1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 - 2 00:00:07,982 --> 00:00:10,033 Plašíš ryby. 3 00:00:10,035 --> 00:00:12,035 Je leden, Tati. 4 00:00:12,037 --> 00:00:13,570 Už dávno jsou pryč. 5 00:00:13,572 --> 00:00:15,989 Kam myslíš, že odešly? 6 00:00:15,991 --> 00:00:17,741 Na jih. 7 00:00:17,743 --> 00:00:19,326 Už můžeme jít? 8 00:00:21,946 --> 00:00:23,780 Můj otec mě sem brával. 9 00:00:23,782 --> 00:00:26,216 Učitel nám říkal, že se zneužívání dědí. 10 00:00:26,218 --> 00:00:29,002 Říkám to, protože teď je dobrá chvíle si popovídat, 11 00:00:29,004 --> 00:00:30,170 jako muž s mužem. 12 00:00:30,172 --> 00:00:31,755 - O čem? - O škole, 13 00:00:31,757 --> 00:00:33,590 holkách ... 14 00:00:33,592 --> 00:00:34,841 ... sexu. 15 00:00:34,843 --> 00:00:37,261 Och, znovu už ne. 16 00:00:37,263 --> 00:00:39,062 Jsem tady pro tebe. 17 00:00:39,064 --> 00:00:40,130 Och. 18 00:00:40,132 --> 00:00:42,015 To musí být pořádný macek. 19 00:00:42,017 --> 00:00:43,800 Neměl byses bát se vším se mi svěřit. 20 00:00:43,802 --> 00:00:46,069 Už nejsem panic. 21 00:00:46,071 --> 00:00:48,188 Cože?! 22 00:00:48,190 --> 00:00:51,024 Jen si dělám srandu. 23 00:00:51,026 --> 00:00:53,410 Velmi vtipné. 24 00:01:01,202 --> 00:01:02,953 Och, můj bože! 25 00:01:04,672 --> 00:01:06,757 Tam dole je pravděpodobně mrtvý člověk. 26 00:01:06,759 --> 00:01:07,991 Paráda. 27 00:01:08,808 --> 00:01:12,808 NCIS 10x11 Shabbat Shalom - Mírový svátek 28 00:01:12,833 --> 00:01:17,833 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 29 00:01:17,858 --> 00:01:38,758 ncis.fantasy-web.net 30 00:01:41,410 --> 00:01:43,960 Pamatuješ si tohle? Pokojová služba? 31 00:01:43,962 --> 00:01:47,297 Ach, stejná operace v utajení, kde jsem měla na sobě tohle ... 32 00:01:47,299 --> 00:01:48,531 ... krátce. 33 00:01:48,533 --> 00:01:50,550 Jo. Co tohle? 34 00:01:50,552 --> 00:01:52,886 Z mého pohledu 35 00:01:52,888 --> 00:01:56,089 vidím ženu z letadla 36 00:01:56,091 --> 00:01:57,540 Ta žena vypadá... 37 00:01:57,542 --> 00:01:59,393 No jo, vy jste tam vlastně nebyli. 38 00:01:59,395 --> 00:02:01,728 Víte, chápu, proč chtějí uvolnit trochu místa ... 39 00:02:01,730 --> 00:02:02,896 ... ve skladišti, ale ... 40 00:02:02,898 --> 00:02:05,015 ... kdo by chtěl něco z tohohle starého haraburdí? 41 00:02:05,017 --> 00:02:07,317 Já si nechám tuhle bradku. 42 00:02:07,319 --> 00:02:08,685 Co je tohle? 43 00:02:08,687 --> 00:02:11,154 Na ten případ si pamatuji. 44 00:02:11,156 --> 00:02:12,656 Vydávala ses za těhotnou. 45 00:02:12,658 --> 00:02:14,724 - Vypadala jsi v tom dobře. - Pořád bych mohla. 46 00:02:14,726 --> 00:02:15,609 Och. 47 00:02:15,611 --> 00:02:17,560 Mám pocit, že tohle bych si pamatoval. 48 00:02:17,562 --> 00:02:18,745 Ne, toho bych se nedotýkal. 49 00:02:18,747 --> 00:02:21,231 - Vyprala jsem je, Tony. - Ty jsou tvoje? 50 00:02:21,233 --> 00:02:22,699 Vy dva jste tam nebyli. 51 00:02:23,451 --> 00:02:25,285 Och! Konečně! 52 00:02:25,287 --> 00:02:27,088 Našla jsem něco trochu víc praktického. 53 00:02:27,089 --> 00:02:29,239 - Podprsenku ze stejné sady? - Ha! 54 00:02:29,241 --> 00:02:30,957 Jiný druh vycpávek. 55 00:02:30,959 --> 00:02:33,076 Ale no tak, kdy máš čas na cvičení? 56 00:02:33,078 --> 00:02:35,128 Viděl jsi, co udělali z tělocvičny NCIS? 57 00:02:35,130 --> 00:02:36,630 Juice bar! 58 00:02:36,632 --> 00:02:38,081 - Pěkné! - No, po práci si vždycky ... 59 00:02:38,083 --> 00:02:39,516 ... udělám nějaký čas, je to dobrý zvyk, 60 00:02:39,518 --> 00:02:41,017 který sem pochytila z doby, kdy jsem byla v Mossadu. 61 00:02:41,019 --> 00:02:42,919 Nikdy neroňte pot tam, kde jíte. 62 00:02:42,921 --> 00:02:44,254 Špatná tělesná funkce. 63 00:02:44,256 --> 00:02:45,522 Jo, ale správná myšlenka. 64 00:02:45,524 --> 00:02:48,091 Vezměte si věci. Mrtvé tělo v Potomacu. 65 00:02:52,563 --> 00:02:53,563 Sháníš nový pásek, Šéfe? 66 00:02:53,565 --> 00:02:55,265 Ne, to je starý pásek. 67 00:02:57,086 --> 00:02:59,602 Drogový zátah v 99. 68 00:02:59,604 --> 00:03:01,321 Bylo to tak úžasné. 69 00:03:01,323 --> 00:03:03,707 Když se sem dostali poldové, poslali dolů potápěče, 70 00:03:03,709 --> 00:03:04,658 kteří našli tělo. 71 00:03:04,660 --> 00:03:06,209 Jeho vesta byla plná kamení. 72 00:03:06,211 --> 00:03:07,711 To tělo tam někdo odhodil, ok? 73 00:03:07,713 --> 00:03:08,912 Ty jsi to celé sledoval? 74 00:03:08,914 --> 00:03:11,114 No a co? Je mi 13. 75 00:03:11,116 --> 00:03:12,582 Je mi to líto. 76 00:03:12,584 --> 00:03:14,835 - Díky. - Víte, kdyby nebylo mě 77 00:03:14,837 --> 00:03:17,170 a mého otce, nikdy byste toho mrtvého nenašli. 78 00:03:17,172 --> 00:03:18,422 Projev trochu úcty. 79 00:03:18,424 --> 00:03:21,124 Omlouvám se, neměli jsme tu zůstávat. 80 00:03:21,126 --> 00:03:23,226 Děláš si srandu? Tati, tohle je asi ta ... 81 00:03:23,228 --> 00:03:26,012 ... nejlepší věc, jakou jsme společně kdy dělali. 82 00:03:26,848 --> 00:03:28,432 Jo. 83 00:03:28,434 --> 00:03:31,017 Díky, tati. 84 00:03:32,987 --> 00:03:36,356 Potápěči našli v jeho kapse průkaz totožnosti. 85 00:03:36,358 --> 00:03:38,992 Poddůstojník druhé třídy Luke Grismer. 86 00:03:40,245 --> 00:03:43,530 "Zacházejte s tím opatrně." 87 00:03:43,532 --> 00:03:44,865 Nikdo se toho ucha nedotkl ... 88 00:03:44,867 --> 00:03:47,083 - ... od chvíle, co tu jsme, Ducky. - Citoval jsem instrukce ... 89 00:03:47,085 --> 00:03:50,036 ... Vincenta Van Gogha, které dával prostitutce, 90 00:03:50,038 --> 00:03:53,039 když ji podal své uříznuté pravé ucho. 91 00:03:53,041 --> 00:03:55,959 Gardez cet objet soigneusement. (Buďte k němu něžná) 92 00:03:55,961 --> 00:03:57,711 Proč se staral? Uřízl si ho. 93 00:03:57,713 --> 00:04:00,597 No, historici jsou nyní názoru, 94 00:04:00,599 --> 00:04:03,350 že ucho ztratil během sporu ... 95 00:04:03,352 --> 00:04:05,886 ... mezi ním a kolegou malířem Paulem Gauguinem. 96 00:04:05,888 --> 00:04:08,355 Mě více zajímá spor, který měl někdo s naší obětí. 97 00:04:08,357 --> 00:04:09,890 Máš příčinu smrti, Ducky? 98 00:04:09,892 --> 00:04:12,859 No, nebudu si jistý, dokud se nevrátím zpět na pitevnu. 99 00:04:12,861 --> 00:04:14,561 Nicméně, tyhle šrámy tady ... 100 00:04:14,563 --> 00:04:17,280 ... na jeho hlavě, mohou vysvětlovat 101 00:04:17,282 --> 00:04:20,116 proč bylo ucho tak snadno odtrženo od těla. 102 00:04:20,118 --> 00:04:21,818 Na druhou stranu, tělo je v dobrém stavu. 103 00:04:21,820 --> 00:04:23,119 Ano, no, oba víte, 104 00:04:23,121 --> 00:04:25,405 jaký vliv má studená voda na zachování těla. 105 00:04:25,407 --> 00:04:26,540 Ale v tomto případě, 106 00:04:26,542 --> 00:04:29,409 se jeho pokožka ještě ani nezačala rozkládat. 107 00:04:29,411 --> 00:04:32,695 - Nebyl tu dlouho. - Méně jak dva dny. 108 00:04:35,500 --> 00:04:37,801 Něco je špatně, Šéfe? 109 00:04:37,803 --> 00:04:39,736 Něco chybí. 110 00:04:39,738 --> 00:04:42,138 Neříkal jsi právě, že byl ... 111 00:04:42,140 --> 00:04:44,040 ... poddůstojník druhé třídy? 112 00:04:44,042 --> 00:04:46,209 - Má pouze jeden odznak hodnosti. - No, žádný námořník ... 113 00:04:46,211 --> 00:04:48,345 ... by sám sebe dobrovolně nedegradoval. 114 00:04:48,347 --> 00:04:49,429 McGee, otisky prstů. 115 00:04:49,431 --> 00:04:51,565 Jsi si vědom, 116 00:04:51,567 --> 00:04:54,384 že Van Goghova sebevražda ... 117 00:04:54,386 --> 00:04:55,519 ... byla také zpochybňována? 118 00:04:55,521 --> 00:04:56,653 Byl střelen ... 119 00:04:56,655 --> 00:04:58,438 ... do břicha a zemřel o dva dny později. 120 00:04:58,440 --> 00:05:00,190 Uhm, Šéfe, máme problém. 121 00:05:00,192 --> 00:05:01,825 V databázi jsou otisky prstů ... 122 00:05:01,827 --> 00:05:04,077 ... všech aktivních armádních členů, ale žádné neodpovídají. 123 00:05:04,079 --> 00:05:05,278 Takže nejen, že není ... 124 00:05:05,280 --> 00:05:07,497 ... poddůstojník žádné třídy ... 125 00:05:07,499 --> 00:05:10,066 On vůbec není z armády. 126 00:05:10,068 --> 00:05:12,702 Tak proč předstíral, že je? 127 00:05:29,872 --> 00:05:32,290 Tohle je zajímavé. 128 00:05:34,360 --> 00:05:36,377 Tady to je, jackpot. 129 00:05:36,379 --> 00:05:37,803 Podívej co jsem našel v poslední krabici. 130 00:05:37,828 --> 00:05:38,697 Pokud to není ... 131 00:05:38,698 --> 00:05:40,965 ... pravá identita naší oběti, tak mě to nezajímá. 132 00:05:42,134 --> 00:05:44,002 Co to s tebou a starými fotografiemi v poslední době je? 133 00:05:44,004 --> 00:05:46,671 Okna do minulosti. 134 00:05:47,723 --> 00:05:51,426 Připevnili to na mne jako protézu, Tony. 135 00:05:51,428 --> 00:05:52,811 Není na tom nic trapného. 136 00:05:52,813 --> 00:05:55,346 Och, ne trapného, vypovídajícího. 137 00:05:55,348 --> 00:05:57,816 Usmíváš se. 138 00:05:57,818 --> 00:06:01,052 Když už mluvíme o úsměvu, myslím, že McGee něco má. 139 00:06:01,054 --> 00:06:02,353 Jo, mám stopu na naší oběť ... 140 00:06:02,355 --> 00:06:05,723 ... z hlášení o pohřešovaných osobách. 141 00:06:05,725 --> 00:06:07,275 Stejná postava a struktura kostí. 142 00:06:07,277 --> 00:06:08,359 Účes a barva vlasů sedí. 143 00:06:08,361 --> 00:06:09,944 Vypadá jako naše oběť, které chybí lalůček. 144 00:06:09,946 --> 00:06:11,496 Tyler Wilkes byl nahlášen jako pohřešovaný ... 145 00:06:11,498 --> 00:06:13,364 ... dnes ráno, jeho právníkem. 146 00:06:13,366 --> 00:06:15,700 Wilkes. To zní povědomě. 147 00:06:15,702 --> 00:06:16,618 Jeho investigativní reportáže ... 148 00:06:16,620 --> 00:06:18,286 ... byly publikovány po celém světě. 149 00:06:18,288 --> 00:06:20,338 - Takže je to novinář. - Je spíše něco jako ... 150 00:06:20,340 --> 00:06:22,423 - ... vládní paparazzi. - Takže místo pořizování ... 151 00:06:22,425 --> 00:06:24,242 ... fotek Kate Middletonové nahoře bez, 152 00:06:24,244 --> 00:06:26,244 snažil se nachytat Pentagon dole bez? 153 00:06:26,246 --> 00:06:28,197 V loňském roce prodal fotografie, na kterých bylo ... 154 00:06:28,222 --> 00:06:30,049 ... zachyceno pašování opia na armádních základnách. 155 00:06:30,050 --> 00:06:32,550 Ukázalo se, že byly digitálně upraveny, správně? 156 00:06:32,552 --> 00:06:33,935 Škoda byla už napáchána. 157 00:06:33,937 --> 00:06:36,938 Nikdo ho nechce najmout, 158 00:06:36,940 --> 00:06:38,422 ale všichni vydávají jeho příběhy. 159 00:06:38,424 --> 00:06:40,308 Muž jako on by mohl mít hodně nepřátel. 160 00:06:40,310 --> 00:06:42,593 Ještě více, kdyby zjistili, že se vydával za personál námořnictva. 161 00:06:42,595 --> 00:06:44,612 Wilkes byl už dva dny dlužný článek. 162 00:06:44,614 --> 00:06:46,114 Užívání drog v kasárnách námořnictva. 163 00:06:46,116 --> 00:06:47,532 Jaký byl jeho poslední cíl? 164 00:06:47,534 --> 00:06:48,783 Právnička říkala, že neví, 165 00:06:48,785 --> 00:06:50,735 o kom ten příběh byl, nečetla ho. 166 00:06:50,737 --> 00:06:52,120 DiNozzo, Davidová. 167 00:06:52,122 --> 00:06:53,705 Začněme s pravým poddůstojníkem Grismerem. 168 00:06:53,707 --> 00:06:55,874 Zjistíme, proč měl Wilkes jeho průkaz totožnosti. 169 00:06:55,876 --> 00:06:57,441 Potřebujeme toho víc od té právničky. 170 00:06:57,443 --> 00:06:59,244 Šéfe, vlastně něco zmínila. 171 00:06:59,246 --> 00:07:01,212 Wilkes měl velké mateřské znaménko ... 172 00:07:01,214 --> 00:07:03,882 ... na levé hýždi. 173 00:07:06,385 --> 00:07:08,286 Kvůli identifikaci těla. 174 00:07:08,288 --> 00:07:10,889 Hýždě? 175 00:07:11,757 --> 00:07:13,958 Hýždě. 176 00:07:13,960 --> 00:07:15,626 Na vrcholu soupeření ... 177 00:07:15,628 --> 00:07:19,230 ... mezi Josephem Pulitzerem a Williamem Randolphem Hearstem, 178 00:07:19,232 --> 00:07:21,850 oba publikovali krátké kreslené komiksy, 179 00:07:21,852 --> 00:07:23,351 popisující jejich charaktery, nazvali je "Yellow Kid". 180 00:07:23,353 --> 00:07:25,270 Vzhledem k jejich historii 181 00:07:25,272 --> 00:07:27,822 a senzačním zprávám, 182 00:07:27,824 --> 00:07:30,408 vznikl nový pojem "(yellow - žlutý) bulvární žurnalismus". 183 00:07:30,410 --> 00:07:32,243 Nech mě hádat, tebe víc zajímá ... 184 00:07:32,245 --> 00:07:34,195 ... smrt toho novináře? 185 00:07:34,197 --> 00:07:37,415 No, chtěl jsem říct "černý a modrý žurnalismus." 186 00:07:37,417 --> 00:07:39,617 Udělal jsi vtip. 187 00:07:39,619 --> 00:07:41,169 Jo, no, bonmoty stranou, 188 00:07:41,171 --> 00:07:45,924 měl jsi pravdu v odhadu příčiny smrti pana Wilkese. 189 00:07:45,926 --> 00:07:47,258 Ne ty rány na hlavě? 190 00:07:47,260 --> 00:07:49,427 Ne, ne, ne. K nim přišel až po smrti, 191 00:07:49,429 --> 00:07:51,546 pravděpodobně k nim přišel, když bylo jeho ... 192 00:07:51,548 --> 00:07:52,764 ... tělo taženo proudem. 193 00:07:52,766 --> 00:07:55,550 Ne, skutečnou příčinou smrti bylo vykrvácení ... 194 00:07:55,552 --> 00:07:57,135 ... v důsledku vnitřního krvácení. 195 00:07:57,137 --> 00:07:59,554 Našel jsem stopy několika úderů ... 196 00:07:59,556 --> 00:08:00,889 ... do hrudi, 197 00:08:00,891 --> 00:08:02,941 břicha a třísel. 198 00:08:02,943 --> 00:08:04,943 Bolestivé. Ne smrtelné. 199 00:08:04,945 --> 00:08:07,061 Pokud ovšem nemáš ... 200 00:08:07,063 --> 00:08:09,063 ... mononukleózu. 201 00:08:09,065 --> 00:08:11,682 - Oběť měla mono, Ducky? - Pravděpodobně o tom nevěděl. 202 00:08:11,684 --> 00:08:14,903 Zatímco vnější známky mohou imitovat mírné nachlazení, 203 00:08:14,905 --> 00:08:18,623 vnitřní známky jsou zduřelé uzliny a orgány. 204 00:08:18,625 --> 00:08:20,491 Když byl napaden, obdržel ... 205 00:08:20,493 --> 00:08:22,493 ... přímý úder, 206 00:08:22,495 --> 00:08:24,078 který rozdělil ... 207 00:08:24,080 --> 00:08:27,048 ... jeho již zvětšená játra. 208 00:08:27,050 --> 00:08:29,550 - Smrt byla nehoda. - Možná, ale ... 209 00:08:29,552 --> 00:08:32,337 ... vzhledem ke způsobu, jakým bylo tělo odhozeno, 210 00:08:32,339 --> 00:08:35,673 náš vrah nejen věděl, že to bude považováno za vraždu, 211 00:08:35,675 --> 00:08:37,258 ale snažil se ji zakrýt. 212 00:08:37,260 --> 00:08:38,843 Ukázal svojí pravou tvář. 213 00:08:38,845 --> 00:08:39,978 Ano, žlutou. 214 00:08:42,065 --> 00:08:45,566 No, kdyby nebylo toho šťastného ... 215 00:08:45,568 --> 00:08:47,185 ... úlovku dne, 216 00:08:47,187 --> 00:08:51,155 tělo by nemuselo být nalezeno až do jara. 217 00:08:54,059 --> 00:08:57,495 Poddůstojníku, díky, že jste přišel. 218 00:08:57,497 --> 00:08:59,414 Já jsem zvláštní agent DiNozzo. 219 00:08:59,416 --> 00:09:01,749 Věřím, že tohle patří vám. 220 00:09:01,751 --> 00:09:04,002 Och, chlape, vy jste ji našel! 221 00:09:04,004 --> 00:09:07,005 Můj šéf by dostal záchvat vzteku, kdybych mu nahlásil její ztrátu. 222 00:09:07,007 --> 00:09:09,290 Ušetřil jste mě hodně problémů. 223 00:09:09,292 --> 00:09:11,209 Potěšení je na naší straně. 224 00:09:11,211 --> 00:09:12,427 Takže ... 225 00:09:12,429 --> 00:09:14,295 Díky. 226 00:09:14,297 --> 00:09:15,596 Hej! 227 00:09:15,598 --> 00:09:17,432 Nejste trochu zvědavý, 228 00:09:17,434 --> 00:09:19,801 proč jste v NCIS ve vyšetřovací místnosti? 229 00:09:19,803 --> 00:09:21,936 Nebo ... proč váš průkaz totožnosti je ... 230 00:09:21,938 --> 00:09:24,889 ... zapečetěn v sáčku na důkazy? 231 00:09:24,891 --> 00:09:27,225 Uhm, j ... 232 00:09:27,227 --> 00:09:29,560 jo, hádám, že to je trochu zvláštní. 233 00:09:29,562 --> 00:09:31,762 - O co jde? - Někdo se ji ... 234 00:09:31,764 --> 00:09:33,764 ... snažil použít. 235 00:09:33,766 --> 00:09:35,199 Opravdu? 236 00:09:35,201 --> 00:09:37,402 Chlape! 237 00:09:37,404 --> 00:09:40,371 Vy jste mě chtěl jenom varovat kvůli ukradení identity? 238 00:09:40,373 --> 00:09:43,207 Protože vás ujišťuji, že zkontroluji své kreditky a další věci. 239 00:09:43,209 --> 00:09:45,543 Dobře. To udělejte. 240 00:09:45,545 --> 00:09:47,445 Ale ... nejste trochu zvědavý, 241 00:09:47,447 --> 00:09:48,913 kdo ji měl? 242 00:09:48,915 --> 00:09:50,353 No, nevznesu obvinění. 243 00:09:50,496 --> 00:09:51,635 No ... 244 00:09:51,718 --> 00:09:53,468 jo, ale my musíme, 245 00:09:53,470 --> 00:09:55,253 protože Tyler Wilkes je mrtvý. 246 00:09:55,255 --> 00:09:57,638 Mrtvý? No, já ho nezabil ... já ... 247 00:09:57,640 --> 00:09:59,640 chci říct, kdo? 248 00:09:59,642 --> 00:10:01,976 Učíte se rychle, Luku, 249 00:10:01,978 --> 00:10:03,845 ale pokud znovu zalžete ... 250 00:10:03,847 --> 00:10:05,665 budete mít spoustu problémů ... 251 00:10:05,690 --> 00:10:07,249 ... nejen od vašeho šéfa. 252 00:10:08,800 --> 00:10:10,401 To je vydírání, chlape. 253 00:10:10,403 --> 00:10:12,854 Wilkes říkal, že pokud mu půjčím můj průkaz, 254 00:10:12,856 --> 00:10:14,439 vynechá mě z jeho příběhu. 255 00:10:14,441 --> 00:10:15,440 O drogách? 256 00:10:15,442 --> 00:10:17,575 Och. Byl jsem právě převelen z Norfolku. 257 00:10:17,577 --> 00:10:19,410 Nic o tom nevím. 258 00:10:19,412 --> 00:10:21,162 Wilkes potřeboval váš průkaz totožnosti z nějakého důvodu. 259 00:10:21,164 --> 00:10:22,613 Jsme si podobní. 260 00:10:22,615 --> 00:10:24,432 Říkal, že se chce dostat do kasáren ... 261 00:10:24,434 --> 00:10:26,150 - ... kvůli vyšetřování. - Vyšetřování čeho? 262 00:10:26,152 --> 00:10:27,785 Nevím. 263 00:10:27,787 --> 00:10:29,320 Upřímně. 264 00:10:29,322 --> 00:10:30,838 Ale nesmíte to říct chlapům. 265 00:10:30,840 --> 00:10:33,041 Kdyby zjistili, že se jim někdo hrabal v jejich věcech, 266 00:10:33,043 --> 00:10:34,658 byli by hodně naštvaní. 267 00:10:34,660 --> 00:10:36,627 Dost na to, aby zabili? 268 00:10:46,022 --> 00:10:47,972 - Co se děje? - To řekni ty mě. 269 00:10:47,974 --> 00:10:49,724 Když jsem přišla, byli tu všichni společně. 270 00:10:49,726 --> 00:10:52,076 Řekl jsem agentu Dornegetovi, aby přivedl ... 271 00:10:52,078 --> 00:10:53,978 ... Grismerovi spolubydlící jednoho po druhém. 272 00:10:53,980 --> 00:10:57,148 Nejsem si jistá, jestli věděl, že jsme mysleli odděleně. 273 00:10:58,150 --> 00:10:59,534 No, možná ještě neměli šanci 274 00:10:59,536 --> 00:11:01,202 si připravit svou historku. 275 00:11:01,204 --> 00:11:03,571 Pokud je tohle všechno kvůli nějakému potrhlému ... 276 00:11:03,573 --> 00:11:05,206 ... novináři, který prošmejdil naše kasárna, tak my nic nevíme. 277 00:11:05,208 --> 00:11:07,492 A nezajímá nás, co řekl Grismer. 278 00:11:09,295 --> 00:11:10,711 Grismer je jediný, který chybí, správně? 279 00:11:10,713 --> 00:11:12,747 Tolik k tomu. 280 00:11:12,749 --> 00:11:15,199 Poddůstojníku Kelso, vy jste vůdcem ... 281 00:11:15,201 --> 00:11:16,634 ... tohoto malého gangu? 282 00:11:16,636 --> 00:11:18,002 Jo. A co? 283 00:11:18,004 --> 00:11:19,554 Takže to vás činí hlavním podezřelým ... 284 00:11:19,556 --> 00:11:21,705 ... ve vraždě Tylera Wilkese. 285 00:11:25,710 --> 00:11:26,928 Říkal jsem vám, 286 00:11:26,930 --> 00:11:28,262 že nic nevíme. 287 00:11:28,264 --> 00:11:30,381 Ale jestli je ten chlap mrtvý, myslím, že kvůli tomu ... 288 00:11:30,383 --> 00:11:31,599 ... nezačneme špatně spát, ok? 289 00:11:31,601 --> 00:11:32,550 Správně. 290 00:11:32,552 --> 00:11:33,551 Wilkes se snažil ztrapnit ... 291 00:11:33,553 --> 00:11:35,736 ... Námořnictvo tou jeho historkou. 292 00:11:35,738 --> 00:11:37,405 Takže vy víte, o čem ten příběh byl? 293 00:11:37,407 --> 00:11:38,573 Vy ne? 294 00:11:38,575 --> 00:11:40,408 No, mám docela dobrou představu. 295 00:11:42,744 --> 00:11:44,328 Drogy. 296 00:11:45,831 --> 00:11:48,232 Nenechám nikoho poskvrnit Námořnictvo. 297 00:11:49,568 --> 00:11:51,902 Nezajímá mě, kdo promluví. 298 00:11:51,904 --> 00:11:53,087 Chci odpovědi. 299 00:11:53,089 --> 00:11:54,205 Dobře. 300 00:11:54,207 --> 00:11:55,540 Já zabil Wilkese. 301 00:11:55,542 --> 00:11:57,675 Ne, já ho zabil. 302 00:11:57,677 --> 00:11:58,709 Byl jsem to já. 303 00:11:58,711 --> 00:12:00,094 To já to udělal. 304 00:12:02,097 --> 00:12:03,548 Vypadá to, že máte problém. 305 00:12:03,550 --> 00:12:05,850 Šéfe, co chceš abychom udělali? 306 00:12:05,852 --> 00:12:07,218 Nemůžeme je zatknout všechny. 307 00:12:07,220 --> 00:12:08,219 Proč ne? 308 00:12:08,221 --> 00:12:10,221 Přiznali se. 309 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 Dejte je do zadržovací cely ... 310 00:12:13,610 --> 00:12:16,110 ... dokud nezajistíme přesun. 311 00:12:16,112 --> 00:12:17,928 Ta místnost je zamýšlena pouze pro jednu osobu. 312 00:12:17,930 --> 00:12:20,398 No, možná ráno budou ochotni mluvit. 313 00:12:20,400 --> 00:12:21,899 Je to legální? 314 00:12:23,653 --> 00:12:25,653 Takže, co si myslíš? 315 00:12:25,655 --> 00:12:27,238 Půjdou bez řečí? 316 00:12:27,240 --> 00:12:31,909 Stejně jsem měla v plánu na večer lehké cvičení. 317 00:12:34,663 --> 00:12:36,797 Dobré cvičení, Gusi. 318 00:12:36,799 --> 00:12:38,499 Omlouvám se za ten nos. 319 00:13:05,277 --> 00:13:06,694 Nedáš pusu svému otci? 320 00:13:06,696 --> 00:13:08,279 Co tady děláš? 321 00:13:08,281 --> 00:13:10,615 Pojď. Trochu se projedeme. 322 00:13:23,887 --> 00:13:27,223 Jednou mě v tomto městě musíš provést. 323 00:13:27,225 --> 00:13:28,891 Možná, až bude tepleji. 324 00:13:28,893 --> 00:13:30,693 Kde je tvoje ochranka? 325 00:13:30,695 --> 00:13:33,613 Obvykle by už dávno o sobě dali vědět. 326 00:13:33,615 --> 00:13:36,449 Právě proto nevědí, že jsem v zemi. 327 00:13:36,451 --> 00:13:39,235 - Nikdo to neví. - Jsi ředitel Mossadu, Abba. 328 00:13:39,237 --> 00:13:40,769 - To je nemožné. - Zivo, 329 00:13:40,771 --> 00:13:43,155 nic není nemožné, jen obtížné. 330 00:13:43,157 --> 00:13:44,657 Což z toho dělá oficiálně tu nejhloupější věc, 331 00:13:44,659 --> 00:13:45,658 jakou jsi kdy udělal. 332 00:13:45,660 --> 00:13:46,876 Což o něčem svědčí. 333 00:13:46,878 --> 00:13:49,328 Nepamatuješ si na poslední návštěvu, když jsi tu byl? 334 00:13:49,330 --> 00:13:51,964 Ano. Řekla jsi, že "někdy tě život překvapí." 335 00:13:51,966 --> 00:13:53,282 Překvapení. 336 00:13:53,284 --> 00:13:55,468 Co tu máš za práci? 337 00:13:55,470 --> 00:13:57,786 Moje dcera nejevila žádnou snahu o návštěvu 338 00:13:57,788 --> 00:13:59,422 poslední dva roky, 339 00:13:59,424 --> 00:14:02,091 tak jsem musel přijet za ní. 340 00:14:02,093 --> 00:14:04,010 Jsem tu kvůli tobě, Zivo. 341 00:14:05,647 --> 00:14:07,096 Jak dlouho tu jsi? 342 00:14:07,098 --> 00:14:08,898 Dorazil jsem dnes ráno, 343 00:14:08,900 --> 00:14:11,467 ale čekal jsem, dokud jsem nevěděl, že budeme sami. 344 00:14:11,469 --> 00:14:13,235 Co když tě někdo viděl? 345 00:14:13,237 --> 00:14:14,603 Ve tvé tělocvičně? 346 00:14:14,605 --> 00:14:15,938 Kdekoliv. 347 00:14:15,940 --> 00:14:18,157 Jistě máš pořád nepřátele, kteří chtějí tvojí smrt. 348 00:14:18,159 --> 00:14:19,075 Myslíš? 349 00:14:19,077 --> 00:14:20,809 Zivo ... 350 00:14:20,811 --> 00:14:23,112 ... nešel jsem přímou cestou. 351 00:14:23,114 --> 00:14:24,447 Jak by řekl agent Gibbs, 352 00:14:24,449 --> 00:14:27,199 - "tohle není moje první rádio." - Rodeo. 353 00:14:27,201 --> 00:14:28,417 Mohl jsi aspoň zavolat. 354 00:14:28,419 --> 00:14:30,319 Nechtěl jsem být odmítnut. 355 00:14:31,456 --> 00:14:33,506 Žádný jiný důvod tvojí návštěvy není? 356 00:14:36,511 --> 00:14:38,627 Přísahám ti ... 357 00:14:38,629 --> 00:14:40,379 ... mé úmysly jsou čestné. 358 00:14:40,381 --> 00:14:42,682 Nikdo se nedoví, že jsem tu byl. 359 00:14:43,517 --> 00:14:47,002 Odpověděl jsem na všechny tvé otázky. 360 00:15:06,523 --> 00:15:08,040 Och. 361 00:15:08,042 --> 00:15:09,691 Žůžo. 362 00:15:12,862 --> 00:15:14,696 Abby? 363 00:15:14,698 --> 00:15:16,182 Gibbsi! 364 00:15:16,184 --> 00:15:17,249 Podívej, co našel McGee! 365 00:15:17,251 --> 00:15:18,667 To jsou moje špionské brýle ... 366 00:15:18,669 --> 00:15:20,149 ... z doby, kdy jsem byla poprvé v utajení. 367 00:15:20,870 --> 00:15:23,422 No, nikdy na své poprvé nezapomeneš. 368 00:15:23,424 --> 00:15:25,558 Hodně se toho od té doby změnilo, co? 369 00:15:25,560 --> 00:15:27,893 Jo, některé věci ne. Co máš? 370 00:15:27,895 --> 00:15:30,062 Uhm, DNA a otisky prstů ... 371 00:15:30,064 --> 00:15:31,764 ... naší čtyřky v zadržovací cele. 372 00:15:31,766 --> 00:15:33,432 Naše partička, co se doznala k vraždě, 373 00:15:33,434 --> 00:15:35,267 začíná být uzrálá a neklidná. 374 00:15:35,269 --> 00:15:36,569 Byt oběti? 375 00:15:36,571 --> 00:15:37,853 Jo, žádné známky vloupání 376 00:15:37,855 --> 00:15:38,988 nebo boje. 377 00:15:38,990 --> 00:15:40,239 Hmm, nemáme místo činu. 378 00:15:40,241 --> 00:15:41,723 Jo, nebo něco jiného. 379 00:15:41,725 --> 00:15:43,526 Chci říct, Wilked vlastnil mobilní telefon, 380 00:15:43,528 --> 00:15:45,027 tablet, několik ... 381 00:15:45,029 --> 00:15:47,747 ... špičkových fotoaparátů a ... ... všechno chybí. 382 00:15:47,749 --> 00:15:48,781 Nebo bylo zničeno. 383 00:15:48,783 --> 00:15:50,082 Mohla to být naše nejlepší šance, jak spojit ... 384 00:15:50,084 --> 00:15:52,118 ... naše podezřelé s vraždou. 385 00:15:52,120 --> 00:15:53,902 Pátrání po Wilkesově autě? 386 00:15:53,904 --> 00:15:55,904 Uhm, pořád čekáme na výsledek. 387 00:15:56,907 --> 00:15:59,275 Můžu si na chvíli Gibbse půjčit? 388 00:15:59,277 --> 00:16:02,261 Dobře, ale přiveď ho zpátky až skončíte. 389 00:16:14,224 --> 00:16:16,592 Hmm. 390 00:16:18,029 --> 00:16:19,478 O co jde, Zivo? 391 00:16:19,480 --> 00:16:21,947 Můj otec je ve městě. 392 00:16:22,783 --> 00:16:24,733 Včera v noci přišel za mnou. 393 00:16:24,735 --> 00:16:25,868 Sám. 394 00:16:25,870 --> 00:16:28,654 Dokonce ani jeho vlastní lidé neví, kde teď je. 395 00:16:28,656 --> 00:16:30,823 Vím, že to zní špatně, a je to ta poslední věc, 396 00:16:30,825 --> 00:16:32,324 kterou by ses chtěl zabývat, ale ... 397 00:16:33,943 --> 00:16:36,245 ... nechtěla jsem před tebou nic tajit. 398 00:16:36,247 --> 00:16:37,797 Proč je tady? 399 00:16:38,632 --> 00:16:40,299 Aby se mnou strávil nějaký čas. 400 00:16:41,134 --> 00:16:43,785 Nebo to aspoň říká. 401 00:16:46,457 --> 00:16:48,457 Vím, že to zní hloupě, když to řeknu nahlas. 402 00:16:48,459 --> 00:16:49,642 Ne hloupě. 403 00:16:49,644 --> 00:16:50,810 Ale podezřele. 404 00:16:50,812 --> 00:16:52,645 Co chceš, abych udělala? 405 00:16:52,647 --> 00:16:54,513 Strávila čas se svým otcem. 406 00:16:54,515 --> 00:16:56,298 Opravdu? 407 00:16:56,300 --> 00:16:58,083 A dál mě informuj. 408 00:16:58,085 --> 00:17:00,002 Samozřejmě. 409 00:17:00,004 --> 00:17:02,771 Dokud nebudeme vědět jistě, o co mu jde. 410 00:17:06,944 --> 00:17:08,994 Řekneš to řediteli? 411 00:17:13,117 --> 00:17:15,117 Řediteli, mám tu vaši manželku. 412 00:17:15,119 --> 00:17:16,652 Na jaké lince? 413 00:17:16,654 --> 00:17:19,371 Tak proto jsi musel být v kanceláři tak brzy? 414 00:17:19,373 --> 00:17:22,824 Abys si přečetl komiks o Garfieldovi? 415 00:17:22,826 --> 00:17:25,044 Nedostatek lasagní v Damašku. 416 00:17:26,631 --> 00:17:27,796 Co tady děláš? 417 00:17:27,798 --> 00:17:30,683 Odešel jsi dřív, než jsme si mohli ráno promluvit. 418 00:17:30,685 --> 00:17:32,000 No, mohla jsi prostě zavolat. 419 00:17:32,002 --> 00:17:34,303 Pravda, ale kdybych musela říct tvé asistence, 420 00:17:34,305 --> 00:17:37,806 že děti stráví noc u přátel 421 00:17:37,808 --> 00:17:40,893 a my budeme mít celý dům pro sebe, 422 00:17:40,895 --> 00:17:43,812 mohla by to špatně pochopit. 423 00:17:43,814 --> 00:17:46,515 A ty jsi nechtěla, aby se tahle zpráva ztratila v překladu. 424 00:17:46,517 --> 00:17:47,700 To je pravda. 425 00:17:47,702 --> 00:17:51,520 Navíc jsem chtěla předat osobní význam vzkazu. 426 00:17:51,522 --> 00:17:53,822 Čeho se týká? 427 00:17:53,824 --> 00:17:55,157 Nás. 428 00:17:55,159 --> 00:17:57,493 Upravím si svůj rozvrh. 429 00:18:02,883 --> 00:18:05,668 Radši to nech rozhlásit. 430 00:18:06,503 --> 00:18:08,537 Jo? 431 00:18:08,539 --> 00:18:11,056 Shmeil teď žije kousek ... 432 00:18:11,058 --> 00:18:13,976 ... od Tel Avivu, v domově důchodců. 433 00:18:13,978 --> 00:18:16,262 Ale vzhledem k jeho energii a jeho, uhm, 434 00:18:16,264 --> 00:18:19,265 toleranci k alkoholu, nikdy by jsi neřekl, že je v důchodu. 435 00:18:19,267 --> 00:18:21,883 Ten stařík se vůbec nezměnil. 436 00:18:22,886 --> 00:18:26,405 - Není to zrovna tvůj fanoušek. - Hmm ... 437 00:18:26,407 --> 00:18:28,524 ... mých fanoušků je den ode dne méně. 438 00:18:30,893 --> 00:18:34,780 Takhle by měl důchod vypadat. 439 00:18:34,782 --> 00:18:37,566 To tam být nemělo. 440 00:18:37,568 --> 00:18:39,535 Byla jsem ... v utajení. 441 00:18:39,537 --> 00:18:41,036 Je to velmi přesvědčivé. 442 00:18:41,788 --> 00:18:44,873 Myslel jsi svůj důchod? 443 00:18:45,709 --> 00:18:48,177 Ach, Zivo. 444 00:18:48,179 --> 00:18:50,262 Svět se mění. 445 00:18:50,264 --> 00:18:52,097 A co ty? 446 00:18:52,099 --> 00:18:56,602 V minulosti jsi nesouhlasila s mnoha rozhodnutími svého otce 447 00:18:56,604 --> 00:18:59,421 a vždycky jsem doufal, že je pochopíš, 448 00:18:59,423 --> 00:19:02,090 až budu zbaven té odpovědnosti. 449 00:19:08,114 --> 00:19:10,766 Ale soudě podle pohledu, kterým se na mě díváš, 450 00:19:10,768 --> 00:19:13,319 možná jsou mé hříchy příliš velké. 451 00:19:13,321 --> 00:19:15,487 Myslím, že si pleteš důchod s pokáním. 452 00:19:15,489 --> 00:19:18,607 Pouze toto pro mne činí rozdíl. 453 00:19:18,609 --> 00:19:24,129 Pak ať je tato návštěva prvním krokem k mému vykoupení. 454 00:19:27,917 --> 00:19:29,951 Byl to kluk nebo holka? 455 00:19:29,953 --> 00:19:31,086 Nebylo to skutečné. 456 00:19:31,088 --> 00:19:32,972 Já vím, ale co jsi říkala lidem, 457 00:19:32,974 --> 00:19:34,256 když se na to zeptali? 458 00:19:38,261 --> 00:19:40,262 Říkala jsem, že to byla holka. 459 00:19:44,801 --> 00:19:47,302 Co tu ,sakra, doopravdy dělá, Gibbsi? 460 00:19:47,988 --> 00:19:50,322 Myslel jsem, že budeš mít tušení. 461 00:19:50,324 --> 00:19:52,441 Mám. Nelíbí se mi. 462 00:19:52,443 --> 00:19:56,111 Říká se, že Eli je na odchodu z Mossadu. 463 00:19:56,113 --> 00:19:58,080 Politické klima se mění i v Izraeli, 464 00:19:58,082 --> 00:19:59,648 Eli je ze staré školy. 465 00:19:59,650 --> 00:20:00,982 Hledají někoho, na koho svalit odpovědnost ... 466 00:20:00,984 --> 00:20:03,151 ... jak jen mohou. 467 00:20:03,153 --> 00:20:05,921 Svět je jeden konflikt před vypuknutím jaderné války. 468 00:20:05,923 --> 00:20:06,988 Poslední věc, co kdokoliv chce, 469 00:20:06,990 --> 00:20:08,791 je, aby Eli David dráždil hada bosou nohou, 470 00:20:08,793 --> 00:20:09,958 včetně mě. 471 00:20:09,960 --> 00:20:11,343 Myslel jsem, že vy dva jste přátelé. 472 00:20:11,345 --> 00:20:12,461 Nebudu volat policii, 473 00:20:12,463 --> 00:20:14,830 jen ho požádám o jeho klíčky od auta. 474 00:20:14,832 --> 00:20:16,215 Nepůjde to potichu. 475 00:20:16,217 --> 00:20:19,601 To je to, čeho se na téhle návštěvě nejvíce obávám. 476 00:20:19,603 --> 00:20:22,104 Právě jsem mluvil s přítelem v Národní bezpečnosti. 477 00:20:22,106 --> 00:20:25,006 Ptal jsem se ho na potencionální hrozby. 478 00:20:25,008 --> 00:20:26,108 Vědí o Eliovi? 479 00:20:26,110 --> 00:20:28,310 Ne. Nikomu se na radaru neobjevil. 480 00:20:28,312 --> 00:20:30,512 Ale jiné jméno ano. 481 00:20:32,399 --> 00:20:34,733 Arash Kazmi je ve městě. 482 00:20:34,735 --> 00:20:36,235 Íránská zpravodajská služba. 483 00:20:36,237 --> 00:20:38,353 Eliův nový protějšek z VEVAKu. 484 00:20:38,355 --> 00:20:40,689 Oba dva vyrostli na protějších stranách ... 485 00:20:40,691 --> 00:20:43,075 ... stejného úseku izraelsko-palestinských hranic. 486 00:20:43,077 --> 00:20:44,860 Kazmi se přestěhoval do Teheránu, když mu bylo devět. 487 00:20:44,862 --> 00:20:46,194 Co dělá v DC? 488 00:20:46,196 --> 00:20:49,364 Zastavil se cestou zpět ze zasedání rady OSN. 489 00:20:49,366 --> 00:20:51,583 Kazmiho prvního návštěva ve Spojených státech 490 00:20:51,585 --> 00:20:53,969 a Eli se tu náhodou také objeví. 491 00:20:53,971 --> 00:20:56,805 Ředitel David chce dokázat, že je stále přínosem. 492 00:20:56,807 --> 00:20:59,207 Tím, že se postará o vysoce ceněný cíl. 493 00:20:59,209 --> 00:21:01,393 Rychle a potichu, Gibbsi. 494 00:21:02,562 --> 00:21:04,930 Jestli chceš být vpředu, 495 00:21:04,932 --> 00:21:07,149 budeš to muset říct. 496 00:21:08,568 --> 00:21:10,402 Chci. (CZ překlad z US fráze) 497 00:21:18,495 --> 00:21:21,396 Celé odpoledne si hraješ se svým telefonem. 498 00:21:21,398 --> 00:21:23,615 Nový přítel, o kterémjsi mi neřekla, 499 00:21:23,617 --> 00:21:25,667 nebo to má co dělat s prací? 500 00:21:25,669 --> 00:21:27,703 S tebou je to vždycky pracovní. 501 00:21:27,705 --> 00:21:30,071 Leone, můj starý příteli. 502 00:21:31,007 --> 00:21:32,124 Ptáček ti musel povědět ... 503 00:21:32,126 --> 00:21:33,575 ... o mé návštěvě. 504 00:21:33,577 --> 00:21:34,710 Nemůžete ji za to vinit. 505 00:21:34,712 --> 00:21:37,045 Právě naopak, Agente Gibbsi. Spoléhal jsem ... 506 00:21:37,047 --> 00:21:39,431 ... na loajalitu mojí dcery k vám. 507 00:21:39,433 --> 00:21:40,749 Víme o Kazmim. 508 00:21:40,751 --> 00:21:44,252 Nevíte toho zdaleka tolik, kolik si myslíte, že víte. 509 00:21:44,254 --> 00:21:46,588 Nenecháme tě ho zabít, Elii. 510 00:21:46,590 --> 00:21:48,941 Doufám, že ne. 511 00:21:56,816 --> 00:21:58,283 Jdete pozdě. 512 00:22:01,771 --> 00:22:03,155 Prosím ... 513 00:22:03,157 --> 00:22:05,157 ... nechcete jít dovnitř? 514 00:22:19,890 --> 00:22:21,006 Nabídl bych vám, abyste se posadili, 515 00:22:21,008 --> 00:22:23,959 ale nemáme moc času. 516 00:22:23,961 --> 00:22:26,812 Díky, že jste přišel, Řediteli. 517 00:22:28,130 --> 00:22:29,898 Myslí si, že jsem tu, abych tě zabil. 518 00:22:29,900 --> 00:22:31,850 Nedorozumění, doufám. 519 00:22:31,852 --> 00:22:34,736 Jinak jsem udělal velkou chybu, 520 00:22:34,738 --> 00:22:37,239 že jsem se vynhul svojí ochrance. 521 00:22:37,241 --> 00:22:40,242 Věřím, ... že mi něco dlužíš. 522 00:22:40,244 --> 00:22:42,611 Ach, ano. 523 00:22:43,446 --> 00:22:44,997 Uh-ehm. 524 00:22:51,871 --> 00:22:53,255 Pouze ... 525 00:22:53,257 --> 00:22:54,489 ... olivová ratolest. 526 00:22:54,491 --> 00:22:57,876 Nebo spíše ovoce. 527 00:22:57,878 --> 00:22:59,511 Díky. Ehm? 528 00:23:04,217 --> 00:23:05,384 Hmm. 529 00:23:05,386 --> 00:23:06,435 Hmm, hmm. 530 00:23:06,437 --> 00:23:07,719 Co se tu děje? 531 00:23:07,721 --> 00:23:09,304 To je sakra dobrá otázka. 532 00:23:09,306 --> 00:23:10,639 Omlouvám se, Leone, 533 00:23:10,641 --> 00:23:12,691 ale věděl jsem, že bys nikdy nesouhlasil s tímto setkáním, 534 00:23:12,693 --> 00:23:15,027 nebo dokonce věřil, že je možné. 535 00:23:15,029 --> 00:23:16,545 Ne bez krveprolití. 536 00:23:16,547 --> 00:23:19,781 Jsme tu, abychom dokázali opak. 537 00:23:20,900 --> 00:23:23,235 Hmm. 538 00:23:23,237 --> 00:23:24,953 Chuť domova. 539 00:23:24,955 --> 00:23:27,873 Arash a já jsem vyrostli na opačných stranách sadu, 540 00:23:27,875 --> 00:23:29,458 kde tyhle olivy rostly, 541 00:23:29,460 --> 00:23:31,627 izraelsko-palestinská hranice. 542 00:23:31,629 --> 00:23:34,630 Ani jedna strana si nenárokovala tu půdu, tak jsme jako děti ... 543 00:23:34,632 --> 00:23:36,031 ... oba dva chodili na ovoce. 544 00:23:36,033 --> 00:23:37,883 Byl vyšší než já 545 00:23:37,885 --> 00:23:41,720 a vždy se mu podařilo dosáhnout na lepší úrodu. 546 00:23:41,722 --> 00:23:45,340 Hranice se od té doby změnily ... stejně jako loajality. 547 00:23:45,342 --> 00:23:46,808 Temperamanty ne. 548 00:23:46,810 --> 00:23:49,377 Izrael má stále vysoké požadavky. 549 00:23:49,379 --> 00:23:52,180 Írán nemůže vzdorovat celému světu. 550 00:23:52,182 --> 00:23:53,482 Není to zrovna ... 551 00:23:53,484 --> 00:23:55,400 ... jako inspirující chór "Kumbaya." (kumbaya = černošský spirituál) 552 00:23:55,402 --> 00:23:57,385 Shodli jsme se na málu, ale ... 553 00:23:57,387 --> 00:24:01,273 ... jsme si vědomi toho, že je potřeba vést otevřený 554 00:24:01,275 --> 00:24:02,407 a upřímný dialog. 555 00:24:02,409 --> 00:24:04,159 I kdyby s tím naše vlády nesouhlasily. 556 00:24:04,161 --> 00:24:05,444 Nebudou. 557 00:24:05,446 --> 00:24:07,228 Proto jsme riskovali ... 558 00:24:07,230 --> 00:24:09,331 ... naše životy, abychom to ... 559 00:24:09,333 --> 00:24:11,366 ... učinili možným. 560 00:24:11,368 --> 00:24:15,787 Kdyby to jeden z našich národů věděl, byli bychom oba mrtví. 561 00:24:17,907 --> 00:24:19,875 Tak proč potřebujete mě? 562 00:24:19,877 --> 00:24:23,345 Víš, že moje pozice v Mossadu je nejistá. 563 00:24:23,347 --> 00:24:26,765 Vím, že to je kvůli tomu, že jsi přestal odpovídat na mé telefonáty. 564 00:24:28,250 --> 00:24:30,936 Vždycky jsi byl lepší politik. 565 00:24:30,938 --> 00:24:32,638 A ty chceš, abych využil těchto schopností, 566 00:24:32,640 --> 00:24:34,222 abych se ujistil, že zůstaneš u moci. 567 00:24:35,692 --> 00:24:37,776 Nežádáš toho příliš, Elii? 568 00:24:37,778 --> 00:24:40,062 Můžete to být rozdíl ... 569 00:24:40,064 --> 00:24:41,396 ... mezi válkou ... 570 00:24:41,398 --> 00:24:43,398 ... nebo mírem. 571 00:24:44,817 --> 00:24:46,702 Leone, můj příteli ... 572 00:24:49,372 --> 00:24:52,324 ty a já jsme byli zrozeni v krvi, 573 00:24:52,326 --> 00:24:55,377 ale mír může být naším odkazem. 574 00:24:59,115 --> 00:25:01,133 Udělám, co budu moci. 575 00:25:05,838 --> 00:25:07,339 Díky. 576 00:25:07,341 --> 00:25:09,224 Musím jít. 577 00:25:09,226 --> 00:25:10,642 Všimnou si mojí nepřítomnosti. 578 00:25:10,644 --> 00:25:11,760 Samozřejmě. 579 00:25:27,578 --> 00:25:29,695 Nejsem si jistý, co se právě stalo. 580 00:25:30,580 --> 00:25:32,748 Tak to jsme dva. 581 00:25:32,750 --> 00:25:35,167 První krok k vykoupení. 582 00:25:40,590 --> 00:25:42,490 Jo, McGee. 583 00:25:42,492 --> 00:25:44,159 Našli jsme auto naší oběti ... 584 00:25:44,161 --> 00:25:46,511 ... na parkovišti u Reaganova letiště. 585 00:25:46,513 --> 00:25:49,131 Žádný záznam z kamer a žádné aerolinky nemají ... 586 00:25:49,133 --> 00:25:52,000 ... záznam o letu někoho pod jménem Wilkes nebo Grismer. 587 00:25:52,002 --> 00:25:53,602 Na základě rozbitého okénka na straně řidiče 588 00:25:53,604 --> 00:25:55,353 a krvi oběti na podlaze, 589 00:25:55,355 --> 00:25:57,839 potyčka začala v zaparkovaném autě. 590 00:25:57,841 --> 00:25:59,024 Máme naše místo činu. 591 00:25:59,026 --> 00:26:00,442 To není vše, co máme. 592 00:26:00,444 --> 00:26:03,278 Také jsme našli všechny věci naší oběti, 593 00:26:03,280 --> 00:26:05,297 včetně jeho fotoaparátu. 594 00:26:05,299 --> 00:26:07,365 Naneštěstí paměťová karta byla vymazána, 595 00:26:07,367 --> 00:26:09,568 Pravděpodobně práce toho, kdo Wilkese zabil. 596 00:26:09,570 --> 00:26:11,236 Co ale vrah nevěděl bylo, 597 00:26:11,238 --> 00:26:13,371 že paměťová karta byla připojena přes Wi-Fi. 598 00:26:13,373 --> 00:26:15,073 - To je dobré? - Paměťová karta ... 599 00:26:15,075 --> 00:26:16,575 ... automaticky nahrávala fotografie ... 600 00:26:16,577 --> 00:26:17,959 ... na uživatelův telefon, 601 00:26:17,961 --> 00:26:19,628 nebo v tomto případě tablet, 602 00:26:19,630 --> 00:26:20,996 který jsme našli pod zadním sedadlem, 603 00:26:20,998 --> 00:26:22,798 a který používal Wi-Fi nebo mobilní signál. 604 00:26:22,800 --> 00:26:23,865 Automatické zálohování. 605 00:26:23,867 --> 00:26:25,083 Máme všechny fotografie, 606 00:26:25,085 --> 00:26:27,302 které oběť pořídila předtím, než byla zabita. 607 00:26:27,304 --> 00:26:30,839 Žádný záběr obličeje, ale určitě je to ta samá osoba. 608 00:26:30,841 --> 00:26:32,841 Možná se díváme na to, proč Wilkes nenastoupil do letadla. 609 00:26:32,843 --> 00:26:35,093 - Nebo možná na vraha samotného. - Máte identifikaci? 610 00:26:35,095 --> 00:26:37,429 Uhm, všechno co zatím máme, je jeho kabát 611 00:26:37,431 --> 00:26:39,231 a jeho ... čepice, 612 00:26:39,233 --> 00:26:42,884 prodávána ... pravděpodobně jakémkoliv obchodě 613 00:26:42,886 --> 00:26:44,269 a je nemožné ji vystopovat. 614 00:26:44,271 --> 00:26:46,822 Ale zkusíme to. 615 00:26:46,824 --> 00:26:48,990 Udělejte to. 616 00:26:50,994 --> 00:26:52,828 Hej! 617 00:26:52,830 --> 00:26:54,579 Jsi doma brzy. 618 00:26:54,581 --> 00:26:57,783 Ani jsem neměla čas dát večeři do trouby. 619 00:26:57,785 --> 00:26:59,951 Nebo se převléknout. 620 00:27:03,840 --> 00:27:05,841 Musíš zůstat v práci déle? 621 00:27:06,709 --> 00:27:08,760 Ne, ne, budu na večeři doma. 622 00:27:08,762 --> 00:27:10,295 Ale ... 623 00:27:10,297 --> 00:27:12,464 je to víno košér? 624 00:27:15,417 --> 00:27:17,602 Co tady Eli dělá? 625 00:27:19,472 --> 00:27:21,189 Nevěřila bys, kdybych ti to řekl, 626 00:27:21,191 --> 00:27:23,424 ale on a já si musíme neoficiálně promluvit. 627 00:27:23,426 --> 00:27:26,394 Beltway Burger na 36-té, mají otevřené okénko. 628 00:27:26,396 --> 00:27:28,864 Ale nemají tebe. 629 00:27:29,782 --> 00:27:32,651 Nebo recept tvojí matky na pečené kuře. 630 00:27:39,876 --> 00:27:41,293 Je to důležité. 631 00:27:41,295 --> 00:27:43,712 Vždycky je. 632 00:27:44,580 --> 00:27:47,332 V kolik bude večeře? 633 00:27:47,334 --> 00:27:49,617 - Při západu slunce. - Dobře. 634 00:27:52,788 --> 00:27:55,056 - Díky. - Jo. 635 00:27:56,625 --> 00:27:58,093 Takže ... 636 00:27:58,095 --> 00:28:01,012 ... pořád budeme mít po večeři dům jenom pro nás , správně? 637 00:28:01,014 --> 00:28:04,065 Měl jsi svojí šanci, Zlato. 638 00:28:04,934 --> 00:28:07,102 Hm. 639 00:28:10,606 --> 00:28:13,308 Procházím Wilkesův tablet, Šéfe. 640 00:28:13,310 --> 00:28:16,244 Našel jsem nástin jeho posledního příběhu, vysvětluje je to jeho MO. (MO = modus operandi) 641 00:28:16,246 --> 00:28:18,496 - Poslechneme si to. - No, 642 00:28:18,498 --> 00:28:20,949 náš reportér používal falešný průkaz totožnosti, 643 00:28:20,951 --> 00:28:23,785 aby se dostal na palubu vojenských nákladních letadel. 644 00:28:23,787 --> 00:28:25,537 Wilkes, vydávající se za Grismera, 645 00:28:25,539 --> 00:28:27,539 měl letět ten den, kdy byl zabit. 646 00:28:27,541 --> 00:28:28,990 Ale záhadný muž v čepici ... 647 00:28:28,992 --> 00:28:31,343 ... není ani jeden z našeho "já jsem Spartakus" kvarteta. 648 00:28:31,345 --> 00:28:32,844 Na základě časového kódu na fotografii, 649 00:28:32,846 --> 00:28:35,263 se naši poddůstojníci už hlásili zpět v Norfolku. 650 00:28:35,265 --> 00:28:37,015 Jo? Proč lhali? 651 00:28:37,017 --> 00:28:40,101 Uhm... Wilkesův příběh zmiňuje drogovou závislost ... 652 00:28:40,103 --> 00:28:41,720 ... jejich bývalého spolubydlícího. 653 00:28:41,722 --> 00:28:43,004 Už se dostal na léčení. 654 00:28:43,006 --> 00:28:44,472 Námořnictvo o drogách vědělo. 655 00:28:44,474 --> 00:28:45,807 Ale nikdy to nezveřejnilo. 656 00:28:45,809 --> 00:28:47,559 Naší čtyřce došlo, že když už je Wilkes mrtvý, 657 00:28:47,561 --> 00:28:48,843 jeho příběh nevyjde? 658 00:28:48,845 --> 00:28:51,196 Nechtěl jsem být tím, kdo ho bude zase vytahovat. 659 00:28:51,198 --> 00:28:53,398 Takže se místo toho přiznali k vraždě. 660 00:28:53,400 --> 00:28:54,983 Nejsem si jist, jestli je to loajální nebo hloupé. 661 00:28:54,985 --> 00:28:57,319 Obojí. Rozdělte je. 662 00:29:00,022 --> 00:29:01,373 Převlékla ses? 663 00:29:01,375 --> 00:29:03,124 Jdu na večeři. 664 00:29:03,126 --> 00:29:04,525 Šabat večeře? 665 00:29:04,527 --> 00:29:06,044 Je pátek večer, 666 00:29:06,046 --> 00:29:08,463 ale nevím, o čem nebo o kom mluvíš? 667 00:29:08,465 --> 00:29:11,416 Jen mu řekni, že "agent Nemotora" ho zdraví. 668 00:29:11,418 --> 00:29:14,169 Nežertoval by s tebou, kdyby tě neměl rád, Tony. 669 00:29:14,171 --> 00:29:15,804 Věř mi. 670 00:29:18,057 --> 00:29:18,974 Co to je? 671 00:29:19,809 --> 00:29:21,509 Wilkesův vrah. 672 00:29:21,511 --> 00:29:22,761 Tak nějak. 673 00:29:24,263 --> 00:29:25,344 Proč? Něco nám uniklo? 674 00:29:28,017 --> 00:29:29,100 Zivo ... 675 00:29:29,936 --> 00:29:31,436 O nic nejde. 676 00:29:33,572 --> 00:29:35,023 Jsme tady, kdybys nás potřebovala. 677 00:29:50,172 --> 00:29:53,708 Byla jsi velmi potichu. 678 00:29:53,710 --> 00:29:56,911 Chceš mi říct, co se od dnešního rána změnilo? 679 00:30:02,468 --> 00:30:04,686 Počkej. 680 00:30:06,605 --> 00:30:10,642 Lhal jsi o tom, kdy jsi dorazil do země? 681 00:30:11,527 --> 00:30:13,645 O co jde? 682 00:30:15,715 --> 00:30:17,482 Pravdu. 683 00:30:17,484 --> 00:30:19,651 Zivo, pravda má mnoho tváří. 684 00:30:20,486 --> 00:30:22,537 Pověz mi tu o téhle. 685 00:30:26,942 --> 00:30:30,662 Chtěl jsem dnes v tom pokoji, Zivo. 686 00:30:30,664 --> 00:30:32,080 Víc než Vance. 687 00:30:32,082 --> 00:30:34,449 Wilkes tě poznal 688 00:30:34,451 --> 00:30:36,634 a začal tě fotit, nebo ne? 689 00:30:36,636 --> 00:30:40,121 Chtěl jsem ukončit to tvoje věčné podezřívání. 690 00:30:40,123 --> 00:30:41,956 Takže jsi ho sledoval k jeho autu a vzal jeho foťák. 691 00:30:41,958 --> 00:30:43,174 Chtěl jsem, abys na mě koukala, 692 00:30:43,176 --> 00:30:46,895 jako jsi na mě koukala, když jsi byla dítě. 693 00:30:46,897 --> 00:30:49,180 S hrdostí. 694 00:30:49,182 --> 00:30:51,966 Chvilku jsem to dnes viděl. 695 00:30:51,968 --> 00:30:53,651 Bránil se. 696 00:30:53,653 --> 00:30:55,070 Byla to nehoda. 697 00:30:55,072 --> 00:30:58,139 Ale ty jsi věděl, že kdyby uniklo to, že jsi tady, 698 00:30:58,141 --> 00:31:00,992 zničilo by to všechno, co jsi sem přišel udělat. 699 00:31:00,994 --> 00:31:03,194 Přišel jsem ti ukázat dobro. 700 00:31:03,196 --> 00:31:04,863 Musel jsem to chránit. 701 00:31:04,865 --> 00:31:07,115 Nevinný muž je mrtvý. 702 00:31:07,117 --> 00:31:09,284 Zlikvidoval jsi jeho tělo 703 00:31:09,286 --> 00:31:11,286 a lhal jsi o tom. 704 00:31:11,288 --> 00:31:12,620 Ano, lhal jsem. 705 00:31:13,989 --> 00:31:15,206 Ale ... 706 00:31:15,208 --> 00:31:18,176 proč je to jediná část, kterou z toho vidíš? 707 00:31:18,178 --> 00:31:20,762 Protože jsi měl pravdu. 708 00:31:22,965 --> 00:31:24,883 Tvoje hříchy jsou příliš velké. 709 00:31:25,718 --> 00:31:27,936 Ach. 710 00:31:31,690 --> 00:31:33,508 Tak tak to je. 711 00:31:35,611 --> 00:31:37,645 Ale mohla bys, prosím, ... 712 00:31:37,647 --> 00:31:41,116 naposledy sedět u večeře ... 713 00:31:41,118 --> 00:31:43,985 ... naproti mě? 714 00:31:47,206 --> 00:31:49,791 Díky. 715 00:31:49,793 --> 00:31:51,793 Tady máte. 716 00:31:51,795 --> 00:31:54,195 Ne, díky. 717 00:32:00,202 --> 00:32:04,055 Musela jste mít hodně práce s mým přivítáním, Jackie. 718 00:32:04,057 --> 00:32:05,840 Svíčky, jídlo. 719 00:32:05,842 --> 00:32:07,759 Skutečný svátek Šabat. 720 00:32:07,761 --> 00:32:09,344 Kouzlo internetového ... 721 00:32:09,346 --> 00:32:10,711 ... bádání. 722 00:32:10,713 --> 00:32:12,764 Díky. 723 00:32:14,150 --> 00:32:16,935 Dokonce i Challah. 724 00:32:16,937 --> 00:32:18,319 Kupovanou, protože vše ... 725 00:32:18,321 --> 00:32:20,054 ... bylo na poslední chvíli. 726 00:32:21,107 --> 00:32:24,225 Způsobil jsem vám potíže. 727 00:32:29,165 --> 00:32:30,698 Na nové začátky. 728 00:32:31,667 --> 00:32:33,118 Nás všech. 729 00:32:33,120 --> 00:32:36,004 Promiň mi, Leone, 730 00:32:36,006 --> 00:32:37,505 ale nejdříve požehnání, potom přípitek. 731 00:32:37,507 --> 00:32:40,908 Och, ehm, je těžké všechno správně dodržet. 732 00:32:40,910 --> 00:32:42,844 Ne, ne, ne. Ziva říkala ... 733 00:32:42,846 --> 00:32:45,680 ... to samé, když byla mladá. 734 00:32:45,682 --> 00:32:48,633 Ale účelem této tradice je, 735 00:32:48,635 --> 00:32:52,720 aby nám vždy připomněla, co nám Bůh dal. 736 00:32:52,722 --> 00:32:55,540 Život, svobodu 737 00:32:55,542 --> 00:32:56,691 a rodinu. 738 00:33:12,325 --> 00:33:13,658 Zivo. 739 00:33:13,660 --> 00:33:16,461 Můj otec zabil Tylera Wilkese. 740 00:33:16,463 --> 00:33:18,213 Och! 741 00:33:21,617 --> 00:33:23,084 Zivo! 742 00:33:44,641 --> 00:33:46,625 Federální agent! Stůjte! 743 00:34:16,040 --> 00:34:18,290 Ruce vzhůru! 744 00:34:22,763 --> 00:34:24,496 Gibbsi. 745 00:34:24,498 --> 00:34:26,164 - Co se stalo? - Nevím. 746 00:34:26,166 --> 00:34:27,382 Viděla jsem střelce a šla jsem po něm. 747 00:34:27,384 --> 00:34:28,517 Vrať se do domů. 748 00:34:28,519 --> 00:34:30,335 Střelec je zraněn, Gibbsi. 749 00:34:30,337 --> 00:34:31,270 Neztratím ho. 750 00:34:31,272 --> 00:34:32,437 Jedu za tebou. 751 00:34:41,013 --> 00:34:42,648 Tony. 752 00:34:42,650 --> 00:34:43,848 Zavolej sanitku. 753 00:34:49,707 --> 00:34:51,189 Jsi v pořádku? 754 00:34:51,191 --> 00:34:53,458 Jsem v pořádku. 755 00:34:54,694 --> 00:34:56,078 On není. 756 00:34:59,916 --> 00:35:01,917 Zastavil, aby si odpočinul. 757 00:35:01,919 --> 00:35:04,253 Když zraněné zvíře přijde o hodně krve ví, 758 00:35:04,255 --> 00:35:06,004 že už déle nemůže utíkat. 759 00:35:06,006 --> 00:35:07,756 - Jo, takže se schová. - Jo. 760 00:35:16,399 --> 00:35:18,600 Krev. 761 00:35:25,775 --> 00:35:27,726 Řediteli Vanci? 762 00:35:27,728 --> 00:35:29,328 DiNozzo. 763 00:35:30,730 --> 00:35:33,165 Krvácíte. 764 00:35:33,167 --> 00:35:35,167 Ta není moje. 765 00:35:35,169 --> 00:35:37,068 Potřebuji víc utěrek! 766 00:35:38,238 --> 00:35:41,206 Vydrž. Vydrž. Vydrž. 767 00:35:47,214 --> 00:35:48,964 Federální agenti! 768 00:35:48,966 --> 00:35:50,582 Víme, že jste tam! Jdeme dovnitř! 769 00:35:50,584 --> 00:35:53,268 Mějte ruce tak, ať na ně vidíme! 770 00:35:59,309 --> 00:36:01,226 Ruce! 771 00:36:01,228 --> 00:36:04,563 Nečekal jsem, že po mě půjdete. 772 00:36:04,565 --> 00:36:06,815 Raději než zkontrolovat svého otce. 773 00:36:06,817 --> 00:36:08,099 Co je s ním? 774 00:36:08,101 --> 00:36:09,985 Kdo jste? 775 00:36:09,987 --> 00:36:12,937 Muž, který musí udělat poslední věc. 776 00:36:12,939 --> 00:36:14,656 Máte zapalovač? 777 00:36:14,658 --> 00:36:17,209 V těch cigaretách je jed. 778 00:36:17,211 --> 00:36:18,377 Vyplivněte to. 779 00:36:19,580 --> 00:36:20,945 Dej ho na bok. 780 00:36:20,947 --> 00:36:22,781 - Dej ho na bok. - Neumírejte. 781 00:36:22,783 --> 00:36:25,784 Neumírejte! 782 00:36:28,471 --> 00:36:30,222 Hej! 783 00:36:30,224 --> 00:36:32,391 To stačí. Jdeme. 784 00:36:37,464 --> 00:36:39,064 McGee. 785 00:36:39,066 --> 00:36:40,932 Ředitel právě odjel v sanitce. 786 00:36:40,934 --> 00:36:42,734 Je v pořádku, ale paní Vanceová byla zasažena. 787 00:36:42,736 --> 00:36:43,935 Nejsme si jisti, jak je to zlé. 788 00:36:43,937 --> 00:36:46,638 Co můj otec? 789 00:36:48,974 --> 00:36:52,143 McGee ... 790 00:37:06,259 --> 00:37:08,927 Ne. 791 00:37:15,218 --> 00:37:17,469 Abba! 792 00:37:19,555 --> 00:37:21,840 Abba ...! 793 00:37:37,323 --> 00:37:39,691 Kdo to udělal? 794 00:38:46,726 --> 00:38:48,760 Nějaké zprávy o paní Vanceové? 795 00:38:48,762 --> 00:38:50,729 Pořád je na chirurgii. 796 00:38:50,731 --> 00:38:52,114 Och. 797 00:38:52,116 --> 00:38:53,865 Už jsou to dvě hodiny. 798 00:38:56,285 --> 00:38:58,253 Nepohnul se. 799 00:38:58,255 --> 00:39:00,856 Ani nezvedá svůj telefon. 800 00:39:00,858 --> 00:39:03,325 Ministr námořnictva začal volat mě. 801 00:39:03,327 --> 00:39:05,243 - Zvednul jsi mu to? - Ne. 802 00:39:05,245 --> 00:39:06,912 Nevím, co bych mu měl říct. 803 00:39:06,914 --> 00:39:09,331 Neměl vědět, že je Eli David ve městě. 804 00:39:09,333 --> 00:39:12,384 Nikdo neměl. 805 00:39:12,386 --> 00:39:15,170 Víš, jestli by špatní lidé zjistili, co se stalo, 806 00:39:15,172 --> 00:39:17,973 mohli by to brát jako vyhlášení války. 807 00:39:17,975 --> 00:39:19,758 Možná právě to to je. 808 00:39:19,760 --> 00:39:21,259 Izraelsko-Íránská. 809 00:39:21,261 --> 00:39:23,145 Americko-Íránská. 810 00:39:23,147 --> 00:39:24,930 Americko-Izraelská. 811 00:39:32,304 --> 00:39:33,939 Tony? 812 00:39:35,942 --> 00:39:37,909 Přišli jsme hned, jak jsme o tom slyšeli. 813 00:39:42,281 --> 00:39:44,816 Ach. 814 00:39:44,818 --> 00:39:48,119 Počkáme v hale. 815 00:39:48,121 --> 00:39:50,539 Dobrý nápad. 816 00:40:20,286 --> 00:40:23,572 Leone? 817 00:40:26,242 --> 00:40:28,460 Je mrtvá. 818 00:40:30,329 --> 00:40:32,530 Moje žena je mrtvá, Gibbsi. 819 00:40:34,383 --> 00:40:39,383 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net == == Vše nejlepší v novém roce ==