1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
-
2
00:00:07,982 --> 00:00:10,033
Plašíš ryby.
3
00:00:10,035 --> 00:00:12,035
Je leden, Tati.
4
00:00:12,037 --> 00:00:13,570
Už dávno jsou pryč.
5
00:00:13,572 --> 00:00:15,989
Kam myslíš, že odešly?
6
00:00:15,991 --> 00:00:17,741
Na jih.
7
00:00:17,743 --> 00:00:19,326
Už můžeme jít?
8
00:00:21,946 --> 00:00:23,780
Můj otec mě sem brával.
9
00:00:23,782 --> 00:00:26,216
Učitel nám říkal,
že se zneužívání dědí.
10
00:00:26,218 --> 00:00:29,002
Říkám to, protože teď
je dobrá chvíle si popovídat,
11
00:00:29,004 --> 00:00:30,170
jako muž s mužem.
12
00:00:30,172 --> 00:00:31,755
- O čem?
- O škole,
13
00:00:31,757 --> 00:00:33,590
holkách ...
14
00:00:33,592 --> 00:00:34,841
... sexu.
15
00:00:34,843 --> 00:00:37,261
Och, znovu už ne.
16
00:00:37,263 --> 00:00:39,062
Jsem tady pro tebe.
17
00:00:39,064 --> 00:00:40,130
Och.
18
00:00:40,132 --> 00:00:42,015
To musí být pořádný macek.
19
00:00:42,017 --> 00:00:43,800
Neměl byses bát
se vším se mi svěřit.
20
00:00:43,802 --> 00:00:46,069
Už nejsem panic.
21
00:00:46,071 --> 00:00:48,188
Cože?!
22
00:00:48,190 --> 00:00:51,024
Jen si dělám srandu.
23
00:00:51,026 --> 00:00:53,410
Velmi vtipné.
24
00:01:01,202 --> 00:01:02,953
Och, můj bože!
25
00:01:04,672 --> 00:01:06,757
Tam dole je pravděpodobně
mrtvý člověk.
26
00:01:06,759 --> 00:01:07,991
Paráda.
27
00:01:08,808 --> 00:01:12,808
NCIS 10x11
Shabbat Shalom - Mírový svátek
28
00:01:12,833 --> 00:01:17,833
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
29
00:01:17,858 --> 00:01:38,758
ncis.fantasy-web.net
30
00:01:41,410 --> 00:01:43,960
Pamatuješ si tohle?
Pokojová služba?
31
00:01:43,962 --> 00:01:47,297
Ach, stejná operace v utajení,
kde jsem měla na sobě tohle ...
32
00:01:47,299 --> 00:01:48,531
... krátce.
33
00:01:48,533 --> 00:01:50,550
Jo.
Co tohle?
34
00:01:50,552 --> 00:01:52,886
Z mého pohledu
35
00:01:52,888 --> 00:01:56,089
vidím ženu z letadla
36
00:01:56,091 --> 00:01:57,540
Ta žena vypadá...
37
00:01:57,542 --> 00:01:59,393
No jo, vy jste tam
vlastně nebyli.
38
00:01:59,395 --> 00:02:01,728
Víte, chápu, proč chtějí
uvolnit trochu místa ...
39
00:02:01,730 --> 00:02:02,896
... ve skladišti, ale ...
40
00:02:02,898 --> 00:02:05,015
... kdo by chtěl něco
z tohohle starého haraburdí?
41
00:02:05,017 --> 00:02:07,317
Já si nechám tuhle bradku.
42
00:02:07,319 --> 00:02:08,685
Co je tohle?
43
00:02:08,687 --> 00:02:11,154
Na ten případ si pamatuji.
44
00:02:11,156 --> 00:02:12,656
Vydávala ses za těhotnou.
45
00:02:12,658 --> 00:02:14,724
- Vypadala jsi v tom dobře.
- Pořád bych mohla.
46
00:02:14,726 --> 00:02:15,609
Och.
47
00:02:15,611 --> 00:02:17,560
Mám pocit,
že tohle bych si pamatoval.
48
00:02:17,562 --> 00:02:18,745
Ne, toho bych se nedotýkal.
49
00:02:18,747 --> 00:02:21,231
- Vyprala jsem je, Tony.
- Ty jsou tvoje?
50
00:02:21,233 --> 00:02:22,699
Vy dva jste tam nebyli.
51
00:02:23,451 --> 00:02:25,285
Och!
Konečně!
52
00:02:25,287 --> 00:02:27,088
Našla jsem něco
trochu víc praktického.
53
00:02:27,089 --> 00:02:29,239
- Podprsenku ze stejné sady?
- Ha!
54
00:02:29,241 --> 00:02:30,957
Jiný druh vycpávek.
55
00:02:30,959 --> 00:02:33,076
Ale no tak,
kdy máš čas na cvičení?
56
00:02:33,078 --> 00:02:35,128
Viděl jsi, co udělali
z tělocvičny NCIS?
57
00:02:35,130 --> 00:02:36,630
Juice bar!
58
00:02:36,632 --> 00:02:38,081
- Pěkné!
- No, po práci si vždycky ...
59
00:02:38,083 --> 00:02:39,516
... udělám nějaký čas,
je to dobrý zvyk,
60
00:02:39,518 --> 00:02:41,017
který sem pochytila z doby,
kdy jsem byla v Mossadu.
61
00:02:41,019 --> 00:02:42,919
Nikdy neroňte pot tam,
kde jíte.
62
00:02:42,921 --> 00:02:44,254
Špatná tělesná funkce.
63
00:02:44,256 --> 00:02:45,522
Jo, ale správná myšlenka.
64
00:02:45,524 --> 00:02:48,091
Vezměte si věci.
Mrtvé tělo v Potomacu.
65
00:02:52,563 --> 00:02:53,563
Sháníš nový pásek, Šéfe?
66
00:02:53,565 --> 00:02:55,265
Ne, to je starý pásek.
67
00:02:57,086 --> 00:02:59,602
Drogový zátah v 99.
68
00:02:59,604 --> 00:03:01,321
Bylo to tak úžasné.
69
00:03:01,323 --> 00:03:03,707
Když se sem dostali poldové,
poslali dolů potápěče,
70
00:03:03,709 --> 00:03:04,658
kteří našli tělo.
71
00:03:04,660 --> 00:03:06,209
Jeho vesta byla plná kamení.
72
00:03:06,211 --> 00:03:07,711
To tělo tam někdo odhodil, ok?
73
00:03:07,713 --> 00:03:08,912
Ty jsi to celé sledoval?
74
00:03:08,914 --> 00:03:11,114
No a co?
Je mi 13.
75
00:03:11,116 --> 00:03:12,582
Je mi to líto.
76
00:03:12,584 --> 00:03:14,835
- Díky.
- Víte, kdyby nebylo mě
77
00:03:14,837 --> 00:03:17,170
a mého otce, nikdy byste
toho mrtvého nenašli.
78
00:03:17,172 --> 00:03:18,422
Projev trochu úcty.
79
00:03:18,424 --> 00:03:21,124
Omlouvám se,
neměli jsme tu zůstávat.
80
00:03:21,126 --> 00:03:23,226
Děláš si srandu?
Tati, tohle je asi ta ...
81
00:03:23,228 --> 00:03:26,012
... nejlepší věc,
jakou jsme společně kdy dělali.
82
00:03:26,848 --> 00:03:28,432
Jo.
83
00:03:28,434 --> 00:03:31,017
Díky, tati.
84
00:03:32,987 --> 00:03:36,356
Potápěči našli v jeho kapse
průkaz totožnosti.
85
00:03:36,358 --> 00:03:38,992
Poddůstojník druhé třídy
Luke Grismer.
86
00:03:40,245 --> 00:03:43,530
"Zacházejte s tím opatrně."
87
00:03:43,532 --> 00:03:44,865
Nikdo se toho ucha nedotkl ...
88
00:03:44,867 --> 00:03:47,083
- ... od chvíle, co tu jsme, Ducky.
- Citoval jsem instrukce ...
89
00:03:47,085 --> 00:03:50,036
... Vincenta Van Gogha,
které dával prostitutce,
90
00:03:50,038 --> 00:03:53,039
když ji podal
své uříznuté pravé ucho.
91
00:03:53,041 --> 00:03:55,959
Gardez cet objet soigneusement.
(Buďte k němu něžná)
92
00:03:55,961 --> 00:03:57,711
Proč se staral?
Uřízl si ho.
93
00:03:57,713 --> 00:04:00,597
No, historici jsou
nyní názoru,
94
00:04:00,599 --> 00:04:03,350
že ucho ztratil během sporu ...
95
00:04:03,352 --> 00:04:05,886
... mezi ním a kolegou malířem
Paulem Gauguinem.
96
00:04:05,888 --> 00:04:08,355
Mě více zajímá spor,
který měl někdo s naší obětí.
97
00:04:08,357 --> 00:04:09,890
Máš příčinu smrti, Ducky?
98
00:04:09,892 --> 00:04:12,859
No, nebudu si jistý,
dokud se nevrátím zpět na pitevnu.
99
00:04:12,861 --> 00:04:14,561
Nicméně, tyhle šrámy tady ...
100
00:04:14,563 --> 00:04:17,280
... na jeho hlavě,
mohou vysvětlovat
101
00:04:17,282 --> 00:04:20,116
proč bylo ucho tak snadno
odtrženo od těla.
102
00:04:20,118 --> 00:04:21,818
Na druhou stranu,
tělo je v dobrém stavu.
103
00:04:21,820 --> 00:04:23,119
Ano, no, oba víte,
104
00:04:23,121 --> 00:04:25,405
jaký vliv má studená voda
na zachování těla.
105
00:04:25,407 --> 00:04:26,540
Ale v tomto případě,
106
00:04:26,542 --> 00:04:29,409
se jeho pokožka ještě
ani nezačala rozkládat.
107
00:04:29,411 --> 00:04:32,695
- Nebyl tu dlouho.
- Méně jak dva dny.
108
00:04:35,500 --> 00:04:37,801
Něco je špatně, Šéfe?
109
00:04:37,803 --> 00:04:39,736
Něco chybí.
110
00:04:39,738 --> 00:04:42,138
Neříkal jsi právě,
že byl ...
111
00:04:42,140 --> 00:04:44,040
... poddůstojník druhé třídy?
112
00:04:44,042 --> 00:04:46,209
- Má pouze jeden odznak hodnosti.
- No, žádný námořník ...
113
00:04:46,211 --> 00:04:48,345
... by sám sebe
dobrovolně nedegradoval.
114
00:04:48,347 --> 00:04:49,429
McGee, otisky prstů.
115
00:04:49,431 --> 00:04:51,565
Jsi si vědom,
116
00:04:51,567 --> 00:04:54,384
že Van Goghova sebevražda ...
117
00:04:54,386 --> 00:04:55,519
... byla také zpochybňována?
118
00:04:55,521 --> 00:04:56,653
Byl střelen ...
119
00:04:56,655 --> 00:04:58,438
... do břicha
a zemřel o dva dny později.
120
00:04:58,440 --> 00:05:00,190
Uhm, Šéfe, máme problém.
121
00:05:00,192 --> 00:05:01,825
V databázi jsou otisky prstů ...
122
00:05:01,827 --> 00:05:04,077
... všech aktivních armádních členů,
ale žádné neodpovídají.
123
00:05:04,079 --> 00:05:05,278
Takže nejen, že není ...
124
00:05:05,280 --> 00:05:07,497
... poddůstojník žádné třídy ...
125
00:05:07,499 --> 00:05:10,066
On vůbec není z armády.
126
00:05:10,068 --> 00:05:12,702
Tak proč předstíral, že je?
127
00:05:29,872 --> 00:05:32,290
Tohle je zajímavé.
128
00:05:34,360 --> 00:05:36,377
Tady to je, jackpot.
129
00:05:36,379 --> 00:05:37,803
Podívej co jsem našel
v poslední krabici.
130
00:05:37,828 --> 00:05:38,697
Pokud to není ...
131
00:05:38,698 --> 00:05:40,965
... pravá identita naší oběti,
tak mě to nezajímá.
132
00:05:42,134 --> 00:05:44,002
Co to s tebou a starými fotografiemi
v poslední době je?
133
00:05:44,004 --> 00:05:46,671
Okna do minulosti.
134
00:05:47,723 --> 00:05:51,426
Připevnili to na mne
jako protézu, Tony.
135
00:05:51,428 --> 00:05:52,811
Není na tom nic trapného.
136
00:05:52,813 --> 00:05:55,346
Och, ne trapného,
vypovídajícího.
137
00:05:55,348 --> 00:05:57,816
Usmíváš se.
138
00:05:57,818 --> 00:06:01,052
Když už mluvíme o úsměvu,
myslím, že McGee něco má.
139
00:06:01,054 --> 00:06:02,353
Jo, mám stopu na naší oběť ...
140
00:06:02,355 --> 00:06:05,723
... z hlášení
o pohřešovaných osobách.
141
00:06:05,725 --> 00:06:07,275
Stejná postava
a struktura kostí.
142
00:06:07,277 --> 00:06:08,359
Účes a barva vlasů sedí.
143
00:06:08,361 --> 00:06:09,944
Vypadá jako naše oběť,
které chybí lalůček.
144
00:06:09,946 --> 00:06:11,496
Tyler Wilkes byl
nahlášen jako pohřešovaný ...
145
00:06:11,498 --> 00:06:13,364
... dnes ráno, jeho právníkem.
146
00:06:13,366 --> 00:06:15,700
Wilkes.
To zní povědomě.
147
00:06:15,702 --> 00:06:16,618
Jeho investigativní reportáže ...
148
00:06:16,620 --> 00:06:18,286
... byly publikovány
po celém světě.
149
00:06:18,288 --> 00:06:20,338
- Takže je to novinář.
- Je spíše něco jako ...
150
00:06:20,340 --> 00:06:22,423
- ... vládní paparazzi.
- Takže místo pořizování ...
151
00:06:22,425 --> 00:06:24,242
... fotek Kate Middletonové
nahoře bez,
152
00:06:24,244 --> 00:06:26,244
snažil se nachytat Pentagon
dole bez?
153
00:06:26,246 --> 00:06:28,197
V loňském roce prodal
fotografie, na kterých bylo ...
154
00:06:28,222 --> 00:06:30,049
... zachyceno pašování opia
na armádních základnách.
155
00:06:30,050 --> 00:06:32,550
Ukázalo se, že byly
digitálně upraveny, správně?
156
00:06:32,552 --> 00:06:33,935
Škoda byla už napáchána.
157
00:06:33,937 --> 00:06:36,938
Nikdo ho nechce najmout,
158
00:06:36,940 --> 00:06:38,422
ale všichni vydávají
jeho příběhy.
159
00:06:38,424 --> 00:06:40,308
Muž jako on by mohl mít
hodně nepřátel.
160
00:06:40,310 --> 00:06:42,593
Ještě více, kdyby zjistili,
že se vydával za personál námořnictva.
161
00:06:42,595 --> 00:06:44,612
Wilkes byl už dva dny
dlužný článek.
162
00:06:44,614 --> 00:06:46,114
Užívání drog v kasárnách
námořnictva.
163
00:06:46,116 --> 00:06:47,532
Jaký byl jeho poslední cíl?
164
00:06:47,534 --> 00:06:48,783
Právnička říkala, že neví,
165
00:06:48,785 --> 00:06:50,735
o kom ten příběh byl,
nečetla ho.
166
00:06:50,737 --> 00:06:52,120
DiNozzo, Davidová.
167
00:06:52,122 --> 00:06:53,705
Začněme s pravým poddůstojníkem
Grismerem.
168
00:06:53,707 --> 00:06:55,874
Zjistíme, proč měl Wilkes
jeho průkaz totožnosti.
169
00:06:55,876 --> 00:06:57,441
Potřebujeme toho víc
od té právničky.
170
00:06:57,443 --> 00:06:59,244
Šéfe, vlastně něco zmínila.
171
00:06:59,246 --> 00:07:01,212
Wilkes měl
velké mateřské znaménko ...
172
00:07:01,214 --> 00:07:03,882
... na levé hýždi.
173
00:07:06,385 --> 00:07:08,286
Kvůli identifikaci těla.
174
00:07:08,288 --> 00:07:10,889
Hýždě?
175
00:07:11,757 --> 00:07:13,958
Hýždě.
176
00:07:13,960 --> 00:07:15,626
Na vrcholu soupeření ...
177
00:07:15,628 --> 00:07:19,230
... mezi Josephem Pulitzerem
a Williamem Randolphem Hearstem,
178
00:07:19,232 --> 00:07:21,850
oba publikovali
krátké kreslené komiksy,
179
00:07:21,852 --> 00:07:23,351
popisující jejich charaktery,
nazvali je "Yellow Kid".
180
00:07:23,353 --> 00:07:25,270
Vzhledem k jejich historii
181
00:07:25,272 --> 00:07:27,822
a senzačním zprávám,
182
00:07:27,824 --> 00:07:30,408
vznikl nový pojem
"(yellow - žlutý) bulvární žurnalismus".
183
00:07:30,410 --> 00:07:32,243
Nech mě hádat,
tebe víc zajímá ...
184
00:07:32,245 --> 00:07:34,195
... smrt toho novináře?
185
00:07:34,197 --> 00:07:37,415
No, chtěl jsem říct
"černý a modrý žurnalismus."
186
00:07:37,417 --> 00:07:39,617
Udělal jsi vtip.
187
00:07:39,619 --> 00:07:41,169
Jo, no, bonmoty stranou,
188
00:07:41,171 --> 00:07:45,924
měl jsi pravdu v odhadu
příčiny smrti pana Wilkese.
189
00:07:45,926 --> 00:07:47,258
Ne ty rány na hlavě?
190
00:07:47,260 --> 00:07:49,427
Ne, ne, ne.
K nim přišel až po smrti,
191
00:07:49,429 --> 00:07:51,546
pravděpodobně k nim přišel,
když bylo jeho ...
192
00:07:51,548 --> 00:07:52,764
... tělo taženo proudem.
193
00:07:52,766 --> 00:07:55,550
Ne, skutečnou příčinou smrti
bylo vykrvácení ...
194
00:07:55,552 --> 00:07:57,135
... v důsledku vnitřního krvácení.
195
00:07:57,137 --> 00:07:59,554
Našel jsem stopy
několika úderů ...
196
00:07:59,556 --> 00:08:00,889
... do hrudi,
197
00:08:00,891 --> 00:08:02,941
břicha a třísel.
198
00:08:02,943 --> 00:08:04,943
Bolestivé.
Ne smrtelné.
199
00:08:04,945 --> 00:08:07,061
Pokud ovšem nemáš ...
200
00:08:07,063 --> 00:08:09,063
... mononukleózu.
201
00:08:09,065 --> 00:08:11,682
- Oběť měla mono, Ducky?
- Pravděpodobně o tom nevěděl.
202
00:08:11,684 --> 00:08:14,903
Zatímco vnější známky mohou
imitovat mírné nachlazení,
203
00:08:14,905 --> 00:08:18,623
vnitřní známky jsou
zduřelé uzliny a orgány.
204
00:08:18,625 --> 00:08:20,491
Když byl napaden,
obdržel ...
205
00:08:20,493 --> 00:08:22,493
... přímý úder,
206
00:08:22,495 --> 00:08:24,078
který rozdělil ...
207
00:08:24,080 --> 00:08:27,048
... jeho již zvětšená játra.
208
00:08:27,050 --> 00:08:29,550
- Smrt byla nehoda.
- Možná, ale ...
209
00:08:29,552 --> 00:08:32,337
... vzhledem ke způsobu,
jakým bylo tělo odhozeno,
210
00:08:32,339 --> 00:08:35,673
náš vrah nejen věděl,
že to bude považováno za vraždu,
211
00:08:35,675 --> 00:08:37,258
ale snažil se ji zakrýt.
212
00:08:37,260 --> 00:08:38,843
Ukázal svojí pravou tvář.
213
00:08:38,845 --> 00:08:39,978
Ano, žlutou.
214
00:08:42,065 --> 00:08:45,566
No, kdyby nebylo toho
šťastného ...
215
00:08:45,568 --> 00:08:47,185
... úlovku dne,
216
00:08:47,187 --> 00:08:51,155
tělo by nemuselo být
nalezeno až do jara.
217
00:08:54,059 --> 00:08:57,495
Poddůstojníku, díky,
že jste přišel.
218
00:08:57,497 --> 00:08:59,414
Já jsem zvláštní agent DiNozzo.
219
00:08:59,416 --> 00:09:01,749
Věřím, že tohle patří vám.
220
00:09:01,751 --> 00:09:04,002
Och, chlape, vy jste ji našel!
221
00:09:04,004 --> 00:09:07,005
Můj šéf by dostal záchvat vzteku,
kdybych mu nahlásil její ztrátu.
222
00:09:07,007 --> 00:09:09,290
Ušetřil jste mě hodně problémů.
223
00:09:09,292 --> 00:09:11,209
Potěšení je na naší straně.
224
00:09:11,211 --> 00:09:12,427
Takže ...
225
00:09:12,429 --> 00:09:14,295
Díky.
226
00:09:14,297 --> 00:09:15,596
Hej!
227
00:09:15,598 --> 00:09:17,432
Nejste trochu zvědavý,
228
00:09:17,434 --> 00:09:19,801
proč jste v NCIS
ve vyšetřovací místnosti?
229
00:09:19,803 --> 00:09:21,936
Nebo ... proč váš průkaz
totožnosti je ...
230
00:09:21,938 --> 00:09:24,889
... zapečetěn v sáčku
na důkazy?
231
00:09:24,891 --> 00:09:27,225
Uhm, j ...
232
00:09:27,227 --> 00:09:29,560
jo, hádám, že to je
trochu zvláštní.
233
00:09:29,562 --> 00:09:31,762
- O co jde?
- Někdo se ji ...
234
00:09:31,764 --> 00:09:33,764
... snažil použít.
235
00:09:33,766 --> 00:09:35,199
Opravdu?
236
00:09:35,201 --> 00:09:37,402
Chlape!
237
00:09:37,404 --> 00:09:40,371
Vy jste mě chtěl jenom varovat
kvůli ukradení identity?
238
00:09:40,373 --> 00:09:43,207
Protože vás ujišťuji,
že zkontroluji své kreditky a další věci.
239
00:09:43,209 --> 00:09:45,543
Dobře.
To udělejte.
240
00:09:45,545 --> 00:09:47,445
Ale ... nejste trochu zvědavý,
241
00:09:47,447 --> 00:09:48,913
kdo ji měl?
242
00:09:48,915 --> 00:09:50,353
No, nevznesu obvinění.
243
00:09:50,496 --> 00:09:51,635
No ...
244
00:09:51,718 --> 00:09:53,468
jo, ale my musíme,
245
00:09:53,470 --> 00:09:55,253
protože Tyler Wilkes
je mrtvý.
246
00:09:55,255 --> 00:09:57,638
Mrtvý? No, já ho
nezabil ... já ...
247
00:09:57,640 --> 00:09:59,640
chci říct, kdo?
248
00:09:59,642 --> 00:10:01,976
Učíte se rychle, Luku,
249
00:10:01,978 --> 00:10:03,845
ale pokud znovu zalžete ...
250
00:10:03,847 --> 00:10:05,665
budete mít spoustu problémů ...
251
00:10:05,690 --> 00:10:07,249
... nejen od vašeho šéfa.
252
00:10:08,800 --> 00:10:10,401
To je vydírání, chlape.
253
00:10:10,403 --> 00:10:12,854
Wilkes říkal,
že pokud mu půjčím můj průkaz,
254
00:10:12,856 --> 00:10:14,439
vynechá mě z jeho příběhu.
255
00:10:14,441 --> 00:10:15,440
O drogách?
256
00:10:15,442 --> 00:10:17,575
Och. Byl jsem právě
převelen z Norfolku.
257
00:10:17,577 --> 00:10:19,410
Nic o tom nevím.
258
00:10:19,412 --> 00:10:21,162
Wilkes potřeboval váš průkaz
totožnosti z nějakého důvodu.
259
00:10:21,164 --> 00:10:22,613
Jsme si podobní.
260
00:10:22,615 --> 00:10:24,432
Říkal, že se chce dostat
do kasáren ...
261
00:10:24,434 --> 00:10:26,150
- ... kvůli vyšetřování.
- Vyšetřování čeho?
262
00:10:26,152 --> 00:10:27,785
Nevím.
263
00:10:27,787 --> 00:10:29,320
Upřímně.
264
00:10:29,322 --> 00:10:30,838
Ale nesmíte to říct chlapům.
265
00:10:30,840 --> 00:10:33,041
Kdyby zjistili, že se jim někdo
hrabal v jejich věcech,
266
00:10:33,043 --> 00:10:34,658
byli by hodně naštvaní.
267
00:10:34,660 --> 00:10:36,627
Dost na to, aby zabili?
268
00:10:46,022 --> 00:10:47,972
- Co se děje?
- To řekni ty mě.
269
00:10:47,974 --> 00:10:49,724
Když jsem přišla,
byli tu všichni společně.
270
00:10:49,726 --> 00:10:52,076
Řekl jsem agentu Dornegetovi,
aby přivedl ...
271
00:10:52,078 --> 00:10:53,978
... Grismerovi spolubydlící
jednoho po druhém.
272
00:10:53,980 --> 00:10:57,148
Nejsem si jistá, jestli věděl,
že jsme mysleli odděleně.
273
00:10:58,150 --> 00:10:59,534
No, možná ještě neměli šanci
274
00:10:59,536 --> 00:11:01,202
si připravit svou historku.
275
00:11:01,204 --> 00:11:03,571
Pokud je tohle všechno
kvůli nějakému potrhlému ...
276
00:11:03,573 --> 00:11:05,206
... novináři, který prošmejdil
naše kasárna, tak my nic nevíme.
277
00:11:05,208 --> 00:11:07,492
A nezajímá nás,
co řekl Grismer.
278
00:11:09,295 --> 00:11:10,711
Grismer je jediný,
který chybí, správně?
279
00:11:10,713 --> 00:11:12,747
Tolik k tomu.
280
00:11:12,749 --> 00:11:15,199
Poddůstojníku Kelso,
vy jste vůdcem ...
281
00:11:15,201 --> 00:11:16,634
... tohoto malého gangu?
282
00:11:16,636 --> 00:11:18,002
Jo.
A co?
283
00:11:18,004 --> 00:11:19,554
Takže to vás činí
hlavním podezřelým ...
284
00:11:19,556 --> 00:11:21,705
... ve vraždě Tylera Wilkese.
285
00:11:25,710 --> 00:11:26,928
Říkal jsem vám,
286
00:11:26,930 --> 00:11:28,262
že nic nevíme.
287
00:11:28,264 --> 00:11:30,381
Ale jestli je ten chlap mrtvý,
myslím, že kvůli tomu ...
288
00:11:30,383 --> 00:11:31,599
... nezačneme špatně spát, ok?
289
00:11:31,601 --> 00:11:32,550
Správně.
290
00:11:32,552 --> 00:11:33,551
Wilkes se snažil ztrapnit ...
291
00:11:33,553 --> 00:11:35,736
... Námořnictvo
tou jeho historkou.
292
00:11:35,738 --> 00:11:37,405
Takže vy víte, o čem ten
příběh byl?
293
00:11:37,407 --> 00:11:38,573
Vy ne?
294
00:11:38,575 --> 00:11:40,408
No, mám docela
dobrou představu.
295
00:11:42,744 --> 00:11:44,328
Drogy.
296
00:11:45,831 --> 00:11:48,232
Nenechám nikoho poskvrnit
Námořnictvo.
297
00:11:49,568 --> 00:11:51,902
Nezajímá mě,
kdo promluví.
298
00:11:51,904 --> 00:11:53,087
Chci odpovědi.
299
00:11:53,089 --> 00:11:54,205
Dobře.
300
00:11:54,207 --> 00:11:55,540
Já zabil Wilkese.
301
00:11:55,542 --> 00:11:57,675
Ne, já ho zabil.
302
00:11:57,677 --> 00:11:58,709
Byl jsem to já.
303
00:11:58,711 --> 00:12:00,094
To já to udělal.
304
00:12:02,097 --> 00:12:03,548
Vypadá to, že máte problém.
305
00:12:03,550 --> 00:12:05,850
Šéfe,
co chceš abychom udělali?
306
00:12:05,852 --> 00:12:07,218
Nemůžeme je zatknout všechny.
307
00:12:07,220 --> 00:12:08,219
Proč ne?
308
00:12:08,221 --> 00:12:10,221
Přiznali se.
309
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
Dejte je do zadržovací cely ...
310
00:12:13,610 --> 00:12:16,110
... dokud nezajistíme přesun.
311
00:12:16,112 --> 00:12:17,928
Ta místnost je zamýšlena
pouze pro jednu osobu.
312
00:12:17,930 --> 00:12:20,398
No, možná ráno budou
ochotni mluvit.
313
00:12:20,400 --> 00:12:21,899
Je to legální?
314
00:12:23,653 --> 00:12:25,653
Takže, co si myslíš?
315
00:12:25,655 --> 00:12:27,238
Půjdou bez řečí?
316
00:12:27,240 --> 00:12:31,909
Stejně jsem měla v plánu
na večer lehké cvičení.
317
00:12:34,663 --> 00:12:36,797
Dobré cvičení, Gusi.
318
00:12:36,799 --> 00:12:38,499
Omlouvám se za ten nos.
319
00:13:05,277 --> 00:13:06,694
Nedáš pusu svému otci?
320
00:13:06,696 --> 00:13:08,279
Co tady děláš?
321
00:13:08,281 --> 00:13:10,615
Pojď.
Trochu se projedeme.
322
00:13:23,887 --> 00:13:27,223
Jednou mě v tomto městě
musíš provést.
323
00:13:27,225 --> 00:13:28,891
Možná, až bude tepleji.
324
00:13:28,893 --> 00:13:30,693
Kde je tvoje ochranka?
325
00:13:30,695 --> 00:13:33,613
Obvykle by už dávno
o sobě dali vědět.
326
00:13:33,615 --> 00:13:36,449
Právě proto nevědí,
že jsem v zemi.
327
00:13:36,451 --> 00:13:39,235
- Nikdo to neví.
- Jsi ředitel Mossadu, Abba.
328
00:13:39,237 --> 00:13:40,769
- To je nemožné.
- Zivo,
329
00:13:40,771 --> 00:13:43,155
nic není nemožné,
jen obtížné.
330
00:13:43,157 --> 00:13:44,657
Což z toho dělá oficiálně
tu nejhloupější věc,
331
00:13:44,659 --> 00:13:45,658
jakou jsi kdy udělal.
332
00:13:45,660 --> 00:13:46,876
Což o něčem svědčí.
333
00:13:46,878 --> 00:13:49,328
Nepamatuješ si na poslední návštěvu,
když jsi tu byl?
334
00:13:49,330 --> 00:13:51,964
Ano. Řekla jsi,
že "někdy tě život překvapí."
335
00:13:51,966 --> 00:13:53,282
Překvapení.
336
00:13:53,284 --> 00:13:55,468
Co tu máš za práci?
337
00:13:55,470 --> 00:13:57,786
Moje dcera nejevila
žádnou snahu o návštěvu
338
00:13:57,788 --> 00:13:59,422
poslední dva roky,
339
00:13:59,424 --> 00:14:02,091
tak jsem musel přijet za ní.
340
00:14:02,093 --> 00:14:04,010
Jsem tu kvůli tobě, Zivo.
341
00:14:05,647 --> 00:14:07,096
Jak dlouho tu jsi?
342
00:14:07,098 --> 00:14:08,898
Dorazil jsem dnes ráno,
343
00:14:08,900 --> 00:14:11,467
ale čekal jsem, dokud jsem
nevěděl, že budeme sami.
344
00:14:11,469 --> 00:14:13,235
Co když tě někdo viděl?
345
00:14:13,237 --> 00:14:14,603
Ve tvé tělocvičně?
346
00:14:14,605 --> 00:14:15,938
Kdekoliv.
347
00:14:15,940 --> 00:14:18,157
Jistě máš pořád nepřátele,
kteří chtějí tvojí smrt.
348
00:14:18,159 --> 00:14:19,075
Myslíš?
349
00:14:19,077 --> 00:14:20,809
Zivo ...
350
00:14:20,811 --> 00:14:23,112
... nešel jsem přímou cestou.
351
00:14:23,114 --> 00:14:24,447
Jak by řekl agent Gibbs,
352
00:14:24,449 --> 00:14:27,199
- "tohle není moje první rádio."
- Rodeo.
353
00:14:27,201 --> 00:14:28,417
Mohl jsi aspoň zavolat.
354
00:14:28,419 --> 00:14:30,319
Nechtěl jsem být odmítnut.
355
00:14:31,456 --> 00:14:33,506
Žádný jiný důvod
tvojí návštěvy není?
356
00:14:36,511 --> 00:14:38,627
Přísahám ti ...
357
00:14:38,629 --> 00:14:40,379
... mé úmysly jsou čestné.
358
00:14:40,381 --> 00:14:42,682
Nikdo se nedoví,
že jsem tu byl.
359
00:14:43,517 --> 00:14:47,002
Odpověděl jsem
na všechny tvé otázky.
360
00:15:06,523 --> 00:15:08,040
Och.
361
00:15:08,042 --> 00:15:09,691
Žůžo.
362
00:15:12,862 --> 00:15:14,696
Abby?
363
00:15:14,698 --> 00:15:16,182
Gibbsi!
364
00:15:16,184 --> 00:15:17,249
Podívej, co našel McGee!
365
00:15:17,251 --> 00:15:18,667
To jsou moje špionské brýle ...
366
00:15:18,669 --> 00:15:20,149
... z doby, kdy jsem byla
poprvé v utajení.
367
00:15:20,870 --> 00:15:23,422
No, nikdy na své poprvé
nezapomeneš.
368
00:15:23,424 --> 00:15:25,558
Hodně se toho
od té doby změnilo, co?
369
00:15:25,560 --> 00:15:27,893
Jo, některé věci ne.
Co máš?
370
00:15:27,895 --> 00:15:30,062
Uhm, DNA a otisky prstů ...
371
00:15:30,064 --> 00:15:31,764
... naší čtyřky v zadržovací cele.
372
00:15:31,766 --> 00:15:33,432
Naše partička,
co se doznala k vraždě,
373
00:15:33,434 --> 00:15:35,267
začíná být uzrálá
a neklidná.
374
00:15:35,269 --> 00:15:36,569
Byt oběti?
375
00:15:36,571 --> 00:15:37,853
Jo, žádné známky vloupání
376
00:15:37,855 --> 00:15:38,988
nebo boje.
377
00:15:38,990 --> 00:15:40,239
Hmm, nemáme místo činu.
378
00:15:40,241 --> 00:15:41,723
Jo, nebo něco jiného.
379
00:15:41,725 --> 00:15:43,526
Chci říct, Wilked vlastnil
mobilní telefon,
380
00:15:43,528 --> 00:15:45,027
tablet, několik ...
381
00:15:45,029 --> 00:15:47,747
... špičkových fotoaparátů a ...
... všechno chybí.
382
00:15:47,749 --> 00:15:48,781
Nebo bylo zničeno.
383
00:15:48,783 --> 00:15:50,082
Mohla to být
naše nejlepší šance, jak spojit ...
384
00:15:50,084 --> 00:15:52,118
... naše podezřelé s vraždou.
385
00:15:52,120 --> 00:15:53,902
Pátrání po Wilkesově autě?
386
00:15:53,904 --> 00:15:55,904
Uhm, pořád čekáme
na výsledek.
387
00:15:56,907 --> 00:15:59,275
Můžu si na chvíli
Gibbse půjčit?
388
00:15:59,277 --> 00:16:02,261
Dobře, ale přiveď ho zpátky
až skončíte.
389
00:16:14,224 --> 00:16:16,592
Hmm.
390
00:16:18,029 --> 00:16:19,478
O co jde, Zivo?
391
00:16:19,480 --> 00:16:21,947
Můj otec je ve městě.
392
00:16:22,783 --> 00:16:24,733
Včera v noci přišel za mnou.
393
00:16:24,735 --> 00:16:25,868
Sám.
394
00:16:25,870 --> 00:16:28,654
Dokonce ani jeho vlastní lidé neví,
kde teď je.
395
00:16:28,656 --> 00:16:30,823
Vím, že to zní špatně,
a je to ta poslední věc,
396
00:16:30,825 --> 00:16:32,324
kterou by ses chtěl
zabývat, ale ...
397
00:16:33,943 --> 00:16:36,245
... nechtěla jsem před tebou
nic tajit.
398
00:16:36,247 --> 00:16:37,797
Proč je tady?
399
00:16:38,632 --> 00:16:40,299
Aby se mnou strávil nějaký čas.
400
00:16:41,134 --> 00:16:43,785
Nebo to aspoň říká.
401
00:16:46,457 --> 00:16:48,457
Vím, že to zní hloupě,
když to řeknu nahlas.
402
00:16:48,459 --> 00:16:49,642
Ne hloupě.
403
00:16:49,644 --> 00:16:50,810
Ale podezřele.
404
00:16:50,812 --> 00:16:52,645
Co chceš, abych udělala?
405
00:16:52,647 --> 00:16:54,513
Strávila čas se svým otcem.
406
00:16:54,515 --> 00:16:56,298
Opravdu?
407
00:16:56,300 --> 00:16:58,083
A dál mě informuj.
408
00:16:58,085 --> 00:17:00,002
Samozřejmě.
409
00:17:00,004 --> 00:17:02,771
Dokud nebudeme vědět jistě,
o co mu jde.
410
00:17:06,944 --> 00:17:08,994
Řekneš to řediteli?
411
00:17:13,117 --> 00:17:15,117
Řediteli, mám tu vaši manželku.
412
00:17:15,119 --> 00:17:16,652
Na jaké lince?
413
00:17:16,654 --> 00:17:19,371
Tak proto jsi musel být
v kanceláři tak brzy?
414
00:17:19,373 --> 00:17:22,824
Abys si přečetl
komiks o Garfieldovi?
415
00:17:22,826 --> 00:17:25,044
Nedostatek lasagní v Damašku.
416
00:17:26,631 --> 00:17:27,796
Co tady děláš?
417
00:17:27,798 --> 00:17:30,683
Odešel jsi dřív, než jsme
si mohli ráno promluvit.
418
00:17:30,685 --> 00:17:32,000
No, mohla jsi prostě zavolat.
419
00:17:32,002 --> 00:17:34,303
Pravda, ale kdybych musela
říct tvé asistence,
420
00:17:34,305 --> 00:17:37,806
že děti stráví noc u přátel
421
00:17:37,808 --> 00:17:40,893
a my budeme mít
celý dům pro sebe,
422
00:17:40,895 --> 00:17:43,812
mohla by to špatně pochopit.
423
00:17:43,814 --> 00:17:46,515
A ty jsi nechtěla, aby se tahle
zpráva ztratila v překladu.
424
00:17:46,517 --> 00:17:47,700
To je pravda.
425
00:17:47,702 --> 00:17:51,520
Navíc jsem chtěla předat
osobní význam vzkazu.
426
00:17:51,522 --> 00:17:53,822
Čeho se týká?
427
00:17:53,824 --> 00:17:55,157
Nás.
428
00:17:55,159 --> 00:17:57,493
Upravím si svůj rozvrh.
429
00:18:02,883 --> 00:18:05,668
Radši to nech rozhlásit.
430
00:18:06,503 --> 00:18:08,537
Jo?
431
00:18:08,539 --> 00:18:11,056
Shmeil teď žije kousek ...
432
00:18:11,058 --> 00:18:13,976
... od Tel Avivu,
v domově důchodců.
433
00:18:13,978 --> 00:18:16,262
Ale vzhledem k jeho
energii a jeho, uhm,
434
00:18:16,264 --> 00:18:19,265
toleranci k alkoholu, nikdy
by jsi neřekl, že je v důchodu.
435
00:18:19,267 --> 00:18:21,883
Ten stařík se vůbec nezměnil.
436
00:18:22,886 --> 00:18:26,405
- Není to zrovna tvůj fanoušek.
- Hmm ...
437
00:18:26,407 --> 00:18:28,524
... mých fanoušků
je den ode dne méně.
438
00:18:30,893 --> 00:18:34,780
Takhle by měl důchod vypadat.
439
00:18:34,782 --> 00:18:37,566
To tam být nemělo.
440
00:18:37,568 --> 00:18:39,535
Byla jsem ... v utajení.
441
00:18:39,537 --> 00:18:41,036
Je to velmi přesvědčivé.
442
00:18:41,788 --> 00:18:44,873
Myslel jsi svůj důchod?
443
00:18:45,709 --> 00:18:48,177
Ach, Zivo.
444
00:18:48,179 --> 00:18:50,262
Svět se mění.
445
00:18:50,264 --> 00:18:52,097
A co ty?
446
00:18:52,099 --> 00:18:56,602
V minulosti jsi nesouhlasila
s mnoha rozhodnutími svého otce
447
00:18:56,604 --> 00:18:59,421
a vždycky jsem doufal,
že je pochopíš,
448
00:18:59,423 --> 00:19:02,090
až budu zbaven
té odpovědnosti.
449
00:19:08,114 --> 00:19:10,766
Ale soudě podle pohledu,
kterým se na mě díváš,
450
00:19:10,768 --> 00:19:13,319
možná jsou mé hříchy
příliš velké.
451
00:19:13,321 --> 00:19:15,487
Myslím, že si pleteš
důchod s pokáním.
452
00:19:15,489 --> 00:19:18,607
Pouze toto pro mne činí rozdíl.
453
00:19:18,609 --> 00:19:24,129
Pak ať je tato návštěva
prvním krokem k mému vykoupení.
454
00:19:27,917 --> 00:19:29,951
Byl to kluk nebo holka?
455
00:19:29,953 --> 00:19:31,086
Nebylo to skutečné.
456
00:19:31,088 --> 00:19:32,972
Já vím,
ale co jsi říkala lidem,
457
00:19:32,974 --> 00:19:34,256
když se na to zeptali?
458
00:19:38,261 --> 00:19:40,262
Říkala jsem,
že to byla holka.
459
00:19:44,801 --> 00:19:47,302
Co tu ,sakra,
doopravdy dělá, Gibbsi?
460
00:19:47,988 --> 00:19:50,322
Myslel jsem,
že budeš mít tušení.
461
00:19:50,324 --> 00:19:52,441
Mám.
Nelíbí se mi.
462
00:19:52,443 --> 00:19:56,111
Říká se,
že Eli je na odchodu z Mossadu.
463
00:19:56,113 --> 00:19:58,080
Politické klima
se mění i v Izraeli,
464
00:19:58,082 --> 00:19:59,648
Eli je ze staré školy.
465
00:19:59,650 --> 00:20:00,982
Hledají někoho,
na koho svalit odpovědnost ...
466
00:20:00,984 --> 00:20:03,151
... jak jen mohou.
467
00:20:03,153 --> 00:20:05,921
Svět je jeden konflikt
před vypuknutím jaderné války.
468
00:20:05,923 --> 00:20:06,988
Poslední věc,
co kdokoliv chce,
469
00:20:06,990 --> 00:20:08,791
je, aby Eli David dráždil
hada bosou nohou,
470
00:20:08,793 --> 00:20:09,958
včetně mě.
471
00:20:09,960 --> 00:20:11,343
Myslel jsem,
že vy dva jste přátelé.
472
00:20:11,345 --> 00:20:12,461
Nebudu volat policii,
473
00:20:12,463 --> 00:20:14,830
jen ho požádám
o jeho klíčky od auta.
474
00:20:14,832 --> 00:20:16,215
Nepůjde to potichu.
475
00:20:16,217 --> 00:20:19,601
To je to, čeho se na téhle
návštěvě nejvíce obávám.
476
00:20:19,603 --> 00:20:22,104
Právě jsem mluvil s přítelem
v Národní bezpečnosti.
477
00:20:22,106 --> 00:20:25,006
Ptal jsem se ho
na potencionální hrozby.
478
00:20:25,008 --> 00:20:26,108
Vědí o Eliovi?
479
00:20:26,110 --> 00:20:28,310
Ne.
Nikomu se na radaru neobjevil.
480
00:20:28,312 --> 00:20:30,512
Ale jiné jméno ano.
481
00:20:32,399 --> 00:20:34,733
Arash Kazmi je ve městě.
482
00:20:34,735 --> 00:20:36,235
Íránská zpravodajská služba.
483
00:20:36,237 --> 00:20:38,353
Eliův nový protějšek z VEVAKu.
484
00:20:38,355 --> 00:20:40,689
Oba dva vyrostli
na protějších stranách ...
485
00:20:40,691 --> 00:20:43,075
... stejného úseku
izraelsko-palestinských hranic.
486
00:20:43,077 --> 00:20:44,860
Kazmi se přestěhoval
do Teheránu, když mu bylo devět.
487
00:20:44,862 --> 00:20:46,194
Co dělá v DC?
488
00:20:46,196 --> 00:20:49,364
Zastavil se cestou zpět
ze zasedání rady OSN.
489
00:20:49,366 --> 00:20:51,583
Kazmiho prvního návštěva
ve Spojených státech
490
00:20:51,585 --> 00:20:53,969
a Eli se tu náhodou
také objeví.
491
00:20:53,971 --> 00:20:56,805
Ředitel David chce dokázat,
že je stále přínosem.
492
00:20:56,807 --> 00:20:59,207
Tím, že se postará
o vysoce ceněný cíl.
493
00:20:59,209 --> 00:21:01,393
Rychle a potichu, Gibbsi.
494
00:21:02,562 --> 00:21:04,930
Jestli chceš být vpředu,
495
00:21:04,932 --> 00:21:07,149
budeš to muset říct.
496
00:21:08,568 --> 00:21:10,402
Chci.
(CZ překlad z US fráze)
497
00:21:18,495 --> 00:21:21,396
Celé odpoledne si hraješ
se svým telefonem.
498
00:21:21,398 --> 00:21:23,615
Nový přítel,
o kterémjsi mi neřekla,
499
00:21:23,617 --> 00:21:25,667
nebo to má co dělat s prací?
500
00:21:25,669 --> 00:21:27,703
S tebou je to vždycky pracovní.
501
00:21:27,705 --> 00:21:30,071
Leone, můj starý příteli.
502
00:21:31,007 --> 00:21:32,124
Ptáček ti musel povědět ...
503
00:21:32,126 --> 00:21:33,575
... o mé návštěvě.
504
00:21:33,577 --> 00:21:34,710
Nemůžete ji za to vinit.
505
00:21:34,712 --> 00:21:37,045
Právě naopak, Agente Gibbsi.
Spoléhal jsem ...
506
00:21:37,047 --> 00:21:39,431
... na loajalitu mojí dcery k vám.
507
00:21:39,433 --> 00:21:40,749
Víme o Kazmim.
508
00:21:40,751 --> 00:21:44,252
Nevíte toho zdaleka tolik,
kolik si myslíte, že víte.
509
00:21:44,254 --> 00:21:46,588
Nenecháme tě ho zabít, Elii.
510
00:21:46,590 --> 00:21:48,941
Doufám, že ne.
511
00:21:56,816 --> 00:21:58,283
Jdete pozdě.
512
00:22:01,771 --> 00:22:03,155
Prosím ...
513
00:22:03,157 --> 00:22:05,157
... nechcete jít dovnitř?
514
00:22:19,890 --> 00:22:21,006
Nabídl bych vám,
abyste se posadili,
515
00:22:21,008 --> 00:22:23,959
ale nemáme moc času.
516
00:22:23,961 --> 00:22:26,812
Díky, že jste přišel, Řediteli.
517
00:22:28,130 --> 00:22:29,898
Myslí si, že jsem tu,
abych tě zabil.
518
00:22:29,900 --> 00:22:31,850
Nedorozumění, doufám.
519
00:22:31,852 --> 00:22:34,736
Jinak jsem udělal
velkou chybu,
520
00:22:34,738 --> 00:22:37,239
že jsem se vynhul
svojí ochrance.
521
00:22:37,241 --> 00:22:40,242
Věřím, ...
že mi něco dlužíš.
522
00:22:40,244 --> 00:22:42,611
Ach, ano.
523
00:22:43,446 --> 00:22:44,997
Uh-ehm.
524
00:22:51,871 --> 00:22:53,255
Pouze ...
525
00:22:53,257 --> 00:22:54,489
... olivová ratolest.
526
00:22:54,491 --> 00:22:57,876
Nebo spíše ovoce.
527
00:22:57,878 --> 00:22:59,511
Díky. Ehm?
528
00:23:04,217 --> 00:23:05,384
Hmm.
529
00:23:05,386 --> 00:23:06,435
Hmm, hmm.
530
00:23:06,437 --> 00:23:07,719
Co se tu děje?
531
00:23:07,721 --> 00:23:09,304
To je sakra dobrá otázka.
532
00:23:09,306 --> 00:23:10,639
Omlouvám se, Leone,
533
00:23:10,641 --> 00:23:12,691
ale věděl jsem, že bys nikdy
nesouhlasil s tímto setkáním,
534
00:23:12,693 --> 00:23:15,027
nebo dokonce věřil,
že je možné.
535
00:23:15,029 --> 00:23:16,545
Ne bez krveprolití.
536
00:23:16,547 --> 00:23:19,781
Jsme tu,
abychom dokázali opak.
537
00:23:20,900 --> 00:23:23,235
Hmm.
538
00:23:23,237 --> 00:23:24,953
Chuť domova.
539
00:23:24,955 --> 00:23:27,873
Arash a já jsem vyrostli na
opačných stranách sadu,
540
00:23:27,875 --> 00:23:29,458
kde tyhle olivy rostly,
541
00:23:29,460 --> 00:23:31,627
izraelsko-palestinská hranice.
542
00:23:31,629 --> 00:23:34,630
Ani jedna strana si nenárokovala
tu půdu, tak jsme jako děti ...
543
00:23:34,632 --> 00:23:36,031
... oba dva chodili na ovoce.
544
00:23:36,033 --> 00:23:37,883
Byl vyšší než já
545
00:23:37,885 --> 00:23:41,720
a vždy se mu podařilo
dosáhnout na lepší úrodu.
546
00:23:41,722 --> 00:23:45,340
Hranice se od té doby změnily ...
stejně jako loajality.
547
00:23:45,342 --> 00:23:46,808
Temperamanty ne.
548
00:23:46,810 --> 00:23:49,377
Izrael má stále
vysoké požadavky.
549
00:23:49,379 --> 00:23:52,180
Írán nemůže vzdorovat
celému světu.
550
00:23:52,182 --> 00:23:53,482
Není to zrovna ...
551
00:23:53,484 --> 00:23:55,400
... jako inspirující chór "Kumbaya."
(kumbaya = černošský spirituál)
552
00:23:55,402 --> 00:23:57,385
Shodli jsme se na málu,
ale ...
553
00:23:57,387 --> 00:24:01,273
... jsme si vědomi toho,
že je potřeba vést otevřený
554
00:24:01,275 --> 00:24:02,407
a upřímný dialog.
555
00:24:02,409 --> 00:24:04,159
I kdyby s tím naše
vlády nesouhlasily.
556
00:24:04,161 --> 00:24:05,444
Nebudou.
557
00:24:05,446 --> 00:24:07,228
Proto jsme riskovali ...
558
00:24:07,230 --> 00:24:09,331
... naše životy,
abychom to ...
559
00:24:09,333 --> 00:24:11,366
... učinili možným.
560
00:24:11,368 --> 00:24:15,787
Kdyby to jeden z našich národů věděl,
byli bychom oba mrtví.
561
00:24:17,907 --> 00:24:19,875
Tak proč potřebujete mě?
562
00:24:19,877 --> 00:24:23,345
Víš, že moje pozice v Mossadu
je nejistá.
563
00:24:23,347 --> 00:24:26,765
Vím, že to je kvůli tomu,
že jsi přestal odpovídat na mé telefonáty.
564
00:24:28,250 --> 00:24:30,936
Vždycky jsi byl lepší politik.
565
00:24:30,938 --> 00:24:32,638
A ty chceš, abych využil
těchto schopností,
566
00:24:32,640 --> 00:24:34,222
abych se ujistil,
že zůstaneš u moci.
567
00:24:35,692 --> 00:24:37,776
Nežádáš toho příliš, Elii?
568
00:24:37,778 --> 00:24:40,062
Můžete to být rozdíl ...
569
00:24:40,064 --> 00:24:41,396
... mezi válkou ...
570
00:24:41,398 --> 00:24:43,398
... nebo mírem.
571
00:24:44,817 --> 00:24:46,702
Leone,
můj příteli ...
572
00:24:49,372 --> 00:24:52,324
ty a já
jsme byli zrozeni v krvi,
573
00:24:52,326 --> 00:24:55,377
ale mír může být
naším odkazem.
574
00:24:59,115 --> 00:25:01,133
Udělám, co budu moci.
575
00:25:05,838 --> 00:25:07,339
Díky.
576
00:25:07,341 --> 00:25:09,224
Musím jít.
577
00:25:09,226 --> 00:25:10,642
Všimnou si mojí nepřítomnosti.
578
00:25:10,644 --> 00:25:11,760
Samozřejmě.
579
00:25:27,578 --> 00:25:29,695
Nejsem si jistý,
co se právě stalo.
580
00:25:30,580 --> 00:25:32,748
Tak to jsme dva.
581
00:25:32,750 --> 00:25:35,167
První krok k vykoupení.
582
00:25:40,590 --> 00:25:42,490
Jo, McGee.
583
00:25:42,492 --> 00:25:44,159
Našli jsme auto naší oběti ...
584
00:25:44,161 --> 00:25:46,511
... na parkovišti
u Reaganova letiště.
585
00:25:46,513 --> 00:25:49,131
Žádný záznam z kamer
a žádné aerolinky nemají ...
586
00:25:49,133 --> 00:25:52,000
... záznam o letu někoho
pod jménem Wilkes nebo Grismer.
587
00:25:52,002 --> 00:25:53,602
Na základě rozbitého okénka
na straně řidiče
588
00:25:53,604 --> 00:25:55,353
a krvi oběti na podlaze,
589
00:25:55,355 --> 00:25:57,839
potyčka začala
v zaparkovaném autě.
590
00:25:57,841 --> 00:25:59,024
Máme naše místo činu.
591
00:25:59,026 --> 00:26:00,442
To není vše, co máme.
592
00:26:00,444 --> 00:26:03,278
Také jsme našli všechny
věci naší oběti,
593
00:26:03,280 --> 00:26:05,297
včetně jeho fotoaparátu.
594
00:26:05,299 --> 00:26:07,365
Naneštěstí paměťová karta
byla vymazána,
595
00:26:07,367 --> 00:26:09,568
Pravděpodobně práce toho,
kdo Wilkese zabil.
596
00:26:09,570 --> 00:26:11,236
Co ale vrah nevěděl bylo,
597
00:26:11,238 --> 00:26:13,371
že paměťová karta byla
připojena přes Wi-Fi.
598
00:26:13,373 --> 00:26:15,073
- To je dobré?
- Paměťová karta ...
599
00:26:15,075 --> 00:26:16,575
... automaticky nahrávala
fotografie ...
600
00:26:16,577 --> 00:26:17,959
... na uživatelův telefon,
601
00:26:17,961 --> 00:26:19,628
nebo v tomto případě tablet,
602
00:26:19,630 --> 00:26:20,996
který jsme našli
pod zadním sedadlem,
603
00:26:20,998 --> 00:26:22,798
a který používal Wi-Fi
nebo mobilní signál.
604
00:26:22,800 --> 00:26:23,865
Automatické zálohování.
605
00:26:23,867 --> 00:26:25,083
Máme všechny fotografie,
606
00:26:25,085 --> 00:26:27,302
které oběť pořídila předtím,
než byla zabita.
607
00:26:27,304 --> 00:26:30,839
Žádný záběr obličeje,
ale určitě je to ta samá osoba.
608
00:26:30,841 --> 00:26:32,841
Možná se díváme na to,
proč Wilkes nenastoupil do letadla.
609
00:26:32,843 --> 00:26:35,093
- Nebo možná na vraha samotného.
- Máte identifikaci?
610
00:26:35,095 --> 00:26:37,429
Uhm, všechno co zatím máme,
je jeho kabát
611
00:26:37,431 --> 00:26:39,231
a jeho ... čepice,
612
00:26:39,233 --> 00:26:42,884
prodávána ... pravděpodobně
jakémkoliv obchodě
613
00:26:42,886 --> 00:26:44,269
a je nemožné ji vystopovat.
614
00:26:44,271 --> 00:26:46,822
Ale zkusíme to.
615
00:26:46,824 --> 00:26:48,990
Udělejte to.
616
00:26:50,994 --> 00:26:52,828
Hej!
617
00:26:52,830 --> 00:26:54,579
Jsi doma brzy.
618
00:26:54,581 --> 00:26:57,783
Ani jsem neměla čas
dát večeři do trouby.
619
00:26:57,785 --> 00:26:59,951
Nebo se převléknout.
620
00:27:03,840 --> 00:27:05,841
Musíš zůstat v práci déle?
621
00:27:06,709 --> 00:27:08,760
Ne, ne, budu na večeři doma.
622
00:27:08,762 --> 00:27:10,295
Ale ...
623
00:27:10,297 --> 00:27:12,464
je to víno košér?
624
00:27:15,417 --> 00:27:17,602
Co tady Eli dělá?
625
00:27:19,472 --> 00:27:21,189
Nevěřila bys,
kdybych ti to řekl,
626
00:27:21,191 --> 00:27:23,424
ale on a já si musíme
neoficiálně promluvit.
627
00:27:23,426 --> 00:27:26,394
Beltway Burger na 36-té,
mají otevřené okénko.
628
00:27:26,396 --> 00:27:28,864
Ale nemají tebe.
629
00:27:29,782 --> 00:27:32,651
Nebo recept tvojí matky
na pečené kuře.
630
00:27:39,876 --> 00:27:41,293
Je to důležité.
631
00:27:41,295 --> 00:27:43,712
Vždycky je.
632
00:27:44,580 --> 00:27:47,332
V kolik bude večeře?
633
00:27:47,334 --> 00:27:49,617
- Při západu slunce.
- Dobře.
634
00:27:52,788 --> 00:27:55,056
- Díky.
- Jo.
635
00:27:56,625 --> 00:27:58,093
Takže ...
636
00:27:58,095 --> 00:28:01,012
... pořád budeme mít po večeři dům
jenom pro nás , správně?
637
00:28:01,014 --> 00:28:04,065
Měl jsi svojí šanci, Zlato.
638
00:28:04,934 --> 00:28:07,102
Hm.
639
00:28:10,606 --> 00:28:13,308
Procházím Wilkesův tablet, Šéfe.
640
00:28:13,310 --> 00:28:16,244
Našel jsem nástin jeho posledního příběhu,
vysvětluje je to jeho MO.
(MO = modus operandi)
641
00:28:16,246 --> 00:28:18,496
- Poslechneme si to.
- No,
642
00:28:18,498 --> 00:28:20,949
náš reportér používal
falešný průkaz totožnosti,
643
00:28:20,951 --> 00:28:23,785
aby se dostal na palubu
vojenských nákladních letadel.
644
00:28:23,787 --> 00:28:25,537
Wilkes, vydávající se
za Grismera,
645
00:28:25,539 --> 00:28:27,539
měl letět ten den,
kdy byl zabit.
646
00:28:27,541 --> 00:28:28,990
Ale záhadný muž v čepici ...
647
00:28:28,992 --> 00:28:31,343
... není ani jeden
z našeho "já jsem Spartakus" kvarteta.
648
00:28:31,345 --> 00:28:32,844
Na základě časového kódu
na fotografii,
649
00:28:32,846 --> 00:28:35,263
se naši poddůstojníci už hlásili
zpět v Norfolku.
650
00:28:35,265 --> 00:28:37,015
Jo?
Proč lhali?
651
00:28:37,017 --> 00:28:40,101
Uhm... Wilkesův příběh
zmiňuje drogovou závislost ...
652
00:28:40,103 --> 00:28:41,720
... jejich bývalého spolubydlícího.
653
00:28:41,722 --> 00:28:43,004
Už se dostal na léčení.
654
00:28:43,006 --> 00:28:44,472
Námořnictvo o drogách vědělo.
655
00:28:44,474 --> 00:28:45,807
Ale nikdy to nezveřejnilo.
656
00:28:45,809 --> 00:28:47,559
Naší čtyřce došlo,
že když už je Wilkes mrtvý,
657
00:28:47,561 --> 00:28:48,843
jeho příběh nevyjde?
658
00:28:48,845 --> 00:28:51,196
Nechtěl jsem být tím,
kdo ho bude zase vytahovat.
659
00:28:51,198 --> 00:28:53,398
Takže se místo toho
přiznali k vraždě.
660
00:28:53,400 --> 00:28:54,983
Nejsem si jist, jestli je to
loajální nebo hloupé.
661
00:28:54,985 --> 00:28:57,319
Obojí.
Rozdělte je.
662
00:29:00,022 --> 00:29:01,373
Převlékla ses?
663
00:29:01,375 --> 00:29:03,124
Jdu na večeři.
664
00:29:03,126 --> 00:29:04,525
Šabat večeře?
665
00:29:04,527 --> 00:29:06,044
Je pátek večer,
666
00:29:06,046 --> 00:29:08,463
ale nevím,
o čem nebo o kom mluvíš?
667
00:29:08,465 --> 00:29:11,416
Jen mu řekni,
že "agent Nemotora" ho zdraví.
668
00:29:11,418 --> 00:29:14,169
Nežertoval by s tebou,
kdyby tě neměl rád, Tony.
669
00:29:14,171 --> 00:29:15,804
Věř mi.
670
00:29:18,057 --> 00:29:18,974
Co to je?
671
00:29:19,809 --> 00:29:21,509
Wilkesův vrah.
672
00:29:21,511 --> 00:29:22,761
Tak nějak.
673
00:29:24,263 --> 00:29:25,344
Proč?
Něco nám uniklo?
674
00:29:28,017 --> 00:29:29,100
Zivo ...
675
00:29:29,936 --> 00:29:31,436
O nic nejde.
676
00:29:33,572 --> 00:29:35,023
Jsme tady,
kdybys nás potřebovala.
677
00:29:50,172 --> 00:29:53,708
Byla jsi velmi potichu.
678
00:29:53,710 --> 00:29:56,911
Chceš mi říct, co se
od dnešního rána změnilo?
679
00:30:02,468 --> 00:30:04,686
Počkej.
680
00:30:06,605 --> 00:30:10,642
Lhal jsi o tom,
kdy jsi dorazil do země?
681
00:30:11,527 --> 00:30:13,645
O co jde?
682
00:30:15,715 --> 00:30:17,482
Pravdu.
683
00:30:17,484 --> 00:30:19,651
Zivo,
pravda má mnoho tváří.
684
00:30:20,486 --> 00:30:22,537
Pověz mi tu o téhle.
685
00:30:26,942 --> 00:30:30,662
Chtěl jsem dnes
v tom pokoji, Zivo.
686
00:30:30,664 --> 00:30:32,080
Víc než Vance.
687
00:30:32,082 --> 00:30:34,449
Wilkes tě poznal
688
00:30:34,451 --> 00:30:36,634
a začal tě fotit, nebo ne?
689
00:30:36,636 --> 00:30:40,121
Chtěl jsem ukončit
to tvoje věčné podezřívání.
690
00:30:40,123 --> 00:30:41,956
Takže jsi ho sledoval
k jeho autu a vzal jeho foťák.
691
00:30:41,958 --> 00:30:43,174
Chtěl jsem,
abys na mě koukala,
692
00:30:43,176 --> 00:30:46,895
jako jsi na mě koukala,
když jsi byla dítě.
693
00:30:46,897 --> 00:30:49,180
S hrdostí.
694
00:30:49,182 --> 00:30:51,966
Chvilku jsem to dnes viděl.
695
00:30:51,968 --> 00:30:53,651
Bránil se.
696
00:30:53,653 --> 00:30:55,070
Byla to nehoda.
697
00:30:55,072 --> 00:30:58,139
Ale ty jsi věděl,
že kdyby uniklo to, že jsi tady,
698
00:30:58,141 --> 00:31:00,992
zničilo by to všechno,
co jsi sem přišel udělat.
699
00:31:00,994 --> 00:31:03,194
Přišel jsem ti ukázat dobro.
700
00:31:03,196 --> 00:31:04,863
Musel jsem to chránit.
701
00:31:04,865 --> 00:31:07,115
Nevinný muž je mrtvý.
702
00:31:07,117 --> 00:31:09,284
Zlikvidoval jsi jeho tělo
703
00:31:09,286 --> 00:31:11,286
a lhal jsi o tom.
704
00:31:11,288 --> 00:31:12,620
Ano, lhal jsem.
705
00:31:13,989 --> 00:31:15,206
Ale ...
706
00:31:15,208 --> 00:31:18,176
proč je to jediná část,
kterou z toho vidíš?
707
00:31:18,178 --> 00:31:20,762
Protože jsi měl pravdu.
708
00:31:22,965 --> 00:31:24,883
Tvoje hříchy jsou příliš velké.
709
00:31:25,718 --> 00:31:27,936
Ach.
710
00:31:31,690 --> 00:31:33,508
Tak tak to je.
711
00:31:35,611 --> 00:31:37,645
Ale mohla bys, prosím, ...
712
00:31:37,647 --> 00:31:41,116
naposledy sedět u večeře ...
713
00:31:41,118 --> 00:31:43,985
... naproti mě?
714
00:31:47,206 --> 00:31:49,791
Díky.
715
00:31:49,793 --> 00:31:51,793
Tady máte.
716
00:31:51,795 --> 00:31:54,195
Ne, díky.
717
00:32:00,202 --> 00:32:04,055
Musela jste mít hodně práce
s mým přivítáním, Jackie.
718
00:32:04,057 --> 00:32:05,840
Svíčky, jídlo.
719
00:32:05,842 --> 00:32:07,759
Skutečný svátek Šabat.
720
00:32:07,761 --> 00:32:09,344
Kouzlo internetového ...
721
00:32:09,346 --> 00:32:10,711
... bádání.
722
00:32:10,713 --> 00:32:12,764
Díky.
723
00:32:14,150 --> 00:32:16,935
Dokonce i Challah.
724
00:32:16,937 --> 00:32:18,319
Kupovanou, protože vše ...
725
00:32:18,321 --> 00:32:20,054
... bylo na poslední chvíli.
726
00:32:21,107 --> 00:32:24,225
Způsobil jsem vám potíže.
727
00:32:29,165 --> 00:32:30,698
Na nové začátky.
728
00:32:31,667 --> 00:32:33,118
Nás všech.
729
00:32:33,120 --> 00:32:36,004
Promiň mi, Leone,
730
00:32:36,006 --> 00:32:37,505
ale nejdříve požehnání,
potom přípitek.
731
00:32:37,507 --> 00:32:40,908
Och, ehm, je těžké
všechno správně dodržet.
732
00:32:40,910 --> 00:32:42,844
Ne, ne, ne.
Ziva říkala ...
733
00:32:42,846 --> 00:32:45,680
... to samé,
když byla mladá.
734
00:32:45,682 --> 00:32:48,633
Ale účelem této tradice je,
735
00:32:48,635 --> 00:32:52,720
aby nám vždy připomněla,
co nám Bůh dal.
736
00:32:52,722 --> 00:32:55,540
Život, svobodu
737
00:32:55,542 --> 00:32:56,691
a rodinu.
738
00:33:12,325 --> 00:33:13,658
Zivo.
739
00:33:13,660 --> 00:33:16,461
Můj otec zabil Tylera Wilkese.
740
00:33:16,463 --> 00:33:18,213
Och!
741
00:33:21,617 --> 00:33:23,084
Zivo!
742
00:33:44,641 --> 00:33:46,625
Federální agent!
Stůjte!
743
00:34:16,040 --> 00:34:18,290
Ruce vzhůru!
744
00:34:22,763 --> 00:34:24,496
Gibbsi.
745
00:34:24,498 --> 00:34:26,164
- Co se stalo?
- Nevím.
746
00:34:26,166 --> 00:34:27,382
Viděla jsem střelce
a šla jsem po něm.
747
00:34:27,384 --> 00:34:28,517
Vrať se do domů.
748
00:34:28,519 --> 00:34:30,335
Střelec je zraněn, Gibbsi.
749
00:34:30,337 --> 00:34:31,270
Neztratím ho.
750
00:34:31,272 --> 00:34:32,437
Jedu za tebou.
751
00:34:41,013 --> 00:34:42,648
Tony.
752
00:34:42,650 --> 00:34:43,848
Zavolej sanitku.
753
00:34:49,707 --> 00:34:51,189
Jsi v pořádku?
754
00:34:51,191 --> 00:34:53,458
Jsem v pořádku.
755
00:34:54,694 --> 00:34:56,078
On není.
756
00:34:59,916 --> 00:35:01,917
Zastavil, aby si odpočinul.
757
00:35:01,919 --> 00:35:04,253
Když zraněné zvíře přijde
o hodně krve ví,
758
00:35:04,255 --> 00:35:06,004
že už déle nemůže utíkat.
759
00:35:06,006 --> 00:35:07,756
- Jo, takže se schová.
- Jo.
760
00:35:16,399 --> 00:35:18,600
Krev.
761
00:35:25,775 --> 00:35:27,726
Řediteli Vanci?
762
00:35:27,728 --> 00:35:29,328
DiNozzo.
763
00:35:30,730 --> 00:35:33,165
Krvácíte.
764
00:35:33,167 --> 00:35:35,167
Ta není moje.
765
00:35:35,169 --> 00:35:37,068
Potřebuji víc utěrek!
766
00:35:38,238 --> 00:35:41,206
Vydrž. Vydrž. Vydrž.
767
00:35:47,214 --> 00:35:48,964
Federální agenti!
768
00:35:48,966 --> 00:35:50,582
Víme, že jste tam!
Jdeme dovnitř!
769
00:35:50,584 --> 00:35:53,268
Mějte ruce tak,
ať na ně vidíme!
770
00:35:59,309 --> 00:36:01,226
Ruce!
771
00:36:01,228 --> 00:36:04,563
Nečekal jsem,
že po mě půjdete.
772
00:36:04,565 --> 00:36:06,815
Raději než zkontrolovat
svého otce.
773
00:36:06,817 --> 00:36:08,099
Co je s ním?
774
00:36:08,101 --> 00:36:09,985
Kdo jste?
775
00:36:09,987 --> 00:36:12,937
Muž, který musí udělat
poslední věc.
776
00:36:12,939 --> 00:36:14,656
Máte zapalovač?
777
00:36:14,658 --> 00:36:17,209
V těch cigaretách je jed.
778
00:36:17,211 --> 00:36:18,377
Vyplivněte to.
779
00:36:19,580 --> 00:36:20,945
Dej ho na bok.
780
00:36:20,947 --> 00:36:22,781
- Dej ho na bok.
- Neumírejte.
781
00:36:22,783 --> 00:36:25,784
Neumírejte!
782
00:36:28,471 --> 00:36:30,222
Hej!
783
00:36:30,224 --> 00:36:32,391
To stačí.
Jdeme.
784
00:36:37,464 --> 00:36:39,064
McGee.
785
00:36:39,066 --> 00:36:40,932
Ředitel právě odjel
v sanitce.
786
00:36:40,934 --> 00:36:42,734
Je v pořádku,
ale paní Vanceová byla zasažena.
787
00:36:42,736 --> 00:36:43,935
Nejsme si jisti,
jak je to zlé.
788
00:36:43,937 --> 00:36:46,638
Co můj otec?
789
00:36:48,974 --> 00:36:52,143
McGee ...
790
00:37:06,259 --> 00:37:08,927
Ne.
791
00:37:15,218 --> 00:37:17,469
Abba!
792
00:37:19,555 --> 00:37:21,840
Abba ...!
793
00:37:37,323 --> 00:37:39,691
Kdo to udělal?
794
00:38:46,726 --> 00:38:48,760
Nějaké zprávy
o paní Vanceové?
795
00:38:48,762 --> 00:38:50,729
Pořád je na chirurgii.
796
00:38:50,731 --> 00:38:52,114
Och.
797
00:38:52,116 --> 00:38:53,865
Už jsou to dvě hodiny.
798
00:38:56,285 --> 00:38:58,253
Nepohnul se.
799
00:38:58,255 --> 00:39:00,856
Ani nezvedá svůj telefon.
800
00:39:00,858 --> 00:39:03,325
Ministr námořnictva
začal volat mě.
801
00:39:03,327 --> 00:39:05,243
- Zvednul jsi mu to?
- Ne.
802
00:39:05,245 --> 00:39:06,912
Nevím, co bych mu měl říct.
803
00:39:06,914 --> 00:39:09,331
Neměl vědět,
že je Eli David ve městě.
804
00:39:09,333 --> 00:39:12,384
Nikdo neměl.
805
00:39:12,386 --> 00:39:15,170
Víš, jestli by špatní lidé
zjistili, co se stalo,
806
00:39:15,172 --> 00:39:17,973
mohli by to brát
jako vyhlášení války.
807
00:39:17,975 --> 00:39:19,758
Možná právě to to je.
808
00:39:19,760 --> 00:39:21,259
Izraelsko-Íránská.
809
00:39:21,261 --> 00:39:23,145
Americko-Íránská.
810
00:39:23,147 --> 00:39:24,930
Americko-Izraelská.
811
00:39:32,304 --> 00:39:33,939
Tony?
812
00:39:35,942 --> 00:39:37,909
Přišli jsme hned,
jak jsme o tom slyšeli.
813
00:39:42,281 --> 00:39:44,816
Ach.
814
00:39:44,818 --> 00:39:48,119
Počkáme v hale.
815
00:39:48,121 --> 00:39:50,539
Dobrý nápad.
816
00:40:20,286 --> 00:40:23,572
Leone?
817
00:40:26,242 --> 00:40:28,460
Je mrtvá.
818
00:40:30,329 --> 00:40:32,530
Moje žena je mrtvá, Gibbsi.
819
00:40:34,383 --> 00:40:39,383
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
== ncis.fantasy-web.net ==
== Vše nejlepší v novém roce ==