1
00:00:05,690 --> 00:00:07,590
Přestaň řídit jako stařík.
2
00:00:07,690 --> 00:00:09,190
Uklidni se, Marty.
3
00:00:09,190 --> 00:00:11,060
Děvčata dobře ví,
že stojíme za to čekání.
4
00:00:11,060 --> 00:00:12,580
Nechtěl bych to
tentokrát pokazit.
5
00:00:12,580 --> 00:00:14,410
Mám Janice rád.
6
00:00:14,420 --> 00:00:16,120
Rozumí mi.
7
00:00:16,120 --> 00:00:17,550
A má takové jiskřičky v očích.
Mm-hmm.
8
00:00:17,550 --> 00:00:19,620
Ale je dobře,
když se o pár minut opozdíš.
9
00:00:19,620 --> 00:00:21,040
Udrží je to napnuté.
10
00:00:21,040 --> 00:00:22,870
Nehraji žádné hry, Lestere.
11
00:00:22,880 --> 00:00:24,760
Jsem příliš starý
na takovéhle nesmysly.
12
00:00:24,760 --> 00:00:26,680
Kdo říkal něco
o hraní her?
13
00:00:26,680 --> 00:00:28,260
Mluvím o udržení si přízně.
14
00:00:28,260 --> 00:00:30,750
Mluvím
o psychologické předehře.
15
00:00:30,750 --> 00:00:31,930
Och.
16
00:00:31,930 --> 00:00:34,250
Pořád jsem vzhůru,
co tohle jako předehra?
17
00:00:36,850 --> 00:00:39,060
Zastav Lestere.
18
00:00:41,690 --> 00:00:43,560
Marty,
co se děje?
19
00:00:43,560 --> 00:00:45,150
- No tak!
- Kam to jdeš?
20
00:00:49,430 --> 00:00:51,370
Marty,
uhm, co ...
21
00:00:51,370 --> 00:00:52,700
Co to ...?
22
00:00:52,710 --> 00:00:55,110
Volej policii, Lestere.
Hned!
23
00:00:58,610 --> 00:01:02,610
NCIS 10x13
Hit and Run - Udeř a uteč
24
00:01:02,630 --> 00:01:07,630
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
25
00:01:07,660 --> 00:01:27,580
ncis.fantasy-web.net
26
00:01:28,690 --> 00:01:30,740
Pokud budeme potřebovat
nějaké další informace, kontaktujeme vás.
27
00:01:30,740 --> 00:01:31,810
- Jistě.
- Dobře.
28
00:01:31,810 --> 00:01:33,190
Tak mě zatáhnul
do své kanceláře
29
00:01:33,200 --> 00:01:35,160
a já si myslel,
že si mě vychutná kvůli tomu,
30
00:01:35,160 --> 00:01:37,560
co jsem řekl
o jeho vlasech, chápeš?
31
00:01:37,570 --> 00:01:39,000
Ale ne.
32
00:01:39,000 --> 00:01:40,620
Chtěl vědět,
jestli si myslím,
33
00:01:40,620 --> 00:01:44,150
že odvádí dobrou práci.
34
00:01:44,160 --> 00:01:46,010
Zástupce není jako
ředitel Vance,
35
00:01:46,010 --> 00:01:47,420
- to je jisté.
- Ne, to není.
36
00:01:47,430 --> 00:01:49,710
Říkal něco o tom,
kdy se vrátí zpátky?
37
00:01:50,830 --> 00:01:52,660
Mluvil jsi s ní od té doby,
co se vrátila?
38
00:01:52,660 --> 00:01:54,600
Řekla mi,
že Izrael byl jako "terapie".
39
00:01:54,600 --> 00:01:56,480
V dobrém nebo špatném?
40
00:01:56,490 --> 00:01:58,390
Myslíš,
že je v pořádku?
41
00:01:59,270 --> 00:02:01,190
Dvě úmrtí.
42
00:02:01,190 --> 00:02:02,970
Civilista
Lyla Cutwrightová
43
00:02:02,980 --> 00:02:04,510
a mariňácký desátník
Chad Dunn.
44
00:02:04,510 --> 00:02:06,560
Je to brutální úsek silnice.
45
00:02:06,560 --> 00:02:07,890
Minulý týden jsem projížděl ...
46
00:02:07,900 --> 00:02:09,900
... kolem nehody
ani ne kilometr odsud.
47
00:02:09,900 --> 00:02:12,120
Ta zatáčka je musela překvapit.
48
00:02:12,120 --> 00:02:13,320
DiNozzo.
McGee.
49
00:02:13,320 --> 00:02:15,620
Pojďte dolů.
50
00:02:18,510 --> 00:02:20,360
Poškozený airbag,
žádné pásy.
51
00:02:20,360 --> 00:02:22,290
Hlava desátníka měla ...
52
00:02:22,290 --> 00:02:23,540
... nešťastné rande
s předním sklem.
53
00:02:23,550 --> 00:02:25,960
Jo, potom byl katapultován ...
54
00:02:25,960 --> 00:02:27,030
... z auta dveřmi.
55
00:02:27,030 --> 00:02:28,530
Měl pěkně mizerné ráno.
56
00:02:28,530 --> 00:02:30,170
Dobře,
na co se to díváme, Ducky?
57
00:02:30,170 --> 00:02:31,500
No, kromě poněkud ...
58
00:02:31,500 --> 00:02:33,390
... neudržovaného auta,
se díváme ...
59
00:02:33,390 --> 00:02:35,590
... na dvě zvláštnosti ...
60
00:02:35,590 --> 00:02:37,340
... zahrnující tady slečnu Cutwrightovou,
podívej na tuto ...
61
00:02:37,340 --> 00:02:39,210
... stranu její hlavy.
62
00:02:39,210 --> 00:02:41,090
- Těžké trauma.
- Vidím rozstřik krve.
63
00:02:41,100 --> 00:02:42,760
Do čeho hlavou narazila?
64
00:02:42,760 --> 00:02:44,560
No, to je otázka.
65
00:02:44,570 --> 00:02:47,520
Uvnitř auta nevidím
žádný bod nárazu.
66
00:02:47,520 --> 00:02:48,890
Co ta druhá?
67
00:02:48,890 --> 00:02:50,070
Airbagy.
68
00:02:50,070 --> 00:02:51,570
Ačkoliv airbag ...
69
00:02:51,570 --> 00:02:53,160
... na straně řidiče nevystřelil,
70
00:02:53,160 --> 00:02:54,720
ten na straně této ...
71
00:02:54,730 --> 00:02:56,190
... mladé ženy,
fungoval perfektně.
72
00:02:57,450 --> 00:03:00,000
Její hlava už krvácela,
když do něj narazila.
73
00:03:00,000 --> 00:03:01,670
Uhm, přesně.
74
00:03:01,670 --> 00:03:04,070
Slečna Sciuto nám bude muset říct,
co přesně ...
75
00:03:04,070 --> 00:03:06,400
... nám tento rozstřik krve říká,
76
00:03:06,400 --> 00:03:09,170
ale z toho,
co před sebou vidím ...
77
00:03:09,170 --> 00:03:11,340
Myslíš, že byla zbita.
78
00:03:11,340 --> 00:03:12,540
Zatímco byla v autě,
79
00:03:12,540 --> 00:03:14,090
než sjelo z hřebene.
80
00:03:14,100 --> 00:03:15,930
Žádné známky smyku.
81
00:03:15,930 --> 00:03:18,250
Naše jednoznačná nehoda ...
82
00:03:18,250 --> 00:03:21,380
... by nemusela být
ani jedno z toho.
83
00:03:22,220 --> 00:03:23,550
Hej.
84
00:03:23,560 --> 00:03:25,360
Možná vražda a sebevražda.
85
00:03:25,360 --> 00:03:26,810
Dostaňte auto k Abby.
86
00:03:28,310 --> 00:03:30,260
Auto patří desátníku ...
87
00:03:30,260 --> 00:03:31,260
... Chadu Dunnovi.
88
00:03:31,260 --> 00:03:32,650
To on řídil.
89
00:03:32,650 --> 00:03:34,260
Mám to.
90
00:03:34,270 --> 00:03:37,600
Nevím, jestli ti někdo někdy
předtím řekl, McGee,
91
00:03:37,600 --> 00:03:40,540
ale jsi ta
nejvíce nápomocná osoba,
92
00:03:40,540 --> 00:03:41,710
když přijde ...
93
00:03:41,710 --> 00:03:43,790
... na clipboardovou situaci.
(Clipboardová = detailní práce se záznamy)
94
00:03:43,790 --> 00:03:44,910
Díky.
Snažím se.
95
00:03:44,910 --> 00:03:48,080
Takže, potřebuješ
ode mě něco dalšího?
96
00:03:48,080 --> 00:03:49,380
Jo,
97
00:03:49,380 --> 00:03:51,750
narazil pěkně tvrdě.
98
00:03:53,120 --> 00:03:54,950
Abby, jsi v pořádku?
99
00:03:58,260 --> 00:03:59,390
Abby, no tak,
100
00:03:59,390 --> 00:04:00,620
jdeme.
101
00:04:00,630 --> 00:04:01,960
Jak myslíš,
že se to stalo?
102
00:04:01,960 --> 00:04:03,430
Havarovali.
103
00:04:03,430 --> 00:04:05,430
To vím, Hlupáčku.
104
00:04:05,430 --> 00:04:07,850
Ale jak myslíš,
že se to stalo?
105
00:04:07,850 --> 00:04:10,020
Víš, možná řidič upustil ...
106
00:04:10,020 --> 00:04:11,520
... zmrzlinu na své kraťasy
107
00:04:11,520 --> 00:04:13,470
a bum, Luco.
108
00:04:13,470 --> 00:04:14,640
Další věc, co věděl byla,
109
00:04:14,640 --> 00:04:16,660
že jeho auto bylo
uprostřed čínské restaurace.
110
00:04:16,660 --> 00:04:19,190
Máma říkala, že bychom si
neměli hrát na vrakovišti.
111
00:04:19,190 --> 00:04:20,440
My si nehrajeme.
112
00:04:20,450 --> 00:04:22,650
My vyšetřujeme.
113
00:04:24,750 --> 00:04:26,450
Jdu domů.
114
00:04:32,540 --> 00:04:34,460
Luco, Luco, Luco!
115
00:04:36,710 --> 00:04:39,160
V tom autě bylo dítě?
116
00:04:39,160 --> 00:04:41,830
Někdo si na to napsal jméno.
117
00:04:41,830 --> 00:04:43,050
Co se tam píše?
118
00:04:45,640 --> 00:04:47,340
Nemůžu to přečíst.
119
00:04:47,340 --> 00:04:48,640
Je to příliš malé.
120
00:04:48,640 --> 00:04:51,520
Och.
121
00:04:51,530 --> 00:04:52,640
Kam jdeš?
122
00:04:52,640 --> 00:04:53,840
Jak by ses cítil,
123
00:04:53,850 --> 00:04:56,030
kdybys byl malou holčičkou
v děsivém vraku
124
00:04:56,036 --> 00:04:57,285
a potom bys musel žít ...
124
00:04:57,280 --> 00:04:58,780
... bez svého milovaného médi?
125
00:04:58,780 --> 00:05:02,240
Najdu ji ...
a vrátím jí ho.
126
00:05:02,240 --> 00:05:05,320
Ale co když zemřela
v té čínské restauraci?
127
00:05:05,320 --> 00:05:07,360
- Nezemřela.
- Abby, jak ji najdeš,
128
00:05:07,360 --> 00:05:09,530
když ani nemůžeš přečíst
její jméno?
129
00:05:09,530 --> 00:05:10,960
Sleduj.
130
00:05:10,960 --> 00:05:12,410
Abby!
131
00:05:14,130 --> 00:05:16,170
Vypadáš jako bys
viděla ducha.
132
00:05:16,170 --> 00:05:18,130
Jo.
133
00:05:18,140 --> 00:05:19,720
No, o tom jsme mluvili, vzpomínáš?
134
00:05:19,720 --> 00:05:20,970
Duchové nejdou reální.
135
00:05:20,970 --> 00:05:24,640
Neviděla jsem ducha, McGee.
136
00:05:24,640 --> 00:05:27,480
Já jen ...
137
00:05:27,480 --> 00:05:30,480
Právě jsem přemýšlela
o svém prvním případu.
138
00:05:30,480 --> 00:05:34,550
Počkej... mrtvý mariňák
v myčce na auta.
139
00:05:35,600 --> 00:05:37,820
Ne, ne.
140
00:05:37,820 --> 00:05:39,320
Ne můj první případ ...
141
00:05:39,320 --> 00:05:40,690
... u NCIS, McGee.
142
00:05:40,690 --> 00:05:43,110
Můj první případ vůbec.
143
00:05:43,110 --> 00:05:44,940
V mém životě.
144
00:05:44,950 --> 00:05:47,110
Kdy to bylo?
145
00:05:47,120 --> 00:05:50,170
Byla jsem dítě ...
146
00:05:51,200 --> 00:05:53,700
A?
147
00:05:53,710 --> 00:05:55,540
Nechci o tom mluvit, McGee.
148
00:05:55,540 --> 00:05:58,410
Nemůžu.
149
00:06:10,990 --> 00:06:13,660
Řekla proč o tom
nechce mluvit?
150
00:06:13,660 --> 00:06:15,330
Ne, ale zdála se mi
pěkně rozrušená.
151
00:06:15,330 --> 00:06:17,660
Jaký druh případů tak řešíš,
když jsi dítě?
152
00:06:17,660 --> 00:06:20,150
Starý Jenkins opět ukradl balení sušenek.
153
00:06:20,150 --> 00:06:23,020
Starý Jenkins vypustil bazén.
154
00:06:23,020 --> 00:06:24,580
Kdo je ten Jenkins
a proč dělá ...
155
00:06:24,590 --> 00:06:25,950
... tak hrozné věci?
156
00:06:26,950 --> 00:06:28,170
Mám o ni starosti.
157
00:06:28,170 --> 00:06:29,290
No, nemusíš, McGee.
158
00:06:29,290 --> 00:06:31,410
Chci říct, Abby vždycky najde způsob,
jak být šťastná.
159
00:06:31,410 --> 00:06:32,510
Jo.
160
00:06:32,510 --> 00:06:33,680
Jsem si jistý,
že tam dole právě ...
161
00:06:33,680 --> 00:06:35,600
... tančí džig a učí psa ...
162
00:06:35,600 --> 00:06:36,750
... znakovou řeč.
163
00:06:36,750 --> 00:06:38,180
Máš něco proti psům,
DiNozzo?
164
00:06:38,180 --> 00:06:39,580
Ne, Šéfe.
165
00:06:39,580 --> 00:06:40,930
Mám rád všechny psy.
166
00:06:40,940 --> 00:06:42,690
Zvláště ty,
které máš rád ty.
167
00:06:42,690 --> 00:06:44,470
Dobře. Novinky.
Spusťte.
168
00:06:45,590 --> 00:06:46,770
Lyla Cutwrightová.
169
00:06:46,780 --> 00:06:48,860
Minulý listopad ji
bylo 19 let.
170
00:06:48,860 --> 00:06:49,760
Studovala ...
171
00:06:49,762 --> 00:06:51,900
... na Hayworth Community College
ve Virginii.
172
00:06:51,900 --> 00:06:53,110
Naposledy ji viděl její otec,
173
00:06:53,120 --> 00:06:54,530
když ji včera vysazoval u školy.
174
00:06:54,530 --> 00:06:57,120
Pracovní teorií je,
že byla zbita tímto mužem
175
00:06:57,120 --> 00:06:59,570
a potom společně sjeli z hřebene.
176
00:06:59,570 --> 00:07:01,100
Desátník Chad Dunn.
177
00:07:01,110 --> 00:07:02,240
20 let.
178
00:07:02,240 --> 00:07:04,290
Naposledy viděn,
když opouštěl kasárna ...
179
00:07:04,290 --> 00:07:05,880
- ... na opušťák.
- Velící důstojník?
180
00:07:05,880 --> 00:07:07,330
Mluvil o něm jen v dobrém.
181
00:07:07,330 --> 00:07:09,630
Žádné známky deprese
nebo násilí.
182
00:07:09,630 --> 00:07:11,470
Říkal,
že se Dunn těšil ...
183
00:07:11,470 --> 00:07:13,470
... na převelení do Pendletonu,
příští měsíc.
184
00:07:13,470 --> 00:07:14,500
Jaké je spojení mezi ...
185
00:07:14,500 --> 00:07:15,950
- ... nima dvěma?
- Uhm, otec Cutwrightové ...
186
00:07:15,950 --> 00:07:17,340
... vlastní čistírnu
v Quanticu.
187
00:07:17,340 --> 00:07:18,560
Otec desátníka Dunna,
188
00:07:18,560 --> 00:07:20,290
je bývalý mariňák.
189
00:07:20,290 --> 00:07:22,090
Před deseti lety
sloužil v Quanticu.
190
00:07:22,090 --> 00:07:24,090
Děti se scházely
u jablečného džusu a sušenek.
191
00:07:24,100 --> 00:07:26,150
Rok spolu chodily
do základní školy.
192
00:07:26,150 --> 00:07:28,100
Jaké je spojení mezi nimi teď?
193
00:07:28,100 --> 00:07:29,820
Žádné nemůžeme najít.
194
00:07:29,820 --> 00:07:31,400
Od čtvrté třídy
není žádný důkaz ...
195
00:07:31,400 --> 00:07:32,320
... o jejich kontaktu.
196
00:07:32,320 --> 00:07:34,070
Uhm, ale je tu
jedna věc, Gibbsi.
197
00:07:34,070 --> 00:07:35,820
Ehm,
když byli oba otcové v Quanticu,
198
00:07:35,820 --> 00:07:37,070
byli oba zapleteni ...
199
00:07:37,080 --> 00:07:38,310
... do nějaké barové potyčky.
200
00:07:38,310 --> 00:07:40,310
Podrobnosti jsou zběžné,
můžeš se podívat sám.
201
00:07:40,310 --> 00:07:41,950
Ale oba byli obviněni ...
202
00:07:41,950 --> 00:07:43,160
... z výtržnictví.
203
00:07:43,170 --> 00:07:44,580
Je možné,
že celá tahle věc ...
204
00:07:44,580 --> 00:07:46,450
... se týká
starého rodinného sporu.
205
00:07:46,450 --> 00:07:48,120
Přiveďte sem rodiny.
206
00:07:54,330 --> 00:07:55,680
Potřebuji všechno,
co máš, Ducky.
207
00:07:55,680 --> 00:07:56,830
Začni od začátku.
208
00:07:56,830 --> 00:07:59,100
Uhm, s radostí, Jethro.
209
00:07:59,100 --> 00:08:01,010
1891.
210
00:08:01,020 --> 00:08:02,220
John William Lambert ...
211
00:08:02,220 --> 00:08:06,500
... rozbil svou benzínovou bryčku
o poštovní schránku.
212
00:08:06,510 --> 00:08:08,510
Učinil tak první nehodu ...
213
00:08:08,510 --> 00:08:09,640
... v americké historii.
214
00:08:09,640 --> 00:08:11,510
Hej, Ducky,
začni od začátku tohoto.
215
00:08:12,840 --> 00:08:14,950
Jo, dobře.
216
00:08:14,950 --> 00:08:16,850
Desátník Dunn.
217
00:08:16,850 --> 00:08:19,150
To, že neměl bezpečností pás,
a jak byl katapultován z vozidla,
218
00:08:19,150 --> 00:08:21,020
vytváří poměrně dlouhý seznam.
219
00:08:21,020 --> 00:08:22,120
Tři zlomená žebra,
220
00:08:22,120 --> 00:08:24,700
roztříštěná stehenní kost
a pánev.
221
00:08:24,710 --> 00:08:27,570
Nesčetné množství
pohmožděnin a odřenin
222
00:08:27,580 --> 00:08:29,210
a pomyslná "třešnička na dortu" :
223
00:08:29,210 --> 00:08:30,690
masivní fraktura lebky.
224
00:08:30,700 --> 00:08:31,860
Příčina smrti:
225
00:08:31,860 --> 00:08:33,000
úder tupým předmětem.
226
00:08:33,000 --> 00:08:34,380
Když jeho hlava
narazila do skály?
227
00:08:34,380 --> 00:08:36,000
Jo,
stejně jako příčina smrti ...
228
00:08:36,000 --> 00:08:37,880
... tady slečny Cutwrightové.
229
00:08:37,890 --> 00:08:40,200
Nicméně,
jak jsem předpokládal,
230
00:08:40,210 --> 00:08:43,370
zemřela ještě před nehodou.
231
00:08:43,380 --> 00:08:45,880
Úder do levého spánku ...
232
00:08:45,880 --> 00:08:48,510
... nějakým tupým předmětem.
233
00:08:48,510 --> 00:08:49,650
Máš ponětí čím?
234
00:08:49,650 --> 00:08:50,980
No, vytáhl jsem nějaké ...
235
00:08:50,980 --> 00:08:52,720
... fragmenty z tržné rány.
236
00:08:52,720 --> 00:08:54,220
Abby je právě testuje.
237
00:08:54,220 --> 00:08:55,320
Také testuje ...
238
00:08:55,320 --> 00:08:57,720
... nějaký materiál,
co jsem vzal ...
239
00:08:57,720 --> 00:08:59,240
... zpod jejích nehtů.
240
00:08:59,240 --> 00:09:00,440
Nicméně,
241
00:09:00,440 --> 00:09:03,190
bez zjevných známek
obranných zranění,
242
00:09:03,200 --> 00:09:04,740
dovolím si hádat,
243
00:09:04,750 --> 00:09:07,560
že to byl překvapivý útok.
244
00:09:07,570 --> 00:09:09,830
Díky, Ducky.
245
00:09:09,840 --> 00:09:12,620
Och,
abych tě varoval předem,
246
00:09:12,620 --> 00:09:14,540
chová se trochu zvláštně.
247
00:09:16,010 --> 00:09:17,510
Abby?
248
00:09:17,510 --> 00:09:18,880
Mm.
249
00:09:19,740 --> 00:09:21,380
Nebo bych měl říci,
250
00:09:21,380 --> 00:09:24,080
trochu zvláštněji
než obvykle.
251
00:09:25,020 --> 00:09:27,580
Není to, jak to vypadá.
252
00:09:27,590 --> 00:09:29,890
Hm. Jak to vypadá?
253
00:09:29,890 --> 00:09:31,020
Jako bordel.
254
00:09:31,020 --> 00:09:32,560
Ale ... není.
255
00:09:32,560 --> 00:09:34,220
Desátníkovo auto,
to byl bordel.
256
00:09:34,230 --> 00:09:35,480
Ale já mám systém ...
257
00:09:35,480 --> 00:09:38,140
... s barvami.
258
00:09:38,150 --> 00:09:39,280
Abby?
259
00:09:39,280 --> 00:09:40,280
Um, dobře,
máme toho hodně,
260
00:09:40,280 --> 00:09:41,280
takže ...
261
00:09:41,280 --> 00:09:42,430
... začneme.
262
00:09:42,430 --> 00:09:44,320
Uhm, zaprvé:
jsem v pořádku?
263
00:09:44,320 --> 00:09:45,570
Ano.
264
00:09:45,570 --> 00:09:47,150
Um, za druhé:
pod nehty slečny ...
265
00:09:47,160 --> 00:09:48,540
... Cutwrightové nebyla žádná DNA.
266
00:09:48,540 --> 00:09:51,210
Za třetí:
otestovala jsem fragmenty ...
267
00:09:51,210 --> 00:09:52,380
... z jejího zranění
na hlavě
268
00:09:52,380 --> 00:09:55,050
a vražedná zbraň
byla vyrobena z kaštanu.
269
00:09:55,050 --> 00:09:56,750
Kaštan.
To je pěkné dřevo.
270
00:09:56,750 --> 00:09:58,220
Docela vzácné.
271
00:09:58,220 --> 00:10:00,580
Něco tady se s tím shoduje?
272
00:10:00,590 --> 00:10:02,300
Uhm, ne.
273
00:10:02,300 --> 00:10:04,620
Zbraň byla patrně vyhozena ...
274
00:10:04,620 --> 00:10:06,010
... někde před nehodou,
275
00:10:06,010 --> 00:10:08,170
protože ... počkej,
byla jsem ...
276
00:10:08,180 --> 00:10:09,560
... bylo to za čtvrté,
277
00:10:09,560 --> 00:10:11,290
nebo za páté?
278
00:10:11,300 --> 00:10:13,230
- Jsi si jistá, že jsi v pořádku?
- Ano.
279
00:10:13,230 --> 00:10:15,850
Jen ...
pojďme k tomu rozstřiku krve.
280
00:10:16,730 --> 00:10:19,150
Uhm ...
281
00:10:19,150 --> 00:10:21,490
Takže,
Cutwrightová byla udeřena ...
282
00:10:21,490 --> 00:10:23,910
... na levé straně hlavy.
283
00:10:23,910 --> 00:10:26,860
Ale byla otočena
směrem k okénku.
284
00:10:26,860 --> 00:10:30,110
Takže její útočník
stál venku mimo auto,
285
00:10:30,120 --> 00:10:33,030
což znamená ...
286
00:10:33,040 --> 00:10:34,750
Znamená co?
287
00:10:34,750 --> 00:10:36,700
No, to nevím.
288
00:10:36,710 --> 00:10:38,670
Proč ...
proč by Dunn ...
289
00:10:38,670 --> 00:10:40,960
... stál venku,
mimo své auto?
290
00:10:40,960 --> 00:10:42,930
Možná vystoupil,
aby si došel pro zbraň,
291
00:10:42,930 --> 00:10:47,180
nebo ... nebo možná
ji udeřil někdo jiný
292
00:10:47,180 --> 00:10:49,720
a pak se Dunn snažil ...
293
00:10:49,720 --> 00:10:51,640
... ujet pryč,
nebo ...
294
00:10:51,640 --> 00:10:52,850
Já nevím.
295
00:10:52,850 --> 00:10:53,970
Jsem jen ...
296
00:10:53,970 --> 00:10:56,640
Zmatená.
297
00:10:57,890 --> 00:11:00,360
Jo.
298
00:11:01,680 --> 00:11:03,650
Co to vyrábíš?
299
00:11:03,650 --> 00:11:06,680
Když ti to řeknu,
pokazí to překvapení
300
00:11:06,690 --> 00:11:08,850
a překvapení jsou nejlepší,
protože tvé oči vyletí z důlků
301
00:11:08,850 --> 00:11:10,200
a budeš moct
lépe vidět svět ...
302
00:11:10,210 --> 00:11:12,160
Abby!
303
00:11:12,160 --> 00:11:13,820
Dobře.
304
00:11:13,830 --> 00:11:16,260
Hotovo.
305
00:11:17,160 --> 00:11:18,660
Dej mi vodu.
306
00:11:20,880 --> 00:11:23,380
Voda by měla fungovat
jako čočka.
307
00:11:23,390 --> 00:11:24,670
Mm-hmm.
308
00:11:24,670 --> 00:11:27,800
Ohne světlo, takže ...
309
00:11:30,370 --> 00:11:32,730
Podívej, Luco!
Je to větší.
310
00:11:32,730 --> 00:11:34,680
- Dokážu přečíst jméno.
311
00:11:34,680 --> 00:11:37,180
"Ricki Evansová."
312
00:11:37,180 --> 00:11:38,570
Znáš ji?
313
00:11:38,570 --> 00:11:39,770
Ne.
314
00:11:39,770 --> 00:11:42,850
Ale někdo bude.
315
00:11:42,850 --> 00:11:44,740
Abby?
316
00:11:45,820 --> 00:11:47,890
Uhm ...
317
00:11:47,890 --> 00:11:49,230
Dobře, Gibbsi,
víš ty co?
318
00:11:49,230 --> 00:11:51,580
Jsem ...
dneska trošičku mimo,
319
00:11:51,580 --> 00:11:54,250
ale já ... přísahám,
že budu v pořádku.
320
00:11:54,250 --> 00:11:58,120
Potřebuji, abys vytáhla
svojí nejlepší hru.
321
00:12:00,710 --> 00:12:01,960
Kam to jdeme?
322
00:12:01,960 --> 00:12:03,120
Kdo tomu tady velí?
323
00:12:03,130 --> 00:12:04,260
Pane Dunne,
potřebuji abyste ...
324
00:12:04,260 --> 00:12:05,760
... mne následovali
do konferenční místnosti.
325
00:12:05,760 --> 00:12:07,010
Ne, ne, ne.
Končím s tímhle přesouváním.
326
00:12:07,010 --> 00:12:08,680
Podívejte,
já tomu rozumím, ale ...
327
00:12:08,680 --> 00:12:09,580
Ne, nerozumíte.
328
00:12:09,580 --> 00:12:10,930
Nejdřív nás pošlou sem nahoru.
329
00:12:10,930 --> 00:12:12,250
Teď nás chcete poslat
zase někam jinam.
330
00:12:12,250 --> 00:12:13,770
Mám také otázky.
331
00:12:13,770 --> 00:12:14,970
Můžete mi odpovědět přímo tady.
332
00:12:14,970 --> 00:12:16,800
Waltere, pojďme prostě
tam ...
333
00:12:16,810 --> 00:12:18,810
Co dělala ona
v autě mého syna?
334
00:12:18,810 --> 00:12:20,020
Můžu vám s něčím pomoci?
335
00:12:20,030 --> 00:12:21,140
Tohle jsou pan a paní Dunnovi,
336
00:12:21,140 --> 00:12:23,260
rodiče desátníka Dunna.
337
00:12:23,260 --> 00:12:25,900
Tohle je agent Gibbs.
338
00:12:27,230 --> 00:12:29,030
Je mi líto vaší ztráty.
339
00:12:30,740 --> 00:12:31,820
Konferenční místnost
není otevřená?
340
00:12:31,820 --> 00:12:33,450
Och, Lidi,
vy jste úžasní.
341
00:12:33,460 --> 00:12:35,320
Podívejte, jestli mého syna
z něčeho obviňujete,
342
00:12:35,320 --> 00:12:38,160
co kdybyste se k tomu postavil
jako chlap a prostě to řekl?
343
00:12:38,160 --> 00:12:39,740
Nikdo nikoho
z ničeho neobviňuje.
344
00:12:39,750 --> 00:12:41,240
Pořád hledáme odpovědi.
345
00:12:41,250 --> 00:12:42,410
Chcete odpovědi?
346
00:12:42,410 --> 00:12:43,750
Podívejte se na tu dívku.
347
00:12:43,750 --> 00:12:45,470
Co dělala v jeho autě?
348
00:12:45,470 --> 00:12:46,880
Musela mít něco za lubem.
349
00:12:46,890 --> 00:12:48,950
Co tím myslíte, Pane Dunne?
350
00:12:48,950 --> 00:12:50,800
Waltře?
351
00:12:53,760 --> 00:12:55,340
Jak se to mohlo stát?
352
00:12:56,340 --> 00:12:57,460
Tvůj syn zabil moji Lylu.
353
00:12:57,460 --> 00:12:59,260
Nechte toho.
354
00:12:59,260 --> 00:13:00,180
- Hej!
- Waltře!
355
00:13:00,180 --> 00:13:01,480
- ... o mém synovi.
- Jděte pryč!
356
00:13:01,480 --> 00:13:02,850
Nikdy takhle nemluv
o mém synovi!
357
00:13:02,850 --> 00:13:04,270
Jděte pryč!
358
00:13:04,270 --> 00:13:06,190
Hned!
359
00:13:20,560 --> 00:13:22,650
Je konec.
Za prvé už je to dané ...
360
00:13:22,650 --> 00:13:24,070
Deset let poté ...
361
00:13:24,070 --> 00:13:26,390
... se opět setkávají,
362
00:13:26,390 --> 00:13:28,860
hladoví po krvi,
hledající odplatu.
363
00:13:28,860 --> 00:13:31,060
Hrdost především.
364
00:13:31,060 --> 00:13:32,410
Takže, Šéfe ...
365
00:13:32,410 --> 00:13:35,330
Tentokrát je to osobní.
366
00:13:35,330 --> 00:13:36,750
- Skončil jsem.
- Podle Abby,
367
00:13:36,750 --> 00:13:37,830
hledáme třetí osobu ...
368
00:13:37,830 --> 00:13:39,650
... kývající se smrtící zbraní?
369
00:13:39,650 --> 00:13:40,870
Ona neví.
370
00:13:40,870 --> 00:13:42,190
Takže, se přiklání ...
371
00:13:42,190 --> 00:13:44,020
... spíše k teorii
vražda a pak sebevražda?
372
00:13:44,020 --> 00:13:45,190
Neví.
373
00:13:45,190 --> 00:13:47,120
Takže, ona neví?
374
00:13:47,130 --> 00:13:48,910
To jsem říkal, McGee.
375
00:13:48,910 --> 00:13:50,430
Scott Cuttwright
a Dunnovi ...
376
00:13:50,430 --> 00:13:52,930
... jsou připraveni k výslechu.
V oddělených místnostech.
377
00:13:52,930 --> 00:13:55,470
Krvácejí?
- Ne, ale ...
378
00:13:55,470 --> 00:13:57,220
... je jisté,
že spor začal už dávno v minulosti.
379
00:13:57,220 --> 00:13:58,550
Víš, o co jde?
380
00:13:58,550 --> 00:13:59,750
No, z toho, co jsem viděla,
381
00:13:59,760 --> 00:14:01,270
ani jedna ze stran
o tom nechce mluvit.
382
00:14:01,270 --> 00:14:02,420
Šéfe, co si myslíš?
383
00:14:02,420 --> 00:14:03,810
Vezmeš si Hatfieldovi, já McCoye?
(Hatfield a McCoy = spor rodin v 19. stol.)
384
00:14:03,810 --> 00:14:05,430
Něco mám, Šéfe.
385
00:14:05,430 --> 00:14:06,940
Lyla Cutwrightová zavolala ...
386
00:14:06,950 --> 00:14:08,310
...minulý týden
na místní policii,
387
00:14:08,310 --> 00:14:10,110
hovor trval dvě vteřiny.
388
00:14:10,120 --> 00:14:12,230
Och, zavěsila dřív,
než byla přepojena.
389
00:14:12,240 --> 00:14:14,900
Desátník Dunn také volal
na zajímavé číslo.
390
00:14:14,900 --> 00:14:16,270
Volal
na jednorázový telefon ...
391
00:14:16,270 --> 00:14:18,040
... noc předtím,
než byla objevena nehoda.
392
00:14:18,040 --> 00:14:19,320
Vypadá to,
že na to číslo volal ...
393
00:14:19,330 --> 00:14:21,040
... v posledních pár dnech
několikrát.
394
00:14:21,040 --> 00:14:22,160
Najdi ten telefon.
395
00:14:22,160 --> 00:14:23,780
Hledám telefon.
396
00:14:23,780 --> 00:14:25,110
DiNozzo,
silnice u místa činu.
397
00:14:25,110 --> 00:14:26,550
Hledej vražednou zbraň.
398
00:14:26,550 --> 00:14:29,000
Och, Šéfe. Víš, že Dorney
miluje takovýhle typ práce.
399
00:14:29,000 --> 00:14:30,250
Vážně,
může se pro to zbláznit.
400
00:14:30,250 --> 00:14:32,840
Zivo, já mám Hatfieldovi,
ty máš McCoye.
401
00:14:32,840 --> 00:14:35,510
Jdeme.
Zbraň je z kaštanu.
402
00:14:37,060 --> 00:14:39,640
Ach, sakra. Prostě hledej
něco vyrobeného ze dřeva.
403
00:14:39,650 --> 00:14:41,760
To nebude vůbec těžké
spatřit ...
404
00:14:41,760 --> 00:14:44,010
... v lese.
405
00:14:51,440 --> 00:14:53,990
Chcete na to
nějaký led?
406
00:14:55,410 --> 00:14:57,190
Chci to nechat tak.
407
00:14:57,200 --> 00:14:59,450
To je fér.
408
00:14:59,450 --> 00:15:02,620
Nenapadá jednoho z vás
nějaký důvod,
409
00:15:02,620 --> 00:15:05,320
proč by váš syn chtěl
ublížit Lyle Cutwrightové?
410
00:15:05,320 --> 00:15:06,590
Ne.
411
00:15:06,590 --> 00:15:08,120
Paní Dunnová?
412
00:15:08,120 --> 00:15:09,490
Řekl jsem ne.
413
00:15:09,490 --> 00:15:11,840
A já řekl jednoho z vás.
414
00:15:11,840 --> 00:15:13,710
Napadá vás nějaký důvod?
415
00:15:13,710 --> 00:15:16,550
Nevím,
proč by jí chtěl ublížit.
416
00:15:16,550 --> 00:15:19,600
Nezmínila se o něm roky.
417
00:15:19,600 --> 00:15:22,470
Víte to ... jistě?
418
00:15:22,470 --> 00:15:24,390
Víte,
že ji zabil on?
419
00:15:24,390 --> 00:15:25,940
Pořád to vyšetřujeme.
420
00:15:27,190 --> 00:15:30,310
Omlouvám se za to tam venku.
421
00:15:30,310 --> 00:15:32,530
Walter je vznětlivý.
422
00:15:32,530 --> 00:15:35,320
Vždycky byl.
423
00:15:35,320 --> 00:15:38,190
Možná byl jeho syn stejný.
424
00:15:38,190 --> 00:15:40,200
Můj syn byl trénovaný mariňák,
425
00:15:40,210 --> 00:15:42,360
ale Chad by nikomu neublížil,
426
00:15:42,360 --> 00:15:44,240
pokud by se sám nebránil.
427
00:15:44,240 --> 00:15:45,580
Ona ho vyprovokovala,
428
00:15:45,580 --> 00:15:47,380
vyhrožovala mu nebo něco.
On za to nemůže.
429
00:15:47,380 --> 00:15:50,750
Ta hádka, co jste měli
před deseti lety, o čem byla?
430
00:15:50,750 --> 00:15:52,870
Ne.
431
00:15:52,870 --> 00:15:55,140
Ne, to nebyl důvod pro tohle.
432
00:15:55,140 --> 00:15:57,470
Kromě jejich základní školy,
jsme nenašli žádné spojení ...
433
00:15:57,470 --> 00:15:59,840
... mezi vaší dcerou
a Chadem Dunnem.
434
00:15:59,840 --> 00:16:02,810
Pane Cutwrighte, potřebuji,
abyste mi řekl, co se stalo.
435
00:16:02,810 --> 00:16:04,260
Cutwright je šílený.
436
00:16:04,260 --> 00:16:06,430
Jeho manželka zemřela
a on se zbláznil.
437
00:16:06,430 --> 00:16:08,550
- Waltře.
- Meredith.
438
00:16:08,550 --> 00:16:09,800
Nech mě to dokončit.
439
00:16:09,800 --> 00:16:12,390
Začal říkat věci ...
440
00:16:12,390 --> 00:16:13,600
... o mojí rodině.
441
00:16:13,610 --> 00:16:14,720
Jaké věci?
442
00:16:14,720 --> 00:16:15,860
Lži.
443
00:16:15,860 --> 00:16:17,910
On mi nevěřil.
444
00:16:17,910 --> 00:16:21,830
Meredith Dunnová a já ...
445
00:16:21,830 --> 00:16:24,530
... jsme se zamilovali.
446
00:16:24,530 --> 00:16:26,620
Chtěla opustit Waltera.
447
00:16:26,620 --> 00:16:29,450
Ale příliš se bála,
než aby mu to řekla.
448
00:16:29,460 --> 00:16:31,340
Tak jste to udělal za ni.
449
00:16:31,340 --> 00:16:33,240
Ano, udělal.
450
00:16:33,240 --> 00:16:35,210
On ...
451
00:16:35,210 --> 00:16:36,910
On ze mě vymlátil duši.
452
00:16:36,910 --> 00:16:39,550
Jo. Jo, poprali jsme se.
453
00:16:39,550 --> 00:16:42,970
Mluvil o mé ženě.
454
00:16:42,970 --> 00:16:46,640
Váš syn věděl o té potyčce?
455
00:16:46,640 --> 00:16:48,610
Každý to věděl.
456
00:16:48,610 --> 00:16:50,690
Každý o tom mluvil.
457
00:16:50,690 --> 00:16:52,730
Děti ...
458
00:16:52,730 --> 00:16:55,030
... to ovlivnilo.
459
00:16:55,030 --> 00:16:57,480
Chad na to za týden zapomněl.
460
00:16:57,480 --> 00:16:58,870
Ta rvačka je pro nás
dávná historie,
461
00:16:58,870 --> 00:17:01,770
ale Cutwright,
kdo ví?
462
00:17:02,700 --> 00:17:04,910
Ten chlap je šílený.
463
00:17:04,910 --> 00:17:07,270
Paní Dunnová?
464
00:17:07,280 --> 00:17:09,290
Ano.
465
00:17:09,300 --> 00:17:11,380
Bylo to hodně dávno.
466
00:17:11,380 --> 00:17:14,080
Napsal jsem ji dopis.
467
00:17:14,080 --> 00:17:15,630
Kdy?
468
00:17:15,630 --> 00:17:17,250
Minulý rok.
469
00:17:17,250 --> 00:17:19,640
Řekl jsem jí,
co jsem cítil
470
00:17:19,640 --> 00:17:23,340
a ona odepsala zpět
a pořád jsme si psali.
471
00:17:24,680 --> 00:17:27,260
Tentokrát ho chtěla opustit.
472
00:17:27,260 --> 00:17:29,600
Věděl to Chad Dunn?
473
00:17:29,600 --> 00:17:31,730
Nevím.
474
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
Ale kdyby to věděl,
475
00:17:35,600 --> 00:17:38,660
že rozvracím jeho rodinu.
476
00:17:38,660 --> 00:17:43,190
Možná se snažil udělat
to samé té mojí.
477
00:17:44,580 --> 00:17:48,000
Chad Dunn nezabil
Lylu Cutwrightovou z pomsty.
478
00:17:48,000 --> 00:17:50,030
Nezabil ji vůbec.
479
00:17:50,040 --> 00:17:53,000
Věřím, že v době nehody
byl v bezvědomí.
480
00:17:53,010 --> 00:17:55,090
Co to je?
481
00:17:55,090 --> 00:17:56,760
To je počítačová ...
482
00:17:56,760 --> 00:17:58,090
... simulace událostí,
483
00:17:58,090 --> 00:17:59,430
které vedly k nehodě.
484
00:17:59,430 --> 00:18:00,540
Ne.
Co je tohle?
485
00:18:00,550 --> 00:18:02,180
To je moje nejlepší hra.
486
00:18:02,180 --> 00:18:03,800
A tohle je ...
487
00:18:03,800 --> 00:18:04,970
... náš vrah.
488
00:18:04,970 --> 00:18:07,270
Udeřil a zabil
Lylu Cutwrightovou,
489
00:18:07,270 --> 00:18:09,440
a potom se přemístil
na druhou stranu auta,
490
00:18:09,440 --> 00:18:10,770
když Dunn vystupoval.
491
00:18:10,770 --> 00:18:13,220
Svojí rukou vrah
praštil Dunnovou hlavou ...
492
00:18:13,230 --> 00:18:14,390
... o auto.
493
00:18:14,390 --> 00:18:16,640
Našla jsem Dunnovu krev
494
00:18:16,650 --> 00:18:18,150
a vlasy tady.
495
00:18:18,150 --> 00:18:20,180
Náraz mu přivodil bezvědomí.
496
00:18:20,180 --> 00:18:22,350
Vrah potom přesunul
Dunna do auta
497
00:18:22,350 --> 00:18:25,070
a nechal ho sjet z hřebenu,
zatímco vedle něj utíkal.
498
00:18:25,070 --> 00:18:27,040
Jak sešlápnul plyn?
499
00:18:27,040 --> 00:18:29,520
Použil zbraň,
kterou zabil Cutwrightovou.
500
00:18:29,530 --> 00:18:31,690
Našla jsem stejné
hliníkové fragmenty ...
501
00:18:31,690 --> 00:18:33,860
... na plynovém pedálu,
502
00:18:33,860 --> 00:18:35,130
jako v ráně na její hlavě.
503
00:18:35,130 --> 00:18:36,250
Myslel jsem,
že jsi říkala,
504
00:18:36,250 --> 00:18:37,550
že zbraň
byla vyrobena z kaštanu?
505
00:18:37,550 --> 00:18:38,870
Říkala.
Byla to chyba.
506
00:18:38,870 --> 00:18:40,470
Popletlo se mi to.
507
00:18:40,470 --> 00:18:41,890
Ale tohle je správně.
508
00:18:41,890 --> 00:18:44,510
Je to hliník
a má na zadní straně barevné skvrny.
509
00:18:44,510 --> 00:18:46,890
Abby, DiNozzo venku hledá
nesprávnou věc.
510
00:18:46,890 --> 00:18:49,560
Omlouvám se.
Šla jsem ti to nahoru říct
511
00:18:49,560 --> 00:18:51,550
a pak se stala ta potyčka
a já znervózněla.
512
00:18:51,550 --> 00:18:53,180
Hej, hej,
co se to s tebou děje?
513
00:18:53,180 --> 00:18:54,820
Udělala jsem chybu ... Gibbsi.
514
00:18:54,820 --> 00:18:57,020
Omlouvám se.
515
00:18:57,020 --> 00:18:59,350
Nejsem dokonalá, jako ty.
516
00:19:24,230 --> 00:19:27,410
Ty jsi Ricki Evansová?
517
00:19:29,220 --> 00:19:31,220
Věděla jsem to!
Chci říct,
518
00:19:31,220 --> 00:19:33,350
věděla jsem to jenom,
protože ten vrásčitý muž,
519
00:19:33,360 --> 00:19:35,760
uhm, co pracuje v obchodě,
520
00:19:35,760 --> 00:19:37,720
mi řekl, že žiješ tady,
521
00:19:37,730 --> 00:19:40,390
protože, uhm ...
522
00:19:40,400 --> 00:19:42,760
Já ...
523
00:19:42,760 --> 00:19:44,980
Řekla jsem,
že to potřebuji vědět.
524
00:19:45,820 --> 00:19:48,040
Dnes je pohřeb mé mámy.
525
00:19:48,040 --> 00:19:51,540
Auto narazilo do našeho
a odjelo.
526
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
Já ...
našla jsem tvého méďu.
527
00:19:58,480 --> 00:20:01,730
Přinesla jsem ti ho
nazpátek.
528
00:20:01,730 --> 00:20:04,630
Nemohu si ho nechat.
529
00:20:05,470 --> 00:20:07,900
Proč?
530
00:20:07,900 --> 00:20:09,800
Mám dovoleno si s ním hrát,
531
00:20:09,800 --> 00:20:11,850
když jsem se svou matkou
a dědečkem.
532
00:20:11,860 --> 00:20:14,520
Můj táta nemá toho méďu rád.
533
00:20:14,530 --> 00:20:16,780
Hmm. Jak to?
534
00:20:16,780 --> 00:20:19,030
Protože mi ho dal dědeček.
535
00:20:19,030 --> 00:20:22,110
Tvůj táta nemá rád
tvého dědečka?
536
00:20:22,120 --> 00:20:25,450
Navštěvuji svého dědečka jenom,
když jsem se svojí mámou.
537
00:20:27,290 --> 00:20:29,250
Takže ... hádám,
538
00:20:29,260 --> 00:20:31,870
že opravdu dál nemůže
být mým dědečkem.
539
00:20:37,110 --> 00:20:40,360
Ricki?
540
00:20:40,370 --> 00:20:43,820
Pojď dítě,
dáme si něco k obědu.
541
00:20:46,820 --> 00:20:48,790
Pojď dovnitř.
542
00:20:48,790 --> 00:20:52,330
Řekl jsem,
abyses té věci zbavila.
543
00:20:52,330 --> 00:20:54,500
Ty mě teď budeš lhát?
544
00:20:56,050 --> 00:20:58,250
Kdo byla ta dívka,
se kterou jsi mluvila?
545
00:21:07,260 --> 00:21:09,740
Najdu ji
a dám jí ho zpátky.
546
00:21:09,750 --> 00:21:11,560
Ricki Evansová.
547
00:21:11,560 --> 00:21:13,430
Našla jsem tvého méďu.
548
00:21:13,430 --> 00:21:14,850
Nemohu si ho nechat.
549
00:21:14,850 --> 00:21:17,300
Hádám... že opravdu dál nemůže
být mým dědečkem.
550
00:21:24,940 --> 00:21:26,030
Jo, McGee.
551
00:21:26,030 --> 00:21:27,860
Šéfe, vystopoval jsem
ten jednorázový telefon.
552
00:21:27,860 --> 00:21:30,080
Jaká je adresa?
553
00:21:36,920 --> 00:21:39,290
Ne zrovna to,
co jsem si představoval.
554
00:21:39,290 --> 00:21:41,210
Nevypadá to zrovna na blok,
555
00:21:41,210 --> 00:21:42,840
kde bude žít
hodně jednorázových telefonů.
556
00:21:42,850 --> 00:21:45,100
Ten muž je desátníkův strýc?
557
00:21:45,100 --> 00:21:46,350
Bratranec.
558
00:21:46,350 --> 00:21:48,670
Brandon Singer.
Koupil ten telefon ...
559
00:21:48,670 --> 00:21:50,600
... v drogerii tady v ulici.
560
00:21:50,600 --> 00:21:52,500
Platil kreditkou.
561
00:21:52,500 --> 00:21:54,810
Tohle je jeho adresa domů.
562
00:21:54,810 --> 00:21:56,770
Co dál?
563
00:21:56,780 --> 00:21:59,140
No, neměl jsem moc času,
abych něco vyhrabal,
564
00:21:59,150 --> 00:22:01,360
ale údajně vlastní nějaký druh ...
565
00:22:01,360 --> 00:22:03,610
... společnosti, zabývající
se alternativními zdroji energie.
566
00:22:06,650 --> 00:22:10,350
Takže, kdy jste naposledy
viděl svého bratrance?
567
00:22:10,360 --> 00:22:11,690
Co se děje?
568
00:22:11,690 --> 00:22:13,910
Chad má nějaké potíže?
569
00:22:13,910 --> 00:22:15,290
Mohl byste odpovědět na otázku?
570
00:22:15,290 --> 00:22:16,960
Jo, měli jsme jet kempovat.
571
00:22:16,960 --> 00:22:19,500
Chad volal, aby to zrušil,
že má něco jiného na práci.
572
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
Proč ten jednorázový telefon?
573
00:22:21,500 --> 00:22:23,920
Jo. Svůj jsem
před pár dny ztratil.
574
00:22:23,920 --> 00:22:25,540
Doufal jsem,
že by se mohl někde objevit.
575
00:22:25,540 --> 00:22:28,390
Znáte ji?
576
00:22:30,310 --> 00:22:31,930
Ten parchant,
udělal to.
577
00:22:31,930 --> 00:22:34,340
Udělal co,
Pane Singere?
578
00:22:34,350 --> 00:22:36,560
Mluvil o tom,
že utečou už měsíce.
579
00:22:36,570 --> 00:22:38,350
Jmenuje se
Lyla Cutwrightová.
580
00:22:38,350 --> 00:22:39,650
Je to Chadova přítelkyně.
581
00:22:40,740 --> 00:22:43,400
- Hmm. Jste si tím jistý?
- Jo,
582
00:22:43,410 --> 00:22:45,070
drželi to v tajnosti.
Uh ...
583
00:22:45,070 --> 00:22:47,190
... naše rodiny ...
584
00:22:47,190 --> 00:22:48,910
... spolu zrovna moc nevychází.
585
00:22:48,910 --> 00:22:50,360
Jak dlouho jsou spolu?
586
00:22:50,360 --> 00:22:53,360
Šest měsíců?
Neviděli jeden druhého ...
587
00:22:53,370 --> 00:22:54,730
... od doby, kdy byli dětmi,
ale potom ...
588
00:22:54,730 --> 00:22:56,250
Chad našel ty, uhm ...
589
00:22:56,250 --> 00:22:59,090
... ty dopisy,
co psal Lylin otec jeho matce.
590
00:22:59,090 --> 00:23:00,250
Milostné dopisy.
591
00:23:00,260 --> 00:23:02,290
Věděl,
že ten chlap vlastní čistírnu,
592
00:23:02,290 --> 00:23:03,670
tak ho šel konfrontovat.
593
00:23:03,680 --> 00:23:07,840
Lylin otec tam nebyl,
ale, uhm, Lyla ano.
594
00:23:07,850 --> 00:23:09,410
Přísahám bohu,
že až ho najdete,
595
00:23:09,410 --> 00:23:10,510
zakroutím mu krkem.
596
00:23:10,520 --> 00:23:13,020
Stala se nehoda,
Pane Singere.
597
00:23:13,020 --> 00:23:15,690
Váš bratranec
a slečna Cutwrightová ...
598
00:23:15,690 --> 00:23:17,720
... byli zabiti.
599
00:23:21,760 --> 00:23:23,690
Promiňte.
600
00:23:23,700 --> 00:23:25,760
Poslouchejte, vím,
že je to těžké, ale ...
601
00:23:25,760 --> 00:23:27,530
... ale kdybyste nám mohl říct,
věděl někdo další ...
602
00:23:27,530 --> 00:23:28,780
... o jejich vztahu?
603
00:23:28,780 --> 00:23:30,730
Uhm ...
604
00:23:30,740 --> 00:23:32,950
čím víc lidí by
o tom vědělo,
605
00:23:32,960 --> 00:23:35,740
tím spíš by to
můj strýček Walter zjistil.
606
00:23:35,740 --> 00:23:38,960
Chad se obával, co by jeho
otec mohl udělat, kdyby ...
607
00:23:51,220 --> 00:23:53,990
Dobré jitro, Přátelé.
608
00:23:53,990 --> 00:23:56,580
Dnes ráno máš
obzvlášť chundelatý frak.
(o.ch.f. = pravděpodobně narážka na svetr)
609
00:23:56,580 --> 00:23:58,360
Díky,
že sis všimla.
610
00:23:59,860 --> 00:24:02,450
Není nic lepšího
než dobití starých baterek ...
611
00:24:02,450 --> 00:24:03,920
... venku v přírodě.
612
00:24:06,390 --> 00:24:08,170
Žádná vražedná zbraň,
613
00:24:08,170 --> 00:24:09,400
alá já ...
614
00:24:09,410 --> 00:24:10,690
Našel jsem svůj
malý vnitřní klid.
615
00:24:10,690 --> 00:24:12,910
Kde je šéf?
Rád ... bych mu poděkoval.
616
00:24:12,910 --> 00:24:14,240
Uhm, přišel dřív.
617
00:24:14,250 --> 00:24:17,130
Už přes hodinu je
s Walterem Dunnem.
618
00:24:17,130 --> 00:24:18,710
Myslíte,
že Dunn by mohl být náš muž?
619
00:24:18,720 --> 00:24:20,350
Je to možné.
Viděla jsem jeho temperament.
620
00:24:20,350 --> 00:24:22,270
Mohl vidět svého syna
s Lylou Cutwrightovou
621
00:24:22,270 --> 00:24:24,550
a potom prostě ... vybuchl.
622
00:24:24,560 --> 00:24:26,060
Dunn říká,
že to neudělal.
623
00:24:26,060 --> 00:24:27,690
No, má alibi?
624
00:24:27,690 --> 00:24:29,780
Říká,
že byl doma se svou ženou.
625
00:24:29,780 --> 00:24:30,940
A ty mu věříš?
626
00:24:30,950 --> 00:24:32,030
No, věřím,
že neřekne ...
627
00:24:32,030 --> 00:24:33,310
... nic jiného.
628
00:24:33,310 --> 00:24:35,870
Je něco,
co můžeme udělat, Šéfe?
629
00:24:35,870 --> 00:24:37,280
Jo.
630
00:24:37,290 --> 00:24:40,100
Abby nechala zprávu,
volala, že je nemocná.
631
00:24:42,210 --> 00:24:43,540
Jak nemocná?
632
00:24:43,540 --> 00:24:46,580
- Šéfe, Abby nevolala, že je nemocná ...
- Nikdy.
633
00:24:46,580 --> 00:24:48,280
Do zítřka nikoho nedostaneme,
634
00:24:48,280 --> 00:24:49,750
takže se o to musíme postarat.
635
00:24:49,750 --> 00:24:51,110
Za Abby?
636
00:24:51,120 --> 00:24:53,250
DiNozzo,
Zivo,
637
00:24:53,250 --> 00:24:54,620
podívejte se,
jak je na tom s důkazy.
638
00:24:54,620 --> 00:24:56,120
Jdeme na to, Šéfe.
639
00:24:56,120 --> 00:24:58,300
McGee,
Ducky má nové stěry ...
640
00:24:58,310 --> 00:25:00,720
... z desátníka.
641
00:25:00,730 --> 00:25:02,610
Možná máme útočníkovu DNA.
642
00:25:02,610 --> 00:25:04,310
Och, ne, ne, ne.
Ne, Šéfe.
643
00:25:04,310 --> 00:25:05,810
Hmotnostní spektrometr
je velmi loajální.
644
00:25:05,810 --> 00:25:07,600
Možná Abby odpracuje půl dne.
645
00:25:07,600 --> 00:25:09,100
Můžu přijít a pomoct ti ...
646
00:25:09,100 --> 00:25:10,270
... s výslechem,
než přijde.
647
00:25:10,270 --> 00:25:13,470
Ne, ne, ne, ne.
Já se tam nevrátím.
648
00:25:13,470 --> 00:25:15,440
Ne?
649
00:25:15,440 --> 00:25:18,070
Díky.
650
00:25:18,080 --> 00:25:22,160
Chtěla jsem vám poděkovat,
že jste na mě tak milý, Agente Gibbsi.
651
00:25:22,160 --> 00:25:23,830
Ehm, káva není zas tak moc.
652
00:25:23,830 --> 00:25:26,280
Ne, to jen, se vším,
co se děje,
653
00:25:26,280 --> 00:25:29,000
nevím,
jestli bych snesla další ...
654
00:25:29,000 --> 00:25:31,170
... zlostné slovo.
655
00:25:31,170 --> 00:25:35,210
Je to pochopitelné,
váš manžel je rozčílený.
656
00:25:35,210 --> 00:25:38,880
Mohu se vás zeptat
o čem jste s ním mluvil?
657
00:25:38,880 --> 00:25:40,510
Vím, že jste nám řekl pravdu,
658
00:25:40,510 --> 00:25:43,130
že to Chad neudělal,
ale ...
659
00:25:43,130 --> 00:25:45,670
Chad a Lyla dohromady ...
660
00:25:45,670 --> 00:25:47,840
Mám větší zájem mluvit
s vámi.
661
00:25:47,840 --> 00:25:50,060
Se mnou?
662
00:25:50,060 --> 00:25:52,340
Proč?
663
00:25:52,340 --> 00:25:54,840
Protože jste dobrá matka,
paní Dunnová.
664
00:25:54,850 --> 00:25:57,480
Potřeby vašeho syna
jsou před těmi vašemi.
665
00:25:59,030 --> 00:26:02,120
Scott vám řekl
o našich dopisech.
666
00:26:02,120 --> 00:26:04,740
No, pokud o nich váš manžel
nevěděl předtím,
667
00:26:04,740 --> 00:26:06,460
teď už to ví.
668
00:26:07,290 --> 00:26:10,190
Na tom nezáleží.
669
00:26:10,190 --> 00:26:14,460
Jediné na čem záleží je,
že Chad je pryč.
670
00:26:15,300 --> 00:26:19,800
Když byl malý kluk ...
671
00:26:19,800 --> 00:26:24,340
chytil mě za ruku,
kdykoliv s ním někdo mluvil.
672
00:26:24,340 --> 00:26:26,760
To je vše,
na co dokážu pomyslet.
673
00:26:26,760 --> 00:26:30,050
Všechno, co chceme,
je udržet si je blízko.
674
00:26:30,050 --> 00:26:32,210
Jo.
675
00:26:32,220 --> 00:26:36,100
Jediná cesta, jak ochránit Chada,
je získat pro něj spravedlnost.
676
00:26:36,100 --> 00:26:38,270
Co tím chcete říct?
677
00:26:38,270 --> 00:26:41,410
Potřebuji vědět,
jestli v době nehody byl ...
678
00:26:41,410 --> 00:26:43,390
... váš manžel s vámi doma.
679
00:26:44,230 --> 00:26:46,160
Agente Gibbsi,
680
00:26:46,160 --> 00:26:49,330
nezbyl mi ani gram lásky
pro toho muže,
681
00:26:49,330 --> 00:26:51,950
ale nikoho by nezabil.
682
00:26:51,950 --> 00:26:55,370
Ano.
Byl se mnou doma.
683
00:26:57,840 --> 00:27:00,410
Dobře, přesouváme se
ke krabici Y-14.
684
00:27:00,410 --> 00:27:01,760
Číslo položky ...
685
00:27:01,760 --> 00:27:03,180
0-2-2-3.
686
00:27:03,180 --> 00:27:04,510
Startovací kabely.
687
00:27:04,520 --> 00:27:07,020
Zelená čára,
růžová hvězda ...
688
00:27:07,020 --> 00:27:09,750
což znamená zabaleno,
ale zatím neprozkoumáno.
689
00:27:09,750 --> 00:27:11,350
No, právě se tak stalo,
690
00:27:11,360 --> 00:27:12,750
tak si to odškrtni.
691
00:27:14,420 --> 00:27:16,030
Tony.
692
00:27:16,030 --> 00:27:17,980
Snažím se.
693
00:27:17,980 --> 00:27:20,650
Jak těžké je něco
si odškrtnout?
694
00:27:20,650 --> 00:27:22,400
No, značka špatné barvy
v kvadrantu Z-4
695
00:27:22,400 --> 00:27:23,570
a stane se ti z toho
úplný nepořádek,
696
00:27:23,570 --> 00:27:25,430
protože vše už bylo seřazené a pak ...
697
00:27:27,150 --> 00:27:28,770
Zním trochu jako Abby,
že jo?
698
00:27:29,610 --> 00:27:31,660
Může to opravit později.
699
00:27:32,910 --> 00:27:35,830
Je divné dělat
tyhle věci bez ní, nebo ne?
700
00:27:35,830 --> 00:27:38,330
Je to jako jít
na loutkové představení,
701
00:27:38,330 --> 00:27:41,380
až na to, že všechny loutky
jen leží na jevišti ...
702
00:27:41,390 --> 00:27:43,290
... jen mrtvé loutky.
703
00:27:44,390 --> 00:27:46,620
Omlouvám se.
704
00:27:46,620 --> 00:27:48,960
Proč se omlouváš?
705
00:27:48,960 --> 00:27:50,680
Jen ...
706
00:27:50,680 --> 00:27:53,300
Můj otec zemřel
a z ničeho nic ...
707
00:27:53,300 --> 00:27:55,730
... se mnou nemůžeš mluvit
o mrtvých loutkách?
708
00:27:58,800 --> 00:28:00,740
Jsem v pořádku, Tony.
709
00:28:00,740 --> 00:28:02,740
Proč by někdo měl ...
710
00:28:02,740 --> 00:28:04,910
... takhle pěkný záznamník
u sebe v autě
711
00:28:04,910 --> 00:28:06,530
a nikdy ho nepoužil?
712
00:28:06,530 --> 00:28:08,480
Je to
"důležité" příslušenství.
713
00:28:08,480 --> 00:28:09,660
Cože?
714
00:28:09,660 --> 00:28:12,200
Jo. Protože říkají,
že jsi mladý, víš,
715
00:28:12,200 --> 00:28:14,150
ale ty chceš,
aby tě brali vážně.
716
00:28:14,150 --> 00:28:17,540
Takže co uděláš? Co si vezmeš
s sebou na všechna setkání,
717
00:28:17,540 --> 00:28:19,250
pohovor,
dokonce do kavárny?
718
00:28:19,260 --> 00:28:21,660
Ty jsi ten chlap
s v kůži vázaným adresářem, Zlato.
719
00:28:21,660 --> 00:28:23,130
Pan Důležitý.
720
00:28:23,960 --> 00:28:25,760
Kavárna.
721
00:28:25,760 --> 00:28:27,300
Vidíš, co jsem říkal?
722
00:28:27,300 --> 00:28:29,350
Ten čerstvý vzduch mi ...
723
00:28:29,350 --> 00:28:32,330
... vrátil moje kouzla.
724
00:28:33,140 --> 00:28:35,840
Výpis z banky
na výběr hotovosti.
725
00:28:36,860 --> 00:28:39,390
Jak to,
že to McGee dávno neobjevil?
726
00:28:39,390 --> 00:28:42,030
Mm.
15 tisíc na desátníka?
727
00:28:42,030 --> 00:28:44,110
To musí něco znamenat.
728
00:28:45,870 --> 00:28:48,480
Sakra.
729
00:28:48,490 --> 00:28:50,570
Šéfe.
Omlouvám se, já jen ...
730
00:28:50,570 --> 00:28:51,900
Co máš, McGee?
731
00:28:51,910 --> 00:28:53,870
No, já, uhm ...
procházel jsem ...
732
00:28:53,870 --> 00:28:55,210
... počítač Cutwrigtových.
733
00:28:55,210 --> 00:28:56,830
Zatím nic.
734
00:28:56,830 --> 00:28:59,860
Um, právě jsem se snažil ...
735
00:28:59,860 --> 00:29:01,210
Šéfe, mám potíže.
736
00:29:01,220 --> 00:29:03,700
Snažil jsem se volat Abby,
ale nezvedá to.
737
00:29:04,550 --> 00:29:06,300
Co jsi udělal?
738
00:29:06,300 --> 00:29:09,420
No, dal jsem stěry z Dunnova těla
do hmotnostního spektrometru,
739
00:29:09,420 --> 00:29:13,380
a myslel jsem,
že jsem udělal všechno správně, ale on ...
740
00:29:13,380 --> 00:29:15,840
Myslím,
že mě nemá rád.
741
00:29:15,850 --> 00:29:17,810
Něco ti říkal, McGee?
742
00:29:17,820 --> 00:29:20,880
No, když to Abby spustí,
vydává to zvuk předení.
743
00:29:20,880 --> 00:29:23,020
Ale všechno,
co slyším je vrčení.
744
00:29:23,020 --> 00:29:24,650
Víte co?
745
00:29:24,660 --> 00:29:27,440
Abby tady někde
v laboratoři nechává ...
746
00:29:27,440 --> 00:29:29,560
... "Abbyinu laborku pro blbečky".
747
00:29:29,560 --> 00:29:31,440
Mám to.
748
00:29:34,400 --> 00:29:36,710
Vypadá to,
že vydala revidovanou edici.
749
00:29:40,090 --> 00:29:42,750
- To jsi ty na obálce?
- Jo.
750
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
Já vždycky dostanu obálku.
751
00:29:43,920 --> 00:29:46,010
Abby ...
752
00:29:46,010 --> 00:29:47,740
... ona je jediná,
kdo tě může nazvat blbečkem
753
00:29:47,740 --> 00:29:50,140
a ty se cítíš,
jakobys zrovna něco vyhrál.
754
00:29:51,750 --> 00:29:53,550
Šéfe ...
755
00:29:53,550 --> 00:29:55,220
Najdi ji.
756
00:29:55,220 --> 00:29:57,420
A ujisti se,
že je v pořádku.
757
00:30:05,030 --> 00:30:07,610
I-22.
758
00:30:07,620 --> 00:30:09,870
Choo-choo.
759
00:30:10,700 --> 00:30:12,780
B-4.
760
00:30:12,790 --> 00:30:15,070
A potom.
761
00:30:21,380 --> 00:30:22,740
Delores,
762
00:30:22,750 --> 00:30:25,450
nevadilo by ti,
vzít to na chvíli za mě?
763
00:30:25,450 --> 00:30:27,030
Zlatíčko, myslela jsem,
že se nikdy nezeptáš.
764
00:30:27,050 --> 00:30:28,050
Dobře.
765
00:30:30,550 --> 00:30:32,390
B-2.
766
00:30:32,390 --> 00:30:34,260
Spona mých bot.
767
00:30:39,230 --> 00:30:42,260
Nejsi zrovna člověk,
kterého snadno vystopuješ.
768
00:30:42,270 --> 00:30:44,020
Nevystopoval si mě ...
769
00:30:44,020 --> 00:30:45,770
... prostě pomocí telefonu?
770
00:30:45,770 --> 00:30:48,240
Jo.
Bylo to celkem snadný.
771
00:30:48,240 --> 00:30:51,660
Já, uhm, jen jsem nevěděl,
co říct, až sem vkročím.
772
00:30:51,660 --> 00:30:54,640
N-35.
773
00:30:54,650 --> 00:30:57,160
Cítíš se líp?
774
00:30:57,160 --> 00:30:59,530
Já, um ...
775
00:30:59,530 --> 00:31:02,250
Nejsem opravdu nemocná.
776
00:31:02,250 --> 00:31:03,700
- Jo, já vím.
- B-8.
777
00:31:03,700 --> 00:31:06,120
U brány.
778
00:31:06,120 --> 00:31:08,670
Tohle má být ... řeč,
která mě má povzbudit?
779
00:31:08,680 --> 00:31:12,460
Hádám, že to nejde zatím
moc dobře, co?
780
00:31:12,460 --> 00:31:13,800
- B-1.
Dobře, jsme tak trochu ...
781
00:31:13,800 --> 00:31:15,680
... uprostřed čtyř rohů,
takže ...
782
00:31:15,680 --> 00:31:16,930
- Bingo!
- Abby, poslouchej.
783
00:31:16,930 --> 00:31:18,170
Máme vítěze!
784
00:31:18,170 --> 00:31:20,440
Gibbs si o tebe dělá starosti.
785
00:31:20,440 --> 00:31:22,670
Všichni si je dělají.
Stejně tak já.
786
00:31:22,670 --> 00:31:26,730
Ale nevím, co mám říct,
pokud mi neřekneš, co se děje.
787
00:31:39,710 --> 00:31:45,040
...
788
00:31:45,050 --> 00:31:51,530
...
789
00:31:51,540 --> 00:31:55,000
Poslední, co potřebuji,
jsou otisky na mé výloze.
790
00:32:00,980 --> 00:32:03,810
V neděli máme zavřeno ...
791
00:32:03,810 --> 00:32:06,320
... jako všichni ostatní.
792
00:32:07,350 --> 00:32:13,890
...
793
00:32:13,890 --> 00:32:16,240
Jak ses k tomu dostala?
794
00:32:16,240 --> 00:32:20,900
Jste ...
Rickiin dědeček?
795
00:32:20,900 --> 00:32:22,910
Jsem.
796
00:32:22,920 --> 00:32:25,120
Kdo se ptá?
797
00:32:25,120 --> 00:32:27,840
Jsem ... její kamarádka
798
00:32:27,840 --> 00:32:29,790
a ona je smutná.
799
00:32:29,790 --> 00:32:31,710
Její táta jí nechce dovolit
si nechat jejího méďu.
800
00:32:36,460 --> 00:32:38,180
...
801
00:32:38,180 --> 00:32:40,100
No, s tím nemůžu nic dělat.
802
00:32:40,100 --> 00:32:42,920
No, myslela jsem možná,
kdybyste šel k ní domů
803
00:32:42,920 --> 00:32:46,140
a řekl jejímu otci, že se omlouváte
za cokoliv, kvůli čemu je naštvaný,
804
00:32:46,140 --> 00:32:48,020
tak potom by vám
možná také odpustil.
805
00:32:48,030 --> 00:32:50,480
A všichni byste se smáli
a měli piknik
806
00:32:50,480 --> 00:32:54,030
a mohl byste dát Ricki
zpět jejího méďu.
807
00:32:56,930 --> 00:32:58,950
Mám Ricki rád.
808
00:32:58,950 --> 00:33:01,120
Měl jsem rád její matku.
809
00:33:03,240 --> 00:33:05,440
Ale nemůžu do toho
domu jít.
810
00:33:05,440 --> 00:33:06,610
Ale vy jste ...
811
00:33:06,610 --> 00:33:09,880
Tohle je složitější,
než co dokážeš pochopit.
812
00:33:10,710 --> 00:33:12,160
Jdi domů.
813
00:33:12,170 --> 00:33:14,250
...
814
00:33:16,090 --> 00:33:20,510
...
815
00:33:21,720 --> 00:33:25,310
Celé roky špatné věci ...
816
00:33:25,310 --> 00:33:26,760
... převažovaly ty dobré
817
00:33:26,760 --> 00:33:29,600
a já si jenom nevšimla?
818
00:33:29,600 --> 00:33:31,070
Co tím myslíš?
819
00:33:31,880 --> 00:33:36,020
Vše, co jsem vždycky chtěla,
bylo pomáhat lidem ...
820
00:33:36,020 --> 00:33:39,640
... pravdou a to jsem dělala,
821
00:33:39,640 --> 00:33:41,780
ale zlo někdy vyhrálo,
822
00:33:41,780 --> 00:33:45,950
tak jsem na to
chtěla zapomenout ...
823
00:33:45,950 --> 00:33:48,250
... jako by se to nikdy nestalo,
824
00:33:48,250 --> 00:33:51,340
abych mohla být
zase šťastná.
825
00:33:51,340 --> 00:33:52,840
Na tom není nic špatného.
826
00:33:52,840 --> 00:33:55,260
Ano je, McGee,
827
00:33:55,260 --> 00:33:58,090
protože někdy
Cutwrightové a Dunnové ...
828
00:33:58,100 --> 00:34:00,630
... pořád bojují navzdory tomu,
jaká je pravda,
829
00:34:00,630 --> 00:34:02,550
a někdy ...
830
00:34:02,550 --> 00:34:05,770
Ricki už nikdy
neuvidí svého dědečka.
831
00:34:05,770 --> 00:34:09,300
Pokud zlo převáží dobro,
832
00:34:09,310 --> 00:34:14,110
tak to znamená,
že nejsem dost dobrá.
833
00:34:14,110 --> 00:34:15,310
Abby, poslouchej mě.
834
00:34:15,310 --> 00:34:16,700
Ne, já ...
835
00:34:16,700 --> 00:34:20,650
A pokud nejsem dost dobrá,
McGee, potom ...
836
00:34:20,650 --> 00:34:22,370
Proč, proč se vůbec snažím?
837
00:34:22,370 --> 00:34:24,200
Uhm ...
838
00:34:24,200 --> 00:34:25,540
Počkej, Abby.
839
00:34:26,490 --> 00:34:28,040
Abby.
840
00:34:38,240 --> 00:34:39,270
Mluvte.
841
00:34:39,270 --> 00:34:40,940
Stěry z Dunna byly krach.
842
00:34:40,940 --> 00:34:43,860
Účtenka nalezená v jeho adresáři
byla na víc než 15 000.
843
00:34:43,860 --> 00:34:45,060
Výběr proběhl loni v listopadu.
844
00:34:45,060 --> 00:34:46,900
Ale neprovedl ho desátník.
845
00:34:46,900 --> 00:34:48,310
Peníze pocházejí
ze svěřeneckého fondu ...
846
00:34:48,320 --> 00:34:49,400
... zřízeného
pro Lylu Cutwrightovou ...
847
00:34:49,400 --> 00:34:50,850
... její pratetou.
848
00:34:50,850 --> 00:34:53,540
Cutwrightová k němu dostala přístup,
když jí bylo 19.
849
00:34:53,540 --> 00:34:54,870
Účet se neukázal
v jejích záznamech,
850
00:34:54,870 --> 00:34:56,910
protože byl uzavřen dříve,
než byl převeden na její jméno.
851
00:34:56,910 --> 00:34:58,870
- Její otec?
- Neměl žádné ponětí ...
852
00:34:58,880 --> 00:35:00,940
... o tom výběru,
nedokáže si představit kvůli čemu.
853
00:35:00,950 --> 00:35:02,380
Zjistil jsem,
že z počítače Cutwrightových ...
854
00:35:02,380 --> 00:35:03,380
... někdo hledal práci,
o čemž také ...
855
00:35:03,380 --> 00:35:05,330
... pan Cutwright neměl tušení,
856
00:35:05,330 --> 00:35:07,070
vše v Oceanside, Kalifornii.
857
00:35:07,070 --> 00:35:09,720
Desátník mířil do Pendletonu.
858
00:35:09,720 --> 00:35:11,800
Oni neutíkali.
859
00:35:11,810 --> 00:35:13,220
Chtěla se s ním přestěhovat.
860
00:35:13,220 --> 00:35:14,310
Možná použili peníze ...
861
00:35:14,310 --> 00:35:16,140
... na zálohu za dům.
862
00:35:16,140 --> 00:35:17,730
15 tisíc v Oceanside?
863
00:35:17,730 --> 00:35:19,680
No, chtěli získat víc.
864
00:35:19,680 --> 00:35:21,310
Stejný týden,
kdy provedla Cutwrightová výběr,
865
00:35:21,320 --> 00:35:24,070
požádal Dunn o osobní půjčku
na pět tisíc dolarů.
866
00:35:24,070 --> 00:35:25,550
Použít svěřenecký fond
je jedna věc,
867
00:35:25,550 --> 00:35:26,850
ale žádat o půjčku?
868
00:35:26,850 --> 00:35:28,220
Chci říct,
co mohlo být tak důležitého?
869
00:35:28,220 --> 00:35:30,110
Oba dva,
sežeňte mi někoho z té banky.
870
00:35:31,110 --> 00:35:33,780
Hej, mluvil jsi s Abby?
871
00:35:33,780 --> 00:35:36,450
Jo, nepomohlo to.
872
00:35:40,250 --> 00:35:42,250
Přišel se ...
873
00:35:42,250 --> 00:35:43,900
... svojí přítelkyní.
874
00:35:43,900 --> 00:35:45,710
Ne, pamatuji si ho dobře.
875
00:35:45,710 --> 00:35:48,870
Mariňácká uniforma, dobře hovořil,
vše měl organizované ...
876
00:35:48,880 --> 00:35:50,260
... v kožených deskách.
877
00:35:50,260 --> 00:35:52,880
Okamžitě se mi zalíbil,
878
00:35:52,880 --> 00:35:54,630
ale půjčku jsem mu
nemohla dát.
879
00:35:54,630 --> 00:35:55,680
Proč ne?
880
00:35:55,680 --> 00:35:56,930
Žádná úvěrová historie,
881
00:35:56,930 --> 00:35:59,100
a s jeho platem
jsem měla pochybnosti ...
882
00:35:59,100 --> 00:36:00,800
... o jeho schopnostech
splácení.
883
00:36:00,810 --> 00:36:02,720
Víte,
za co je hodlal utratit?
884
00:36:02,720 --> 00:36:04,720
Říkal, že on a jeho přítelkyně,
žijí na vlastní pěst.
885
00:36:04,730 --> 00:36:07,280
Chtěl se ujistit,
že ji bude moci nabídnout dobrý život.
886
00:36:07,280 --> 00:36:09,280
Byli na sebe tak milí.
887
00:36:09,280 --> 00:36:10,900
Víte, jak se na sebe
někteří lidé dívají,
888
00:36:10,900 --> 00:36:13,650
jakoby patřili k sobě?
889
00:36:13,650 --> 00:36:14,820
Těch 5000 by dlouho nevydrželo.
890
00:36:14,820 --> 00:36:16,700
Říkal že má v plánu
je investovat,
891
00:36:16,700 --> 00:36:21,160
nazýval to
dobrou příležitostí, ale ...
892
00:36:21,160 --> 00:36:22,880
... ukázal mi nějaké papíry.
893
00:36:22,880 --> 00:36:24,160
Nevypadalo to v pořádku.
894
00:36:24,160 --> 00:36:25,930
Chtěl je pouze v hotovosti,
895
00:36:25,930 --> 00:36:27,130
bez úroků.
896
00:36:27,130 --> 00:36:28,380
Řekla jsem mu,
aby byl opatrný,
897
00:36:28,380 --> 00:36:30,450
ale on říkal,
že věří svému zprostředkovateli.
898
00:36:30,450 --> 00:36:32,120
Má ten
zprostředkovatel jméno?
899
00:36:32,120 --> 00:36:33,970
Ne, ale říkal,
900
00:36:33,970 --> 00:36:35,220
že společnost
má něco společného ...
901
00:36:35,220 --> 00:36:38,890
... se solárními věcmi.
902
00:36:38,890 --> 00:36:41,430
Zelená energie.
903
00:36:42,960 --> 00:36:44,980
Prohledáme váš dům.
904
00:36:44,980 --> 00:36:47,350
Nerozumím vám.
905
00:36:47,350 --> 00:36:49,990
Slyšel jste někdy
o soudním příkazu?
906
00:36:49,990 --> 00:36:51,640
Soudní příkaz, na co?
907
00:36:51,640 --> 00:36:54,320
Na prohledání vašeho počítače,
účetních knih a složek.
908
00:36:54,330 --> 00:36:56,990
Říká vám něco jméno Ponzi?
909
00:36:56,990 --> 00:36:59,310
Zatknete mě?
910
00:36:59,310 --> 00:37:00,860
Váš bratranec
a Lyla Cutwrightová,
911
00:37:00,870 --> 00:37:03,330
vám dali 15 tisíc dolarů,
abyste je investoval?
912
00:37:03,330 --> 00:37:05,120
- Jo.
- O tři měsíce později
913
00:37:05,120 --> 00:37:06,540
nikdy neviděli zisky,
které jste jim sliboval.
914
00:37:06,540 --> 00:37:08,700
Říkal jsem jim,
že musím sehnat nějaké peníze.
915
00:37:08,710 --> 00:37:10,790
Dobře,
já jen potřeboval ...
916
00:37:10,790 --> 00:37:12,630
Co, další investory
na váš podvod?
917
00:37:13,930 --> 00:37:15,540
Lyla vyhrožovala,
že zavolá na policii.
918
00:37:15,550 --> 00:37:17,800
Co jste ji řekl,
aby zavěsila?
919
00:37:17,800 --> 00:37:19,350
Co tím myslíte?
920
00:37:19,350 --> 00:37:20,800
Řekl jsem jí pravdu,
dobře, řekl jsem,
921
00:37:20,800 --> 00:37:22,100
že získám další peníze.
922
00:37:22,100 --> 00:37:24,220
Jo, ale neměl jste žádné peníze,
tak jste ji zabil.
923
00:37:24,220 --> 00:37:25,390
Cože?
924
00:37:25,390 --> 00:37:27,310
Ne, ne,
v žádném případě.
925
00:37:27,310 --> 00:37:29,610
Dostali jste mě ohledně těch
peněz, dobře, já ...
926
00:37:29,610 --> 00:37:32,110
ale nikdy bych
neblížil Chadovi.
927
00:37:33,010 --> 00:37:35,200
Dobře,
byl moje rodina.
928
00:37:36,030 --> 00:37:38,030
Jo.
929
00:37:38,040 --> 00:37:39,150
DiNozzo.
930
00:37:39,150 --> 00:37:40,850
Jo, Šéfe,
omlouvám se.
931
00:37:40,860 --> 00:37:42,870
Zmeškal jsem svoji roli?
932
00:37:42,870 --> 00:37:45,020
Měl jsem opravdu dobrou repliku,
něco jako:
(replika = odpověď na předcházející odpověď)
933
00:37:45,030 --> 00:37:46,990
"Našel jsem ve vaší popelnici ...
934
00:37:46,990 --> 00:37:48,790
... hliníkového přítele,
který důrazně namítá."
935
00:37:48,800 --> 00:37:50,130
Chcete nám něco říct,
936
00:37:50,130 --> 00:37:52,580
než jej otestujeme
na zbytky krve?
937
00:38:11,650 --> 00:38:13,600
Drahý McGee,
938
00:38:13,600 --> 00:38:17,240
omlouvám jsem,
že jsem tak utekla.
939
00:38:17,240 --> 00:38:20,160
Nikdy neopouštím
své přátelé při bingu,
940
00:38:20,160 --> 00:38:23,780
dokud nevyhrají
svojí kartičku.
941
00:38:40,010 --> 00:38:42,680
Ricki, kde jsi?
942
00:38:42,680 --> 00:38:43,680
Náklaďák je naložený.
943
00:38:43,680 --> 00:38:45,630
No tak, děvče.
944
00:39:15,380 --> 00:39:18,950
...
945
00:39:42,830 --> 00:39:45,030
Co to je?
946
00:39:46,860 --> 00:39:51,870
Je to z médi,
kterého jsem měla, když jsem byla dítě.
947
00:39:51,870 --> 00:39:54,370
Brala jsem ho všude.
948
00:39:55,370 --> 00:39:58,960
Až se mi z toho rozpadl
na kousky
949
00:39:58,960 --> 00:40:01,430
a tohle z něj zbylo.
950
00:40:04,180 --> 00:40:06,930
Vypadá to, že máš tu
nejdůležitější část.
951
00:40:09,270 --> 00:40:12,220
To říkala i moje matka.
952
00:40:13,060 --> 00:40:16,030
Já ...
953
00:40:16,030 --> 00:40:18,190
Snažila jsem se napsat
McGeemu omluvný dopis
954
00:40:18,200 --> 00:40:21,480
a ... právě jsem chtěla začít
dělat na jednom pro tebe.
955
00:40:21,480 --> 00:40:23,730
- Já ...
- Abby, prostě mi to řekni.
956
00:40:26,240 --> 00:40:30,820
Snažím se přijít na to,
jak ...
957
00:40:30,830 --> 00:40:35,830
... být v pohodě s tím,
že nejsem dost.
958
00:40:35,830 --> 00:40:38,250
Dost co?
959
00:40:40,050 --> 00:40:42,580
Dost dobrá.
960
00:40:44,750 --> 00:40:47,060
Potom nehledíš na následky.
961
00:40:47,060 --> 00:40:49,930
Co?
962
00:40:49,930 --> 00:40:52,810
Dobrý typ.
963
00:40:52,810 --> 00:40:54,880
Teď děláš něco dobrého,
964
00:40:54,880 --> 00:40:56,480
jen nejsi vždycky okolo,
965
00:40:56,480 --> 00:40:59,440
abys viděla rozdíl,
který to způsobí později.
966
00:41:01,320 --> 00:41:03,770
Já nevím, Gibbsi.
967
00:41:03,770 --> 00:41:07,360
Abby, první den,
co jsme se potkali.
968
00:41:10,410 --> 00:41:12,870
Byl to čtvrtek,
969
00:41:12,870 --> 00:41:16,170
21 stupňů,
převážně slunečno.
970
00:41:17,590 --> 00:41:20,340
- O co jde?
- Co jsi mi dala?
971
00:41:21,210 --> 00:41:25,510
Měla jsem čínské jídlo
972
00:41:25,510 --> 00:41:28,250
a dala jsem ti štěstíčko
z mého pečiva.
973
00:41:28,250 --> 00:41:30,420
Protože?
974
00:41:31,550 --> 00:41:35,140
Protože jsem chtěla,
aby to bylo o tobě.
975
00:41:41,280 --> 00:41:43,450
Štěstíčko.
976
00:41:44,280 --> 00:41:46,700
Ty sis ho nechal.
977
00:41:49,540 --> 00:41:52,710
Věci, co děláš ...
978
00:41:52,710 --> 00:41:54,910
... pro lidi něco znamenají.
979
00:42:07,470 --> 00:42:10,760
...
980
00:42:26,470 --> 00:42:28,560
Co se děje?
981
00:42:30,610 --> 00:42:32,810
Nemohla jsem to spravit.
982
00:42:40,200 --> 00:42:42,370
Spravit co?
983
00:42:44,160 --> 00:42:47,480
Ricki nikdy znovu neuvidí
svého dědečka.
984
00:42:47,480 --> 00:42:49,490
Ale dělala jsi dobro.
985
00:42:49,500 --> 00:42:51,330
Dala si jí králíčka.
986
00:42:52,170 --> 00:42:54,880
Na to nezapomene, Abby.
987
00:42:54,890 --> 00:42:57,850
Nezapomene.
988
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
Dnešní nový přítel
je budoucí rodina.
989
00:43:19,710 --> 00:43:24,710
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
== ncis.fantasy-web.net ==