1
00:00:01,966 --> 00:00:03,775
V minulém dílu jste viděli ...
2
00:00:04,335 --> 00:00:05,686
Nedáš pusu svému otci?
3
00:00:05,688 --> 00:00:06,770
Co tady děláš?
4
00:00:06,772 --> 00:00:07,888
Můj otec je ve městě.
5
00:00:07,890 --> 00:00:09,390
Dokonce ani jeho vlastní lidé neví,
kde teď je.
6
00:00:09,392 --> 00:00:11,976
Arash Kazmi je
Eliův nový protějšek z VEVAKu.
7
00:00:11,978 --> 00:00:13,010
Íránská zpravodajská služba.
8
00:00:13,012 --> 00:00:14,645
Jsme si vědomi toho,
že je potřeba vést otevřený
9
00:00:14,647 --> 00:00:17,681
a upřímný dialog.
10
00:00:17,683 --> 00:00:20,017
Myslím,
že si pleteš důchod s pokáním.
11
00:00:20,019 --> 00:00:23,821
Pak ať je tato návštěva
prvním krokem k mému vykoupení.
12
00:00:23,823 --> 00:00:25,406
Nevinný muž je mrtvý.
13
00:00:25,408 --> 00:00:28,659
Zlikvidoval jsi jeho tělo
a lhal jsi o tom.
14
00:00:28,661 --> 00:00:30,377
Musela jste mít hodně práce ...
15
00:00:30,379 --> 00:00:31,545
... s mým přivítáním, Jackie.
16
00:00:31,547 --> 00:00:32,830
Bylo to na poslední chvíli.
17
00:00:32,832 --> 00:00:35,716
Můj otec zabil Tylera Wilkese.
18
00:00:39,754 --> 00:00:41,639
- Řediteli Vanci?
- Potřebuji víc utěrek!
19
00:00:41,641 --> 00:00:42,673
Abba!
20
00:00:49,014 --> 00:00:50,064
Leone ...
21
00:00:50,066 --> 00:00:52,650
Je mrtvá.
22
00:00:57,822 --> 00:00:59,823
Jsi na řadě, Zivo.
23
00:00:59,825 --> 00:01:01,525
Řekni modlitbu.
24
00:01:10,001 --> 00:01:12,336
♪ Bah-rooch ah-tah ah-do-nie,
eh-lo- ♪
25
00:01:12,338 --> 00:01:16,790
♪ ney-noo meh-lech ha-oh-lahm♪
26
00:01:16,792 --> 00:01:19,793
♪ Ah-sher keed-sha-nu beh
meetz-vo-tahv ♪
27
00:01:19,795 --> 00:01:24,298
♪ ve tzee-vah-nu leh-had-
leek ner ♪
28
00:01:24,300 --> 00:01:28,269
♪ Shel sha-bhat.♪
29
00:01:28,271 --> 00:01:29,987
Ámen.
30
00:01:35,977 --> 00:01:39,113
Proč?
31
00:01:39,115 --> 00:01:40,898
Proč bych neměla být naštvaná?
32
00:01:40,900 --> 00:01:45,019
Po tom všem, o co jsem přišla?
33
00:01:45,021 --> 00:01:48,989
Proč bych v tebe měla věřit?
34
00:01:48,991 --> 00:01:50,124
Ukaž mi znamení.
35
00:01:50,126 --> 00:01:55,713
Ukaž mi znamení,
že bych neměla ztrácet víru.
36
00:02:04,455 --> 00:02:05,789
Tony.
37
00:02:05,791 --> 00:02:07,224
Neodpovídáš na telefonáty,
38
00:02:07,226 --> 00:02:09,893
tak jsem nechal udělat
McGeeho tu "ping" věc.
(ping = Packet InterNet Groper = výraz z IT )
39
00:02:09,895 --> 00:02:14,431
Měl jsem to vědět ...
že jsi tady.
40
00:02:14,433 --> 00:02:16,567
Co chceš?
41
00:02:16,569 --> 00:02:17,968
Chci cokoliv,
co budeš chtít ty.
42
00:02:17,970 --> 00:02:19,336
Cokoliv, co potřebuješ.
43
00:02:19,338 --> 00:02:21,171
Přítele, se kterým si promluvíš.
44
00:02:21,173 --> 00:02:23,807
Rameno,
na kterém se vybrečíš.
45
00:02:23,809 --> 00:02:25,659
S brečením jsem skončila.
46
00:02:25,661 --> 00:02:30,748
Zivo,
je mi to líto.
47
00:02:30,750 --> 00:02:32,533
Cením si toho.
48
00:02:32,535 --> 00:02:35,536
Ale soucit je poslední věc,
kterou právě teď chci.
49
00:02:35,538 --> 00:02:40,791
Dobře,
tak mi řekni ...
50
00:02:42,827 --> 00:02:45,546
... co chceš?
51
00:02:45,548 --> 00:02:47,330
Co potřebuješ?
52
00:02:51,519 --> 00:02:54,221
Pomstu.
53
00:02:55,519 --> 00:02:59,519
NCIS 10x12
Shiva - Sedm
(Shiva = sedm = sedmidenní smutek)
54
00:02:59,544 --> 00:03:04,544
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
55
00:03:04,569 --> 00:03:24,121
ncis.fantasy-web.net
56
00:03:26,638 --> 00:03:28,088
Potvrzuji, Pane.
57
00:03:28,090 --> 00:03:29,873
Střelec je mrtvý,
ale ten, kdo ho najal,
58
00:03:29,875 --> 00:03:31,058
je stále na svobodě.
59
00:03:31,060 --> 00:03:33,310
Jistě, Pane.
60
00:03:33,312 --> 00:03:34,812
POTUS je na palubě.
61
00:03:34,814 --> 00:03:36,980
Ministr vnitra nám
dal 48 hodin,
62
00:03:36,982 --> 00:03:38,548
než řekne Izraeli,
co se stalo.
63
00:03:38,550 --> 00:03:39,883
- Nepotřebujeme tak dlouho.
- Už máte ponětí,
64
00:03:39,885 --> 00:03:41,535
- kdo zatím stojí?
- Možná.
65
00:03:41,537 --> 00:03:43,720
Nikdy k tomu nemělo dojít, Gibbsi.
66
00:03:43,722 --> 00:03:45,773
Měl jste mě ihned informovat,
67
00:03:45,775 --> 00:03:47,390
jakmile Eli David
vstoupil na americkou půdu.
68
00:03:47,392 --> 00:03:49,559
Nejsem zodpovědný vám,
Pane ministře.
69
00:03:49,561 --> 00:03:51,078
No, potom mi to měl říct
ředitel Vance.
70
00:03:51,080 --> 00:03:52,780
Ale někdo mi to,
ksakru, měl říct.
71
00:03:52,782 --> 00:03:54,064
Eli David dorazil
jeden den
72
00:03:54,066 --> 00:03:55,365
a následující byl mrtev.
73
00:03:55,367 --> 00:03:56,533
Nebylo moc, co říct.
74
00:03:56,535 --> 00:03:58,168
No, nyní jistě je.
75
00:03:58,170 --> 00:04:00,904
Řeči o Eliově smrti
se dostanou na veřejnost,
76
00:04:00,906 --> 00:04:02,840
všichni od Bagdádu po Bělehrad
na nás budou ukazovat prstem
77
00:04:02,842 --> 00:04:05,592
a to nezmiňuji Palestince, Íránce
a každou skupinu radikálů,
78
00:04:05,594 --> 00:04:07,128
která si za to
bude chtít připsat kredit.
79
00:04:07,130 --> 00:04:10,680
Mlčeti zlato.
(TWAC = U.S. fráze = skrýt za hradbu mlčení)
80
00:04:10,682 --> 00:04:13,133
Stojí za to udržet to v tajnosti,
pokud tím zabráníme válce.
81
00:04:13,135 --> 00:04:14,768
Dobře.
82
00:04:19,023 --> 00:04:20,357
Mluvil jste s Leonem?
83
00:04:20,359 --> 00:04:22,643
Od minulé noci ne.
84
00:04:22,645 --> 00:04:25,562
A zastupující ředitel Craig,
předpokládám, že už skončil ...
85
00:04:25,564 --> 00:04:28,198
- ... s návštěvou dalšího přístavu?
- V letadle na cestě domů.
86
00:04:28,200 --> 00:04:29,983
Doufám, že zastane
funkci ředitele dobře,
87
00:04:29,985 --> 00:04:31,151
zvlášť v této situaci.
88
00:04:31,153 --> 00:04:34,571
Nebude mít na vybranou.
89
00:04:37,075 --> 00:04:39,543
Odpočívej v pokoji, Jackie.
90
00:04:40,495 --> 00:04:42,746
Hej, Ducky.
91
00:04:44,132 --> 00:04:45,215
Jsi v pořádku?
92
00:04:45,217 --> 00:04:48,085
Právě jsem skončil
s paní Vanceovou.
93
00:04:48,920 --> 00:04:50,170
Jedna rána ...
94
00:04:50,172 --> 00:04:51,505
... skrz její spánkový lalok.
95
00:04:51,507 --> 00:04:53,423
Ducky ...
96
00:04:53,425 --> 00:04:55,726
Mezitím, ředitel David
je tady,
97
00:04:55,728 --> 00:04:58,145
zatímco čekám
na další pokyny.
98
00:04:58,147 --> 00:05:00,898
Ptal jsem se,
jestli jsi v pořádku.
99
00:05:00,900 --> 00:05:02,983
Některé dny jsou lepší
než ostatní.
100
00:05:02,985 --> 00:05:04,101
A co ty?
101
00:05:04,103 --> 00:05:06,653
Jaký je jeho příběh?
Našeho střelce?
102
00:05:06,655 --> 00:05:09,490
Otrávil se kyanidem.
103
00:05:09,492 --> 00:05:11,992
Tříslovná říkanka.
104
00:05:11,994 --> 00:05:14,361
Populární prostředek
zbabělců k útěku ...
105
00:05:14,363 --> 00:05:18,648
... napříč celou historií ...
Göring, Himmler, Goebbels.
106
00:05:18,650 --> 00:05:20,284
Stále bez totožnosti.
107
00:05:20,286 --> 00:05:23,170
McGee taky neměl moc štěstí.
108
00:05:23,172 --> 00:05:24,755
Možná by pomohly
lékařské záznamy.
109
00:05:24,757 --> 00:05:28,792
Zdá se, že ten kyanid
pouze přiblížil nevyhnutelné.
110
00:05:31,262 --> 00:05:33,463
- Co to je?
- Jeho játra.
111
00:05:33,465 --> 00:05:35,832
Prošpikována
neoperovatelnými nádory.
112
00:05:35,834 --> 00:05:38,268
Nevypadá to,
že by se léčil.
113
00:05:38,270 --> 00:05:39,669
Dal bych mu tak šest měsíců.
114
00:05:39,671 --> 00:05:41,388
Sebevraždou si to ulehčil?
115
00:05:41,390 --> 00:05:44,274
Škoda,
že nelze potvrdit zbabělost.
116
00:05:57,781 --> 00:05:59,499
Neměl bys tu dnes být, Leone.
117
00:05:59,935 --> 00:06:02,552
Cením si vašeho zájmu,
Pane ministře,
118
00:06:02,554 --> 00:06:04,187
ale potřeboval jsem si promluvit
119
00:06:04,189 --> 00:06:06,422
a taky jsem si chtěl
vzít pár věcí ...
120
00:06:08,592 --> 00:06:09,893
... z mého stolu.
121
00:06:09,895 --> 00:06:13,262
Och, Leone. Ahoj, já ...
já byl právě, uch ...
122
00:06:14,565 --> 00:06:18,034
já ... je mi to tak líto.
123
00:06:18,036 --> 00:06:19,319
Pane ministře.
124
00:06:19,321 --> 00:06:20,603
Zastupující řediteli Craigu.
125
00:06:20,605 --> 00:06:22,322
Neměl bys být v Ženevě?
126
00:06:22,324 --> 00:06:24,273
Ehm, Brusel.
Mezinárodní konference zločinnosti.
127
00:06:24,275 --> 00:06:25,208
V Ženevě jsem byl minulý měsíc.
128
00:06:25,210 --> 00:06:26,459
Když jsem to uslyšel,
129
00:06:26,461 --> 00:06:27,744
nasedl jsem na první letadlo.
130
00:06:27,746 --> 00:06:30,163
Co to je?
131
00:06:30,165 --> 00:06:31,781
Ehm, uch, belgická čokoláda.
132
00:06:31,783 --> 00:06:34,050
Ehm, zrovna jsem je
byl vyzvednout ...
133
00:06:34,052 --> 00:06:37,453
... pro paní Vanceovou,
když mi to zvláštní agent Gibbs zavolal.
134
00:06:37,455 --> 00:06:40,840
Byla to její prosba,
135
00:06:40,842 --> 00:06:44,260
abych vzal jednu krabici vždy,
když budu poblíž větrného mlýna.
136
00:06:45,346 --> 00:06:46,596
Děti potěší.
137
00:06:46,598 --> 00:06:48,815
Samozřejmě. Jak ...
Jsou děti v pořádku?
138
00:06:48,817 --> 00:06:51,317
Ne, Jerome,
nejsou v pořádku.
139
00:06:51,319 --> 00:06:53,570
- Ani zdaleka.
- Ne ...
140
00:06:53,572 --> 00:06:55,355
Můžete nám dát chvilku?
141
00:06:55,357 --> 00:06:57,073
Ano, Pane, samozřejmě,
já, ehm ...
142
00:06:57,075 --> 00:06:58,992
Počkám dole.
143
00:06:58,994 --> 00:07:01,578
Jerome.
144
00:07:01,580 --> 00:07:03,279
Díky.
145
00:07:03,281 --> 00:07:05,753
Jo.
146
00:07:11,255 --> 00:07:13,122
Leone, jestli je něco,
co mohu udělat,
147
00:07:13,124 --> 00:07:15,258
- abych tobě a dětem pomohl ...
- Chci zůstat.
148
00:07:15,260 --> 00:07:17,010
Chci do toho být
zapojen, Claytone.
149
00:07:17,012 --> 00:07:19,512
- Leone ...
- Musím toho být součástí.
150
00:07:19,514 --> 00:07:22,048
Budeme tě držet v obraze,
to je to nejlepší, co mohu nabídnout.
151
00:07:22,050 --> 00:07:23,466
Ale každodenní odpovědnosti ...
152
00:07:23,468 --> 00:07:25,685
... přejdou na tvého
zastupujícího ředitele.
153
00:07:29,473 --> 00:07:30,723
Bože.
154
00:07:30,725 --> 00:07:32,275
Belgická čokoláda,
na co jsem myslel?
155
00:07:32,277 --> 00:07:34,227
Ten chudák ztratil manželku,
156
00:07:34,229 --> 00:07:37,013
a já tam blábolím
o větrných mlýnech.
157
00:07:37,015 --> 00:07:38,481
Och. Beze smyslu.
158
00:07:38,483 --> 00:07:40,533
Gibbsi, Jackie ...
... vždy dělala vše po svém.
159
00:07:40,535 --> 00:07:41,701
Byla tak milá.
160
00:07:41,703 --> 00:07:43,569
Jako by věděla,
že práce pro jejího manžela
161
00:07:43,571 --> 00:07:45,788
nebyla ...
... nebyla procházkou růžovým sadem.
162
00:07:45,790 --> 00:07:48,124
Ani být šéfem toho všeho
není procházka růžovým sadem, Jerome.
163
00:07:48,126 --> 00:07:51,544
To vím. Podívej, vím,
že jsi měl v minulosti jiný názor ...
164
00:07:51,546 --> 00:07:56,883
... na můj, uhm ... styl vedení.
165
00:07:56,885 --> 00:07:58,501
Kdo jsem,
abych soudil?
166
00:07:58,503 --> 00:08:00,369
Ujišťuji tě,
že je to jen dočasné.
167
00:08:00,371 --> 00:08:02,805
Nemám v úmyslu dostat
se na Leonovo místo.
168
00:08:02,807 --> 00:08:04,891
Ty a já, my ...
169
00:08:04,893 --> 00:08:07,260
Zastupující řediteli Craigu ...
170
00:08:07,262 --> 00:08:09,312
Hlídám ti záda.
171
00:08:10,547 --> 00:08:14,216
Prostě jen ...
... měj kravatu rovně.
172
00:08:14,218 --> 00:08:15,818
Není rovně?
Je to ...
173
00:08:15,820 --> 00:08:18,154
Promiň, je to ...
174
00:08:18,156 --> 00:08:20,556
Uhm, zrcadlo...
175
00:08:22,242 --> 00:08:23,476
Našel jsi Zivu?
176
00:08:23,478 --> 00:08:25,227
Přesně tam,
kde jsi říkal, že bude.
177
00:08:25,229 --> 00:08:26,529
Teď je doma,
sprchuje se.
178
00:08:26,531 --> 00:08:28,081
A tys ji nechal?
179
00:08:28,083 --> 00:08:29,949
Nemůže zpátky domů,
180
00:08:29,951 --> 00:08:31,918
dokud nebudeme vědět,
že není cíl.
181
00:08:31,920 --> 00:08:33,920
Šéfe, otisky toho střelce ...
182
00:08:33,922 --> 00:08:35,171
... mě vedly
od jednoho aliasu k druhému,
183
00:08:35,173 --> 00:08:37,206
ale konečně se mi podařilo ...
184
00:08:37,208 --> 00:08:38,758
... získat identifikaci
od INTERPOLu.
185
00:08:38,760 --> 00:08:40,460
Kdo to je?
Íránec? Palestinec?
186
00:08:40,462 --> 00:08:42,462
Věřili byste tomu,
že Švéd?
187
00:08:42,464 --> 00:08:45,381
Roland Ames, 35, důstojník
švédských speciálních jednotek,
188
00:08:45,383 --> 00:08:47,717
dokud neopustil svůj pluk
během války v Iráku.
189
00:08:47,719 --> 00:08:49,102
Od té doby je na útěku.
190
00:08:49,104 --> 00:08:50,303
Muž bez národnosti.
191
00:08:50,305 --> 00:08:52,355
Od roku 2007 je žoldákem,
192
00:08:52,357 --> 00:08:55,024
žádná zjevná oddanost,
krom k tomu, kdo ho platí.
193
00:08:55,026 --> 00:08:56,225
Zajímalo by mě,
jak se pohybují ceny ...
194
00:08:56,227 --> 00:08:57,310
... za zabití ředitele Mossadu.
195
00:08:57,312 --> 00:08:59,062
Nemluvě o tom,
jaký tučný bonus musel ...
196
00:08:59,064 --> 00:09:00,429
... dostat za to,
že se z toho nedostal živý.
197
00:09:00,431 --> 00:09:02,031
Na tom nezáleží.
Stejně umíral.
198
00:09:02,033 --> 00:09:03,599
Ducky našel rakovinu.
199
00:09:06,620 --> 00:09:09,489
Chlap jako on,
chtěl jeden poslední zářez.
200
00:09:09,491 --> 00:09:11,824
Peníze nic neznamenají,
201
00:09:11,826 --> 00:09:14,660
pokud nemáš někoho,
komu je necháš, aby je utratil.
202
00:09:14,662 --> 00:09:17,213
Jdu na to.
Děti, manželka, matka ...
203
00:09:17,215 --> 00:09:18,464
Zjisti,
komu nechal peníze
204
00:09:18,466 --> 00:09:19,465
a odtamtud vystopuj
jejich zdroj.
205
00:09:19,467 --> 00:09:20,967
Hej, zadrž,
než s tím začneš,
206
00:09:20,969 --> 00:09:22,284
pomoz mi vystopovat ...
207
00:09:22,286 --> 00:09:24,637
... Eliova íránského
kamaráda Kazmiho.
208
00:09:24,639 --> 00:09:25,788
Byl potichu.
209
00:09:25,790 --> 00:09:28,391
- Příliš potichu.
- Zkusím jeho hotel.
210
00:09:28,393 --> 00:09:29,892
Neobtěžuj se,
od rána ho tam nikdo neviděl .
211
00:09:29,894 --> 00:09:31,427
Pamatuješ na tu štěnici,
co jsi mi dal minulý rok?
212
00:09:31,429 --> 00:09:33,129
Dálkové stopovací zařízení?
213
00:09:33,131 --> 00:09:34,463
Ty jsi ho použil?
214
00:09:34,465 --> 00:09:35,765
No, jo.
215
00:09:35,767 --> 00:09:37,150
Kazmi ho má v kapse.
216
00:09:37,152 --> 00:09:39,135
Jsem na tebe hrdý, Šéfe.
217
00:09:39,137 --> 00:09:41,137
- Radši, ať ta věc funguje.
- Samozřejmě, že bude.
218
00:09:41,139 --> 00:09:44,407
Jen musím zadat
aktivační kód ...
219
00:09:45,943 --> 00:09:47,276
... tady ho máme.
220
00:09:47,278 --> 00:09:50,747
Georgetown.
Roh ulic P Street a 35-té.
221
00:09:50,749 --> 00:09:53,616
- Pohybuje se pomalu. Pěšky, ne autem.
- Máme ho sebrat, Šéfe?
222
00:09:53,618 --> 00:09:54,834
Ne, pokračujte
ve stopování těch peněz.
223
00:09:54,836 --> 00:09:58,171
Kontaktujte naše přátele
v Izraeli.
224
00:09:58,173 --> 00:10:00,489
O tohle se postarám já.
225
00:10:06,096 --> 00:10:07,463
Ahoj, Abby.
226
00:10:07,465 --> 00:10:09,849
Och, můj bože, Zivo.
227
00:10:09,851 --> 00:10:11,500
Och, je mi to tak líto.
228
00:10:11,502 --> 00:10:13,803
Chtěla jsem ti nechat ...
229
00:10:13,805 --> 00:10:15,388
... zprávu, ale ...
230
00:10:15,390 --> 00:10:17,690
Co jiného bych měla
říct do záznamníku ....
231
00:10:17,692 --> 00:10:20,693
... než "Je mi to líto"
nebo "Jsem tady pro tebe?"
232
00:10:20,695 --> 00:10:22,562
Co tady děláš?
233
00:10:22,564 --> 00:10:25,281
Přišla jsem, abych viděla
otcovo tělo na pitevně.
234
00:10:25,283 --> 00:10:29,068
Och ... och, víš že to je
velké tajemství, nebo ne?
235
00:10:29,070 --> 00:10:31,571
Tony mě informoval.
236
00:10:31,573 --> 00:10:33,072
Co se týče celého světa,
237
00:10:33,074 --> 00:10:34,457
můj otec je naživu
a vede se mu dobře
238
00:10:34,459 --> 00:10:37,960
a já se musím chovat
jako by se nic nestalo.
239
00:10:37,962 --> 00:10:39,879
To je na nic, co?
240
00:10:39,881 --> 00:10:42,465
Krom jiného.
241
00:10:42,467 --> 00:10:43,883
Teď, co je všechno tohle?
242
00:10:43,885 --> 00:10:45,201
Ovesné vločky s rozinkami.
243
00:10:45,203 --> 00:10:47,386
To vidím.
Proč?
244
00:10:47,388 --> 00:10:51,057
No, říká se, že vůně čerstvě
pečeného ... čehokoliv ...
245
00:10:51,059 --> 00:10:54,343
... lidi uvolňuje
a jsou pak milejší.
246
00:10:54,345 --> 00:10:57,346
Takže, víš, ve chvílích jako je tahle,
když se cítíme jako teď,
247
00:10:57,348 --> 00:10:59,765
pomyslela jsem si,
že sušenky nikomu neuškodí, víš?
248
00:10:59,767 --> 00:11:01,350
Pověz mi o kulkách.
249
00:11:01,352 --> 00:11:03,186
Och, nemůžu.
250
00:11:03,188 --> 00:11:04,553
Ne, já ...
251
00:11:04,555 --> 00:11:07,356
Je tady ta věc se seznamem
blízkých osob a ...
252
00:11:07,358 --> 00:11:10,392
... a tvoje a jméno ředitele
Vance jsou jediná,
253
00:11:10,394 --> 00:11:11,861
která na něm jsou, takže ...
254
00:11:11,863 --> 00:11:13,395
Abby, jako moje přítelkyně,
prosím, řekni mi to.
255
00:11:13,397 --> 00:11:16,365
Není co říct.
256
00:11:16,367 --> 00:11:19,001
Střelec je mohl
získat kdekoliv.
257
00:11:19,003 --> 00:11:20,536
Kdekoliv?
258
00:11:33,250 --> 00:11:35,051
Musíme si promluvit.
259
00:11:36,386 --> 00:11:37,937
Zvláštní agente Gibbsi.
260
00:11:37,939 --> 00:11:40,139
Jste si vědom,
že jestli mě špatní lidé spatří,
261
00:11:40,141 --> 00:11:41,140
jak se bavím ...
262
00:11:41,142 --> 00:11:44,443
... s americkým federálním agentem,
263
00:11:44,445 --> 00:11:46,279
mohlo by mě to stát život.
264
00:11:46,281 --> 00:11:48,281
To je to samé,
jako si s jedním z nich nepromluvit.
265
00:11:54,437 --> 00:11:56,122
Pronásledovat mě takhle
na veřejnosti, Agente Gibbsi,
266
00:11:56,124 --> 00:11:57,740
by mohlo ohrozit všechno,
267
00:11:57,742 --> 00:11:59,909
na čem já a Eli pracujeme.
268
00:11:59,911 --> 00:12:02,578
Hodlám ohrozit víc než to.
269
00:12:02,580 --> 00:12:03,796
Co to děláte?
270
00:12:03,798 --> 00:12:05,414
Kde je Eli David?
Mluvil jste s ním?
271
00:12:05,416 --> 00:12:06,632
Ne.
272
00:12:06,634 --> 00:12:09,051
Nevím, kde je.
273
00:12:09,053 --> 00:12:10,887
Prosím, Gibbsi.
274
00:12:10,889 --> 00:12:15,124
Eli mě ujistil,
že vám mohu věřit.
275
00:12:15,126 --> 00:12:17,059
Mohu věřit já vám?
276
00:12:17,061 --> 00:12:20,146
Co mi to neříkáte?
277
00:12:22,232 --> 00:12:23,966
Ne tady.
278
00:12:29,307 --> 00:12:31,140
Jak může být Eli mrtvý?
279
00:12:31,142 --> 00:12:33,075
Minulou noc byl zastřelen.
280
00:12:33,077 --> 00:12:35,361
Manželka ředitele Vance
se ocitla pod palbou.
281
00:12:35,363 --> 00:12:37,479
Vanceova žena je také mrtvá?
282
00:12:37,481 --> 00:12:38,531
Jmenovala se Jackie.
283
00:12:38,533 --> 00:12:39,916
Byla matkou dvou dětí.
284
00:12:39,918 --> 00:12:43,169
Nemyslíte si,
že s tím mám co dočinění.
285
00:12:43,171 --> 00:12:44,153
Proč bych neměl?
286
00:12:44,155 --> 00:12:46,255
Přísahám na své děti,
neměl jsem o tom tušení.
287
00:12:46,257 --> 00:12:48,040
Eli byl můj přítel.
288
00:12:48,042 --> 00:12:49,959
To já byl ten,
který za ním přišel,
289
00:12:49,961 --> 00:12:52,757
abychom se pokusili
zajistit mír.
290
00:12:52,758 --> 00:12:54,187
Mě to zní, jako byste to
na něj narafičil.
291
00:12:55,405 --> 00:12:57,022
Určitě víte,
že na to ...
292
00:12:57,885 --> 00:13:00,136
... byl Eli příliš chytrý.
293
00:13:00,138 --> 00:13:02,188
Musel byste být blázen,
abyste se o to pokoušel.
294
00:13:02,190 --> 00:13:04,340
Nemluvě o tom,
že také zrůda.
295
00:13:04,342 --> 00:13:05,507
Není to tak dlouho,
296
00:13:05,509 --> 00:13:08,194
co jste se vy a Eli
nazývali mnohem hůře.
297
00:13:08,196 --> 00:13:10,529
Mohu dokázat svou nevinnu.
298
00:13:11,815 --> 00:13:16,152
Pošlu vám všechny členy
Íránské zpravodajské služby, Gibbsi.
299
00:13:16,154 --> 00:13:18,287
Nájemní vrazi,
zbraňoví experti,
300
00:13:18,289 --> 00:13:20,740
všechny možné podezřelé.
301
00:13:20,742 --> 00:13:22,792
Eli měl příliš mnoho nepřátel.
302
00:13:22,794 --> 00:13:24,660
- Stejně jako vy.
- Ano.
303
00:13:24,662 --> 00:13:26,912
A to nás přivedlo dohromady.
304
00:13:26,914 --> 00:13:30,833
V tom případě je možné,
že bych mohl být na řadě.
305
00:13:32,219 --> 00:13:35,588
No, možná bych vás
měl nechat jít.
306
00:13:35,590 --> 00:13:37,256
Udělat celému světu laskavost.
307
00:13:37,258 --> 00:13:39,541
Musíte mi věřit.
308
00:13:39,543 --> 00:13:40,709
Sakra,
vždyť to dělám.
309
00:13:40,711 --> 00:13:43,879
Jakou jinou možnost máte?
310
00:13:49,552 --> 00:13:50,653
Kde je, McGee?
311
00:13:50,655 --> 00:13:52,438
Říkal jsi,
že ji máš na lince.
312
00:13:52,440 --> 00:13:53,773
Vydrž, nějaké rušení ...
313
00:13:53,775 --> 00:13:55,057
... na lince z Izraele.
314
00:13:55,059 --> 00:13:56,492
Jaké to je, Timmy?
315
00:13:56,494 --> 00:13:57,777
Vidíš mě?
316
00:13:57,779 --> 00:13:59,061
Jo, Gabi,
mnohem lepší.
317
00:13:59,063 --> 00:14:00,997
Jak milé,
opět tě vidět.
318
00:14:00,999 --> 00:14:03,366
Taky tě rád vidím, Gavrielo.
319
00:14:03,368 --> 00:14:04,617
Vypadáš, uch ...
320
00:14:04,619 --> 00:14:08,170
... vypadáš ohromně,
jako vždycky.
321
00:14:08,172 --> 00:14:10,256
Och, zdravím,
Zvláštní agente DiNozzo.
322
00:14:12,342 --> 00:14:13,742
Takže, on je Timmy
323
00:14:13,744 --> 00:14:15,961
a já zvláštní agent
DiNozzo?
324
00:14:15,963 --> 00:14:17,680
- Od kdy?
- Gabi, potřebuje tvoji pomoc.
325
00:14:17,682 --> 00:14:19,415
Pořád máš přátelé u CIA?
326
00:14:19,417 --> 00:14:20,633
Mám přátelé všude.
327
00:14:20,635 --> 00:14:22,551
Žádného jako ty, Timmy.
328
00:14:23,420 --> 00:14:26,389
Uh, promiňte,
tady páté kolo u vozu.
329
00:14:26,391 --> 00:14:29,358
Jen nás zajímá,
jestli nějaký tvůj kamarád ze CIA ...
330
00:14:29,360 --> 00:14:31,727
... neviděl v poslední
době Eli Davida.
331
00:14:31,729 --> 00:14:33,446
Ředitele Mossadu Davida?
332
00:14:33,448 --> 00:14:35,314
Ne v Jeruzalémě.
333
00:14:35,316 --> 00:14:37,099
Říká se,
že je na výletu,
334
00:14:37,101 --> 00:14:38,200
na návštěvě své dcery.
335
00:14:38,202 --> 00:14:39,985
To je pro nás novinka.
336
00:14:39,987 --> 00:14:41,287
Nějaká šance,
337
00:14:41,289 --> 00:14:43,372
že by sem přijel
z jiného důvodu?
338
00:14:43,374 --> 00:14:44,957
Nějaké určité hrozby,
339
00:14:44,959 --> 00:14:46,158
namířené proti němu?
340
00:14:46,160 --> 00:14:47,626
No, jemu pořád něco hrozí.
341
00:14:47,628 --> 00:14:48,828
Největší rozruch dělá
v poslední době ...
342
00:14:48,830 --> 00:14:50,629
... skupina First Wave.
343
00:14:50,631 --> 00:14:51,964
First Wave?
344
00:14:51,966 --> 00:14:53,833
Hádám, že to není šampón,
345
00:14:53,835 --> 00:14:55,835
který udržuje tvoje
vlasy tak půvabné.
346
00:14:55,837 --> 00:14:57,786
Ne, je to
propalestinská organizace,
347
00:14:57,788 --> 00:14:59,672
která chce skoncovat
s celým Mossadem,
348
00:14:59,674 --> 00:15:02,425
a konkrétně Eliem,
už léta.
349
00:15:02,427 --> 00:15:05,627
Je financována
americkým miliardářem Gustafsonem.
350
00:15:05,629 --> 00:15:09,432
No, mě to zní docela švédsky.
351
00:15:09,434 --> 00:15:10,900
Tak mi pomoz, McBlivajz,
352
00:15:10,902 --> 00:15:12,768
jestli nechceš podělit
o tuto horkou izraelskou akci,
353
00:15:12,770 --> 00:15:14,403
nikdy ti neodpustím.
354
00:15:14,405 --> 00:15:16,072
Gabi je špión, Tony.
355
00:15:16,074 --> 00:15:18,524
Flirtování je jen jedna
z dalších zbraní jejího arzenálu.
356
00:15:18,526 --> 00:15:19,742
A jaký je to arzenál.
357
00:15:19,744 --> 00:15:22,161
Ehm?
358
00:15:22,163 --> 00:15:23,529
To nebylo jen
flirtování, Time.
359
00:15:23,531 --> 00:15:26,282
To bylo ... flirtování.
360
00:15:26,284 --> 00:15:28,000
A z nějakého důvodu
chytila McHorečku
361
00:15:28,002 --> 00:15:29,418
a ty jsi jediný lék.
362
00:15:29,420 --> 00:15:31,370
- Lék na co?
- Na to, co nás trápí, Šéfe.
363
00:15:31,372 --> 00:15:32,505
Jen prozkoumáváme stopu ...
364
00:15:32,507 --> 00:15:35,124
... od našeho špeha v Jeruzalému.
365
00:15:35,126 --> 00:15:36,459
Dostal jsi něco
z Kazmiho?
366
00:15:36,461 --> 00:15:37,659
Pokračujte.
367
00:15:37,661 --> 00:15:39,378
Konečně odpovědi
z konzulátu ve Stockholmu.
368
00:15:39,380 --> 00:15:40,346
Rodina střelce?
369
00:15:40,348 --> 00:15:42,664
Ames má
bývalou manželku a syna,
370
00:15:42,666 --> 00:15:44,266
žijící ve městě Visby.
371
00:15:44,268 --> 00:15:46,168
Na osobním účtu
je přijatá platba ...
372
00:15:46,170 --> 00:15:48,137
... ve výši 20 milionů
švédských korun ...
373
00:15:48,139 --> 00:15:49,772
... ani ne tři hodiny
po střelbě.
374
00:15:49,774 --> 00:15:51,307
20 miliónů.
Hodně korun.
375
00:15:51,309 --> 00:15:52,608
Něco přes tři miliony dolarů.
376
00:15:52,610 --> 00:15:53,609
Strašný kurz.
377
00:15:53,611 --> 00:15:54,693
Převedeny odkud?
378
00:15:54,695 --> 00:15:56,529
Na tom stále pracuji.
379
00:15:56,531 --> 00:15:57,530
No, tohle by mohl být náš muž.
380
00:15:57,532 --> 00:15:58,564
Duane Gustafson.
381
00:15:58,566 --> 00:16:01,650
52 let,
dědic Texaského ropného jmění,
382
00:16:01,652 --> 00:16:03,402
s vazbami
na střední východ.
383
00:16:03,404 --> 00:16:04,686
Podle Gavrieli financuje ...
384
00:16:04,688 --> 00:16:06,739
... palestinskou skupinu
zaměřenou proti Mossadu.
385
00:16:06,741 --> 00:16:08,657
Gavriela vypadá dobře.
386
00:16:08,659 --> 00:16:10,526
Jeho emailová automatická
odpověď říká, že je v D.C. ...
387
00:16:10,528 --> 00:16:11,877
... na setkání s lobisty.
388
00:16:11,879 --> 00:16:13,438
Má ráda McGeeho.
389
00:16:13,439 --> 00:16:15,189
Přiveďte ho.
390
00:16:27,168 --> 00:16:28,484
Proč nejdete
rovnou k věci?
391
00:16:28,485 --> 00:16:30,268
Pojďme na to,
Pane Gustafsone.
392
00:16:30,270 --> 00:16:31,453
Skupina First Wave.
393
00:16:31,455 --> 00:16:32,604
Naše informace říkají,
394
00:16:32,606 --> 00:16:34,122
že několikrát vyhrožovali ...
395
00:16:34,124 --> 00:16:36,541
... řediteli Mossadu
Elii Davidovi.
396
00:16:36,543 --> 00:16:38,727
No, možná byste se
měl zeptat jich.
397
00:16:38,729 --> 00:16:40,512
No, vidíte,
to je ta vtipná věc.
398
00:16:40,514 --> 00:16:42,714
Naše informace říkají,
že vy jste oni.
399
00:16:42,716 --> 00:16:44,783
To je trochu přehnané.
400
00:16:44,785 --> 00:16:46,117
To, že jsem
loajální přispěvatel,
401
00:16:46,119 --> 00:16:47,753
ze mě nedělá
předsedu představenstva.
402
00:16:47,755 --> 00:16:48,787
Ne.
403
00:16:48,789 --> 00:16:50,839
To, že jste jediný přispěvatel,
by mohlo.
404
00:16:50,841 --> 00:16:51,773
Pojďme k věci.
405
00:16:51,775 --> 00:16:53,008
Prosím.
406
00:16:53,010 --> 00:16:54,709
Mám obchodní vazby
na střední východ?
407
00:16:54,711 --> 00:16:56,228
Očividně.
408
00:16:56,230 --> 00:16:58,096
A byly by
tyto vazby silnější ...
409
00:16:58,098 --> 00:16:59,815
... bez Elie Davida,
410
00:16:59,817 --> 00:17:01,933
který stojí v cestě pokroku?
411
00:17:01,935 --> 00:17:04,936
Jsem si jistý,
že odpověď na tuto otázku znáte.
412
00:17:04,938 --> 00:17:07,639
Což vás opravňuje k výhrůžkám
413
00:17:07,641 --> 00:17:08,990
a financování násilných činů?
414
00:17:08,992 --> 00:17:10,859
Nikdy.
Pochopte,
415
00:17:10,861 --> 00:17:12,310
moje pocity vůči Izraeli,
416
00:17:12,312 --> 00:17:13,879
jsou daleko od politiky
417
00:17:13,881 --> 00:17:14,979
a sotva osobní.
418
00:17:14,981 --> 00:17:16,164
Jedná se striktně o obchod.
419
00:17:16,166 --> 00:17:17,816
Sakra můj vlastní právník je žid.
420
00:17:17,818 --> 00:17:19,117
A myslím,
že by mohl ...
421
00:17:19,119 --> 00:17:22,337
... být právě ten
správný čas mu zavolat.
422
00:17:24,707 --> 00:17:27,125
- Nenechte se rušit, Agente DiNozzo.
- Kdo je ten muž?
423
00:17:27,127 --> 00:17:28,260
Jen bych se chtěl zeptat
pana Gustafsona,
424
00:17:28,262 --> 00:17:30,045
jaké má pocity, ohledně ...
425
00:17:30,047 --> 00:17:31,162
... vedlejších ztrát.
426
00:17:31,164 --> 00:17:32,681
- Řediteli.
- Jak by se cítil,
427
00:17:32,683 --> 00:17:34,432
kdyby jeho nenávist
k jedné osobě,
428
00:17:34,434 --> 00:17:37,219
by nechtěně přešla na jinou.
429
00:17:38,471 --> 00:17:40,021
- Úplně nevinnou osobu.
- Měl bych vědět,
430
00:17:40,023 --> 00:17:41,773
o čem to ksakru mluví?
431
00:17:41,775 --> 00:17:44,142
Řediteli Vanci ...
432
00:17:44,144 --> 00:17:46,344
Potřebuji ihned vaši pomoc
s jinou záležitostí.
433
00:17:46,346 --> 00:17:48,029
Prosím.
434
00:17:57,373 --> 00:18:00,859
Zavolejte si.
435
00:18:03,529 --> 00:18:05,747
Víš,
je to v pořádku, Leone.
436
00:18:05,749 --> 00:18:07,215
Je to naprosto pochopitelné.
437
00:18:07,217 --> 00:18:08,917
Ne.
438
00:18:08,919 --> 00:18:11,987
- Ne, není.
- Hej.
439
00:18:11,989 --> 00:18:14,389
Pojďme dolů
na konec této chodby.
440
00:18:17,810 --> 00:18:19,177
Řediteli Vanci ...
441
00:18:19,179 --> 00:18:21,646
... z pověření ministra Jarvise,
se obávám,
442
00:18:21,648 --> 00:18:23,265
že vás musím požádat,
abyste si až do odvolání ...
443
00:18:23,267 --> 00:18:25,016
... vzal placenou dovolenou.
444
00:18:26,385 --> 00:18:30,071
Agenti vás doprovodí zpět
do vašeho hotelu.
445
00:18:50,092 --> 00:18:51,576
Kdykoliv ti to můžu otevřít.
446
00:18:51,578 --> 00:18:54,546
Abys ve skutečnosti
viděla svého otce.
447
00:18:55,681 --> 00:18:58,633
Není potřeba, Ducky,
takhle jsem dost blízko.
448
00:18:58,635 --> 00:19:01,303
Loučení je vždycky obtížné,
uzavření ještě více,
449
00:19:01,305 --> 00:19:04,439
ale pokud změníš názor,
450
00:19:04,441 --> 00:19:07,559
moje dveře jsou
vždycky otevřené.
451
00:19:07,561 --> 00:19:10,979
To co potřebuji je,
aby byl uvolněn na pohřeb,
452
00:19:10,981 --> 00:19:12,981
jak jen to bude možné.
453
00:19:12,983 --> 00:19:15,150
Ano, jsem si velmi dobře vědom
židovských tradicí.
454
00:19:15,152 --> 00:19:16,451
Ale chceš odvézt ...
455
00:19:16,453 --> 00:19:17,986
... ostatky svého otce
zpět do Izraele,
456
00:19:17,988 --> 00:19:21,122
zatímco on je předmětem probíhajícího,
i když tajného,
457
00:19:21,124 --> 00:19:23,491
vyšetřování vraždy.
458
00:19:25,461 --> 00:19:29,581
Na čemž ...
ani trochu nezáleží, že ano?
459
00:19:32,535 --> 00:19:35,253
Udělám,
co bude v mých silách, Zivo.
460
00:19:40,593 --> 00:19:42,677
Zivo, Jdi.
461
00:19:42,679 --> 00:19:44,429
- Jít kam, Gibbsi?
- Ke mně.
462
00:19:44,431 --> 00:19:46,514
- Mám svůj vlastní byt, díky.
- A v něm nemůžeš být,
463
00:19:46,516 --> 00:19:49,467
ani tady, dokud nenajdeme toho,
kdo to udělal.
464
00:19:49,469 --> 00:19:50,769
Víš, že můžu pomoct.
465
00:19:50,771 --> 00:19:52,303
A ty znáš mojí odpověď.
466
00:19:52,305 --> 00:19:55,073
Má pravdu Zivo,
tohle není místo pro tebe.
467
00:19:55,075 --> 00:19:56,524
Je čas na smutek.
468
00:19:56,526 --> 00:19:58,827
Lidé, kteří tě mají rádi
a obdivují tě,
469
00:19:58,829 --> 00:20:00,161
to mají pevně v rukou.
470
00:20:00,163 --> 00:20:02,330
Já to mám pevně v rukou, Ducky.
471
00:20:02,332 --> 00:20:04,165
Podívejte se na mě.
Jsem v pořádku.
472
00:20:04,167 --> 00:20:06,785
Pak buď v pořádku,
ale jen ne tady.
473
00:20:11,223 --> 00:20:12,707
Dobře, jsem tady.
474
00:20:12,709 --> 00:20:16,177
Jestli si chceš udělat seznam,
stavím se u tebe doma
475
00:20:16,179 --> 00:20:20,331
a vyzvednu, co budeš potřebovat
na několik dalších dní.
476
00:20:20,333 --> 00:20:22,350
Nebudu tady několik dalších dní.
477
00:20:24,504 --> 00:20:26,521
No, není to tady
tak špatné.
478
00:20:26,523 --> 00:20:29,641
Nejlepší filmová sbírka
ve městě.
479
00:20:29,643 --> 00:20:32,394
Zabiják táhne dolů ulicí.
480
00:20:33,813 --> 00:20:36,064
A potřebuješ si promluvit, Zivo.
481
00:20:38,535 --> 00:20:40,402
Trochu se otevřít.
482
00:20:41,454 --> 00:20:44,789
Tony, hodlám pohřbít
svého otce v Izraeli,
483
00:20:44,791 --> 00:20:47,459
proto tady nebudu
několik dalších dní.
484
00:20:47,461 --> 00:20:49,127
No ...
485
00:20:49,129 --> 00:20:51,913
Můžeš spát ...
v mojí posteli,
486
00:20:51,915 --> 00:20:54,916
a, uch, já jsem si půjčil
nafukovací matraci ...
487
00:20:54,918 --> 00:20:57,886
... od ženy přes chodu,
která měla... s...
488
00:20:57,888 --> 00:20:59,037
To je jedno.
489
00:20:59,039 --> 00:21:00,305
A co pohovka?
490
00:21:00,307 --> 00:21:02,540
Ach, dnes večer
na ní bude spát někdo další.
491
00:21:02,542 --> 00:21:04,926
Tady je moje Ziva.
492
00:21:04,928 --> 00:21:07,378
Shmeile?
493
00:21:07,380 --> 00:21:08,763
Och.
494
00:21:08,765 --> 00:21:10,565
Och!
495
00:21:10,567 --> 00:21:12,233
Byl v New Yorku.
496
00:21:12,235 --> 00:21:14,552
Myslel jsem,
že bys ho ráda viděla.
497
00:21:16,556 --> 00:21:18,740
Díky, Tony.
498
00:21:21,577 --> 00:21:23,661
Tady nahoře je opravdu
ticho.
499
00:21:23,663 --> 00:21:25,229
Pracuješ do noci?
500
00:21:25,231 --> 00:21:26,397
Začíná to tak vypadat.
501
00:21:26,399 --> 00:21:28,900
- Něco nového o Gustafsonovi?
- Právník ho z toho vysekal.
502
00:21:28,902 --> 00:21:31,235
Není úplně čistý, ale Gibbsův
instinkt říká, že to není on.
503
00:21:31,237 --> 00:21:32,921
Stejně tak můj.
504
00:21:32,923 --> 00:21:35,590
Kde je Ziva Davidová?
505
00:21:35,592 --> 00:21:38,242
A vy jste...?
506
00:21:38,244 --> 00:21:40,295
Ilan Bodnar.
507
00:21:40,297 --> 00:21:42,246
Zástupce ředitele Mossadu.
Mám důvod věřit, že ředitel ...
508
00:21:42,248 --> 00:21:45,183
... Eli David, sem přijel
navštívit svojí dceru.
509
00:21:45,185 --> 00:21:46,601
No, obávám se,
že tu teď není.
510
00:21:46,603 --> 00:21:49,554
Ano. Byl jsem obdařen
darem vidění.
511
00:21:49,556 --> 00:21:51,890
To co chci jsou odpovědi.
512
00:21:51,892 --> 00:21:52,974
Postavte se do řady.
513
00:21:52,976 --> 00:21:54,893
Promiňte?
514
00:21:54,895 --> 00:21:57,479
A koho jste vy dědeček?
515
00:21:57,481 --> 00:21:58,780
No, to záleží.
516
00:21:58,782 --> 00:22:00,264
Kdo je vaše babička?
517
00:22:01,083 --> 00:22:03,434
Kdo tomu tady velí?
518
00:22:10,159 --> 00:22:11,793
To jsem já.
519
00:22:11,795 --> 00:22:13,294
Zvláštní agent Tim McGee.
520
00:22:13,296 --> 00:22:16,414
A jestli chcete odpovědi,
můžete jen čekat.
521
00:22:16,416 --> 00:22:17,615
Nesouhlasím.
522
00:22:17,617 --> 00:22:19,784
Víte, hledám někoho jiného,
kdo tomu tady velí,
523
00:22:19,786 --> 00:22:21,002
vašeho ministra námořnictva,
524
00:22:21,004 --> 00:22:23,555
protože jsem tu
na jeho pozvání.
525
00:22:23,557 --> 00:22:27,142
Takže, buď mu zavoláte vy,
nebo to udělám já.
526
00:22:32,148 --> 00:22:34,599
Zavolej hned Gibbse.
527
00:23:12,555 --> 00:23:14,823
Zivo?
528
00:23:14,825 --> 00:23:17,225
- Zivo?
- Přestaň!
529
00:23:20,981 --> 00:23:22,680
Už je to dobrý.
Byl to jen zlý sen.
530
00:23:22,682 --> 00:23:24,348
Ne, není.
531
00:23:27,687 --> 00:23:29,687
Hej, no tak.
532
00:23:33,993 --> 00:23:35,994
Nech mě o samotě, Tony.
533
00:23:39,549 --> 00:23:41,549
Jsem v pořádku.
534
00:23:41,551 --> 00:23:44,219
Opravdu.
535
00:23:54,396 --> 00:23:57,232
A aby té tragédie nebylo málo,
jeden z našich byl také zabit,
536
00:23:57,234 --> 00:24:00,568
manželka ředitele NCIS
Leona Vance.
537
00:24:00,570 --> 00:24:02,604
Jackie ...
538
00:24:02,606 --> 00:24:05,389
... byla blízkou přítelkyní.
539
00:24:07,510 --> 00:24:10,245
A Eli David byl
můj blízký přítel.
540
00:24:10,247 --> 00:24:12,230
Můj vůdce a mentor.
541
00:24:12,232 --> 00:24:15,533
Jistě jsou za tím palestinci
nebo íránci.
542
00:24:15,535 --> 00:24:17,168
Možná.
543
00:24:17,170 --> 00:24:19,370
No, moje agentura nebude
nečinně stát a přihlížet,
544
00:24:19,372 --> 00:24:21,906
dokud vaši lidé neudělají
svojí práci.
545
00:24:21,908 --> 00:24:23,558
Ve skutečnosti nemáte
moc na vybranou.
546
00:24:23,560 --> 00:24:26,744
Ministr Jarvis právě
mluvil s naším prezidentem
547
00:24:26,746 --> 00:24:29,264
a s vaším předsedou vlády.
548
00:24:29,266 --> 00:24:31,399
V nejlepším zájmu
vyhnutí se konfliktu,
549
00:24:31,401 --> 00:24:34,418
izraelská vláda souhlasila,
že NCIS ...
550
00:24:34,420 --> 00:24:36,420
... se postará
o tohle vyšetřování.
551
00:24:36,422 --> 00:24:37,889
Pošetilé.
552
00:24:37,891 --> 00:24:39,190
Jediné ustanovení je,
553
00:24:39,192 --> 00:24:41,259
že ho dostanete ke stíhání,
554
00:24:41,261 --> 00:24:43,094
až ho chytíme.
555
00:24:43,096 --> 00:24:44,779
Bodnare,
556
00:24:44,781 --> 00:24:46,047
je to hořká pilulka,
557
00:24:46,049 --> 00:24:48,766
ale my je chceme dostat,
stejně jako vy.
558
00:24:48,768 --> 00:24:50,935
Nuže ...
559
00:24:52,955 --> 00:24:56,658
... udělejte, co musíte
a my uděláme, co musíme my.
560
00:24:56,660 --> 00:24:58,710
Co to přesně znamená?
561
00:24:58,712 --> 00:25:00,611
Eli David mohl zemřít
na americké půdě,
562
00:25:00,613 --> 00:25:03,114
ale krev v žilách,
co mu pumpovalo srdce,
563
00:25:03,116 --> 00:25:04,499
patří Izraeli.
564
00:25:08,954 --> 00:25:11,139
Nemůžu nic slíbit.
565
00:25:26,753 --> 00:25:28,854
Díky vám oběma.
Děkuji mnohokrát.
566
00:25:28,856 --> 00:25:30,322
Uvidíme se zítra.
567
00:25:30,324 --> 00:25:31,857
Pojďte, děti.
568
00:25:36,851 --> 00:25:37,771
Počkáte na mě u auta.
569
00:25:37,772 --> 00:25:40,423
Hned tam budu, dobře?
570
00:25:44,645 --> 00:25:45,711
Jak se držíte?
571
00:25:45,713 --> 00:25:48,347
Děti chtějí odpovědi, Gibbsi.
572
00:25:48,349 --> 00:25:50,266
Žádné jim dát nemohu.
573
00:25:50,268 --> 00:25:53,302
Vše co vědí, je to,
co se říká ve zprávách.
574
00:25:53,304 --> 00:25:56,171
Že jejich matka byla zabita
nepřátelským útočníkem.
575
00:25:56,173 --> 00:25:58,841
Detaily jim to nijak
neusnadní, Leone.
576
00:25:58,843 --> 00:26:00,860
Zpravodajství nesmí
o Eliovi vědět.
577
00:26:00,862 --> 00:26:03,846
Je jen otázka času,
než to prosákne,
578
00:26:03,848 --> 00:26:05,698
pokud se tak už nestalo.
579
00:26:07,200 --> 00:26:08,951
Ne, že bys mi to řekl.
580
00:26:08,953 --> 00:26:10,569
Není co říct.
581
00:26:10,571 --> 00:26:12,321
Zatím ne.
582
00:26:12,323 --> 00:26:14,707
Víš, celá tahle muka,
mě donutila si uvědomit něco,
583
00:26:14,709 --> 00:26:16,191
co jsem nečekal.
584
00:26:17,628 --> 00:26:21,030
Pomohlo mi to lépe
pochopit tvoje rozhodnutí.
585
00:26:21,032 --> 00:26:23,699
Vždycky jsem si myslel,
že vím jak ses ...
586
00:26:23,701 --> 00:26:25,718
... tenkrát cítil, Gibbsi.
587
00:26:28,204 --> 00:26:30,473
Teď si uvědomuji,
že jsem nebyl ani zdaleka blízko.
588
00:26:32,759 --> 00:26:35,645
Nikdy předtím jsem takový
druh spravedlnosti nechtěl.
589
00:26:35,647 --> 00:26:39,148
Ale od minulé noci, sakra,
to je vše, na co myslím.
590
00:26:40,851 --> 00:26:43,352
Stálo to za to, Gibbsi?
591
00:26:44,655 --> 00:26:46,856
Musí být nějaká úleva.
592
00:26:59,453 --> 00:27:01,337
Udělej mi laskavost, Gibbsi.
593
00:27:01,339 --> 00:27:04,290
Dostaň ty parchanty.
594
00:27:09,096 --> 00:27:11,213
Jackie ...
595
00:27:11,215 --> 00:27:14,050
by nechtěla,
aby kvůli tomu vypukla válka.
596
00:27:15,802 --> 00:27:18,137
A pokud bychom dopustili,
aby se to stalo, zemřela zbytečně.
597
00:27:18,139 --> 00:27:20,306
Nezemřela zbytečně.
598
00:27:27,065 --> 00:27:28,814
Nevím, proč to
pořád kontroluji.
599
00:27:28,816 --> 00:27:31,367
Nikdo přeci nebude
unášet Shmeila ...
600
00:27:31,369 --> 00:27:33,619
... cestou mezi námi
a lahůdkami na rohu.
601
00:27:35,739 --> 00:27:37,740
Solitaire?
602
00:27:37,742 --> 00:27:39,658
Do toho ti nic není.
603
00:27:41,495 --> 00:27:43,579
Och, já si myslím, že ano.
604
00:27:43,581 --> 00:27:45,748
Je to můj byt.
605
00:27:46,616 --> 00:27:48,617
Můj počítač.
606
00:27:48,619 --> 00:27:51,053
Zivo ...
607
00:27:51,055 --> 00:27:52,922
... je mojí prací tě chránit.
608
00:27:52,924 --> 00:27:55,290
- Komu píšeš ty emaily?
- Starým přátelům.
609
00:27:55,292 --> 00:27:57,259
- V Izraeli.
- Nevědí nic o mém otci.
610
00:27:57,261 --> 00:27:58,894
- Tak je to nejlepší.
- Ale údajně,
611
00:27:58,896 --> 00:28:00,129
chráněnec mého otce,
612
00:28:00,131 --> 00:28:02,932
Ilan Bodnar,
je ve Washingtonu a hledá mě.
613
00:28:02,934 --> 00:28:04,800
Ví, co se stalo?
614
00:28:04,802 --> 00:28:06,018
Teď už ano.
615
00:28:06,020 --> 00:28:08,237
A ty jsi nepřemýšlel,
že bys mi to řekl?
616
00:28:08,239 --> 00:28:09,572
Přemýšlel jsem ...
617
00:28:09,574 --> 00:28:11,473
Zivo.
618
00:28:11,475 --> 00:28:14,827
Přemýšlím o hodně věcech ...
pořád.
619
00:28:16,613 --> 00:28:18,748
Přemýšlel jsem,
jak tě od tohohle všeho ...
620
00:28:18,750 --> 00:28:21,083
... udržet dál,
ale očividně to nefunguje.
621
00:28:21,085 --> 00:28:22,151
Proč bych měla být
držena stranou?
622
00:28:22,153 --> 00:28:24,670
Znám Ilana od doby,
kdy jsme byli dětmi.
623
00:28:24,672 --> 00:28:27,039
Vždycky si představoval
sebe jako ... Eliova syna,
624
00:28:27,041 --> 00:28:29,008
část mojí rodiny,
kterou není.
625
00:28:29,010 --> 00:28:30,259
Já jsem jeho krev.
626
00:28:30,261 --> 00:28:32,595
A není mi dovolen
stejný přístup?
627
00:28:32,597 --> 00:28:35,381
Co chceš, abych ti řekl,
Zivo? Ten muž je z Mossadu.
628
00:28:35,383 --> 00:28:36,715
Já byla z Mossadu.
629
00:28:36,717 --> 00:28:38,634
A teď jsi dcera mrtvého muže.
630
00:28:41,772 --> 00:28:44,223
Proč se tak nechováš?
631
00:28:53,400 --> 00:28:55,701
McGee, co máš?
632
00:28:55,703 --> 00:28:57,653
Pořád stopuji zdroj peněz
pro našeho střelce,
633
00:28:57,655 --> 00:28:59,521
ale máme něco
ohledně kulek.
634
00:28:59,523 --> 00:29:01,290
Ukázalo se,
že jsou z Ruska.
635
00:29:01,292 --> 00:29:03,242
- Och, takže teď jsou to rusové?
- No, prostřednictvím Švédska.
636
00:29:03,244 --> 00:29:05,828
Takže je to jako boršč
s masovými koulemi.
637
00:29:05,830 --> 00:29:07,580
Tyhle konkrétní
ruské kulky pocházejí ze šarže,
638
00:29:07,582 --> 00:29:10,416
kterou v loňském roce
zabavila švédská policie.
639
00:29:10,418 --> 00:29:13,368
Všechno zabavili,
kromě pašeráka, Omeeda Abbasiho.
640
00:29:13,370 --> 00:29:14,887
Je íránské národnosti
641
00:29:14,889 --> 00:29:17,173
a jeden z největších
místních obchodníků se zbraněmi.
642
00:29:17,175 --> 00:29:19,758
- Íránec?
- Jo.
643
00:29:19,760 --> 00:29:21,760
Nebude zrovna fanda Mossadu.
644
00:29:21,762 --> 00:29:24,546
Och, mimochodem, Gibbsi,
byl bys tak hrdý,
645
00:29:24,548 --> 00:29:27,049
kdybys viděl McGeeho,
jak si poradil s tím nafoukaným Bodnarem.
646
00:29:27,051 --> 00:29:28,434
A Ducky, taky.
647
00:29:28,436 --> 00:29:30,603
Byli úplně super.
648
00:29:30,605 --> 00:29:32,321
- Nic to nebylo, Šéfe. Já jen ...
- Ten soubor íránské zpravodajské ...
649
00:29:32,323 --> 00:29:34,550
... služby, co nám dal Kazmi,
je tam ten muž?
650
00:29:34,575 --> 00:29:36,575
Hmm.
651
00:29:37,911 --> 00:29:39,495
Není tam o něm ani zmínka.
652
00:29:39,497 --> 00:29:41,664
Tak proč si vůbec obtěžují
říkat zpravodajská služba?
653
00:29:45,085 --> 00:29:46,735
Samozřejmě,
že znám tohoto muže.
654
00:29:46,737 --> 00:29:49,238
Nebo spíš bych řekl,
vím o něm.
655
00:29:49,240 --> 00:29:51,423
Vyhýbal se zatčení už roky.
656
00:29:51,425 --> 00:29:54,210
Jo, no, mám pro vás
malou radu, Kazmi.
657
00:29:54,212 --> 00:29:56,045
Zkuste ho zadat
do své databáze.
658
00:29:56,047 --> 00:29:59,265
- Co tím myslíte?
- Říkal jste, že jste mi ...
659
00:29:59,267 --> 00:30:01,433
... dal každého
z vaší složky ve VIVACu
660
00:30:01,435 --> 00:30:05,137
a nějakým způsobem ten muž
Omeed tam není.
661
00:30:05,139 --> 00:30:07,106
Jak je to možné?
662
00:30:07,108 --> 00:30:09,258
Jsem si jistý,
že je to jen přehlédnutí,
663
00:30:09,260 --> 00:30:10,643
nebo úřednická chyba.
664
00:30:10,645 --> 00:30:11,927
Chápete můj problém?
665
00:30:11,929 --> 00:30:12,978
Vy jste naživu,
666
00:30:12,980 --> 00:30:15,314
Eli David je mrtvý
a jediné spojení ke kulkám,
667
00:30:15,316 --> 00:30:17,867
které ho zabily,
je tento Íránec.
668
00:30:17,869 --> 00:30:21,070
A přirozeně, všichni Íránci
se znají navzájem jako bratři.
669
00:30:21,072 --> 00:30:22,371
Hej, žádal jste mě,
abych vám věřil!
670
00:30:22,373 --> 00:30:24,156
A žádám vás znovu.
671
00:30:24,158 --> 00:30:25,958
Žádám vás o to, Gibbsi.
672
00:30:25,960 --> 00:30:28,661
Nechte mě se na to podívat.
673
00:30:28,663 --> 00:30:30,663
Proč bych mazal jeho jméno?
674
00:30:30,665 --> 00:30:33,499
Tahle nestvůra
je můj nepřítel.
675
00:30:33,501 --> 00:30:37,286
Měl stejný motiv zabít mě,
jako zabít Elie Davida.
676
00:30:37,288 --> 00:30:39,588
Mír mezi národy ...
677
00:30:39,590 --> 00:30:42,675
... je pro obchod se zbraněmi špatný.
678
00:30:42,677 --> 00:30:44,760
Není tomu tak?
679
00:30:46,513 --> 00:30:48,814
Zůstaňte tady.
680
00:30:54,571 --> 00:30:56,238
Věříš mu to?
681
00:30:56,240 --> 00:30:57,523
Ty ne?
682
00:30:57,525 --> 00:30:59,675
Přesvědč mě.
683
00:31:00,845 --> 00:31:02,311
No, nemít Omeedovo jméno ...
684
00:31:02,313 --> 00:31:03,779
... ve složce,
je očividně usvědčující.
685
00:31:03,781 --> 00:31:04,997
Vypadá to jako
íránský úskočný manévr.
686
00:31:04,999 --> 00:31:07,249
Vím, že si myslíš,
že jsem naivní, ale ...
687
00:31:07,251 --> 00:31:09,084
... ale věřím Kazmimu slovu.
688
00:31:09,086 --> 00:31:11,620
Prostě si nemyslím,
že za tím stojí.
689
00:31:12,706 --> 00:31:14,673
Já také ne.
690
00:31:14,675 --> 00:31:17,042
Ah.
691
00:31:17,044 --> 00:31:20,763
Šéfe, budeme mít společnost.
692
00:31:28,138 --> 00:31:29,188
Velký Gibbs.
693
00:31:29,190 --> 00:31:31,523
Zklamal jste mě.
694
00:31:31,525 --> 00:31:35,728
Čekal jsem víc od člověka
s takovou reputací čestnosti.
695
00:31:35,730 --> 00:31:38,197
Přál bych si, abych mohl
říct to samé o vás, Bodnare.
696
00:31:38,199 --> 00:31:41,283
Lhal jste mi,
vy oba,
697
00:31:41,285 --> 00:31:43,452
ohledně pravého důvodu
Eliovi návštěvy.
698
00:31:43,454 --> 00:31:45,187
Nechali jste se napálit ...
699
00:31:45,189 --> 00:31:47,689
... tím psem Kazmim,
uvěřili jste nějakému směšnému snu ...
700
00:31:47,691 --> 00:31:49,658
... o míru mezi našimi zeměmi?
701
00:31:49,660 --> 00:31:51,493
Možná to on neshledává
tak směšné.
702
00:31:51,495 --> 00:31:53,495
Takže přiznáváte,
že jste věděli ...
703
00:31:53,497 --> 00:31:56,048
... o tomto údajném uvolnění
napětí mezi nepřáteli?
704
00:31:56,050 --> 00:31:59,134
Nediskutuji o vyšetřování
s nezasvěcenými lidmi.
705
00:31:59,136 --> 00:32:00,702
Nejsem nezasvěcený.
706
00:32:00,704 --> 00:32:02,054
Vaši lidé,
707
00:32:02,056 --> 00:32:03,472
neznají Kazmiho tak dobře,
jako já.
708
00:32:03,474 --> 00:32:05,540
Nedá se mu věřit.
709
00:32:05,542 --> 00:32:07,559
Kazmi byl vyslýchán
jako každý jiný podezřelý.
710
00:32:07,561 --> 00:32:10,312
On je tady?
Ve vazbě?
711
00:32:10,314 --> 00:32:12,181
Volám ministru Jarvisovi.
712
00:32:12,183 --> 00:32:13,732
Neobtěžujte se.
713
00:32:13,734 --> 00:32:15,884
Já volám
svému předsedovi vlády
714
00:32:15,886 --> 00:32:18,270
a ohlásím,
že přechováváte Eliova vraha.
715
00:32:18,272 --> 00:32:21,023
A pokud výsledkem toho
bude válka,
716
00:32:22,094 --> 00:32:25,795
no, potom to bude vaše chyba, ne naše.
717
00:32:54,838 --> 00:32:56,973
- Ahoj, Zivo.
- Ilane.
718
00:32:56,975 --> 00:33:00,376
Slyšela jsem, že tu jsi.
Jak jsi mě našel?
719
00:33:00,378 --> 00:33:02,595
Oba jsem se naučili
od otce pár věcí.
720
00:33:02,597 --> 00:33:03,763
My jsme z Mossadu.
721
00:33:03,765 --> 00:33:04,981
Mluv za sebe.
722
00:33:04,983 --> 00:33:06,432
Musím tě vidět, Zivo.
723
00:33:06,434 --> 00:33:08,851
Truchlíme nad ztrátou
velkého muže.
724
00:33:08,853 --> 00:33:10,603
Miloval jsem ho jako otce.
725
00:33:10,605 --> 00:33:14,223
Můj byl vždycky příliš zaneprázdněn,
aby se mnou trávil čas, ale tvůj ne.
726
00:33:14,225 --> 00:33:15,391
Eli nikdy.
727
00:33:15,393 --> 00:33:17,243
On byl, uhm ...
728
00:33:17,245 --> 00:33:18,995
... on tě miloval.
729
00:33:18,997 --> 00:33:20,196
Tebe taky.
730
00:33:20,198 --> 00:33:21,948
Byl tak pyšný,
vždy se chlubil ...
731
00:33:21,950 --> 00:33:23,833
... svou americkou dcerou.
732
00:33:26,670 --> 00:33:28,638
Měli bychom se potkat.
733
00:33:28,640 --> 00:33:30,506
Promluvit si tváří tvář.
734
00:33:31,375 --> 00:33:33,593
Jsou tu pravidla.
735
00:33:33,595 --> 00:33:35,878
Nemůžu.
736
00:33:35,880 --> 00:33:37,430
Tvůj otec je mrtvý.
737
00:33:37,432 --> 00:33:39,348
Neměla bys tohle břímě
nést sama.
738
00:33:42,269 --> 00:33:44,270
No tak, nenuť mě,
abych si tě našel sám.
739
00:33:44,272 --> 00:33:46,556
Víš že to umím
a udělám to.
740
00:33:55,482 --> 00:33:56,699
Moje asistentka Maya,
741
00:33:56,701 --> 00:33:58,601
žena,
742
00:33:58,603 --> 00:34:00,236
které věřím svým životem,
743
00:34:00,238 --> 00:34:04,273
mě ujistila, že Omeedovo
jméno je v naší databázi.
744
00:34:04,275 --> 00:34:05,792
Jen ne v té,
co jste nám poslal.
745
00:34:05,794 --> 00:34:07,460
Ale byla tam časová
prodleva, Gibbsi.
746
00:34:07,462 --> 00:34:08,828
Maya poslala ten soubor ...
747
00:34:08,830 --> 00:34:10,913
... z naší kanceláře v Alborzu,
748
00:34:10,915 --> 00:34:14,300
ale podle známky dorazil ...
749
00:34:14,302 --> 00:34:16,118
... až o šest hodin později.
750
00:34:16,120 --> 00:34:19,388
Takže ... myslíte,
že byl někde zadržen.
751
00:34:19,390 --> 00:34:21,457
Šest hodin,
Zastupující řediteli.
752
00:34:21,459 --> 00:34:24,010
Teď je to vlastně ...
Řediteli.
753
00:34:24,012 --> 00:34:25,294
Už vás někdy
předtím hacknuli?
754
00:34:26,597 --> 00:34:28,064
Dvakrát.
755
00:34:28,066 --> 00:34:30,750
- A vy?
- Nikdy.
756
00:34:30,752 --> 00:34:33,319
Uhm, pokud je mi známo.
757
00:34:33,321 --> 00:34:35,354
Já jen tvrdím,
že je to možné.
758
00:34:35,356 --> 00:34:37,740
Ilan Bodnar mi řekl,
že vám nemohu věřit.
759
00:34:38,592 --> 00:34:40,743
Stejně, jako by to řekl
o každém.
760
00:34:40,745 --> 00:34:43,312
Eliovuv mladý chráněnec.
761
00:34:43,314 --> 00:34:45,414
Arogantní a mrzutý.
762
00:34:45,416 --> 00:34:49,368
Eli ho nemohl naučit nic jiného,
než jak být podezřelý ke každému.
763
00:34:49,370 --> 00:34:52,088
Trénován tím nejlepším.
764
00:34:52,956 --> 00:34:55,458
Jo, McGee.
Mluv.
765
00:34:55,460 --> 00:34:57,126
Šéfe, dostávám se blíž
ke stopě těch peněz.
766
00:34:57,128 --> 00:34:59,595
- Jak blízko?
- Transakce na bývalou ...
767
00:34:59,597 --> 00:35:01,664
... manželku střelce
byla provedena z banky na Kajmanech.
768
00:35:01,666 --> 00:35:03,216
First Security
of West Bay.
769
00:35:03,218 --> 00:35:04,383
Severozápadní
výběžek ostrova.
770
00:35:04,385 --> 00:35:06,186
Odtud bylo 35 miliónů
švédských korun ...
771
00:35:06,187 --> 00:35:08,104
... převedeno
ze zabezpečeného rodinného fondu.
772
00:35:08,106 --> 00:35:10,139
- Jméno té rodiny.
- Nejsem si jistý, jestli je to ...
773
00:35:10,141 --> 00:35:11,774
... rodina, ale účet je veden
pod jménem "Virtue."
774
00:35:14,778 --> 00:35:16,362
Zavolej Zivě.
775
00:35:17,565 --> 00:35:19,532
Co je, Tony?
776
00:35:19,534 --> 00:35:21,651
Zivo, říká ti něco
slovo "virtue"?
(virtue = ctnost)
777
00:35:21,653 --> 00:35:23,035
Um, samozřejmě, Gibbsi.
778
00:35:23,037 --> 00:35:24,570
Pokud myslíš definici.
779
00:35:24,572 --> 00:35:26,689
Ne.
Ne, spíše jméno.
780
00:35:26,691 --> 00:35:28,658
Uhm, rodinný podnik?
Něčí společnost?
781
00:35:28,660 --> 00:35:29,876
Zivo, je to účet,
782
00:35:29,878 --> 00:35:30,860
ze kterého byl
zaplacen nájemný vrah.
783
00:35:30,862 --> 00:35:32,545
Znamená to něco
v jiných jazycích?
784
00:35:32,547 --> 00:35:33,696
Perština, možná?
785
00:35:33,698 --> 00:35:36,299
V perštině slovo
"virtue" znamená "taqwa."
786
00:35:36,301 --> 00:35:37,967
Nic mi to neříká.
787
00:35:37,969 --> 00:35:41,137
Vím, že to není rusky.
Co hebrejština? Arabština?
788
00:35:44,808 --> 00:35:47,260
V hebrejštině ...
789
00:35:47,262 --> 00:35:50,045
Ano, v hebrejštině
to slovo znamená "tohar."
790
00:35:50,047 --> 00:35:51,898
- Spojení?
- Prostřední jméno.
791
00:35:51,900 --> 00:35:54,049
- Čí?
- Ilana Bodnara.
792
00:35:54,051 --> 00:35:55,151
Je na cestě sem.
793
00:35:55,153 --> 00:35:57,436
- Do mého bytu?
- Jsem ozbrojena.
794
00:35:57,438 --> 00:35:59,105
DiNozzo, se mnou.
795
00:35:59,107 --> 00:36:01,274
McGee, do Bodnarova hotelu,
vem si s sebou posily.
796
00:36:01,276 --> 00:36:03,075
- Jdi.
- Zivo, na zadní straně záchoda,
797
00:36:03,077 --> 00:36:04,777
je přilepená zbraň,
Kmotrův styl.
798
00:36:04,779 --> 00:36:06,445
Použij ji.
799
00:36:16,256 --> 00:36:18,574
Měli jste zaklepat.
800
00:36:18,576 --> 00:36:19,115
Já tady bydlím.
801
00:36:19,140 --> 00:36:20,677
Jo, a málem jsi
tu také zemřel.
802
00:36:20,678 --> 00:36:22,762
- Kde je Bodnar?
- Nikdy se neukázal.
803
00:36:22,764 --> 00:36:25,798
- Zavolej McGeemu.
- Dobře.
804
00:36:27,634 --> 00:36:28,935
Hej.
805
00:36:28,937 --> 00:36:30,920
Jsi v pořádku?
806
00:36:30,922 --> 00:36:34,273
Nevím, jak se právě teď cítím.
807
00:36:34,275 --> 00:36:35,925
Můj otec Ilanovi věřil.
808
00:36:35,927 --> 00:36:38,394
Nikdy neber nic
jako samozřejmost.
809
00:36:38,396 --> 00:36:39,762
Vydrž chvilku.
810
00:36:39,764 --> 00:36:40,930
Bodnar se vypařil.
811
00:36:40,932 --> 00:36:42,765
McGee říkal,
že jeho hotelový pokoj je vyčištěný.
812
00:36:42,767 --> 00:36:43,733
Jo.
Může být kdekoliv.
813
00:36:43,735 --> 00:36:47,153
Mohl by nás právě teď sledovat.
814
00:36:47,155 --> 00:36:49,972
Mossad tvrdí,
že Bodnar jednal sám za sebe.
815
00:36:49,974 --> 00:36:52,458
Izraelci se ho snaží najít
stejně urputně jako my.
816
00:36:52,460 --> 00:36:54,543
Najal nájemného vraha,
ale když si Ames vzal život,
817
00:36:54,545 --> 00:36:55,611
Bodnar dokončil
práci sám.
818
00:36:55,613 --> 00:36:58,247
Hodil to na vás,
zlikvidovat Zivu ...
819
00:36:58,249 --> 00:36:59,999
Převzal funkci ředitele Mossadu.
820
00:37:01,485 --> 00:37:04,971
Vždycky jsme věděli,
že naše setkání mohou být nebezpečná.
821
00:37:04,973 --> 00:37:06,505
Jeden může pouze doufat,
822
00:37:06,507 --> 00:37:10,426
že smrt Elie Davida bude
zapamatována ve jménu míru.
823
00:37:11,511 --> 00:37:12,795
Naše auto na vás čeká,
824
00:37:12,797 --> 00:37:14,814
- aby vás odvezlo na letiště.
- Není třeba.
825
00:37:14,816 --> 00:37:16,682
Cestu najdu sám.
826
00:37:16,684 --> 00:37:18,517
Jako vždycky.
827
00:37:20,103 --> 00:37:22,137
Kazmi.
828
00:37:22,139 --> 00:37:24,357
Je statečné, o co jste se,
vy a Eli, snažili.
829
00:37:24,359 --> 00:37:27,944
Naše světy
jsou rozdílné, Gibbsi,
830
00:37:27,946 --> 00:37:29,996
naše cíle ...
831
00:37:29,998 --> 00:37:32,949
... jsou stejné.
832
00:37:44,327 --> 00:37:46,429
Budu doma brzy.
833
00:38:09,953 --> 00:38:12,204
♪
834
00:38:29,673 --> 00:38:31,340
Ah, dobře.
835
00:38:31,342 --> 00:38:33,726
Naložili tvého otce na palubu.
836
00:38:33,728 --> 00:38:36,378
Řekl jsem jeho doprovodu
že nemá rád buráky,
837
00:38:36,380 --> 00:38:38,898
tak mu místo toho
dali preclíky.
838
00:38:39,766 --> 00:38:41,050
Jdi s ním, Shmeile.
839
00:38:41,052 --> 00:38:42,935
Budu tam za chvíli.
840
00:38:42,937 --> 00:38:44,437
Dej si načas.
841
00:38:44,439 --> 00:38:46,405
Bude to dlouhý let.
842
00:38:46,407 --> 00:38:47,690
Krom toho,
843
00:38:47,692 --> 00:38:51,610
myslím, že se někdo
přišel rozloučit.
844
00:38:58,452 --> 00:39:00,736
Nemusel jsi sem chodit.
845
00:39:00,738 --> 00:39:03,422
No, vždycky zapomínáš
na žvýkačky a časopisy do letadla,
846
00:39:03,424 --> 00:39:04,623
takže ...
847
00:39:04,625 --> 00:39:06,759
Najdou Bodnara, Zivo.
848
00:39:06,761 --> 00:39:08,677
Mossad ho hledá, CIA,
849
00:39:08,679 --> 00:39:11,547
námořní rozvědka, Interpol ...
850
00:39:11,549 --> 00:39:13,049
my.
851
00:39:13,051 --> 00:39:15,351
Shmeil ti bude
chránit záda.
852
00:39:15,353 --> 00:39:17,720
Shmeil, muž z oceli.
853
00:39:19,856 --> 00:39:22,108
Nedělej to.
854
00:39:22,110 --> 00:39:23,943
Jedu na pohřeb, Tony.
855
00:39:23,945 --> 00:39:26,145
Jdu mu vzdát poslední poctu,
promluvit nad rakví.
856
00:39:26,147 --> 00:39:28,314
Co tohle ...
857
00:39:28,316 --> 00:39:30,649
Na začátek:
858
00:39:30,651 --> 00:39:32,952
"Udělal to svým způsobem."
859
00:39:33,787 --> 00:39:35,988
Můj otec, uhm ...
860
00:39:35,990 --> 00:39:39,441
nebyl to muž, kterému jsi
snadno porozuměl, a přesto ...
861
00:39:39,443 --> 00:39:41,293
Komplikovanost
se dědí v rodině.
862
00:39:44,664 --> 00:39:47,750
Tony, já ...
863
00:39:47,752 --> 00:39:49,802
Co?
864
00:39:58,478 --> 00:40:01,931
♪
865
00:40:02,732 --> 00:40:05,901
Aht lo leh-vahd.
(Nejsi sama)
866
00:40:11,141 --> 00:40:13,359
Já vím.
867
00:43:02,496 --> 00:43:07,496
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
== ncis.fantasy-web.net ==