1 00:00:23,339 --> 00:00:25,040 Víte, jak to chodí. 2 00:00:25,042 --> 00:00:26,841 Jen potřebuji váš podpis, Doktore Mallarde. 3 00:00:26,843 --> 00:00:30,945 Mnohem raději je vyhrabávám, než ukládám do země. 4 00:00:30,947 --> 00:00:33,164 Pohřby jsou příliš definitivní. 5 00:00:33,166 --> 00:00:36,017 Při exhumaci je tu vzrušení a tajemství. 6 00:00:36,019 --> 00:00:37,719 Díky. 7 00:00:37,721 --> 00:00:38,887 Tak zase příště. 8 00:00:38,889 --> 00:00:42,307 Ehm, no, budu potřebovat číslo případu. 9 00:00:42,309 --> 00:00:44,008 - Číslo případu? - Jo. 10 00:00:44,010 --> 00:00:45,860 Nikdy jsem nedostal 27B/6 11 00:00:45,862 --> 00:00:48,079 s oficiálním číslem případu NCIS. 12 00:00:48,081 --> 00:00:50,615 Budu si muset promluvit s panem Palmerem. 13 00:00:50,617 --> 00:00:52,500 Mohu vám ho odfaxovat? 14 00:00:52,502 --> 00:00:54,869 Ehm ano, jistě, to je v pořádku. 15 00:00:54,871 --> 00:00:56,371 Vy jste stálý zákazník. 16 00:00:57,540 --> 00:00:59,190 Ačkoli doufám, že nemáte vykrádání hrobů ... 17 00:00:59,192 --> 00:01:00,691 ... jako své hobby. 18 00:01:12,820 --> 00:01:16,820 NCIS 10x03 Phoenix - Fénix 19 00:01:16,845 --> 00:01:20,845 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 20 00:01:20,870 --> 00:01:42,476 == ncis.fantasy-web.net == 21 00:01:43,569 --> 00:01:46,737 McGee, proč by proboha tohle někdo chtěl? 22 00:01:46,739 --> 00:01:48,173 Co chtěl? 23 00:01:49,275 --> 00:01:50,875 Něco nového na prodej? 24 00:01:50,877 --> 00:01:52,677 Co to tu máme? 25 00:01:52,679 --> 00:01:54,195 Jmenuje se to "Záznamník života". 26 00:01:54,197 --> 00:01:55,880 Nosíš to kolem krku. 27 00:01:55,882 --> 00:01:57,098 Fotí to fotky všeho, co je před tebou ... 28 00:01:57,100 --> 00:01:59,017 každých pár sekund a nahrává je to na cloud. 29 00:01:59,019 --> 00:02:00,185 Všechno? 30 00:02:00,187 --> 00:02:02,637 Něco mi tu uniká? 31 00:02:02,639 --> 00:02:04,255 Tony, celý tvůj život by byl zaznamenán. 32 00:02:04,257 --> 00:02:05,206 Dokonce by se v něm dalo hledat. 33 00:02:05,208 --> 00:02:06,424 To je děsivé. 34 00:02:06,426 --> 00:02:08,593 Ale pomohlo by mi to najít mé klíče. 35 00:02:08,595 --> 00:02:10,094 Ano a mohl byses podívat zpět na jakýkoliv ... 36 00:02:10,096 --> 00:02:11,596 ... moment ze svého života. 37 00:02:11,598 --> 00:02:13,565 Některé momenty by možná měly být raději zapomenuty, 38 00:02:13,567 --> 00:02:16,151 - jako například poslední tři měsíce? - Popravdě, víte, 39 00:02:16,153 --> 00:02:18,269 jsem v tomhle se Zivou zajedno. 40 00:02:18,271 --> 00:02:20,438 Existuje několik věcí, na které bych raději zapomněl. 41 00:02:20,440 --> 00:02:21,689 Opravdu, jako třeba? 42 00:02:21,691 --> 00:02:23,458 Jako pohled na obličej mé první přítelkyně, 43 00:02:23,460 --> 00:02:25,493 když jsem se s ní rozešel. 44 00:02:25,495 --> 00:02:26,594 Roky mě pronásledoval. 45 00:02:26,596 --> 00:02:28,246 To je od tebe velmi vyspělé, Tony. 46 00:02:28,248 --> 00:02:30,114 Kolik ta věc stojí? 47 00:02:30,116 --> 00:02:32,083 Ještě se nedá koupit, je to pouze beta verze 48 00:02:32,085 --> 00:02:34,302 a já byl vybrán jako jeden z testerů. 49 00:02:34,304 --> 00:02:35,837 Budu ho mít několik příštích týdnů. 50 00:02:35,839 --> 00:02:37,805 Cože? To si myslíš, že tě to Gibbs nechá ... 51 00:02:37,807 --> 00:02:39,424 ... nosit při práci? 52 00:02:39,426 --> 00:02:40,892 No tak, Gibbs? 53 00:02:40,894 --> 00:02:43,178 Ten chlap nemá žádný smysl pro ... 54 00:02:43,180 --> 00:02:44,512 Co? 55 00:02:44,514 --> 00:02:45,914 On je ... 56 00:02:49,903 --> 00:02:51,519 Něco se ti honí v hlavě, DiNozzo? 57 00:02:51,521 --> 00:02:52,687 Ne. 58 00:02:52,689 --> 00:02:53,988 Jdeme. 59 00:02:53,990 --> 00:02:55,773 Máme mrtvého seržanta v Brooklandu. 60 00:02:55,775 --> 00:02:57,258 Setkáme se tam. 61 00:02:57,260 --> 00:02:59,694 Kam jdeš ty? 62 00:03:00,579 --> 00:03:01,779 Ne 27B/ ... 63 00:03:01,781 --> 00:03:02,830 Musíme ho vrátit. 64 00:03:02,832 --> 00:03:04,916 Hned teď ho musíme vrátit. 65 00:03:04,918 --> 00:03:07,919 Je to mrtvola, Pane Palmere, ne svatební dar. 66 00:03:07,921 --> 00:03:09,504 Až agent Gibbsi zjistí, 67 00:03:09,506 --> 00:03:10,872 že jste exhumoval tělo bez ... 68 00:03:10,874 --> 00:03:12,874 - Už to zjistil. - Agente Gibbsi. 69 00:03:12,876 --> 00:03:16,494 Ehm, jako úřadující koroner, přebírám veškerou zodpovědnost. 70 00:03:16,496 --> 00:03:17,962 - Jděte. - Odcházím. 71 00:03:22,167 --> 00:03:24,335 Co to děláš, Ducku? 72 00:03:25,170 --> 00:03:26,854 Kdo je k čertu ten chlap? 73 00:03:26,856 --> 00:03:28,339 Velitel Bruce Roberts. 74 00:03:28,341 --> 00:03:30,808 Předsedal jsem jeho pitvě před 12ti lety. 75 00:03:30,810 --> 00:03:33,010 Něco mi na tom pořád nesedělo 76 00:03:33,012 --> 00:03:34,862 a já se na to chtěl ještě jednou podívat. 77 00:03:34,864 --> 00:03:37,181 Chápu to, nudíš se. 78 00:03:37,183 --> 00:03:40,218 Ale nemůžeš si vyhrabat tělo, kdykoliv se ti zachce. 79 00:03:40,220 --> 00:03:41,569 No, technicky, jako patolog ... 80 00:03:41,571 --> 00:03:44,038 - ... mám tu pravomoc. - Technicky, 81 00:03:44,040 --> 00:03:45,573 právě teď nejsi patolog. 82 00:03:45,575 --> 00:03:46,808 Teď je to Palmer. 83 00:03:46,810 --> 00:03:48,960 No, technicky, je to pravda. 84 00:03:48,962 --> 00:03:50,495 Měl jsi srdeční infarkt, Ducky. 85 00:03:50,497 --> 00:03:53,298 Tvůj vlastní doktor ti řekl, abysis dal pauzu. 86 00:03:53,300 --> 00:03:55,550 Proč jenom pauzu? Proč to neprodloužil natrvalo? 87 00:03:55,552 --> 00:03:57,135 Koneckonců, svět se ... 88 00:03:57,137 --> 00:03:59,938 beze mě těch posledních pár ... 89 00:03:59,940 --> 00:04:02,257 ... měsíců obešel. 90 00:04:03,342 --> 00:04:05,059 Dobře. 91 00:04:05,061 --> 00:04:08,763 Dobře, poslechnu si to. 92 00:04:08,765 --> 00:04:12,400 Když jsem vedl velitelovu pitvu, 93 00:04:12,402 --> 00:04:15,553 dospěl jsem k názoru, že jeho konec byla nehoda. 94 00:04:15,555 --> 00:04:18,055 Chci říct, ten muž se té noci doslova upil k smrti. 95 00:04:18,057 --> 00:04:20,992 Zdálo se to velmi jednoduché. 96 00:04:20,994 --> 00:04:23,995 Tohle jsem si ale ... 97 00:04:23,997 --> 00:04:25,697 ... přečetl před dvěma dny. 98 00:04:25,699 --> 00:04:28,533 Odkdy jsi začal číst nekrology? 99 00:04:28,535 --> 00:04:30,067 I na tebe to jednou přijde. 100 00:04:30,069 --> 00:04:33,237 V každém případě jsem si všiml, že velitelův otec ... 101 00:04:33,239 --> 00:04:35,123 ... zemřel na velice vzácnou ... 102 00:04:35,125 --> 00:04:36,624 ... genetickou poruchu jater. 103 00:04:36,626 --> 00:04:38,293 Jedna z těch, kterou určitě zdědil ... 104 00:04:38,295 --> 00:04:39,510 ... velitel. 105 00:04:39,512 --> 00:04:41,379 Kdybych o tom věděl, 106 00:04:41,381 --> 00:04:43,631 provedl bych pitvu jinak. 107 00:04:43,633 --> 00:04:46,584 Existuje celá skupina jedů, které napodobují ... 108 00:04:46,586 --> 00:04:51,105 ... smrtelnou intoxikaci alkoholem u lidí s Robertsovou poruchou. 109 00:04:51,107 --> 00:04:55,092 Jinými slovy, jeho smrt nemusela být nehoda. 110 00:04:55,094 --> 00:04:57,729 Mohla to být vražda. 111 00:05:11,923 --> 00:05:14,191 Nevypadá docela pokojně na oběť vraždy? 112 00:05:14,693 --> 00:05:16,860 A na chlapa, který měl letět na Maltu. 113 00:05:16,862 --> 00:05:18,895 Druhá třída, 12 hodin, 114 00:05:18,897 --> 00:05:20,964 mačkat se jako sardinka. 115 00:05:20,966 --> 00:05:22,032 Ooh. 116 00:05:22,034 --> 00:05:23,566 Stojí to za to. 117 00:05:23,568 --> 00:05:25,285 Malta je v tuhle roční dobu překrásná. 118 00:05:25,287 --> 00:05:28,405 Víte, většina lidí si neuvědomuje, jak je bohatá ... 119 00:05:28,407 --> 00:05:30,007 ... na historii, navzdory své malé velikosti. 120 00:05:30,009 --> 00:05:31,892 Ve skutečnosti, maltské chrámy ... 121 00:05:31,894 --> 00:05:34,961 ... jsou obecně považovány za nejstarší volně stojící stavby ... 122 00:05:34,963 --> 00:05:36,513 - ... v ... - Hej. 123 00:05:36,515 --> 00:05:39,166 Díky, ale opravdu bychom dali přednost, kdybys s tím přestal. 124 00:05:39,168 --> 00:05:41,685 Och. Ehm, dobře. 125 00:05:41,687 --> 00:05:43,586 To je stejně vše, co o Maltě vím. 126 00:05:43,588 --> 00:05:47,590 Ale mohl bys nám říct, co Ducky dělal, když exhumoval ... 127 00:05:47,592 --> 00:05:48,975 ... tělo, aniž by to řekl Gibbsovi. 128 00:05:48,977 --> 00:05:50,193 My to slyšeli. 129 00:05:50,195 --> 00:05:52,479 Nemám tušení, o čem to mluvíte. 130 00:05:52,481 --> 00:05:54,648 Zivo? 131 00:05:54,650 --> 00:05:55,899 Zatáhněte žaluzie. 132 00:05:58,853 --> 00:06:00,320 Dobře, ha, ha, ha, jo. 133 00:06:00,322 --> 00:06:03,323 Tohle celé je opravdu, velmi, velmi, velmi vtipné. 134 00:06:03,325 --> 00:06:05,409 Uh... uch... 135 00:06:07,379 --> 00:06:08,795 My víme, že ty víš. 136 00:06:08,797 --> 00:06:09,880 Rychle do práce. 137 00:06:09,882 --> 00:06:11,832 Jo, v téhle tmě ... 138 00:06:11,834 --> 00:06:13,333 ... nic nenajdeme. 139 00:06:17,455 --> 00:06:19,723 Ducky pracuje na starém případu, neoficiálně. 140 00:06:19,725 --> 00:06:20,891 Konec příběhu. 141 00:06:20,893 --> 00:06:22,309 A co tenhle? 142 00:06:22,311 --> 00:06:23,393 Uh, Šéfe, seznam se se seržantem Raymondem Hillem. 143 00:06:23,395 --> 00:06:25,228 Taxikář čekal venku, 144 00:06:25,230 --> 00:06:26,346 aby ho odvezl na letiště. 145 00:06:26,348 --> 00:06:27,514 Nakonec se podíval oknem. 146 00:06:27,516 --> 00:06:28,815 Taxikář zavolal poldy, poldové zavolali nás. 147 00:06:28,817 --> 00:06:30,734 Čas smrti? 148 00:06:30,736 --> 00:06:32,819 Minulou noc kolem půlnoci. 149 00:06:35,806 --> 00:06:38,141 Ve skutečnosti, 150 00:06:38,143 --> 00:06:40,243 už mám předběžnou příčinu smrti. 151 00:06:40,245 --> 00:06:41,445 Otrava oxidem uhelnatým? 152 00:06:41,447 --> 00:06:43,663 Ehm, správně. 153 00:06:43,665 --> 00:06:46,666 Uhm, můžeme tak soudit podle višňově růžového zbarvení ... 154 00:06:46,668 --> 00:06:48,118 ... kůže, které se nejčastěji vyskytuje u ... 155 00:06:48,120 --> 00:06:50,653 Otravy oxidem uhelnatým. 156 00:06:50,655 --> 00:06:52,372 Dobře, budu prostě tady dole. 157 00:06:52,374 --> 00:06:53,623 Tohle místo má plynový kotel, Šéfe. 158 00:06:53,625 --> 00:06:56,042 Vypadá to, že tyhle poklopy byly zavřené. 159 00:06:56,044 --> 00:06:58,495 Žádný z detektorů oxidu uhelnatého se nespustil. 160 00:06:58,497 --> 00:07:00,213 Všechny ale nemohou být vadné. 161 00:07:00,215 --> 00:07:01,331 A také jsem našel 50 tisíc tamhle ve skříňce. 162 00:07:01,333 --> 00:07:03,100 Což je mnohem víc, než si s platem seržanta mohl ušetřit. 163 00:07:03,102 --> 00:07:04,968 Je jasné, že si přivydělával bokem. 164 00:07:04,970 --> 00:07:06,669 Přivydělával čím? 165 00:07:06,671 --> 00:07:08,338 Seržant Hill byl přidělen do pluku bezpečnostních ... 166 00:07:08,340 --> 00:07:10,507 ... sil námořní pěchoty v Yorktownu. 167 00:07:10,509 --> 00:07:13,009 Zabezpečovali bezpečnost vysoce hodnotným zařízením námořnictva. 168 00:07:13,011 --> 00:07:15,512 Nukleární plavidla, průzkumná satelitní zařízení, 169 00:07:15,514 --> 00:07:16,730 ostatky mimozemšťanů z Roswellu. 170 00:07:16,732 --> 00:07:18,415 - To bylo letectvo. - Zkus zůstat soustředěn. 171 00:07:18,417 --> 00:07:19,583 Měl seržant povoleno vycestovat? 172 00:07:19,585 --> 00:07:20,867 Ne, takže chtěl dezertovat. 173 00:07:20,869 --> 00:07:22,369 Bez zpáteční letenky, měl nějaké problémy? 174 00:07:22,371 --> 00:07:23,653 Ne, nikdy nebyl zatčen. 175 00:07:23,655 --> 00:07:25,589 Nadprůměrný fyzický stav. 176 00:07:25,591 --> 00:07:26,540 Mluvil jsem s jeho sousedy. 177 00:07:26,542 --> 00:07:27,924 Byl tichý, nepoutal na sebe pozornost. 178 00:07:27,926 --> 00:07:29,126 - Bankovní záznamy. - Kreditní karty. 179 00:07:29,128 --> 00:07:30,377 Kartu do knihovny. 180 00:07:30,379 --> 00:07:31,711 Prošli jsem vše, co jsem mohli. 181 00:07:31,713 --> 00:07:33,213 Nejpozoruhodnější věcí na něm je, 182 00:07:33,215 --> 00:07:35,232 jak nepozoruhodný byl. 183 00:07:35,234 --> 00:07:37,367 A cokoliv bylo motivem pro jeho vraždu ... 184 00:07:37,369 --> 00:07:39,136 Takže nemáte nic. 185 00:07:39,138 --> 00:07:40,870 Zní to hůř, když to řekneš takhle. 186 00:07:40,872 --> 00:07:42,038 Ne hůř. 187 00:07:42,040 --> 00:07:43,673 Špatně. 188 00:07:43,675 --> 00:07:45,542 Něco máme. 189 00:07:45,544 --> 00:07:48,345 Máme mrtvého mariňáka. 190 00:07:49,931 --> 00:07:51,765 Řekni, že něco máš, Abby. 191 00:07:51,767 --> 00:07:53,150 Mám. 192 00:08:01,359 --> 00:08:03,393 Mnohem lepší. 193 00:08:03,395 --> 00:08:05,695 Nevím, kde mám začít. 194 00:08:05,697 --> 00:08:07,730 No, to jen, že od toho výbuchu, 195 00:08:07,732 --> 00:08:09,449 chodíš tady kolem jako ... 196 00:08:09,451 --> 00:08:10,784 ... Mr. Sour Puss. (Mr. Sour Puss = pan Kyselý Kocour, pan naštvaný) 197 00:08:10,786 --> 00:08:11,918 Ale já vím, že tam uvnitř ... 198 00:08:11,920 --> 00:08:13,086 ... jsi jeden z nejlaskavějších lidí, co znám. 199 00:08:13,088 --> 00:08:14,337 Tak jsem si myslela, že by bylo pěkné, kdyby dnes ... 200 00:08:14,339 --> 00:08:17,257 ... tvůj zevnějšek reflektoval to, co máš uvnitř. 201 00:08:17,259 --> 00:08:18,708 Vím, co jsi udělal pro Duckyho. 202 00:08:18,710 --> 00:08:20,043 Bylo to velmi, velmi milé. 203 00:08:20,045 --> 00:08:23,547 Vše, co jsem udělal, bylo, že jsem zpětně schválil exhumaci. 204 00:08:23,549 --> 00:08:24,881 No, byla to dobrá věc, to, co jsi udělal, 205 00:08:24,883 --> 00:08:27,467 protože v Duckyho starém případu začíná přihořívat. 206 00:08:27,469 --> 00:08:29,803 Otestovala jsem tkáň z exhumovaného těla ... 207 00:08:29,805 --> 00:08:31,521 ... na skupinu jedů, které Ducky podezříval 208 00:08:31,523 --> 00:08:32,656 a měl pravdu. 209 00:08:32,658 --> 00:08:33,923 Velitel byl zavražděn ... 210 00:08:33,925 --> 00:08:37,511 ... jedem nazývaným Glykosid oleandrin. 211 00:08:37,513 --> 00:08:39,362 - Kde ho získáš? - Nikde. 212 00:08:39,364 --> 00:08:41,264 Musí být syntetizován z rostliny Oleandr, 213 00:08:41,266 --> 00:08:42,649 která je všude. 214 00:08:42,651 --> 00:08:44,367 A vzhledem ke genetickému stavu velitele Robertse, 215 00:08:44,369 --> 00:08:46,236 jed zapříčinil, že jeho smrt vypadala jako ... 216 00:08:46,238 --> 00:08:48,371 - Smrtelná intoxikace alkoholem. - Jo. 217 00:08:48,373 --> 00:08:50,957 Další část se ti bude líbit ... nebo možná ne. 218 00:08:50,959 --> 00:08:52,959 Poté, co jsem skončila na Duckyho starém případu, 219 00:08:52,961 --> 00:08:54,444 začala jsem pracovat na tom tvém. 220 00:08:54,446 --> 00:08:56,746 Podívala jsem do počítače seržanta Hilla a našla ... 221 00:08:56,748 --> 00:08:59,966 ... jsem kopii Duckyho příkazu k exhumaci. 222 00:08:59,968 --> 00:09:01,918 Co s tím Hill dělal? 223 00:09:01,920 --> 00:09:03,670 To není můj rajón. 224 00:09:03,672 --> 00:09:06,723 Já jen vím, že tvůj právě zemřelý muž, se velmi zajímal ... 225 00:09:06,725 --> 00:09:09,509 ... o dávno zemřelého muže, kterého Ducky vyhrabal. 226 00:09:09,511 --> 00:09:12,812 Ve skutečnosti, Duckyho příkaz k exhumaci, byla jedna z posledních ... 227 00:09:12,814 --> 00:09:14,397 ... věcí, na kterou se Hill díval předtím, než byl zabit. 228 00:09:14,399 --> 00:09:16,900 Jaké jsou šance, že by to byla náhoda, Gibbsi? 229 00:09:16,902 --> 00:09:19,653 Co dělala kopie mého příkazu k exhumaci ... 230 00:09:19,655 --> 00:09:21,771 - ... v Hillově počítači? - Nevím. 231 00:09:21,773 --> 00:09:23,273 - Jak se k ní dostal? - Nevím. 232 00:09:23,275 --> 00:09:24,524 A jaké je spojení ... 233 00:09:24,526 --> 00:09:27,360 ... mezi seržantem Hillem a mým starým případem? 234 00:09:27,362 --> 00:09:29,279 Ducky, nevím. 235 00:09:29,281 --> 00:09:31,081 No, naneštěstí ani já ne, 236 00:09:31,083 --> 00:09:33,950 což, předpokládám, je důvod, proč jsi tady. 237 00:09:33,952 --> 00:09:38,204 Nicméně, je jasné že spolu tyto dva případy souvisejí. 238 00:09:38,206 --> 00:09:40,290 Což znamená, že jsme konečně našli stopu v našem případu. 239 00:09:40,292 --> 00:09:44,994 To je skvělé. 240 00:09:48,966 --> 00:09:51,017 Budu potřebovat seznam lidí, se kterými jsi ... 241 00:09:51,019 --> 00:09:53,253 - ... mluvil o exhumaci, Ducky. - Samozřejmě. 242 00:09:53,255 --> 00:09:56,172 A budeme potřebovat všechny složky, které máš ke svému starému případu. 243 00:09:56,174 --> 00:09:57,474 Ano, rozumím. 244 00:09:57,476 --> 00:10:01,895 Protože nejsem oficiálně znovu dosazený patolog, 245 00:10:01,897 --> 00:10:06,900 předpisy mi brání pracovat na jakémkoliv aktivním vyšetřování. 246 00:10:06,902 --> 00:10:08,368 Jako patologovi. 247 00:10:08,370 --> 00:10:09,369 To je to, co jsem právě řekl. 248 00:10:09,371 --> 00:10:11,688 Ve všech lékařských ohledech. 249 00:10:11,690 --> 00:10:14,658 Kůň je mrtev, Jethro. (KJM = US fráze - omílá se to stále dokola) 250 00:10:14,660 --> 00:10:17,694 Ocenil bych, kdybys do něj přestal kopat. (přestaň to stále opakovat) 251 00:10:25,303 --> 00:10:26,803 Pravidlo 38. 252 00:10:28,089 --> 00:10:29,372 Šéfe? 253 00:10:30,424 --> 00:10:31,675 Co? 254 00:10:34,145 --> 00:10:35,878 Pravidlo 38? 255 00:10:35,880 --> 00:10:40,100 Tvůj případ, ty velíš. 256 00:10:45,556 --> 00:10:46,823 Tak jdeme. 257 00:10:57,252 --> 00:11:00,872 Takže, v případě Duckyho starého případu, nešlo o nehodu, ale o vraždu. 258 00:11:00,874 --> 00:11:02,423 Podle Abby. 259 00:11:02,425 --> 00:11:03,624 Promiň, ale nezdá se mi to. 260 00:11:03,626 --> 00:11:05,075 Ona se jen zřídkakdy mýlí, Tony. 261 00:11:05,077 --> 00:11:07,678 Ne, tohle ... nepochybuji, že Abby našla jed. 262 00:11:07,680 --> 00:11:11,966 Já jen ... viděla jsi, jak je Ducky nabručený? 263 00:11:11,968 --> 00:11:14,852 Chci říct, že ten starej sup tam nasadil jed sám, 264 00:11:14,854 --> 00:11:16,854 aby se mohl vrátit do práce. 265 00:11:16,856 --> 00:11:18,189 Sup? 266 00:11:19,141 --> 00:11:21,058 Doufám, že jsi měl na mysli toho majestátného ptáka ... 267 00:11:21,060 --> 00:11:23,978 ... s výborným zrakem. (Použito alespoň částečné české přirovnání původního rozhovoru) 268 00:11:23,980 --> 00:11:25,646 A vyvinutým 6. smyslem , ano, myslel. 269 00:11:25,648 --> 00:11:27,815 Ach. 270 00:11:27,817 --> 00:11:29,317 Můžeme ti pomoct, Ducky? 271 00:11:29,319 --> 00:11:31,435 V to doufám, Ducky je ve vedení. 272 00:11:32,270 --> 00:11:33,454 Promiň? 273 00:11:33,456 --> 00:11:34,722 Ten starý případ je naše nejlepší stopa. 274 00:11:34,724 --> 00:11:36,140 Byl to Duckyho případ. 275 00:11:36,142 --> 00:11:37,441 Ducky teď ten případ vede. 276 00:11:38,578 --> 00:11:39,794 Pravidlo 38. 277 00:11:39,796 --> 00:11:41,579 Jo, ale on není ... to nemůžeš ... 278 00:11:41,581 --> 00:11:42,997 Ehm, chápu to. 279 00:11:42,999 --> 00:11:44,165 Potom, jdeme na to, můžeme? 280 00:11:44,167 --> 00:11:48,552 Uhm, tam venku je zlo v pohybu, které musí být rozťato vedví. 281 00:11:51,423 --> 00:11:52,974 Dobře. 282 00:11:52,976 --> 00:11:55,309 Velitel námořnictva Bruce Roberts ... 283 00:11:55,311 --> 00:11:56,510 ... byl nalezen mrtev před 12ti lety. 284 00:11:56,512 --> 00:11:57,845 Bylo klasifikováno, náhodné úmrtí. 285 00:11:57,847 --> 00:11:59,080 Nyní, to bylo, díky Abby Sciuto, 286 00:11:59,082 --> 00:12:00,598 překlasifikováno na vraždu. 287 00:12:00,600 --> 00:12:01,933 V době jeho smrti, 288 00:12:01,935 --> 00:12:04,652 vyučoval avioniku na Námořní akademii v Annapolisu. 289 00:12:04,654 --> 00:12:07,405 Uhm, jeho záznamy ukazují, že se ucházel o místo v letecké škole, 290 00:12:07,407 --> 00:12:08,739 různých leteckých programech, 291 00:12:08,741 --> 00:12:12,026 dokonce několikrát i o místo ve výcvikovém programu astronautů v NASA. 292 00:12:12,028 --> 00:12:14,228 Ale, byl opakovaně odmítnut. 293 00:12:14,230 --> 00:12:16,080 Mm-mm. 294 00:12:17,399 --> 00:12:20,468 Ehm. 295 00:12:23,321 --> 00:12:24,822 Ducky. 296 00:12:24,824 --> 00:12:27,658 Ehm, osobní život? 297 00:12:27,660 --> 00:12:30,011 Roberts pocházel ze staré zámožné rodiny. 298 00:12:30,013 --> 00:12:31,963 Zdědil balík. 299 00:12:31,965 --> 00:12:33,881 Uhm, vždycky žil hluboko pod svými poměry. 300 00:12:33,883 --> 00:12:35,165 Manželka zemřela. 301 00:12:35,167 --> 00:12:36,500 Jedna dospělá dcera. 302 00:12:36,502 --> 00:12:38,786 Nuže, bylo by rozumné si s ní promluvit. 303 00:12:38,788 --> 00:12:40,021 Už je na cestě, Ducky. 304 00:12:40,023 --> 00:12:41,472 Ehm, uch ... 305 00:12:41,474 --> 00:12:46,176 A pročesejte archiv, najděte jakýkoliv starý důkaz z mého "Odloženého případu". 306 00:12:46,178 --> 00:12:48,279 Něco tam musí být. 307 00:12:49,948 --> 00:12:51,849 No? 308 00:12:57,522 --> 00:12:59,073 Myslím, že se mi to začíná líbit. 309 00:13:01,576 --> 00:13:02,994 Díky. Zdravím. 310 00:13:02,996 --> 00:13:05,629 Já jsem zvláštní agent Ziva Davidová a tohle je doktor Mallard. 311 00:13:05,631 --> 00:13:06,814 Díky, že jste přišla. 312 00:13:06,816 --> 00:13:08,466 Pořád si nejsem jistá, proč jsem tady. 313 00:13:08,468 --> 00:13:11,419 Rádi bychom se vás zeptali na pár otázek ohledně vašeho otce. 314 00:13:12,304 --> 00:13:14,972 Mého otce, proč? 315 00:13:14,974 --> 00:13:17,224 Je mrtvý už 12 let. 316 00:13:17,226 --> 00:13:18,926 Jedná se o okolnosti jeho smrti. 317 00:13:19,761 --> 00:13:22,430 No, to je snadné. 318 00:13:22,432 --> 00:13:24,682 Je mrtvý, protože jsem ho zabila. 319 00:13:26,985 --> 00:13:28,269 Promiňte? 320 00:13:28,271 --> 00:13:29,420 Já ... 321 00:13:29,422 --> 00:13:32,723 Já se u něj měla zastavit tu noc, co zemřel. 322 00:13:32,725 --> 00:13:36,060 Ale musela jsem pracovat přesčas. 323 00:13:36,062 --> 00:13:37,411 A kdybych tam byla, 324 00:13:37,413 --> 00:13:38,729 nikdy by toho tolik nevypil. 325 00:13:38,731 --> 00:13:40,648 Protože on ani nebyl opravdový alkoholik, 326 00:13:40,650 --> 00:13:42,466 měl jen špatný den. 327 00:13:42,468 --> 00:13:45,786 Od svého dětství jsem věděla, že můj otec se velmi zajímal o vesmír 328 00:13:45,788 --> 00:13:50,374 a každých několik let se ucházel o pozici v NASA. 329 00:13:50,376 --> 00:13:53,711 A zrovna dostal své poslední odmítnutí. 330 00:13:53,713 --> 00:13:55,046 Jo. 331 00:13:56,381 --> 00:13:58,966 Ellen, smrt vašeho otce ... 332 00:13:58,968 --> 00:14:00,584 ... nebyla nehoda. 333 00:14:00,586 --> 00:14:03,037 Samozřejmě, že byla. 334 00:14:03,039 --> 00:14:04,355 Samozřejmě, že byla! 335 00:14:04,357 --> 00:14:06,640 On ... ne, můj otec by nikdy ... 336 00:14:06,642 --> 00:14:09,060 Ne, ne, ne, vy jste nás nepochopila. 337 00:14:09,062 --> 00:14:11,645 Víte, mi věříme, 338 00:14:11,647 --> 00:14:14,031 že váš otec byl zavražděn. 339 00:14:14,033 --> 00:14:16,801 Nebyla to vaše chyba. 340 00:14:16,803 --> 00:14:18,552 Nikdy to nebyla vaše chyba. 341 00:14:21,557 --> 00:14:23,874 Což... 342 00:14:23,876 --> 00:14:26,127 Kdo ho zabil? Proč? 343 00:14:26,129 --> 00:14:28,212 To je to, co se snažíme zjistit. 344 00:14:28,214 --> 00:14:31,365 Znáte tohoto muže? 345 00:14:31,367 --> 00:14:32,917 Ne. 346 00:14:32,919 --> 00:14:34,335 Kdo to je? 347 00:14:34,337 --> 00:14:36,470 Někdo, kdo se velmi zajímal o naše vyšetřování ... 348 00:14:36,472 --> 00:14:39,006 ... smrti vašeho otce. 349 00:14:39,008 --> 00:14:41,509 Musíme zjistit proč. 350 00:14:44,096 --> 00:14:45,312 Nemějte obavy. 351 00:14:46,765 --> 00:14:48,298 Přijdeme tomu na kloub. 352 00:14:48,300 --> 00:14:50,251 Slibuji. 353 00:14:50,253 --> 00:14:53,571 Cokoliv se vašemu otci stalo, bude potrestáno. 354 00:14:55,791 --> 00:14:58,475 Díky. 355 00:14:59,578 --> 00:15:02,997 Omluvíte mě, musím, ehm ... 356 00:15:02,999 --> 00:15:06,167 Tady, je to hned venku. 357 00:15:06,169 --> 00:15:08,669 Agentka Dakotová vám to ukáže. 358 00:15:12,157 --> 00:15:13,624 No, to bylo emocionální. 359 00:15:13,626 --> 00:15:15,643 Myslím, že nejsem ... 360 00:15:15,645 --> 00:15:18,095 ... zvyklý na jednání s živými lidmi. 361 00:15:18,097 --> 00:15:19,263 Toho jsem si všimla. 362 00:15:19,265 --> 00:15:22,216 Ducky, neměl bys slibovat ... 363 00:15:22,218 --> 00:15:23,551 ... něco, co možná nebudeš schopen dodržet. 364 00:15:23,553 --> 00:15:24,852 Zajisté se alespoň pokusím. 365 00:15:24,854 --> 00:15:26,187 Tím jsem si jistá, ale ona ... 366 00:15:26,189 --> 00:15:29,106 ... po smrti svého otce zdědila 4 miliony dolarů. 367 00:15:29,108 --> 00:15:31,025 Ve skutečnosti by mohla být vrahem. 368 00:15:35,147 --> 00:15:37,514 Víte, exhumace jsou většinou odsuzovány ... 369 00:15:37,516 --> 00:15:39,150 ... ve většině kultur, které pohřbívají své mrtvé. 370 00:15:39,152 --> 00:15:41,152 - Skvělé. - Ale ve Vietnamu, 371 00:15:41,154 --> 00:15:42,703 jsou hroby po několika letech vykopány 372 00:15:42,705 --> 00:15:45,355 a kosti znovu pohřbeny v keramických nádobách. 373 00:15:45,357 --> 00:15:47,291 Jedná se Taiwan, nikoli Vietnam. 374 00:15:47,293 --> 00:15:49,126 Varoval jsem vás před Wikipedií. 375 00:15:49,128 --> 00:15:51,545 Doktore Mallarde, jak skvělé, že tu jste. 376 00:15:51,547 --> 00:15:53,247 - Znovu. - Ducku? 377 00:15:53,249 --> 00:15:56,417 Uklidni se, Jethro, nejsem tu jako patolog. 378 00:15:56,419 --> 00:15:59,220 Čistě jen jako poradce. 379 00:15:59,222 --> 00:16:01,038 Přál bych si být informován. 380 00:16:02,340 --> 00:16:04,058 Zrovna jsem říkal agentu Gibbsovi ... 381 00:16:04,060 --> 00:16:05,843 ... o ošklivých chemických popáleninách, (chemická popálenina = poleptání ) 382 00:16:05,845 --> 00:16:08,312 které jsem našel na naší poslední oběti, seržantu Hillovi. 383 00:16:08,314 --> 00:16:09,847 Zdají se být docela staré. 384 00:16:09,849 --> 00:16:11,682 Řekl bych více jak dekádu, minimálně. 385 00:16:11,684 --> 00:16:14,051 Ty rentgeny jsou rozmazané. 386 00:16:14,053 --> 00:16:15,819 Jo, já vím, nemohu přijít na to, proč. 387 00:16:15,821 --> 00:16:17,104 Dělal jsem je třikrát. 388 00:16:17,106 --> 00:16:18,856 Kolikrát jsem vám říkal, pane Palmere, 389 00:16:18,858 --> 00:16:20,057 nepoužívejte A.E. ... 390 00:16:20,059 --> 00:16:21,575 Ducky. 391 00:16:22,393 --> 00:16:24,745 Ehm. 392 00:16:27,365 --> 00:16:29,116 Uhm, část spálenin vypadá, jako by je způsobily ... 393 00:16:29,118 --> 00:16:32,486 ... chemické baňky s kulatým dnem, 394 00:16:32,488 --> 00:16:34,555 což dává smysl, jedná se o poleptání. 395 00:16:34,557 --> 00:16:36,207 Od čeho? 396 00:16:36,209 --> 00:16:38,092 No, to není možné určit z ... 397 00:16:38,094 --> 00:16:39,543 Vlastně jsem byl schopen ... 398 00:16:39,545 --> 00:16:40,961 ... z kontaktce jizev ... 399 00:16:40,963 --> 00:16:42,546 ... stanovit pravděpodobné pH 400 00:16:42,548 --> 00:16:44,598 a titrační úroveň chemikálií, které způsobily poleptání. 401 00:16:44,600 --> 00:16:47,268 Ach, hmm, chytré. 402 00:16:48,753 --> 00:16:49,853 Na co se to dívám? 403 00:16:49,855 --> 00:16:51,722 Na užší seznam. 404 00:16:51,724 --> 00:16:53,023 Tyto chemikálie jsou všechny potřeba při syntetizaci ... 405 00:16:53,025 --> 00:16:54,358 ... glykosidu oleandrinu. 406 00:16:54,360 --> 00:16:56,043 - Jed, který zabil Robertse. - Mm-hmm. 407 00:16:56,045 --> 00:16:57,978 Seržant Hill si přivodil tyhle jizvy ... 408 00:16:57,980 --> 00:17:01,615 ... v provizorní laboratoři při pokusech o vytvoření tohoto jedu. 409 00:17:01,617 --> 00:17:03,067 Což něj dělá ... 410 00:17:03,069 --> 00:17:05,319 ... našeho hlavního podezřelého. 411 00:17:05,321 --> 00:17:08,772 Ehm, to bylo velmi chytré. 412 00:17:09,791 --> 00:17:11,058 Dobře, už jsi byl informován. 413 00:17:11,060 --> 00:17:12,576 - Co máš? - No, za předpokladu, 414 00:17:12,578 --> 00:17:15,045 že seržant Hill byl opravdu vrah, 415 00:17:15,047 --> 00:17:17,131 bylo by vysvětleno, proč utíkal. 416 00:17:17,133 --> 00:17:18,966 Exhumoval jsem jeho starou oběť. 417 00:17:18,968 --> 00:17:21,468 Musel se obávat, že mé vyšetřování by vedlo ... 418 00:17:21,470 --> 00:17:23,220 ... k němu. 419 00:17:23,222 --> 00:17:24,421 Ale ... 420 00:17:25,641 --> 00:17:26,924 To je radiační poplach. 421 00:17:28,426 --> 00:17:29,727 To je kód Abbyiny laboratoře. 422 00:17:29,729 --> 00:17:32,296 Ne, ne, neevakuujte budovu. 423 00:17:32,298 --> 00:17:34,181 Byl to falešný poplach. 424 00:17:34,183 --> 00:17:36,317 Byl to falešný poplach! 425 00:17:36,319 --> 00:17:37,651 Hej. 426 00:17:37,653 --> 00:17:39,236 Jsi v pořádku? 427 00:17:39,238 --> 00:17:41,322 Ne. 428 00:17:41,324 --> 00:17:44,275 Skoro mi praskly ušní bubínky. 429 00:17:45,611 --> 00:17:46,810 Mnohem lepší. 430 00:17:46,812 --> 00:17:48,028 Nevím, jestli jsis všimnul, Gibbsi, 431 00:17:48,030 --> 00:17:49,446 ale spustil můj radiační poplach. 432 00:17:49,448 --> 00:17:51,332 Abby, 433 00:17:51,334 --> 00:17:53,500 i ten mrtvý chlap na pitevně si toho všiml. 434 00:17:53,502 --> 00:17:55,919 Dobře, můžeš se uklidnit. 435 00:17:55,921 --> 00:17:57,538 Protože mé senzory zachytily ... 436 00:17:57,540 --> 00:17:59,340 ... zdroj radiace v důkazech, 437 00:17:59,342 --> 00:18:01,542 ale množství bylo příliš malé, aby bylo nebezpečné. 438 00:18:01,544 --> 00:18:03,460 Myslím, že od toho výbuchu, 439 00:18:03,462 --> 00:18:06,380 jsou mé věcičky trochu více citlivé. 440 00:18:06,382 --> 00:18:09,333 Abby, tohle je Robertsova uniforma, kterou měl na sobě při pohřbu? 441 00:18:09,335 --> 00:18:13,237 12ti letá zetlená uniforma. 442 00:18:13,239 --> 00:18:15,839 Jo, takže, našla jsem podivný prach ve vláknech. 443 00:18:15,841 --> 00:18:18,108 Ukázal se jako sopečný. 444 00:18:18,110 --> 00:18:20,844 Byla jsem schopná identifikvoat jeho původ ještě předtím, 445 00:18:20,846 --> 00:18:22,863 než poplach probudil mrtvé. 446 00:18:22,865 --> 00:18:26,350 Gibbsi, seznam se s JSC-1, 447 00:18:26,352 --> 00:18:29,370 simulací měsíční zeminy. 448 00:18:29,372 --> 00:18:30,454 Cože? 449 00:18:30,456 --> 00:18:32,689 No, v podstatě, je to koktejl ... 450 00:18:32,691 --> 00:18:35,292 ... lávy a kamení, který se míchá dohromady, 451 00:18:35,294 --> 00:18:37,444 aby napodobil půdu na Měsíci. 452 00:18:37,446 --> 00:18:39,413 Výzkumníci NASA ho uvařili ... 453 00:18:39,415 --> 00:18:40,748 ... před mnoha desítkami let ... 454 00:18:40,750 --> 00:18:42,383 ... pro výzkum NASA. 455 00:18:42,385 --> 00:18:43,851 Co s ním dělal Roberts? 456 00:18:43,853 --> 00:18:46,036 Nemám tušení. 457 00:18:46,038 --> 00:18:49,640 Také nevím, proč byl ozářen a spustil můj poplach. 458 00:18:49,642 --> 00:18:52,343 Nicméně, podařilo se mi najít ... 459 00:18:52,345 --> 00:18:55,179 ... jediného chlapa ve městě, který by to mohl vědět. 460 00:18:56,564 --> 00:18:58,565 Přines mi suvenýr, prosím. 461 00:19:01,936 --> 00:19:04,888 JSC-1? 462 00:19:04,890 --> 00:19:08,359 Ne, neviděl jsem ho už roky. 463 00:19:08,361 --> 00:19:09,693 Jste si jistí? 464 00:19:09,695 --> 00:19:11,561 No, doufali jsme, že to byste nám mohl říct vy. 465 00:19:11,563 --> 00:19:12,896 Ukažte mi to, ukažte mi to, ukažte mi to. 466 00:19:14,033 --> 00:19:15,199 Co to tu máme? 467 00:19:15,201 --> 00:19:18,218 Ehm? Pyroxeny, 468 00:19:18,220 --> 00:19:21,839 krystaly plagioklasů ... 469 00:19:23,574 --> 00:19:27,761 Znáte tu legrační věc o krystalech plagioklasů? 470 00:19:27,763 --> 00:19:28,962 Ne. 471 00:19:28,964 --> 00:19:32,850 Stejně tak ani hlinitokřemičitany. 472 00:19:38,723 --> 00:19:41,024 Stejně tak ani hlini ... 473 00:19:41,026 --> 00:19:43,060 Nevadí. 474 00:19:43,062 --> 00:19:44,194 Jo, je to ono. 475 00:19:44,196 --> 00:19:45,262 Což je co přesně? 476 00:19:45,264 --> 00:19:49,450 JSC znamená Johnson Space Center, 477 00:19:49,452 --> 00:19:52,703 kde byl tento falešný měsíční kámen vytvořen. 478 00:19:52,705 --> 00:19:56,106 NASA potřebovala imitaci, protože skutečné věci byly ... 479 00:19:56,108 --> 00:20:01,028 ... příliš drahé pro jejich inženýrský výzkum Měsíce. 480 00:20:01,030 --> 00:20:03,230 A tento materiál byl radioaktivní? 481 00:20:03,232 --> 00:20:04,965 Ehm, ve své podstatě ne. 482 00:20:04,967 --> 00:20:07,801 Několik výzkumníků ozářilo ... 483 00:20:07,803 --> 00:20:10,304 ... nějaký JSC, aby vyzkoušeli jeho ... 484 00:20:10,306 --> 00:20:12,890 ... schopnost odolávat slunečnímu záření. 485 00:20:12,892 --> 00:20:14,675 Většinou se snažili jen zviditelnit. 486 00:20:14,677 --> 00:20:16,143 Kde si myslíte, že se k tomu velitel ... 487 00:20:16,145 --> 00:20:17,627 ... Roberts dostal? 488 00:20:17,629 --> 00:20:18,846 Mohl narazit na běžný ... 489 00:20:18,848 --> 00:20:22,649 ... JSC v jakékoliv univerzitní laboratoři. 490 00:20:22,651 --> 00:20:24,051 Jeho výskyt se nijak nereguloval. 491 00:20:24,053 --> 00:20:25,802 Ani toho ozářeného? 492 00:20:25,804 --> 00:20:27,304 Ne, ne, ne. 493 00:20:27,306 --> 00:20:31,525 Ne, byla věnována velká pozornost na likvidaci ... 494 00:20:31,527 --> 00:20:33,977 ... všeho JSC, který byl ozářen. 495 00:20:33,979 --> 00:20:36,280 Chci říct, že jediná věc ke které to bylo dobré byla, 496 00:20:36,282 --> 00:20:38,198 aby vám zářil trávník ... 497 00:20:38,200 --> 00:20:41,118 ... jako nějaký zvrácený trik na párty. 498 00:20:44,822 --> 00:20:48,709 To a výroba špinavé bomby. 499 00:21:00,246 --> 00:21:03,681 Před 12ti lety byl velitel Roberts zavražděn. 500 00:21:03,683 --> 00:21:05,518 Předsedal jsem jeho pitvě. 501 00:21:05,519 --> 00:21:06,602 Promiň, který z nich je Roberts? 502 00:21:06,604 --> 00:21:08,937 Uhm, ten s tou odchýlenou přepážkou. 503 00:21:08,939 --> 00:21:10,939 - Aha. - A který z nich to je? 504 00:21:13,893 --> 00:21:14,977 Ach, dobře, 505 00:21:14,979 --> 00:21:16,845 mám to, Roberts byl zavražděn. 506 00:21:16,847 --> 00:21:20,649 Nyní se domníváme, že Roberts byl zabit před 12ti lety ... 507 00:21:20,651 --> 00:21:25,821 ... seržantem Hillem, tenkrát vojínem Hillem, který byl sám nedávno zavražděn. 508 00:21:25,823 --> 00:21:28,523 Je od vás pěkné, že jste se k nám připojil, Agente DiNozzo. 509 00:21:28,525 --> 00:21:30,709 - Omlouvám se, byl jsem právě ... - Kde jsem skončil? 510 00:21:30,711 --> 00:21:32,294 - Měsíční hlína. - Ach, správně. 511 00:21:32,296 --> 00:21:34,963 Také jsme se dozvěděli, že když byl Roberts ... 512 00:21:34,965 --> 00:21:36,632 ... před 12ti lety zabit, 513 00:21:36,634 --> 00:21:39,501 měl v držení radioaktivní 514 00:21:39,503 --> 00:21:42,454 napodobeninu měsíční zeminy zvanou JSC-1. 515 00:21:42,456 --> 00:21:44,706 V dostatečném množství, by mohla být použita ... 516 00:21:44,708 --> 00:21:46,091 ... k vytvoření špinavé bomby. 517 00:21:46,093 --> 00:21:47,208 Který z nich je Roberts? 518 00:21:47,210 --> 00:21:48,393 Ten s tou vychýlenou přepážkou. 519 00:21:48,395 --> 00:21:50,596 Což nám vyvolává otázku ... 520 00:21:50,598 --> 00:21:52,547 Co plánoval Roberts udělat s falešnou měsíční hlínou? 521 00:21:52,549 --> 00:21:54,600 Proč ho Hill před 12ti lety zabil? 522 00:21:54,602 --> 00:21:56,435 A kdo předevčírem zabil Hilla? 523 00:21:56,437 --> 00:21:57,603 Dobře, tři otázky. 524 00:21:57,605 --> 00:21:59,104 Takže, kde začít? 525 00:21:59,106 --> 00:22:00,188 To jsou čtyři otázky. 526 00:22:00,190 --> 00:22:01,607 Uhm, velitel Roberts. 527 00:22:01,609 --> 00:22:03,058 On je tím klíčem. 528 00:22:03,060 --> 00:22:04,643 Ehm, uch, mohla bych ... 529 00:22:04,645 --> 00:22:06,561 Děkuji mnohokrát. 530 00:22:06,563 --> 00:22:09,197 Velitel Roberts byl vyznamenaný důstojník námořnictva 531 00:22:09,199 --> 00:22:11,917 a učitel, nebyl to terorista, takže ... 532 00:22:11,919 --> 00:22:13,869 Co mohl chtít se špinavou bombou? 533 00:22:13,871 --> 00:22:15,745 Neprodával ji, peníze nepotřeboval. 534 00:22:15,770 --> 00:22:16,289 Ten chlap byl v balíku. 535 00:22:16,290 --> 00:22:18,857 No, je to určitě mnohem víc, než se na první pohled zdá. 536 00:22:18,859 --> 00:22:21,259 Zatímco se pan Palmer snaží zrekonstruovat ... 537 00:22:21,261 --> 00:22:22,711 ... jeho fyzický stav, 538 00:22:22,713 --> 00:22:25,013 potřebujeme více informací, abychom vytvořili ... 539 00:22:25,015 --> 00:22:29,685 ... životaschopný náčrt jeho psychického stavu. 540 00:22:30,520 --> 00:22:31,920 Což znamená? 541 00:22:32,755 --> 00:22:35,057 Jděte si promluvit s jeho bývalým velícím důstojníkem. 542 00:22:35,059 --> 00:22:36,424 Vynikající nápad. 543 00:22:36,426 --> 00:22:37,759 Hej, Ducky. 544 00:22:38,862 --> 00:22:40,312 Dobrý postřeh. 545 00:22:50,456 --> 00:22:53,775 Vypadá pěkně nezkrotně. Bude lepší, když to necháš na mě. 546 00:22:53,777 --> 00:22:56,211 Zastavit palbu! 547 00:22:56,213 --> 00:22:57,879 Střelci, zajistit zbraně! 548 00:22:57,881 --> 00:22:59,981 - Hmm. - Nyní můžete zkontrolovat své terče! 549 00:22:59,983 --> 00:23:02,217 Pěkná střelba, Tex. 550 00:23:02,219 --> 00:23:05,037 - Já jsem zvláštní agent DiNozzo. Tohle je ... - Jo, já vím. 551 00:23:05,039 --> 00:23:06,788 Chlapci z NCIS. 552 00:23:06,790 --> 00:23:10,342 Jestli si myslíte, že budu šlapat po něčím hrobě, tak na to zapomeňte. 553 00:23:10,401 --> 00:23:12,998 Promiňte, říkal jsem "šlapat"? Řekl jsem "šlapat"? 554 00:23:12,999 --> 00:23:15,798 Vím, jak šlapání vypadá a vy máte šlapání napsáno úplně všude. 555 00:23:15,799 --> 00:23:17,766 - Střelci, připravte se! - Teď, ustupte. 556 00:23:17,768 --> 00:23:19,351 Zbraně nejsou hračky. 557 00:23:19,353 --> 00:23:21,302 - Zajistit a nabít! - To se ti povedlo. 558 00:23:21,304 --> 00:23:22,571 Připravte se! 559 00:23:22,573 --> 00:23:24,239 Zahájit palbu! 560 00:23:28,244 --> 00:23:30,579 Zastavit palbu! Zastavit palbu! 561 00:23:32,298 --> 00:23:35,050 Snažíte se udělat na mě dojem? 562 00:23:35,052 --> 00:23:37,252 Myslím, že to jsem právě udělal. 563 00:23:37,254 --> 00:23:39,504 Zkontrolujte své terče! 564 00:23:40,339 --> 00:23:42,340 Co vám mám říct? 565 00:23:42,342 --> 00:23:44,509 Jak jsem řekla do telefonu, velitel Roberts ... 566 00:23:44,511 --> 00:23:47,212 - ... byl můj nejlepší důstojník. - Ale nikdo není dokonalý. 567 00:23:47,214 --> 00:23:48,010 Kam tím míříte? 568 00:23:48,035 --> 00:23:49,798 A jaké byly jeho nedostatky? 569 00:23:51,134 --> 00:23:53,218 Nebral moc dobře odmítnutí. 570 00:23:53,220 --> 00:23:55,152 Mluvíte o přihláškách na leteckou školu? 571 00:23:55,252 --> 00:23:57,565 Letecká škola, výcvik astronautů, jo. 572 00:23:57,674 --> 00:23:58,974 Po třetím odmítnutí, 573 00:23:58,976 --> 00:24:00,475 začal psát ty dopisy. 574 00:24:00,477 --> 00:24:02,144 Žádné v jeho složce nebyly. 575 00:24:02,146 --> 00:24:03,779 To protože jsem je odtamtud vyndala. 576 00:24:03,781 --> 00:24:05,480 Neodrážely to, jak dobře a věrně ... 577 00:24:05,482 --> 00:24:07,015 ... plnil své povinnosti. 578 00:24:07,017 --> 00:24:08,116 Což znamená ...? 579 00:24:08,118 --> 00:24:10,786 Začal s ... výhrůžkami. 580 00:24:10,788 --> 00:24:13,739 Že ministerstvu obrany bude líto, že ho odmítli. 581 00:24:15,208 --> 00:24:17,542 Ale s tím upouštěl trochu páry. 582 00:24:17,544 --> 00:24:19,377 Nemyslela jsem ... že je to vážné. 583 00:24:19,379 --> 00:24:22,197 Neviděla jsem jediný důvod, proč mu poskvrnit jeho záznamy. 584 00:24:22,199 --> 00:24:24,966 Máte kopie těch dopisů? 585 00:24:24,968 --> 00:24:28,086 Samozřejmě, že mám. 586 00:24:28,088 --> 00:24:29,524 Byl jsi velmi špatný ... 587 00:24:29,549 --> 00:24:31,669 ... detektor kouře a oxidu uhelnatého. 588 00:24:31,675 --> 00:24:33,391 - Definuj "špatný". - Moc ráda, 589 00:24:33,393 --> 00:24:35,093 pokud mohu použít trochu technické mluvy. 590 00:24:35,095 --> 00:24:37,929 A Ducky tě už předběhl. 591 00:24:37,931 --> 00:24:41,433 Ale najdu pro to domov uvnitř ... 592 00:24:41,435 --> 00:24:43,335 - Oops. - ... mě. 593 00:24:43,337 --> 00:24:45,487 Jo. 594 00:24:45,489 --> 00:24:47,305 - Detektor kouře, - Ehm, zjistila jsem, 595 00:24:47,307 --> 00:24:49,891 jak detektor kouře seržanta Hilla selhal. 596 00:24:49,893 --> 00:24:52,027 Byl spojen s termostatem bezdrátově, 597 00:24:52,029 --> 00:24:55,530 a někdo na dálku napadl celý systém virem. 598 00:24:55,532 --> 00:24:58,225 To způsobilo, že se odtahový ventilátor kotle zkratoval 599 00:24:58,250 --> 00:24:59,335 a vyřadil se alarm. 600 00:24:59,336 --> 00:25:03,004 Bod číslo dva: Starý počítač velitele Robertse. 601 00:25:03,006 --> 00:25:04,923 Pevný disk je poškozený, 602 00:25:04,925 --> 00:25:07,826 ale myslím, že jsem našla chybějící spojení mezi našimi obětmi. 603 00:25:10,880 --> 00:25:13,248 Před dvanácti lety si posílali emaily. 604 00:25:13,250 --> 00:25:15,133 Jo, vypadá to, že si dohadovali nějaký obchod. 605 00:25:15,135 --> 00:25:17,018 Myslím, že velitel Roberts byl kupec 606 00:25:17,020 --> 00:25:18,753 a seržant Hill byl prodejce. 607 00:25:18,755 --> 00:25:21,256 - Nějaký nápad, co prodával? - Ne, ale ... 608 00:25:21,258 --> 00:25:22,607 ... myslím, že se jednalo o něco nelegálního, 609 00:25:22,609 --> 00:25:24,409 protože Roberts byl opravdu paranoidní z Policie. 610 00:25:24,411 --> 00:25:26,862 - Špinavé bomby jsou nelegální. - Jo, možná byl seržant Hill součástí ... 611 00:25:26,864 --> 00:25:30,398 ... nějakého překupnického řetězce, který se soustředil na ZHN. (ZHN = Zbraně Hromadného Ničení) 612 00:25:30,400 --> 00:25:32,934 Myslím, že se něco během obchodu pokazilo, 613 00:25:32,936 --> 00:25:34,452 protože v dalším emailu ... 614 00:25:34,454 --> 00:25:36,404 ... Roberts vyhrožuje Hillovi, že ho vydá ... 615 00:25:36,406 --> 00:25:37,605 ... federálům. 616 00:25:37,607 --> 00:25:38,990 O tři dny později, 617 00:25:38,992 --> 00:25:40,959 - byl Roberts zavražděn. - Jo. 618 00:25:40,961 --> 00:25:42,410 Co mě znepokojuje je, 619 00:25:42,412 --> 00:25:44,779 že seržant Hill byl zabit předevčírem ... 620 00:25:44,781 --> 00:25:46,882 Takže nejsou tihle překupníci stále aktivní? 621 00:25:46,884 --> 00:25:48,250 Abby, můžeš použít tyhle nové informace 622 00:25:48,252 --> 00:25:49,968 a zjistit, zda neměl Hill nějaké další kupce? 623 00:25:49,970 --> 00:25:51,169 Možná by mohli něco vědět. 624 00:25:51,171 --> 00:25:52,504 Samozřejmě. 625 00:25:54,290 --> 00:25:57,609 Pašeráci ZHN, jdu si pro vás. 626 00:25:58,344 --> 00:25:59,794 Agente Gibbsi. 627 00:25:59,796 --> 00:26:01,629 Agente Gibbsi, omlouvám se, 628 00:26:01,631 --> 00:26:03,899 že jsem sem takhle vpadl, ale ... 629 00:26:03,901 --> 00:26:05,984 Obávám se, že doktor Mallard, se trochu ztrácí. 630 00:26:05,986 --> 00:26:08,469 Onehdá na mě křičel. 631 00:26:08,471 --> 00:26:10,522 A když se objevilo tělo velitele Robertse, 632 00:26:10,524 --> 00:26:12,891 začal udílet rozkazy jako Hun Attila ... 633 00:26:19,081 --> 00:26:21,783 Doktore Mallarde! Zdravím. 634 00:26:23,587 --> 00:26:24,786 Pane Palmere. 635 00:26:24,788 --> 00:26:27,205 Víte, to ... to bylo jenom ... 636 00:26:27,207 --> 00:26:29,541 to, uch, já ... bych, um ... 637 00:26:29,543 --> 00:26:30,658 Přál byste si, abyste tu nebyl? 638 00:26:30,660 --> 00:26:32,994 Jo. Ehm ... 639 00:26:32,996 --> 00:26:35,180 Pánové. 640 00:26:39,435 --> 00:26:42,687 Pan Palmer to zvládá docela obdivuhodně. 641 00:26:42,689 --> 00:26:44,856 Nicméně, je trochu ohromen ... 642 00:26:44,858 --> 00:26:46,474 ... svou novu pozicí. 643 00:26:46,476 --> 00:26:48,443 Něco, co se teď týká i mě. 644 00:26:48,445 --> 00:26:50,178 Vedeš si dobře, Ducky. 645 00:26:50,180 --> 00:26:51,980 Možná jsi odkryl překupníky ... 646 00:26:51,982 --> 00:26:54,232 - ... ZHN. - Ano, 647 00:26:54,234 --> 00:26:56,351 ale slíbil jsem dceři velitele Robertse, 648 00:26:56,353 --> 00:26:57,769 že smrt jejího otce ... 649 00:26:57,771 --> 00:26:59,437 ... bude pomstěna. Teď jí možná ... 650 00:26:59,439 --> 00:27:01,539 ... budu muset říct, že její otec byl terorista. 651 00:27:01,541 --> 00:27:04,793 - Nevím, jak to děláš? - To proto jsi tady? 652 00:27:04,795 --> 00:27:07,128 Abys zjistil, jak to dělám? 653 00:27:07,130 --> 00:27:08,196 "Pomstěna." 654 00:27:08,198 --> 00:27:10,465 Chci říct, kdo takhle ještě vůbec mluví? 655 00:27:10,467 --> 00:27:12,918 Někdo, kdo se stará. 656 00:27:12,920 --> 00:27:15,503 To je 99% hry. 657 00:27:15,505 --> 00:27:18,490 Jo, je to hra, kterou jsem, obávám se, podcenil. 658 00:27:18,492 --> 00:27:20,659 Můj starý případ ... 659 00:27:20,661 --> 00:27:23,428 ...se ukázal jako pěkně čerstvý. 660 00:27:23,430 --> 00:27:26,547 - A život stále běží ... - No, nebylo ... 661 00:27:26,549 --> 00:27:28,483 - ... by to poprvé. - Ale teď mám sedadlo ... 662 00:27:28,485 --> 00:27:31,569 ... v první řadě a nejsem si jistý, že jsem na ten úkol ten pravý. 663 00:27:31,571 --> 00:27:34,856 Úkol, který jsi zvládl s takovou sebejistotou, 664 00:27:34,858 --> 00:27:39,294 i když budova, ve které pracuješ explodovala. 665 00:27:39,296 --> 00:27:41,913 Vtipné. 666 00:27:41,915 --> 00:27:46,034 Byl jsem zděšen, že by se svět mohl obejít beze mě. 667 00:27:46,869 --> 00:27:48,420 Teď, to vypadá ... 668 00:27:48,422 --> 00:27:51,339 ... no, je to tak možná lepší. 669 00:27:57,013 --> 00:27:58,413 Jo, Gibbs. 670 00:27:58,415 --> 00:28:00,382 Můžeš přijet? Našla jsem dalšího kupce. 671 00:28:00,384 --> 00:28:02,968 Jo, Abby. Hned jsem tam. 672 00:28:03,769 --> 00:28:05,854 Abby našla dalšího kupce. 673 00:28:25,491 --> 00:28:26,624 Nech toho, Tony. 674 00:28:26,626 --> 00:28:28,626 Není to vtipné. 675 00:28:28,628 --> 00:28:30,328 Kdo se směje? 676 00:28:30,330 --> 00:28:32,297 Mluvte. 677 00:28:33,950 --> 00:28:36,384 O nic nejde, Šéfe. 678 00:28:36,386 --> 00:28:37,886 Mm. 679 00:28:39,589 --> 00:28:42,190 Myslel jsem, že jsem byl vybrán jako beta tester ... 680 00:28:42,192 --> 00:28:43,892 ... pro tu věc ... 681 00:28:43,894 --> 00:28:46,728 Právě jsem dostal email, který říká, že to byl omyl. 682 00:28:46,730 --> 00:28:47,979 Nebyl to omyl, 683 00:28:47,981 --> 00:28:50,382 protože musíš mít život, abys ho mohl zaznamenávat. 684 00:28:50,384 --> 00:28:52,100 Cože? 685 00:28:52,102 --> 00:28:53,318 Druhý kupec. 686 00:28:53,320 --> 00:28:55,236 DiNozzo. Ty. Mluv. 687 00:28:55,238 --> 00:28:57,105 Promiň, měl jsem hodně cukru. 688 00:28:57,107 --> 00:28:59,174 Abby vyhrabala starý email seržanta Hilla, ve kterém ... 689 00:28:59,176 --> 00:29:01,526 - ... se probírá jiný obchod. - Kupec neuvádí své jméno. 690 00:29:01,528 --> 00:29:02,994 Podepsal se pouze jako "D.F". 691 00:29:02,996 --> 00:29:04,746 Vystopovali jsme email k mobilnímu telefonu, 692 00:29:04,748 --> 00:29:06,998 - který nás zavedl k P.O.Boxu. - Který nás zavedl sem. 693 00:29:07,000 --> 00:29:09,751 A o kohokoliv se jedná, snaží se zůstat mimo. 694 00:29:09,753 --> 00:29:12,203 Žádné kreditní karty, žádný záznam v rejstříku řidičů, 695 00:29:12,205 --> 00:29:14,456 žádný život, opravdu. 696 00:29:15,424 --> 00:29:17,375 Co skrývá? 697 00:29:17,377 --> 00:29:20,929 To nevím, ale spotřeba elektřiny je hodně nad normálem. 698 00:29:20,931 --> 00:29:22,330 Něco tam nahoře dělá. 699 00:29:22,332 --> 00:29:24,449 Vzadu je další vchod. 700 00:29:24,451 --> 00:29:26,334 Baví tě to dělat? 701 00:29:26,336 --> 00:29:28,436 Trochu, ano. 702 00:29:28,438 --> 00:29:29,938 Někdo je určitě uvnitř. 703 00:29:29,940 --> 00:29:31,806 Zivo, McGee, jděte zezadu. 704 00:29:31,808 --> 00:29:33,341 DiNozzo, jdeme. 705 00:29:39,065 --> 00:29:42,217 McGee se vsadil, že se jedná o překupníky zbraní. 706 00:29:42,219 --> 00:29:44,652 Nemyslím, že jsou to překupníci. Myslím si, že se jedná o padělatele. 707 00:29:44,654 --> 00:29:46,788 Ehm, podívejme se. 708 00:29:53,629 --> 00:29:56,197 NCIS! 709 00:30:04,090 --> 00:30:06,141 Ani hnout! 710 00:30:06,143 --> 00:30:08,143 Znovu ne! Zatraceně! 711 00:30:08,145 --> 00:30:09,394 McGee! 712 00:30:09,396 --> 00:30:10,345 Někam jdete? 713 00:30:10,347 --> 00:30:12,063 Ne do obličeje, dobře? 714 00:30:12,065 --> 00:30:15,316 - Kamkoliv, kromě obličeje! - Nikdo se vaše obličeje nedotkne. 715 00:30:17,486 --> 00:30:18,886 NCIS. 716 00:30:18,888 --> 00:30:20,905 Vy jste poldové? Poldové jsou boží. 717 00:30:20,907 --> 00:30:23,191 Miluju poldy. Chci říct mám velmi, velmi rád ... 718 00:30:23,193 --> 00:30:25,193 ... policejní oddělení. Ve skutečnosti, jsem dělal benefiční ... 719 00:30:25,195 --> 00:30:26,778 ... koncert pro policejní oddělení ve Springfieldu. 720 00:30:26,780 --> 00:30:29,197 Vydělal jsem hodně peněz. 721 00:30:29,199 --> 00:30:31,232 Jaké jsou obvinění? 722 00:30:31,234 --> 00:30:32,567 Benefiční koncert? 723 00:30:32,569 --> 00:30:34,469 Rock & roll! 724 00:30:34,471 --> 00:30:35,903 Správně? 725 00:30:35,905 --> 00:30:37,238 Live Aid! (Live Aid = velký benfiční koncert) 726 00:30:37,240 --> 00:30:39,340 Nepamatujete si tohle? 727 00:30:39,342 --> 00:30:40,959 Největší koncert všech dob. 728 00:30:45,848 --> 00:30:47,882 Pamatujete si tohle? 729 00:30:50,803 --> 00:30:54,222 Myslím, že musím zavolat svému agentovi. 730 00:31:08,054 --> 00:31:12,591 Náš rock & rollový bůh vystupuje pod jménem Del Finney. 731 00:31:12,593 --> 00:31:15,411 Ale jeho pravé jméno je Otto Smeleznin ... 732 00:31:15,413 --> 00:31:18,113 Smeleznizincochfunchin. 733 00:31:18,115 --> 00:31:20,082 Funchtinscotchkin. 734 00:31:20,084 --> 00:31:21,550 Cokoliv. Je to muzikant. 735 00:31:21,552 --> 00:31:23,352 Měl jeden hit v osmdesátých letech, 736 00:31:23,354 --> 00:31:25,571 ale v devadesátých letech rozházel všechny svoje prachy. 737 00:31:25,573 --> 00:31:26,856 - Co teď? - Teď, 738 00:31:26,858 --> 00:31:28,240 je údržbář ... 739 00:31:28,242 --> 00:31:30,025 ... budovy, ve které jsme ho našli. 740 00:31:30,027 --> 00:31:32,661 Nevypadá moc ... jako terorista. 741 00:31:32,663 --> 00:31:34,497 - V něčem jede. - Cokoliv to je, 742 00:31:34,499 --> 00:31:35,564 odmítá o tom mluvit. 743 00:31:35,566 --> 00:31:36,949 Nebo zpívat. 744 00:31:38,952 --> 00:31:40,536 Ducky. 745 00:31:40,538 --> 00:31:42,705 Až po tobě. 746 00:31:46,409 --> 00:31:49,128 Tohle by mohlo být zábavné. 747 00:31:53,517 --> 00:31:56,218 Dobrý den, Pane Smeleznovichiku. 748 00:31:56,220 --> 00:31:58,687 Ehm, Finney. 749 00:31:58,689 --> 00:32:00,639 Del Finney. 750 00:32:00,641 --> 00:32:03,108 Znáte tohoto muže? 751 00:32:05,478 --> 00:32:08,597 - Nemohu říct, že ano, ne. - Opravdu? 752 00:32:08,599 --> 00:32:11,700 Vidím, jak vám koronární artérii pulzuje krev. 753 00:32:11,702 --> 00:32:14,069 V momentě, kdy se objevila fotka, 754 00:32:14,071 --> 00:32:17,439 váš pulz vylétl nahoru ... 755 00:32:17,441 --> 00:32:20,442 ... odhadl bych tak na 130. 756 00:32:20,444 --> 00:32:22,461 Něco jste od toho muže koupil. 757 00:32:22,463 --> 00:32:24,580 - Co to bylo? - Nevím, o čem to mluvíte. 758 00:32:24,582 --> 00:32:26,665 - Proč jste utíkal? - Myslel jsem, že jste fanoušci. 759 00:32:26,667 --> 00:32:29,051 Chci říct, proto se držím nízko. 760 00:32:29,053 --> 00:32:31,220 - Víte ... - Níž už to ani nejde. 761 00:32:32,389 --> 00:32:35,791 Kdysi jsem býval někdo, dobře? 762 00:32:35,793 --> 00:32:37,893 V roce 1982 jsem měl 6 týdnů svůj singl ... 763 00:32:37,895 --> 00:32:39,728 ... na třetím místě hitparády. 764 00:32:39,730 --> 00:32:41,230 Nevěřili byste, že lidé ... 765 00:32:41,232 --> 00:32:44,984 ... na mém prahu chtějí autogram, dobře? 766 00:32:44,986 --> 00:32:49,304 Nebo čekají na platby účtů po splatnosti. 767 00:32:49,306 --> 00:32:52,324 Dlužíte hodně lidem, hodně peněz. 768 00:32:52,326 --> 00:32:55,327 Schováváte se před fanoušky? 769 00:32:55,329 --> 00:32:59,198 Nebo před věřiteli, pane Smeleznovichiku? 770 00:32:59,200 --> 00:33:01,149 - Moje jméno je ... Finney. - Finney. 771 00:33:01,151 --> 00:33:02,451 Jo. Del Finney. 772 00:33:02,453 --> 00:33:04,670 Omlouvám se. 773 00:33:06,823 --> 00:33:09,675 Musí to pro vás být opravdu těžké. 774 00:33:09,677 --> 00:33:11,493 Chci říct, tolik talentu, 775 00:33:11,495 --> 00:33:13,462 pochlebování, 776 00:33:13,464 --> 00:33:15,664 a teď ... je po všem. 777 00:33:15,666 --> 00:33:17,499 Chci říct, 778 00:33:17,501 --> 00:33:19,835 co se stalo? 779 00:33:26,026 --> 00:33:28,861 Koupil jsem ZOO. 780 00:33:30,030 --> 00:33:32,281 A koupil jsem maják. 781 00:33:33,900 --> 00:33:36,184 Pár dalších věcí, víte. 782 00:33:37,153 --> 00:33:39,187 Pak šeky ... 783 00:33:39,189 --> 00:33:42,190 přestaly chodit, víte, takže jsem byl ... 784 00:33:42,192 --> 00:33:44,293 Koupil jste ty další věci od tohoto muže? 785 00:33:45,161 --> 00:33:47,696 Myslím, že potřebuji právníka. 786 00:33:47,698 --> 00:33:50,799 Ano, možná je načase se setkat s právníkem. 787 00:33:50,801 --> 00:33:53,719 Na druhou stranu, možná je čas na ... 788 00:33:53,721 --> 00:33:55,721 Postav se na nohy, Johnny 789 00:33:55,723 --> 00:33:59,558 Buď chlap ... 790 00:34:01,429 --> 00:34:05,681 Neutíkej před pravdou, i když můžeš. 791 00:34:05,683 --> 00:34:07,533 Díky moc. 792 00:34:09,102 --> 00:34:11,570 Znáte mojí písničku. 793 00:34:11,572 --> 00:34:13,572 Ano. 794 00:34:13,574 --> 00:34:17,042 Otázkou je ... vy ji znáte? 795 00:34:21,665 --> 00:34:24,249 Hej, lidi, zmeškali jste to. 796 00:34:24,251 --> 00:34:26,068 Byla to klasika, nádherné. 797 00:34:26,070 --> 00:34:28,070 Ducky je umělec. 798 00:34:28,072 --> 00:34:29,738 Dozvěděli jste se, co seržant Hill prodával? 799 00:34:29,740 --> 00:34:31,590 Jo. Ne tak docela to, co jsme si mysleli. 800 00:34:31,592 --> 00:34:33,709 To znamená, že nepatřil mezi překupníky ZHN? 801 00:34:33,711 --> 00:34:36,795 Žádné ZHN, žádní překupníci zbraní. 802 00:34:37,430 --> 00:34:39,214 Prodával měsíční kameny. 803 00:34:39,216 --> 00:34:40,966 Měsíční kameny? 804 00:34:40,968 --> 00:34:42,184 Co tím myslíš? Jako ... jako ... 805 00:34:42,186 --> 00:34:43,686 ... kameny z Měsíce? 806 00:34:43,688 --> 00:34:44,803 Lidé tohle kupují? 807 00:34:44,805 --> 00:34:46,689 Jak to tak vypadá, tak rockové hvězdy ano. 808 00:34:46,691 --> 00:34:48,140 - A sběratelé. - Děláte si srandu? 809 00:34:48,142 --> 00:34:50,559 Měsíční kameny stojí desetkrát víc než diamanty. 810 00:34:50,561 --> 00:34:51,927 Říkal jsem ti, že se mu to bude líbit. 811 00:34:51,929 --> 00:34:53,312 Ale je nelegální vlastnit měsíční kámen. 812 00:34:53,314 --> 00:34:55,481 Chci říct nemůžete je koupit. Kdy ho získal? 813 00:34:55,483 --> 00:34:56,482 Před 12ti lety. 814 00:34:56,484 --> 00:34:59,151 Říkal, že byl ukraden z muzea. 815 00:34:59,153 --> 00:35:00,703 Myslím, že vím, o čem mluvil. 816 00:35:00,705 --> 00:35:03,122 Po Apollu 17, NASA rozdělila ... 817 00:35:03,124 --> 00:35:05,207 ... měsíční kameny mezi všechny země světa. 818 00:35:05,209 --> 00:35:06,492 Několik dalších věnovala muzeím. 819 00:35:06,494 --> 00:35:07,710 Před 12ti lety, 820 00:35:07,712 --> 00:35:08,911 proběhlo vloupání ... 821 00:35:08,913 --> 00:35:10,963 ... do muzea námořnictva v Severní Karolíně. 822 00:35:10,965 --> 00:35:12,581 Jejich měsíční kámen byl ukraden. 823 00:35:12,583 --> 00:35:13,949 Seržant Hill. Musel to být on. 824 00:35:13,951 --> 00:35:15,501 Potom prodal kámen Del Finneymu. 825 00:35:15,503 --> 00:35:17,252 - Ne, to nemohl. - Proč? 826 00:35:17,254 --> 00:35:18,504 Protože vyšetřovatelé NASA ... 827 00:35:18,506 --> 00:35:20,472 ... potichu získali kámen zpět o dva roky později od správce. 828 00:35:20,474 --> 00:35:21,924 To vím pouze, protože ... 829 00:35:21,926 --> 00:35:24,292 ... jsem byl na setkání fanoušků Star Treku v roce 2002, a potkal ... 830 00:35:24,294 --> 00:35:25,677 Dobře, McGee, Chápu to. 831 00:35:25,679 --> 00:35:28,514 Takže pokud se skutečný měsíční kámen vrátil do muzea ... 832 00:35:28,516 --> 00:35:30,399 Co Del Finney koupil? 833 00:35:30,401 --> 00:35:32,484 Imitaci. 834 00:35:33,804 --> 00:35:36,021 Náš jednohitový objev koupil imitaci. 835 00:35:36,023 --> 00:35:39,241 Jeho měsíční kámen byl vyroben z JSC-1. 836 00:35:39,243 --> 00:35:41,994 Umělá měsíční hlína z NASA. 837 00:35:41,996 --> 00:35:44,196 Jo, chemické složení je nezaměnitelné. 838 00:35:44,198 --> 00:35:46,982 Velmi chytré. 839 00:35:46,984 --> 00:35:47,916 Ducky? 840 00:35:47,918 --> 00:35:49,651 Je to podvod. 841 00:35:49,653 --> 00:35:50,419 Ducky? 842 00:35:50,421 --> 00:35:51,486 Seržant Hill ... 843 00:35:51,488 --> 00:35:53,288 ... provedl podvod. Využil toho, 844 00:35:53,290 --> 00:35:55,674 že byl měsíční kámen ukraden ... 845 00:35:55,676 --> 00:35:58,377 ... k prodeji imitací. 846 00:35:58,379 --> 00:36:00,596 Del Finney, velitel Roberts 847 00:36:00,598 --> 00:36:02,514 a ostatní si všichni mysleli, 848 00:36:02,516 --> 00:36:05,500 že kupují ukradený měsíční kámen. Počkat. 849 00:36:05,502 --> 00:36:07,553 Vyřešili jsme právě ten případ? 850 00:36:07,555 --> 00:36:08,687 Ne. 851 00:36:08,689 --> 00:36:10,939 Ehm, ne, náš podvodník, seržant Hill, 852 00:36:10,941 --> 00:36:13,692 pořád nevíme, proč byl zabit. 853 00:36:13,694 --> 00:36:17,062 No, můj hlas dostává nespokojený kupec. 854 00:36:17,064 --> 00:36:19,514 Kdybych si koupila měsíční kámen za sto tisíc dolarů, 855 00:36:19,516 --> 00:36:21,950 a potom zjistila, že je to jenom padělek, 856 00:36:21,952 --> 00:36:23,518 byla bych pořádně nakrknutá. 857 00:36:23,520 --> 00:36:25,788 Ale Del Finney si myslel, že koupil skutečného McCoye. (McCoy = postava ze Star treku - zde jako orig. kámen) 858 00:36:25,790 --> 00:36:27,790 A předtím než předal hotovost, 859 00:36:27,792 --> 00:36:30,358 Hill mu dal vzorek k odeslání do laboratoře. 860 00:36:30,360 --> 00:36:34,079 Bylo mu řečeno, že má říct ... 861 00:36:34,081 --> 00:36:36,548 že našel ten kámen při turistice 862 00:36:36,550 --> 00:36:39,418 a myslel si, že by to mohl být běžný lunární meteorit, 863 00:36:39,420 --> 00:36:41,003 a že by to chtěl potvrdit. 864 00:36:41,005 --> 00:36:42,004 Do jaké laboratoře? 865 00:36:42,006 --> 00:36:42,971 NASA. 866 00:36:42,973 --> 00:36:44,873 Dobře, neexistuje možnost, 867 00:36:44,875 --> 00:36:48,093 že by si někdo z NASA spletl tenhle padělek ... 868 00:36:48,095 --> 00:36:50,095 ... s lunárním meteoritem. 869 00:36:50,097 --> 00:36:52,314 Hmm. 870 00:36:52,316 --> 00:36:54,066 Kdo vedl laboratoř před 12ti lety? 871 00:36:59,439 --> 00:37:02,224 Příště budu hrát se zavázanýma očima. 872 00:37:02,226 --> 00:37:04,893 Rád bych tě viděl jednou za čas vyhrát. 873 00:37:07,564 --> 00:37:11,399 Agente DiNozzo ... a uch...? 874 00:37:11,401 --> 00:37:12,784 Zvláštní agent Gibbs. 875 00:37:12,786 --> 00:37:14,469 Hodně jsem toho o vás slyšel. 876 00:37:22,345 --> 00:37:24,096 Hrajete si na Keysera Sozu? (Keyser Soze = postava kriminálního šéfa podsvětí) 877 00:37:24,098 --> 00:37:26,181 Nemohu uvěřit, že jsem na to skočil. 878 00:37:26,183 --> 00:37:28,350 Tohle pero si nechám. 879 00:37:29,802 --> 00:37:32,054 Znáte toho muže? 880 00:37:34,257 --> 00:37:36,525 Už jsem řekl vašim agentům, že ne. 881 00:37:36,527 --> 00:37:37,976 Vzpomínám si. 882 00:37:37,978 --> 00:37:39,561 Legrační je, že když jsem se podívali ... 883 00:37:39,563 --> 00:37:42,397 ... na verifikační laboratoř NASA kterou jste vedl, 884 00:37:42,399 --> 00:37:44,933 tenhle muž Hill prováděl ochranné služby ... 885 00:37:44,935 --> 00:37:46,568 ... v budově. 886 00:37:47,937 --> 00:37:49,705 Jste si jistý, že vy dva jste se nikdy nepotkali? 887 00:37:50,540 --> 00:37:52,774 Víte co? 888 00:37:52,776 --> 00:37:55,961 Neřeknu další slovo, dokud si nepromluvím se svým právníkem. 889 00:37:57,131 --> 00:37:58,830 Quot Erat demonstrantka. 890 00:37:58,832 --> 00:38:01,250 Případ uzavřen. 891 00:38:02,469 --> 00:38:05,120 La Fin de Raffaie. 892 00:38:06,423 --> 00:38:07,639 Tresť ibne, Ducky. 893 00:38:07,641 --> 00:38:09,841 - Bravo, Ducky. Jako by jste pro to byl stvořený. 894 00:38:09,843 --> 00:38:11,843 No, musím připustit, že ... 895 00:38:11,845 --> 00:38:13,595 ... tahle role se ukázala, jako že mi sedí, 896 00:38:13,597 --> 00:38:15,480 ale nemohu ... ... nemohu si pomoci, 897 00:38:15,482 --> 00:38:17,516 že je něco, na co stále zapomínám. 898 00:38:17,518 --> 00:38:19,634 Na vás to nezapomnělo. 899 00:38:19,636 --> 00:38:21,820 Vzpomínáte na slib, který jste dal. 900 00:38:27,994 --> 00:38:30,478 Díky. 901 00:38:34,417 --> 00:38:37,652 Nemáte vůbec zač. 902 00:38:42,475 --> 00:38:43,658 Hej, Ducky, zábava skončila. 903 00:38:43,660 --> 00:38:45,761 Potřebuji, abych tě tu už neviděl. Jdi. 904 00:38:45,763 --> 00:38:47,346 Teď? Myslel jem, že bych mohl pomoci s papírováním. 905 00:38:47,348 --> 00:38:49,298 Ne. McGee se o to může postarat. 906 00:38:49,300 --> 00:38:50,716 Jediné místo, kam půjdeš je pitevna. 907 00:38:50,718 --> 00:38:53,335 - Zpátky na ...? - Jsi způsobilý služby, Ducky. 908 00:38:53,337 --> 00:38:56,555 Ehm. 909 00:38:56,557 --> 00:38:58,840 Jak úžas ... né. 910 00:39:04,398 --> 00:39:06,114 Zpátky na, uch ... 911 00:39:06,116 --> 00:39:08,900 Dobře. 912 00:39:08,902 --> 00:39:10,535 Ehm, myslím že, uch, 913 00:39:10,537 --> 00:39:14,072 prostě půjdu zpět na pitevnu. 914 00:39:21,332 --> 00:39:23,548 Konečně jsem zase všichni pohromadě. 915 00:39:39,382 --> 00:39:42,567 Jo, jo, jo, jo, ne, ne, ne, ne, ne. 916 00:39:42,569 --> 00:39:45,270 Vím, že jste v časové tísni, vím to, jo. 917 00:39:45,272 --> 00:39:46,938 Ale víte co? Já mám také zprávy, 918 00:39:46,940 --> 00:39:48,407 které musím napsat, stejně jako vy a mám ztracená ... 919 00:39:48,409 --> 00:39:50,892 ... játra, která nemohu najít 920 00:39:50,894 --> 00:39:52,194 a abych k vám byl upřímný, 921 00:39:52,196 --> 00:39:54,029 dnes jsem ještě nebyl na záchodě. 922 00:39:54,031 --> 00:39:55,364 Já ... 923 00:39:55,366 --> 00:39:57,582 Haló? Haló?! 924 00:39:57,584 --> 00:40:00,168 Haló. Ehm! Doktore Mallarde. 925 00:40:00,170 --> 00:40:01,736 Vyděsil, uch ... 926 00:40:01,738 --> 00:40:03,905 vyděsil jste mě. 927 00:40:03,907 --> 00:40:05,457 To vidím. 928 00:40:05,459 --> 00:40:07,092 - Mohu vám pomoci? - Ne, ale ... 929 00:40:07,094 --> 00:40:09,011 ... uch, možná mohu pomoct já vám. 930 00:40:09,013 --> 00:40:11,380 Moc rád bych, ale promiňte. 931 00:40:11,382 --> 00:40:13,015 Agent Gibbs říkal ... 932 00:40:13,017 --> 00:40:15,100 Jsem způsobilý služby. 933 00:40:15,102 --> 00:40:16,184 Ehm. 934 00:40:18,304 --> 00:40:20,138 Ehm. 935 00:40:25,195 --> 00:40:26,478 Ehm, díky bohu. 936 00:40:29,400 --> 00:40:32,067 Kdo, jestli se mohu zeptat, je tohle? 937 00:40:32,069 --> 00:40:33,702 Kdo? Ehm. 938 00:40:33,704 --> 00:40:35,770 Uhm, patolog z okresu Kane coutny nám ho poslal. 939 00:40:35,772 --> 00:40:37,572 Chtěl druhý názor na, ehm ... 940 00:40:37,574 --> 00:40:39,574 ... subdurální hematom. 941 00:40:39,576 --> 00:40:43,278 Zřejmě se to stalo po hospodské rvačce. 942 00:40:43,280 --> 00:40:44,579 Chtějí se ovšem řádně přesvědčit, 943 00:40:44,581 --> 00:40:46,298 než zvýší obvinění ... 944 00:40:46,300 --> 00:40:49,801 ... z neúmyslného zabití až na vraždu druhého stupně. 945 00:40:49,803 --> 00:40:51,920 - Jak vzrušující. - Já vím. 946 00:40:51,922 --> 00:40:54,005 Není to tak? 947 00:40:57,226 --> 00:41:00,128 Nuže, zkontroloval jste, 948 00:41:00,130 --> 00:41:02,397 zda ten člověk nebyl na antikoagulantech? 949 00:41:02,399 --> 00:41:05,567 Pokud ano, mohl utrpět hematom 950 00:41:05,569 --> 00:41:07,352 i s lehčím zraněním. 951 00:41:07,354 --> 00:41:09,521 Dobrý nápad, Doktore. 952 00:41:21,000 --> 00:41:23,318 Zdravím. 953 00:41:23,320 --> 00:41:25,587 Počkejte tu chvíli, 954 00:41:25,589 --> 00:41:27,822 dokud se nepřevléknu do něčeho více pohodlného. 955 00:41:27,824 --> 00:41:29,458 Hmm? 956 00:41:29,460 --> 00:41:33,460 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==