1 00:00:10,760 --> 00:00:12,670 - 2 00:01:28,450 --> 00:01:32,450 NCIS 10x05 The Namesake - Jmenovec 3 00:01:32,480 --> 00:01:36,480 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 4 00:01:36,500 --> 00:01:58,320 == ncis.fantasy-web.net == 5 00:02:00,580 --> 00:02:03,230 Italové dělají parádní sportovní auta. 6 00:02:03,230 --> 00:02:04,580 Nicméně, 7 00:02:04,590 --> 00:02:06,490 odborníci považují za úplně první ... 8 00:02:06,490 --> 00:02:08,120 ... britský Vauxhall 1970. 9 00:02:08,120 --> 00:02:09,820 - Díky. - Tři byly vyrobeny ... 10 00:02:09,820 --> 00:02:11,070 ... pro závody na počest prince Henryho z Pruska ... 11 00:02:11,080 --> 00:02:13,660 Státní policie sdělila, že auto objevila v 02:47. 12 00:02:13,660 --> 00:02:15,160 Světla byla zapnutá, motor běžel. 13 00:02:15,160 --> 00:02:17,360 Čas 02:47. To sedí. 14 00:02:17,370 --> 00:02:20,330 Přibližně hodinu po mém odhadu ... 15 00:02:20,340 --> 00:02:21,670 ... doby smrti. 16 00:02:24,500 --> 00:02:27,890 Proč by nechával střelec zbraň na místě činu? 17 00:02:27,890 --> 00:02:29,380 Děláš si srandu, že jo? 18 00:02:29,380 --> 00:02:31,230 Ne. Nedává to, žádný smysl. 19 00:02:31,230 --> 00:02:33,260 Viděla jsi Kmotra? 20 00:02:33,260 --> 00:02:35,650 Jak Michael Corleone zastřelí kapitána McCluskeyho 21 00:02:35,650 --> 00:02:38,400 a Virgila 'Turka' Sollozzeho v restauraci? 22 00:02:38,400 --> 00:02:40,190 SOP pro nájemné vraždy. ( SOP = Standartní operační postup ) 23 00:02:40,190 --> 00:02:42,390 Obalíš rukojeť, takže nejsou žádné otisky, 24 00:02:42,390 --> 00:02:45,220 vypiluješ sériové číslo, takže se nedá zbraň vystopovat, 25 00:02:45,230 --> 00:02:48,030 necháš ji na místě činu, takže na střelce hned neupozorní. 26 00:02:48,030 --> 00:02:50,730 Nech tady zbraň. Vem ty trubičky. 27 00:02:50,730 --> 00:02:52,830 Říkáš, že to byla nájemná vražda? 28 00:02:52,830 --> 00:02:54,420 Mohla by být. 29 00:02:54,420 --> 00:02:57,450 Nebo se někdo příliš dívá na filmy. 30 00:02:58,960 --> 00:03:00,410 Jo. 31 00:03:02,740 --> 00:03:06,410 Podle otisku levého palce jsme identifikovali tělo ... 32 00:03:06,410 --> 00:03:08,850 ... jako poddůstojníka první třídy Colina Boxera. 33 00:03:08,850 --> 00:03:12,080 Stejně jako státní policií nalezené MID. ( MID = military ID, v USA nejčastěji Psí známky = ID známky nošené na krku ) 34 00:03:12,090 --> 00:03:15,720 Jak si mohl 26ti letý poddůstojník dovolit auto za 300 000 dolarů? 35 00:03:15,720 --> 00:03:17,720 Pravděpodobně nemohl. 36 00:03:17,730 --> 00:03:20,110 Vozidlo je registrováno na společnost. 37 00:03:22,060 --> 00:03:24,100 Jaké je propojení? 38 00:03:24,100 --> 00:03:26,980 Poddůstojník Colin Boxer pochází ... 39 00:03:26,990 --> 00:03:30,100 ... z Red Hooku, což je pěkně drsná čtvrť v Brooklynu. 40 00:03:30,100 --> 00:03:31,990 Začínal jako basketbalista ... 41 00:03:31,990 --> 00:03:33,990 ... na místní střední škole. 42 00:03:33,990 --> 00:03:35,620 Kde byl suspendovaný kvůli oholení výsledků. ( Oholení = úmyslné ovlivnění ) 43 00:03:35,630 --> 00:03:38,210 Proč nechtějí, aby se jejich hráči holili? 44 00:03:38,210 --> 00:03:39,880 Ovlivňování výsledků, Zivo. 45 00:03:39,880 --> 00:03:41,830 Ve státním finále, Šéfe. 46 00:03:41,830 --> 00:03:43,830 Byl podezřelý z toho, že bral peníze od bookmakerů. 47 00:03:43,840 --> 00:03:45,330 Špatné. 48 00:03:45,340 --> 00:03:46,970 Po dostudování nastoupil k námořnictvu. 49 00:03:46,970 --> 00:03:49,310 V současné době byl umístěn v Anacostii ... 50 00:03:49,310 --> 00:03:52,140 - ... s neposkvrněnými záznamy. - Mluvil někdo s jeho velícím důstojníkem? 51 00:03:52,140 --> 00:03:53,630 Nechala jsem si ho vyvolat. ( Vyvolat = zamluvit si hovor, až bude dostupný ) 52 00:03:53,630 --> 00:03:55,090 To Ferrari má washingtonskou poznávací značku, 53 00:03:55,100 --> 00:03:56,730 ale je vlastněno kalifornskou společností ... 54 00:03:56,730 --> 00:03:58,260 ... VCX File Share. 55 00:03:58,270 --> 00:04:01,020 Je určeno pro osobní potřebu výkonného ředitele, když je ve městě. 56 00:04:01,020 --> 00:04:02,520 Podívejte se na tohle. 57 00:04:02,520 --> 00:04:04,300 Jmenuje se Vijay Chaya. 58 00:04:04,310 --> 00:04:08,110 Je to 27mi letý internetový obchodník a miliardář. 59 00:04:08,110 --> 00:04:09,990 Narodil se v Kalkatě, vystudoval na Standfordu. 60 00:04:09,990 --> 00:04:12,660 Och, jo, četla jsem o něm v ... ... uch, časopisu o celebritách. 61 00:04:12,660 --> 00:04:14,250 Má usedlosti po celém světě. 62 00:04:14,250 --> 00:04:16,920 Ach zapomeň na usedlosti. 63 00:04:16,920 --> 00:04:19,150 To je překrásná ... ... jachta. 64 00:04:19,150 --> 00:04:20,620 Mluvil jsem s jejich ... 65 00:04:20,620 --> 00:04:21,870 ... kanceláří v Silicon Valley. 66 00:04:21,870 --> 00:04:23,510 Věděli, že je tady ve Washingtonu, 67 00:04:23,510 --> 00:04:24,990 ale nevěděli, kde přesně. 68 00:04:24,990 --> 00:04:26,680 Snažili se ho zastihnout na mobilu, 69 00:04:26,680 --> 00:04:27,830 ale nezvedal to. 70 00:04:27,830 --> 00:04:29,660 Chlapa jako je on, by nemělo být těžké najít. 71 00:04:30,550 --> 00:04:31,630 Ahoj, Lidi. 72 00:04:31,630 --> 00:04:33,000 Abby, získala jsi otisky ze zbraně? 73 00:04:33,000 --> 00:04:36,690 Ne. Gumičky na držadle byl chytrý nápad, 74 00:04:36,690 --> 00:04:38,550 ale náš střelec je určitě začátečník. 75 00:04:38,560 --> 00:04:40,560 - Mluv. - No, 76 00:04:40,560 --> 00:04:43,230 vypiloval navrchu viditelné sériové číslo, 77 00:04:43,230 --> 00:04:44,560 ale nevěděl, že je vyraženo ... 78 00:04:44,560 --> 00:04:46,900 ... také na vnitřní straně. 79 00:04:46,900 --> 00:04:50,070 Zbraň je registrovaná na zastavárnu v Marylandu. 80 00:04:52,570 --> 00:04:55,070 Jo, prodala jsem .22 jako je tahle ... 81 00:04:55,070 --> 00:04:56,960 před několika týdny mladé ženě. 82 00:04:56,960 --> 00:04:58,790 Ehm, na držadle nic nebylo. 83 00:04:58,790 --> 00:05:00,690 Tady je sériové číslo. 84 00:05:00,690 --> 00:05:02,710 Jo, v téhle branži nemůžete být nikdy dost opatrní. 85 00:05:02,710 --> 00:05:04,710 Vedu si pečlivé záznamy. 86 00:05:04,720 --> 00:05:07,700 Hned budu zpátky. 87 00:05:09,890 --> 00:05:11,420 Flying V. (Flying V = model kytary od společnosti Gibson) 88 00:05:21,010 --> 00:05:22,650 Co to je? 89 00:05:22,650 --> 00:05:25,100 To je Shopsmith 10-E.R. (Shopsmith = US značka kombinovaných dřevoobráběcích strojů) 90 00:05:25,100 --> 00:05:26,320 Samozřejmě, že je. 91 00:05:26,320 --> 00:05:27,400 Wow. 92 00:05:27,410 --> 00:05:28,990 Měla by raději chodit kanálama, 93 00:05:28,990 --> 00:05:30,540 když za to chce tolik. 94 00:05:30,540 --> 00:05:33,060 Ne, ne. Tohle je dříč. 95 00:05:33,060 --> 00:05:34,580 Stojí za každou penny. 96 00:05:34,580 --> 00:05:36,910 Jméno té dívky je Kim Taylorová. 97 00:05:36,910 --> 00:05:38,580 Tady je kopie žádosti, 98 00:05:38,580 --> 00:05:40,780 kterou jsem podala na úřady. 99 00:05:41,950 --> 00:05:44,370 Promiňte. 100 00:05:44,370 --> 00:05:46,910 Proč je zbraň stále registrována ... 101 00:05:46,910 --> 00:05:48,070 ... na vaši zastavárnu? 102 00:05:48,080 --> 00:05:49,290 Nechte mě vysvětlit vám Marylandskou byrokracii, 103 00:05:49,290 --> 00:05:50,460 Zvláštní agente Gibbsi. 104 00:05:50,460 --> 00:05:53,210 Někdo chce zbraň, vyplní žádost, 105 00:05:53,210 --> 00:05:55,510 kterou já odevzdám na úřady. 106 00:05:55,520 --> 00:05:58,270 Po sedmi pracovních dnech, pokud od nich nedostanu žádnou odpověď, 107 00:05:58,270 --> 00:06:00,750 což se většinou stane, je mi pak ze zákona dovoleno ... 108 00:06:00,750 --> 00:06:02,920 ... doručit zbraň kupujícímu. 109 00:06:02,920 --> 00:06:04,440 Papírování se dohání až potom. 110 00:06:04,440 --> 00:06:06,030 Promiňte. 111 00:06:06,030 --> 00:06:08,140 Je tohle pravá Medaile cti udělovaná Kongresem? 112 00:06:08,150 --> 00:06:10,600 To se vsaďte. 113 00:06:10,600 --> 00:06:12,820 Kolik taková věc stojí? 114 00:06:12,820 --> 00:06:14,080 Och, není na prodej. 115 00:06:14,090 --> 00:06:17,290 Ne, nemůžete prodat Medaili cti. 116 00:06:17,290 --> 00:06:19,120 Je to proti zákonu. 117 00:06:19,120 --> 00:06:21,110 - Kde jste jí získala? - Nějaký starý muž ... 118 00:06:21,110 --> 00:06:22,710 ... jí sem přinesl, říkal, že potřebuje peníze. 119 00:06:22,710 --> 00:06:24,130 Byla jeho? 120 00:06:24,130 --> 00:06:25,610 Jo, veterán z 2.světové. 121 00:06:25,610 --> 00:06:28,330 Snažila jsem se mu vysvětlit, že je nezákonné ji prodávat, 122 00:06:28,330 --> 00:06:30,720 ale, och, k čertu, byl to hrdina ... 123 00:06:30,720 --> 00:06:32,720 ... vypadal zoufale. 124 00:06:32,720 --> 00:06:34,840 Bylo mi ho líto, 125 00:06:34,840 --> 00:06:36,720 takže jsem mu půjčila 3 000 dolarů. 126 00:06:36,720 --> 00:06:38,260 Myslíte, že ještě někdy uvidíte ty peníze? 127 00:06:38,260 --> 00:06:39,480 Ach, na tom nezáleží. 128 00:06:39,480 --> 00:06:42,630 Šance držet tuhle medaili v rukou, 129 00:06:42,630 --> 00:06:45,930 nejvyšší poctu jakou může hrdina v naší zemi dostat, 130 00:06:45,930 --> 00:06:47,130 je dostatečná náhrada. 131 00:06:47,130 --> 00:06:51,400 Leroy Jethro Moore? 132 00:06:51,410 --> 00:06:53,510 Jaké jsou šance? 133 00:06:55,140 --> 00:06:57,360 To je nejlepší přítel mého otce. 134 00:06:59,200 --> 00:07:01,660 Jsem po něm pojmenovaný. 135 00:07:01,670 --> 00:07:03,500 Děláš si srandu. 136 00:07:03,500 --> 00:07:06,920 Řekl, proč potřebuje ty peníze? 137 00:07:06,920 --> 00:07:08,970 Ne. 138 00:07:21,040 --> 00:07:22,940 Ten muž byl na Iwo Jimě. 139 00:07:22,940 --> 00:07:25,110 Přešel nekryté pole pod těžkou japonskou palbou, 140 00:07:25,110 --> 00:07:27,580 aby zachránil tři raněné členy své čety. 141 00:07:27,580 --> 00:07:30,530 To navzdory faktu, že byl sám několikrát zasažen. 142 00:07:30,540 --> 00:07:32,230 Och, McGee a já jsme viděli obrázek ... 143 00:07:32,240 --> 00:07:33,870 ... L.J. a Jacksona Gibbse ve Stillwateru. 144 00:07:33,870 --> 00:07:36,240 Byl na stěně obchodu. 145 00:07:36,240 --> 00:07:39,070 Byli partneři, obchod otevřeli společně. 146 00:07:39,080 --> 00:07:40,760 Jo. No, šéf byl opravdu otřesen. 147 00:07:40,760 --> 00:07:42,580 Skoro jsem zachytil nějaké emoce, když slyšel, že ten ... 148 00:07:42,580 --> 00:07:45,080 ... starý muž se snažil zastavit svojí Medaili cti. 149 00:07:45,080 --> 00:07:47,100 Co nechápu je, proč mu medaili dával ... 150 00:07:47,100 --> 00:07:48,920 ... prezident Clinton. Chci říct, bylo to více ... 151 00:07:48,920 --> 00:07:51,440 ... než 40 let po 2.světové válce. 152 00:07:51,440 --> 00:07:53,590 Také jsem nad tím přemýšlel. Zjistil jsem, že to bylo kvůli ... 153 00:07:53,590 --> 00:07:55,810 ... diskriminaci, žádnému afroameričanovi ... 154 00:07:55,810 --> 00:07:57,940 ... nebyla udělena Medaile cti, dokud Kongres nepřijal ... 155 00:07:57,950 --> 00:08:01,360 ... v roce 1996 legislativu, které odstraňovala bezpráví. 156 00:08:01,370 --> 00:08:03,850 Sedm mužů bylo na toto ocenění navrženo . 157 00:08:03,850 --> 00:08:05,450 Jen dva z nich jsou stále naživu. 158 00:08:05,450 --> 00:08:07,120 Jeden z nich je pan Moore. 159 00:08:07,120 --> 00:08:08,770 Hej, Šéfe. 160 00:08:09,710 --> 00:08:11,940 Ehm, Ziva mluvila s velícím důstojníkem poddůstojníka Boxera. 161 00:08:11,940 --> 00:08:13,540 Říkal, že aby si vydělal nějaké peníze navíc, 162 00:08:13,540 --> 00:08:15,380 měl noční povolání ... 163 00:08:15,380 --> 00:08:17,300 ... parkování aut v hotelu Adams House. 164 00:08:18,170 --> 00:08:19,630 McGee a já tam právě ... 165 00:08:19,630 --> 00:08:20,800 ... máme namířeno. 166 00:08:20,800 --> 00:08:22,050 Kim Taylorová? 167 00:08:22,050 --> 00:08:24,090 Je tady. Čeká ve výslechové místnosti. 168 00:08:24,090 --> 00:08:26,340 Um, je učitelkou ve školce a tráví svůj čas ... 169 00:08:26,340 --> 00:08:30,340 ... jako dobrovolník ve washingtonské Obecné nemocnici. 170 00:08:34,600 --> 00:08:37,270 Já jsem zvláštní agent Gibbs, Slečno Taylorová. 171 00:08:37,270 --> 00:08:38,600 Tohle je zvláštní agent Davidová. 172 00:08:38,600 --> 00:08:39,970 Posaďte se. 173 00:08:39,970 --> 00:08:41,950 Vy jste ta, se kterou jsem mluvila po telefonu? 174 00:08:41,960 --> 00:08:43,160 - Mm-hmm. - Přála bych si, 175 00:08:43,160 --> 00:08:45,020 abyste mi bývala mohla říct, o co se jedná. 176 00:08:45,030 --> 00:08:47,140 Když jsem sem jela, snažila jsem se přijít na to, 177 00:08:47,140 --> 00:08:50,800 proč se mnou chtějí mluvit vyšetřovatelé námořnictva. 178 00:08:52,320 --> 00:08:54,620 Tohle je vaše zbraň? 179 00:08:54,620 --> 00:08:56,920 Vypadá jako ta, co jsem získala v zastavárně. 180 00:08:56,920 --> 00:08:59,240 Je to ona. 181 00:08:59,240 --> 00:09:01,090 Jak jste se k ní dostali? 182 00:09:01,090 --> 00:09:03,930 Proč jste si tu zbraň koupila? 183 00:09:03,930 --> 00:09:06,850 Kvůli ochraně. 184 00:09:08,680 --> 00:09:10,630 V sousedství proběhlo několik vloupaní do domů. 185 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Hned ve vedlejší budově. 186 00:09:12,600 --> 00:09:14,670 Den poté, co jsem si ji koupila, 187 00:09:14,670 --> 00:09:17,610 jsem ji vzala na střelnici a opravdu vystřelila. 188 00:09:17,610 --> 00:09:19,940 Vyděsilo mě to k smrti. 189 00:09:19,940 --> 00:09:22,840 Nechtěla jsem ji ve svém bytě. 190 00:09:22,850 --> 00:09:24,950 Můj bratr mi řekl, že si ji vezme. 191 00:09:24,950 --> 00:09:27,780 Dala jste ji svému bratrovi? 192 00:09:27,790 --> 00:09:30,420 Minulý týden. 193 00:09:30,420 --> 00:09:32,660 Hmm. Proč ji chtěl? 194 00:09:34,320 --> 00:09:35,820 To neřekl. 195 00:09:35,830 --> 00:09:38,440 Jak se jmenuje váš bratr? 196 00:09:38,450 --> 00:09:41,130 Kris. 197 00:09:41,130 --> 00:09:42,860 Je v nějakých potížích? 198 00:09:42,870 --> 00:09:44,030 Čeho se tohle všechno týká? 199 00:09:44,030 --> 00:09:46,050 Kde najdeme Krise? 200 00:09:47,640 --> 00:09:50,560 Studuje na Johnu Hamiltonovi. 201 00:09:52,890 --> 00:09:55,880 Tenhle hotel má pro mě špatnou karmu. 202 00:09:55,880 --> 00:09:57,760 Nemám zájem poslouchat o tvých ... 203 00:09:57,770 --> 00:10:00,180 ... pochybných aférách nebo neschopnostech výkonu, Tony. 204 00:10:01,350 --> 00:10:03,520 Naštěstí, tohle nikdy nebyl můj problém. 205 00:10:03,520 --> 00:10:05,600 Ne, mluvil jsem o svém otci. 206 00:10:05,610 --> 00:10:09,530 Adams House je místo, kde otec pobývá, když je ve městě. 207 00:10:09,530 --> 00:10:10,580 Mluvil jsi s ním v poslední době? 208 00:10:10,580 --> 00:10:11,730 Žádné zprávy jsou dobré zprávy. 209 00:10:11,730 --> 00:10:13,410 - To je on? - Uh-Ehm. 210 00:10:15,620 --> 00:10:17,230 Chlape. NCIS. 211 00:10:17,230 --> 00:10:19,400 Rozuměli jsme správně, že jste včera v noci pracoval? 212 00:10:19,400 --> 00:10:20,570 Jo. 213 00:10:20,570 --> 00:10:22,960 Colin Boxer pracoval na noční směně s vámi? 214 00:10:22,960 --> 00:10:24,620 Ehm včera v noci? 215 00:10:24,630 --> 00:10:26,660 Možná. Omluvte mě. 216 00:10:28,630 --> 00:10:30,580 Podle recepční jste tu byli oba. 217 00:10:30,580 --> 00:10:32,770 Jo, řekl bych, že tu byl. 218 00:10:35,750 --> 00:10:36,940 Možná vám dvojitá směna trochu ... 219 00:10:36,940 --> 00:10:38,770 ... zamlžila vaši paměť. 220 00:10:38,770 --> 00:10:40,190 Jo, možná bychom měli pokračovat na velitelství. 221 00:10:40,190 --> 00:10:42,270 - To je dobrý nápad. - Ne. 222 00:10:42,280 --> 00:10:44,310 Dobře, podívejte, 223 00:10:44,310 --> 00:10:46,760 říkal jsem Boxerovi, aby to nedělal. 224 00:10:46,760 --> 00:10:48,560 Že se dostane do problémů. 225 00:10:48,570 --> 00:10:50,770 Ale on je blázen, dobře? Neposlouchal by. 226 00:10:50,770 --> 00:10:52,480 Neposlouchal co? 227 00:10:52,490 --> 00:10:54,650 S tím Ferrari jsem neměl nic společného. 228 00:10:55,540 --> 00:10:57,660 Hej. 229 00:10:57,660 --> 00:10:59,740 O to ... ... se jedná, správně? 230 00:10:59,740 --> 00:11:01,290 Prostě nám řekněte, co se stalo. 231 00:11:01,300 --> 00:11:05,630 Dobře, včera v noci kolem 01:00 se zapsal ten chlap. 232 00:11:05,630 --> 00:11:07,970 Žhavý auto, ještě žhavější kočka. 233 00:11:07,970 --> 00:11:09,250 Nic moc se nedělo. 234 00:11:09,250 --> 00:11:10,800 Víte, byli jsme tady jenom my dva. 235 00:11:10,810 --> 00:11:13,220 Tak se Boxer rozhodl vzít to Ferrari ... 236 00:11:13,220 --> 00:11:14,760 ... ven na malou projížďku. 237 00:11:14,760 --> 00:11:18,510 Uvědomili jsme si, že se ten chlap jen tak neodhlásí. 238 00:11:18,510 --> 00:11:20,810 Boxer je zatčen, správně? 239 00:11:20,820 --> 00:11:22,980 Ne. Je mrtvý. 240 00:11:22,980 --> 00:11:24,630 Zastřelen. 241 00:11:24,640 --> 00:11:26,300 Zastřelen? 242 00:11:27,140 --> 00:11:30,310 Wow. 243 00:11:30,310 --> 00:11:31,490 Hádám, že nepřeháněl. 244 00:11:31,490 --> 00:11:33,990 O čem to mluvíte? 245 00:11:33,990 --> 00:11:36,980 Boxer to nemohl vyřešit jen z platu námořnictva. 246 00:11:36,980 --> 00:11:40,170 Víte, pracoval tady v noci, aby mohl vyplatit toho bookmakera. 247 00:11:40,170 --> 00:11:41,700 Má ten bookmaker jméno? 248 00:11:41,700 --> 00:11:43,420 Říkal mu... Mrzák. 249 00:11:43,420 --> 00:11:44,700 Cože? Vy ho tu nemáte? 250 00:11:44,710 --> 00:11:46,120 Říkal, že mu vyhrožoval smrtí, ale já mu ... 251 00:11:46,120 --> 00:11:47,820 - ... nevěřil. - Jak jste mohli zašantročit Ferrari? 252 00:11:47,830 --> 00:11:48,790 Počkejte tu. 253 00:11:48,790 --> 00:11:50,490 Jak jste mohli ztratit Ferrari? 254 00:11:51,490 --> 00:11:53,010 - Věříš tomu? - Ne. 255 00:11:53,010 --> 00:11:54,430 Pane Chayo. 256 00:11:54,430 --> 00:11:56,300 Vy jste z hotelu? 257 00:11:56,300 --> 00:11:58,970 NCIS. My jsme federální agenti. 258 00:11:58,970 --> 00:12:01,100 Máme vaše Ferrari. 259 00:12:01,110 --> 00:12:03,670 Co s ním děláte? 260 00:12:09,810 --> 00:12:12,850 Kulka číslo tři. 261 00:12:13,980 --> 00:12:16,150 Vypadáte roztržitě, Pane Palmere. 262 00:12:16,150 --> 00:12:19,240 Och... moc jsem se dnes v noci nevyspal. 263 00:12:19,240 --> 00:12:20,360 Ach. 264 00:12:20,360 --> 00:12:22,540 - Breena a já jsme měli první hádku. - Och. 265 00:12:22,540 --> 00:12:25,190 Změnila si účes. 266 00:12:25,200 --> 00:12:27,210 Zeptala se mě, jestli se mi líbí a ... 267 00:12:27,210 --> 00:12:28,700 ... já byl upřímný. 268 00:12:28,700 --> 00:12:30,630 To není vždy ta nejlepší politika. 269 00:12:30,630 --> 00:12:33,090 Co myslíte, že bych měl udělat? 270 00:12:33,090 --> 00:12:36,170 Já jsem ta nejhorší osoba, kterou byste měl žádat o manželské rady. 271 00:12:36,170 --> 00:12:37,470 Ne. 272 00:12:37,480 --> 00:12:39,480 To jsem já. 273 00:12:39,480 --> 00:12:40,560 Vyndal jsi kulky? 274 00:12:40,560 --> 00:12:42,210 Ano, všechny tři, ráže .22. 275 00:12:42,210 --> 00:12:44,480 Stejně jako zbraň, nalezená na místě činu. 276 00:12:44,480 --> 00:12:46,720 Pan Palmer je na cestě nahoru k Abby, 277 00:12:46,720 --> 00:12:48,930 aby to potvrdila. 278 00:12:48,940 --> 00:12:52,270 Tedy pokud vydrží vzhůru dost dlouho. 279 00:12:55,390 --> 00:12:58,830 Slyšel jsem o tvém jmenovci, "L.J." 280 00:13:00,560 --> 00:13:02,750 Tady nejsou žádná tajemství. 281 00:13:02,750 --> 00:13:05,250 Nikdy předtím jsi se ... 282 00:13:05,250 --> 00:13:07,740 ... o něm nezmínil. 283 00:13:08,620 --> 00:13:09,960 Ale, samozřejmě, 284 00:13:09,960 --> 00:13:12,510 je tu víc věcí, o kterých jsi se nikdy nezmínil. 285 00:13:12,510 --> 00:13:14,840 Ach... je to komplikované. 286 00:13:20,020 --> 00:13:22,300 Je to dobrý chlap, Ducky. 287 00:13:22,300 --> 00:13:24,300 Montford Point Marine. (MPM = vojenská organizace afroamerických veteránů) 288 00:13:24,310 --> 00:13:27,220 První afroameričtí mariňáci. 289 00:13:27,220 --> 00:13:29,460 Sloužili se skvělou pověstí. 290 00:13:29,460 --> 00:13:31,810 Je to skromný člověk. 291 00:13:31,810 --> 00:13:35,400 Nikdy moc nemluvil o tom, co se stalo za války. 292 00:13:35,400 --> 00:13:37,420 Kdy jsi ho viděl naposledy? 293 00:13:38,620 --> 00:13:41,870 Ve druháku na střední škole. 294 00:13:41,870 --> 00:13:45,510 On, ehm... právě odcházel. 295 00:13:46,460 --> 00:13:49,440 Něco se stalo mezi ním a mým otcem a ... 296 00:13:49,450 --> 00:13:52,830 ... můj tvrdohlavý otec o tom nikdy nechtěl mluvit. 297 00:13:52,830 --> 00:13:55,380 Snažil jsi se ho kontaktovat? 298 00:13:58,170 --> 00:14:03,640 Poslal jsem mu gratulaci, když obdržel tu medaili. 299 00:14:06,310 --> 00:14:08,650 Nikdy neodepsal. 300 00:14:17,990 --> 00:14:21,030 Jo, dobře, už jdu. 301 00:14:22,860 --> 00:14:24,480 Kris Taylor? 302 00:14:25,330 --> 00:14:27,000 Uh, ne. 303 00:14:27,000 --> 00:14:28,870 Není tady. 304 00:14:28,870 --> 00:14:30,250 Něco se děje? 305 00:14:30,250 --> 00:14:33,090 Ano. Jsou tři hodiny odpoledne a my jsme vás právě vzbudili. 306 00:14:33,090 --> 00:14:35,210 Vědí vaši rodiče, za co platí peníze? 307 00:14:36,590 --> 00:14:37,590 Musíme mluvit s Krisem. 308 00:14:37,600 --> 00:14:38,590 Můžeme dál? 309 00:14:38,600 --> 00:14:41,380 Uhm ... dobře. 310 00:14:41,380 --> 00:14:44,380 Uhm, o co se jedná? 311 00:14:44,390 --> 00:14:46,390 Nevadí vám, když se porozhlédnu? 312 00:14:47,550 --> 00:14:49,770 Ne, řekl bych. 313 00:14:50,610 --> 00:14:52,190 Jak se jmenujete? 314 00:14:52,190 --> 00:14:54,030 Alec Dell. 315 00:14:54,030 --> 00:14:56,030 Kdy jste naposledy viděl Krise? 316 00:14:56,030 --> 00:14:57,730 Ehm, včera. 317 00:14:57,730 --> 00:14:59,230 On tady nestrávil noc? 318 00:14:59,230 --> 00:15:00,700 Ne. 319 00:15:01,870 --> 00:15:03,900 Co to je? 320 00:15:03,900 --> 00:15:06,320 To je vakuově čerpaný pivní bong. ( Bong = vodní dýmka - zde pivní sud) 321 00:15:06,320 --> 00:15:08,520 Pěkné. 322 00:15:09,540 --> 00:15:12,380 Ukázal vám Kris někdy svou zbraň? 323 00:15:13,250 --> 00:15:14,410 Ne. 324 00:15:14,420 --> 00:15:16,720 Máte nějaké tušení, kde by mohl být? 325 00:15:16,720 --> 00:15:18,330 Ne. 326 00:15:18,340 --> 00:15:19,590 Uhm, odešel odsud zklamaný. 327 00:15:19,590 --> 00:15:21,800 On, uch... právě zjistil, že neprošel v Midtermu. 328 00:15:21,810 --> 00:15:23,140 Úplně panikařil, že se díky tomu ... 329 00:15:23,140 --> 00:15:25,140 ... nedostane na nejlepší právnické školy. 330 00:15:25,140 --> 00:15:26,310 Hmm. 331 00:15:26,310 --> 00:15:29,090 No, pokud byste o něm něco slyšel, zavolejte nám, prosím. 332 00:15:52,670 --> 00:15:54,250 Haló? 333 00:15:54,250 --> 00:15:55,840 Ahoj, tati. 334 00:15:55,840 --> 00:15:57,590 Jethro. 335 00:15:57,590 --> 00:15:58,910 Není neděle. 336 00:15:58,910 --> 00:16:00,210 Je všechno v pořádku? 337 00:16:00,210 --> 00:16:03,130 Jo, jo. Všechno je v pořádku. 338 00:16:03,130 --> 00:16:04,760 Uhm, máš chvilku? 339 00:16:04,770 --> 00:16:06,550 Jo. 340 00:16:06,550 --> 00:16:08,800 Nemám nic, než čas. 341 00:16:08,800 --> 00:16:10,420 Už se mi těžko usíná. 342 00:16:10,420 --> 00:16:12,350 Jo. 343 00:16:12,360 --> 00:16:13,860 Hej, já, uch ... 344 00:16:13,860 --> 00:16:17,030 ... na něco jsem dnes narazil. 345 00:16:17,030 --> 00:16:20,930 Jsi si vědom toho, že, uch ... 346 00:16:20,930 --> 00:16:24,570 ... L.J. se snažil zastavit svou Medaili cti? 347 00:16:24,570 --> 00:16:26,280 Tati? 348 00:16:26,290 --> 00:16:27,600 Víš o tom něco? 349 00:16:27,600 --> 00:16:29,100 Ne. 350 00:16:31,460 --> 00:16:34,830 Řekneš mi někdy, co se mezi vámi dvěma stalo? 351 00:16:36,160 --> 00:16:40,800 Říkal jsem ti, abys nevytahoval jeho jméno. 352 00:16:54,380 --> 00:16:55,900 Kris Taylor, bratr, 353 00:16:55,900 --> 00:16:57,650 nebyl od včerejška viděn. 354 00:16:57,660 --> 00:16:59,290 Nepoužil svojí kreditní kartu, 355 00:16:59,290 --> 00:17:01,960 nebo za posledních 24 hodin nezapnul svůj mobilní telefon. 356 00:17:01,960 --> 00:17:03,740 Agent Dorneget hlídkuje u jeho koleje. 357 00:17:03,740 --> 00:17:05,690 Můžeme ho spojit s poddůstojníkem Boxerem? 358 00:17:05,700 --> 00:17:07,030 Zatím ne. 359 00:17:07,030 --> 00:17:08,500 Mohla to být silniční výtržnost. 360 00:17:08,500 --> 00:17:11,250 Víte, Boxer vzal Ferrari ven na malou projížďku. 361 00:17:11,250 --> 00:17:12,530 Možná klukovi hodil myšku. (Hodit myšku = prudkým manévrem se vmísit před vozidlo) 362 00:17:12,540 --> 00:17:14,000 Zkontrolujte dopravní kamery 363 00:17:14,000 --> 00:17:15,700 a kamery Národní bezpečnosti, od Adams House ... 364 00:17:15,710 --> 00:17:17,210 ... až na místo činu. 365 00:17:17,210 --> 00:17:18,390 Už jsem poslal žádosti. 366 00:17:19,760 --> 00:17:21,730 Hej. Něco ohledně bookmakera, co vyhrožoval Boxerovi? 367 00:17:21,730 --> 00:17:22,980 Mám jméno. 368 00:17:22,980 --> 00:17:24,760 Joey Zambrano. 369 00:17:24,770 --> 00:17:26,050 Přiveďte ho sem. 370 00:17:26,050 --> 00:17:28,720 Jo, no, to by mohl ... být trochu problém. 371 00:17:28,720 --> 00:17:31,650 Zambrano byl dnes ráno zatčen policií, 372 00:17:31,660 --> 00:17:33,160 kvůli nesouvisejícím obviněním. 373 00:17:33,160 --> 00:17:35,440 Dostaneme ho sem hned, jak s ním oni skončí. 374 00:17:35,440 --> 00:17:36,490 To byl Dorneget. 375 00:17:36,490 --> 00:17:37,890 Kris Taylor se právě vrátil na kolej. 376 00:17:37,900 --> 00:17:39,910 Dva z vás jděte. 377 00:17:40,750 --> 00:17:42,250 Jdeme. 378 00:17:44,750 --> 00:17:46,500 Hej, zjisti mi adresu ... 379 00:17:46,500 --> 00:17:48,620 ... L.J. Moora. 380 00:17:48,620 --> 00:17:51,210 Jdu na to. 381 00:17:51,210 --> 00:17:53,260 Říkala jsem vám, 382 00:17:53,260 --> 00:17:55,790 že vám zavolám, až skončím. 383 00:17:55,800 --> 00:17:57,510 Ano. 384 00:17:57,520 --> 00:17:59,430 Zavolám. 385 00:17:59,430 --> 00:18:01,250 Nashle. 386 00:18:01,250 --> 00:18:04,090 Ten chlap mě štve! 387 00:18:04,090 --> 00:18:06,440 Kdo? 388 00:18:06,440 --> 00:18:08,420 Pan Vijay Chaya, alias jsem miliardář a chci svoje auto ... 389 00:18:08,430 --> 00:18:09,860 ... hned zpět. 390 00:18:09,860 --> 00:18:10,980 Našla jsi něco? 391 00:18:10,980 --> 00:18:12,430 Nic souvisejícího se střelbou. 392 00:18:12,430 --> 00:18:14,980 Ale můžeš toho o někom říct opravdu hodně, soudě podle jeho auta. 393 00:18:14,980 --> 00:18:15,790 Jo? 394 00:18:15,810 --> 00:18:17,570 Jo, mohli bychom toho člověka zatknout, kdybychom chtěli. 395 00:18:17,670 --> 00:18:19,470 - Jo? - Na základě obsahu ... 396 00:18:19,570 --> 00:18:22,990 ... jeho popelníku kouří kubánské doutníky. 397 00:18:22,990 --> 00:18:25,620 - Abby, to není náš problém. - Nosí italské sluneční ... 398 00:18:25,630 --> 00:18:26,740 ... brýle za 3000 dolarů 399 00:18:26,740 --> 00:18:28,790 a má Justina Biebera na svém pevném disku. 400 00:18:28,800 --> 00:18:30,280 Nemůžeme ho zatknout aspoň za to? 401 00:18:30,280 --> 00:18:32,160 Je něco pozitivního, co se dá o tomhle člověku říct? 402 00:18:32,170 --> 00:18:33,750 Ano, praktikuje chráněný sex. 403 00:18:33,750 --> 00:18:35,280 V přihrádce jsou kondomy. 404 00:18:35,290 --> 00:18:37,920 Pokud je to všechno, co jsi našla, Abby ... 405 00:18:37,920 --> 00:18:39,760 ... vydej to auto. 406 00:18:53,520 --> 00:18:55,320 Ahoj, Krisi. My jsme zvláštní agenti ... 407 00:18:55,320 --> 00:18:56,470 ... Davidová a DiNozzo. 408 00:18:56,470 --> 00:18:58,020 Můžeme dál? 409 00:18:58,030 --> 00:18:59,980 Jo, jistě. 410 00:19:00,780 --> 00:19:03,000 Uhm... o co jde? 411 00:19:03,000 --> 00:19:05,610 Mluvil jste se svou sestrou? 412 00:19:05,620 --> 00:19:08,580 - Se svým spolubydlícím? - Ne. 413 00:19:08,590 --> 00:19:10,650 Vyšetřujeme střelbu. 414 00:19:10,650 --> 00:19:12,340 Co to má společného se mnou? 415 00:19:12,340 --> 00:19:13,790 Našli jsme zbraň, je registrována ... 416 00:19:13,790 --> 00:19:18,010 ... na vaši sestru, která nám řekla, že ji dala vám. 417 00:19:18,010 --> 00:19:19,490 Jo. 418 00:19:19,500 --> 00:19:20,550 No, chci říct, 419 00:19:20,550 --> 00:19:22,300 dala mi ji, ale ... 420 00:19:22,300 --> 00:19:24,330 ... já ji ztratil. 421 00:19:24,330 --> 00:19:26,300 - Ztratil jste ji? - Mé auto bylo vykradeno, 422 00:19:26,300 --> 00:19:28,300 zbraň byla v kufru. 423 00:19:28,310 --> 00:19:31,060 Takže jste ji neztratil, byla ukradena. 424 00:19:31,060 --> 00:19:32,690 Nahlásil jste ... 425 00:19:32,690 --> 00:19:35,060 ... tuto ukradenou zbraň na Policii? 426 00:19:35,900 --> 00:19:37,310 Ne. 427 00:19:37,310 --> 00:19:38,850 Hej, Krisi? 428 00:19:38,850 --> 00:19:40,530 Někam máte namířeno? 429 00:19:40,530 --> 00:19:41,980 Do prádelny. 430 00:19:44,240 --> 00:19:45,490 Už ne. 431 00:19:45,490 --> 00:19:47,860 Otočte se. 432 00:19:49,410 --> 00:19:50,740 Tady Jackson. 433 00:19:50,740 --> 00:19:52,040 Víte, co máte dělat. 434 00:19:53,200 --> 00:19:54,960 Ahoj, tati. Vzpomínáš, jak jsem ti volal ... 435 00:19:54,970 --> 00:19:57,030 ... z výcvikového tábora a začali jsme se hádat 436 00:19:57,030 --> 00:19:58,300 a já ti zavěsil? 437 00:19:58,300 --> 00:20:02,340 A potom, když jsem se vrátil domů, těsně předtím, než jsem byl ... 438 00:20:02,340 --> 00:20:03,840 ... odvelen, dal jsi mi důrazné varování. 439 00:20:03,840 --> 00:20:07,890 Řekl jsi mi, že tohle muž nedělá. 440 00:20:07,900 --> 00:20:10,400 No, měl bys se řídit svojí vlastní radou. 441 00:20:10,400 --> 00:20:12,210 Musíme si promluvit. 442 00:20:24,560 --> 00:20:26,060 Mám video záznam ... 443 00:20:26,060 --> 00:20:27,730 ... od Policie. 444 00:20:27,730 --> 00:20:29,560 Stále čekám na ten od Národní bezpečnosti. 445 00:20:29,570 --> 00:20:32,230 Zatím jsem to Ferrari nespatřil. 446 00:20:32,240 --> 00:20:34,050 Och, Šéfe? 447 00:20:38,590 --> 00:20:40,790 Ach. Díky. 448 00:20:43,710 --> 00:20:45,910 Nevím, kdo to je, přísahám. 449 00:20:45,920 --> 00:20:47,770 Nikdy jsi ho neviděl? 450 00:20:47,770 --> 00:20:49,770 Ne. 451 00:20:51,250 --> 00:20:53,470 On je opravdu mrtvý? 452 00:20:54,310 --> 00:20:55,470 Jo. 453 00:20:55,480 --> 00:20:57,530 Zastřelen zbraní, kterou jsi přiznal, že jsi měl, 454 00:20:57,530 --> 00:20:59,230 ale tvrdíš, že byla ukradena. 455 00:20:59,230 --> 00:21:01,610 Nevypadá to ... ... pro tebe dobře, Krisi. 456 00:21:03,100 --> 00:21:04,730 Dobře. 457 00:21:04,740 --> 00:21:06,940 Zeptám se teď na jednu otázku. 458 00:21:06,940 --> 00:21:09,940 Je to důležitá otázka, tak pořádně nastraž uši. 459 00:21:09,940 --> 00:21:13,610 Kde jsi byl v úterý ráno mezi 01:00 a 02:00? 460 00:21:13,610 --> 00:21:15,240 Uhm ... 461 00:21:15,250 --> 00:21:16,580 ... stanoval jsem. 462 00:21:16,580 --> 00:21:17,950 Poblíž Piney Branch. 463 00:21:17,950 --> 00:21:20,130 Byl jsem naštvaný, protože jsem propadl v Midtermu ( Midterm - zkoušky podobné našemu semestru ) 464 00:21:20,130 --> 00:21:23,120 - a chtěl jsem být sám. - Dobře. 465 00:21:23,120 --> 00:21:25,720 Dobře. Může ti to někdo dosvědčit? 466 00:21:25,720 --> 00:21:29,640 Našel jsem si opravdu odlehlé místo na táboření. 467 00:21:30,960 --> 00:21:33,150 Vzal jsi si s sebou svůj mobilní telefon? 468 00:21:33,150 --> 00:21:34,480 - Jo. - Skvělé ... 469 00:21:34,480 --> 00:21:37,400 Protože ho můžeme vystopovat a potvrdit tak, kde jsi byl. 470 00:21:37,400 --> 00:21:40,570 Jen se snažím pomoci ti dokázat, kde jsi byl. 471 00:21:41,910 --> 00:21:45,160 Nechtěl jsem s nikým mluvit, tak jsem si ho vypnul. 472 00:21:46,830 --> 00:21:49,490 Ty ... jsi ho vypnul?!! 473 00:21:49,500 --> 00:21:51,180 Chtěl bych mu věřit, ale ... 474 00:21:51,180 --> 00:21:52,580 ... nevypadá to dobře. 475 00:21:52,580 --> 00:21:54,170 Hmm. 476 00:21:54,170 --> 00:21:57,050 Zkusme něco jiného. 477 00:21:59,090 --> 00:22:01,060 Znáte ho? 478 00:22:01,060 --> 00:22:02,920 Ne. 479 00:22:02,930 --> 00:22:06,010 Podívejte, potřebuji mluvit se svým otcem. 480 00:22:06,010 --> 00:22:07,010 On je právník. 481 00:22:07,010 --> 00:22:09,010 Dobře, jen několik dalších otázek. 482 00:22:09,020 --> 00:22:11,430 Ne. 483 00:22:14,000 --> 00:22:16,390 Dobře. 484 00:22:16,390 --> 00:22:18,610 Ať je po tvém. 485 00:22:22,030 --> 00:22:24,230 Máme toho dost, abychom ho tu drželi? 486 00:22:24,230 --> 00:22:25,850 No, nemá alibi 487 00:22:25,850 --> 00:22:27,820 a můžeme ho spojit s vražednou zbraní, 488 00:22:27,820 --> 00:22:29,150 jen ne s obětí. 489 00:22:29,150 --> 00:22:30,900 Je na Gibssovi, aby rozhodl. 490 00:22:31,740 --> 00:22:34,460 Víte někdo, kde je šéf? 491 00:22:46,890 --> 00:22:49,590 Ahoj. 492 00:22:53,210 --> 00:22:55,060 Leroy? 493 00:22:56,050 --> 00:22:58,510 Nevěděl jsem, jestli mě poznáš. 494 00:23:00,480 --> 00:23:03,240 Och, tyhle modré oči se nezměnily. 495 00:23:14,200 --> 00:23:16,870 Jo, odešel jsem do důchodu před 20ti lety. 496 00:23:16,870 --> 00:23:19,940 Nějakou záhadou mám neustále co dělat. 497 00:23:19,940 --> 00:23:20,820 Jsi ženatý? 498 00:23:20,830 --> 00:23:23,540 Och, několikrát jsem to zkoušel, 499 00:23:23,540 --> 00:23:25,410 ale není to nic pro mě. 500 00:23:25,410 --> 00:23:27,660 Víš, vykouzlilo mi to úsměv na tváři, když jsem ... 501 00:23:27,670 --> 00:23:30,750 ... slyšel, že jsi se přidal k Maríně, Leroyi. 502 00:23:30,750 --> 00:23:33,590 No, měl jsi s tím hodně co dočinění, L.J. 503 00:23:33,590 --> 00:23:37,090 Byl jsi můj hrdina dávno předtím, než jsi dostal Medaili cti. 504 00:23:37,090 --> 00:23:38,340 Och. 505 00:23:38,340 --> 00:23:39,310 Jo. 506 00:23:39,310 --> 00:23:41,790 Iwo. 507 00:23:41,800 --> 00:23:43,150 Montford Point Marine. 508 00:23:43,150 --> 00:23:46,350 No, abych pravdu řekl, chtěl jsem se stát mariňákem ... 509 00:23:46,350 --> 00:23:49,720 ... kvůli té elegantní modré uniformě ... 510 00:23:49,720 --> 00:23:51,690 ... s těmi červenými pruhy. 511 00:23:51,690 --> 00:23:53,540 Opravdu elegantní. 512 00:23:55,160 --> 00:23:57,490 Nevidím prsten. 513 00:23:57,500 --> 00:23:58,740 Jsi ženatý? 514 00:23:58,750 --> 00:24:01,150 Několikrát jsem to zkoušel. 515 00:24:01,150 --> 00:24:02,950 Ale také to není nic pro mě. 516 00:24:04,750 --> 00:24:08,200 Myslím, že toho máme společného mnohem víc, než jenom jméno. 517 00:24:12,010 --> 00:24:15,430 Proč jsi se pokoušel zastavit svojí Medaili cti? 518 00:24:17,180 --> 00:24:21,170 No, znamenalo to pro mne opravdu hodně, když jsem ji konečně získal, 519 00:24:21,170 --> 00:24:23,470 ale nemám žádnou rodinu, se kterou bych se o to podělil 520 00:24:23,470 --> 00:24:26,690 a v průběhu let se z ní stal jenom lapač prachu na polici. 521 00:24:26,690 --> 00:24:29,810 Když se zničil výtah, 522 00:24:29,810 --> 00:24:31,360 hodně lidí nemohlo jít ... 523 00:24:31,360 --> 00:24:33,400 ... ven a dovnitř budovy. 524 00:24:33,400 --> 00:24:35,650 Neměli peníze na to, aby to opravili, tak... 525 00:24:36,480 --> 00:24:38,700 ... jsem použil tu medaili pro dobré účely. 526 00:24:42,620 --> 00:24:44,920 Neptal jsi se na mého otce. 527 00:24:44,930 --> 00:24:47,880 No, ty jsi o něm nic neřekl. 528 00:24:49,900 --> 00:24:51,130 Žije? 529 00:24:51,130 --> 00:24:52,300 Och, jo. 530 00:24:54,370 --> 00:24:56,340 Moc se nezměnil. 531 00:24:56,340 --> 00:24:58,600 Hmm. 532 00:24:58,610 --> 00:25:00,920 Pořád má obchod. 533 00:25:00,930 --> 00:25:03,090 Hmm. 534 00:25:07,380 --> 00:25:09,570 Proč jsi opustil Stillwater? 535 00:25:11,690 --> 00:25:13,690 No, jsem si jistý, že já a tvůj otec ... 536 00:25:13,690 --> 00:25:16,560 ... máme rozdílný pohled na to, co se stalo. 537 00:25:16,560 --> 00:25:18,160 Proč se nezeptáš jeho? 538 00:25:18,990 --> 00:25:21,730 Už se stalo, nechce o tom mluvit. 539 00:25:22,910 --> 00:25:24,750 Za chvíli začíná partička pokeru 540 00:25:24,750 --> 00:25:25,860 a pokud ji nebudu soudcovat, 541 00:25:25,870 --> 00:25:28,120 mohla by vypuknout šarvátka. 542 00:25:29,290 --> 00:25:31,540 Pokud bys něco potřeboval ... 543 00:25:32,910 --> 00:25:34,910 No, 544 00:25:34,910 --> 00:25:39,260 bylo pěkné dohnat ty léta. 545 00:25:40,080 --> 00:25:42,750 Kdyby sis chtěl promluvit ... 546 00:25:51,890 --> 00:25:55,090 Nesedíte na profil forenzní vědkyně. 547 00:25:55,100 --> 00:25:57,530 Pracujete ve federální agentuře, 548 00:25:57,530 --> 00:26:01,420 ale očividně máte svojí vlastní osobnost. 549 00:26:01,420 --> 00:26:03,490 To obdivuji. 550 00:26:03,490 --> 00:26:05,450 Díky. 551 00:26:05,460 --> 00:26:06,740 Och, můj bože. 552 00:26:06,740 --> 00:26:08,210 Uch. 553 00:26:08,210 --> 00:26:10,290 Bylo vám řečeno, že se ve vašem autě stala vražda. 554 00:26:10,290 --> 00:26:12,810 Jo, hádám, že jsem nebyl připraven na všechnu tu krev. 555 00:26:12,810 --> 00:26:15,610 Nechám prostě jednoho z mých lidí ho vyzvednout. 556 00:26:16,450 --> 00:26:18,720 Jo, omlouvám se. 557 00:26:22,620 --> 00:26:24,940 Nemusíte. 558 00:26:24,940 --> 00:26:26,460 Měli jsme se setkat. 559 00:26:30,180 --> 00:26:32,600 Okouzlila jste mě, Abby. 560 00:26:32,600 --> 00:26:34,770 Jste tady šťastná? 561 00:26:35,600 --> 00:26:39,740 Uhm, ano, velmi šťastná. 562 00:26:39,740 --> 00:26:41,470 Proč se mě na to ptáte? 563 00:26:41,480 --> 00:26:44,780 Hodil by se mi někdo jako vy v mé společnosti. 564 00:26:44,780 --> 00:26:48,580 Aby dělal co přesně? 565 00:26:48,580 --> 00:26:50,780 Co kdybychom to ... ... prodiskutovali u večeře? 566 00:26:50,790 --> 00:26:53,790 V Saint Croix je jedno nádherné malé bistro. 567 00:26:53,790 --> 00:26:57,210 Můj tryskáč na Reaganově letišti je natankován a připraven k odletu. 568 00:26:57,210 --> 00:27:00,930 Můžeme to stihnout ještě na večeři na pláži. 569 00:27:03,050 --> 00:27:05,380 Um ... 570 00:27:05,380 --> 00:27:08,000 Já, uch ... 571 00:27:08,000 --> 00:27:09,690 ... mohl byste prostě podepsat tenhle vydávací formulář, 572 00:27:09,690 --> 00:27:12,150 prosím, pane Chayo? 573 00:27:22,180 --> 00:27:23,900 Nevypadáš překvapeně, že mě vidíš. 574 00:27:23,900 --> 00:27:27,850 Tvůj starý náklaďák před domem byl dostatečnou nápovědou. 575 00:27:30,570 --> 00:27:34,410 Tohle mléko je dva dny prošlé. 576 00:27:34,410 --> 00:27:35,580 Proč jsi přijel? 577 00:27:35,580 --> 00:27:36,860 Kvůli té drzé zprávě, 578 00:27:36,860 --> 00:27:39,160 co jsi nechal na mém záznamníku. 579 00:27:40,920 --> 00:27:42,800 Musíš prokazovat trochu respektu, Jethro. 580 00:27:42,800 --> 00:27:44,200 Pořád jsem tvůj otec 581 00:27:44,210 --> 00:27:47,810 a řekl jsem ti, abys nikdy nevytahoval jméno toho chlapa. 582 00:27:47,810 --> 00:27:49,980 Stalo se to před 40ti lety, Tati. 583 00:27:56,980 --> 00:27:59,600 Co se stalo mezi tebou a L.J.? 584 00:27:59,600 --> 00:28:02,550 O některých věcech je lepší nemluvit. 585 00:28:03,610 --> 00:28:07,740 Byl to tvůj nejlepší přítel, tvůj obchodní partner. 586 00:28:07,750 --> 00:28:10,030 Pojmenoval jsi po něm svého jediného syna. 587 00:28:10,030 --> 00:28:13,400 Myslím, že si zasloužím vysvětlení. 588 00:28:20,460 --> 00:28:22,880 Zabil tvoji matku, Jethro. 589 00:28:27,960 --> 00:28:29,970 Máma umřela na rakovinu. 590 00:28:29,970 --> 00:28:32,680 Měla rakovinu, ale ta ji nezabila. 591 00:28:32,690 --> 00:28:35,550 Jo, vím, co se stalo, Tati. 592 00:28:37,340 --> 00:28:39,560 Vzala si svůj vlastní život. 593 00:28:42,160 --> 00:28:44,360 - Tys to věděl? - Jo, Tati, 594 00:28:44,370 --> 00:28:45,980 věděl jsem to. 595 00:28:45,980 --> 00:28:47,700 Ale já jsem ti to nikdy neřekl. 596 00:28:47,700 --> 00:28:49,900 Bylo ti jenom 14. 597 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Proč obviňuješ L.J.? 598 00:28:55,790 --> 00:28:59,460 Tvoje matka měla bolesti, Jethro. 599 00:28:59,460 --> 00:29:02,050 Už s tím dál nechtěla bojovat. 600 00:29:03,120 --> 00:29:07,090 Svěřila se L.J., že se hodlá předávkovat. 601 00:29:09,090 --> 00:29:11,670 Nezastavil ji. 602 00:29:12,480 --> 00:29:15,290 A ani mi to neřekl. 603 00:29:17,060 --> 00:29:21,800 Ještě jí zbýval čas, Jethro a já chtěl každou jeho minutu. 604 00:29:21,800 --> 00:29:24,640 Podvedl nás. 605 00:29:25,820 --> 00:29:28,940 Zasloužili jsme si ten čas s ní. 606 00:29:38,620 --> 00:29:41,120 Ta jízda mě vyčerpala. 607 00:29:41,120 --> 00:29:43,320 Půjdu do postele. 608 00:29:52,530 --> 00:29:55,100 Gibbs je nezvěstný od včerejšího odpoledne. 609 00:29:55,100 --> 00:29:56,500 Psal jsem mu a volal jsem mu včera v noci. 610 00:29:56,500 --> 00:29:57,520 Žádná odpověď. 611 00:29:57,520 --> 00:29:59,470 Na stole nic není. 612 00:29:59,470 --> 00:30:00,960 McGee, jsi si jistý, že nic nevíš? 613 00:30:00,960 --> 00:30:02,610 Ne. 614 00:30:02,610 --> 00:30:04,360 Možná se jedná o ženu. 615 00:30:04,360 --> 00:30:06,060 O tom vážně pochybuji. 616 00:30:06,060 --> 00:30:07,110 Buď vážná. Gibbs? 617 00:30:07,110 --> 00:30:08,510 Poslední ... 618 00:30:09,280 --> 00:30:11,520 Žvýkačky. Jen ... 619 00:30:15,190 --> 00:30:18,070 Všechno v pořádku? 620 00:30:18,080 --> 00:30:19,520 Ukázal se můj otec. 621 00:30:19,530 --> 00:30:21,410 Ooh. 622 00:30:21,410 --> 00:30:25,000 Ach, jo, to může být nepříjemné, otcové. 623 00:30:25,000 --> 00:30:27,220 Vždycky jsem si myslel, že... 624 00:30:29,000 --> 00:30:30,390 Slepá ulička s tím bookmakerem Zambranem. 625 00:30:30,390 --> 00:30:32,920 Policie ho sledovala po celý týden. 626 00:30:32,920 --> 00:30:34,220 Má neprůstřelné alibi. 627 00:30:34,220 --> 00:30:36,170 Kris Taylor je pořád zavřený. 628 00:30:36,180 --> 00:30:38,080 Nemůžeme ho držet o moc déle bez vznesení obvinění. 629 00:30:38,080 --> 00:30:40,150 Tohle by mohlo pomoci. 630 00:30:40,150 --> 00:30:42,900 Kamery Národní bezpečnosti zachytily to Ferrari poté, 631 00:30:42,900 --> 00:30:44,370 co opustilo Adams House. 632 00:30:44,370 --> 00:30:46,890 Teď sledujte tohle. 633 00:30:48,820 --> 00:30:50,890 Vypadá to jako policejní motorka. 634 00:30:50,890 --> 00:30:55,360 No, no, no, poddůstojník Boxer byl sledován. 635 00:30:55,360 --> 00:30:56,560 Není to policista. 636 00:30:56,560 --> 00:30:58,310 Pořád se snažíme získat značku. 637 00:30:58,320 --> 00:31:02,370 Zjistěte, jestli má Kris Taylor řidičák na motorku. 638 00:31:07,920 --> 00:31:09,540 Hej, Krisi. 639 00:31:09,540 --> 00:31:12,240 Můj otec mi řekl, abych s nikým nemluvil ... 640 00:31:12,250 --> 00:31:14,360 - ... bez jeho přítomnosti. - Dobře, tak jenom poslouchej. 641 00:31:14,360 --> 00:31:16,100 Tohle je zvláštní agent ... 642 00:31:16,100 --> 00:31:17,050 ... Leroy Jethro Gibbs. 643 00:31:17,050 --> 00:31:18,350 Vím, že máš řidičák ... 644 00:31:18,350 --> 00:31:20,370 ... na motorku. 645 00:31:20,370 --> 00:31:21,990 Jel jsi na své motorce, 646 00:31:21,990 --> 00:31:24,920 sledoval jsi poddůstojníka Boxera a zastřelil ho. 647 00:31:27,090 --> 00:31:30,030 Mám řidičák, ale nemám motorku. 648 00:31:30,030 --> 00:31:32,430 To nejsi ty? 649 00:31:34,150 --> 00:31:37,540 To je motorka mého spolubydlícího. 650 00:31:39,790 --> 00:31:41,810 Je to on? 651 00:31:41,810 --> 00:31:44,540 Je to jeho helma a jeho bunda. 652 00:31:44,550 --> 00:31:46,780 Věděl, že máš svou zbraň ve svém autě? 653 00:31:46,780 --> 00:31:49,280 Jo. 654 00:31:49,280 --> 00:31:51,000 Jdeme sebrat spolubydlícího, Šéfe. 655 00:31:51,000 --> 00:31:52,880 Och, hej, McGee. 656 00:31:52,890 --> 00:31:54,450 Hej. 657 00:31:54,450 --> 00:31:56,560 Uh, Šéfe, máš tady návštěvu. 658 00:32:03,900 --> 00:32:08,250 Nechci zpochybňovat to, co ti tvůj otec řekl, Jethro. 659 00:32:08,250 --> 00:32:12,370 Věděl jsem, že si tvoje matka ... 660 00:32:12,370 --> 00:32:14,520 ... hodlá sáhnout na život 661 00:32:14,530 --> 00:32:18,240 a já ... ... ji nezastavil. 662 00:32:18,250 --> 00:32:20,110 Nemohla unést pomyšlení, 663 00:32:20,110 --> 00:32:23,010 že jí její manžel a její malý syn uvidí, 664 00:32:23,020 --> 00:32:27,320 jak prochází měsíci vysilujících agónií. 665 00:32:28,420 --> 00:32:32,910 Viděl jsem tolik utrpení a smrti během války. 666 00:32:33,780 --> 00:32:35,980 Chápal jsem to. 667 00:32:35,980 --> 00:32:38,160 Takže, ano ... 668 00:32:40,520 --> 00:32:42,680 ... díval jsem se stranou. 669 00:32:43,500 --> 00:32:45,820 A můj otec na to přišel? 670 00:32:45,820 --> 00:32:48,370 Podezříval mě, že mi to řekla. 671 00:32:49,210 --> 00:32:52,190 Nelhal jsem mu, když mě konfrontoval. 672 00:32:53,060 --> 00:32:55,350 Od té doby jsme spolu nemluvili. 673 00:32:55,350 --> 00:32:56,870 Takže proč myslíš, 674 00:32:56,870 --> 00:33:00,150 že byl na tebe naštvaný? Protože jsi ji nezastavil, 675 00:33:01,870 --> 00:33:04,120 nebo protože se svěřila tobě? 676 00:33:04,120 --> 00:33:06,640 Pravděpodobně pro obojí. 677 00:33:07,480 --> 00:33:10,000 Musíš něco pochopit. 678 00:33:10,000 --> 00:33:13,200 Tvoji rodiče a já jsme si byli velmi blízcí. 679 00:33:14,580 --> 00:33:16,770 Na střední škole ... 680 00:33:17,720 --> 00:33:20,820 ... jsem ji miloval, stejně jako tvůj otec. 681 00:33:22,260 --> 00:33:24,660 V té době, nepřicházela mezirasová romance ... 682 00:33:24,660 --> 00:33:27,560 ... ve Stillwateru v úvahu, 683 00:33:27,560 --> 00:33:29,350 stejně jako všude jinde. 684 00:33:31,100 --> 00:33:32,750 Když jsem se vrátil z války, 685 00:33:32,750 --> 00:33:36,610 musel jsem se dívat, jak si můj nejlepší přítel vzal ženu, co jsem miloval. 686 00:33:36,610 --> 00:33:40,410 Věděl otec, co jsi k matce cítil? 687 00:33:40,410 --> 00:33:43,680 Nikdy jsme o tom nemluvili. 688 00:33:43,680 --> 00:33:47,050 Ale věděl to. 689 00:33:47,050 --> 00:33:50,200 Tvá matka a já jsme si udrželi zvláštní vztah ... 690 00:33:50,200 --> 00:33:52,400 ... až do dne, kdy zemřela. 691 00:33:55,340 --> 00:33:57,840 Když odešla ... 692 00:33:58,740 --> 00:34:01,910 a také pro to, co ke mě cítil on ... 693 00:34:03,750 --> 00:34:05,700 ... sbalil jsem se ... 694 00:34:05,700 --> 00:34:08,500 ... nechal jsem obchod ... 695 00:34:08,510 --> 00:34:10,720 a Stillwater ... 696 00:34:12,590 --> 00:34:14,580 ... za sebou. 697 00:34:29,640 --> 00:34:32,060 Kde k čertu je? 698 00:34:32,070 --> 00:34:33,850 Ne na své koleji. 699 00:34:33,850 --> 00:34:35,490 Motorka je pryč. 700 00:34:35,490 --> 00:34:37,190 Pravděpodobně se vypařil, když jsme sebrali jeho spolubydlícího. 701 00:34:37,190 --> 00:34:39,360 No, nemohl se ještě dostat moc daleko. 702 00:34:39,360 --> 00:34:43,610 Má na účtě pouze 148 dolarů a 17 centů. 703 00:34:43,610 --> 00:34:46,910 Spustil jsem porovnávací program na telefonáty, 704 00:34:46,920 --> 00:34:49,200 textovky a místa výskytu Aleca Della a poddůstojníka Boxera. 705 00:34:49,200 --> 00:34:51,100 Ti dva spolu nikdy nekomunikovali 706 00:34:51,100 --> 00:34:52,700 a nevypadá to, že by někdy byli ... 707 00:34:52,710 --> 00:34:54,840 ... na stejném místě ve stejný čas. 708 00:34:54,840 --> 00:34:56,320 Nemyslím si, že tohle je správný směr. 709 00:34:56,330 --> 00:34:57,440 Co jsi si objednal? 710 00:34:57,440 --> 00:34:59,740 Smrdí to jako jak na sladkokyselo. ( Jak = zvíře, podobné turu ) 711 00:34:59,750 --> 00:35:01,660 Co tvoje moo goo gai pan? ( moo goo gai pan = jídlo ) 712 00:35:01,660 --> 00:35:03,460 Och, tohle je výtečné. 713 00:35:04,170 --> 00:35:05,670 Co je to Mensa? 714 00:35:05,670 --> 00:35:06,970 To je sociální organizace. 715 00:35:06,970 --> 00:35:08,890 Jejíž členové patří mezi vrchní dvě procenta inteligence ... 716 00:35:08,890 --> 00:35:10,420 ... měřená pomoci IQ testů. 717 00:35:10,420 --> 00:35:12,520 Nuže, tohle musí být nějaká chyba, protože ... 718 00:35:12,520 --> 00:35:15,180 ... Alec "Pivní Bong" Dell je jejím členem. 719 00:35:15,180 --> 00:35:17,390 Opravdu? 720 00:35:19,310 --> 00:35:21,430 Je studentem nejvyššího ročníku ... 721 00:35:21,430 --> 00:35:23,270 ... university v oboru počítačových věd. 722 00:35:23,270 --> 00:35:24,950 Vyrostl v Cedar Rapids, Iowa. 723 00:35:24,950 --> 00:35:26,150 Žádný kriminální záznam. 724 00:35:26,160 --> 00:35:28,540 Ten chlap je opravdu chytrý. 725 00:35:29,740 --> 00:35:30,370 Hej! 726 00:35:30,380 --> 00:35:31,210 Mm? 727 00:35:31,210 --> 00:35:32,330 No tak! 728 00:35:32,330 --> 00:35:33,280 Co to děláš? 729 00:35:33,280 --> 00:35:34,750 No tak. No tak. Dej to zpátky! 730 00:35:34,750 --> 00:35:36,050 Tony, no tak! 731 00:35:36,050 --> 00:35:37,610 - Dej mi moje jídlo! - Mm-mm. 732 00:35:37,620 --> 00:35:39,080 - Odlož to jídlo! - Hej! 733 00:35:39,080 --> 00:35:41,420 - Chlapci! - Vrať mi moje moo goo gai pan. 734 00:35:41,420 --> 00:35:42,450 Přestaňte! 735 00:35:42,450 --> 00:35:43,620 Myslím, že jsem našla ... 736 00:35:43,620 --> 00:35:45,860 ... spojení mezi Alecem Dellem a Vijayem Chayou. 737 00:35:45,860 --> 00:35:47,060 Mm? 738 00:35:47,060 --> 00:35:50,510 V létě před dvěma lety, byl stážistou u VCX File Share. 739 00:35:50,510 --> 00:35:53,400 - Mm. - To je společnost Vijaye Chaya. 740 00:36:05,080 --> 00:36:07,410 Tady dole ve sklepě, Jethro! 741 00:36:10,420 --> 00:36:12,950 Kde jsi sehnal Shopsmith? 742 00:36:14,920 --> 00:36:17,150 Jacksone. 743 00:36:23,800 --> 00:36:26,000 Čas skoncovat s tím sporem. 744 00:36:26,000 --> 00:36:27,760 Proč? 745 00:36:27,770 --> 00:36:29,180 Nic se nezměnilo. 746 00:36:29,180 --> 00:36:31,500 No, jednu věc vím jistě. 747 00:36:31,500 --> 00:36:32,520 Anna by neocenila to, 748 00:36:32,520 --> 00:36:35,260 jak se chováme. 749 00:36:37,060 --> 00:36:39,180 Všichni z nás mají jednu věc společnou. 750 00:36:39,180 --> 00:36:43,110 Všichni jsme milovali tu samou ženu. 751 00:36:45,230 --> 00:36:48,370 Mladší už nikdy nebudete. 752 00:36:48,370 --> 00:36:50,090 Vyřešte to. 753 00:36:52,190 --> 00:36:54,690 Já jdu udělat večeři. 754 00:36:59,110 --> 00:37:01,100 Můj bože, ty jsi zestárl. 755 00:37:07,050 --> 00:37:08,710 Jak to šlo s tvým otcem včera v noci? 756 00:37:08,710 --> 00:37:09,840 Žádné krveprolití. 757 00:37:09,840 --> 00:37:10,890 Co máme? 758 00:37:10,890 --> 00:37:11,810 Teorii. 759 00:37:11,810 --> 00:37:13,230 Dell si myslel, že zabíjí ... 760 00:37:13,230 --> 00:37:15,000 ... Vijaye Chayu, když střilel do toho Ferrari. 761 00:37:15,000 --> 00:37:17,400 Proč měl na Chayu pifku? 762 00:37:17,400 --> 00:37:18,550 V létě před dvěma lety, 763 00:37:18,550 --> 00:37:20,550 byl Dell stážistou v Chayově společnosti. 764 00:37:20,550 --> 00:37:22,240 Když tam pracoval, přišel s myšlenkou ... 765 00:37:22,240 --> 00:37:23,770 ... na aplikaci na sdílení dat. 766 00:37:23,770 --> 00:37:25,440 Bylo mu řečeno, že to není uskutečnitelné, 767 00:37:25,440 --> 00:37:27,220 ale později Chaya a jeho právníci ... 768 00:37:27,230 --> 00:37:29,110 ... vyplnili patent na jméno společnosti. 769 00:37:29,110 --> 00:37:31,160 Mysleli si, že jim to vydělá ... 770 00:37:31,160 --> 00:37:33,060 - ... 100 milionů dolarů. - Dell vyhrožoval žalobou, 771 00:37:33,060 --> 00:37:34,730 ale nemohl sehnat právníka, který by tento případ vzal. 772 00:37:34,730 --> 00:37:36,780 Zní to jako jednoznačná záležitost, ale ... 773 00:37:36,790 --> 00:37:39,920 ... jako placený stážista, musel Dell podepsat dohodu, která obsahovala ... 774 00:37:39,920 --> 00:37:41,620 ... ustanovení říkající, 775 00:37:41,620 --> 00:37:43,620 že cokoliv vyvine v době, kdy pracuje u nich ... 776 00:37:43,630 --> 00:37:45,010 ... je duševním vlastnictvím ... 777 00:37:45,010 --> 00:37:46,290 ... společnosti. 778 00:37:46,300 --> 00:37:47,710 No, máme motiv. 779 00:37:47,710 --> 00:37:48,910 Najděte Della. 780 00:37:48,910 --> 00:37:50,880 Ten chlap má IQ 148, Šéfe. 781 00:37:50,880 --> 00:37:53,520 Pokud bude chtít zůstat skryt, bude těžké ho najít. 782 00:37:53,520 --> 00:37:56,470 Nechme ho, ať přijde k nám. 783 00:37:56,470 --> 00:37:57,750 Proč by to dělal? 784 00:38:03,110 --> 00:38:04,260 Pitevna. 785 00:38:04,260 --> 00:38:05,260 Hej, Ducky. 786 00:38:05,260 --> 00:38:06,260 Jo? 787 00:38:06,260 --> 00:38:07,260 Potřebuji tě tady nahoře. 788 00:38:07,270 --> 00:38:08,400 Hned jsem tam. 789 00:38:09,280 --> 00:38:10,400 Nikdy jsem nepopíral, 790 00:38:10,400 --> 00:38:11,990 že to byl nápad Aleca Della, 791 00:38:11,990 --> 00:38:15,070 ale moji právníci mě ujistili, že mu nic nedlužím. 792 00:38:15,070 --> 00:38:16,290 No, dejme zákony stranou, 793 00:38:16,290 --> 00:38:19,460 v psychologicky rozrušené mysli pana Della, 794 00:38:19,460 --> 00:38:21,190 jste ho podvedl. 795 00:38:21,200 --> 00:38:23,110 Ukradl jste mu kus ... 796 00:38:23,110 --> 00:38:26,250 ... neocenitelného duševního vlastnictví. 797 00:38:26,250 --> 00:38:28,800 Hledal obhajobu, ale neuspěl. 798 00:38:28,800 --> 00:38:30,700 Ale pak sáhl po pomstě, 799 00:38:30,710 --> 00:38:33,720 když se vám pokusil vzít život. 800 00:38:33,730 --> 00:38:35,960 Doktor Mallard vyprofiloval Aleca Della. 801 00:38:35,960 --> 00:38:37,980 Chce vás mrtvého. 802 00:38:37,980 --> 00:38:39,600 Pomozte nám ho najít. 803 00:38:39,600 --> 00:38:40,630 Jak? 804 00:38:40,630 --> 00:38:41,930 Jeho život se točí kolem počítačů 805 00:38:41,930 --> 00:38:44,220 a internetu. Drží se dál od telefonů, 806 00:38:44,220 --> 00:38:46,690 nebo čehokoliv, co se dá vystopovat, ale kdyby ... 807 00:38:46,690 --> 00:38:49,940 ... od vás dostal ten správný email, mohl by reagovat. 808 00:38:50,780 --> 00:38:51,980 Co bych měl napsat? 809 00:38:51,980 --> 00:38:54,080 Že vás vyděsil. 810 00:38:54,080 --> 00:38:55,960 Že jste dostal jeho zprávu. 811 00:38:55,960 --> 00:38:57,810 Že jste ho podvedl. 812 00:38:57,820 --> 00:39:00,280 Že mu zaplatíte tolik, kolik si myslí, že mu dlužíte. 813 00:39:00,290 --> 00:39:02,350 Pan Dell je narušený. 814 00:39:02,350 --> 00:39:03,670 Je zoufalý. 815 00:39:03,670 --> 00:39:05,840 Na útěku ... 816 00:39:05,840 --> 00:39:07,660 bude potřebovat peníze. 817 00:39:09,040 --> 00:39:11,680 Dovolil jsem si poskládat ten email. 818 00:39:11,680 --> 00:39:13,430 Mohu vám ho přeposlat. 819 00:39:13,430 --> 00:39:17,180 Vše co musíte udělat, je zkopírovat, vložit a odeslat. 820 00:39:17,190 --> 00:39:19,470 Jako známku dobré víry, 821 00:39:19,470 --> 00:39:21,350 uložím milion dolarů ... 822 00:39:21,360 --> 00:39:22,790 ... na jeho účet? 823 00:39:22,790 --> 00:39:25,560 To jsou pro vás jenom drobné. 824 00:39:26,390 --> 00:39:28,400 Ne. 825 00:39:28,400 --> 00:39:30,100 Tohle neudělám. 826 00:39:30,100 --> 00:39:32,150 Dobře. Po zbytek života ... 827 00:39:32,150 --> 00:39:34,680 ... se budete neustále ohlížet přes rameno. 828 00:39:34,690 --> 00:39:37,440 Opravdu se vás jednou pokusil zabít. 829 00:39:37,440 --> 00:39:39,520 Pokud ho nenajdeme, 830 00:39:39,520 --> 00:39:41,860 najde vás. 831 00:40:01,550 --> 00:40:03,810 Tohle bylo pořízeno před hodinou v Greenup, Kentucky. 832 00:40:03,820 --> 00:40:05,480 Kde? 833 00:40:05,480 --> 00:40:06,880 Appalačské pohoří. 834 00:40:06,890 --> 00:40:08,720 NSA udělalo satelitní ... 835 00:40:08,720 --> 00:40:10,050 ... snímek oblasti. 836 00:40:10,060 --> 00:40:12,240 Našli jeho motorku pět mil od Greenup. 837 00:40:31,030 --> 00:40:33,340 Dobré ráno. 838 00:40:48,460 --> 00:40:50,530 Víte, myslím, že jít do bazénu ... 839 00:40:50,530 --> 00:40:51,930 ... je opravdu velmi dobrý nápad. 840 00:40:51,930 --> 00:40:53,730 Každopádně, mějte nádherný den. 841 00:40:53,730 --> 00:40:55,480 Dejte na sebe pozor. 842 00:40:55,480 --> 00:40:57,700 Dobře. 843 00:40:59,590 --> 00:41:01,590 Jedu domů. 844 00:41:01,590 --> 00:41:05,330 Tahle medaile je velká pocta. 845 00:41:05,330 --> 00:41:07,290 Riskoval jsi kvůli ní život. 846 00:41:07,300 --> 00:41:11,080 Nepatří do zastavárny. 847 00:41:11,080 --> 00:41:13,550 Jak jsi ji donutil, aby ti ji dala? 848 00:41:13,550 --> 00:41:15,970 Mám syna, co je federální agent? 849 00:41:15,970 --> 00:41:18,810 Strká nos do záležitostí jiných lidí. 850 00:41:18,810 --> 00:41:21,070 Je velmi přesvědčivý. 851 00:41:21,080 --> 00:41:24,010 Mimoto, jsem splatil tu půjčku. 852 00:41:24,010 --> 00:41:27,680 No, já nemám peníze, abych to splatil tobě. 853 00:41:27,680 --> 00:41:29,650 Já vím. 854 00:41:29,650 --> 00:41:31,270 Vždycky jsem si myslel, že jsem tě ... 855 00:41:31,270 --> 00:41:33,190 ... ošidil na obchodu před 40ti lety. 856 00:41:33,190 --> 00:41:35,360 Považuji nás za vyrovnané. 857 00:41:37,160 --> 00:41:39,330 Díky. 858 00:41:41,160 --> 00:41:43,160 No, raději bych měl vyrazit. 859 00:41:43,170 --> 00:41:45,430 Musím se dostat domů, než se setmí. 860 00:41:45,430 --> 00:41:47,980 Moje noční vidění není tak dobré, jak bývalo kdysi. 861 00:41:47,990 --> 00:41:50,170 Vím, o čem mluvíš. 862 00:41:59,510 --> 00:42:03,170 Přemýšlel jsi někdy o návštěvě Stillwateru? 863 00:42:03,170 --> 00:42:05,170 Ne. 864 00:42:05,170 --> 00:42:06,800 Změnilo by to něco? 865 00:42:06,810 --> 00:42:08,620 Ne tak docela. 866 00:42:08,620 --> 00:42:11,340 Je tam pořád místo, kde žili moji rodiče? 867 00:42:11,340 --> 00:42:14,640 Bylo trochu zrenovováno. 868 00:42:16,730 --> 00:42:19,620 Chceš svézt? 869 00:42:23,500 --> 00:42:25,460 Jen když budu řídit. 870 00:42:26,690 --> 00:42:28,170 Ty jsi byl nejhorší. 871 00:42:28,180 --> 00:42:30,160 Já? 872 00:42:30,160 --> 00:42:33,160 Já nebyl ten, kdo totálně zrušil Studebaker tvého otce. (Studebaker = americký výrobce vozidel) 873 00:42:34,850 --> 00:42:36,470 Vyzvednu tě za hodinu. 874 00:43:00,830 --> 00:43:04,830 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==