,760 --> 00:28:27,300 Vidíš, co jsem říkal? 722 00:28:27,300 --> 00:28:29,350 Ten čerstvý vzduch mi ... 723 00:28:29,350 --> 00:28:32,330 ... vrátil moje kouzla. 724 00:28:33,140 --> 00:28:35,840 Výpis z banky na výběr hotovosti. 725 00:28:36,860 --> 00:28:39,390 Jak to, že to McGee dávno neobjevil? 726 00:28:39,390 --> 00:28:42,030 Mm. 15 tisíc na desátníka? 727 00:28:42,030 --> 00:28:44,110 To musí něco znamenat. 728 00:28:45,870 --> 00:28:48,480 Sakra. 729 00:28:48,490 --> 00:28:50,570 Šéfe. Omlouvám se, já jen ... 730 00:28:50,570 --> 00:28:51,900 Co máš, McGee? 731 00:28:51,910 --> 00:28:53,870 No, já, uhm ... procházel jsem ... 732 00:28:53,870 --> 00:28:55,210 ... počítač Cutwrigtových. 733 00:28:55,210 --> 00:28:56,830 Zatím nic. 734 00:28:56,830 --> 00:28:59,860 Um, právě jsem se snažil ... 735 00:28:59,860 --> 00:29:01,210 Šéfe, mám potíže. 736 00:29:01,220 --> 00:29:03,700 Snažil jsem se volat Abby, ale nezvedá to. 737 00:29:04,550 --> 00:29:06,300 Co jsi udělal? 738 00:29:06,300 --> 00:29:09,420 No, dal jsem stěry z Dunnova těla do hmotnostního spektrometru, 739 00:29:09,420 --> 00:29:13,380 a myslel jsem, že jsem udělal všechno správně, ale on ... 740 00:29:13,380 --> 00:29:15,840 Myslím, že mě nemá rád. 741 00:29:15,850 --> 00:29:17,810 Něco ti říkal, McGee? 742 00:29:17,820 --> 00:29:20,880 No, když to Abby spustí, vydává to zvuk předení. 743 00:29:20,880 --> 00:29:23,020 Ale všechno, co slyším je vrčení. 744 00:29:23,020 --> 00:29:24,650 Víte co? 745 00:29:24,660 --> 00:29:27,440 Abby tady někde v laboratoři nechává ... 746 00:29:27,440 --> 00:29:29,560 ... "Abbyinu laborku pro blbečky". 747 00:29:29,560 --> 00:29:31,440 Mám to. 748 00:29:34,400 --> 00:29:36,710 Vypadá to, že vydala revidovanou edici. 749 00:29:40,090 --> 00:29:42,750 - To jsi ty na obálce? - Jo. 750 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 Já vždycky dostanu obálku. 751 00:29:43,920 --> 00:29:46,010 Abby ... 752 00:29:46,010 --> 00:29:47,740 ... ona je jediná, kdo tě může nazvat blbečkem 753 00:29:47,740 --> 00:29:50,140 a ty se cítíš, jakobys zrovna něco vyhrál. 754 00:29:51,750 --> 00:29:53,550 Šéfe ... 755 00:29:53,550 --> 00:29:55,220 Najdi ji. 756 00:29:55,220 --> 00:29:57,420 A ujisti se, že je v pořádku. 757 00:30:05,030 --> 00:30:07,610 I-22. 758 00:30:07,620 --> 00:30:09,870 Choo-choo. 759 00:30:10,700 --> 00:30:12,780 B-4. 760 00:30:12,790 --> 00:30:15,070 A potom. 761 00:30:21,380 --> 00:30:22,740 Delores, 762 00:30:22,750 --> 00:30:25,450 nevadilo by ti, vzít to na chvíli za mě? 763 00:30:25,450 --> 00:30:27,030 Zlatíčko, myslela jsem, že se nikdy nezeptáš. 764 00:30:27,050 --> 00:30:28,050 Dobře. 765 00:30:30,550 --> 00:30:32,390 B-2. 766 00:30:32,390 --> 00:30:34,260 Spona mých bot. 767 00:30:39,230 --> 00:30:42,260 Nejsi zrovna člověk, kterého snadno vystopuješ. 768 00:30:42,270 --> 00:30:44,020 Nevystopoval si mě ... 769 00:30:44,020 --> 00:30:45,770 ... prostě pomocí telefonu? 770 00:30:45,770 --> 00:30:48,240 Jo. Bylo to celkem snadný. 771 00:30:48,240 --> 00:30:51,660 Já, uhm, jen jsem nevěděl, co říct, až sem vkročím. 772 00:30:51,660 --> 00:30:54,640 N-35. 773 00:30:54,650 --> 00:30:57,160 Cítíš se líp? 774 00:30:57,160 --> 00:30:59,530 Já, um ... 775 00:30:59,530 --> 00:31:02,250 Nejsem opravdu nemocná. 776 00:31:02,250 --> 00:31:03,700 - Jo, já vím. - B-8. 777 00:31:03,700 --> 00:31:06,120 U brány. 778 00:31:06,120 --> 00:31:08,670 Tohle má být ... řeč, která mě má povzbudit? 779 00:31:08,680 --> 00:31:12,460 Hádám, že to nejde zatím moc dobře, co? 780 00:31:12,460 --> 00:31:13,800 - B-1. Dobře, jsme tak trochu ... 781 00:31:13,800 --> 00:31:15,680 ... uprostřed čtyř rohů, takže ... 782 00:31:15,680 --> 00:31:16,930 - Bingo! - Abby, poslouchej. 783 00:31:16,930 --> 00:31:18,170 Máme vítěze! 784 00:31:18,170 --> 00:31:20,440 Gibbs si o tebe dělá starosti. 785 00:31:20,440 --> 00:31:22,670 Všichni si je dělají. Stejně tak já. 786 00:31:22,670 --> 00:31:26,730 Ale nevím, co mám říct, pokud mi neřekneš, co se děje. 787 00:31:39,710 --> 00:31:45,040 ... 788 00:31:45,050 --> 00:31:51,530 ... 789 00:31:51,540 --> 00:31:55,000 Poslední, co potřebuji, jsou otisky na mé výloze. 790 00:32:00,980 --> 00:32:03,810 V neděli máme zavřeno ... 791 00:32:03,810 --> 00:32:06,320 ... jako všichni ostatní. 792 00:32:07,350 --> 00:32:13,890 ... 793 00:32:13,890 --> 00:32:16,240 Jak ses k tomu dostala? 794 00:32:16,240 --> 00:32:20,900 Jste ... Rickiin dědeček? 795 00:32:20,900 --> 00:32:22,910 Jsem. 796 00:32:22,920 --> 00:32:25,120 Kdo se ptá? 797 00:32:25,120 --> 00:32:27,840 Jsem ... její kamarádka 798 00:32:27,840 --> 00:32:29,790 a ona je smutná. 799 00:32:29,790 --> 00:32:31,710 Její táta jí nechce dovolit si nechat jejího méďu. 800 00:32:36,460 --> 00:32:38,180 ... 801 00:32:38,180 --> 00:32:40,100 No, s tím nemůžu nic dělat. 802 00:32:40,100 --> 00:32:42,920 No, myslela jsem možná, kdybyste šel k ní domů 803 00:32:42,920 --> 00:32:46,140 a řekl jejímu otci, že se omlouváte za cokoliv, kvůli čemu je naštvaný, 804 00:32:46,140 --> 00:32:48,020 tak potom by vám možná také odpustil. 805 00:32:48,030 --> 00:32:50,480 A všichni byste se smáli a měli piknik 806 00:32:50,480 --> 00:32:54,030 a mohl byste dát Ricki zpět jejího méďu. 807 00:32:56,930 --> 00:32:58,950 Mám Ricki rád. 808 00:32:58,950 --> 00:33:01,120 Měl jsem rád její matku. 809 00:33:03,240 --> 00:33:05,440 Ale nemůžu do toho domu jít. 810 00:33:05,440 --> 00:33:06,610 Ale vy jste ... 811 00:33:06,610 --> 00:33:09,880 Tohle je složitější, než co dokážeš pochopit. 812 00:33:10,710 --> 00:33:12,160 Jdi domů. 813 00:33:12,170 --> 00:33:14,250 ... 814 00:33:16,090 --> 00:33:20,510 ... 815 00:33:21,720 --> 00:33:25,310 Celé roky špatné věci ... 816 00:33:25,310 --> 00:33:26,760 ... převažovaly ty dobré 817 00:33:26,760 --> 00:33:29,600 a já si jenom nevšimla? 818 00:33:29,600 --> 00:33:31,070 Co tím myslíš? 819 00:33:31,880 --> 00:33:36,020 Vše, co jsem vždycky chtěla, bylo pomáhat lidem ... 820 00:33:36,020 --> 00:33:39,640 ... pravdou a to jsem dělala, 821 00:33:39,640 --> 00:33:41,780 ale zlo někdy vyhrálo, 822 00:33:41,780 --> 00:33:45,950 tak jsem na to chtěla zapomenout ... 823 00:33:45,950 --> 00:33:48,250 ... jako by se to nikdy nestalo, 824 00:33:48,250 --> 00:33:51,340 abych mohla být zase šťastná. 825 00:33:51,340 --> 00:33:52,840 Na tom není nic špatného. 826 00:33:52,840 --> 00:33:55,260 Ano je, McGee, 827 00:33:55,260 --> 00:33:58,090 protože někdy Cutwrightové a Dunnové ... 828 00:33:58,100 --> 00:34:00,630 ... pořád bojují navzdory tomu, jaká je pravda, 829 00:34:00,630 --> 00:34:02,550 a někdy ... 830 00:34:02,550 --> 00:34:05,770 Ricki už nikdy neuvidí svého dědečka. 831 00:34:05,770 --> 00:34:09,300 Pokud zlo převáží dobro, 832 00:34:09,310 --> 00:34:14,110 tak to znamená, že nejsem dost dobrá. 833 00:34:14,110 --> 00:34:15,310 Abby, poslouchej mě. 834 00:34:15,310 --> 00:34:16,700 Ne, já ... 835 00:34:16,700 --> 00:34:20,650 A pokud nejsem dost dobrá, McGee, potom ... 836 00:34:20,650 --> 00:34:22,370 Proč, proč se vůbec snažím? 837 00:34:22,370 --> 00:34:24,200 Uhm ... 838 00:34:24,200 --> 00:34:25,540 Počkej, Abby. 839 00:34:26,490 --> 00:34:28,040 Abby. 840 00:34:38,240 --> 00:34:39,270 Mluvte. 841 00:34:39,270 --> 00:34:40,940 Stěry z Dunna byly krach. 842 00:34:40,940 --> 00:34:43,860 Účtenka nalezená v jeho adresáři byla na víc než 15 000. 843 00:34:43,860 --> 00:34:45,060 Výběr proběhl loni v listopadu. 844 00:34:45,060 --> 00:34:46,900 Ale neprovedl ho desátník. 845 00:34:46,900 --> 00:34:48,310 Peníze pocházejí ze svěřeneckého fondu ... 846 00:34:48,320 --> 00:34:49,400 ... zřízeného pro Lylu Cutwrightovou ... 847 00:34:49,400 --> 00:34:50,850 ... její pratetou. 848 00:34:50,850 --> 00:34:53,540 Cutwrightová k němu dostala přístup, když jí bylo 19. 849 00:34:53,540 --> 00:34:54,870 Účet se neukázal v jejích záznamech, 850 00:34:54,870 --> 00:34:56,910 protože byl uzavřen dříve, než byl převeden na její jméno. 851 00:34:56,910 --> 00:34:58,870 - Její otec? - Neměl žádné ponětí ... 852 00:34:58,880 --> 00:35:00,940 ... o tom výběru, nedokáže si představit kvůli čemu. 853 00:35:00,950 --> 00:35:02,380 Zjistil jsem, že z počítače Cutwrightových ... 854 00:35:02,380 --> 00:35:03,380 ... někdo hledal práci, o čemž také ... 855 00:35:03,380 --> 00:35:05,330 ... pan Cutwright neměl tušení, 856 00:35:05,330 --> 00:35:07,070 vše v Oceanside, Kalifornii. 857 00:35:07,070 --> 00:35:09,720 Desátník mířil do Pendletonu. 858 00:35:09,720 --> 00:35:11,800 Oni neutíkali. 859 00:35:11,810 --> 00:35:13,220 Chtěla se s ním přestěhovat. 860 00:35:13,220 --> 00:35:14,310 Možná použili peníze ... 861 00:35:14,310 --> 00:35:16,140 ... na zálohu za dům. 862 00:35:16,140 --> 00:35:17,730 15 tisíc v Oceanside? 863 00:35:17,730 --> 00:35:19,680 No, chtěli získat víc. 864 00:35:19,680 --> 00:35:21,310 Stejný týden, kdy provedla Cutwrightová výběr, 865 00:35:21,320 --> 00:35:24,070 požádal Dunn o osobní půjčku na pět tisíc dolarů. 866 00:35:24,070 --> 00:35:25,550 Použít svěřenecký fond je jedna věc, 867 00:35:25,550 --> 00:35:26,850 ale žádat o půjčku? 868 00:35:26,850 --> 00:35:28,220 Chci říct, co mohlo být tak důležitého? 869 00:35:28,220 --> 00:35:30,110 Oba dva, sežeňte mi někoho z té banky. 870 00:35:31,110 --> 00:35:33,780 Hej, mluvil jsi s Abby? 871 00:35:33,780 --> 00:35:36,450 Jo, nepomohlo to. 872 00:35:40,250 --> 00:35:42,250 Přišel se ... 873 00:35:42,250 --> 00:35:43,900 ... svojí přítelkyní. 874 00:35:43,900 --> 00:35:45,710 Ne, pamatuji si ho dobře. 875 00:35:45,710 --> 00:35:48,870 Mariňácká uniforma, dobře hovořil, vše měl organizované ... 876 00:35:48,880 --> 00:35:50,260 ... v kožených deskách. 877 00:35:50,260 --> 00:35:52,880 Okamžitě se mi zalíbil, 878 00:35:52,880 --> 00:35:54,630 ale půjčku jsem mu nemohla dát. 879 00:35:54,630 --> 00:35:55,680 Proč ne? 880 00:35:55,680 --> 00:35:56,930 Žádná úvěrová historie, 881 00:35:56,930 --> 00:35:59,100 a s jeho platem jsem měla pochybnosti ... 882 00:35:59,100 --> 00:36:00,800 ... o jeho schopnostech splácení. 883 00:36:00,810 --> 00:36:02,720 Víte, za co je hodlal utratit? 884 00:36:02,720 --> 00:36:04,720 Říkal, že on a jeho přítelkyně, žijí na vlastní pěst. 885 00:36:04,730 --> 00:36:07,280 Chtěl se ujistit, že ji bude moci nabídnout dobrý život. 886 00:36:07,280 --> 00:36:09,280 Byli na sebe tak milí. 887 00:36:09,280 --> 00:36:10,900 Víte, jak se na sebe někteří lidé dívají, 888 00:36:10,900 --> 00:36:13,650 jakoby patřili k sobě? 889 00:36:13,650 --> 00:36:14,820 Těch 5000 by dlouho nevydrželo. 890 00:36:14,820 --> 00:36:16,700 Říkal že má v plánu je investovat, 891 00:36:16,700 --> 00:36:21,160 nazýval to dobrou příležitostí, ale ... 892 00:36:21,160 --> 00:36:22,880 ... ukázal mi nějaké papíry. 893 00:36:22,880 --> 00:36:24,160 Nevypadalo to v pořádku. 894 00:36:24,160 --> 00:36:25,930 Chtěl je pouze v hotovosti, 895 00:36:25,930 --> 00:36:27,130 bez úroků. 896 00:36:27,130 --> 00:36:28,380 Řekla jsem mu, aby byl opatrný, 897 00:36:28,380 --> 00:36:30,450 ale on říkal, že věří svému zprostředkovateli. 898 00:36:30,450 --> 00:36:32,120 Má ten zprostředkovatel jméno? 899 00:36:32,120 --> 00:36:33,970 Ne, ale říkal, 900 00:36:33,970 --> 00:36:35,220 že společnost má něco společného ... 901 00:36:35,220 --> 00:36:38,890 ... se solárními věcmi. 902 00:36:38,890 --> 00:36:41,430 Zelená energie. 903 00:36:42,960 --> 00:36:44,980 Prohledáme váš dům. 904 00:36:44,980 --> 00:36:47,350 Nerozumím vám. 905 00:36:47,350 --> 00:36:49,990 Slyšel jste někdy o soudním příkazu? 906 00:36:49,990 --> 00:36:51,640 Soudní příkaz, na co? 907 00:36:51,640 --> 00:36:54,320 Na prohledání vašeho počítače, účetních knih a složek. 908 00:36:54,330 --> 00:36:56,990 Říká vám něco jméno Ponzi? 909 00:36:56,990 --> 00:36:59,310 Zatknete mě? 910 00:36:59,310 --> 00:37:00,860 Váš bratranec a Lyla Cutwrightová, 911 00:37:00,870 --> 00:37:03,330 vám dali 15 tisíc dolarů, abyste je investoval? 912 00:37:03,330 --> 00:37:05,120 - Jo. - O tři měsíce později 913 00:37:05,120 --> 00:37:06,540 nikdy neviděli zisky, které jste jim sliboval. 914 00:37:06,540 --> 00:37:08,700 Říkal jsem jim, že musím sehnat nějaké peníze. 915 00:37:08,710 --> 00:37:10,790 Dobře, já jen potřeboval ... 916 00:37:10,790 --> 00:37:12,630 Co, další investory na váš podvod? 917 00:37:13,930 --> 00:37:15,540 Lyla vyhrožovala, že zavolá na policii. 918 00:37:15,550 --> 00:37:17,800 Co jste ji řekl, aby zavěsila? 919 00:37:17,800 --> 00:37:19,350 Co tím myslíte? 920 00:37:19,350 --> 00:37:20,800 Řekl jsem jí pravdu, dobře, řekl jsem, 921 00:37:20,800 --> 00:37:22,100 že získám další peníze. 922 00:37:22,100 --> 00:37:24,220 Jo, ale neměl jste žádné peníze, tak jste ji zabil. 923 00:37:24,220 --> 00:37:25,390 Cože? 924 00:37:25,390 --> 00:37:27,310 Ne, ne, v žádném případě. 925 00:37:27,310 --> 00:37:29,610 Dostali jste mě ohledně těch peněz, dobře, já ... 926 00:37:29,610 --> 00:37:32,110 ale nikdy bych neblížil Chadovi. 927 00:37:33,010 --> 00:37:35,200 Dobře, byl moje rodina. 928 00:37:36,030 --> 00:37:38,030 Jo. 929 00:37:38,040 --> 00:37:39,150 DiNozzo. 930 00:37:39,150 --> 00:37:40,850 Jo, Šéfe, omlouvám se. 931 00:37:40,860 --> 00:37:42,870 Zmeškal jsem svoji roli? 932 00:37:42,870 --> 00:37:45,020 Měl jsem opravdu dobrou repliku, něco jako: (replika = odpověď na předcházející odpověď) 933 00:37:45,030 --> 00:37:46,990 "Našel jsem ve vaší popelnici ... 934 00:37:46,990 --> 00:37:48,790 ... hliníkového přítele, který důrazně namítá." 935 00:37:48,800 --> 00:37:50,130 Chcete nám něco říct, 936 00:37:50,130 --> 00:37:52,580 než jej otestujeme na zbytky krve? 937 00:38:11,650 --> 00:38:13,600 Drahý McGee, 938 00:38:13,600 --> 00:38:17,240 omlouvám jsem, že jsem tak utekla. 939 00:38:17,240 --> 00:38:20,160 Nikdy neopouštím své přátelé při bingu, 940 00:38:20,160 --> 00:38:23,780 dokud nevyhrají svojí kartičku. 941 00:38:40,010 --> 00:38:42,680 Ricki, kde jsi? 942 00:38:42,680 --> 00:38:43,680 Náklaďák je naložený. 943 00:38:43,680 --> 00:38:45,630 No tak, děvče. 944 00:39:15,380 --> 00:39:18,950 ... 945 00:39:42,830 --> 00:39:45,030 Co to je? 946 00:39:46,860 --> 00:39:51,870 Je to z médi, kterého jsem měla, když jsem byla dítě. 947 00:39:51,870 --> 00:39:54,370 Brala jsem ho všude. 948 00:39:55,370 --> 00:39:58,960 Až se mi z toho rozpadl na kousky 949 00:39:58,960 --> 00:40:01,430 a tohle z něj zbylo. 950 00:40:04,180 --> 00:40:06,930 Vypadá to, že máš tu nejdůležitější část. 951 00:40:09,270 --> 00:40:12,220 To říkala i moje matka. 952 00:40:13,060 --> 00:40:16,030 Já ... 953 00:40:16,030 --> 00:40:18,190 Snažila jsem se napsat McGeemu omluvný dopis 954 00:40:18,200 --> 00:40:21,480 a ... právě jsem chtěla začít dělat na jednom pro tebe. 955 00:40:21,480 --> 00:40:23,730 - Já ... - Abby, prostě mi to řekni. 956 00:40:26,240 --> 00:40:30,820 Snažím se přijít na to, jak ... 957 00:40:30,830 --> 00:40:35,830 ... být v pohodě s tím, že nejsem dost. 958 00:40:35,830 --> 00:40:38,250 Dost co? 959 00:40:40,050 --> 00:40:42,580 Dost dobrá. 960 00:40:44,750 --> 00:40:47,060 Potom nehledíš na následky. 961 00:40:47,060 --> 00:40:49,930 Co? 962 00:40:49,930 --> 00:40:52,810 Dobrý typ. 963 00:40:52,810 --> 00:40:54,880 Teď děláš něco dobrého, 964 00:40:54,880 --> 00:40:56,480 jen nejsi vždycky okolo, 965 00:40:56,480 --> 00:40:59,440 abys viděla rozdíl, který to způsobí později. 966 00:41:01,320 --> 00:41:03,770 Já nevím, Gibbsi. 967 00:41:03,770 --> 00:41:07,360 Abby, první den, co jsme se potkali. 968 00:41:10,410 --> 00:41:12,870 Byl to čtvrtek, 969 00:41:12,870 --> 00:41:16,170 21 stupňů, převážně slunečno. 970 00:41:17,590 --> 00:41:20,340 - O co jde? - Co jsi mi dala? 971 00:41:21,210 --> 00:41:25,510 Měla jsem čínské jídlo 972 00:41:25,510 --> 00:41:28,250 a dala jsem ti štěstíčko z mého pečiva. 973 00:41:28,250 --> 00:41:30,420 Protože? 974 00:41:31,550 --> 00:41:35,140 Protože jsem chtěla, aby to bylo o tobě. 975 00:41:41,280 --> 00:41:43,450 Štěstíčko. 976 00:41:44,280 --> 00:41:46,700 Ty sis ho nechal. 977 00:41:49,540 --> 00:41:52,710 Věci, co děláš ... 978 00:41:52,710 --> 00:41:54,910 ... pro lidi něco znamenají. 979 00:42:07,470 --> 00:42:10,760 ... 980 00:42:26,470 --> 00:42:28,560 Co se děje? 981 00:42:30,610 --> 00:42:32,810 Nemohla jsem to spravit. 982 00:42:40,200 --> 00:42:42,370 Spravit co? 983 00:42:44,160 --> 00:42:47,480 Ricki nikdy znovu neuvidí svého dědečka. 984 00:42:47,480 --> 00:42:49,490 Ale dělala jsi dobro. 985 00:42:49,500 --> 00:42:51,330 Dala si jí králíčka. 986 00:42:52,170 --> 00:42:54,880 Na to nezapomene, Abby. 987 00:42:54,890 --> 00:42:57,850 Nezapomene. 988 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Dnešní nový přítel je budoucí rodina. 989 00:43:19,710 --> 00:43:24,710 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==