1 00:00:14,204 --> 00:00:16,271 Pohyb! Pohyb! 2 00:00:16,273 --> 00:00:17,505 Pohyb! 3 00:00:19,008 --> 00:00:20,675 Ne! 4 00:00:29,569 --> 00:00:32,387 Kapitáne! 5 00:00:40,914 --> 00:00:42,714 Ne! Ne! 6 00:00:42,716 --> 00:00:44,716 Ne! Ne ...! 7 00:00:46,919 --> 00:00:48,703 Ne! 8 00:00:50,055 --> 00:00:52,707 Kapitáne! 9 00:00:52,709 --> 00:00:54,309 Torresi! 10 00:00:54,311 --> 00:00:56,210 Torresi! 11 00:01:00,471 --> 00:01:04,471 NCIS 10x06 Shell Shock - Nervový otřes, Part I - Díl 1 12 00:01:04,496 --> 00:01:13,490 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 13 00:01:14,090 --> 00:01:33,490 == ncis.fantasy-web.net == 14 00:01:34,517 --> 00:01:36,484 Ach, sladká vůně recyklovaného vzduchu. 15 00:01:36,486 --> 00:01:38,737 Prudká záře z otravných střešních oken. 16 00:01:38,739 --> 00:01:41,223 Divné vrčení rozbitého faxu. 17 00:01:41,225 --> 00:01:42,657 Další den v ráji. 18 00:01:42,659 --> 00:01:45,377 Někdo vstával špatnou nohou. 19 00:01:45,379 --> 00:01:48,163 Vlastně, tak trochu jo, Zivo. 20 00:01:48,165 --> 00:01:49,748 Díky mým novým otravným sousedům, 21 00:01:49,750 --> 00:01:52,200 kteří mě nenechali usnout do 5:00 do rána. 22 00:01:52,202 --> 00:01:53,134 Řvouni? 23 00:01:53,136 --> 00:01:54,886 Řvouni. 24 00:01:54,888 --> 00:01:57,005 - Třetí noc v řadě. - Jednou jsem měla sousedy, 25 00:01:57,007 --> 00:01:59,040 kteří se neustále hádali. 26 00:01:59,042 --> 00:02:00,875 Tenhle typ řvounů ne, Zivo. 27 00:02:00,877 --> 00:02:01,977 Hej. 28 00:02:01,979 --> 00:02:03,011 Nevím, co se stalo, 29 00:02:03,013 --> 00:02:04,062 ale musel jsem včera v noci, 30 00:02:04,064 --> 00:02:05,546 když jsem odcházel vzít tvůj batoh. Máš ty ten můj? 31 00:02:05,548 --> 00:02:07,548 Jo. 32 00:02:07,550 --> 00:02:09,184 Díky. 33 00:02:09,186 --> 00:02:11,552 Hej, neslídil jsi, že ne? 34 00:02:11,554 --> 00:02:12,737 Ne, neslídil jsem. 35 00:02:12,739 --> 00:02:14,906 To je tvá specialita. 36 00:02:14,908 --> 00:02:17,776 Můj 1974 Instamatic. 37 00:02:17,778 --> 00:02:19,027 - Propadnul jsi fotografování? - Ne. 38 00:02:19,029 --> 00:02:21,196 Ne, ale miloval jsem to, když jsem byl dítě. 39 00:02:21,198 --> 00:02:22,730 Bral jsem tenhle foťák všude s sebou. 40 00:02:22,732 --> 00:02:25,566 A našel jsem ho v té krabici, kterou mi dal před nedávnem otec. 41 00:02:25,568 --> 00:02:27,452 Doufám, že Abby dokáže vyvolat to, co je na tom filmu. 42 00:02:27,454 --> 00:02:29,204 - Ty to nevíš? - Ne. 43 00:02:29,206 --> 00:02:32,507 No, pokud to je něco jako obrázky z tvojí internátní školy ... 44 00:02:32,509 --> 00:02:33,741 Jaké obrázky z internátní školy? 45 00:02:33,743 --> 00:02:35,877 Slídil jsi, ty malý lháři. 46 00:02:35,879 --> 00:02:37,912 - Dej mi to. - Nevím. 47 00:02:37,914 --> 00:02:40,882 Opravdu si myslím, že by to Ziva měla vidět jako první. Zivo? 48 00:02:40,884 --> 00:02:42,968 Och! 49 00:02:42,970 --> 00:02:44,752 Och, Och, Och. 50 00:02:44,754 --> 00:02:46,938 Dobře. Dobře. 51 00:02:46,940 --> 00:02:49,608 Dobře. 52 00:02:49,610 --> 00:02:50,642 Jen se smějte. 53 00:02:50,644 --> 00:02:51,860 Mimochodem, 54 00:02:51,862 --> 00:02:54,529 v té době to byl velmi populární sestřih. 55 00:02:54,531 --> 00:02:55,647 Pro prodavače biblí. 56 00:02:55,649 --> 00:02:56,815 Tony, kdybych byla tebou, 57 00:02:56,817 --> 00:02:58,283 spálila bych ten film, 58 00:02:58,285 --> 00:03:00,535 protože bych nechtěla, aby se víc takových dostalo na veřejnost. 59 00:03:00,537 --> 00:03:01,953 Nemělo se to dostat na veřejnost vůbec, 60 00:03:01,955 --> 00:03:03,538 ale stalo se díky tady McSlídilovi. 61 00:03:03,540 --> 00:03:05,740 Teď, poslouchejte, dejte mi tu fotografii, 62 00:03:05,742 --> 00:03:07,108 protože se nesmí dostat do rukou Gibbsovi. 63 00:03:07,110 --> 00:03:08,293 Rozumíte mi? 64 00:03:08,295 --> 00:03:09,411 Pěkný sestřih, Helmo. 65 00:03:09,413 --> 00:03:10,879 Hej, Šéfe. 66 00:03:10,881 --> 00:03:12,280 Byla to přechodná fáze. 67 00:03:12,282 --> 00:03:15,283 Vždyť víš, 80.tá léta. 68 00:03:15,285 --> 00:03:18,503 Trochu jako měl John Denver ... (John Denver = country zpěvák 80.tých let) 69 00:03:18,505 --> 00:03:22,390 Jdeme. Mrtvý mariňák v centru. 70 00:03:22,392 --> 00:03:24,792 Uhm, Šéfe, můžu to dostat zpátky, prosím? 71 00:03:24,794 --> 00:03:26,561 Vidíš cos provedl! 72 00:03:26,563 --> 00:03:29,197 Mohu to dostat zpátky, prosím? 73 00:03:35,889 --> 00:03:38,406 Má u sebe hodinky i peněženku. 74 00:03:38,408 --> 00:03:39,691 Žádné známky loupeže. 75 00:03:39,693 --> 00:03:40,992 Máte totožnost? 76 00:03:40,994 --> 00:03:43,862 Jo. Nadporučík Michael Torres, 31 let. 77 00:03:43,864 --> 00:03:45,780 Pocházel z Ohia. 78 00:03:45,782 --> 00:03:47,916 Přestěhoval se do D.C. poté, co se loni zasnoubil. 79 00:03:47,918 --> 00:03:49,817 - Rodina? - Rodiče byli obeznámeni. 80 00:03:49,819 --> 00:03:52,153 - Snoubenka je na výletu mimo město. - Ať se vrátí. 81 00:03:52,155 --> 00:03:54,339 Vypadá to, že byl zbitý, Jethro. 82 00:03:54,341 --> 00:03:56,091 Nějaká zbraň, Ducky? 83 00:03:56,093 --> 00:03:57,258 Uhm, rány se shodují ... 84 00:03:57,260 --> 00:03:59,544 ... se starou dobrou lidskou pěstí. 85 00:03:59,546 --> 00:04:00,828 Jo, věřte tomu nebo ne, 86 00:04:00,830 --> 00:04:02,681 v jistém okamžiku svého života jsem fušoval do boxu. 87 00:04:02,683 --> 00:04:04,716 No, nebyl jsem přímo boxer, samo s sebou. 88 00:04:04,718 --> 00:04:06,667 Uhm, spíše, ehm, 89 00:04:06,669 --> 00:04:07,852 asistent. 90 00:04:07,854 --> 00:04:09,220 Uh ... 91 00:04:09,222 --> 00:04:11,773 Uhm... Byl jsem bucket boy. (bucket boy = asistent v boxerském teamu) 92 00:04:11,775 --> 00:04:13,024 Čas smrti, Ducky? 93 00:04:13,026 --> 00:04:15,026 Soudě podle nedostatku strnulosti 94 00:04:15,028 --> 00:04:19,364 a srážení krve, ehm, přibližně mezi 02:00 a 03:00. 95 00:04:19,366 --> 00:04:23,118 Och, tohle je ošklivá rána na zátylku. 96 00:04:23,120 --> 00:04:24,736 Hluboká tržná rána. 97 00:04:24,738 --> 00:04:26,521 Doktore, něco je pod jeho nehty. 98 00:04:26,523 --> 00:04:28,523 Vypadá to jako hlína. 99 00:04:28,525 --> 00:04:29,824 Objevila jsem pouze jednu bezpečnostní kameru. 100 00:04:29,826 --> 00:04:31,126 Patří vlastníkovi budovy. 101 00:04:31,128 --> 00:04:32,043 Kamera míří do uličky? 102 00:04:32,045 --> 00:04:33,694 Tvrdí to, ale ověřím to. 103 00:04:33,696 --> 00:04:34,862 Hej, Šéfe. 104 00:04:34,864 --> 00:04:36,164 Policie zrovna obdržela telefonát, 105 00:04:36,166 --> 00:04:37,499 že se někdo vloupal do bytu oběti. 106 00:04:37,501 --> 00:04:39,384 Svědkové ho popsali jako bílého může ... 107 00:04:39,386 --> 00:04:42,053 ... s krví na oblečení. 108 00:04:56,652 --> 00:04:59,738 NCIS. Otočte se! 109 00:04:59,740 --> 00:05:00,688 Hned! 110 00:05:02,525 --> 00:05:04,859 Kapitán Joe Westcott, Pane. 111 00:05:04,861 --> 00:05:06,894 Nestřílejte. Nestřílejte! 112 00:05:06,896 --> 00:05:08,279 Půjdete s námi, Kapitáne. 113 00:05:08,281 --> 00:05:09,581 Ne, nemůžu. Nemůžu. Ti muži ... 114 00:05:09,583 --> 00:05:12,283 ... oni mají nadporučíka Torrese, a já ho musím zachránit. 115 00:05:14,503 --> 00:05:16,237 Nikdo ho nemá. 116 00:05:17,873 --> 00:05:19,507 Je mrtvý. 117 00:05:37,254 --> 00:05:38,561 Ten chlap vypadá dost mimo, Šéfe. 118 00:05:38,563 --> 00:05:40,930 - Možná je pořád v šoku. - Nebo vinen. 119 00:05:40,932 --> 00:05:41,948 - Minulost. - Podle všeho ... 120 00:05:41,950 --> 00:05:43,599 ... si byli kapitán Joseph Westcott 121 00:05:43,601 --> 00:05:45,368 a nadporučík Michael Torres blízcí. 122 00:05:45,370 --> 00:05:47,203 Přátelé od dětství, vstoupili spolu do armády. 123 00:05:47,205 --> 00:05:48,538 Záznamy mají bez poskvrny. 124 00:05:48,540 --> 00:05:50,073 Oba velmi uznáváni ve své jednotce. 125 00:05:50,075 --> 00:05:51,157 Velící důstojník je označil za přirozené vůdce. 126 00:05:51,159 --> 00:05:52,825 Říká, že jsou příkladem nejvyšší ... 127 00:05:52,827 --> 00:05:54,127 ... oddanosti k mariňákům. 128 00:05:54,129 --> 00:05:55,545 Kapitán nezavolal na Policii. 129 00:05:55,547 --> 00:05:57,330 To mi nezní, jako příklad oddanosti. 130 00:05:57,332 --> 00:05:58,781 Co dál? 131 00:05:58,783 --> 00:06:01,084 Nadporučík Torres sloužil 2x v Afghánistánu. 132 00:06:01,086 --> 00:06:02,919 A kapitán Westcott 3x, 133 00:06:02,921 --> 00:06:04,787 než byl před osmi měsíci ... 134 00:06:04,789 --> 00:06:06,839 ... propuštěn ze zdravotních důvodů. 135 00:06:06,841 --> 00:06:08,675 A přesto stále používá svůj titul. 136 00:06:08,677 --> 00:06:09,642 To je zvyk. 137 00:06:09,644 --> 00:06:10,677 Žije v Ohiu. 138 00:06:10,679 --> 00:06:11,894 Momentálně nezaměstnaný. 139 00:06:11,896 --> 00:06:14,230 Oteč žije, matka zemřela. 140 00:06:14,232 --> 00:06:16,266 Jeden bratr. Mariňák. 141 00:06:16,268 --> 00:06:18,351 - Jaký druh zranění? - Nervové poškození pravé ... 142 00:06:18,353 --> 00:06:20,320 ... nohy poté, co byla jeho jednotka 143 00:06:20,322 --> 00:06:22,238 loni přepadena poblíž Arghandy. 144 00:06:22,240 --> 00:06:23,923 Stále sbíráme informace, ale víme, 145 00:06:23,925 --> 00:06:25,942 že čtyři mariňáci byli zabiti. 146 00:06:25,944 --> 00:06:28,978 Spolu s nadporučíkem Torresem ... 147 00:06:28,980 --> 00:06:31,998 ... to dělá pět. 148 00:06:37,955 --> 00:06:40,173 Takže, co jste dělal ... 149 00:06:40,175 --> 00:06:42,041 ... v bytě nadporučíka Torrese? 150 00:06:42,043 --> 00:06:43,326 Shromažďoval jsem zásoby, Pane. 151 00:06:43,328 --> 00:06:44,627 Musel jsem ho najít. 152 00:06:44,629 --> 00:06:45,828 Říkáte, že byl z té uličky odvlečen? 153 00:06:45,830 --> 00:06:46,963 Protože tam jsme ho našli. 154 00:06:46,965 --> 00:06:49,098 Museli ho tam dovléct zpátky. 155 00:06:49,100 --> 00:06:51,718 - Oni? - Bylo tam pět nebo šest útočníků. 156 00:06:51,720 --> 00:06:54,503 Objevili se zničeho nic, Pane. Zničeho nic. 157 00:06:54,505 --> 00:06:56,806 - Zvláštní agent Gibbs. - Omlouvám se. 158 00:06:56,808 --> 00:06:58,107 Je to zvyk. 159 00:06:58,109 --> 00:07:00,026 Jak jste přišel k těmto odřeninám? 160 00:07:03,397 --> 00:07:05,315 Všechno se stalo tak rychle. 161 00:07:05,317 --> 00:07:07,317 Utíkali jsme, byla tma, pořád jsem křičel ... 162 00:07:07,319 --> 00:07:09,869 ... na Torrese, ať se drží u mě. 163 00:07:09,871 --> 00:07:12,322 Zůstaň u mě. Nenech ... je, aby nás dostihli. 164 00:07:12,324 --> 00:07:14,523 A potom ... 165 00:07:17,328 --> 00:07:19,528 ... jsem ho ztratil. 166 00:07:20,581 --> 00:07:23,049 Začneme od začátku, dobře? 167 00:07:23,051 --> 00:07:25,168 Kde jste byli? 168 00:07:26,670 --> 00:07:29,422 Minulou noc, když se to stalo. 169 00:07:29,424 --> 00:07:32,008 Dojedli jsme večeři v té italské restauraci 170 00:07:32,010 --> 00:07:34,177 a zamířili jsme do samoobsluhy, 171 00:07:34,179 --> 00:07:35,778 abychom si koupili něco k pití. 172 00:07:35,780 --> 00:07:37,347 A když jsme vyšli ven, 173 00:07:37,349 --> 00:07:39,248 všiml jsem si těch chlapů, jak je máme hned za zády. 174 00:07:39,250 --> 00:07:40,850 Dobře. V kolik to bylo? 175 00:07:40,852 --> 00:07:42,318 - Okolo 02:00 ráno. - Dobře. A potom? 176 00:07:42,320 --> 00:07:44,887 No, další věc, co si pamatuji je, jak do nás mlátí. 177 00:07:44,889 --> 00:07:46,222 Dostal jsem tvrdou ránu. 178 00:07:46,224 --> 00:07:48,024 Když jsem přišel k sobě, 179 00:07:48,026 --> 00:07:49,776 viděl jsem Torrese, jak ho táhnou pryč, 180 00:07:49,778 --> 00:07:51,728 byl ve špatném stavu. 181 00:07:51,730 --> 00:07:53,729 Já jen ... 182 00:07:53,731 --> 00:07:56,416 ... chtěl jsem mu pomoct. 183 00:08:00,237 --> 00:08:02,238 Utekl jsem. 184 00:08:02,240 --> 00:08:04,424 Uhm ... 185 00:08:05,676 --> 00:08:09,045 Viděl jste dobře ty útočníky? 186 00:08:09,047 --> 00:08:11,547 Ehm ... jednoho. 187 00:08:11,549 --> 00:08:12,715 Neustále vidím ... 188 00:08:12,717 --> 00:08:14,917 ... jeho tvář ve své hlavě. 189 00:08:14,919 --> 00:08:16,519 Dobře. 190 00:08:16,521 --> 00:08:18,554 Nechám sem někoho poslat, ať udělá skicu. 191 00:08:18,556 --> 00:08:20,256 Vzpomenete si na detaily, ok? 192 00:08:21,775 --> 00:08:24,093 Ok? Kapitáne? 193 00:08:24,928 --> 00:08:26,779 Vynasnažím se, Pane. 194 00:08:30,284 --> 00:08:32,068 Sloužil jste, Agente Gibbsi? 195 00:08:32,070 --> 00:08:34,370 Průzkumník odstřelovač. 196 00:08:35,956 --> 00:08:37,990 Pak víte, jaké to je. 197 00:08:37,992 --> 00:08:40,076 Vidět své přátele, jak umírají 198 00:08:40,078 --> 00:08:43,279 a myslet si, že jste mohl udělat víc. 199 00:08:45,733 --> 00:08:47,834 Pronásleduje ho to, co viděl. 200 00:08:47,836 --> 00:08:49,552 Vůbec nejsem překvapen. 201 00:08:49,554 --> 00:08:53,089 Nadporučík Torres musel snést tvrdé rány než zemřel. 202 00:08:53,091 --> 00:08:54,424 Pane Palmere? 203 00:08:54,426 --> 00:08:55,624 Napočítali jsme deset ran. 204 00:08:55,626 --> 00:08:57,393 Čtyři na rukou a trupu, 205 00:08:57,395 --> 00:08:59,011 tři na obličeji, tři na zádech. 206 00:08:59,013 --> 00:09:02,231 Jinými slovy, byl zasažen ze všech směrů. 207 00:09:02,233 --> 00:09:03,349 Více útočníků!? 208 00:09:03,351 --> 00:09:04,517 No, vypadá to tak. 209 00:09:04,519 --> 00:09:06,903 A přesto jsem nenašli žádná útočná zranění. 210 00:09:06,905 --> 00:09:08,988 Na jeho kloubech nejsou žádné odřeniny 211 00:09:08,990 --> 00:09:11,774 a jeho ruce nemají žádné zlomeniny. 212 00:09:11,776 --> 00:09:13,993 Nic nenasvědčuje tomu, že by se bránil. 213 00:09:13,995 --> 00:09:15,745 To je zvláštní na zkušeného bojového veterána. 214 00:09:15,747 --> 00:09:17,447 - Příčina smrti. - Rána tupým předmětem. 215 00:09:17,449 --> 00:09:20,616 Náraz skoro rozpůlil lebku. 216 00:09:20,618 --> 00:09:24,370 Och, a našli jsme malé množství štěrku v ráně. 217 00:09:24,372 --> 00:09:26,322 Takže jeho hlava dopadla na beton. 218 00:09:26,324 --> 00:09:27,957 Nenašli jsme žádné otisky. 219 00:09:27,959 --> 00:09:30,626 A zatím žádné zprávy od Abby, ohledně té látky pod jeho nehty. 220 00:09:30,628 --> 00:09:32,845 Ano, ale já jsem jí poslal vzorky krve ... 221 00:09:32,847 --> 00:09:34,830 ... z každé jeho rány. 222 00:09:34,832 --> 00:09:36,432 Tohle jsou výsledky. 223 00:09:36,434 --> 00:09:39,135 Všechny se shodují s nadporučíkem až na jeden. 224 00:09:39,137 --> 00:09:41,187 Také se neshoduje s Westcottem. 225 00:09:41,189 --> 00:09:43,389 Jo, no, to znamená jedno. 226 00:09:43,391 --> 00:09:47,477 Najdi někoho se shodnou DNA a najdeš svého vraha. 227 00:09:53,350 --> 00:09:54,534 McGee, dej mi něco. 228 00:09:54,536 --> 00:09:55,868 No, záznamy z kreditních karet ... 229 00:09:55,870 --> 00:09:58,070 ... ukazují, že nadporučík Torress platil ... 230 00:09:58,072 --> 00:10:00,323 ... v Brusquelliho restauraci v 00:45, 231 00:10:00,325 --> 00:10:03,526 potom v obchodu Atlantic E-Z v 02:03. 232 00:10:03,528 --> 00:10:05,077 Těsně před smrtí. Video? 233 00:10:05,079 --> 00:10:06,746 Bezpečnostní kamery v obchodě nefungovaly kvůli údržbě. 234 00:10:06,748 --> 00:10:08,664 Tony a Ziva mluvili s manažerem. 235 00:10:08,666 --> 00:10:09,916 Jsou na cestě zpět. 236 00:10:09,918 --> 00:10:11,634 - Máš záznam z uličky? - Nebylo to snadné. 237 00:10:11,636 --> 00:10:12,969 Jedná se o starou VHS kazetu. 238 00:10:12,971 --> 00:10:14,370 Snažit se pracovat s těmihle věcmi ... 239 00:10:14,372 --> 00:10:17,757 ... je jako jezdit na dinosaurovi po dálnici. 240 00:10:18,542 --> 00:10:20,343 Není to tvoje starost. Ukážu ti to. 241 00:10:25,265 --> 00:10:26,516 Na co se to dívám? 242 00:10:26,518 --> 00:10:27,984 Tyhle stíny, které vidíš by mohli být duplikáty, 243 00:10:27,986 --> 00:10:28,935 nebo duchové. (duch = stín v obraze, nekvalitní obraz) 244 00:10:28,937 --> 00:10:29,902 Stává se to, 245 00:10:29,904 --> 00:10:31,103 když je stejná kazeta stále přehrávána, 246 00:10:31,105 --> 00:10:32,355 aniž by byla vymazána. 247 00:10:32,357 --> 00:10:33,239 - Což znamená? - Což znamená, 248 00:10:33,241 --> 00:10:34,407 že někteří lidé, 249 00:10:34,409 --> 00:10:35,775 které vidíš, tu byli minulou noc, 250 00:10:35,777 --> 00:10:37,243 jiní možná ... ... před 6ti měsíci. 251 00:10:37,245 --> 00:10:40,729 Ještě horší je, že ulička je hned vedle nádraží. 252 00:10:40,731 --> 00:10:42,565 Je tedy velmi rušná. 253 00:10:42,567 --> 00:10:44,333 Je některý z nich nadporučík Torres? 254 00:10:44,335 --> 00:10:46,202 No, poté, co jsem porovnal časový kód na kazetě ... 255 00:10:46,204 --> 00:10:47,537 ... s časem vraždy, byl jsem schopen izolovat toho, 256 00:10:47,539 --> 00:10:49,905 o kom si myslím, že by to mohl být on. 257 00:10:52,043 --> 00:10:54,010 Tady. Hned vede něho. 258 00:10:54,012 --> 00:10:56,462 Vypadá to, že má stejnou výšku a postavu jako kapitán Westcott. 259 00:10:56,464 --> 00:10:58,314 Pokračuj. Identifikuj útočníky. 260 00:10:58,316 --> 00:11:01,133 To už jsme udělali. Jmenuje se Sam Mathis. 261 00:11:01,135 --> 00:11:03,085 Na obrazovku. 262 00:11:11,761 --> 00:11:13,429 Majitel nahlásil, včera v noci, 263 00:11:13,431 --> 00:11:15,064 v jeho obchodě si nadávající zákazníky. 264 00:11:15,066 --> 00:11:16,649 Říkal, že chtěl vyprovokovat bitku. 265 00:11:16,651 --> 00:11:17,766 Ten chlap má záznam, Šéfe. 266 00:11:17,768 --> 00:11:19,768 Obvinění za napadení v roce 2000. 267 00:11:19,770 --> 00:11:22,905 Hej, poznáváte ho? 268 00:11:22,907 --> 00:11:24,156 Možná, nejsem si jistý, 269 00:11:24,158 --> 00:11:25,908 ehm, ale tenhle chlap, 270 00:11:25,910 --> 00:11:27,660 - ten tam byl, bezpochyby. - Zivo, ... 271 00:11:27,662 --> 00:11:29,612 ... vyhlaš po něm pátrání. 272 00:11:29,614 --> 00:11:31,280 DiNozzo, najdi Mathise. 273 00:11:31,282 --> 00:11:32,715 - McGee ... - Budu dále pracovat na tom videu. 274 00:11:32,717 --> 00:11:33,666 Ať ti Abby pomůže. 275 00:11:33,668 --> 00:11:35,134 Pořád jste svědkem v tomto případu. 276 00:11:35,136 --> 00:11:36,802 Držte se poblíž v příštích dnech. 277 00:11:36,804 --> 00:11:37,837 Jsem tu, abych pomohl, Agente Gibbsi. 278 00:11:37,839 --> 00:11:39,472 Chci jen najít toho, kdo to udělal. 279 00:11:41,308 --> 00:11:45,227 Nechápu, jak se to mohlo stát, Agente Gibbsi. 280 00:11:45,229 --> 00:11:47,179 Michael byl doma. 281 00:11:47,181 --> 00:11:49,015 Doma by to mělo být bezpečné. 282 00:11:49,017 --> 00:11:51,434 Měl váš snoubenec nějaké nepřátele, 283 00:11:51,436 --> 00:11:52,985 je někdo, kdo by mu chtěl ublížit? 284 00:11:52,987 --> 00:11:54,153 Ne. 285 00:11:54,155 --> 00:11:55,638 Jediní nepřátelé, kterých se obával ... 286 00:11:55,640 --> 00:11:57,473 ... byli ti v Afghánistánu. 287 00:11:57,475 --> 00:11:58,991 - Kdy jste s ním naposledy mluvila? - Včera v noci, 288 00:11:58,993 --> 00:12:02,078 ehm, ve 21:30. 289 00:12:02,080 --> 00:12:04,330 Zdál se vám znepokojený nebo rozrušený? 290 00:12:04,332 --> 00:12:07,316 Ne, ne, byl v pořádku, 291 00:12:07,318 --> 00:12:10,620 nadšený z toho, že byl Generál na návštěvě ve městě. 292 00:12:13,490 --> 00:12:15,458 Kdo je Generál? 293 00:12:15,460 --> 00:12:18,827 Tak všichni muži v jednotce říkali Joeovi Westcottovi. 294 00:12:18,829 --> 00:12:20,813 Oni ho uctívali. 295 00:12:20,815 --> 00:12:22,515 Byl to jejich hrdina. 296 00:12:24,217 --> 00:12:27,703 V poslední době, uhm, měl o něj Michael starosti. 297 00:12:27,705 --> 00:12:29,472 Proč? 298 00:12:31,491 --> 00:12:35,478 Poté, co byl propuštěn, stáhl se do sebe. 299 00:12:35,480 --> 00:12:39,014 Michael si myslel, že je v Ohiu příliš izolovaný. 300 00:12:39,016 --> 00:12:41,850 Pořád mu říkal, ať přijede na návštěvu. 301 00:12:41,852 --> 00:12:46,689 To je jediná věc, která mi poskytuje útěchu ... 302 00:12:46,691 --> 00:12:50,242 To, že vím, že Joe byl s Michaelem, když umřel. 303 00:12:58,169 --> 00:12:59,335 Nemusíš to vysvětlovat, Tony. 304 00:12:59,337 --> 00:13:02,221 Každý si projde trapnou fází. 305 00:13:02,223 --> 00:13:03,673 Připouštím, 306 00:13:03,675 --> 00:13:06,058 možná to bylo trochu trapné, 307 00:13:06,060 --> 00:13:08,811 ale podívej se na mě teď, ani trochu trapný. 308 00:13:08,813 --> 00:13:10,479 No, myslím, že pod tím pěkným oblekem 309 00:13:10,481 --> 00:13:11,981 a okouzlujícím úsměvem, 310 00:13:11,983 --> 00:13:15,584 jsi pořád velmi příjemný malý chlapec. 311 00:13:15,586 --> 00:13:17,853 Příjemný malý chlapec? 312 00:13:18,740 --> 00:13:19,905 Byl jsem rozkošný malý chlapec 313 00:13:19,907 --> 00:13:21,190 a až nechám ty fotky vyvolat, 314 00:13:21,192 --> 00:13:24,527 otřese to tvým světem, Slečno Davidová. 315 00:13:24,529 --> 00:13:25,894 No, už se na to těším. 316 00:13:28,248 --> 00:13:30,116 Sam Mathis. 317 00:13:30,118 --> 00:13:32,034 NCIS. 318 00:13:35,707 --> 00:13:36,872 NCI co? 319 00:13:36,874 --> 00:13:38,240 Musíte jít ... 320 00:13:38,242 --> 00:13:38,924 ... s námi. 321 00:13:46,266 --> 00:13:48,684 Jaké to bylo na příjemného? 322 00:14:04,234 --> 00:14:05,400 Ha. 323 00:14:05,402 --> 00:14:07,457 Jo, to je pravý smích výtržníka, co? 324 00:14:07,459 --> 00:14:08,742 No pokračuj v tom, 325 00:14:08,744 --> 00:14:10,954 Chytráku, a já tě zase hned pošlu do želízek. 326 00:14:10,955 --> 00:14:13,256 Líbilo by se ti to? 327 00:14:13,258 --> 00:14:15,725 Je to samá zábava a hra, dokud někdo nepřijde ke zranění, 328 00:14:15,727 --> 00:14:17,844 nebo v případě nadporučíka Torrese, 329 00:14:17,846 --> 00:14:19,795 někdo nezemře. 330 00:14:21,599 --> 00:14:24,017 Proč se nepodívat na to, co jste provedl? 331 00:14:24,852 --> 00:14:26,636 Hej. 332 00:14:26,638 --> 00:14:28,688 Říkám vám, že o té vraždě nic nevím. 333 00:14:28,690 --> 00:14:29,906 Ne, samozřejmě že ne, 334 00:14:29,908 --> 00:14:33,526 vsadím se, že ty škrábance se vám objevily samy od sebe. 335 00:14:33,528 --> 00:14:35,111 Není to tak, jak to vypadá, Chlape. 336 00:14:35,113 --> 00:14:36,812 Hej, mám nápad. 337 00:14:36,814 --> 00:14:38,198 Podíváme se na vaše záznamy. 338 00:14:38,200 --> 00:14:39,532 Udělal jsem nějaké špatné věci. 339 00:14:39,534 --> 00:14:40,583 Tak co? 340 00:14:40,585 --> 00:14:43,253 To ze mě nedělá zabijáka. 341 00:14:43,255 --> 00:14:45,672 Víme, že jste byl včera v noci v obchodě Atlantic E-Z, 342 00:14:45,674 --> 00:14:46,706 chtěl jste vyprovokovat bitku. 343 00:14:46,708 --> 00:14:48,424 - Jen jsem marnil čas. - Marnil čas? 344 00:14:48,426 --> 00:14:50,993 No, podívejte, jestli tím "marnit čas" myslíte ... 345 00:14:50,995 --> 00:14:54,797 ... někomu nadávat do obličeje, 346 00:14:54,799 --> 00:14:56,216 potom hádám, 347 00:14:56,218 --> 00:14:57,350 že máte pravdu. 348 00:14:57,352 --> 00:14:59,302 Nadával jste nadporučíkovi Torresovi? 349 00:14:59,304 --> 00:15:01,271 Možná, nevím. 350 00:15:01,273 --> 00:15:02,639 Já myslím, že ano 351 00:15:02,641 --> 00:15:04,641 a myslím, že jste ho sledoval ven z obchodu na ulici, 352 00:15:04,643 --> 00:15:06,109 a myslím, že jste ho napadl. 353 00:15:06,111 --> 00:15:07,193 Dobře. 354 00:15:07,195 --> 00:15:10,313 Jo, odešel jsem hned po tom muži a jeho příteli, 355 00:15:10,315 --> 00:15:12,315 ale nesledoval jsem je. 356 00:15:12,317 --> 00:15:13,867 Musel jsem být někde jinde. 357 00:15:13,869 --> 00:15:14,868 Opravdu? 358 00:15:14,870 --> 00:15:16,018 Žhavé rande? 359 00:15:16,020 --> 00:15:17,853 Nemůžu vám to říct, ok? 360 00:15:17,855 --> 00:15:19,739 Moje stará by mě zabila, kdyby to věděla. 361 00:15:19,741 --> 00:15:20,919 Kde si myslíte, že jsem k nim přišel? 362 00:15:20,920 --> 00:15:23,371 Hej, nemáte alibi, takže až příště uvidíte ... 363 00:15:24,246 --> 00:15:26,746 ... vaší starou, bude to u soudu. 364 00:15:27,631 --> 00:15:30,416 Byl jsem v High Points, dobře? 365 00:15:30,418 --> 00:15:32,252 Celou noc jsem byl v High Points. 366 00:15:32,254 --> 00:15:34,053 Ten striptýzový klub na Třetí? 367 00:15:34,055 --> 00:15:35,722 Jo. 368 00:15:36,757 --> 00:15:38,541 Znáte to místo? 369 00:15:41,262 --> 00:15:43,179 Dobře. 370 00:15:43,181 --> 00:15:44,714 Skvělé, Misty, 371 00:15:44,716 --> 00:15:45,899 dobře, dobře, dobře. 372 00:15:45,901 --> 00:15:46,983 Ano. 373 00:15:46,985 --> 00:15:48,551 To je všechno, co jsem potřeboval vědět. 374 00:15:48,553 --> 00:15:50,103 Nemůžu ti dostatečně poděkovat. 375 00:15:50,105 --> 00:15:51,988 Vždycky jsi nápomocná 376 00:15:51,990 --> 00:15:53,907 a myslím to tím nejprofesionálnějším způsobem. 377 00:15:53,909 --> 00:15:55,057 Ne, nebudu pro tebe ... 378 00:15:55,059 --> 00:15:56,242 ... hrát "Misty". 379 00:15:56,244 --> 00:15:57,560 Dobře. 380 00:15:57,562 --> 00:15:58,528 Musím jít. 381 00:15:58,530 --> 00:15:59,612 Jo, opatruj se, sbohem. 382 00:16:00,665 --> 00:16:03,166 Uklidni svou mysl, Davidová. (U.S.M. = fraze vysvětlující, že nešlo o sex. narážku) 383 00:16:03,168 --> 00:16:04,250 Já jsem profesionál 384 00:16:04,252 --> 00:16:07,420 a Misty je velmi milá dívka. 385 00:16:07,422 --> 00:16:08,705 Jsem si jistá, že je. 386 00:16:08,707 --> 00:16:10,206 - Novinky. - Majitel klubu potvrdil, 387 00:16:10,208 --> 00:16:12,542 že Mathis dorazil v 02:00 a odešel hned po 06:00. 388 00:16:12,544 --> 00:16:13,593 Právě nám faxuje účet. 389 00:16:13,595 --> 00:16:14,928 A Abby provedla testy jeho krve. 390 00:16:14,930 --> 00:16:17,547 Neshodují se vzorkem, který jsme našli. 391 00:16:17,549 --> 00:16:19,382 Není to náš vrah. Pátrání? 392 00:16:19,384 --> 00:16:20,633 Zatím nic. 393 00:16:20,635 --> 00:16:22,719 Místní a státní orgány jsou stále v pohotovosti. 394 00:16:22,721 --> 00:16:24,387 Projděte znovu záznamy nadporučíka Torrese, 395 00:16:24,389 --> 00:16:26,222 promluvte si s mariňáky, se kterými sloužil. 396 00:16:26,224 --> 00:16:28,191 Co kapitán Westcott? 397 00:16:28,193 --> 00:16:29,158 Jo, co je s ním? 398 00:16:29,160 --> 00:16:31,277 Neměli bychom si s ním znovu promluvit, 399 00:16:31,279 --> 00:16:33,363 jestli něco nevynechal? 400 00:16:33,365 --> 00:16:37,600 Ne, už nám toho řekl dost. 401 00:16:41,205 --> 00:16:43,406 Co, DiNozzo? 402 00:16:44,625 --> 00:16:45,825 No, on byl ten poslední, 403 00:16:45,827 --> 00:16:46,909 který viděl nadporučíka Torrese ... 404 00:16:46,911 --> 00:16:48,578 ... živého a měl modřiny všude na svých rukou. 405 00:16:48,580 --> 00:16:49,629 Ducky nenašel žádný ... 406 00:16:49,631 --> 00:16:51,914 ... fyzický důkaz, který by ho spojoval s vraždou. 407 00:16:51,916 --> 00:16:53,633 Pořád si myslím, že stojí za to si na něj znovu posvítit. 408 00:16:53,635 --> 00:16:55,618 A já zase ne. 409 00:16:55,620 --> 00:16:57,453 Zvláštní agent Davidová. 410 00:16:57,455 --> 00:16:59,839 Dám mu vědět. 411 00:16:59,841 --> 00:17:01,391 Gibbsi, dole je návštěva ... 412 00:17:01,393 --> 00:17:03,643 ... pro kapitána Westcotta. 413 00:17:03,645 --> 00:17:04,794 Kdo? 414 00:17:08,599 --> 00:17:10,566 Agente Gibbsi. 415 00:17:10,568 --> 00:17:12,352 - Seržant Westcott. - Rád vás poznávám. 416 00:17:12,354 --> 00:17:13,353 Ví váš bratr, že jste tady? 417 00:17:13,355 --> 00:17:15,605 To doufám, Pane. On mi zavolal. 418 00:17:15,607 --> 00:17:16,656 Říkal, že jste na 7mi měsíční misi, 419 00:17:16,658 --> 00:17:18,658 - že nebudete zpátky až do vánoc. - Ne, Pane, 420 00:17:18,660 --> 00:17:20,493 na dovolené až do vánoc. 421 00:17:20,495 --> 00:17:22,745 Muselo se mu to nějak poplést. 422 00:17:22,747 --> 00:17:25,648 - Pochopitelné vzhledem k událostem. - Váš otec přijede také? 423 00:17:26,700 --> 00:17:28,651 Uhm, ne, ne. 424 00:17:28,653 --> 00:17:30,119 Musí se doma postarat ... 425 00:17:30,121 --> 00:17:31,987 ... o několik pracovních věcí. 426 00:17:31,989 --> 00:17:33,706 Pravděpodobně je to tak lepší. 427 00:17:33,708 --> 00:17:34,874 Proč to? 428 00:17:35,709 --> 00:17:38,127 Kde najdu svého bratra, Pane? 429 00:17:39,797 --> 00:17:41,798 Je v hotelu Adler v centru. 430 00:17:41,800 --> 00:17:43,800 Mohu vás tam vzít, pokud chvilku vydržíte. 431 00:17:43,802 --> 00:17:45,101 Raději ne. 432 00:17:45,103 --> 00:17:47,637 Rád bych ho viděl, jak nejdřív budu moci. 433 00:17:47,639 --> 00:17:50,172 Dobře, rozumím. 434 00:17:52,059 --> 00:17:53,342 Rodina na prvním místě. 435 00:17:53,344 --> 00:17:55,561 Vždycky, Pane. 436 00:18:03,070 --> 00:18:05,238 Gibbsi, Gibbsi, nechoď tudy. 437 00:18:05,240 --> 00:18:06,823 Ne, tudy taky ne. 438 00:18:06,825 --> 00:18:09,024 Abby, kudy? 439 00:18:09,026 --> 00:18:10,543 Tudy, 440 00:18:10,545 --> 00:18:11,878 tudy. 441 00:18:11,880 --> 00:18:12,879 Zkuste s ní ... 442 00:18:12,881 --> 00:18:14,247 - ... strávit celý den. - Och, líbí se ti to 443 00:18:14,249 --> 00:18:15,715 a víš to. 444 00:18:16,550 --> 00:18:18,751 Takže, na základě důkazů z místa činu, 445 00:18:18,753 --> 00:18:20,553 jsem byla schopná zrekonstruovat všechny rány ... 446 00:18:20,555 --> 00:18:22,305 ... na těle nadporučíka Torrese. 447 00:18:22,307 --> 00:18:23,473 Celkem šlo o deset ran ... 448 00:18:23,475 --> 00:18:26,876 ... do rukou, trupu, zad a obličeje. 449 00:18:26,878 --> 00:18:29,378 Takže to vypadá, že byl obklíčen, správně? 450 00:18:29,380 --> 00:18:32,315 Ale, podívej, pokud by byl obklíčen, 451 00:18:32,317 --> 00:18:35,101 každá rána by měla jiný otisk, 452 00:18:35,103 --> 00:18:36,769 protože každý útočník by stál ... 453 00:18:36,771 --> 00:18:37,904 ... na úplně jiném místě 454 00:18:37,906 --> 00:18:40,055 a útočil by z úplně jiného úhlu. 455 00:18:40,057 --> 00:18:41,557 Na základě měření, 456 00:18:41,559 --> 00:18:44,727 jsem našla pouze dva druhy otisků, 457 00:18:44,729 --> 00:18:47,747 útok zepředu a zezadu. 458 00:18:47,749 --> 00:18:50,032 Dva útočníci. 459 00:18:50,034 --> 00:18:51,868 McGee, našel jsi něco na tom videu? 460 00:18:51,870 --> 00:18:54,587 Ne, pracuji na tom, ale stále žádné tváře. 461 00:18:54,589 --> 00:18:56,789 Tahle kazeta je snad milion let stará. 462 00:18:56,791 --> 00:18:58,374 Nastávají tak všechny možné druhy problémů. 463 00:18:58,376 --> 00:18:59,542 - Je to jako jet ... - Dinosaurus. 464 00:18:59,544 --> 00:19:00,710 Dálnice. Chápu to. 465 00:19:00,712 --> 00:19:03,629 - Jo. - Jo, ale tváře či nikoliv, 466 00:19:03,631 --> 00:19:05,264 Gibbsi, naše nálezy se neshodují 467 00:19:05,266 --> 00:19:06,599 s historkou kapitána Westcotta. 468 00:19:06,601 --> 00:19:09,585 Chci říct, není možné, aby tam bylo více útočníků. 469 00:19:09,587 --> 00:19:10,686 Myslíš si, že lže? 470 00:19:10,688 --> 00:19:13,439 Je na čase to zjistit. 471 00:19:16,728 --> 00:19:18,444 Ty dveře neotevře, Agente Gibbsi. 472 00:19:18,446 --> 00:19:19,896 Řekl něco? 473 00:19:19,898 --> 00:19:21,781 Uhm, řekl mi, abych se vrátil do Ohia, 474 00:19:21,783 --> 00:19:25,067 že nikoho nepotřebuje, že je v pořádku. 475 00:19:25,069 --> 00:19:26,953 To je prostě on, víte, 476 00:19:26,955 --> 00:19:28,955 bere všechno na sebe. 477 00:19:31,792 --> 00:19:33,826 Kapitáne Westcotte. Zvláštní agent Gibbs. 478 00:19:33,828 --> 00:19:34,794 Otevřete dveře. 479 00:19:34,796 --> 00:19:36,612 Westcotte! 480 00:19:39,466 --> 00:19:40,666 Hej, 481 00:19:40,668 --> 00:19:42,785 podívejme, kdo tu je. 482 00:19:42,787 --> 00:19:43,970 Před pěti minutami jsi neodpovídal na klepání 483 00:19:43,972 --> 00:19:45,138 a teď je z tebe vtipálek. 484 00:19:45,140 --> 00:19:46,255 Pojďme si promluvit, Kapitáne. 485 00:19:46,257 --> 00:19:47,623 No, jsem teď tak trochu ... 486 00:19:47,625 --> 00:19:49,475 ... uprostřed něčeho, Agente Gibbsi, nemůže to počkat? 487 00:19:49,477 --> 00:19:52,094 Ne, ne, nemůže to počkat. 488 00:19:58,969 --> 00:20:01,154 Ne. 489 00:20:02,305 --> 00:20:03,990 On jde taky. 490 00:20:17,037 --> 00:20:18,287 Cože, ty teď kouříš, Joe? 491 00:20:18,289 --> 00:20:19,288 Jo. 492 00:20:19,290 --> 00:20:20,656 Proč tady vůbec jsi? 493 00:20:20,658 --> 00:20:22,291 Ty jsi mě zavolal, pamatuješ? 494 00:20:22,293 --> 00:20:23,426 Jo, pamatuji si. Jen jsem si ... 495 00:20:23,428 --> 00:20:24,427 ... s tebou trochu zahrával, Bratříčku, 496 00:20:24,429 --> 00:20:25,845 jen jsem si s tebou zahrával. 497 00:20:25,847 --> 00:20:27,680 Tohle něco znamená, Kapitáne? 498 00:20:27,682 --> 00:20:30,967 Víte, celý den jsem přemýšlel ... 499 00:20:30,969 --> 00:20:32,602 ... o tom, co se stalo a myslím, že pokud půjdeme ... 500 00:20:32,604 --> 00:20:34,520 ... zpátky do té samoobsluhy a uděláme trochu ... 501 00:20:34,522 --> 00:20:36,338 Našli jsme určité nesrovnalosti. 502 00:20:37,307 --> 00:20:39,008 Jo? Dobře, 503 00:20:39,010 --> 00:20:40,443 pojďme si o tom promluvit, pojďme si o tom promluvit. 504 00:20:40,445 --> 00:20:42,361 Možná vám pomůžu dát věci dohromady ... 505 00:20:42,363 --> 00:20:43,646 Měl jsem na mysli vaši historku. 506 00:20:46,316 --> 00:20:48,317 Co máte na mysli, Agente Gibbsi? 507 00:20:48,319 --> 00:20:50,352 - Důkazy mluví o dvou útočnících. - Ne, to je špatně, 508 00:20:50,354 --> 00:20:52,187 dobře, řekl jsem vám, že jich bylo pět nebo šest. 509 00:20:52,189 --> 00:20:53,906 Jo, já vám říkám, že to není možné. 510 00:20:53,908 --> 00:20:55,190 Myslíte, že lžu? 511 00:20:56,877 --> 00:20:58,544 Jako, že nevím, co jsem viděl? 512 00:20:58,546 --> 00:20:59,712 Nejsem blázen. 513 00:20:59,714 --> 00:21:00,880 To jsem neřekl. 514 00:21:00,882 --> 00:21:03,032 Zemřel člověk a já najdu pravdu. 515 00:21:03,034 --> 00:21:03,966 Jo ... 516 00:21:03,968 --> 00:21:05,468 ... a já snad nechci? 517 00:21:05,470 --> 00:21:07,319 Mluvíte o mém nejlepším příteli, Agente Gibbsi. 518 00:21:07,344 --> 00:21:08,415 Hej, počkejte, uklidněte se. 519 00:21:08,416 --> 00:21:09,817 Nikdo nechce najít pravdu víc než já. 520 00:21:09,818 --> 00:21:12,018 - Joe, no tak, není to ... - Drž hubu, Evane, nepleť se do toho. 521 00:21:12,343 --> 00:21:13,759 Vím, co jsem viděl. 522 00:21:13,761 --> 00:21:15,645 Byli jsme napadeni a moji přátelé jsou mrtví. 523 00:21:15,647 --> 00:21:16,879 - Vaši přátelé? - Měl byste ... 524 00:21:16,881 --> 00:21:18,147 ... být tam venku a hledat vrahy ... 525 00:21:18,149 --> 00:21:19,181 - Mám nějakou práci. - ... místo toho, abyste tu stál 526 00:21:19,183 --> 00:21:20,850 a vyslýchal mě! Máte nějakou práci?! 527 00:21:20,852 --> 00:21:22,184 Tak ji dělejte někde jinde! 528 00:21:22,186 --> 00:21:23,185 - Joe. - Vypadněte! 529 00:21:23,937 --> 00:21:25,354 Joe, co to ksakru děláš? 530 00:21:25,356 --> 00:21:27,222 Vypadněte. Hned! 531 00:21:36,033 --> 00:21:39,452 Vím, co jsem viděl! 532 00:21:42,089 --> 00:21:44,290 Vím, co jsem viděl. 533 00:21:57,419 --> 00:21:59,252 Joe nikdy nebyl tak mimo. 534 00:21:59,254 --> 00:22:02,305 Nikdy ani nezvýšil hlas. 535 00:22:02,307 --> 00:22:04,424 Musím jít zpátky. Zkusit mu domluvit. 536 00:22:04,426 --> 00:22:06,008 Nebude poslouchat. 537 00:22:06,010 --> 00:22:07,626 Teď ne. 538 00:22:07,628 --> 00:22:10,196 Jen mu dejte čas. On nikam neodejde. 539 00:22:10,198 --> 00:22:11,347 Se vším respektem, 540 00:22:11,349 --> 00:22:13,099 myslím, že ho znám o trochu lépe než vy. 541 00:22:13,101 --> 00:22:14,267 Je zmatený. 542 00:22:15,069 --> 00:22:16,936 - Viděl jste to, správně? - Cítí žal. 543 00:22:16,938 --> 00:22:18,271 Jeho nejlepší přítel je mrtvý. 544 00:22:18,273 --> 00:22:20,239 Tady nejde jenom o nadporučíka Torrese. 545 00:22:21,608 --> 00:22:22,975 Jde o něco jiného. 546 00:22:22,977 --> 00:22:24,827 Dobře, vím o čem přemýšlíte, 547 00:22:24,829 --> 00:22:25,978 ale mýlíte se. 548 00:22:25,980 --> 00:22:28,531 Můj bratr je v pořádku, Agente Gibbsi. 549 00:22:28,533 --> 00:22:31,000 Je v pořádku. 550 00:22:40,594 --> 00:22:42,845 Hledáš odpovědi? 551 00:22:42,847 --> 00:22:46,048 Protože tě mohu ujistit, že nadporučík Torres ... 552 00:22:46,050 --> 00:22:48,935 ... přestal mluvit už před notnou dávkou času. 553 00:22:48,937 --> 00:22:50,937 - Stejně jako kapitán Westcott. - Chápu to tak, že vaše ... 554 00:22:50,939 --> 00:22:53,055 ... konverzace nedopadla dobře. 555 00:22:53,057 --> 00:22:55,591 Má problémy, Ducky. Bojuje s pravdou. 556 00:22:55,593 --> 00:22:58,644 A ty si myslíš, že jsi ten pravý, který mu jí pomůže najít? 557 00:22:58,646 --> 00:23:00,229 Nevím. Možná. 558 00:23:00,231 --> 00:23:03,900 Oscar Wilde řekl, "Člověk je nejméně ... 559 00:23:03,902 --> 00:23:06,903 ... sebou samým. 560 00:23:06,905 --> 00:23:10,856 Dej mu masku a poví pravdu." 561 00:23:10,858 --> 00:23:15,328 Mám podezření, že znáš moc dobře masku, 562 00:23:15,330 --> 00:23:18,631 kterou kapitán nosí. 563 00:23:19,466 --> 00:23:21,200 Nejde o mě. 564 00:23:21,202 --> 00:23:22,718 Ne, nejde. 565 00:23:22,720 --> 00:23:25,171 Ale možná tvé vlastní boje v minulosti ... 566 00:23:25,173 --> 00:23:29,642 ... ti pomohou zpřístupnit to, co kapitán skrývá. 567 00:23:29,644 --> 00:23:31,260 Je uzavřený, Ducky. 568 00:23:31,262 --> 00:23:32,562 Stejně jako jeho bratr. 569 00:23:32,564 --> 00:23:35,097 No, popírání je velmi mocná věc. 570 00:23:35,099 --> 00:23:37,233 No, pak se budeme muset dostat skrz. 571 00:23:37,235 --> 00:23:39,569 Je to jediná cesta, jak najít ... 572 00:23:39,571 --> 00:23:40,987 ... nadporučíkova vraha. 573 00:23:40,989 --> 00:23:41,938 Vypadá to, ehm, 574 00:23:41,940 --> 00:23:44,524 že je tímhle posedlý. 575 00:23:44,526 --> 00:23:46,776 Nějaký nápad, co by to mohlo znamenat? 576 00:23:48,061 --> 00:23:50,062 Mohlo by to mít co dočinění s přepadením z minulého roku. 577 00:23:50,064 --> 00:23:52,281 - Pořád mluví o přátelích, co ztratil. - No, není neobvyklé, 578 00:23:52,283 --> 00:23:56,586 že jedno trauma vyvolává silné vzpomínky z jiného. 579 00:23:56,588 --> 00:23:58,371 No, tohohle jsem se obával. 580 00:23:58,373 --> 00:23:59,705 No, obávej se zítra. 581 00:23:59,707 --> 00:24:02,175 Je pozdě, Jethro. Jdi domů. 582 00:24:02,177 --> 00:24:04,710 Trochu se vyspi. 583 00:24:04,712 --> 00:24:06,629 Uvidíme se zítra. 584 00:24:13,920 --> 00:24:16,856 Hej, Šéfe. Ranní ptáče dál doskáče? 585 00:24:16,858 --> 00:24:19,025 Přijděte tomu na kloub. 586 00:24:21,979 --> 00:24:23,646 I-J-I? 587 00:24:23,648 --> 00:24:25,064 Iji. 588 00:24:25,066 --> 00:24:26,983 Popravdě, víte, jednou jsem dostal textovku od bývalé ... 589 00:24:26,985 --> 00:24:28,067 - ... přítelkyně, ve které ... - DiNozzo. 590 00:24:28,069 --> 00:24:29,485 Omlouvám se. 591 00:24:29,487 --> 00:24:31,103 Co myslíš? 592 00:24:31,105 --> 00:24:32,955 Vypadá to jako akronym. Nebo jméno. 593 00:24:32,957 --> 00:24:34,624 Pro kapitána Westcotta to něco znamená. 594 00:24:34,626 --> 00:24:36,275 - Zjistěte proč. - Nakonec si na něj znovu ... 595 00:24:36,277 --> 00:24:37,243 ... posvítíme? 596 00:24:37,245 --> 00:24:39,111 Pokrýváme všechny možnosti. 597 00:24:39,113 --> 00:24:40,746 Počínaje tímto okamžikem. 598 00:24:40,748 --> 00:24:42,415 Máte ještě nějaké otázky? 599 00:24:42,417 --> 00:24:44,550 Ne. Jsem v pohodě. 600 00:24:44,552 --> 00:24:46,419 Jo, Gibbs. 601 00:24:46,421 --> 00:24:48,838 Jo, Abby. Jsem na cestě. 602 00:24:48,840 --> 00:24:50,423 Znovu projděte přepadení v Arghandě. 603 00:24:50,425 --> 00:24:51,674 Hledejte hlouběji. 604 00:24:51,676 --> 00:24:53,959 Pořád čekáme na oficiální vojenskou zprávu. 605 00:24:53,961 --> 00:24:55,394 Promluv si s Ministerstvem obrany. 606 00:24:55,396 --> 00:24:58,264 Chci odpovědi. Všechny. Hned. 607 00:25:01,318 --> 00:25:03,515 Oprav mě, jestli se mýlím, ale není ... 608 00:25:03,540 --> 00:25:04,321 Jo. 609 00:25:04,322 --> 00:25:05,988 Má na sobě to stejné oblečení, 610 00:25:05,990 --> 00:25:07,106 co měl na sobě včera. 611 00:25:07,108 --> 00:25:08,307 Všimla jsem si toho také. 612 00:25:08,309 --> 00:25:10,359 Myslím, že se dostává příliš blízko k případu. 613 00:25:10,361 --> 00:25:12,528 Příliš blízko k Westcottovi, určitě. 614 00:25:12,530 --> 00:25:14,947 Gibbs se dostane příliš blízko jen, když vidí něco, co my ne. 615 00:25:14,949 --> 00:25:17,149 Zajímalo by mě, co vidí tentokrát. 616 00:25:19,419 --> 00:25:20,586 Och, skvěle, tady jsi. 617 00:25:20,588 --> 00:25:22,171 Věci se stávají čím dál více jasnějšími. 618 00:25:22,173 --> 00:25:24,156 Konečně jsme identifikovali útočníkovu tvář. 619 00:25:24,158 --> 00:25:25,925 "Tvář"? Říkali jste, že byli dva. 620 00:25:25,927 --> 00:25:28,377 Uch. Gibbsi, to bylo tak včera. 621 00:25:28,379 --> 00:25:29,929 Po hodně dlouhé noci 622 00:25:29,931 --> 00:25:32,381 a víc CAF-POW , než je doporučená denní dávka, 623 00:25:32,383 --> 00:25:34,634 jsme byli schopni izolovat poslední momenty ... 624 00:25:34,636 --> 00:25:36,185 ... před vraždou nadporučíka Torrese. 625 00:25:36,187 --> 00:25:38,554 Rozebráním obrazu a následným složením, 626 00:25:38,556 --> 00:25:40,172 jsem byl schopen získat mnohem čistší obraz toho, 627 00:25:40,174 --> 00:25:43,109 kdo byl v té uličce. 628 00:25:47,447 --> 00:25:48,781 Najeď blíž. 629 00:25:51,017 --> 00:25:53,102 To je ten samý muž, co byl na Westcottově skice. 630 00:25:53,104 --> 00:25:54,737 Dokonale se mu podobá, i ty jeho prasečí očka. 631 00:25:54,739 --> 00:25:56,289 Našli jsem ho pomocí rozpoznávání obličeje 632 00:25:56,291 --> 00:25:58,958 a McGee ho potom našel v databázi Státní policie. 633 00:25:58,960 --> 00:26:00,159 Randall Kersey, 634 00:26:00,161 --> 00:26:01,410 25 let. 635 00:26:01,412 --> 00:26:04,246 V databázi uveden pro neopatrné přecházení silnice. 636 00:26:04,248 --> 00:26:06,299 Pracuje pro společnost Bilson Phone tady v DC. 637 00:26:06,301 --> 00:26:07,717 Jaké je jeho spojení s Torresem? 638 00:26:07,719 --> 00:26:08,801 Žádné, které bychom byli schopni najít. 639 00:26:08,803 --> 00:26:10,086 Ani žádná vojenská minulost, 640 00:26:10,088 --> 00:26:11,887 ale našel jsem něco jiného. 641 00:26:15,592 --> 00:26:17,927 Oni sledovali jeho, Šéfe. 642 00:26:20,414 --> 00:26:22,881 Je toho víc. 643 00:26:22,883 --> 00:26:24,817 Takže, pamatuješ na ty záhadné částice, 644 00:26:24,819 --> 00:26:26,902 které jsme našli pod nehty nadporučíka Torrese? 645 00:26:26,904 --> 00:26:28,321 Nebyla to špína. 646 00:26:28,323 --> 00:26:30,940 Jsou to malé kousky kůže savců. 647 00:26:30,942 --> 00:26:32,942 A ne lidského původu. 648 00:26:32,944 --> 00:26:34,393 Hovězího původu. 649 00:26:34,395 --> 00:26:35,695 Jako krávy. 650 00:26:35,697 --> 00:26:37,113 Nebo ... buvoli. 651 00:26:37,115 --> 00:26:39,165 Nebo ... kdo ví? Hmm. Důležitá věc - otestovala jsem je 652 00:26:39,167 --> 00:26:41,917 pozitivně na enzym lipázy, 653 00:26:41,919 --> 00:26:44,120 který se používá při zpracování kůže. 654 00:26:44,122 --> 00:26:45,871 Jako bunda kapitána Westcotta. 655 00:26:45,873 --> 00:26:48,741 Pokud toho měl nadporučík Torres pod nehty tolik, 656 00:26:48,743 --> 00:26:51,377 musel se opravdu pevně kapitána držet. 657 00:26:51,379 --> 00:26:54,246 Nebo ho držel zpět. 658 00:26:54,248 --> 00:26:56,582 Bál jsem se o svůj život. 659 00:26:56,584 --> 00:26:59,935 Jste si jistý, že tihle dva jsou ti, co po vás šli? 660 00:27:01,605 --> 00:27:03,055 Jo, on. 661 00:27:03,057 --> 00:27:04,223 Ten druhý ne. 662 00:27:04,225 --> 00:27:07,276 No, "ten druhý" měl jméno. 663 00:27:07,278 --> 00:27:09,528 Jmenoval se nadporučík Torres. 664 00:27:09,530 --> 00:27:11,263 A teď je mrtvý. 665 00:27:15,470 --> 00:27:16,702 Byla to nehoda. 666 00:27:16,704 --> 00:27:18,788 - Nechtěl jsem mu ublížit. - Co se stalo? 667 00:27:18,790 --> 00:27:21,157 Sledovali mě ven ze samoobsluhy ... 668 00:27:21,159 --> 00:27:22,575 ... na Třetí. 669 00:27:22,577 --> 00:27:24,960 A ... ten muž ... 670 00:27:24,962 --> 00:27:26,545 ... tady. 671 00:27:26,547 --> 00:27:28,164 On ... na mě křičel. 672 00:27:28,166 --> 00:27:30,949 Říkal věci, které nedávaly žádný smysl. 673 00:27:30,951 --> 00:27:33,452 Snažil jsem se dostat pryč, dohonil mě. 674 00:27:33,454 --> 00:27:35,120 Potom jsem se ho zeptal, co chce 675 00:27:35,122 --> 00:27:37,807 a potom ... byl úplně mimo. 676 00:27:37,809 --> 00:27:40,125 Začal prostě kolem sebe rozdávat rány. 677 00:27:40,927 --> 00:27:42,144 - Vy jste rány vracel. - Víte, 678 00:27:42,146 --> 00:27:44,480 - ten chlap byl úplně mimo, dobře? - Jo. 679 00:27:44,482 --> 00:27:46,131 Kde byl nadporučík Torres? 680 00:27:46,133 --> 00:27:47,149 On ... ho držel. 681 00:27:47,151 --> 00:27:48,684 Snažil se ho zastavit. 682 00:27:48,686 --> 00:27:50,069 A pak se dostal mezi nás dva, 683 00:27:50,071 --> 00:27:52,104 a ... ten vysoký muž ... 684 00:27:52,106 --> 00:27:53,272 - Kapitán Westcott. - Jo. 685 00:27:53,274 --> 00:27:55,357 On pořád rozdával rány, tak já taky. 686 00:27:55,359 --> 00:27:58,110 A jeho přítel byl pořád mezi náma dvěma, 687 00:27:58,112 --> 00:27:59,862 takže to několikrát schytal. 688 00:27:59,864 --> 00:28:02,198 Chci říct, byl ... ... byl to totální chaos. 689 00:28:03,033 --> 00:28:05,701 A potom nakonec jsem zatlačil 690 00:28:05,703 --> 00:28:08,587 jak nejtvrději jsem mohl, abych se dostal pryč ... 691 00:28:09,423 --> 00:28:11,657 .. a to byl ... 692 00:28:14,127 --> 00:28:16,095 V tu chvíli šel nadporučík Torres k zemi. 693 00:28:16,097 --> 00:28:18,013 Jo, on ... 694 00:28:18,015 --> 00:28:21,133 ... prostě ležel na zemi. 695 00:28:21,135 --> 00:28:23,436 Musel se uhodit ... 696 00:28:23,438 --> 00:28:26,188 ... do hlavy nebo něco podobného, protože všude byla krev. 697 00:28:26,190 --> 00:28:27,440 Šel jste pro pomoc? 698 00:28:27,442 --> 00:28:29,058 Ne. 699 00:28:30,026 --> 00:28:31,227 Zpanikařil jsem, dobře? 700 00:28:31,229 --> 00:28:32,695 Chtěl jsem se odtamtud jenom dostat. 701 00:28:32,697 --> 00:28:34,613 Chtěl jsem jít někam, kde budu v bezpečí. 702 00:28:34,615 --> 00:28:37,533 Mohl byste jít sedět za neúmyslné zabití. 703 00:28:37,535 --> 00:28:40,069 Ne. Ne, ne, ne. V žádném případě. 704 00:28:40,071 --> 00:28:41,620 Budu chtít právníka. 705 00:28:41,622 --> 00:28:43,689 Vím, že to byla sebeobrana. 706 00:28:45,125 --> 00:28:47,159 Ten chlap. Byl šílený. 707 00:28:47,161 --> 00:28:49,879 Chápete, Agente Gibbsi? 708 00:28:49,881 --> 00:28:51,714 On šel po mě. 709 00:28:54,534 --> 00:28:56,869 Pořád ho nemohu zastihnout. 710 00:28:56,871 --> 00:28:58,053 - Co jeho bratr? - Neviděl ani nemluvil ... 711 00:28:58,055 --> 00:29:00,306 ... s kapitánem Westcottem od včerejší noci. 712 00:29:00,308 --> 00:29:01,874 Neodpověděl na žádný z jeho telefonátů. 713 00:29:01,876 --> 00:29:03,008 - Hotel? - Recepční říkal, 714 00:29:03,010 --> 00:29:04,260 že odešel dnes brzy ráno. 715 00:29:04,262 --> 00:29:05,761 Svoje věci má stále ve svém pokoji. 716 00:29:05,763 --> 00:29:07,012 Gibbsi, nemyslíš si, že ... 717 00:29:07,014 --> 00:29:08,314 - ... udělá něco šíleného ... - McGee. 718 00:29:08,316 --> 00:29:09,431 Mobil. 719 00:29:09,433 --> 00:29:12,568 Prohledávám síť. Nic. 720 00:29:12,570 --> 00:29:14,403 Buďto si vypnul svůj mobil, 721 00:29:14,405 --> 00:29:15,271 nebo opustil oblast. 722 00:29:15,273 --> 00:29:16,522 To si nemyslím. 723 00:29:16,524 --> 00:29:18,324 Městská policie právě spatřila ... 724 00:29:18,326 --> 00:29:19,909 ... muže odpovídajícího popisu kapitána Westcotta. 725 00:29:19,911 --> 00:29:22,394 - Kde? - Třetí a Růžová v centru. 726 00:29:22,396 --> 00:29:23,229 To je hned vedle místa, 727 00:29:23,231 --> 00:29:24,997 kde zemřel nadporučík Torres. 728 00:29:24,999 --> 00:29:25,915 Vy zůstanete tady. 729 00:29:25,917 --> 00:29:27,917 Beru si DiNozza. Jdeme. 730 00:29:38,428 --> 00:29:41,847 Hej. Westcotte. 731 00:29:47,804 --> 00:29:50,389 Kapitáne Westcotte. 732 00:29:50,391 --> 00:29:51,924 Zvláštní agent Gibbs. 733 00:29:51,926 --> 00:29:53,442 Položte ten nůž. 734 00:29:56,480 --> 00:29:58,948 Generále, položte vaši zbraň! 735 00:30:02,485 --> 00:30:03,953 Vaši muži vás potřebují. 736 00:30:09,609 --> 00:30:10,993 Nejste sám. 737 00:30:28,678 --> 00:30:31,313 Myslím, že potřebuji pomoc. 738 00:30:46,136 --> 00:30:47,328 Vypněte to. 739 00:30:47,329 --> 00:30:49,079 Vypněte ... 740 00:30:49,081 --> 00:30:50,730 - Tohle je těžké. - Cítím se jako ... 741 00:30:50,732 --> 00:30:51,731 ... bych byl šílený. 742 00:30:51,733 --> 00:30:52,749 Nejste šílený. 743 00:30:52,751 --> 00:30:54,167 - Jak to můžete vědět? - Protože ... 744 00:30:54,169 --> 00:30:55,735 ... sám jsem měl před dlouhou ... 745 00:30:55,737 --> 00:30:58,088 ... dobou pomotanou hlavu. 746 00:30:58,956 --> 00:31:00,907 Říkám vám, 747 00:31:00,909 --> 00:31:02,175 něco se mi tu noc stalo, Agente Gibbsi. 748 00:31:02,177 --> 00:31:03,209 Já ... 749 00:31:03,211 --> 00:31:05,128 Byl jsem zmatený. 750 00:31:08,299 --> 00:31:11,101 Jako bych byl někde jinde. 751 00:31:11,103 --> 00:31:12,919 Byl jste zpátky při tom přepadení? 752 00:31:13,771 --> 00:31:16,189 Je to v pořádku. 753 00:31:17,058 --> 00:31:19,059 Je v pořádku o tom mluvit. 754 00:31:21,112 --> 00:31:22,762 Je v pořádku mluvit ... 755 00:31:22,764 --> 00:31:24,564 ... o mariňácích, o které jste přišel. 756 00:31:29,704 --> 00:31:31,988 Byli to sakra dobří muži. 757 00:31:33,457 --> 00:31:34,791 Všichni do posledního. 758 00:31:34,793 --> 00:31:36,275 Ale nikdy neměli šanci, 759 00:31:36,277 --> 00:31:37,827 protože nepřítel se objevil zničeho nic. 760 00:31:38,679 --> 00:31:40,013 A já byl přesvědčen ... 761 00:31:40,015 --> 00:31:41,881 Byl jsem přesvědčen, že ten muž na kazetě ... 762 00:31:41,883 --> 00:31:43,083 ... tam byl. 763 00:31:43,085 --> 00:31:44,634 Bojoval ... 764 00:31:44,636 --> 00:31:45,635 ... za druhou stranu. 765 00:31:45,637 --> 00:31:47,504 Randall Kersey žije ve Virginii. 766 00:31:47,506 --> 00:31:51,174 Jeho pas tvrdí, že nikdy nebyl v Afghánistánu. 767 00:31:52,009 --> 00:31:53,476 Tak proč jsem ho pronásledoval? 768 00:31:53,478 --> 00:31:57,480 Vaše mysl si s vámi hraje, když cítíte žal. 769 00:32:00,484 --> 00:32:02,485 Když jsem ho tu noc viděl v obchodě, 770 00:32:02,487 --> 00:32:03,737 nevěděl jsem ... 771 00:32:03,739 --> 00:32:06,940 ... co je pravé a co není. 772 00:32:06,942 --> 00:32:09,075 Ztratil jsem kontrolu. 773 00:32:10,645 --> 00:32:13,246 Měl jsem pocit, že musím bojovat o svůj život, 774 00:32:13,248 --> 00:32:14,614 o Torresův život. 775 00:32:17,919 --> 00:32:20,954 Zase po tom všem jsem byl zpět v Arghandě. 776 00:32:20,956 --> 00:32:22,789 Pohyb! Pohyb! Pohyb! 777 00:32:28,963 --> 00:32:30,030 K zemi! 778 00:32:30,032 --> 00:32:32,365 Stáhněte se! Stáhněte se! 779 00:32:32,367 --> 00:32:34,050 Stáhněte se! 780 00:32:34,052 --> 00:32:36,970 Kapitáne! 781 00:32:36,972 --> 00:32:38,538 Kapitáne ...! 782 00:32:39,907 --> 00:32:41,224 Myslel jsem, že vidím Torrese, 783 00:32:41,226 --> 00:32:43,193 jak ho vlečou v té uličce tu noc, ale ve skutečnosti to byl ... 784 00:32:43,195 --> 00:32:45,311 ... vojín první třídy Hall v Arghandě. 785 00:32:45,313 --> 00:32:46,312 Kapitáne! 786 00:32:47,448 --> 00:32:48,615 Pak jsem dostal strach. 787 00:32:48,617 --> 00:32:50,583 Potom jsem utekl. 788 00:32:52,220 --> 00:32:54,487 Jeden z mých mužů šel dovnitř a popadl Halla, 789 00:32:54,489 --> 00:32:56,389 aby ho přivedl zpět k jednotce. 790 00:32:56,391 --> 00:32:58,908 Ale nezvládl to. 791 00:32:58,910 --> 00:33:01,244 Vidíte, nedokázal jsem zachránit Halla, nedokázal jsem zachránit Torrese, 792 00:33:01,246 --> 00:33:04,130 - já ... jsem jenom velkej zbabělec. - Ne, nejste zbabělec. 793 00:33:04,132 --> 00:33:06,750 - Jste člověk. - Nevím, jak to dělat. 794 00:33:06,752 --> 00:33:08,001 Nevím a přitom bych měl být ten, 795 00:33:08,003 --> 00:33:10,336 na kterého všichni spoléhají, "Generál." 796 00:33:10,338 --> 00:33:11,805 Zase jím budete, slibuji. 797 00:33:11,807 --> 00:33:15,091 Ale, co když nebudu moct? 798 00:33:15,093 --> 00:33:18,962 - Co když se zaseknu? - Ne to se nestane. 799 00:33:19,814 --> 00:33:21,731 Čelte strachu. 800 00:33:24,185 --> 00:33:26,069 Kapitáne Westcotte, 801 00:33:26,071 --> 00:33:28,405 já jsem nadporučík Peter Sanger ... 802 00:33:28,407 --> 00:33:30,607 ... z Portsmouthské nemocnice námořnictva. 803 00:33:30,609 --> 00:33:32,892 Můžete mi říkat Doktore Pete. 804 00:33:32,894 --> 00:33:33,993 Většina lidí mě tak oslovuje. 805 00:33:33,995 --> 00:33:35,912 Nejdříve bych chtěl pochválit agenta Gibbse, 806 00:33:35,914 --> 00:33:37,914 že vás k tomuto nasměroval. 807 00:33:37,916 --> 00:33:39,499 Nejtěžší částí je ... 808 00:33:39,501 --> 00:33:41,785 ... požádat o pomoc. 809 00:33:41,787 --> 00:33:44,037 Posttraumatická stresová porucha je komplikovaná porucha, 810 00:33:44,039 --> 00:33:47,006 která ovlivnila mnoho z našich nejlepších vojáků. 811 00:33:47,008 --> 00:33:49,042 Cítím se, jako bych byl jediný. 812 00:33:49,044 --> 00:33:50,293 No, nejste. 813 00:33:50,295 --> 00:33:51,711 Věřte mi. 814 00:33:51,713 --> 00:33:52,962 Kromě těch ... 815 00:33:52,964 --> 00:33:55,799 ... opakujících se záblesků vzpomínek, 816 00:33:55,801 --> 00:34:00,520 zažíváte noční můry nebo nespavost, 817 00:34:00,522 --> 00:34:03,223 zlost, podrážděnost, záchvaty paniky? 818 00:34:03,225 --> 00:34:06,776 - Ano, Pane. - A co z toho, kapitáne? 819 00:34:06,778 --> 00:34:08,394 Všechno, Pane. 820 00:34:12,651 --> 00:34:15,535 Jak dlouho? 821 00:34:15,537 --> 00:34:17,954 Začalo to hned, jak jsem se vrátil, 822 00:34:17,956 --> 00:34:19,823 takže kolem osmi měsíců. 823 00:34:19,825 --> 00:34:22,075 A tohle je poprvé, co jste se o to ... 824 00:34:22,077 --> 00:34:23,576 ... podělil se svým bratrem? 825 00:34:23,578 --> 00:34:25,462 Uhm... není to problém nikoho dalšího. 826 00:34:25,464 --> 00:34:29,916 Musíte si zapamatovat, že nejste břemeno, Kapitáne. 827 00:34:30,751 --> 00:34:33,136 Je mi to líto. 828 00:34:33,138 --> 00:34:35,672 Nemusí, je to tak, jak to je. 829 00:34:35,674 --> 00:34:38,258 Ne, Joe, já ... 830 00:34:38,260 --> 00:34:39,843 Je mi to líto. 831 00:34:39,845 --> 00:34:41,978 Chci říct, věděl jsem, že nejsi v pořádku, 832 00:34:41,980 --> 00:34:44,481 ale nechtěl jsem tomu čelit. 833 00:34:47,017 --> 00:34:49,018 Jen chci, abys byl v pořádku. 834 00:34:53,107 --> 00:34:55,658 Já vím, bratříčku. Já také. 835 00:35:04,484 --> 00:35:07,320 Myslel jsem, ehm, že musíte pracovat, Pane. 836 00:35:07,322 --> 00:35:09,655 Vzal jsem si nějaké volno. 837 00:35:09,657 --> 00:35:12,559 Tvůj bratr říkal, že bych tu měl být. 838 00:35:14,211 --> 00:35:16,012 Co se děje, Synu? 839 00:35:17,097 --> 00:35:19,299 Posaďte se, Pane Westcotte. 840 00:35:20,184 --> 00:35:22,101 Doktor vás zasvětí. 841 00:35:22,970 --> 00:35:24,804 Doktor? 842 00:35:27,107 --> 00:35:29,726 Jsi nemocný? 843 00:35:29,728 --> 00:35:33,196 Tati ... sedni si, prosím. 844 00:35:38,035 --> 00:35:40,203 Tady jsi. 845 00:35:41,355 --> 00:35:43,856 Díváš se na další domácí fotografie? 846 00:35:53,801 --> 00:35:56,135 Jsi v pořádku, Tony? 847 00:35:59,206 --> 00:36:01,724 Můžu ti něco ukázat? 848 00:36:02,560 --> 00:36:04,710 Ano. 849 00:36:18,943 --> 00:36:21,194 To je tvoje matka? 850 00:36:21,196 --> 00:36:23,863 Ano. 851 00:36:23,865 --> 00:36:26,916 Och, byla ... nádherná. 852 00:36:26,918 --> 00:36:29,402 Och. 853 00:36:31,789 --> 00:36:34,374 Já ... asi ano. 854 00:36:34,376 --> 00:36:37,576 - Jak to, že jsi o ní nikdy nemluvil? - Nikdy? 855 00:36:37,578 --> 00:36:39,262 Ne. 856 00:36:40,580 --> 00:36:42,682 Ne, nikdy. 857 00:36:42,684 --> 00:36:44,017 Hm. 858 00:36:45,352 --> 00:36:47,854 NO, řekl bych, ehm ... 859 00:36:49,256 --> 00:36:51,975 že ona byla první žena, která mi zlomila srdce 860 00:36:51,977 --> 00:36:56,396 a já nerad mluvím o věcech, jako jsou tyhle. 861 00:36:56,398 --> 00:37:00,099 Nerad o tom mluvíš, protože nechceš. 862 00:37:01,935 --> 00:37:04,621 Možná ti to způsobuje příliš velkou bolest. 863 00:37:10,744 --> 00:37:13,830 Takže to ona byla ta, která tě brala na všechny ty filmy? 864 00:37:13,832 --> 00:37:15,331 Jo. 865 00:37:15,333 --> 00:37:17,616 Jo, měli jsme jít na ty, ehm, 866 00:37:17,618 --> 00:37:19,385 dollar matinees, dělali jsme tyhle víkendové výlety ... (dollar matiness = pro rejpaly - přeložte si :o)) ) 867 00:37:19,387 --> 00:37:22,221 do města a... bylo tam jedno kino, 868 00:37:22,223 --> 00:37:24,173 které milovala na 42. ulici. 869 00:37:24,175 --> 00:37:26,142 Bylo to docela z ruky, 870 00:37:26,144 --> 00:37:28,311 ale ... ona ty filmy milovala. 871 00:37:28,313 --> 00:37:31,230 Víš, a, ehm ... 872 00:37:31,232 --> 00:37:34,901 ... myslím, že milovala také útěky. 873 00:37:39,323 --> 00:37:42,808 Tohle byl poslední film, co jsme společně viděli. 874 00:37:43,661 --> 00:37:45,912 Těsně předtím než ... 875 00:37:48,699 --> 00:37:50,667 Malý princ. 876 00:37:50,669 --> 00:37:53,336 Mm. 877 00:37:55,205 --> 00:37:59,092 "To, co je podstatné, je očím neviditelné." 878 00:38:00,660 --> 00:38:03,329 Zivo Davidová, citovala jsi právě film? 879 00:38:03,331 --> 00:38:06,299 Ne. Citoval jsem knížku, 880 00:38:06,301 --> 00:38:08,718 která byla zfilmována. 881 00:38:09,970 --> 00:38:12,221 Uhm. 882 00:38:23,702 --> 00:38:27,487 No, můj otec moc emoce dávat najevo neumí. 883 00:38:27,489 --> 00:38:29,855 No, teď se nemůžete strachovat o svého otce, Kapitáne. 884 00:38:29,857 --> 00:38:31,491 Musíte se postarat sám o sebe. 885 00:38:31,493 --> 00:38:33,459 Ale pokud budete potřebovat cokoliv jiného, 886 00:38:33,461 --> 00:38:36,162 ve dne nebo v noci, stačí mi jenom zavolat, dobře? 887 00:38:36,164 --> 00:38:37,580 Jsem tu pro vás. 888 00:38:37,582 --> 00:38:38,965 To udělám. 889 00:38:44,588 --> 00:38:46,389 Žádné další marnění času, co? 890 00:38:46,391 --> 00:38:49,008 Hádám, že pravá práce začne až teď? 891 00:38:49,010 --> 00:38:50,760 Jo. 892 00:38:50,762 --> 00:38:52,311 Vypadá to tak. 893 00:38:53,180 --> 00:38:55,148 Hej, poslouchejte, 894 00:38:55,150 --> 00:38:57,350 pokud budu ležet zády na pohovce 895 00:38:57,352 --> 00:38:59,685 a mluvit o svém králíčkovi, 896 00:38:59,687 --> 00:39:02,188 kterého jsem ztratil, když mi byli tři, půjdu po vás, Agente Gibbsi. 897 00:39:02,190 --> 00:39:03,773 - Jo, dobře. Chápu. - Opravdu. 898 00:39:05,325 --> 00:39:07,493 Jste dobrý chlap. 899 00:39:08,746 --> 00:39:11,164 Oorah, Agente Gibbsi. 900 00:39:11,166 --> 00:39:13,032 Oorah. 901 00:39:13,034 --> 00:39:15,734 Generále. 902 00:39:18,071 --> 00:39:20,256 No, i když to zní zábavně, ta psí talentová show, 903 00:39:20,258 --> 00:39:22,759 pořád mám několik věcí, které tady nahoře musím dokončit, Abby. 904 00:39:22,761 --> 00:39:24,043 Uvidíme se později na večeři? 905 00:39:24,045 --> 00:39:25,962 - Jo. - Dobře, ahoj. 906 00:39:29,216 --> 00:39:31,434 Co to tu máme? 907 00:39:31,436 --> 00:39:33,085 Hej. 908 00:39:33,087 --> 00:39:35,754 Zivo, jaké byli ty tři iniciály, 909 00:39:35,756 --> 00:39:38,057 o kterých Gibbs mluvil? I-J... 910 00:39:38,059 --> 00:39:39,859 I-J-I. Proč se ptáš? 911 00:39:39,861 --> 00:39:41,778 Právě přišla zpráva o přepadení ... 912 00:39:41,780 --> 00:39:43,146 ... v Arghandě. 913 00:39:43,148 --> 00:39:44,763 Identifikovali skupinu, která za to byla zodpovědná. 914 00:39:44,765 --> 00:39:47,266 - Rebelové Ijil. - Takže možná se ... 915 00:39:47,268 --> 00:39:49,658 ... kapitán Westcott opravdu na něco snažil vzpomenout. 916 00:39:49,683 --> 00:39:51,104 Jo. Nebo na někoho. 917 00:39:51,105 --> 00:39:53,289 - Co o nich víme. - No, vypadá to, že právě ... 918 00:39:53,291 --> 00:39:55,124 ... byli přidáni na seznam sledovaných skupin. 919 00:39:55,126 --> 00:39:56,242 Je to mladá skupina, rychle se rozrůstající, 920 00:39:56,244 --> 00:39:58,161 silné vazby na Hamas a Hizballáh. 921 00:39:58,163 --> 00:39:59,278 - McGee, poloha. - Poslední známé ... 922 00:39:59,280 --> 00:40:01,547 ... velitelství bylo v provincii Kanjal. 923 00:40:01,549 --> 00:40:03,666 To je méně než pět mil od Arghandy. 924 00:40:03,668 --> 00:40:05,451 Dost blízko na to, aby sledovali Westcottovu jednotku. 925 00:40:05,453 --> 00:40:08,137 Dost blízko na to, aby provedli překvapivý noční útok. Sledování. 926 00:40:08,139 --> 00:40:10,423 CIA poslala bezpilotní letadla, aby monitorovala aktivitu. 927 00:40:10,425 --> 00:40:12,791 Vypadá to, že by ve složce mohly být nějaké fotografie. 928 00:40:12,793 --> 00:40:13,726 Přibliž to. 929 00:40:19,433 --> 00:40:21,300 Šéfe, není to ...? 931 930 00:40:21,300 --> 00:40:23,300 Randall Kersay opravdu bojoval na straně nepřítele. 931 00:40:24,272 --> 00:40:26,656 Dobře, Šéfe, žije v Rosslynu ve Virginii, 932 00:40:26,658 --> 00:40:29,192 - hned u silnice I-66. - Jdeme. 933 00:40:59,106 --> 00:41:00,506 - Čisto! - Čisto! 934 00:41:00,508 --> 00:41:02,174 Buď tady nikdy ve skutečnosti nežil, 935 00:41:02,176 --> 00:41:04,510 nebo ví, jak řádně uklidit. 936 00:41:07,564 --> 00:41:11,367 Hej, Šéfe, tohle bys možná chtěl vidět. 937 00:41:25,249 --> 00:41:27,133 Co to je? 938 00:41:27,968 --> 00:41:30,386 Projekt budovy. 939 00:41:32,806 --> 00:41:34,891 Vypadá to, že náš rádoby John Walker Lindh ... 940 00:41:34,893 --> 00:41:35,975 ... něco plánoval. (John Walker Lindh = U.S. občan, bojoval na Tálibánu v Afghánistánu.) 941 00:41:35,977 --> 00:41:37,593 Něco velkého. 942 00:41:37,595 --> 00:41:39,896 Ne plánoval. 943 00:41:39,898 --> 00:41:41,931 Plánuje. 944 00:41:41,933 --> 00:41:43,266 Najděte ho. 945 00:41:43,268 --> 00:41:47,268 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==