1 00:00:01,966 --> 00:00:03,775 V minulém dílu jste viděli ... 2 00:00:04,335 --> 00:00:05,686 Nedáš pusu svému otci? 3 00:00:05,688 --> 00:00:06,770 Co tady děláš? 4 00:00:06,772 --> 00:00:07,888 Můj otec je ve městě. 5 00:00:07,890 --> 00:00:09,390 Dokonce ani jeho vlastní lidé neví, kde teď je. 6 00:00:09,392 --> 00:00:11,976 Arash Kazmi je Eliův nový protějšek z VEVAKu. 7 00:00:11,978 --> 00:00:13,010 Íránská zpravodajská služba. 8 00:00:13,012 --> 00:00:14,645 Jsme si vědomi toho, že je potřeba vést otevřený 9 00:00:14,647 --> 00:00:17,681 a upřímný dialog. 10 00:00:17,683 --> 00:00:20,017 Myslím, že si pleteš důchod s pokáním. 11 00:00:20,019 --> 00:00:23,821 Pak ať je tato návštěva prvním krokem k mému vykoupení. 12 00:00:23,823 --> 00:00:25,406 Nevinný muž je mrtvý. 13 00:00:25,408 --> 00:00:28,659 Zlikvidoval jsi jeho tělo a lhal jsi o tom. 14 00:00:28,661 --> 00:00:30,377 Musela jste mít hodně práce ... 15 00:00:30,379 --> 00:00:31,545 ... s mým přivítáním, Jackie. 16 00:00:31,547 --> 00:00:32,830 Bylo to na poslední chvíli. 17 00:00:32,832 --> 00:00:35,716 Můj otec zabil Tylera Wilkese. 18 00:00:39,754 --> 00:00:41,639 - Řediteli Vanci? - Potřebuji víc utěrek! 19 00:00:41,641 --> 00:00:42,673 Abba! 20 00:00:49,014 --> 00:00:50,064 Leone ... 21 00:00:50,066 --> 00:00:52,650 Je mrtvá. 22 00:00:57,822 --> 00:00:59,823 Jsi na řadě, Zivo. 23 00:00:59,825 --> 00:01:01,525 Řekni modlitbu. 24 00:01:10,001 --> 00:01:12,336 ♪ Bah-rooch ah-tah ah-do-nie, eh-lo- ♪ 25 00:01:12,338 --> 00:01:16,790 ♪ ney-noo meh-lech ha-oh-lahm♪ 26 00:01:16,792 --> 00:01:19,793 ♪ Ah-sher keed-sha-nu beh meetz-vo-tahv ♪ 27 00:01:19,795 --> 00:01:24,298 ♪ ve tzee-vah-nu leh-had- leek ner ♪ 28 00:01:24,300 --> 00:01:28,269 ♪ Shel sha-bhat.♪ 29 00:01:28,271 --> 00:01:29,987 Ámen. 30 00:01:35,977 --> 00:01:39,113 Proč? 31 00:01:39,115 --> 00:01:40,898 Proč bych neměla být naštvaná? 32 00:01:40,900 --> 00:01:45,019 Po tom všem, o co jsem přišla? 33 00:01:45,021 --> 00:01:48,989 Proč bych v tebe měla věřit? 34 00:01:48,991 --> 00:01:50,124 Ukaž mi znamení. 35 00:01:50,126 --> 00:01:55,713 Ukaž mi znamení, že bych neměla ztrácet víru. 36 00:02:04,455 --> 00:02:05,789 Tony. 37 00:02:05,791 --> 00:02:07,224 Neodpovídáš na telefonáty, 38 00:02:07,226 --> 00:02:09,893 tak jsem nechal udělat McGeeho tu "ping" věc. (ping = Packet InterNet Groper = výraz z IT ) 39 00:02:09,895 --> 00:02:14,431 Měl jsem to vědět ... že jsi tady. 40 00:02:14,433 --> 00:02:16,567 Co chceš? 41 00:02:16,569 --> 00:02:17,968 Chci cokoliv, co budeš chtít ty. 42 00:02:17,970 --> 00:02:19,336 Cokoliv, co potřebuješ. 43 00:02:19,338 --> 00:02:21,171 Přítele, se kterým si promluvíš. 44 00:02:21,173 --> 00:02:23,807 Rameno, na kterém se vybrečíš. 45 00:02:23,809 --> 00:02:25,659 S brečením jsem skončila. 46 00:02:25,661 --> 00:02:30,748 Zivo, je mi to líto. 47 00:02:30,750 --> 00:02:32,533 Cením si toho. 48 00:02:32,535 --> 00:02:35,536 Ale soucit je poslední věc, kterou právě teď chci. 49 00:02:35,538 --> 00:02:40,791 Dobře, tak mi řekni ... 50 00:02:42,827 --> 00:02:45,546 ... co chceš? 51 00:02:45,548 --> 00:02:47,330 Co potřebuješ? 52 00:02:51,519 --> 00:02:54,221 Pomstu. 53 00:02:55,519 --> 00:02:59,519 NCIS 10x12 Shiva - Sedm (Shiva = sedm = sedmidenní smutek) 54 00:02:59,544 --> 00:03:04,544 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 55 00:03:04,569 --> 00:03:24,121 ncis.fantasy-web.net 56 00:03:26,638 --> 00:03:28,088 Potvrzuji, Pane. 57 00:03:28,090 --> 00:03:29,873 Střelec je mrtvý, ale ten, kdo ho najal, 58 00:03:29,875 --> 00:03:31,058 je stále na svobodě. 59 00:03:31,060 --> 00:03:33,310 Jistě, Pane. 60 00:03:33,312 --> 00:03:34,812 POTUS je na palubě. 61 00:03:34,814 --> 00:03:36,980 Ministr vnitra nám dal 48 hodin, 62 00:03:36,982 --> 00:03:38,548 než řekne Izraeli, co se stalo. 63 00:03:38,550 --> 00:03:39,883 - Nepotřebujeme tak dlouho. - Už máte ponětí, 64 00:03:39,885 --> 00:03:41,535 - kdo zatím stojí? - Možná. 65 00:03:41,537 --> 00:03:43,720 Nikdy k tomu nemělo dojít, Gibbsi. 66 00:03:43,722 --> 00:03:45,773 Měl jste mě ihned informovat, 67 00:03:45,775 --> 00:03:47,390 jakmile Eli David vstoupil na americkou půdu. 68 00:03:47,392 --> 00:03:49,559 Nejsem zodpovědný vám, Pane ministře. 69 00:03:49,561 --> 00:03:51,078 No, potom mi to měl říct ředitel Vance. 70 00:03:51,080 --> 00:03:52,780 Ale někdo mi to, ksakru, měl říct. 71 00:03:52,782 --> 00:03:54,064 Eli David dorazil jeden den 72 00:03:54,066 --> 00:03:55,365 a následující byl mrtev. 73 00:03:55,367 --> 00:03:56,533 Nebylo moc, co říct. 74 00:03:56,535 --> 00:03:58,168 No, nyní jistě je. 75 00:03:58,170 --> 00:04:00,904 Řeči o Eliově smrti se dostanou na veřejnost, 76 00:04:00,906 --> 00:04:02,840 všichni od Bagdádu po Bělehrad na nás budou ukazovat prstem 77 00:04:02,842 --> 00:04:05,592 a to nezmiňuji Palestince, Íránce a každou skupinu radikálů, 78 00:04:05,594 --> 00:04:07,128 která si za to bude chtít připsat kredit. 79 00:04:07,130 --> 00:04:10,680 Mlčeti zlato. (TWAC = U.S. fráze = skrýt za hradbu mlčení) 80 00:04:10,682 --> 00:04:13,133 Stojí za to udržet to v tajnosti, pokud tím zabráníme válce. 81 00:04:13,135 --> 00:04:14,768 Dobře. 82 00:04:19,023 --> 00:04:20,357 Mluvil jste s Leonem? 83 00:04:20,359 --> 00:04:22,643 Od minulé noci ne. 84 00:04:22,645 --> 00:04:25,562 A zastupující ředitel Craig, předpokládám, že už skončil ... 85 00:04:25,564 --> 00:04:28,198 - ... s návštěvou dalšího přístavu? - V letadle na cestě domů. 86 00:04:28,200 --> 00:04:29,983 Doufám, že zastane funkci ředitele dobře, 87 00:04:29,985 --> 00:04:31,151 zvlášť v této situaci. 88 00:04:31,153 --> 00:04:34,571 Nebude mít na vybranou. 89 00:04:37,075 --> 00:04:39,543 Odpočívej v pokoji, Jackie. 90 00:04:40,495 --> 00:04:42,746 Hej, Ducky. 91 00:04:44,132 --> 00:04:45,215 Jsi v pořádku? 92 00:04:45,217 --> 00:04:48,085 Právě jsem skončil s paní Vanceovou. 93 00:04:48,920 --> 00:04:50,170 Jedna rána ... 94 00:04:50,172 --> 00:04:51,505 ... skrz její spánkový lalok. 95 00:04:51,507 --> 00:04:53,423 Ducky ... 96 00:04:53,425 --> 00:04:55,726 Mezitím, ředitel David je tady, 97 00:04:55,728 --> 00:04:58,145 zatímco čekám na další pokyny. 98 00:04:58,147 --> 00:05:00,898 Ptal jsem se, jestli jsi v pořádku. 99 00:05:00,900 --> 00:05:02,983 Některé dny jsou lepší než ostatní. 100 00:05:02,985 --> 00:05:04,101 A co ty? 101 00:05:04,103 --> 00:05:06,653 Jaký je jeho příběh? Našeho střelce? 102 00:05:06,655 --> 00:05:09,490 Otrávil se kyanidem. 103 00:05:09,492 --> 00:05:11,992 Tříslovná říkanka. 104 00:05:11,994 --> 00:05:14,361 Populární prostředek zbabělců k útěku ... 105 00:05:14,363 --> 00:05:18,648 ... napříč celou historií ... Göring, Himmler, Goebbels. 106 00:05:18,650 --> 00:05:20,284 Stále bez totožnosti. 107 00:05:20,286 --> 00:05:23,170 McGee taky neměl moc štěstí. 108 00:05:23,172 --> 00:05:24,755 Možná by pomohly lékařské záznamy. 109 00:05:24,757 --> 00:05:28,792 Zdá se, že ten kyanid pouze přiblížil nevyhnutelné. 110 00:05:31,262 --> 00:05:33,463 - Co to je? - Jeho játra. 111 00:05:33,465 --> 00:05:35,832 Prošpikována neoperovatelnými nádory. 112 00:05:35,834 --> 00:05:38,268 Nevypadá to, že by se léčil. 113 00:05:38,270 --> 00:05:39,669 Dal bych mu tak šest měsíců. 114 00:05:39,671 --> 00:05:41,388 Sebevraždou si to ulehčil? 115 00:05:41,390 --> 00:05:44,274 Škoda, že nelze potvrdit zbabělost. 116 00:05:57,781 --> 00:05:59,499 Neměl bys tu dnes být, Leone. 117 00:05:59,935 --> 00:06:02,552 Cením si vašeho zájmu, Pane ministře, 118 00:06:02,554 --> 00:06:04,187 ale potřeboval jsem si promluvit 119 00:06:04,189 --> 00:06:06,422 a taky jsem si chtěl vzít pár věcí ... 120 00:06:08,592 --> 00:06:09,893 ... z mého stolu. 121 00:06:09,895 --> 00:06:13,262 Och, Leone. Ahoj, já ... já byl právě, uch ... 122 00:06:14,565 --> 00:06:18,034 já ... je mi to tak líto. 123 00:06:18,036 --> 00:06:19,319 Pane ministře. 124 00:06:19,321 --> 00:06:20,603 Zastupující řediteli Craigu. 125 00:06:20,605 --> 00:06:22,322 Neměl bys být v Ženevě? 126 00:06:22,324 --> 00:06:24,273 Ehm, Brusel. Mezinárodní konference zločinnosti. 127 00:06:24,275 --> 00:06:25,208 V Ženevě jsem byl minulý měsíc. 128 00:06:25,210 --> 00:06:26,459 Když jsem to uslyšel, 129 00:06:26,461 --> 00:06:27,744 nasedl jsem na první letadlo. 130 00:06:27,746 --> 00:06:30,163 Co to je? 131 00:06:30,165 --> 00:06:31,781 Ehm, uch, belgická čokoláda. 132 00:06:31,783 --> 00:06:34,050 Ehm, zrovna jsem je byl vyzvednout ... 133 00:06:34,052 --> 00:06:37,453 ... pro paní Vanceovou, když mi to zvláštní agent Gibbs zavolal. 134 00:06:37,455 --> 00:06:40,840 Byla to její prosba, 135 00:06:40,842 --> 00:06:44,260 abych vzal jednu krabici vždy, když budu poblíž větrného mlýna. 136 00:06:45,346 --> 00:06:46,596 Děti potěší. 137 00:06:46,598 --> 00:06:48,815 Samozřejmě. Jak ... Jsou děti v pořádku? 138 00:06:48,817 --> 00:06:51,317 Ne, Jerome, nejsou v pořádku. 139 00:06:51,319 --> 00:06:53,570 - Ani zdaleka. - Ne ... 140 00:06:53,572 --> 00:06:55,355 Můžete nám dát chvilku? 141 00:06:55,357 --> 00:06:57,073 Ano, Pane, samozřejmě, já, ehm ... 142 00:06:57,075 --> 00:06:58,992 Počkám dole. 143 00:06:58,994 --> 00:07:01,578 Jerome. 144 00:07:01,580 --> 00:07:03,279 Díky. 145 00:07:03,281 --> 00:07:05,753 Jo. 146 00:07:11,255 --> 00:07:13,122 Leone, jestli je něco, co mohu udělat, 147 00:07:13,124 --> 00:07:15,258 - abych tobě a dětem pomohl ... - Chci zůstat. 148 00:07:15,260 --> 00:07:17,010 Chci do toho být zapojen, Claytone. 149 00:07:17,012 --> 00:07:19,512 - Leone ... - Musím toho být součástí. 150 00:07:19,514 --> 00:07:22,048 Budeme tě držet v obraze, to je to nejlepší, co mohu nabídnout. 151 00:07:22,050 --> 00:07:23,466 Ale každodenní odpovědnosti ... 152 00:07:23,468 --> 00:07:25,685 ... přejdou na tvého zastupujícího ředitele. 153 00:07:29,473 --> 00:07:30,723 Bože. 154 00:07:30,725 --> 00:07:32,275 Belgická čokoláda, na co jsem myslel? 155 00:07:32,277 --> 00:07:34,227 Ten chudák ztratil manželku, 156 00:07:34,229 --> 00:07:37,013 a já tam blábolím o větrných mlýnech. 157 00:07:37,015 --> 00:07:38,481 Och. Beze smyslu. 158 00:07:38,483 --> 00:07:40,533 Gibbsi, Jackie ... ... vždy dělala vše po svém. 159 00:07:40,535 --> 00:07:41,701 Byla tak milá. 160 00:07:41,703 --> 00:07:43,569 Jako by věděla, že práce pro jejího manžela 161 00:07:43,571 --> 00:07:45,788 nebyla ... ... nebyla procházkou růžovým sadem. 162 00:07:45,790 --> 00:07:48,124 Ani být šéfem toho všeho není procházka růžovým sadem, Jerome. 163 00:07:48,126 --> 00:07:51,544 To vím. Podívej, vím, že jsi měl v minulosti jiný názor ... 164 00:07:51,546 --> 00:07:56,883 ... na můj, uhm ... styl vedení. 165 00:07:56,885 --> 00:07:58,501 Kdo jsem, abych soudil? 166 00:07:58,503 --> 00:08:00,369 Ujišťuji tě, že je to jen dočasné. 167 00:08:00,371 --> 00:08:02,805 Nemám v úmyslu dostat se na Leonovo místo. 168 00:08:02,807 --> 00:08:04,891 Ty a já, my ... 169 00:08:04,893 --> 00:08:07,260 Zastupující řediteli Craigu ... 170 00:08:07,262 --> 00:08:09,312 Hlídám ti záda. 171 00:08:10,547 --> 00:08:14,216 Prostě jen ... ... měj kravatu rovně. 172 00:08:14,218 --> 00:08:15,818 Není rovně? Je to ... 173 00:08:15,820 --> 00:08:18,154 Promiň, je to ... 174 00:08:18,156 --> 00:08:20,556 Uhm, zrcadlo... 175 00:08:22,242 --> 00:08:23,476 Našel jsi Zivu? 176 00:08:23,478 --> 00:08:25,227 Přesně tam, kde jsi říkal, že bude. 177 00:08:25,229 --> 00:08:26,529 Teď je doma, sprchuje se. 178 00:08:26,531 --> 00:08:28,081 A tys ji nechal? 179 00:08:28,083 --> 00:08:29,949 Nemůže zpátky domů, 180 00:08:29,951 --> 00:08:31,918 dokud nebudeme vědět, že není cíl. 181 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 Šéfe, otisky toho střelce ... 182 00:08:33,922 --> 00:08:35,171 ... mě vedly od jednoho aliasu k druhému, 183 00:08:35,173 --> 00:08:37,206 ale konečně se mi podařilo ... 184 00:08:37,208 --> 00:08:38,758 ... získat identifikaci od INTERPOLu. 185 00:08:38,760 --> 00:08:40,460 Kdo to je? Íránec? Palestinec? 186 00:08:40,462 --> 00:08:42,462 Věřili byste tomu, že Švéd? 187 00:08:42,464 --> 00:08:45,381 Roland Ames, 35, důstojník švédských speciálních jednotek, 188 00:08:45,383 --> 00:08:47,717 dokud neopustil svůj pluk během války v Iráku. 189 00:08:47,719 --> 00:08:49,102 Od té doby je na útěku. 190 00:08:49,104 --> 00:08:50,303 Muž bez národnosti. 191 00:08:50,305 --> 00:08:52,355 Od roku 2007 je žoldákem, 192 00:08:52,357 --> 00:08:55,024 žádná zjevná oddanost, krom k tomu, kdo ho platí. 193 00:08:55,026 --> 00:08:56,225 Zajímalo by mě, jak se pohybují ceny ... 194 00:08:56,227 --> 00:08:57,310 ... za zabití ředitele Mossadu. 195 00:08:57,312 --> 00:08:59,062 Nemluvě o tom, jaký tučný bonus musel ... 196 00:08:59,064 --> 00:09:00,429 ... dostat za to, že se z toho nedostal živý. 197 00:09:00,431 --> 00:09:02,031 Na tom nezáleží. Stejně umíral. 198 00:09:02,033 --> 00:09:03,599 Ducky našel rakovinu. 199 00:09:06,620 --> 00:09:09,489 Chlap jako on, chtěl jeden poslední zářez. 200 00:09:09,491 --> 00:09:11,824 Peníze nic neznamenají, 201 00:09:11,826 --> 00:09:14,660 pokud nemáš někoho, komu je necháš, aby je utratil. 202 00:09:14,662 --> 00:09:17,213 Jdu na to. Děti, manželka, matka ... 203 00:09:17,215 --> 00:09:18,464 Zjisti, komu nechal peníze 204 00:09:18,466 --> 00:09:19,465 a odtamtud vystopuj jejich zdroj. 205 00:09:19,467 --> 00:09:20,967 Hej, zadrž, než s tím začneš, 206 00:09:20,969 --> 00:09:22,284 pomoz mi vystopovat ... 207 00:09:22,286 --> 00:09:24,637 ... Eliova íránského kamaráda Kazmiho. 208 00:09:24,639 --> 00:09:25,788 Byl potichu. 209 00:09:25,790 --> 00:09:28,391 - Příliš potichu. - Zkusím jeho hotel. 210 00:09:28,393 --> 00:09:29,892 Neobtěžuj se, od rána ho tam nikdo neviděl . 211 00:09:29,894 --> 00:09:31,427 Pamatuješ na tu štěnici, co jsi mi dal minulý rok? 212 00:09:31,429 --> 00:09:33,129 Dálkové stopovací zařízení? 213 00:09:33,131 --> 00:09:34,463 Ty jsi ho použil? 214 00:09:34,465 --> 00:09:35,765 No, jo. 215 00:09:35,767 --> 00:09:37,150 Kazmi ho má v kapse. 216 00:09:37,152 --> 00:09:39,135 Jsem na tebe hrdý, Šéfe. 217 00:09:39,137 --> 00:09:41,137 - Radši, ať ta věc funguje. - Samozřejmě, že bude. 218 00:09:41,139 --> 00:09:44,407 Jen musím zadat aktivační kód ... 219 00:09:45,943 --> 00:09:47,276 ... tady ho máme. 220 00:09:47,278 --> 00:09:50,747 Georgetown. Roh ulic P Street a 35-té. 221 00:09:50,749 --> 00:09:53,616 - Pohybuje se pomalu. Pěšky, ne autem. - Máme ho sebrat, Šéfe? 222 00:09:53,618 --> 00:09:54,834 Ne, pokračujte ve stopování těch peněz. 223 00:09:54,836 --> 00:09:58,171 Kontaktujte naše přátele v Izraeli. 224 00:09:58,173 --> 00:10:00,489 O tohle se postarám já. 225 00:10:06,096 --> 00:10:07,463 Ahoj, Abby. 226 00:10:07,465 --> 00:10:09,849 Och, můj bože, Zivo. 227 00:10:09,851 --> 00:10:11,500 Och, je mi to tak líto. 228 00:10:11,502 --> 00:10:13,803 Chtěla jsem ti nechat ... 229 00:10:13,805 --> 00:10:15,388 ... zprávu, ale ... 230 00:10:15,390 --> 00:10:17,690 Co jiného bych měla říct do záznamníku .... 231 00:10:17,692 --> 00:10:20,693 ... než "Je mi to líto" nebo "Jsem tady pro tebe?" 232 00:10:20,695 --> 00:10:22,562 Co tady děláš? 233 00:10:22,564 --> 00:10:25,281 Přišla jsem, abych viděla otcovo tělo na pitevně. 234 00:10:25,283 --> 00:10:29,068 Och ... och, víš že to je velké tajemství, nebo ne? 235 00:10:29,070 --> 00:10:31,571 Tony mě informoval. 236 00:10:31,573 --> 00:10:33,072 Co se týče celého světa, 237 00:10:33,074 --> 00:10:34,457 můj otec je naživu a vede se mu dobře 238 00:10:34,459 --> 00:10:37,960 a já se musím chovat jako by se nic nestalo. 239 00:10:37,962 --> 00:10:39,879 To je na nic, co? 240 00:10:39,881 --> 00:10:42,465 Krom jiného. 241 00:10:42,467 --> 00:10:43,883 Teď, co je všechno tohle? 242 00:10:43,885 --> 00:10:45,201 Ovesné vločky s rozinkami. 243 00:10:45,203 --> 00:10:47,386 To vidím. Proč? 244 00:10:47,388 --> 00:10:51,057 No, říká se, že vůně čerstvě pečeného ... čehokoliv ... 245 00:10:51,059 --> 00:10:54,343 ... lidi uvolňuje a jsou pak milejší. 246 00:10:54,345 --> 00:10:57,346 Takže, víš, ve chvílích jako je tahle, když se cítíme jako teď, 247 00:10:57,348 --> 00:10:59,765 pomyslela jsem si, že sušenky nikomu neuškodí, víš? 248 00:10:59,767 --> 00:11:01,350 Pověz mi o kulkách. 249 00:11:01,352 --> 00:11:03,186 Och, nemůžu. 250 00:11:03,188 --> 00:11:04,553 Ne, já ... 251 00:11:04,555 --> 00:11:07,356 Je tady ta věc se seznamem blízkých osob a ... 252 00:11:07,358 --> 00:11:10,392 ... a tvoje a jméno ředitele Vance jsou jediná, 253 00:11:10,394 --> 00:11:11,861 která na něm jsou, takže ... 254 00:11:11,863 --> 00:11:13,395 Abby, jako moje přítelkyně, prosím, řekni mi to. 255 00:11:13,397 --> 00:11:16,365 Není co říct. 256 00:11:16,367 --> 00:11:19,001 Střelec je mohl získat kdekoliv. 257 00:11:19,003 --> 00:11:20,536 Kdekoliv? 258 00:11:33,250 --> 00:11:35,051 Musíme si promluvit. 259 00:11:36,386 --> 00:11:37,937 Zvláštní agente Gibbsi. 260 00:11:37,939 --> 00:11:40,139 Jste si vědom, že jestli mě špatní lidé spatří, 261 00:11:40,141 --> 00:11:41,140 jak se bavím ... 262 00:11:41,142 --> 00:11:44,443 ... s americkým federálním agentem, 263 00:11:44,445 --> 00:11:46,279 mohlo by mě to stát život. 264 00:11:46,281 --> 00:11:48,281 To je to samé, jako si s jedním z nich nepromluvit. 265 00:11:54,437 --> 00:11:56,122 Pronásledovat mě takhle na veřejnosti, Agente Gibbsi, 266 00:11:56,124 --> 00:11:57,740 by mohlo ohrozit všechno, 267 00:11:57,742 --> 00:11:59,909 na čem já a Eli pracujeme. 268 00:11:59,911 --> 00:12:02,578 Hodlám ohrozit víc než to. 269 00:12:02,580 --> 00:12:03,796 Co to děláte? 270 00:12:03,798 --> 00:12:05,414 Kde je Eli David? Mluvil jste s ním? 271 00:12:05,416 --> 00:12:06,632 Ne. 272 00:12:06,634 --> 00:12:09,051 Nevím, kde je. 273 00:12:09,053 --> 00:12:10,887 Prosím, Gibbsi. 274 00:12:10,889 --> 00:12:15,124 Eli mě ujistil, že vám mohu věřit. 275 00:12:15,126 --> 00:12:17,059 Mohu věřit já vám? 276 00:12:17,061 --> 00:12:20,146 Co mi to neříkáte? 277 00:12:22,232 --> 00:12:23,966 Ne tady. 278 00:12:29,307 --> 00:12:31,140 Jak může být Eli mrtvý? 279 00:12:31,142 --> 00:12:33,075 Minulou noc byl zastřelen. 280 00:12:33,077 --> 00:12:35,361 Manželka ředitele Vance se ocitla pod palbou. 281 00:12:35,363 --> 00:12:37,479 Vanceova žena je také mrtvá? 282 00:12:37,481 --> 00:12:38,531 Jmenovala se Jackie. 283 00:12:38,533 --> 00:12:39,916 Byla matkou dvou dětí. 284 00:12:39,918 --> 00:12:43,169 Nemyslíte si, že s tím mám co dočinění. 285 00:12:43,171 --> 00:12:44,153 Proč bych neměl? 286 00:12:44,155 --> 00:12:46,255 Přísahám na své děti, neměl jsem o tom tušení. 287 00:12:46,257 --> 00:12:48,040 Eli byl můj přítel. 288 00:12:48,042 --> 00:12:49,959 To já byl ten, který za ním přišel, 289 00:12:49,961 --> 00:12:52,757 abychom se pokusili zajistit mír. 290 00:12:52,758 --> 00:12:54,187 Mě to zní, jako byste to na něj narafičil. 291 00:12:55,405 --> 00:12:57,022 Určitě víte, že na to ... 292 00:12:57,885 --> 00:13:00,136 ... byl Eli příliš chytrý. 293 00:13:00,138 --> 00:13:02,188 Musel byste být blázen, abyste se o to pokoušel. 294 00:13:02,190 --> 00:13:04,340 Nemluvě o tom, že také zrůda. 295 00:13:04,342 --> 00:13:05,507 Není to tak dlouho, 296 00:13:05,509 --> 00:13:08,194 co jste se vy a Eli nazývali mnohem hůře. 297 00:13:08,196 --> 00:13:10,529 Mohu dokázat svou nevinnu. 298 00:13:11,815 --> 00:13:16,152 Pošlu vám všechny členy Íránské zpravodajské služby, Gibbsi. 299 00:13:16,154 --> 00:13:18,287 Nájemní vrazi, zbraňoví experti, 300 00:13:18,289 --> 00:13:20,740 všechny možné podezřelé. 301 00:13:20,742 --> 00:13:22,792 Eli měl příliš mnoho nepřátel. 302 00:13:22,794 --> 00:13:24,660 - Stejně jako vy. - Ano. 303 00:13:24,662 --> 00:13:26,912 A to nás přivedlo dohromady. 304 00:13:26,914 --> 00:13:30,833 V tom případě je možné, že bych mohl být na řadě. 305 00:13:32,219 --> 00:13:35,588 No, možná bych vás měl nechat jít. 306 00:13:35,590 --> 00:13:37,256 Udělat celému světu laskavost. 307 00:13:37,258 --> 00:13:39,541 Musíte mi věřit. 308 00:13:39,543 --> 00:13:40,709 Sakra, vždyť to dělám. 309 00:13:40,711 --> 00:13:43,879 Jakou jinou možnost máte? 310 00:13:49,552 --> 00:13:50,653 Kde je, McGee? 311 00:13:50,655 --> 00:13:52,438 Říkal jsi, že ji máš na lince. 312 00:13:52,440 --> 00:13:53,773 Vydrž, nějaké rušení ... 313 00:13:53,775 --> 00:13:55,057 ... na lince z Izraele. 314 00:13:55,059 --> 00:13:56,492 Jaké to je, Timmy? 315 00:13:56,494 --> 00:13:57,777 Vidíš mě? 316 00:13:57,779 --> 00:13:59,061 Jo, Gabi, mnohem lepší. 317 00:13:59,063 --> 00:14:00,997 Jak milé, opět tě vidět. 318 00:14:00,999 --> 00:14:03,366 Taky tě rád vidím, Gavrielo. 319 00:14:03,368 --> 00:14:04,617 Vypadáš, uch ... 320 00:14:04,619 --> 00:14:08,170 ... vypadáš ohromně, jako vždycky. 321 00:14:08,172 --> 00:14:10,256 Och, zdravím, Zvláštní agente DiNozzo. 322 00:14:12,342 --> 00:14:13,742 Takže, on je Timmy 323 00:14:13,744 --> 00:14:15,961 a já zvláštní agent DiNozzo? 324 00:14:15,963 --> 00:14:17,680 - Od kdy? - Gabi, potřebuje tvoji pomoc. 325 00:14:17,682 --> 00:14:19,415 Pořád máš přátelé u CIA? 326 00:14:19,417 --> 00:14:20,633 Mám přátelé všude. 327 00:14:20,635 --> 00:14:22,551 Žádného jako ty, Timmy. 328 00:14:23,420 --> 00:14:26,389 Uh, promiňte, tady páté kolo u vozu. 329 00:14:26,391 --> 00:14:29,358 Jen nás zajímá, jestli nějaký tvůj kamarád ze CIA ... 330 00:14:29,360 --> 00:14:31,727 ... neviděl v poslední době Eli Davida. 331 00:14:31,729 --> 00:14:33,446 Ředitele Mossadu Davida? 332 00:14:33,448 --> 00:14:35,314 Ne v Jeruzalémě. 333 00:14:35,316 --> 00:14:37,099 Říká se, že je na výletu, 334 00:14:37,101 --> 00:14:38,200 na návštěvě své dcery. 335 00:14:38,202 --> 00:14:39,985 To je pro nás novinka. 336 00:14:39,987 --> 00:14:41,287 Nějaká šance, 337 00:14:41,289 --> 00:14:43,372 že by sem přijel z jiného důvodu? 338 00:14:43,374 --> 00:14:44,957 Nějaké určité hrozby, 339 00:14:44,959 --> 00:14:46,158 namířené proti němu? 340 00:14:46,160 --> 00:14:47,626 No, jemu pořád něco hrozí. 341 00:14:47,628 --> 00:14:48,828 Největší rozruch dělá v poslední době ... 342 00:14:48,830 --> 00:14:50,629 ... skupina First Wave. 343 00:14:50,631 --> 00:14:51,964 First Wave? 344 00:14:51,966 --> 00:14:53,833 Hádám, že to není šampón, 345 00:14:53,835 --> 00:14:55,835 který udržuje tvoje vlasy tak půvabné. 346 00:14:55,837 --> 00:14:57,786 Ne, je to propalestinská organizace, 347 00:14:57,788 --> 00:14:59,672 která chce skoncovat s celým Mossadem, 348 00:14:59,674 --> 00:15:02,425 a konkrétně Eliem, už léta. 349 00:15:02,427 --> 00:15:05,627 Je financována americkým miliardářem Gustafsonem. 350 00:15:05,629 --> 00:15:09,432 No, mě to zní docela švédsky. 351 00:15:09,434 --> 00:15:10,900 Tak mi pomoz, McBlivajz, 352 00:15:10,902 --> 00:15:12,768 jestli nechceš podělit o tuto horkou izraelskou akci, 353 00:15:12,770 --> 00:15:14,403 nikdy ti neodpustím. 354 00:15:14,405 --> 00:15:16,072 Gabi je špión, Tony. 355 00:15:16,074 --> 00:15:18,524 Flirtování je jen jedna z dalších zbraní jejího arzenálu. 356 00:15:18,526 --> 00:15:19,742 A jaký je to arzenál. 357 00:15:19,744 --> 00:15:22,161 Ehm? 358 00:15:22,163 --> 00:15:23,529 To nebylo jen flirtování, Time. 359 00:15:23,531 --> 00:15:26,282 To bylo ... flirtování. 360 00:15:26,284 --> 00:15:28,000 A z nějakého důvodu chytila McHorečku 361 00:15:28,002 --> 00:15:29,418 a ty jsi jediný lék. 362 00:15:29,420 --> 00:15:31,370 - Lék na co? - Na to, co nás trápí, Šéfe. 363 00:15:31,372 --> 00:15:32,505 Jen prozkoumáváme stopu ... 364 00:15:32,507 --> 00:15:35,124 ... od našeho špeha v Jeruzalému. 365 00:15:35,126 --> 00:15:36,459 Dostal jsi něco z Kazmiho? 366 00:15:36,461 --> 00:15:37,659 Pokračujte. 367 00:15:37,661 --> 00:15:39,378 Konečně odpovědi z konzulátu ve Stockholmu. 368 00:15:39,380 --> 00:15:40,346 Rodina střelce? 369 00:15:40,348 --> 00:15:42,664 Ames má bývalou manželku a syna, 370 00:15:42,666 --> 00:15:44,266 žijící ve městě Visby. 371 00:15:44,268 --> 00:15:46,168 Na osobním účtu je přijatá platba ... 372 00:15:46,170 --> 00:15:48,137 ... ve výši 20 milionů švédských korun ... 373 00:15:48,139 --> 00:15:49,772 ... ani ne tři hodiny po střelbě. 374 00:15:49,774 --> 00:15:51,307 20 miliónů. Hodně korun. 375 00:15:51,309 --> 00:15:52,608 Něco přes tři miliony dolarů. 376 00:15:52,610 --> 00:15:53,609 Strašný kurz. 377 00:15:53,611 --> 00:15:54,693 Převedeny odkud? 378 00:15:54,695 --> 00:15:56,529 Na tom stále pracuji. 379 00:15:56,531 --> 00:15:57,530 No, tohle by mohl být náš muž. 380 00:15:57,532 --> 00:15:58,564 Duane Gustafson. 381 00:15:58,566 --> 00:16:01,650 52 let, dědic Texaského ropného jmění, 382 00:16:01,652 --> 00:16:03,402 s vazbami na střední východ. 383 00:16:03,404 --> 00:16:04,686 Podle Gavrieli financuje ... 384 00:16:04,688 --> 00:16:06,739 ... palestinskou skupinu zaměřenou proti Mossadu. 385 00:16:06,741 --> 00:16:08,657 Gavriela vypadá dobře. 386 00:16:08,659 --> 00:16:10,526 Jeho emailová automatická odpověď říká, že je v D.C. ... 387 00:16:10,528 --> 00:16:11,877 ... na setkání s lobisty. 388 00:16:11,879 --> 00:16:13,438 Má ráda McGeeho. 389 00:16:13,439 --> 00:16:15,189 Přiveďte ho. 390 00:16:27,168 --> 00:16:28,484 Proč nejdete rovnou k věci? 391 00:16:28,485 --> 00:16:30,268 Pojďme na to, Pane Gustafsone. 392 00:16:30,270 --> 00:16:31,453 Skupina First Wave. 393 00:16:31,455 --> 00:16:32,604 Naše informace říkají, 394 00:16:32,606 --> 00:16:34,122 že několikrát vyhrožovali ... 395 00:16:34,124 --> 00:16:36,541 ... řediteli Mossadu Elii Davidovi. 396 00:16:36,543 --> 00:16:38,727 No, možná byste se měl zeptat jich. 397 00:16:38,729 --> 00:16:40,512 No, vidíte, to je ta vtipná věc. 398 00:16:40,514 --> 00:16:42,714 Naše informace říkají, že vy jste oni. 399 00:16:42,716 --> 00:16:44,783 To je trochu přehnané. 400 00:16:44,785 --> 00:16:46,117 To, že jsem loajální přispěvatel, 401 00:16:46,119 --> 00:16:47,753 ze mě nedělá předsedu představenstva. 402 00:16:47,755 --> 00:16:48,787 Ne. 403 00:16:48,789 --> 00:16:50,839 To, že jste jediný přispěvatel, by mohlo. 404 00:16:50,841 --> 00:16:51,773 Pojďme k věci. 405 00:16:51,775 --> 00:16:53,008 Prosím. 406 00:16:53,010 --> 00:16:54,709 Mám obchodní vazby na střední východ? 407 00:16:54,711 --> 00:16:56,228 Očividně. 408 00:16:56,230 --> 00:16:58,096 A byly by tyto vazby silnější ... 409 00:16:58,098 --> 00:16:59,815 ... bez Elie Davida, 410 00:16:59,817 --> 00:17:01,933 který stojí v cestě pokroku? 411 00:17:01,935 --> 00:17:04,936 Jsem si jistý, že odpověď na tuto otázku znáte. 412 00:17:04,938 --> 00:17:07,639 Což vás opravňuje k výhrůžkám 413 00:17:07,641 --> 00:17:08,990 a financování násilných činů? 414 00:17:08,992 --> 00:17:10,859 Nikdy. Pochopte, 415 00:17:10,861 --> 00:17:12,310 moje pocity vůči Izraeli, 416 00:17:12,312 --> 00:17:13,879 jsou daleko od politiky 417 00:17:13,881 --> 00:17:14,979 a sotva osobní. 418 00:17:14,981 --> 00:17:16,164 Jedná se striktně o obchod. 419 00:17:16,166 --> 00:17:17,816 Sakra můj vlastní právník je žid. 420 00:17:17,818 --> 00:17:19,117 A myslím, že by mohl ... 421 00:17:19,119 --> 00:17:22,337 ... být právě ten správný čas mu zavolat. 422 00:17:24,707 --> 00:17:27,125 - Nenechte se rušit, Agente DiNozzo. - Kdo je ten muž? 423 00:17:27,127 --> 00:17:28,260 Jen bych se chtěl zeptat pana Gustafsona, 424 00:17:28,262 --> 00:17:30,045 jaké má pocity, ohledně ... 425 00:17:30,047 --> 00:17:31,162 ... vedlejších ztrát. 426 00:17:31,164 --> 00:17:32,681 - Řediteli. - Jak by se cítil, 427 00:17:32,683 --> 00:17:34,432 kdyby jeho nenávist k jedné osobě, 428 00:17:34,434 --> 00:17:37,219 by nechtěně přešla na jinou. 429 00:17:38,471 --> 00:17:40,021 - Úplně nevinnou osobu. - Měl bych vědět, 430 00:17:40,023 --> 00:17:41,773 o čem to ksakru mluví? 431 00:17:41,775 --> 00:17:44,142 Řediteli Vanci ... 432 00:17:44,144 --> 00:17:46,344 Potřebuji ihned vaši pomoc s jinou záležitostí. 433 00:17:46,346 --> 00:17:48,029 Prosím. 434 00:17:57,373 --> 00:18:00,859 Zavolejte si. 435 00:18:03,529 --> 00:18:05,747 Víš, je to v pořádku, Leone. 436 00:18:05,749 --> 00:18:07,215 Je to naprosto pochopitelné. 437 00:18:07,217 --> 00:18:08,917 Ne. 438 00:18:08,919 --> 00:18:11,987 - Ne, není. - Hej. 439 00:18:11,989 --> 00:18:14,389 Pojďme dolů na konec této chodby. 440 00:18:17,810 --> 00:18:19,177 Řediteli Vanci ... 441 00:18:19,179 --> 00:18:21,646 ... z pověření ministra Jarvise, se obávám, 442 00:18:21,648 --> 00:18:23,265 že vás musím požádat, abyste si až do odvolání ... 443 00:18:23,267 --> 00:18:25,016 ... vzal placenou dovolenou. 444 00:18:26,385 --> 00:18:30,071 Agenti vás doprovodí zpět do vašeho hotelu. 445 00:18:50,092 --> 00:18:51,576 Kdykoliv ti to můžu otevřít. 446 00:18:51,578 --> 00:18:54,546 Abys ve skutečnosti viděla svého otce. 447 00:18:55,681 --> 00:18:58,633 Není potřeba, Ducky, takhle jsem dost blízko. 448 00:18:58,635 --> 00:19:01,303 Loučení je vždycky obtížné, uzavření ještě více, 449 00:19:01,305 --> 00:19:04,439 ale pokud změníš názor, 450 00:19:04,441 --> 00:19:07,559 moje dveře jsou vždycky otevřené. 451 00:19:07,561 --> 00:19:10,979 To co potřebuji je, aby byl uvolněn na pohřeb, 452 00:19:10,981 --> 00:19:12,981 jak jen to bude možné. 453 00:19:12,983 --> 00:19:15,150 Ano, jsem si velmi dobře vědom židovských tradicí. 454 00:19:15,152 --> 00:19:16,451 Ale chceš odvézt ... 455 00:19:16,453 --> 00:19:17,986 ... ostatky svého otce zpět do Izraele, 456 00:19:17,988 --> 00:19:21,122 zatímco on je předmětem probíhajícího, i když tajného, 457 00:19:21,124 --> 00:19:23,491 vyšetřování vraždy. 458 00:19:25,461 --> 00:19:29,581 Na čemž ... ani trochu nezáleží, že ano? 459 00:19:32,535 --> 00:19:35,253 Udělám, co bude v mých silách, Zivo. 460 00:19:40,593 --> 00:19:42,677 Zivo, Jdi. 461 00:19:42,679 --> 00:19:44,429 - Jít kam, Gibbsi? - Ke mně. 462 00:19:44,431 --> 00:19:46,514 - Mám svůj vlastní byt, díky. - A v něm nemůžeš být, 463 00:19:46,516 --> 00:19:49,467 ani tady, dokud nenajdeme toho, kdo to udělal. 464 00:19:49,469 --> 00:19:50,769 Víš, že můžu pomoct. 465 00:19:50,771 --> 00:19:52,303 A ty znáš mojí odpověď. 466 00:19:52,305 --> 00:19:55,073 Má pravdu Zivo, tohle není místo pro tebe. 467 00:19:55,075 --> 00:19:56,524 Je čas na smutek. 468 00:19:56,526 --> 00:19:58,827 Lidé, kteří tě mají rádi a obdivují tě, 469 00:19:58,829 --> 00:20:00,161 to mají pevně v rukou. 470 00:20:00,163 --> 00:20:02,330 Já to mám pevně v rukou, Ducky. 471 00:20:02,332 --> 00:20:04,165 Podívejte se na mě. Jsem v pořádku. 472 00:20:04,167 --> 00:20:06,785 Pak buď v pořádku, ale jen ne tady. 473 00:20:11,223 --> 00:20:12,707 Dobře, jsem tady. 474 00:20:12,709 --> 00:20:16,177 Jestli si chceš udělat seznam, stavím se u tebe doma 475 00:20:16,179 --> 00:20:20,331 a vyzvednu, co budeš potřebovat na několik dalších dní. 476 00:20:20,333 --> 00:20:22,350 Nebudu tady několik dalších dní. 477 00:20:24,504 --> 00:20:26,521 No, není to tady tak špatné. 478 00:20:26,523 --> 00:20:29,641 Nejlepší filmová sbírka ve městě. 479 00:20:29,643 --> 00:20:32,394 Zabiják táhne dolů ulicí. 480 00:20:33,813 --> 00:20:36,064 A potřebuješ si promluvit, Zivo. 481 00:20:38,535 --> 00:20:40,402 Trochu se otevřít. 482 00:20:41,454 --> 00:20:44,789 Tony, hodlám pohřbít svého otce v Izraeli, 483 00:20:44,791 --> 00:20:47,459 proto tady nebudu několik dalších dní. 484 00:20:47,461 --> 00:20:49,127 No ... 485 00:20:49,129 --> 00:20:51,913 Můžeš spát ... v mojí posteli, 486 00:20:51,915 --> 00:20:54,916 a, uch, já jsem si půjčil nafukovací matraci ... 487 00:20:54,918 --> 00:20:57,886 ... od ženy přes chodu, která měla... s... 488 00:20:57,888 --> 00:20:59,037 To je jedno. 489 00:20:59,039 --> 00:21:00,305 A co pohovka? 490 00:21:00,307 --> 00:21:02,540 Ach, dnes večer na ní bude spát někdo další. 491 00:21:02,542 --> 00:21:04,926 Tady je moje Ziva. 492 00:21:04,928 --> 00:21:07,378 Shmeile? 493 00:21:07,380 --> 00:21:08,763 Och. 494 00:21:08,765 --> 00:21:10,565 Och! 495 00:21:10,567 --> 00:21:12,233 Byl v New Yorku. 496 00:21:12,235 --> 00:21:14,552 Myslel jsem, že bys ho ráda viděla. 497 00:21:16,556 --> 00:21:18,740 Díky, Tony. 498 00:21:21,577 --> 00:21:23,661 Tady nahoře je opravdu ticho. 499 00:21:23,663 --> 00:21:25,229 Pracuješ do noci? 500 00:21:25,231 --> 00:21:26,397 Začíná to tak vypadat. 501 00:21:26,399 --> 00:21:28,900 - Něco nového o Gustafsonovi? - Právník ho z toho vysekal. 502 00:21:28,902 --> 00:21:31,235 Není úplně čistý, ale Gibbsův instinkt říká, že to není on. 503 00:21:31,237 --> 00:21:32,921 Stejně tak můj. 504 00:21:32,923 --> 00:21:35,590 Kde je Ziva Davidová? 505 00:21:35,592 --> 00:21:38,242 A vy jste...? 506 00:21:38,244 --> 00:21:40,295 Ilan Bodnar. 507 00:21:40,297 --> 00:21:42,246 Zástupce ředitele Mossadu. Mám důvod věřit, že ředitel ... 508 00:21:42,248 --> 00:21:45,183 ... Eli David, sem přijel navštívit svojí dceru. 509 00:21:45,185 --> 00:21:46,601 No, obávám se, že tu teď není. 510 00:21:46,603 --> 00:21:49,554 Ano. Byl jsem obdařen darem vidění. 511 00:21:49,556 --> 00:21:51,890 To co chci jsou odpovědi. 512 00:21:51,892 --> 00:21:52,974 Postavte se do řady. 513 00:21:52,976 --> 00:21:54,893 Promiňte? 514 00:21:54,895 --> 00:21:57,479 A koho jste vy dědeček? 515 00:21:57,481 --> 00:21:58,780 No, to záleží. 516 00:21:58,782 --> 00:22:00,264 Kdo je vaše babička? 517 00:22:01,083 --> 00:22:03,434 Kdo tomu tady velí? 518 00:22:10,159 --> 00:22:11,793 To jsem já. 519 00:22:11,795 --> 00:22:13,294 Zvláštní agent Tim McGee. 520 00:22:13,296 --> 00:22:16,414 A jestli chcete odpovědi, můžete jen čekat. 521 00:22:16,416 --> 00:22:17,615 Nesouhlasím. 522 00:22:17,617 --> 00:22:19,784 Víte, hledám někoho jiného, kdo tomu tady velí, 523 00:22:19,786 --> 00:22:21,002 vašeho ministra námořnictva, 524 00:22:21,004 --> 00:22:23,555 protože jsem tu na jeho pozvání. 525 00:22:23,557 --> 00:22:27,142 Takže, buď mu zavoláte vy, nebo to udělám já. 526 00:22:32,148 --> 00:22:34,599 Zavolej hned Gibbse. 527 00:23:12,555 --> 00:23:14,823 Zivo? 528 00:23:14,825 --> 00:23:17,225 - Zivo? - Přestaň! 529 00:23:20,981 --> 00:23:22,680 Už je to dobrý. Byl to jen zlý sen. 530 00:23:22,682 --> 00:23:24,348 Ne, není. 531 00:23:27,687 --> 00:23:29,687 Hej, no tak. 532 00:23:33,993 --> 00:23:35,994 Nech mě o samotě, Tony. 533 00:23:39,549 --> 00:23:41,549 Jsem v pořádku. 534 00:23:41,551 --> 00:23:44,219 Opravdu. 535 00:23:54,396 --> 00:23:57,232 A aby té tragédie nebylo málo, jeden z našich byl také zabit, 536 00:23:57,234 --> 00:24:00,568 manželka ředitele NCIS Leona Vance. 537 00:24:00,570 --> 00:24:02,604 Jackie ... 538 00:24:02,606 --> 00:24:05,389 ... byla blízkou přítelkyní. 539 00:24:07,510 --> 00:24:10,245 A Eli David byl můj blízký přítel. 540 00:24:10,247 --> 00:24:12,230 Můj vůdce a mentor. 541 00:24:12,232 --> 00:24:15,533 Jistě jsou za tím palestinci nebo íránci. 542 00:24:15,535 --> 00:24:17,168 Možná. 543 00:24:17,170 --> 00:24:19,370 No, moje agentura nebude nečinně stát a přihlížet, 544 00:24:19,372 --> 00:24:21,906 dokud vaši lidé neudělají svojí práci. 545 00:24:21,908 --> 00:24:23,558 Ve skutečnosti nemáte moc na vybranou. 546 00:24:23,560 --> 00:24:26,744 Ministr Jarvis právě mluvil s naším prezidentem 547 00:24:26,746 --> 00:24:29,264 a s vaším předsedou vlády. 548 00:24:29,266 --> 00:24:31,399 V nejlepším zájmu vyhnutí se konfliktu, 549 00:24:31,401 --> 00:24:34,418 izraelská vláda souhlasila, že NCIS ... 550 00:24:34,420 --> 00:24:36,420 ... se postará o tohle vyšetřování. 551 00:24:36,422 --> 00:24:37,889 Pošetilé. 552 00:24:37,891 --> 00:24:39,190 Jediné ustanovení je, 553 00:24:39,192 --> 00:24:41,259 že ho dostanete ke stíhání, 554 00:24:41,261 --> 00:24:43,094 až ho chytíme. 555 00:24:43,096 --> 00:24:44,779 Bodnare, 556 00:24:44,781 --> 00:24:46,047 je to hořká pilulka, 557 00:24:46,049 --> 00:24:48,766 ale my je chceme dostat, stejně jako vy. 558 00:24:48,768 --> 00:24:50,935 Nuže ... 559 00:24:52,955 --> 00:24:56,658 ... udělejte, co musíte a my uděláme, co musíme my. 560 00:24:56,660 --> 00:24:58,710 Co to přesně znamená? 561 00:24:58,712 --> 00:25:00,611 Eli David mohl zemřít na americké půdě, 562 00:25:00,613 --> 00:25:03,114 ale krev v žilách, co mu pumpovalo srdce, 563 00:25:03,116 --> 00:25:04,499 patří Izraeli. 564 00:25:08,954 --> 00:25:11,139 Nemůžu nic slíbit. 565 00:25:26,753 --> 00:25:28,854 Díky vám oběma. Děkuji mnohokrát. 566 00:25:28,856 --> 00:25:30,322 Uvidíme se zítra. 567 00:25:30,324 --> 00:25:31,857 Pojďte, děti. 568 00:25:36,851 --> 00:25:37,771 Počkáte na mě u auta. 569 00:25:37,772 --> 00:25:40,423 Hned tam budu, dobře? 570 00:25:44,645 --> 00:25:45,711 Jak se držíte? 571 00:25:45,713 --> 00:25:48,347 Děti chtějí odpovědi, Gibbsi. 572 00:25:48,349 --> 00:25:50,266 Žádné jim dát nemohu. 573 00:25:50,268 --> 00:25:53,302 Vše co vědí, je to, co se říká ve zprávách. 574 00:25:53,304 --> 00:25:56,171 Že jejich matka byla zabita nepřátelským útočníkem. 575 00:25:56,173 --> 00:25:58,841 Detaily jim to nijak neusnadní, Leone. 576 00:25:58,843 --> 00:26:00,860 Zpravodajství nesmí o Eliovi vědět. 577 00:26:00,862 --> 00:26:03,846 Je jen otázka času, než to prosákne, 578 00:26:03,848 --> 00:26:05,698 pokud se tak už nestalo. 579 00:26:07,200 --> 00:26:08,951 Ne, že bys mi to řekl. 580 00:26:08,953 --> 00:26:10,569 Není co říct. 581 00:26:10,571 --> 00:26:12,321 Zatím ne. 582 00:26:12,323 --> 00:26:14,707 Víš, celá tahle muka, mě donutila si uvědomit něco, 583 00:26:14,709 --> 00:26:16,191 co jsem nečekal. 584 00:26:17,628 --> 00:26:21,030 Pomohlo mi to lépe pochopit tvoje rozhodnutí. 585 00:26:21,032 --> 00:26:23,699 Vždycky jsem si myslel, že vím jak ses ... 586 00:26:23,701 --> 00:26:25,718 ... tenkrát cítil, Gibbsi. 587 00:26:28,204 --> 00:26:30,473 Teď si uvědomuji, že jsem nebyl ani zdaleka blízko. 588 00:26:32,759 --> 00:26:35,645 Nikdy předtím jsem takový druh spravedlnosti nechtěl. 589 00:26:35,647 --> 00:26:39,148 Ale od minulé noci, sakra, to je vše, na co myslím. 590 00:26:40,851 --> 00:26:43,352 Stálo to za to, Gibbsi? 591 00:26:44,655 --> 00:26:46,856 Musí být nějaká úleva. 592 00:26:59,453 --> 00:27:01,337 Udělej mi laskavost, Gibbsi. 593 00:27:01,339 --> 00:27:04,290 Dostaň ty parchanty. 594 00:27:09,096 --> 00:27:11,213 Jackie ... 595 00:27:11,215 --> 00:27:14,050 by nechtěla, aby kvůli tomu vypukla válka. 596 00:27:15,802 --> 00:27:18,137 A pokud bychom dopustili, aby se to stalo, zemřela zbytečně. 597 00:27:18,139 --> 00:27:20,306 Nezemřela zbytečně. 598 00:27:27,065 --> 00:27:28,814 Nevím, proč to pořád kontroluji. 599 00:27:28,816 --> 00:27:31,367 Nikdo přeci nebude unášet Shmeila ... 600 00:27:31,369 --> 00:27:33,619 ... cestou mezi námi a lahůdkami na rohu. 601 00:27:35,739 --> 00:27:37,740 Solitaire? 602 00:27:37,742 --> 00:27:39,658 Do toho ti nic není. 603 00:27:41,495 --> 00:27:43,579 Och, já si myslím, že ano. 604 00:27:43,581 --> 00:27:45,748 Je to můj byt. 605 00:27:46,616 --> 00:27:48,617 Můj počítač. 606 00:27:48,619 --> 00:27:51,053 Zivo ... 607 00:27:51,055 --> 00:27:52,922 ... je mojí prací tě chránit. 608 00:27:52,924 --> 00:27:55,290 - Komu píšeš ty emaily? - Starým přátelům. 609 00:27:55,292 --> 00:27:57,259 - V Izraeli. - Nevědí nic o mém otci. 610 00:27:57,261 --> 00:27:58,894 - Tak je to nejlepší. - Ale údajně, 611 00:27:58,896 --> 00:28:00,129 chráněnec mého otce, 612 00:28:00,131 --> 00:28:02,932 Ilan Bodnar, je ve Washingtonu a hledá mě. 613 00:28:02,934 --> 00:28:04,800 Ví, co se stalo? 614 00:28:04,802 --> 00:28:06,018 Teď už ano. 615 00:28:06,020 --> 00:28:08,237 A ty jsi nepřemýšlel, že bys mi to řekl? 616 00:28:08,239 --> 00:28:09,572 Přemýšlel jsem ... 617 00:28:09,574 --> 00:28:11,473 Zivo. 618 00:28:11,475 --> 00:28:14,827 Přemýšlím o hodně věcech ... pořád. 619 00:28:16,613 --> 00:28:18,748 Přemýšlel jsem, jak tě od tohohle všeho ... 620 00:28:18,750 --> 00:28:21,083 ... udržet dál, ale očividně to nefunguje. 621 00:28:21,085 --> 00:28:22,151 Proč bych měla být držena stranou? 622 00:28:22,153 --> 00:28:24,670 Znám Ilana od doby, kdy jsme byli dětmi. 623 00:28:24,672 --> 00:28:27,039 Vždycky si představoval sebe jako ... Eliova syna, 624 00:28:27,041 --> 00:28:29,008 část mojí rodiny, kterou není. 625 00:28:29,010 --> 00:28:30,259 Já jsem jeho krev. 626 00:28:30,261 --> 00:28:32,595 A není mi dovolen stejný přístup? 627 00:28:32,597 --> 00:28:35,381 Co chceš, abych ti řekl, Zivo? Ten muž je z Mossadu. 628 00:28:35,383 --> 00:28:36,715 Já byla z Mossadu. 629 00:28:36,717 --> 00:28:38,634 A teď jsi dcera mrtvého muže. 630 00:28:41,772 --> 00:28:44,223 Proč se tak nechováš? 631 00:28:53,400 --> 00:28:55,701 McGee, co máš? 632 00:28:55,703 --> 00:28:57,653 Pořád stopuji zdroj peněz pro našeho střelce, 633 00:28:57,655 --> 00:28:59,521 ale máme něco ohledně kulek. 634 00:28:59,523 --> 00:29:01,290 Ukázalo se, že jsou z Ruska. 635 00:29:01,292 --> 00:29:03,242 - Och, takže teď jsou to rusové? - No, prostřednictvím Švédska. 636 00:29:03,244 --> 00:29:05,828 Takže je to jako boršč s masovými koulemi. 637 00:29:05,830 --> 00:29:07,580 Tyhle konkrétní ruské kulky pocházejí ze šarže, 638 00:29:07,582 --> 00:29:10,416 kterou v loňském roce zabavila švédská policie. 639 00:29:10,418 --> 00:29:13,368 Všechno zabavili, kromě pašeráka, Omeeda Abbasiho. 640 00:29:13,370 --> 00:29:14,887 Je íránské národnosti 641 00:29:14,889 --> 00:29:17,173 a jeden z největších místních obchodníků se zbraněmi. 642 00:29:17,175 --> 00:29:19,758 - Íránec? - Jo. 643 00:29:19,760 --> 00:29:21,760 Nebude zrovna fanda Mossadu. 644 00:29:21,762 --> 00:29:24,546 Och, mimochodem, Gibbsi, byl bys tak hrdý, 645 00:29:24,548 --> 00:29:27,049 kdybys viděl McGeeho, jak si poradil s tím nafoukaným Bodnarem. 646 00:29:27,051 --> 00:29:28,434 A Ducky, taky. 647 00:29:28,436 --> 00:29:30,603 Byli úplně super. 648 00:29:30,605 --> 00:29:32,321 - Nic to nebylo, Šéfe. Já jen ... - Ten soubor íránské zpravodajské ... 649 00:29:32,323 --> 00:29:34,550 ... služby, co nám dal Kazmi, je tam ten muž? 650 00:29:34,575 --> 00:29:36,575 Hmm. 651 00:29:37,911 --> 00:29:39,495 Není tam o něm ani zmínka. 652 00:29:39,497 --> 00:29:41,664 Tak proč si vůbec obtěžují říkat zpravodajská služba? 653 00:29:45,085 --> 00:29:46,735 Samozřejmě, že znám tohoto muže. 654 00:29:46,737 --> 00:29:49,238 Nebo spíš bych řekl, vím o něm. 655 00:29:49,240 --> 00:29:51,423 Vyhýbal se zatčení už roky. 656 00:29:51,425 --> 00:29:54,210 Jo, no, mám pro vás malou radu, Kazmi. 657 00:29:54,212 --> 00:29:56,045 Zkuste ho zadat do své databáze. 658 00:29:56,047 --> 00:29:59,265 - Co tím myslíte? - Říkal jste, že jste mi ... 659 00:29:59,267 --> 00:30:01,433 ... dal každého z vaší složky ve VIVACu 660 00:30:01,435 --> 00:30:05,137 a nějakým způsobem ten muž Omeed tam není. 661 00:30:05,139 --> 00:30:07,106 Jak je to možné? 662 00:30:07,108 --> 00:30:09,258 Jsem si jistý, že je to jen přehlédnutí, 663 00:30:09,260 --> 00:30:10,643 nebo úřednická chyba. 664 00:30:10,645 --> 00:30:11,927 Chápete můj problém? 665 00:30:11,929 --> 00:30:12,978 Vy jste naživu, 666 00:30:12,980 --> 00:30:15,314 Eli David je mrtvý a jediné spojení ke kulkám, 667 00:30:15,316 --> 00:30:17,867 které ho zabily, je tento Íránec. 668 00:30:17,869 --> 00:30:21,070 A přirozeně, všichni Íránci se znají navzájem jako bratři. 669 00:30:21,072 --> 00:30:22,371 Hej, žádal jste mě, abych vám věřil! 670 00:30:22,373 --> 00:30:24,156 A žádám vás znovu. 671 00:30:24,158 --> 00:30:25,958 Žádám vás o to, Gibbsi. 672 00:30:25,960 --> 00:30:28,661 Nechte mě se na to podívat. 673 00:30:28,663 --> 00:30:30,663 Proč bych mazal jeho jméno? 674 00:30:30,665 --> 00:30:33,499 Tahle nestvůra je můj nepřítel. 675 00:30:33,501 --> 00:30:37,286 Měl stejný motiv zabít mě, jako zabít Elie Davida. 676 00:30:37,288 --> 00:30:39,588 Mír mezi národy ... 677 00:30:39,590 --> 00:30:42,675 ... je pro obchod se zbraněmi špatný. 678 00:30:42,677 --> 00:30:44,760 Není tomu tak? 679 00:30:46,513 --> 00:30:48,814 Zůstaňte tady. 680 00:30:54,571 --> 00:30:56,238 Věříš mu to? 681 00:30:56,240 --> 00:30:57,523 Ty ne? 682 00:30:57,525 --> 00:30:59,675 Přesvědč mě. 683 00:31:00,845 --> 00:31:02,311 No, nemít Omeedovo jméno ... 684 00:31:02,313 --> 00:31:03,779 ... ve složce, je očividně usvědčující. 685 00:31:03,781 --> 00:31:04,997 Vypadá to jako íránský úskočný manévr. 686 00:31:04,999 --> 00:31:07,249 Vím, že si myslíš, že jsem naivní, ale ... 687 00:31:07,251 --> 00:31:09,084 ... ale věřím Kazmimu slovu. 688 00:31:09,086 --> 00:31:11,620 Prostě si nemyslím, že za tím stojí. 689 00:31:12,706 --> 00:31:14,673 Já také ne. 690 00:31:14,675 --> 00:31:17,042 Ah. 691 00:31:17,044 --> 00:31:20,763 Šéfe, budeme mít společnost. 692 00:31:28,138 --> 00:31:29,188 Velký Gibbs. 693 00:31:29,190 --> 00:31:31,523 Zklamal jste mě. 694 00:31:31,525 --> 00:31:35,728 Čekal jsem víc od člověka s takovou reputací čestnosti. 695 00:31:35,730 --> 00:31:38,197 Přál bych si, abych mohl říct to samé o vás, Bodnare. 696 00:31:38,199 --> 00:31:41,283 Lhal jste mi, vy oba, 697 00:31:41,285 --> 00:31:43,452 ohledně pravého důvodu Eliovi návštěvy. 698 00:31:43,454 --> 00:31:45,187 Nechali jste se napálit ... 699 00:31:45,189 --> 00:31:47,689 ... tím psem Kazmim, uvěřili jste nějakému směšnému snu ... 700 00:31:47,691 --> 00:31:49,658 ... o míru mezi našimi zeměmi? 701 00:31:49,660 --> 00:31:51,493 Možná to on neshledává tak směšné. 702 00:31:51,495 --> 00:31:53,495 Takže přiznáváte, že jste věděli ... 703 00:31:53,497 --> 00:31:56,048 ... o tomto údajném uvolnění napětí mezi nepřáteli? 704 00:31:56,050 --> 00:31:59,134 Nediskutuji o vyšetřování s nezasvěcenými lidmi. 705 00:31:59,136 --> 00:32:00,702 Nejsem nezasvěcený. 706 00:32:00,704 --> 00:32:02,054 Vaši lidé, 707 00:32:02,056 --> 00:32:03,472 neznají Kazmiho tak dobře, jako já. 708 00:32:03,474 --> 00:32:05,540 Nedá se mu věřit. 709 00:32:05,542 --> 00:32:07,559 Kazmi byl vyslýchán jako každý jiný podezřelý. 710 00:32:07,561 --> 00:32:10,312 On je tady? Ve vazbě? 711 00:32:10,314 --> 00:32:12,181 Volám ministru Jarvisovi. 712 00:32:12,183 --> 00:32:13,732 Neobtěžujte se. 713 00:32:13,734 --> 00:32:15,884 Já volám svému předsedovi vlády 714 00:32:15,886 --> 00:32:18,270 a ohlásím, že přechováváte Eliova vraha. 715 00:32:18,272 --> 00:32:21,023 A pokud výsledkem toho bude válka, 716 00:32:22,094 --> 00:32:25,795 no, potom to bude vaše chyba, ne naše. 717 00:32:54,838 --> 00:32:56,973 - Ahoj, Zivo. - Ilane. 718 00:32:56,975 --> 00:33:00,376 Slyšela jsem, že tu jsi. Jak jsi mě našel? 719 00:33:00,378 --> 00:33:02,595 Oba jsem se naučili od otce pár věcí. 720 00:33:02,597 --> 00:33:03,763 My jsme z Mossadu. 721 00:33:03,765 --> 00:33:04,981 Mluv za sebe. 722 00:33:04,983 --> 00:33:06,432 Musím tě vidět, Zivo. 723 00:33:06,434 --> 00:33:08,851 Truchlíme nad ztrátou velkého muže. 724 00:33:08,853 --> 00:33:10,603 Miloval jsem ho jako otce. 725 00:33:10,605 --> 00:33:14,223 Můj byl vždycky příliš zaneprázdněn, aby se mnou trávil čas, ale tvůj ne. 726 00:33:14,225 --> 00:33:15,391 Eli nikdy. 727 00:33:15,393 --> 00:33:17,243 On byl, uhm ... 728 00:33:17,245 --> 00:33:18,995 ... on tě miloval. 729 00:33:18,997 --> 00:33:20,196 Tebe taky. 730 00:33:20,198 --> 00:33:21,948 Byl tak pyšný, vždy se chlubil ... 731 00:33:21,950 --> 00:33:23,833 ... svou americkou dcerou. 732 00:33:26,670 --> 00:33:28,638 Měli bychom se potkat. 733 00:33:28,640 --> 00:33:30,506 Promluvit si tváří tvář. 734 00:33:31,375 --> 00:33:33,593 Jsou tu pravidla. 735 00:33:33,595 --> 00:33:35,878 Nemůžu. 736 00:33:35,880 --> 00:33:37,430 Tvůj otec je mrtvý. 737 00:33:37,432 --> 00:33:39,348 Neměla bys tohle břímě nést sama. 738 00:33:42,269 --> 00:33:44,270 No tak, nenuť mě, abych si tě našel sám. 739 00:33:44,272 --> 00:33:46,556 Víš že to umím a udělám to. 740 00:33:55,482 --> 00:33:56,699 Moje asistentka Maya, 741 00:33:56,701 --> 00:33:58,601 žena, 742 00:33:58,603 --> 00:34:00,236 které věřím svým životem, 743 00:34:00,238 --> 00:34:04,273 mě ujistila, že Omeedovo jméno je v naší databázi. 744 00:34:04,275 --> 00:34:05,792 Jen ne v té, co jste nám poslal. 745 00:34:05,794 --> 00:34:07,460 Ale byla tam časová prodleva, Gibbsi. 746 00:34:07,462 --> 00:34:08,828 Maya poslala ten soubor ... 747 00:34:08,830 --> 00:34:10,913 ... z naší kanceláře v Alborzu, 748 00:34:10,915 --> 00:34:14,300 ale podle známky dorazil ... 749 00:34:14,302 --> 00:34:16,118 ... až o šest hodin později. 750 00:34:16,120 --> 00:34:19,388 Takže ... myslíte, že byl někde zadržen. 751 00:34:19,390 --> 00:34:21,457 Šest hodin, Zastupující řediteli. 752 00:34:21,459 --> 00:34:24,010 Teď je to vlastně ... Řediteli. 753 00:34:24,012 --> 00:34:25,294 Už vás někdy předtím hacknuli? 754 00:34:26,597 --> 00:34:28,064 Dvakrát. 755 00:34:28,066 --> 00:34:30,750 - A vy? - Nikdy. 756 00:34:30,752 --> 00:34:33,319 Uhm, pokud je mi známo. 757 00:34:33,321 --> 00:34:35,354 Já jen tvrdím, že je to možné. 758 00:34:35,356 --> 00:34:37,740 Ilan Bodnar mi řekl, že vám nemohu věřit. 759 00:34:38,592 --> 00:34:40,743 Stejně, jako by to řekl o každém. 760 00:34:40,745 --> 00:34:43,312 Eliovuv mladý chráněnec. 761 00:34:43,314 --> 00:34:45,414 Arogantní a mrzutý. 762 00:34:45,416 --> 00:34:49,368 Eli ho nemohl naučit nic jiného, než jak být podezřelý ke každému. 763 00:34:49,370 --> 00:34:52,088 Trénován tím nejlepším. 764 00:34:52,956 --> 00:34:55,458 Jo, McGee. Mluv. 765 00:34:55,460 --> 00:34:57,126 Šéfe, dostávám se blíž ke stopě těch peněz. 766 00:34:57,128 --> 00:34:59,595 - Jak blízko? - Transakce na bývalou ... 767 00:34:59,597 --> 00:35:01,664 ... manželku střelce byla provedena z banky na Kajmanech. 768 00:35:01,666 --> 00:35:03,216 First Security of West Bay. 769 00:35:03,218 --> 00:35:04,383 Severozápadní výběžek ostrova. 770 00:35:04,385 --> 00:35:06,186 Odtud bylo 35 miliónů švédských korun ... 771 00:35:06,187 --> 00:35:08,104 ... převedeno ze zabezpečeného rodinného fondu. 772 00:35:08,106 --> 00:35:10,139 - Jméno té rodiny. - Nejsem si jistý, jestli je to ... 773 00:35:10,141 --> 00:35:11,774 ... rodina, ale účet je veden pod jménem "Virtue." 774 00:35:14,778 --> 00:35:16,362 Zavolej Zivě. 775 00:35:17,565 --> 00:35:19,532 Co je, Tony? 776 00:35:19,534 --> 00:35:21,651 Zivo, říká ti něco slovo "virtue"? (virtue = ctnost) 777 00:35:21,653 --> 00:35:23,035 Um, samozřejmě, Gibbsi. 778 00:35:23,037 --> 00:35:24,570 Pokud myslíš definici. 779 00:35:24,572 --> 00:35:26,689 Ne. Ne, spíše jméno. 780 00:35:26,691 --> 00:35:28,658 Uhm, rodinný podnik? Něčí společnost? 781 00:35:28,660 --> 00:35:29,876 Zivo, je to účet, 782 00:35:29,878 --> 00:35:30,860 ze kterého byl zaplacen nájemný vrah. 783 00:35:30,862 --> 00:35:32,545 Znamená to něco v jiných jazycích? 784 00:35:32,547 --> 00:35:33,696 Perština, možná? 785 00:35:33,698 --> 00:35:36,299 V perštině slovo "virtue" znamená "taqwa." 786 00:35:36,301 --> 00:35:37,967 Nic mi to neříká. 787 00:35:37,969 --> 00:35:41,137 Vím, že to není rusky. Co hebrejština? Arabština? 788 00:35:44,808 --> 00:35:47,260 V hebrejštině ... 789 00:35:47,262 --> 00:35:50,045 Ano, v hebrejštině to slovo znamená "tohar." 790 00:35:50,047 --> 00:35:51,898 - Spojení? - Prostřední jméno. 791 00:35:51,900 --> 00:35:54,049 - Čí? - Ilana Bodnara. 792 00:35:54,051 --> 00:35:55,151 Je na cestě sem. 793 00:35:55,153 --> 00:35:57,436 - Do mého bytu? - Jsem ozbrojena. 794 00:35:57,438 --> 00:35:59,105 DiNozzo, se mnou. 795 00:35:59,107 --> 00:36:01,274 McGee, do Bodnarova hotelu, vem si s sebou posily. 796 00:36:01,276 --> 00:36:03,075 - Jdi. - Zivo, na zadní straně záchoda, 797 00:36:03,077 --> 00:36:04,777 je přilepená zbraň, Kmotrův styl. 798 00:36:04,779 --> 00:36:06,445 Použij ji. 799 00:36:16,256 --> 00:36:18,574 Měli jste zaklepat. 800 00:36:18,576 --> 00:36:19,115 Já tady bydlím. 801 00:36:19,140 --> 00:36:20,677 Jo, a málem jsi tu také zemřel. 802 00:36:20,678 --> 00:36:22,762 - Kde je Bodnar? - Nikdy se neukázal. 803 00:36:22,764 --> 00:36:25,798 - Zavolej McGeemu. - Dobře. 804 00:36:27,634 --> 00:36:28,935 Hej. 805 00:36:28,937 --> 00:36:30,920 Jsi v pořádku? 806 00:36:30,922 --> 00:36:34,273 Nevím, jak se právě teď cítím. 807 00:36:34,275 --> 00:36:35,925 Můj otec Ilanovi věřil. 808 00:36:35,927 --> 00:36:38,394 Nikdy neber nic jako samozřejmost. 809 00:36:38,396 --> 00:36:39,762 Vydrž chvilku. 810 00:36:39,764 --> 00:36:40,930 Bodnar se vypařil. 811 00:36:40,932 --> 00:36:42,765 McGee říkal, že jeho hotelový pokoj je vyčištěný. 812 00:36:42,767 --> 00:36:43,733 Jo. Může být kdekoliv. 813 00:36:43,735 --> 00:36:47,153 Mohl by nás právě teď sledovat. 814 00:36:47,155 --> 00:36:49,972 Mossad tvrdí, že Bodnar jednal sám za sebe. 815 00:36:49,974 --> 00:36:52,458 Izraelci se ho snaží najít stejně urputně jako my. 816 00:36:52,460 --> 00:36:54,543 Najal nájemného vraha, ale když si Ames vzal život, 817 00:36:54,545 --> 00:36:55,611 Bodnar dokončil práci sám. 818 00:36:55,613 --> 00:36:58,247 Hodil to na vás, zlikvidovat Zivu ... 819 00:36:58,249 --> 00:36:59,999 Převzal funkci ředitele Mossadu. 820 00:37:01,485 --> 00:37:04,971 Vždycky jsme věděli, že naše setkání mohou být nebezpečná. 821 00:37:04,973 --> 00:37:06,505 Jeden může pouze doufat, 822 00:37:06,507 --> 00:37:10,426 že smrt Elie Davida bude zapamatována ve jménu míru. 823 00:37:11,511 --> 00:37:12,795 Naše auto na vás čeká, 824 00:37:12,797 --> 00:37:14,814 - aby vás odvezlo na letiště. - Není třeba. 825 00:37:14,816 --> 00:37:16,682 Cestu najdu sám. 826 00:37:16,684 --> 00:37:18,517 Jako vždycky. 827 00:37:20,103 --> 00:37:22,137 Kazmi. 828 00:37:22,139 --> 00:37:24,357 Je statečné, o co jste se, vy a Eli, snažili. 829 00:37:24,359 --> 00:37:27,944 Naše světy jsou rozdílné, Gibbsi, 830 00:37:27,946 --> 00:37:29,996 naše cíle ... 831 00:37:29,998 --> 00:37:32,949 ... jsou stejné. 832 00:37:44,327 --> 00:37:46,429 Budu doma brzy. 833 00:38:09,953 --> 00:38:12,204 ♪ 834 00:38:29,673 --> 00:38:31,340 Ah, dobře. 835 00:38:31,342 --> 00:38:33,726 Naložili tvého otce na palubu. 836 00:38:33,728 --> 00:38:36,378 Řekl jsem jeho doprovodu že nemá rád buráky, 837 00:38:36,380 --> 00:38:38,898 tak mu místo toho dali preclíky. 838 00:38:39,766 --> 00:38:41,050 Jdi s ním, Shmeile. 839 00:38:41,052 --> 00:38:42,935 Budu tam za chvíli. 840 00:38:42,937 --> 00:38:44,437 Dej si načas. 841 00:38:44,439 --> 00:38:46,405 Bude to dlouhý let. 842 00:38:46,407 --> 00:38:47,690 Krom toho, 843 00:38:47,692 --> 00:38:51,610 myslím, že se někdo přišel rozloučit. 844 00:38:58,452 --> 00:39:00,736 Nemusel jsi sem chodit. 845 00:39:00,738 --> 00:39:03,422 No, vždycky zapomínáš na žvýkačky a časopisy do letadla, 846 00:39:03,424 --> 00:39:04,623 takže ... 847 00:39:04,625 --> 00:39:06,759 Najdou Bodnara, Zivo. 848 00:39:06,761 --> 00:39:08,677 Mossad ho hledá, CIA, 849 00:39:08,679 --> 00:39:11,547 námořní rozvědka, Interpol ... 850 00:39:11,549 --> 00:39:13,049 my. 851 00:39:13,051 --> 00:39:15,351 Shmeil ti bude chránit záda. 852 00:39:15,353 --> 00:39:17,720 Shmeil, muž z oceli. 853 00:39:19,856 --> 00:39:22,108 Nedělej to. 854 00:39:22,110 --> 00:39:23,943 Jedu na pohřeb, Tony. 855 00:39:23,945 --> 00:39:26,145 Jdu mu vzdát poslední poctu, promluvit nad rakví. 856 00:39:26,147 --> 00:39:28,314 Co tohle ... 857 00:39:28,316 --> 00:39:30,649 Na začátek: 858 00:39:30,651 --> 00:39:32,952 "Udělal to svým způsobem." 859 00:39:33,787 --> 00:39:35,988 Můj otec, uhm ... 860 00:39:35,990 --> 00:39:39,441 nebyl to muž, kterému jsi snadno porozuměl, a přesto ... 861 00:39:39,443 --> 00:39:41,293 Komplikovanost se dědí v rodině. 862 00:39:44,664 --> 00:39:47,750 Tony, já ... 863 00:39:47,752 --> 00:39:49,802 Co? 864 00:39:58,478 --> 00:40:01,931 ♪ 865 00:40:02,732 --> 00:40:05,901 Aht lo leh-vahd. (Nejsi sama) 866 00:40:11,141 --> 00:40:13,359 Já vím. 867 00:43:02,496 --> 00:43:07,496 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==