1 00:00:20,540 --> 00:00:24,340 Připomeň mi, jak to, že jsem si zase vytáhl nejkratší slámku. 2 00:00:24,340 --> 00:00:25,990 Vyhrál jsem férově. 3 00:00:25,990 --> 00:00:28,120 Dobře, užijte si spánek. 4 00:00:28,120 --> 00:00:30,840 Connie to možná nepotřebuje, ale ty dozajista ano. 5 00:00:31,840 --> 00:00:32,840 Mají zpoždění? 6 00:00:32,840 --> 00:00:34,090 Potřebuješ nějakou společnost? 7 00:00:34,100 --> 00:00:35,130 Ne, ne, všechno je v pořádku. 8 00:00:35,130 --> 00:00:36,210 Film skončil, 9 00:00:36,210 --> 00:00:37,800 nevím, tak před 20ti minutami. 10 00:00:37,800 --> 00:00:40,170 Takže, by měly ... 11 00:00:40,170 --> 00:00:41,850 Och, tady jsou. 12 00:00:41,850 --> 00:00:43,970 Och, co ty víš, to je tvůj otec. 13 00:00:43,970 --> 00:00:45,560 Telefonuje s tvým otcem, to se vsadím. 14 00:00:45,560 --> 00:00:47,390 Hm, je tak milé, jak nás obletují. 15 00:00:47,390 --> 00:00:48,940 Měla jsi na mysli, že je tak výstřední, jak nás sledují. 16 00:00:48,940 --> 00:00:51,190 Přesně. 17 00:00:53,400 --> 00:00:55,060 Do dodávky! 18 00:00:55,820 --> 00:00:57,070 - Och, ne! - Hned! 19 00:00:57,070 --> 00:00:57,820 Co se děje? 20 00:00:57,820 --> 00:00:59,950 Hej, co to děláte?! 21 00:00:59,960 --> 00:01:01,020 Pusťte mě! 22 00:01:01,020 --> 00:01:02,160 Vypadněte pryč! 23 00:01:02,990 --> 00:01:04,870 Nechte toho! 24 00:01:04,880 --> 00:01:06,880 - Pomoc! - Řekl jsem do dodávky! 25 00:01:06,880 --> 00:01:08,750 ... jdi pro pomoc! 26 00:01:11,130 --> 00:01:14,470 - Pojď zpátky! - Ne! 27 00:01:15,340 --> 00:01:17,470 - Nechte toho! Nechte toho! - Do dodávky! 28 00:01:17,470 --> 00:01:20,090 Dovnitř. 29 00:01:20,090 --> 00:01:21,810 No tak, jdeme! 30 00:01:21,810 --> 00:01:24,260 Řidiči! Jeď! 31 00:01:24,260 --> 00:01:26,400 Pomoc, pomozte mi! 32 00:01:26,400 --> 00:01:28,180 Prosím, oni mají Rosie ... 33 00:01:28,180 --> 00:01:30,050 Tati! 34 00:01:30,050 --> 00:01:32,490 Ne! Tati! 35 00:01:32,490 --> 00:01:33,770 Ne! 36 00:01:33,770 --> 00:01:35,570 Pomozte nám někdo! 37 00:01:35,570 --> 00:01:38,580 Ne, tati, prosím, ne. 38 00:01:38,580 --> 00:01:41,240 Ne, prosím, neopouštěj mě. 39 00:01:41,340 --> 00:01:45,340 NCIS 10x08 Gone - Beznadějný 40 00:01:45,360 --> 00:01:50,360 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 41 00:01:50,390 --> 00:02:11,120 == ncis.fantasy-web.net == 42 00:02:20,400 --> 00:02:22,120 O cokoliv jde, mělo by to stát za to. 43 00:02:22,120 --> 00:02:24,740 Měl jsem nejlepší sen ... 44 00:02:24,740 --> 00:02:27,740 Brigitte Bardot a Raquel Welch. ( BB a RW = slavné herečky ) 45 00:02:27,740 --> 00:02:29,830 Proč padouši vždycky vstávají tak brzy? 46 00:02:29,830 --> 00:02:31,410 Obávám se, že hovory před svítáním ... 47 00:02:31,410 --> 00:02:33,110 ... jsou velmi často rezervovány pro padouchy. 48 00:02:33,110 --> 00:02:34,500 Obáváš se a přesto ... 49 00:02:34,500 --> 00:02:36,880 ... tak čiperná. 50 00:02:36,890 --> 00:02:38,220 Už jsem byla vzhůru, Tony. 51 00:02:38,220 --> 00:02:41,290 Volal mi velmi dobrý přítel z Izraele. 52 00:02:41,290 --> 00:02:43,510 Zapomněl na časový posun. 53 00:02:43,510 --> 00:02:45,090 "On" jako ... 54 00:02:45,090 --> 00:02:46,680 "On" jako "muž," ano, Tony, 55 00:02:46,680 --> 00:02:48,810 - mám mužské přátele, víš? - Ne, nemáš. 56 00:02:48,810 --> 00:02:51,100 Dokonce i chlapi, kteří říkají, že chtějí být ... 57 00:02:51,100 --> 00:02:52,350 ... tvými přáteli, se ve skutečnosti s tebou chtějí vyspat. 58 00:02:52,350 --> 00:02:56,190 Billy Crystal, Meg Ryan, Když Harry potkal Sally. ( BC = herec, MR = herečka, KHPS = společný film ) 59 00:02:56,190 --> 00:02:57,770 Geniální. 60 00:02:57,770 --> 00:02:59,110 Půjdeme zase touhle ulicí? 61 00:02:59,110 --> 00:03:01,440 Ani touhle ulicí, ani touhle cestou. 62 00:03:01,440 --> 00:03:03,310 Vypadáš strašně nadšeně. 63 00:03:03,310 --> 00:03:04,640 Jsem nadšená. 64 00:03:04,650 --> 00:03:07,450 Neviděla jsem svého přítele Shmeila hodně dlouhou dobu. 65 00:03:07,450 --> 00:03:09,150 Má tady zítra mezipřistání ... 66 00:03:09,150 --> 00:03:10,780 ... na cestě na konferenci v Seattlu. 67 00:03:10,790 --> 00:03:12,000 Řekla si "Shmeil?" 68 00:03:12,000 --> 00:03:13,990 Ano, Tony, řekla jsem "Shmeil." 69 00:03:13,990 --> 00:03:15,620 "Shmeil" je v Izraeli velmi běžné jméno . 70 00:03:15,620 --> 00:03:20,340 "Shmeil" jako "Shmeil, Shlimazel, 71 00:03:20,350 --> 00:03:22,850 Hasenpfeffer Incorporated." 72 00:03:22,850 --> 00:03:24,130 Uděláme to po tvém, Tony? 73 00:03:24,130 --> 00:03:25,880 Uděláme to ... 74 00:03:25,880 --> 00:03:27,130 ... po našem 75 00:03:27,140 --> 00:03:28,350 - ... ano, po našem ... - Prosím, 76 00:03:28,350 --> 00:03:30,140 prosím přestaň s tím, ať je to cokoliv, co teď děláš, 77 00:03:30,140 --> 00:03:31,220 protože "Shmeil," 78 00:03:31,220 --> 00:03:32,810 Tony, není písnička. 79 00:03:32,810 --> 00:03:35,940 "Shmeil" je velmi moudrý a vlivný muž 80 00:03:35,940 --> 00:03:38,140 a sdílím s ním věci, o kterých bych ani nesnila, 81 00:03:38,150 --> 00:03:39,810 že budu sdílet s někým jiným. 82 00:03:39,810 --> 00:03:41,780 Přítomná společnost se samozřejmě nepočítá. 83 00:03:41,780 --> 00:03:42,870 Takže, jdeme tou cestou? 84 00:03:42,870 --> 00:03:45,570 Mluvím tady o našem novém "my", Zivo, 85 00:03:45,570 --> 00:03:48,120 však víš, "my", které vzniklo po incidentu s výtahem, 86 00:03:48,120 --> 00:03:50,210 otevřená kniha, odhalování našich duší, 87 00:03:50,210 --> 00:03:53,240 navzájem si vyprávějící všechny druhy osobních věcí. 88 00:03:53,240 --> 00:03:55,860 Oceňuji to, Tony. 89 00:03:55,860 --> 00:03:58,530 Ale nesnaž se soupeřit s mým Shmeilem. 90 00:03:58,530 --> 00:03:59,970 Slyšel jsi to Time, není jak se dostat ... 91 00:03:59,970 --> 00:04:03,040 ... mezi Zivu a jejího Schmeila. 92 00:04:03,040 --> 00:04:04,390 Na tohle je příliš brzo. 93 00:04:04,390 --> 00:04:06,170 Je příliš brzo na hodně věcí. 94 00:04:06,170 --> 00:04:07,420 Něco velkého, Šéfe? 95 00:04:07,430 --> 00:04:10,040 Mrtvý důstojník námořnictva ve Franconii. 96 00:04:10,040 --> 00:04:11,180 To je velké. 97 00:04:11,180 --> 00:04:12,980 A únos dítěte, jdeme. 98 00:04:14,050 --> 00:04:15,260 Mm, to je zlé. 99 00:04:16,650 --> 00:04:18,650 Jediná střelná rána do břicha, 100 00:04:18,650 --> 00:04:20,690 které předcházel zuřivý boj. 101 00:04:21,320 --> 00:04:22,910 Podívej se na tyto odřeniny. 102 00:04:22,910 --> 00:04:24,160 Z toho, jak to vypadá, 103 00:04:24,160 --> 00:04:26,310 se vše stalo poměrně rychle. 104 00:04:26,310 --> 00:04:28,530 Obětí je kapitán námořnictva David Wade, 105 00:04:28,530 --> 00:04:29,950 žije ve Fort Belvoir. 106 00:04:29,950 --> 00:04:31,730 Právě vyzvedával svou dceru z práce. 107 00:04:31,730 --> 00:04:34,070 Poohlédněte se po záběrech z kamer. 108 00:04:34,070 --> 00:04:35,540 Kino by mohlo mít kamery. 109 00:04:35,540 --> 00:04:36,620 Jdu na to, Šéfe. 110 00:04:36,620 --> 00:04:38,500 Chudák zaplatil svým životem. 111 00:04:38,510 --> 00:04:40,870 To nejmenší, co můžeme udělat, je pokusit se najít jeho dceru. 112 00:04:40,880 --> 00:04:42,790 Ve skutečnosti, ona není ta pohřešovaná. 113 00:04:42,790 --> 00:04:44,680 Tou je jí kamarádka Rose Martinová. 114 00:04:44,680 --> 00:04:46,880 Policisté našli její mobil zahozený ve škarpě ... 115 00:04:46,880 --> 00:04:48,080 ... asi blok odsud. 116 00:04:48,080 --> 00:04:49,430 Kde je dcera kapitána Wadea? 117 00:04:49,430 --> 00:04:51,100 Lydie. 118 00:04:51,100 --> 00:04:54,820 Támhle na lavičce, Šéfe. 119 00:04:55,760 --> 00:04:56,970 Promiňte. 120 00:04:56,980 --> 00:04:58,260 Lydie? 121 00:04:58,260 --> 00:05:00,640 Zvláštní agenti Davidová a Gibbs z NCIS. 122 00:05:00,650 --> 00:05:02,480 Chci svojí mámu. 123 00:05:03,760 --> 00:05:06,430 Její matka je na letadlové lodi v Arabském moři. 124 00:05:06,430 --> 00:05:09,740 Jenči je v námořnictvu ... stejně jako Dave. 125 00:05:11,540 --> 00:05:14,240 Dostaneme ji sem hned, jak to bude možné, dobře?? 126 00:05:14,240 --> 00:05:15,370 Co naše Rosie? 127 00:05:15,380 --> 00:05:17,040 Vy jste Rosiina matka? 128 00:05:17,050 --> 00:05:18,630 Dostanete ji zpátky, ok? 129 00:05:18,630 --> 00:05:21,110 Samozřejmě, že dostanou. 130 00:05:21,120 --> 00:05:22,170 Najdou ji. 131 00:05:22,170 --> 00:05:23,330 Mám pravdu? 132 00:05:23,330 --> 00:05:24,470 Uděláme vše, co bude v naších silách. 133 00:05:24,470 --> 00:05:25,840 Velitel Scott Martin, americké námořnictvo. 134 00:05:25,840 --> 00:05:28,140 To je moje žena Connie. V noci jsem telefonoval ... 135 00:05:28,140 --> 00:05:29,120 ... s Davem, když se to stalo. 136 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 Sakra! Proč jsem k sakru ... 137 00:05:30,290 --> 00:05:31,420 ... nešel s ním? 138 00:05:31,430 --> 00:05:32,470 Jaký by v tom byl rozdíl? 139 00:05:32,480 --> 00:05:33,580 O čem to mluvíš, jaký by v tom byl rozdíl ... 140 00:05:33,600 --> 00:05:34,430 Veliteli, dýchejte. 141 00:05:34,430 --> 00:05:36,150 Dýchejte, dýchejte. 142 00:05:36,150 --> 00:05:37,600 Vím, že je to pro vás těžké. 143 00:05:37,600 --> 00:05:39,270 Abychom našli vaši dceru, 144 00:05:39,270 --> 00:05:40,950 potřebujeme, abyste zůstal v klidu a řekl nám vše, co víte. 145 00:05:40,970 --> 00:05:41,570 Dobře. 146 00:05:41,570 --> 00:05:44,350 Dave byl tady, vyzvedával holky z práce. 147 00:05:44,360 --> 00:05:46,310 Jsme sousedi už tři roky, takže se dělíme ... 148 00:05:46,310 --> 00:05:48,270 ... o odvoz do školy, práce a na volejbal ... 149 00:05:48,280 --> 00:05:49,330 Bylo pozdě, 150 00:05:49,330 --> 00:05:51,830 trochu po 03:00, pitomé půlnoční představení. 151 00:05:51,830 --> 00:05:53,950 - Říkal jste, že jste s ním telefonoval. - Ano, jen jsem je kontroloval. 152 00:05:53,950 --> 00:05:56,500 Vše, co jsem slyšel bylo "Uh-och" nebo "Och, ne" a potom hodně ... 153 00:05:56,500 --> 00:05:57,650 ... křiku a střelbu, než ... 154 00:05:57,650 --> 00:05:59,120 Co se stalo potom? 155 00:05:59,120 --> 00:06:01,250 Svištění pneumatik, další křik. 156 00:06:01,260 --> 00:06:03,160 Dostali jsme se sem, jak nejrychleji jsme mohli. 157 00:06:04,490 --> 00:06:06,990 Lydie, viděla jsi někdy předtím ty muže? 158 00:06:06,990 --> 00:06:08,960 Hej, dítě, podívej se na mě. 159 00:06:08,960 --> 00:06:10,880 Myslíš, že ho můžeš popsat? 160 00:06:10,880 --> 00:06:14,180 Lydie, musíš, ty musíš. 161 00:06:14,190 --> 00:06:16,220 Tvůj otec byl můj nejlepší přítel na světě, 162 00:06:16,220 --> 00:06:18,100 a vím, že by chtěl, abys teď udělala všechno, co můžeš, 163 00:06:18,110 --> 00:06:19,360 - abys pomohla najít Rosie. - Scotte, nedělejte to. 164 00:06:19,360 --> 00:06:20,470 - Nedělejte co? - Prostě přestaň. 165 00:06:20,480 --> 00:06:21,390 Nedělejte co? 166 00:06:21,390 --> 00:06:22,640 Někdo tam venku má naší dceru! 167 00:06:22,640 --> 00:06:24,140 Táta se snažil! 168 00:06:25,060 --> 00:06:28,110 Snažil se je zastavit! Snažil se! 169 00:06:28,120 --> 00:06:31,070 Snažil se zachránit Rosie! Táta se snažil! 170 00:06:31,070 --> 00:06:33,190 - To je v pořádku, Zlato, my víme. - My to víme. 171 00:06:33,190 --> 00:06:35,910 My to víme, Zlatíčko, my to víme. 172 00:06:35,910 --> 00:06:39,020 Prosím ... prosím najděte naší dceru. 173 00:06:39,030 --> 00:06:41,190 Nepřestaneme, dokud se tak nestane. 174 00:06:51,590 --> 00:06:53,740 Pro jednou máme alespoň docela slušné video. 175 00:06:53,740 --> 00:06:55,880 Kino právě vylepšilo svůj sledovací systém. 176 00:06:55,880 --> 00:06:57,210 To stačí. 177 00:06:57,210 --> 00:06:59,080 Pokus se získat jejich tváře. 178 00:06:59,080 --> 00:07:00,920 Dobře, takže tohle jsou ti, po kterých jdeme, dva muži ... 179 00:07:00,920 --> 00:07:03,920 ... v černé dodávce, pravděpodobně také řidič. 180 00:07:03,920 --> 00:07:05,100 Jedna pohřešovaná dívka. 181 00:07:05,110 --> 00:07:06,190 Rosie Martinová, 16 let. 182 00:07:06,190 --> 00:07:08,140 Zkontrolujte si emaily ... 183 00:07:08,140 --> 00:07:09,590 ... kvůli dalším informacím a fotografiím. 184 00:07:09,590 --> 00:07:11,390 Pátrání již bylo vyhlášeno, 185 00:07:11,390 --> 00:07:13,060 FBI je také na palubě. 186 00:07:13,060 --> 00:07:15,650 Ředitel Vance schválil, aby všichni agenti NCIS ... 187 00:07:15,650 --> 00:07:17,650 ... zanechali toho, co právě dělají a přidali se k pátrání. 188 00:07:17,650 --> 00:07:19,770 Máme 48 hodin, Lidi. 189 00:07:19,770 --> 00:07:21,740 Jdeme. 190 00:07:21,740 --> 00:07:24,740 Ty masky z punčoch dělají rozpoznání tváře ošidné, Šéfe. 191 00:07:24,740 --> 00:07:25,990 Doufejme, že Abby toho dokáže víc. 192 00:07:25,990 --> 00:07:28,110 Alespoň můžeme identifikovat poznávací značku. 193 00:07:28,110 --> 00:07:29,790 Mě to připadá, jako by tam žádná značka nebyla. 194 00:07:29,800 --> 00:07:30,960 Nebo je zakrytá. 195 00:07:30,960 --> 00:07:32,950 Ať tak či onak, znamená to, že se nejedná jenom o nějakou ... 196 00:07:32,950 --> 00:07:34,120 ... opileckou projížďku. 197 00:07:34,120 --> 00:07:35,750 - Ne, měli plán. - Sebrat pár náhodných ... 198 00:07:35,750 --> 00:07:37,000 ... holek z ulice? 199 00:07:37,000 --> 00:07:38,300 Nebo byly cílem. 200 00:07:38,310 --> 00:07:40,450 Hej, Gibbsi? 201 00:07:40,460 --> 00:07:41,310 Mají spojení. 202 00:07:44,560 --> 00:07:46,840 Musíš být silná, Holčičko, kvůli otci, ok? 203 00:07:46,850 --> 00:07:48,560 Vím, že to dokážeš. 204 00:07:48,570 --> 00:07:50,770 Veliteli Jennifer Wadeová, 205 00:07:50,770 --> 00:07:52,800 tohle je zvláštní agent Gibbs. 206 00:07:52,800 --> 00:07:54,650 Upřímnou soustrast, Madam. 207 00:07:54,650 --> 00:07:56,870 Dostaňte ty parchanty, Agente Gibbsi. 208 00:07:56,870 --> 00:07:59,470 A najděte Rosie, prosím. To je to, na čem teď záleží. 209 00:07:59,480 --> 00:08:00,690 Byl zařízen váš transfer? 210 00:08:00,690 --> 00:08:01,990 Ano. 211 00:08:02,000 --> 00:08:04,700 Nepříznivé počasí posunulo přílety a odlety z lodi ... 212 00:08:04,700 --> 00:08:05,860 ... minimálně o jeden den. 213 00:08:05,870 --> 00:08:08,580 Je mi to tak líto, Lydie. 214 00:08:08,590 --> 00:08:11,320 Chtěla bych tam teď být, ale ... 215 00:08:11,320 --> 00:08:13,920 ... zůstaň s Connie a Scottem 216 00:08:13,920 --> 00:08:16,340 a pomoz jim, jak jen budeš moci, dobře? 217 00:08:16,340 --> 00:08:17,490 To bych nedoporučoval, Velitelko. 218 00:08:17,490 --> 00:08:18,490 Cože? 219 00:08:18,490 --> 00:08:20,040 Martinovi jsou jako rodina. 220 00:08:20,050 --> 00:08:21,680 Od unesení jejich dcery ... 221 00:08:21,680 --> 00:08:23,680 ... mají svých problému dost. 222 00:08:23,680 --> 00:08:25,000 Stejně tak Lydie. 223 00:08:25,000 --> 00:08:27,390 Máte tu rodiče nebo někoho jiného, komu bychom mohli zavolat? 224 00:08:27,390 --> 00:08:29,190 Uhm, ne, nikdo poblíž. 225 00:08:29,190 --> 00:08:31,890 Daveovi rodiče zemřeli, moje rodina žije na západním pobřeží ... 226 00:08:31,890 --> 00:08:33,390 Kde zůstane? 227 00:08:33,390 --> 00:08:35,680 Se mnou. 228 00:08:36,980 --> 00:08:38,610 Pokud s tím Lydie souhlasí. 229 00:08:41,680 --> 00:08:43,320 Jsi si jistá, Lyd? 230 00:08:43,320 --> 00:08:45,870 Jo. 231 00:08:45,870 --> 00:08:48,070 Budu v pořádku. 232 00:08:50,860 --> 00:08:53,760 Jedna střela ráže .38 skrz játra. 233 00:08:53,760 --> 00:08:55,660 Kapitán Wade netrpěl dlouho, 234 00:08:55,670 --> 00:08:57,580 pokud je na tom alespoň něco utěšujícího. 235 00:08:57,580 --> 00:08:59,380 Ne, to není. Kulka? 236 00:08:59,390 --> 00:09:01,220 Nuže, tu bude mít Abby. 237 00:09:01,220 --> 00:09:02,570 Proč jsi mě zavolal? 238 00:09:02,570 --> 00:09:05,210 Barva, kterou jsem původně považoval za hlínu ... 239 00:09:05,210 --> 00:09:07,010 ... pod nehty kapitána ... 240 00:09:07,010 --> 00:09:08,510 ... je ve skutečnosti černý nátěr. 241 00:09:08,510 --> 00:09:11,050 Nejspíš se mu tam dostala během boje. 242 00:09:11,050 --> 00:09:13,380 Je rozpustná ve vodě. 243 00:09:13,380 --> 00:09:14,650 Takže si myslím, že z toho můžeme předpokládat, 244 00:09:14,650 --> 00:09:16,820 že nátěr byl pouze dočasný. 245 00:09:16,820 --> 00:09:18,550 Takže ta dodávka teď může mít jakoukoliv barvu? 246 00:09:18,550 --> 00:09:20,240 Dýchej, Jethro. 247 00:09:20,240 --> 00:09:24,160 Nemohl jsem přeslechnout, co jsi říkal otci té dívky. 248 00:09:24,160 --> 00:09:27,410 Mohu navrhnout, abyses řídil svou vlastní radou? 249 00:09:27,410 --> 00:09:29,000 Budu dýchat, až bude zpátky. 250 00:09:29,000 --> 00:09:30,330 Musím ti připomínat, 251 00:09:30,330 --> 00:09:33,120 že hasiči nikdy nevbíhají do hořící budovy? 252 00:09:33,120 --> 00:09:37,920 Oni jdou, protože jejich uspěchanost by mohla vést ke kritickým chybám. 253 00:09:37,920 --> 00:09:39,620 Ta dívka není oheň, Ducku. 254 00:09:39,630 --> 00:09:40,840 Ne, ona je ta budova. 255 00:09:40,840 --> 00:09:43,010 Její únosci jsou oheň. 256 00:09:43,010 --> 00:09:44,880 Chceš je uhasit? 257 00:09:44,880 --> 00:09:46,550 Jdi. 258 00:09:48,970 --> 00:09:50,520 Abby? 259 00:09:50,520 --> 00:09:52,640 Och, Zivo. 260 00:09:52,640 --> 00:09:53,940 Nečekala jsem tě tak brzy. 261 00:09:53,940 --> 00:09:56,140 Ahoj. 262 00:09:56,140 --> 00:09:57,860 Ty musíš být Lydie. 263 00:09:57,860 --> 00:09:59,530 Já jsem Abby. 264 00:09:59,530 --> 00:10:01,600 Podívej, je mi opravdu líto to s tvým otcem. 265 00:10:01,600 --> 00:10:03,360 Díky. 266 00:10:03,370 --> 00:10:05,820 Mě, také. 267 00:10:05,820 --> 00:10:09,290 Doufali jsme, že bys mohla provést stěry na Lydiině oblečení, kvůli stopám. 268 00:10:09,290 --> 00:10:10,740 Na to už může být pozdě. 269 00:10:10,740 --> 00:10:11,740 Bude to v pořádku? 270 00:10:11,740 --> 00:10:14,490 Pokud to pomůže najít Rosie, udělejte ty stěry. 271 00:10:14,490 --> 00:10:17,410 Tohle jsi měla na sobě, když ... 272 00:10:17,410 --> 00:10:19,160 ty ... Rosie ... 273 00:10:19,170 --> 00:10:22,300 Uhm ... ve skutečnosti, jsem měla ... 274 00:10:22,300 --> 00:10:23,580 ... na sobě tohle. 275 00:10:23,590 --> 00:10:26,420 Och, dobře ... 276 00:10:26,420 --> 00:10:28,790 ... velmi kýčovitě senzační. 277 00:10:28,790 --> 00:10:29,990 Mohu si to prostě vzít celé 278 00:10:29,990 --> 00:10:31,630 a analyzovat to? 279 00:10:31,630 --> 00:10:33,430 Můžete to klidně spálit, pokud jde o mě. 280 00:10:33,430 --> 00:10:34,960 Dobře. 281 00:10:36,520 --> 00:10:38,820 Co to je? 282 00:10:38,820 --> 00:10:41,440 Och, to je jen malý ... 283 00:10:41,440 --> 00:10:44,270 - ... kousek kovu. - Kulka. 284 00:10:45,690 --> 00:10:48,860 Víš, uhm, Abby je také docela nadaná ... 285 00:10:48,860 --> 00:10:51,310 - ... na identikity obličejů. - Trochu do toho fušuji. 286 00:10:51,310 --> 00:10:54,700 Vím, že ti chlapi měli na sobě masky z punčoch, ale ... 287 00:10:54,700 --> 00:10:58,090 Pokud si můžeš vzpomenout na jakékoliv charakteristické rysy, 288 00:10:58,090 --> 00:11:02,210 myslím, že bychom mohly dát dohromady docela odpovídající podobu. 289 00:11:02,210 --> 00:11:03,760 Lydie? 290 00:11:03,760 --> 00:11:06,460 Vše, co vidím, je můj otec. 291 00:11:10,970 --> 00:11:12,770 Když pomyslím na všechny ty chvíle, kdy jsem chtěla ... 292 00:11:12,770 --> 00:11:16,020 - ... Rosie sebrat telefon. - Nebyly na něm nalezeny ... 293 00:11:16,020 --> 00:11:18,270 ... žádné otisky, naši technici stále procházejí ... 294 00:11:18,270 --> 00:11:19,720 ... nedávné hovory a sms. 295 00:11:19,730 --> 00:11:21,230 Co Lydiin telefon? 296 00:11:21,230 --> 00:11:23,630 Přinesli jsme Rosiin počítač, jak jste žádali. 297 00:11:23,630 --> 00:11:25,450 Zkontrolovali jste také všechny Lydiiny věci? 298 00:11:25,470 --> 00:11:26,520 Jistě. 299 00:11:26,520 --> 00:11:29,020 Také monitorujeme oba vaše mobily a váš telefon doma, 300 00:11:29,020 --> 00:11:30,990 kvůli případné žádosti o výkupné. 301 00:11:30,990 --> 00:11:32,650 Dám jim cokoliv. 302 00:11:32,660 --> 00:11:35,410 Opravdu si myslíte, že naše holčičky mohly znát tyhle monstra? 303 00:11:35,410 --> 00:11:37,090 Naneštěstí, "znát" ... 304 00:11:37,090 --> 00:11:39,460 ... je relativní pojem, v době internetu. 305 00:11:39,460 --> 00:11:43,680 Vždycky si myslíte, že se to stává jiným lidem. 306 00:11:43,680 --> 00:11:45,200 Počkejte. 307 00:11:45,200 --> 00:11:46,800 Kdo je John Stevens? 308 00:11:48,140 --> 00:11:50,660 Píše pod přezdívkou "Diesel." 309 00:11:50,660 --> 00:11:52,720 Chatovali spolu týdny. 310 00:11:52,730 --> 00:11:54,430 To je kamarád Rosie? 311 00:11:54,430 --> 00:11:57,550 Jejich rozhovory se zdají být většinou jednostranné. 312 00:11:57,550 --> 00:11:59,600 Poslední byl včera, Diesel se ptá, 313 00:11:59,600 --> 00:12:01,480 jestli Rosie bude v práci na půlnoční představení. 314 00:12:01,480 --> 00:12:04,600 "Možná budu muset dnes večer chytit film." 315 00:12:04,600 --> 00:12:07,140 "Možná taky chytit tebe." 316 00:12:07,140 --> 00:12:08,820 Kde je? 317 00:12:08,830 --> 00:12:10,530 Postaráme se o to, Veliteli. 318 00:12:12,160 --> 00:12:14,900 Hej. 319 00:12:14,900 --> 00:12:16,200 Připravujete se na Vánoce, dívky? 320 00:12:16,200 --> 00:12:20,450 Můžu vám dát pěkně sladkou nabídku na dýně, co? 321 00:12:21,700 --> 00:12:23,170 Eh ... 322 00:12:23,170 --> 00:12:26,420 Máte nabídku i pro mě, Diesele? 323 00:12:26,430 --> 00:12:29,460 Jak to, že znáte tohle jméno, Chlape? 324 00:12:29,460 --> 00:12:32,430 Proč? Dáváte ho pouze náctiletým holkám? 325 00:12:34,580 --> 00:12:36,880 Táhni k čertu, ty bastar... 326 00:12:39,310 --> 00:12:42,090 Šéfe, myslel jsem, že jsi říkal, že na mě počkáš. 327 00:12:42,090 --> 00:12:43,920 Jo. 328 00:12:43,930 --> 00:12:45,760 Zkoušel jsem to. 329 00:12:58,340 --> 00:12:59,990 Říkám vám, nevím kde je. 330 00:13:00,290 --> 00:13:03,340 Ale jsem si jistý, že budu žalovat tu vaši pitomou prdel. 331 00:13:03,720 --> 00:13:05,120 Jen si poslužte. 332 00:13:05,120 --> 00:13:06,670 Na to je příliš pozdě. 333 00:13:06,670 --> 00:13:09,560 Víte, musím říct, Diesele, 334 00:13:09,560 --> 00:13:11,790 jste pěkně domýšlivý na registrovaného sexuálního delikventa. 335 00:13:11,790 --> 00:13:14,060 Bylo to falešné obvinění. 336 00:13:14,060 --> 00:13:16,310 Policajt mě chytil, jak močím na popelnici. 337 00:13:16,310 --> 00:13:18,010 Na popelnici vedle střední školy. 338 00:13:18,020 --> 00:13:21,430 Máme záznamy vašich chatů s Rosie. 339 00:13:21,440 --> 00:13:24,320 Tentokrát jste se snažil vydávat za studenta prvního ročníku vysoké školy? 340 00:13:24,320 --> 00:13:26,470 Chodil jsem semestr na Junior college. (Junior college = obdoba naší Vyšší odborné školy) 341 00:13:26,470 --> 00:13:28,240 To bylo před 12ti lety. 342 00:13:28,240 --> 00:13:30,410 Teď je Vám 30 a líčíte na teenagerky. 343 00:13:30,410 --> 00:13:32,830 Malá lhářka. 344 00:13:32,830 --> 00:13:34,610 Přísahala, že jí je 20. 345 00:13:34,620 --> 00:13:36,120 To je vtipné, muselo nám to uniknout. 346 00:13:36,120 --> 00:13:38,120 - Jo. - Mluvil jste s Rosie ... 347 00:13:38,120 --> 00:13:40,250 - včera večer v kině? - Moc ne. 348 00:13:40,260 --> 00:13:41,620 Možná jsem jí pozdravil. 349 00:13:41,620 --> 00:13:44,870 Chovala se jako, že má hodně práce s nabíráním popcornu a podobně. 350 00:13:46,010 --> 00:13:47,710 Sakra, pochopil jsem to. 351 00:13:47,710 --> 00:13:49,100 Ne znamená ne, chápu to. 352 00:13:49,100 --> 00:13:50,760 Nemyslím si, že jste toho moc pochopil. 353 00:13:50,770 --> 00:13:52,440 Myslím si, že ty a tvoji kámoši jste se vrátili po zavíračce. 354 00:13:52,460 --> 00:13:53,930 Ne, Pane. 355 00:13:53,940 --> 00:13:56,000 Odešel jsem a zamířil jsem rovnou do práce. 356 00:13:56,000 --> 00:13:58,270 Dýně mého šéfa by se zkazily, pokud by stály celou noc tak, 357 00:13:58,270 --> 00:13:59,890 jak jsme je dopravili z Marylandu až sem. 358 00:13:59,890 --> 00:14:03,140 Máš jedinou šanci, Diesele. 359 00:14:03,940 --> 00:14:06,450 Jestli víš cokoliv o tom ... 360 00:14:06,450 --> 00:14:08,900 ... kde bychom našli Rosie Martinovou a řekneš mi to, 361 00:14:08,900 --> 00:14:11,530 nechám stáhnout ta obvinění za močení u popelnic. 362 00:14:11,540 --> 00:14:13,790 To můžete udělat? 363 00:14:14,910 --> 00:14:16,860 Kde je? 364 00:14:16,860 --> 00:14:19,460 Kéž bych to věděl. 365 00:14:19,460 --> 00:14:21,240 Ta pitomá internetová stránka sexuálních delikventů ... 366 00:14:21,250 --> 00:14:24,030 ... mě pěkně ztěžuje balení koček. 367 00:14:33,540 --> 00:14:35,010 Diesel Lišák. 368 00:14:35,010 --> 00:14:37,090 Jo, byl minulou noc na tom filmu, 369 00:14:37,100 --> 00:14:38,730 ale Rosie mu nevěnovala pozornost. 370 00:14:38,730 --> 00:14:40,630 Mohl by to být jeden z těch mužů z dodávky? 371 00:14:40,650 --> 00:14:42,180 Možná. 372 00:14:42,180 --> 00:14:43,570 Mám to celé rozmazané. 373 00:14:43,570 --> 00:14:45,990 Jediný obličej, který pořád vidím je můj ... 374 00:14:47,220 --> 00:14:48,910 Omlouvám se, že nepomáhám. 375 00:14:48,910 --> 00:14:50,690 Nemusíš. 376 00:14:50,690 --> 00:14:54,390 To, čím si procházíš, bych nikomu nepřála. 377 00:14:54,400 --> 00:14:56,200 Vy jste si tím prošla? 378 00:14:56,200 --> 00:14:59,030 Ztráta je součástí života. 379 00:14:59,030 --> 00:15:01,830 Ale nikdy bych netvrdila, že vím přesně, jak se cítíš. 380 00:15:01,840 --> 00:15:05,290 Ty jsi ztratila svého otce, já ztratila své sourozence. 381 00:15:05,290 --> 00:15:08,370 Ale to, jak každý reaguje, je ... 382 00:15:08,380 --> 00:15:10,880 ... velmi individuální věc. 383 00:15:11,750 --> 00:15:14,600 Bylo těžké se přes to dostat? 384 00:15:14,600 --> 00:15:17,770 Dostaneš se přes ztrátu peněženky ... 385 00:15:17,770 --> 00:15:19,920 ... nebo hodinek. 386 00:15:20,750 --> 00:15:22,810 Ale tvoji milovaní ... 387 00:15:22,810 --> 00:15:25,190 ... tě nikdy neopustí. 388 00:15:26,980 --> 00:15:30,400 Nikdy se přes to nedostaneš, můžeš se s tím jen smířit. 389 00:15:30,400 --> 00:15:32,930 Jak? 390 00:15:37,410 --> 00:15:38,700 Tím, že se budeš opírat o ostatní. 391 00:15:38,710 --> 00:15:40,620 Podporou od přátel. 392 00:15:40,630 --> 00:15:43,660 Jednoho z nich možná zítra uvidím. 393 00:15:43,660 --> 00:15:46,000 Přála bych si, abych si mohla promluvit se svými přáteli. 394 00:15:46,000 --> 00:15:48,580 Tohle by mohlo pomoci. 395 00:15:48,580 --> 00:15:50,050 Och, můj mobil! 396 00:15:50,050 --> 00:15:52,390 Abby, ty jsi ta nejlepší! 397 00:15:53,590 --> 00:15:55,450 Technici s ním skončili, 398 00:15:55,460 --> 00:15:57,560 tak mě napadlo, že ti ho vezmu. 399 00:15:57,560 --> 00:15:58,810 Nějaké novinky? 400 00:15:58,810 --> 00:16:01,230 Pořád prověřují Dieselovo alibi, 401 00:16:01,230 --> 00:16:03,680 ale nenašla jsem na jeho dodávce žádné známky černé barvy. 402 00:16:03,680 --> 00:16:05,300 Takže jsme zase na začátku? 403 00:16:06,180 --> 00:16:08,930 Lydie, co se děje? 404 00:16:08,940 --> 00:16:10,690 Och. 405 00:16:10,690 --> 00:16:14,310 Nevím proč, ale čekala jsem něco od Rosie. 406 00:16:14,310 --> 00:16:16,610 Síla zvyku, řekla bych. 407 00:16:16,610 --> 00:16:18,740 Psaly jsme si ve dne v noci. 408 00:16:18,750 --> 00:16:20,030 Nějaké další zprávy? 409 00:16:20,030 --> 00:16:21,780 Mraky. 410 00:16:21,780 --> 00:16:23,400 Přátelé se ptají, jestli jsem v pořádku, 411 00:16:23,400 --> 00:16:26,500 kde jsem, kde je Rosie. 412 00:16:26,500 --> 00:16:28,150 Och, můj bože. 413 00:16:28,160 --> 00:16:30,660 Dávají dohromady setkání. 414 00:16:30,660 --> 00:16:33,180 Nějakou vzpomínkovou akci za mého otce v Belvoir Bowl. 415 00:16:33,180 --> 00:16:35,160 - Bowling. - Můj otec hraje v pátek ... 416 00:16:35,160 --> 00:16:36,660 ... večer ligu společně s Rosiiným otcem. 417 00:16:36,660 --> 00:16:38,330 Myslíte, že bych mohla jít? 418 00:16:40,470 --> 00:16:42,170 Můžeme se zeptat Gibbse. 419 00:16:44,140 --> 00:16:45,860 Tady je! 420 00:16:45,860 --> 00:16:47,360 Lydie, tady jsi! 421 00:16:47,360 --> 00:16:49,310 - Tolik jsme se o tebe báli! - Nemůžu uvěřit, že jsi tady! 422 00:16:49,310 --> 00:16:50,390 Je mi tak líto, co se stalo. 423 00:16:50,400 --> 00:16:52,450 Lydie, jsi tady! Och, můj bože! 424 00:16:52,450 --> 00:16:53,950 Hej, podívej, co jsme udělali. Pojď sem. 425 00:16:53,950 --> 00:16:55,560 Je to pro ní dobré, Gibbsi. 426 00:16:55,570 --> 00:16:57,120 Potřebuje podporu. 427 00:16:57,120 --> 00:16:59,120 Mohli bychom přijít na něco, co nevíme. 428 00:16:59,120 --> 00:17:01,150 Jo, soustřeďme se na ní, co? 429 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 Och, díky bohu, že jsi v pořádku! 430 00:17:04,160 --> 00:17:05,990 Tohle je Ginny. 431 00:17:05,990 --> 00:17:07,630 Vede to tu. 432 00:17:07,630 --> 00:17:09,250 Oni jsou z NCIS. 433 00:17:09,250 --> 00:17:10,760 NCIS, FBI, 434 00:17:10,770 --> 00:17:13,800 státní policie tu byly celý den. 435 00:17:13,800 --> 00:17:16,840 Věci, jako tahle, se v tomhle městě prostě nestávají. 436 00:17:16,840 --> 00:17:18,470 Je to příšerné. 437 00:17:18,470 --> 00:17:20,260 Frede máš tam vzadu ... 438 00:17:20,260 --> 00:17:21,370 ... nějaké kapesníky? 439 00:17:21,380 --> 00:17:23,930 Čí nápad bylo tohle všechno? 440 00:17:23,930 --> 00:17:26,880 Prostě to tak nějak vyplynulo. 441 00:17:26,880 --> 00:17:29,820 Tohle dobří sousedé dělají v těžkých časech. 442 00:17:29,820 --> 00:17:31,680 Zvláště pro lidi, jako byl tvůj otec. 443 00:17:31,690 --> 00:17:33,070 Je mi to tak líto, Lydie, Dítě. 444 00:17:33,070 --> 00:17:35,490 Já vím. Díky, Frede. 445 00:17:35,490 --> 00:17:37,190 Všichni tady Davea milovali. 446 00:17:37,190 --> 00:17:38,570 To vidíme. 447 00:17:38,580 --> 00:17:39,660 Stejně jako Scotta a Connie. 448 00:17:39,660 --> 00:17:40,890 Nedokážu si představit tu noční můru, 449 00:17:40,900 --> 00:17:42,500 kterou si teď procházejí. 450 00:17:42,500 --> 00:17:46,330 Lydie? 451 00:17:46,330 --> 00:17:49,920 - Lydie. Ahoj, Drahoušku, jsi v pořádku? - Jo. 452 00:17:49,920 --> 00:17:50,950 Mluvila jsi se svou matkou? 453 00:17:50,960 --> 00:17:52,460 - Slyšela jsem, že je její let zpožďen. - Jo. 454 00:17:52,460 --> 00:17:54,920 Teď je všechno v pořádku. Agenti se o mě dobře starají. 455 00:17:54,930 --> 00:17:56,710 Jo, to vidíme. 456 00:17:56,710 --> 00:17:59,040 Co tady děláte, místo toho, abyste venku hledali Rosie? 457 00:17:59,050 --> 00:18:00,710 Tam venku je spousta agentů, Veliteli. 458 00:18:00,720 --> 00:18:02,600 Musíte věřit, že vynakládáme veškeré možné úsílí. 459 00:18:02,600 --> 00:18:04,020 Nevěřím. 460 00:18:04,020 --> 00:18:05,250 Omlouvám se, už ničemu dalšímu nevěřím. 461 00:18:05,250 --> 00:18:07,420 Hej, Scotte, uklidni se. Nech mě koupit ti drink, co? 462 00:18:07,420 --> 00:18:09,420 Nepotřebuji drink, sakra, chci svojí dceru. 463 00:18:09,420 --> 00:18:11,270 - Jděte. - Dobře, 464 00:18:11,280 --> 00:18:12,890 máte popis těch mužů, ok? 465 00:18:12,890 --> 00:18:13,940 Co dalšího potřebujete? 466 00:18:13,950 --> 00:18:15,530 Počkej chvilku, Lydie, dala jsi jim jejich ... 467 00:18:15,530 --> 00:18:17,230 - ... popis, správně? Lydie! - Nech ji být. 468 00:18:17,230 --> 00:18:18,560 No tak, Scotte! 469 00:18:18,570 --> 00:18:20,730 Musíš jim říct, co jsi viděla! Viděla jsi je! Viděla jsi ty bastardy. 470 00:18:20,740 --> 00:18:22,430 - Musí jim to říct! - Agente Gibbsi! 471 00:18:24,600 --> 00:18:26,910 Nedokázala je popsat, že ano? 472 00:18:26,910 --> 00:18:28,460 Ty muže, jejich tváře. 473 00:18:28,460 --> 00:18:29,940 Pracujeme na tom. 474 00:18:29,940 --> 00:18:32,130 Vidět umřít svého otce není jednoduché. 475 00:18:32,130 --> 00:18:33,780 Ale dochází nám čas. 476 00:18:33,780 --> 00:18:36,920 Mnohokrát jsem viděl, jak se špatné věci otočily k dobrému. 477 00:18:36,920 --> 00:18:39,080 Jen nesmíte ztrácet víru, dobře? 478 00:18:39,920 --> 00:18:43,340 Dobře. 479 00:18:43,340 --> 00:18:46,310 Pitomej telefon nepřestal od té doby, co jsme odešli. 480 00:18:46,310 --> 00:18:47,890 Jedna sms za druhou. 481 00:18:47,900 --> 00:18:49,730 Všichni ze všeho šílí. 482 00:18:49,730 --> 00:18:51,560 Tak trochu jsem ráda, že jsem si tuhle párty nechala ujít. 483 00:18:51,570 --> 00:18:53,130 Opravdu pokládáš za nezbytné, 484 00:18:53,130 --> 00:18:54,650 aby se Lydie znovu dívala na snímky zadržených? 485 00:18:54,650 --> 00:18:56,300 No, tohle nejsou snímky zadržených. 486 00:18:56,300 --> 00:18:59,990 Uhm, no, jsou to snímky zadržených, ale pro náš účel slouží ... 487 00:18:59,990 --> 00:19:01,020 ... jako vzorky tváří, 488 00:19:01,030 --> 00:19:03,640 jako, že někdo má úzké oči, nebo velké uši, 489 00:19:03,640 --> 00:19:04,860 nebo špičatou bradu. 490 00:19:04,860 --> 00:19:07,810 Pokud něco z toho připomene Lydii muže z té dodávky, 491 00:19:07,820 --> 00:19:09,310 pak máme, kde začít. 492 00:19:09,320 --> 00:19:11,200 Potom, co řekl otec Rosie, 493 00:19:11,200 --> 00:19:12,650 jsem ochotná zkusit cokoliv. 494 00:19:15,710 --> 00:19:17,790 Och, můj bože. 495 00:19:17,790 --> 00:19:19,840 - Co se děje? - To je ona! To je Rosie! 496 00:19:19,840 --> 00:19:21,160 Je naživu! 497 00:19:21,160 --> 00:19:24,800 Vypadá to, že to bylo posláno z jednorázového mobilu. 498 00:19:24,800 --> 00:19:26,380 Ukaž nám to. 499 00:19:27,180 --> 00:19:29,000 To je jen kousek ... 500 00:19:29,000 --> 00:19:31,300 ... od Fairfax Station, nic moc okolo není. 501 00:19:31,310 --> 00:19:32,340 Přibliž to. 502 00:19:34,730 --> 00:19:36,690 Co je ta malá krabice? 503 00:19:36,690 --> 00:19:38,480 To není krabice, to je obytný přívěs. 504 00:19:38,480 --> 00:19:40,180 McGee, dej nám trasu. 505 00:19:40,180 --> 00:19:41,850 Jdeme. No tak. 506 00:19:47,790 --> 00:19:50,890 NCIS! 507 00:19:50,890 --> 00:19:53,660 - Čisto. - Mrtvé tělo, Šéfe. 508 00:19:57,410 --> 00:19:59,800 Nechutné. 509 00:19:59,800 --> 00:20:01,880 Není studený. Stalo se to nedávno. 510 00:20:01,890 --> 00:20:05,220 Účtenky z obchodů s oblečením. 511 00:20:05,220 --> 00:20:06,370 Spousta lepící pásky. 512 00:20:06,370 --> 00:20:07,390 Byla tady. 513 00:20:07,390 --> 00:20:10,140 Přeřízli jí pouta, aby se mohla najíst. 514 00:20:13,010 --> 00:20:15,930 To je předplacený mobil, s Rosiinou textovkou. 515 00:20:15,930 --> 00:20:17,900 Tajně odeslala půlku zprávy Lydii ... 516 00:20:17,900 --> 00:20:19,050 ... z telefonu toho ztroskotance, 517 00:20:19,050 --> 00:20:20,520 za to, že jí to nechal udělat dostal pořádnou ránu. 518 00:20:20,520 --> 00:20:22,660 Druhý únosce vzal s sebou Rosie pryč. 519 00:20:22,660 --> 00:20:24,610 Otázkou je: kam? 520 00:20:34,880 --> 00:20:37,550 Dívka je pořád tam venku, čas běží. 521 00:20:38,080 --> 00:20:39,950 Moc toho zatím nemáme, Ducky, 522 00:20:39,950 --> 00:20:42,450 takže jsem chtěl zkontrolovat tady smraďocha osobně. 523 00:20:42,450 --> 00:20:45,320 Jo, není spíše čpící? 524 00:20:45,320 --> 00:20:46,920 Nepřeješ si někdy, abys mohl prostě probudit mrtvolu, 525 00:20:46,920 --> 00:20:48,590 aby nám řekla, co potřebujeme vědět. 526 00:20:48,590 --> 00:20:51,340 Nemusím si to přát, to je to, co dělám. 527 00:20:51,340 --> 00:20:53,540 Až na tu část s probuzením. 528 00:20:53,540 --> 00:20:55,680 Potřeboval bych to probouzení pouze k tomu, abych měl to potěšení ... 529 00:20:55,680 --> 00:20:58,630 ... znovu poslat tahle monstra na věčný spánek. 530 00:20:58,630 --> 00:21:00,020 Ach, ano. 531 00:21:00,020 --> 00:21:03,170 Ze všech zločinů, se kterými se denně setkáváme, 532 00:21:03,170 --> 00:21:07,340 nejsou žádné ohavnější než ty, do kterých jsou zapleteny děti. 533 00:21:07,340 --> 00:21:10,140 Rozlítí to naše cítění. 534 00:21:10,140 --> 00:21:11,530 Tedy mírně řečeno. 535 00:21:11,530 --> 00:21:14,180 Jo, no, pokud je to nějaká útěcha, 536 00:21:14,180 --> 00:21:16,850 tento muž opovrhoval osobní hygienou, 537 00:21:16,850 --> 00:21:20,900 což ho činí doslova pokrytým informacemi. 538 00:21:20,910 --> 00:21:22,200 Jo. 539 00:21:22,210 --> 00:21:25,490 Řeknete nám něco užitečného, že ano? 540 00:21:25,490 --> 00:21:30,030 I kdybych musel provést stěr na každém ohavném centimetru vašeho těla. 541 00:21:30,030 --> 00:21:32,000 Jmenuje se Shawn Oakby, Šéfe. 542 00:21:32,000 --> 00:21:34,300 Byl to dlouholetý ztroskotanec, drobné krádeže, napadení, obvinění kvůli drogám, 543 00:21:34,300 --> 00:21:37,140 ale žádné únosy, žádné sexuální zločiny. 544 00:21:37,140 --> 00:21:39,720 No, je v tom nováček, náchylný k chybám. 545 00:21:39,720 --> 00:21:40,890 No, to samé se nedá říct o tom, 546 00:21:40,890 --> 00:21:42,760 kdo mu volal několik posledních dní. 547 00:21:44,730 --> 00:21:47,380 Každé číslo vede k jinému předplacenému zařízení. 548 00:21:47,380 --> 00:21:49,180 Chytřejší podvodníci než tenhle hlupák. 549 00:21:49,180 --> 00:21:52,070 Mobily musejí být vypnuty, nechytám jejich signál. 550 00:21:52,890 --> 00:21:54,850 Co, McGee? 551 00:21:54,860 --> 00:21:57,940 Právě jsem našel tyhle fotky v koši na jednom z telefonů. 552 00:21:57,940 --> 00:21:59,940 Tam taky patří. 553 00:21:59,940 --> 00:22:01,390 Líčení, 554 00:22:01,400 --> 00:22:02,750 společenské oblečení, to by vysvětlovalo ... 555 00:22:02,750 --> 00:22:04,410 ... ty účty z těch obchodů. 556 00:22:04,420 --> 00:22:07,080 - Poslal ty fotky někomu? - Jo. 557 00:22:07,080 --> 00:22:09,030 Na jiný předplacený telefon. 558 00:22:09,040 --> 00:22:11,200 Co si myslíš, Šéfe? 559 00:22:13,260 --> 00:22:15,010 Šéfe? 560 00:22:15,010 --> 00:22:16,840 Napiš tam tohle. 561 00:22:16,840 --> 00:22:19,350 Miranda Pennebakerová. 562 00:22:19,350 --> 00:22:21,130 Dobře, kdo to je? 563 00:22:21,130 --> 00:22:22,880 V těchto dnech, kdo ví? 564 00:22:22,880 --> 00:22:25,800 Zavolej FBI, zeptej se Fornella, kde ji najdu. 565 00:22:25,800 --> 00:22:28,720 Šéfe, má sedm aliasů a tucet agentur ... 566 00:22:28,720 --> 00:22:31,020 ... po celém světě ji má na svém seznamu hledaných osob. 567 00:22:31,030 --> 00:22:33,860 Potom Fornella nežádej, řekni mu, ať ji najde. 568 00:22:33,860 --> 00:22:35,480 Řekni mu, ať mi zavolá. 569 00:22:38,600 --> 00:22:40,450 Jo, vypadá jako on, ten co mě chytil. 570 00:22:40,450 --> 00:22:43,070 - Táta mu pěkně nandal. - Má modřiny, které to dokazují. 571 00:22:43,070 --> 00:22:45,370 - Ale pořád nic o Rosie? - Vypadá to, že se ... 572 00:22:45,370 --> 00:22:46,620 ... dostáváme o krok blíž. 573 00:22:46,620 --> 00:22:49,490 Tohle je jeden z těch momentů "jenom pro ženy"? 574 00:22:49,490 --> 00:22:51,110 Docela zastrašující, co? 575 00:22:52,460 --> 00:22:54,210 Lydie, můžeš nám dát chvilku? 576 00:22:54,220 --> 00:22:55,660 Dobře. 577 00:23:03,640 --> 00:23:05,310 Dobře, takže co se děje, Gibbsi? 578 00:23:05,310 --> 00:23:06,810 Snaží se jí prodat. 579 00:23:06,810 --> 00:23:09,230 - Cože? - Měli její obrázky, nalíčená, 580 00:23:09,230 --> 00:23:12,150 šaty, které toho dost odhalují, které poslali kupci nebo kupcům. 581 00:23:12,150 --> 00:23:15,320 - Nejvyšší nabídka, možná. - Takže jaký je plán? 582 00:23:15,320 --> 00:23:18,270 Viděla fotku našeho mrtvého? 583 00:23:18,270 --> 00:23:20,660 Jo. Ihned ho poznala. 584 00:23:20,660 --> 00:23:23,170 Nějaká šance, že jí to pomůže si vzpomenout na jeho partnera? 585 00:23:23,200 --> 00:23:24,710 Můžeme na tom dále pracovat. 586 00:23:24,710 --> 00:23:26,000 Chci, abyste s ní obě dvě zůstaly. 587 00:23:26,000 --> 00:23:28,850 - Ať se cítí bezpečně. - Kde? Chci říct, připozdívá se. 588 00:23:28,850 --> 00:23:31,250 - Je k dispozici nějaký bezpečný dům ? - Můj dům. 589 00:23:31,250 --> 00:23:33,040 Tvůj dům? 590 00:23:35,920 --> 00:23:37,590 Hej, Tobiasi, 591 00:23:37,590 --> 00:23:40,490 kde je Pennebakerová? 592 00:23:55,140 --> 00:23:57,890 - Gibbsi. - Jak bylo, Penn? 593 00:23:57,900 --> 00:23:59,340 Ty ze všech lidí, 594 00:23:59,350 --> 00:24:02,060 bys měl vědět, že nemám ráda překvapení. 595 00:24:02,070 --> 00:24:03,480 Jak jsi mě vůbec našel? 596 00:24:03,480 --> 00:24:05,570 No, bylo to snazší, než jsem si myslel. 597 00:24:05,570 --> 00:24:07,070 Máš své návyky. 598 00:24:07,070 --> 00:24:08,990 Chápu to tak, že jsi mě nevystopoval jenom ... 599 00:24:08,990 --> 00:24:11,660 ... kvůli tomu, aby jsi si pohrál s mým psem? - No, už je to nějaký čas. 600 00:24:11,660 --> 00:24:15,260 Nějaká šance, že si pamatuješ, jak se věci měly? 601 00:24:16,910 --> 00:24:20,100 Napadají mě slova jako "Jsem tvým dlužníkem." 602 00:24:20,100 --> 00:24:23,340 Hloupě jsi odmítl mou snahu oplatit tvou laskavost způsobem, 603 00:24:23,340 --> 00:24:26,010 který by většina mužů považovala ... 604 00:24:26,010 --> 00:24:28,760 ... za vzájemně prospěšný. 605 00:24:28,760 --> 00:24:30,980 Pořad se pohybuješ v obchodě? 606 00:24:30,980 --> 00:24:33,380 Držím palec v jezírku. ( DPVJ = pouze okrajově ) 607 00:24:33,380 --> 00:24:35,400 Ale užívám si společnost svého vnuka daleko víc, 608 00:24:35,400 --> 00:24:38,900 než těch všech dlouhých pracovních cest do zahraničí. 609 00:24:38,900 --> 00:24:41,550 To, a taky že tvůj pas je zrušený. 610 00:24:42,720 --> 00:24:45,890 Dobře, jen tak ze zvědavosti, 611 00:24:45,890 --> 00:24:49,660 jaký druh zboží tě zajímá? 612 00:24:49,660 --> 00:24:51,780 Och, nejedná se o mě, ale o někoho, po kom jdu. 613 00:24:51,780 --> 00:24:54,530 Mladá dívka. 614 00:24:54,540 --> 00:24:55,670 Víš, že mám pořád ... 615 00:24:55,670 --> 00:24:56,840 ... v rukávu toho zabijáka. 616 00:24:56,840 --> 00:24:59,370 Mirando, viděl jsem, jak jsi prodala všechno, 617 00:24:59,370 --> 00:25:02,680 počínaje kradenými šperky a starou lodí námořnictva konče. 618 00:25:02,680 --> 00:25:04,460 Ale nikdy ne dívku. 619 00:25:04,460 --> 00:25:05,910 No tak, Gibbsi. 620 00:25:05,910 --> 00:25:08,100 Z mála věcí, co bych nedělala pro peníze, 621 00:25:08,100 --> 00:25:10,130 obchodování s lidmi vede žebříček. 622 00:25:10,130 --> 00:25:12,130 Hej, nic jsem tím nemyslel, dobře? 623 00:25:12,140 --> 00:25:14,800 Je to mladá dívka, její sotva 16. 624 00:25:14,810 --> 00:25:16,220 Má rodiče, kteří se strachují. 625 00:25:16,220 --> 00:25:18,110 Mohla by být na druhém konci světa, 626 00:25:18,110 --> 00:25:19,890 pokud vím. 627 00:25:19,890 --> 00:25:24,100 Jediný důvod, proč jsem na tebe pomyslel ... 628 00:25:24,100 --> 00:25:27,700 K čertu, co můžu říct? 629 00:25:27,700 --> 00:25:30,570 Čas na Ave Maria. (ČNAM = myšleno na zázrak) 630 00:25:30,570 --> 00:25:32,620 Nebo Ave Miranda. 631 00:25:32,620 --> 00:25:34,620 Uvítám cokoliv zjistíš. 632 00:25:34,630 --> 00:25:36,610 No ... 633 00:25:36,610 --> 00:25:38,880 ... v tom případě ... 634 00:25:38,880 --> 00:25:40,960 ... někoho znám. 635 00:25:40,970 --> 00:25:44,970 Není zrovna přímo součástí této ohavnosti, 636 00:25:44,970 --> 00:25:48,050 ale určitě může znát některé lidi, kteří jsou. 637 00:25:48,060 --> 00:25:49,120 Takže jsi se mnou? 638 00:25:49,120 --> 00:25:51,970 Zrovna, když jsem si myslela, že jsem z toho venku, 639 00:25:51,980 --> 00:25:54,340 ty mě tam zase zatáhneš zpět. 640 00:25:55,800 --> 00:25:58,150 Ty zatracenej chlape. 641 00:26:02,600 --> 00:26:04,770 Nenech se zmást Gibbsovým vybavením, 642 00:26:04,770 --> 00:26:06,860 protože nahoře to vypadá, jako na diskotéce. 643 00:26:06,860 --> 00:26:08,860 Nějak o tom pochybuji. 644 00:26:08,860 --> 00:26:12,160 Na svůj věk jsi moudrá. 645 00:26:12,160 --> 00:26:13,450 Tohle je televize? 646 00:26:13,450 --> 00:26:14,810 Tohle? 647 00:26:14,820 --> 00:26:17,000 Och, to není jen tak ledajaká televize. 648 00:26:17,000 --> 00:26:19,370 Tahle televize se sem ... 649 00:26:19,370 --> 00:26:20,750 ... připlavila na Mayfloweru. (Mayflower = britská loď, která přivezla do Ameriky Brity) 650 00:26:22,040 --> 00:26:24,760 Wow, dneska večer jsi v ráži, Abby. 651 00:26:24,760 --> 00:26:27,160 Snažím se. 652 00:26:28,960 --> 00:26:31,830 - Má tam kanál s westerny. - To je ... 653 00:26:31,830 --> 00:26:33,670 ... pravděpodobně jeho jediný kanál. 654 00:26:33,670 --> 00:26:35,500 A ohledně toho si nedělá srandu. 655 00:26:35,500 --> 00:26:37,100 Můj otec miloval westerny. 656 00:26:37,100 --> 00:26:38,800 Nebo je dělal. 657 00:26:43,560 --> 00:26:45,310 On a Gibbs by si rozuměli. 658 00:26:45,310 --> 00:26:47,700 Jsem si docela jistá, že můj dům by vypadal jako tento, 659 00:26:47,700 --> 00:26:49,850 kdyby nebyla máma poblíž, aby ho zútulnila. 660 00:26:49,850 --> 00:26:51,820 Och, což mi připomíná, 661 00:26:51,820 --> 00:26:54,620 mám novinky ohledně příletu tvé matky. 662 00:26:54,620 --> 00:26:56,370 A já se pustím ... 663 00:26:56,370 --> 00:26:58,460 ... do vaření, jestli mi chceš pomoct. 664 00:26:58,460 --> 00:27:00,030 Nejsem hladová. 665 00:27:00,030 --> 00:27:01,960 Myslím, že by mi neuškodila sprcha. 666 00:27:01,960 --> 00:27:04,030 Sprcha, skvělý nápad. 667 00:27:04,030 --> 00:27:06,720 Jde se na věc. 668 00:27:08,340 --> 00:27:11,340 - Ano? - Je Edgar Hayes Doma? 669 00:27:11,340 --> 00:27:14,040 Ano je. Kdo je to? 670 00:27:14,040 --> 00:27:15,970 Vévodkyně z Windsoru. 671 00:27:15,980 --> 00:27:18,480 Ah. Hned tam budu. 672 00:27:20,260 --> 00:27:22,100 Další alias? 673 00:27:22,100 --> 00:27:23,850 Och, interní vtip. 674 00:27:23,850 --> 00:27:27,100 Vidí se jako historik ve všech těch oplzlých věcech. 675 00:27:27,100 --> 00:27:29,660 Není na děti, správně? 676 00:27:29,660 --> 00:27:33,060 Edgar je možná spoustou věcí, ale není to pedofil. 677 00:27:34,530 --> 00:27:37,160 Mirando, zbláznila ses?! 678 00:27:37,160 --> 00:27:38,860 Také tě ráda vidím, Edgare. 679 00:27:38,870 --> 00:27:41,580 Zvláštní agent Gibbs, NCIS. 680 00:27:41,590 --> 00:27:43,170 Rád vás poznávám, Agente, 681 00:27:43,170 --> 00:27:45,750 ale obávám se, že dnes u nás máme velmi důležitou večeři, 682 00:27:45,760 --> 00:27:47,120 takže, budete muset ... 683 00:27:47,140 --> 00:27:48,760 Kdo to je, Zlato? Pozvi je dál! 684 00:27:48,760 --> 00:27:50,410 Uhm, není třeba, Zlato. 685 00:27:50,410 --> 00:27:51,710 Um ... 686 00:27:51,710 --> 00:27:52,960 ... je to jen poslíček. 687 00:27:52,960 --> 00:27:54,080 Práce. 688 00:27:54,080 --> 00:27:56,550 - Nevstávej. - Klid, Edgare. 689 00:27:56,550 --> 00:27:58,720 Nejsem tu kvůli tomu, abychom řekli tvé ženě kdo jsem, 690 00:27:58,720 --> 00:28:01,890 nebo kolikrát ses mě snažil donutit prodat věci, 691 00:28:01,890 --> 00:28:04,260 které rozhodně já neprodávám. 692 00:28:11,150 --> 00:28:12,950 A co chcete? 693 00:28:12,950 --> 00:28:15,100 Madam Pennebakerová říká, že pracujete na ministerstvu. 694 00:28:15,100 --> 00:28:17,990 Och, ne. Co další ho vám řekla? 695 00:28:17,990 --> 00:28:19,790 Nic hrozného. 696 00:28:19,790 --> 00:28:21,320 Některé úchylky je nejlepší nechat ... 697 00:28:21,330 --> 00:28:24,160 - ... představivosti. - Potřebuji váš mezinárodní dosah. 698 00:28:24,160 --> 00:28:26,280 Mám unesenou dívku, která je na prodej. 699 00:28:26,280 --> 00:28:27,300 Kdo je na trhu? 700 00:28:27,300 --> 00:28:29,160 Jak bych to podle vás měl vědět? 701 00:28:30,300 --> 00:28:33,000 Proboha, jsem trochu hladová. 702 00:28:33,000 --> 00:28:34,920 Co tam servírujete? 703 00:28:34,920 --> 00:28:38,970 Dobře, dobře, jen ... si musím vyřídit několik telefonátů. 704 00:28:40,630 --> 00:28:42,590 Po večeři. 705 00:28:42,600 --> 00:28:43,850 Jsem hladový. 706 00:28:43,850 --> 00:28:47,350 Teď. Zavolám si teď. 707 00:28:47,350 --> 00:28:50,970 - Pořád mi to, ale chvilku bude trvat. - My nemáme chvilku. 708 00:28:50,970 --> 00:28:53,160 Dobře. 709 00:28:56,780 --> 00:28:59,030 To byla zábava. 710 00:28:59,030 --> 00:29:00,700 Zábava? 711 00:29:00,700 --> 00:29:02,160 Jsi stále zábavný. 712 00:29:04,750 --> 00:29:06,200 Jo, Ducku? 713 00:29:06,200 --> 00:29:07,840 Nazdárek, Jethro. 714 00:29:07,840 --> 00:29:09,820 Budeš potěšen, že jsem objevil něco ... 715 00:29:09,820 --> 00:29:11,670 ... životně důležitého. 716 00:29:11,680 --> 00:29:13,260 Pěkné, Tony. Pusť k tomu Duckyho. 717 00:29:13,260 --> 00:29:16,300 Opravdu? Myslel jsem, že to bylo docela dobré. 718 00:29:17,770 --> 00:29:20,850 Neříkám "Nazdárek". 719 00:29:20,850 --> 00:29:22,520 Chápu. 720 00:29:22,520 --> 00:29:24,770 Uhm, Ducky má nějaké novinky, Šéfe. 721 00:29:24,770 --> 00:29:26,940 Ukázalo se, že oplzlý Ohavný má nějaké stopy, 722 00:29:26,940 --> 00:29:28,640 které uvízly v těch trhlinkách a zákoutích. 723 00:29:28,640 --> 00:29:32,560 Ano, zejména na rukou a předloktích, Jethro, 724 00:29:32,560 --> 00:29:35,700 všechny pokryty směsí pryskyřice, polykarbonátového prachu 725 00:29:35,700 --> 00:29:38,030 - a strojního oleje. - Mechanik? 726 00:29:38,040 --> 00:29:40,120 Řekl bych, že v nejlepším údržbář. 727 00:29:40,120 --> 00:29:43,820 Polykarbonátový prach a pryskyřice jsou často používány na sportovních ... 728 00:29:43,820 --> 00:29:46,710 ... událostech atlety, aby se jejich ruce nepotily. 729 00:29:46,710 --> 00:29:49,710 No, tady chlípník určitě není žádný atlet, 730 00:29:49,710 --> 00:29:51,550 ale možná se motal okolo nějakých atletů? 731 00:29:51,550 --> 00:29:53,380 Nebo hráčů kriketu. Ne, ne. 732 00:29:53,380 --> 00:29:56,200 Baseballistů, gymnastů, vzpěračů ... 733 00:29:56,200 --> 00:29:57,590 Bowling. 734 00:29:57,590 --> 00:29:58,800 Hráčů bowlingu. 735 00:29:58,810 --> 00:30:00,260 Bowling. 736 00:30:00,260 --> 00:30:01,470 Chápu. 737 00:30:01,480 --> 00:30:03,180 Musím jít. 738 00:30:03,180 --> 00:30:05,480 Ale samozřejmě. 739 00:30:07,730 --> 00:30:09,550 Tohle byla vynikající frittata, má přítelkyně. 740 00:30:09,550 --> 00:30:12,550 - Chceš přidat? - Ne. Ne, ne, ne. Už jsem měla dost. 741 00:30:12,550 --> 00:30:14,900 Nechutnala ti. 742 00:30:14,910 --> 00:30:16,540 Abby, podívej se na to svojí mateřskou stránkou, kterou máš uvnitř. 743 00:30:16,570 --> 00:30:17,890 No, a co ty. 744 00:30:17,890 --> 00:30:20,830 Vešla jsem zrovna když ... jsi mluvila o ... 745 00:30:20,830 --> 00:30:23,900 ... smrti, tvojí rodině a všem ostatním. 746 00:30:23,900 --> 00:30:25,860 To bylo ... opravdu úžasné. 747 00:30:25,870 --> 00:30:28,570 - Málem jsem to neunesla. - Ale to se nestalo. 748 00:30:28,570 --> 00:30:30,340 Místo toho ... 749 00:30:30,340 --> 00:30:32,090 ... jsi vešla s Lydiiným mobilem 750 00:30:32,090 --> 00:30:34,290 a stala ses hrdinkou okamžiku. 751 00:30:34,290 --> 00:30:36,790 Je to náctiletá holka a chytrý telefon, 752 00:30:36,790 --> 00:30:38,910 není to žádný hlavolam. 753 00:30:38,910 --> 00:30:40,910 Víš, v jejím věku, 754 00:30:40,910 --> 00:30:43,600 jsem se právě přidala k armádě. 755 00:30:44,430 --> 00:30:47,890 Já ... já se snažila přijít na zpětnou atomizaci, 756 00:30:47,890 --> 00:30:51,440 jako bezpečnější způsob dopravy. 757 00:30:51,440 --> 00:30:53,940 A vyhrála jsem svůj první bowlingový turnaj. 758 00:30:53,940 --> 00:30:56,310 Ty hraješ bowling? 759 00:30:56,310 --> 00:30:58,200 Och, ano. 760 00:30:58,200 --> 00:30:59,450 Cítíš se líp? 761 00:30:59,450 --> 00:31:01,450 Tak trochu. 762 00:31:01,450 --> 00:31:03,950 Víte, jak myšlenky znenadání ... 763 00:31:03,950 --> 00:31:06,200 ... vyskočí na mysl, když jste někdy ve sprše? 764 00:31:06,210 --> 00:31:08,110 Co? Co vyskočilo? 765 00:31:08,110 --> 00:31:09,620 Ten druhý chlap z dodávky, 766 00:31:09,630 --> 00:31:11,880 byl takový zavalitý a měl vousy. 767 00:31:12,830 --> 00:31:14,460 Myslím, že bych ho teď dokázala popsat. 768 00:31:14,470 --> 00:31:15,910 To je ... skvělé. 769 00:31:15,920 --> 00:31:17,880 Dojdu si pro svůj počítač. Whoa! 770 00:31:17,890 --> 00:31:20,300 - Výpadek proudu. - Vypadá to tak. 771 00:31:20,300 --> 00:31:23,390 Ve svém batohu mám baterku, pokud ho dokážu najít. 772 00:31:23,390 --> 00:31:24,640 Postarám se o to. 773 00:31:24,640 --> 00:31:27,790 - Dobře! - Náctiletí a jejich telefony. 774 00:31:27,790 --> 00:31:29,260 Není čeho se bát, 775 00:31:29,260 --> 00:31:30,630 je to jen výpadek energie. To se stává. 776 00:31:30,630 --> 00:31:33,630 - Jsme v pohodě. - Ne, nejsme v pohodě. 777 00:31:33,630 --> 00:31:35,970 Světla na ulici pořád svítí. 778 00:31:35,970 --> 00:31:37,600 Stejně jako domy sousedů. 779 00:31:37,600 --> 00:31:38,900 Možná jsou to pojistky. 780 00:31:40,820 --> 00:31:43,640 Jděte zpátky nahoru. Hned. 781 00:31:57,370 --> 00:31:59,540 NCIS! Identifikujte se! 782 00:32:09,370 --> 00:32:11,800 Ne! Kde je! 783 00:32:11,810 --> 00:32:14,520 Na to jsem se vás právě chtěla zeptat. 784 00:32:18,280 --> 00:32:20,400 Pánev. 785 00:32:20,400 --> 00:32:22,530 Trochu klišé. 786 00:32:22,530 --> 00:32:23,900 Za mě dobrý. 787 00:32:23,900 --> 00:32:26,450 - Jste v pořádku? - Podej mi tvůj telefon. 788 00:32:31,520 --> 00:32:34,190 Och, můj bože. To je Fred. 789 00:32:50,380 --> 00:32:53,440 Hej, podívejte, šlo jenom o peníze, dobře? 790 00:32:53,450 --> 00:32:55,150 Poslední hod. 791 00:32:55,150 --> 00:32:56,430 Nechtěl jsem, aby se to takhle vymklo z rukou. 792 00:32:56,430 --> 00:32:57,730 Vymklo z rukou jako únos, 793 00:32:57,730 --> 00:32:59,760 vražda, napadení federálního agenta? 794 00:33:01,680 --> 00:33:02,980 Kde je ta dívka? 795 00:33:02,980 --> 00:33:04,550 Kéž bych to věděl. 796 00:33:04,550 --> 00:33:06,940 Měl jsem na starost jen přípravu. 797 00:33:06,940 --> 00:33:09,910 Dobře, na poslední chvíli, mě donutili řídit tu dodávku. 798 00:33:09,910 --> 00:33:11,440 Kdo jsou oni? 799 00:33:11,440 --> 00:33:13,780 Chlap, kterého jsem potkal ve vězení. 800 00:33:13,780 --> 00:33:15,390 Merle. 801 00:33:15,400 --> 00:33:17,500 A jeho idiotský kámoš Shawn. 802 00:33:17,500 --> 00:33:19,700 Pomáhali mi při opravě zařízení na stavění kuželek. 803 00:33:19,700 --> 00:33:22,590 Před několika týdny za mnou přišli a ptali se na, 804 00:33:22,590 --> 00:33:24,290 víte, dívky. 805 00:33:24,290 --> 00:33:26,590 Říkali, že pokud je nasměruji správným směrem, 806 00:33:26,590 --> 00:33:27,920 tak mi dají podíl. 807 00:33:27,930 --> 00:33:29,630 Kolik? 808 00:33:29,630 --> 00:33:32,040 Dvě dívky. Půl milionu. 809 00:33:32,050 --> 00:33:35,880 Skončili jsme jenom s jednou, ale k čertu, i po rozdělení ... 810 00:33:35,880 --> 00:33:37,680 ... na tři díly, 250 tisíc vám změní život. 811 00:33:37,690 --> 00:33:38,750 Kdo je kupec? 812 00:33:38,750 --> 00:33:41,350 Nějaký bohatý šílenec, který má rád panny. 813 00:33:41,360 --> 00:33:43,190 To je jeho věc. 814 00:33:43,190 --> 00:33:44,310 Mám povolení ho znovu udeřit? 815 00:33:44,310 --> 00:33:46,310 Podívejte, nejsem na sebe hrdý, dobře? 816 00:33:46,310 --> 00:33:47,780 A nechtěl jsem, aby byl Dave zastřelen. 817 00:33:47,780 --> 00:33:49,150 Dokonce jsem ani nevěděl, že tam bude. 818 00:33:49,150 --> 00:33:51,150 Ale když jste slyšel, že Lydie by mohla poznat únosce, 819 00:33:51,150 --> 00:33:52,870 musel jste s tím něco udělat. 820 00:33:52,870 --> 00:33:54,620 - Sledoval jste je odtud. - Dostal jsem strach. 821 00:33:54,620 --> 00:33:57,440 - Byl jsem zoufalý. - Jste zatčený! 822 00:33:57,440 --> 00:33:59,240 Kde je Rosie?! 823 00:33:59,240 --> 00:34:01,460 - Nevím. - Vy jste již ve vězení byl. 824 00:34:01,460 --> 00:34:04,110 Víte, které vězně ostatní vězni nenávidí nejvíce. 825 00:34:04,110 --> 00:34:05,130 Pedofilní násilníky. 826 00:34:05,130 --> 00:34:07,460 Použijte mozek, Frede! 827 00:34:10,280 --> 00:34:12,970 Není Bert, 828 00:34:12,970 --> 00:34:17,810 tou nejvíc uklidňující věcí? ( Bert = Abbyin hrošík ) 829 00:34:17,810 --> 00:34:21,180 Je jako,nejvíce zenový hroch v celém vesmíru. 830 00:34:25,650 --> 00:34:28,320 Abby, kdy tohle skončí? 831 00:34:28,320 --> 00:34:31,600 Uhm... brzy? Doufám. 832 00:34:31,610 --> 00:34:35,580 Námořnictvo dělá vše, co je v jeho silách, 833 00:34:35,580 --> 00:34:37,060 aby sem dostalo tvojí matku. 834 00:34:37,060 --> 00:34:39,030 Jen musíš být silná. 835 00:34:42,920 --> 00:34:44,480 Vsadím se, že jsi byla úžasná jako teenager. 836 00:34:44,490 --> 00:34:47,420 Byla jsem úžasně trapná. 837 00:34:47,420 --> 00:34:50,040 Byly bychom dobré kamarádky. 838 00:34:50,040 --> 00:34:52,830 Byly bychom? Lydie, 839 00:34:52,830 --> 00:34:56,100 slib mi, že až celá tahle věc skončí, 840 00:34:56,100 --> 00:34:58,680 budeš vědět, že tady máš pořád přátele. 841 00:34:58,680 --> 00:35:02,050 Mě a Zivu a Gibbse. 842 00:35:02,050 --> 00:35:06,390 Chci říct, možná nejsme příbuzní, ale můžeme být dobří přátelé. 843 00:35:07,440 --> 00:35:08,520 Ámen. 844 00:35:08,530 --> 00:35:10,840 Co máš, Abby? 845 00:35:10,850 --> 00:35:14,360 Něco divného. 846 00:35:14,370 --> 00:35:16,850 Procházela jsem laboratorní výsledky Shawna Oakbyho 847 00:35:16,850 --> 00:35:19,290 a našla jsem významnou dávku dimenhydrinatu. 848 00:35:19,290 --> 00:35:22,020 Používá se na potlačení nevolnosti z cestování. 849 00:35:22,020 --> 00:35:23,790 Jeli na malý výlet? 850 00:35:23,790 --> 00:35:27,740 Přemýšlela jsem o létání nebo výletu na moře. 851 00:35:27,750 --> 00:35:29,190 Nebo obojí? 852 00:35:29,200 --> 00:35:31,410 Jo, DiNozzo. 853 00:35:31,420 --> 00:35:33,200 Mohl bys přijít nahoru? 854 00:35:33,200 --> 00:35:35,920 Jo. Hned jsem tam. 855 00:35:38,090 --> 00:35:40,810 Znala jste někdy někoho jménem Shmeil? 856 00:35:40,810 --> 00:35:42,530 Co je to vůbec za jméno? 857 00:35:42,530 --> 00:35:44,430 Ve skutečnosti je to uznávané hebrejské jméno. 858 00:35:44,430 --> 00:35:46,980 Odvozeno od Ishmaela z bible, 859 00:35:46,980 --> 00:35:48,880 znamenající "Jeho jméno je Bůh." 860 00:35:48,880 --> 00:35:51,350 Říkala, že byl vlivný. 861 00:35:51,350 --> 00:35:52,490 Kdo je vlivný? 862 00:35:52,490 --> 00:35:54,350 - Nikdo. - Shmeil. 863 00:35:54,360 --> 00:35:55,860 Ha! No, ano, určitě je vlivný, 864 00:35:55,860 --> 00:35:57,520 a já ho za to nesmírně miluji. 865 00:35:57,530 --> 00:35:59,660 Jednou jsem takto milovala. 866 00:35:59,660 --> 00:36:01,430 Vsadím se, že se nejmenoval Shmeil. 867 00:36:01,430 --> 00:36:03,200 Do jeho jména vám nic není. 868 00:36:03,200 --> 00:36:04,030 Kdo vlastně jste? 869 00:36:04,030 --> 00:36:05,780 Vaše nejhorší noční můra. 870 00:36:05,780 --> 00:36:06,920 Kdokoliv je, 871 00:36:06,920 --> 00:36:08,870 moc se mi líbí. 872 00:36:10,700 --> 00:36:12,710 Čekáš na mě, Penn? 873 00:36:12,710 --> 00:36:15,290 Och, jenom asi tak 20 let. 874 00:36:15,290 --> 00:36:17,630 Budeš potěšen, že náš muž Edgar zpíval ... 875 00:36:17,630 --> 00:36:18,790 ... jako pověstný kanárek. 876 00:36:18,800 --> 00:36:22,010 Jméno tvého kupce je Claude Damien ... 877 00:36:22,020 --> 00:36:24,430 - LaMonde. - McGee. 878 00:36:24,440 --> 00:36:25,630 Jdu na to. 879 00:36:25,650 --> 00:36:27,940 Je to stárnoucí francouzsko-vietnamský drogový dealer, 880 00:36:28,020 --> 00:36:29,760 lidská spodina. 881 00:36:29,760 --> 00:36:33,060 Když neprofituje z toho, že děti prodávají jeho jed, 882 00:36:33,060 --> 00:36:34,610 zvesela je zneužívá. 883 00:36:34,610 --> 00:36:35,780 Po celá léta byl ... 884 00:36:35,780 --> 00:36:37,110 Mám ho, Šéfe. 885 00:36:37,120 --> 00:36:38,450 Claude Damien LaMonde, 886 00:36:38,450 --> 00:36:40,280 dlouholetý obyvatel Hanoje, 887 00:36:40,290 --> 00:36:42,120 donucen se odstěhovat v roce 2007. 888 00:36:42,120 --> 00:36:43,290 Vyhýbá se vydání do Francie, 889 00:36:43,290 --> 00:36:44,570 pohybuje se v mezinárodních vodách. 890 00:36:44,570 --> 00:36:45,770 Žije na přestavěné minolovce, 891 00:36:45,770 --> 00:36:48,410 která je v současné době zde. 892 00:36:48,410 --> 00:36:50,110 The Golden Maiden. (Golden maiden = zlaté děvče - panna) 893 00:36:50,110 --> 00:36:53,000 Je zakotvena 200 námořních mil od pobřeží Virginie. 894 00:36:53,000 --> 00:36:53,800 Nikdy nezakotví. 895 00:36:53,800 --> 00:36:54,950 Vždycky v pohybu, 896 00:36:54,950 --> 00:36:56,080 řekla bych. 897 00:36:56,080 --> 00:36:57,830 Nebo jsem aspoň měla v úmyslu říct, 898 00:36:57,840 --> 00:36:59,500 než jsem byla hrubě přerušena. 899 00:36:59,500 --> 00:37:00,420 Omlouvám se. 900 00:37:00,420 --> 00:37:02,250 Máš toho víc? 901 00:37:02,260 --> 00:37:04,060 Ale samozřejmě. 902 00:37:04,060 --> 00:37:05,340 Za úsvitu má LaMondův ... 903 00:37:05,340 --> 00:37:07,790 ... vrtulník dorazit na farmu, 904 00:37:07,800 --> 00:37:09,630 kousek od Restonu. 905 00:37:09,630 --> 00:37:12,260 Odletí s ním na moře, speciální dodávka. 906 00:37:12,270 --> 00:37:14,350 Jak je na tom tvůj žaludek, DiNozzo? 907 00:37:14,350 --> 00:37:17,100 Nevolno, jen na to pomyslím, Šéfe. 908 00:37:28,310 --> 00:37:30,480 Jdeme. Pohyb! 909 00:37:32,040 --> 00:37:34,620 Hej! 910 00:37:34,620 --> 00:37:36,340 Hej, mám tady vaši pěknou mladou věc. 911 00:37:36,340 --> 00:37:38,620 Vše, co chci, je moje hotovost a jsme v pohodě. 912 00:37:39,840 --> 00:37:41,090 NCIS. 913 00:37:41,100 --> 00:37:42,430 Nechte ji jít. 914 00:37:44,520 --> 00:37:47,300 Nechte ji jít! 915 00:37:47,300 --> 00:37:48,680 Poslechněte ho, Merle. 916 00:37:48,690 --> 00:37:50,300 Nenuťte ho to říct znovu. 917 00:37:58,360 --> 00:38:00,360 - Rosie? - Rosie! 918 00:38:00,370 --> 00:38:01,510 - Rosie. - Mami. 919 00:38:01,520 --> 00:38:03,070 Tati. 920 00:38:19,500 --> 00:38:23,090 První věc, kterou chtěla Rosie vědět byla, jestli jsi v pořádku. 921 00:38:23,090 --> 00:38:24,750 Co jste jí řekli? 922 00:38:24,760 --> 00:38:27,890 Řekla jsem jí, že jsi byla velmi dobrá kamarádka. 923 00:38:27,890 --> 00:38:30,210 - Už je zpátky doma? - Poté co stráví noc ... 924 00:38:30,210 --> 00:38:31,730 ... noc v nemocnici na pozorování. 925 00:38:31,730 --> 00:38:34,100 - Ale její rodiče jsou s ní. - Ano. 926 00:38:34,100 --> 00:38:37,180 Stejně jako bude tvůj otec vždycky s tebou. 927 00:38:37,190 --> 00:38:39,550 Můžeme jít zpátky do té místnosti s velkou obrazovkou 928 00:38:39,550 --> 00:38:42,740 a zavolat mojí mamce, říct jí dobré zprávy? 929 00:38:42,740 --> 00:38:45,110 Proč jí to neřekneš rovnou? 930 00:38:46,490 --> 00:38:48,490 Mami! 931 00:38:48,500 --> 00:38:50,230 Mé dítě. Och! 932 00:38:54,620 --> 00:38:55,950 Jsi zpátky. 933 00:39:05,080 --> 00:39:07,850 Pořád tady dole děláš ilegální lihoviny? 934 00:39:07,850 --> 00:39:10,020 Už roky ne. 935 00:39:11,080 --> 00:39:13,250 Mohla by to být zábava. 936 00:39:15,470 --> 00:39:17,260 Voní to tu jako ... 937 00:39:17,260 --> 00:39:18,440 Dřevo? 938 00:39:18,440 --> 00:39:19,930 Jako ... 939 00:39:21,650 --> 00:39:23,100 Lak? 940 00:39:23,100 --> 00:39:25,230 Klidné přemítání. 941 00:39:25,230 --> 00:39:27,870 Moje vlastní. 942 00:39:30,620 --> 00:39:33,610 Ten rybník, ve kterém jsem držela svůj prst, 943 00:39:33,610 --> 00:39:36,240 zvažuji, že ho vyndám ... 944 00:39:36,240 --> 00:39:38,740 ... jednou provždy. 945 00:39:38,750 --> 00:39:40,950 Investuji do své budoucnosti. 946 00:39:40,950 --> 00:39:44,280 Starého psa ... 947 00:39:44,290 --> 00:39:46,290 ... novým kouskům nenaučíš. 948 00:39:46,290 --> 00:39:48,340 Ne ... 949 00:39:48,340 --> 00:39:50,510 ... ale ženu můžeš. 950 00:39:59,180 --> 00:40:01,600 Trvalo ti dost dlouho dostat se zpátky. 951 00:40:01,600 --> 00:40:02,970 Zabavovala jsi někdy minolovku? 952 00:40:02,970 --> 00:40:04,690 Nemají zrovna parkoviště s obsluhou. 953 00:40:04,690 --> 00:40:06,520 Moc ti to sluší. 954 00:40:06,520 --> 00:40:08,740 Díky. Vyrážíme ven. 955 00:40:08,740 --> 00:40:10,780 - My? - Shmeil a já. 956 00:40:10,780 --> 00:40:11,980 Přistál před hodinou. 957 00:40:11,980 --> 00:40:14,280 Mocný Shmeil přistál. 958 00:40:14,280 --> 00:40:15,830 Musí toho hodně zažít. 959 00:40:15,830 --> 00:40:18,950 Můžu se zeptat, dotkla se jeho chodidla země? 960 00:40:20,200 --> 00:40:21,340 Je to jenom člověk, Tony. 961 00:40:21,340 --> 00:40:22,960 V současné době vlastně ... ... zrovna je na toaletě. 962 00:40:22,960 --> 00:40:24,990 Došly ručníky. 963 00:40:24,990 --> 00:40:27,830 Naštěstí, ten milý muž v hale poslal údržbáře, 964 00:40:27,830 --> 00:40:29,300 aby mi nějaké přinesl. 965 00:40:29,300 --> 00:40:30,760 Ve skutečnosti ho znáš. 966 00:40:30,770 --> 00:40:32,880 Říká, že se jmenuje Leon. 967 00:40:32,880 --> 00:40:34,550 Velmi příjemný. 968 00:40:34,550 --> 00:40:36,140 Ano. 969 00:40:36,140 --> 00:40:37,340 To je náš ředitel. 970 00:40:37,340 --> 00:40:39,050 Tony DiNozzo, chtěla bych ti představit ... 971 00:40:39,060 --> 00:40:40,560 ... mého velmi dobrého přítele, Shmeila Pinkhase. 972 00:40:40,560 --> 00:40:43,690 Básník, filozof a historik Středního východu. 973 00:40:43,690 --> 00:40:45,690 Slyším tu hrdost. 974 00:40:45,700 --> 00:40:49,530 Ale kdo by se dohadoval s tak krásným úsměvem, jako je tenhle? 975 00:40:49,530 --> 00:40:51,370 DiNozzo. 976 00:40:51,370 --> 00:40:53,200 Myslím, že jsem potkal někoho s tím jménem ... 977 00:40:53,200 --> 00:40:55,620 ... v hotelovém baru v Ženevě. 978 00:40:55,620 --> 00:40:57,360 Starší verzi vás, 979 00:40:57,360 --> 00:40:59,490 společenský, docela švihák. 980 00:40:59,490 --> 00:41:02,080 Dovolte mi, abych si to ujasnil, vy ... jste potkal mého otce? 981 00:41:02,080 --> 00:41:03,700 Hodný chlapec. 982 00:41:03,700 --> 00:41:06,750 A takové příběhy. Och! 983 00:41:06,750 --> 00:41:09,370 Mnoho z nich nemůžu zopakovat ve smíšené společnosti, 984 00:41:09,370 --> 00:41:10,550 ale on ... 985 00:41:10,560 --> 00:41:11,840 ... rozesmál mě. 986 00:41:11,840 --> 00:41:13,890 No, pokud to kontroloval, 987 00:41:13,890 --> 00:41:15,140 pak je to náš člověk. 988 00:41:15,140 --> 00:41:16,710 Pak se k nám ... 989 00:41:16,710 --> 00:41:17,680 ... musíte přidat. 990 00:41:17,680 --> 00:41:19,060 Och, ne, nemůžu. 991 00:41:19,060 --> 00:41:21,600 Um, víte, jsem si jistý, že chcete být sami a já ... 992 00:41:21,600 --> 00:41:22,770 ... mám všechno tohle ... 993 00:41:22,770 --> 00:41:24,480 Ne, máme spoustu času, 994 00:41:24,490 --> 00:41:26,570 a Shmeil tu stráví noc, takže ... 995 00:41:26,570 --> 00:41:29,690 Znám svojí Zivu od jejích tří let. 996 00:41:29,690 --> 00:41:31,940 Věřte mi, budeme mluvit až do rána. 997 00:41:31,940 --> 00:41:33,940 Och. 998 00:41:33,950 --> 00:41:35,780 DiNozzo, pojďme flámovat. 999 00:41:35,780 --> 00:41:40,780 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==