1 00:00:09,634 --> 00:00:11,835 Ducky? 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,972 Jimmy? 3 00:00:14,974 --> 00:00:18,008 Chlapi? Jste tady? 4 00:00:20,245 --> 00:00:22,295 Dej se dohromady, Abby. 5 00:00:22,297 --> 00:00:24,181 Tohle tu už bylo. 6 00:00:24,183 --> 00:00:26,350 Není se čeho bát. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,022 Ducky? Jimmy? 8 00:00:32,024 --> 00:00:35,125 Ducky? Jimmy? Chlapi? 9 00:00:35,127 --> 00:00:37,127 Och, ne. Znova ne. 10 00:00:38,480 --> 00:00:40,814 Ach, Bože. 11 00:00:56,132 --> 00:00:57,347 Abby. 12 00:00:57,349 --> 00:00:58,515 Gibbsi. 13 00:00:58,517 --> 00:01:00,134 Jsou 3 hodiny ráno, Abby. 14 00:01:00,136 --> 00:01:02,019 Já vím. 15 00:01:02,021 --> 00:01:03,520 Omlouvám se, že tě budím. 16 00:01:03,522 --> 00:01:05,839 Voláš kvůli tomu samému? 17 00:01:05,841 --> 00:01:08,508 Jo. 18 00:01:08,510 --> 00:01:10,165 Stalo se to znovu. 19 00:01:10,166 --> 00:01:14,166 NCIS 10x02 Recovery - Obnova 20 00:01:14,191 --> 00:01:18,191 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 21 00:01:18,216 --> 00:01:40,158 == ncis.fantasy-web.net == 22 00:01:42,060 --> 00:01:43,644 Má to nejvyšší prioritu. 23 00:01:43,646 --> 00:01:45,212 Řekni jim, že chci odpověď do hodiny. 24 00:01:45,214 --> 00:01:46,980 Judy! Judy! Judy! 25 00:01:46,982 --> 00:01:48,816 Přemýšlel jsem o vašem postavení. 26 00:01:48,818 --> 00:01:51,551 Jak se vůbec někdo stane správcem budov u námořnictva? 27 00:01:51,553 --> 00:01:55,388 Och, řekla bych, že stejně, jako velmi zvláštním agentem. 28 00:01:55,390 --> 00:01:58,826 Takže, ehm, hezký vzhled, příjemný úsměv a trocha štěstí? 29 00:01:58,828 --> 00:02:00,828 Ach, tvrdá práce, odhodlání 30 00:02:00,830 --> 00:02:03,947 a co týče štěstí, každý je svého strůjcem. 31 00:02:03,949 --> 00:02:05,115 Ámen, Sestro. 32 00:02:05,117 --> 00:02:06,250 No, byli jsme velmi šťastni, 33 00:02:06,252 --> 00:02:08,418 že jste tady u nás pracovala. 34 00:02:08,420 --> 00:02:10,037 Opravy vypadají dobře. 35 00:02:10,039 --> 00:02:11,255 Och, to je to, co děláme. 36 00:02:11,257 --> 00:02:14,407 Ještě nově vymalovat a má zdejší práce bude hotová. 37 00:02:15,994 --> 00:02:17,911 Hej, poslouchej, chtěl jsem využít téhle příležitosti, 38 00:02:17,913 --> 00:02:19,379 abych řekl, že nejsi ... 39 00:02:19,381 --> 00:02:21,581 ... dobrá jen ve své práci, očividně jsi, 40 00:02:21,583 --> 00:02:23,183 ale také nejlépe vonící ... 41 00:02:23,185 --> 00:02:25,018 ... ehm, správce budov, kterého jsem kdy potkal. 42 00:02:25,020 --> 00:02:27,137 Och, když už mluvíme o opravách, Bratře ... 43 00:02:27,139 --> 00:02:29,106 - My o nich mluvili? - Protože se nestává každý den, 44 00:02:29,108 --> 00:02:30,891 aby nám tady vybuchla bomba, 45 00:02:30,890 --> 00:02:32,895 nezaslouží si naše kancelář několik vylepšení? 46 00:02:32,895 --> 00:02:34,278 Jo, také mě to napadlo. 47 00:02:34,280 --> 00:02:37,147 Vypadá to, že všechno bude úplně stejné, jak tomu bylo předtím. 48 00:02:37,149 --> 00:02:38,782 Stejné stoly, 49 00:02:38,784 --> 00:02:39,983 stejná světla. 50 00:02:39,985 --> 00:02:41,652 Bylo by moc požádat o vymalování jinou barvou? 51 00:02:43,622 --> 00:02:45,155 Uklidni se, McPrimalexi. 52 00:02:45,157 --> 00:02:47,991 Myslím, že cílem je vrátit věci zpět tak, 53 00:02:47,993 --> 00:02:49,109 jak byly předtím. 54 00:02:49,111 --> 00:02:50,777 Ehm, zpátky do normálu, jak nejrychleji to půjde. 55 00:02:50,779 --> 00:02:51,995 To byly mé rozkazy. 56 00:02:51,997 --> 00:02:53,130 Rozkazy. 57 00:02:53,132 --> 00:02:55,282 Takže, pokud máte nějaké stížnosti, myslím, 58 00:02:55,284 --> 00:02:57,467 že byste s nimi měli jít za hlavounem nahoře. 59 00:02:57,469 --> 00:02:59,636 Tím myslím Vance, ne toho největšího hlavouna. 60 00:02:59,638 --> 00:03:02,089 Uch-ehm. Myslím, že vím, kam tím míříte. 61 00:03:02,091 --> 00:03:03,257 Ehm, 62 00:03:03,259 --> 00:03:04,842 rozpočet je napjatý, ale možná tu je nějaký ... 63 00:03:04,844 --> 00:03:06,459 ... manévrovací prostor, co se týče nových barev. 64 00:03:06,461 --> 00:03:08,512 Dejte mi pár hodin. Uvidíme, co se dá dělat. 65 00:03:08,514 --> 00:03:11,348 Hmm. Odfičela pryč. 66 00:03:11,350 --> 00:03:13,901 Opravdu, McGee, vymalovat? 67 00:03:13,903 --> 00:03:16,436 Opravdu, "nejlépe - vonící správce budov"? 68 00:03:16,438 --> 00:03:18,071 No, ona ale je. 69 00:03:18,073 --> 00:03:20,140 Jdeš po ní už týdny, Tony. 70 00:03:20,142 --> 00:03:22,442 Nikdy jsem neviděl, že by ti trvalo tak dlouho uzavřít dohodu. 71 00:03:22,444 --> 00:03:23,527 Už pronajímáš pokoj. ( Už pronajímáš pokoj = specifická US fráze ) 72 00:03:23,529 --> 00:03:25,312 Dostat. Je to dostat pokoj. 73 00:03:25,314 --> 00:03:27,915 A už by se mi to dávno podařilo, kdyby ... 74 00:03:27,917 --> 00:03:29,867 ... nebylo vás dvou záškodníků. 75 00:03:29,869 --> 00:03:32,035 Hádám, že vy budete DiNozzo, že ano? 76 00:03:32,037 --> 00:03:34,504 Ehm, "Energický válečník" ... 77 00:03:34,506 --> 00:03:35,539 ... bude agentka Davidová 78 00:03:35,541 --> 00:03:38,625 a "zamyšlený teoretik" bude McGee. 79 00:03:40,261 --> 00:03:41,879 Och, doktorka Cranstonová ... 80 00:03:41,881 --> 00:03:43,496 ... poslala základní charakteristiky vás všech. 81 00:03:43,498 --> 00:03:44,932 Což z vás dělá ...? 82 00:03:44,934 --> 00:03:47,000 Och, promiňte, Miles Wolf. 83 00:03:47,002 --> 00:03:48,352 Krizový poradce. 84 00:03:48,354 --> 00:03:49,937 Nedávné události volají ... 85 00:03:49,939 --> 00:03:51,555 ... po povinných psychologických hodnoceních. 86 00:03:51,557 --> 00:03:53,440 A to je má specializace. 87 00:03:53,442 --> 00:03:57,060 A jaké indiánské jméno použila Cranstonová pro mě? 88 00:03:57,062 --> 00:03:59,529 Všechno má svůj čas, ale těším se na to, 89 00:03:59,531 --> 00:04:02,182 až si promluvím s každým z vás, ehm, velmi brzy. 90 00:04:02,184 --> 00:04:05,185 Ale teď jdu nahoru, abych si promluvil s hlavounem nahoře, 91 00:04:05,187 --> 00:04:06,970 jak mu ... jak mu s oblibou říkáte. 92 00:04:06,972 --> 00:04:09,356 Indiánské jméno. Velmi dobré. 93 00:04:09,358 --> 00:04:10,958 Velmi dobré. 94 00:04:10,960 --> 00:04:13,327 Zrovna, když jsem si myslela, že se konečně pohneme dál, 95 00:04:13,329 --> 00:04:15,796 jsme nuceni, aby nám zkoumal hlavu pan Šťastný. 96 00:04:15,798 --> 00:04:16,997 Buď klidná, Válečníku. 97 00:04:16,999 --> 00:04:18,048 Není to tak špatné. 98 00:04:18,050 --> 00:04:19,499 Jo, možná ne pro tebe. 99 00:04:19,501 --> 00:04:21,201 Ty o sobě rád mluvíš. 100 00:04:21,203 --> 00:04:23,536 To proto, že nemám co skrývat, Zamyšlený. 101 00:04:23,538 --> 00:04:24,671 Mimo to, 102 00:04:24,673 --> 00:04:28,225 jsme všichni perfektně v pořádku, nebo ne? 103 00:04:28,227 --> 00:04:29,709 Já jsem v pohodě. 104 00:04:29,711 --> 00:04:31,561 Jo. 105 00:04:31,563 --> 00:04:33,880 Já jsem perfektně v pořádku. 106 00:04:35,433 --> 00:04:36,716 Pánové, dobré zprávy jsou, 107 00:04:36,718 --> 00:04:39,219 že většina personálu NCIS až na vyjímky ... 108 00:04:39,221 --> 00:04:41,405 ... přežila bombový útok a již jsou zpět ve službě. 109 00:04:41,407 --> 00:04:42,990 To zahrnuje i zbrojnici? 110 00:04:42,992 --> 00:04:44,574 Uhm, ne, Řediteli. 111 00:04:44,576 --> 00:04:46,393 To jsou ty vyjímky, co jsem měl na mysli. 112 00:04:46,395 --> 00:04:48,495 Vaše zbrojnice stále postrádá zmizelou ... 113 00:04:48,497 --> 00:04:50,580 ... spolupracovnici, paní Margaret Watkinsovou. 114 00:04:50,582 --> 00:04:52,366 Midge. 115 00:04:52,368 --> 00:04:55,252 Ani po čtyřech měsících po ní nejsou stále žádné ... 116 00:04:55,254 --> 00:04:57,337 ... známky od doby, co se evakuovala v den bombového útoku. 117 00:04:57,339 --> 00:04:59,172 Och, doufáme, že se to brzy změní. 118 00:04:59,174 --> 00:05:00,757 Řekl bych možná, Řediteli. 119 00:05:00,759 --> 00:05:01,959 Bylo nalezeno auto. 120 00:05:01,961 --> 00:05:03,794 Zatím si nejsme jisti, jestli patří jí. 121 00:05:03,796 --> 00:05:04,911 Mám držet palce? 122 00:05:04,913 --> 00:05:06,430 Ano. 123 00:05:06,432 --> 00:05:09,299 Agente Gibbsi, ještě mi zbývá ohodnotit jednu jednotku. 124 00:05:09,301 --> 00:05:11,601 Doktorka Cranstonová mi doporučila, abych si vás nechal nakonec. 125 00:05:11,603 --> 00:05:13,053 Uhm, začněte se Sciuto. 126 00:05:13,055 --> 00:05:16,273 Sciuto. Tím máte na mysli slečnu Abigail Sciuto? 127 00:05:16,275 --> 00:05:18,025 "Gotická divoká květina". 128 00:05:18,027 --> 00:05:20,427 Ehm, chcete mi říct, o co se jedná? 129 00:05:20,429 --> 00:05:22,112 Noční můry. 130 00:05:22,114 --> 00:05:24,264 Jo. Gibbs. 131 00:05:24,266 --> 00:05:25,932 Nejdřív si přečtu spis ... 132 00:05:25,934 --> 00:05:27,784 ... slečny Sciuto, než si s ní promluvím. 133 00:05:27,786 --> 00:05:30,370 Potápěči mají značku. 134 00:05:30,372 --> 00:05:32,406 To auto patřilo Midge. 135 00:05:32,408 --> 00:05:33,957 Potápěči? 136 00:05:43,301 --> 00:05:45,335 To je Midge. 137 00:05:45,337 --> 00:05:49,222 Po všem tom čase, jsem myslela, že bude vypadat mnohem hůř. 138 00:05:49,224 --> 00:05:51,958 Pokud mi s dovolením uděláte místo, vysvětlím vám, 139 00:05:51,960 --> 00:05:53,477 že tělo se nerozkládá ... 140 00:05:53,479 --> 00:05:56,229 ... ve studené čisté vodě tak rychle. 141 00:05:56,231 --> 00:05:59,566 Myslím, že možná se Jimmy stává trochu nafoukaný, 142 00:05:59,568 --> 00:06:01,518 jak předčasně dospěl ... 143 00:06:01,520 --> 00:06:03,854 Och, vy-vy přátelé, přehnal jsem to? 144 00:06:03,856 --> 00:06:06,106 - Mohu zařadit zpátečku. - Ne, není třeba Jimmy. 145 00:06:06,108 --> 00:06:07,324 To je v pořádku ... 146 00:06:07,326 --> 00:06:09,910 Povídej, McGee. 147 00:06:09,912 --> 00:06:12,662 Zjevně, je tahle cesta oblíbenou zkratkou pro místní. 148 00:06:12,664 --> 00:06:14,647 Midge se počítala mezi místní? 149 00:06:14,649 --> 00:06:16,666 No, jsme hned vedle dálnice. 150 00:06:16,668 --> 00:06:18,818 Bydlela tři sjezdy na jih odsud. 151 00:06:18,820 --> 00:06:21,505 Uhm, oběť je žena, 152 00:06:21,507 --> 00:06:22,622 kolem čtyřiceti. 153 00:06:22,624 --> 00:06:23,790 Pleť vypadá tmavě. 154 00:06:23,792 --> 00:06:25,008 Tmavě? 155 00:06:25,010 --> 00:06:26,626 Ona byla úplně světlá. 156 00:06:26,628 --> 00:06:29,012 Je nějaká možnost, že to není Midge? 157 00:06:29,014 --> 00:06:31,331 Moc velkou naději bych si nědělal, agentko Davidová. 158 00:06:31,333 --> 00:06:32,182 Doktore Mallarde! 159 00:06:32,184 --> 00:06:34,601 Hej, Ducky! 160 00:06:34,603 --> 00:06:36,436 No, vypadáte báječně. 161 00:06:36,438 --> 00:06:38,939 Proč by tomu teď mělo být jinak? 162 00:06:38,941 --> 00:06:41,508 Co se týče pleti, 163 00:06:41,510 --> 00:06:43,894 jistě již pan Palmer ví ... 164 00:06:43,896 --> 00:06:45,529 Ano, je to bahno ... 165 00:06:45,531 --> 00:06:47,364 ... je to bahno z jezera. 166 00:06:48,950 --> 00:06:51,485 Taky tě rád vidím, Jethro. 167 00:06:51,487 --> 00:06:53,070 Co tady děláš, Ducku? 168 00:06:53,072 --> 00:06:55,455 No, když mi pan Palmer zavolal, aby mě informoval, 169 00:06:55,457 --> 00:06:57,624 že byl možná nalezen jeden z nás, 170 00:06:57,626 --> 00:06:59,192 jak bych mohl zůstat mimo? 171 00:06:59,194 --> 00:07:00,744 No, a co doktorovy příkazy? 172 00:07:00,746 --> 00:07:02,129 Žádná lékařská propustka? 173 00:07:02,131 --> 00:07:03,747 Pouze formalita. 174 00:07:03,749 --> 00:07:07,501 Pokud jsem na tom tak dobře, abych plaval a hrál golf, 175 00:07:07,503 --> 00:07:09,920 pak jsem dozajista v pořádku natolik, abych se stavil na návštěvu. 176 00:07:09,922 --> 00:07:11,805 Našel jsem průkaz, Šéfe. 177 00:07:11,807 --> 00:07:13,323 Je to Midge. 178 00:07:14,675 --> 00:07:17,427 Určitě ne tak šťastný konec, v jaký jsme doufali. 179 00:07:17,429 --> 00:07:19,563 Možná si tudy zkracovala cestu po evakuaci 180 00:07:19,565 --> 00:07:21,148 a ztratila kontrolu nad autem? 181 00:07:21,150 --> 00:07:23,883 No, cesta je blátivá. Dává to smysl. 182 00:07:23,885 --> 00:07:25,152 Opravdu? 183 00:07:25,154 --> 00:07:27,320 Zpráva o pohřešované osobě říká, že se ten den dostala domů. 184 00:07:27,322 --> 00:07:29,439 Něco tu nesedí. 185 00:07:29,441 --> 00:07:31,658 Ano, ochoten s tím souhlasit. 186 00:07:32,699 --> 00:07:36,568 Agente Gibbsi, našel jsem zranění na jejím břichu. 187 00:07:36,570 --> 00:07:39,370 Vypadá to, že byla zastřelena. 188 00:07:51,467 --> 00:07:53,968 No, potápěči prohledávali jezero hodiny. 189 00:07:53,970 --> 00:07:55,653 Pořád žádná zbraň. 190 00:07:55,655 --> 00:07:56,838 Co je s ním? 191 00:07:56,840 --> 00:07:58,172 Zjevně, zatímco jsme byli pryč, 192 00:07:58,174 --> 00:08:00,091 naše přítelkyně Judy, tu nechala nějaké vzorky barev, 193 00:08:00,093 --> 00:08:01,426 ze kterých si máme vybrat. 194 00:08:01,428 --> 00:08:02,894 - Ehm. - Oprava. 195 00:08:02,896 --> 00:08:05,313 Má přítelkyně Judy, nechala vzorky na mém stolu, 196 00:08:05,315 --> 00:08:08,599 s nádherně vonícím a provokativním vzkazem. 197 00:08:12,238 --> 00:08:13,654 "Podívejte se, co by se vám líbilo" 198 00:08:13,656 --> 00:08:15,823 Očividně se ptá nás všech. 199 00:08:15,825 --> 00:08:17,658 Opravdu voní, Tony, 200 00:08:17,660 --> 00:08:19,494 ale zjevně se ptá ohledně vzorků barev. 201 00:08:20,697 --> 00:08:22,663 Zjevně, se ptá, co by se mi líbilo. 202 00:08:22,665 --> 00:08:24,032 No tak. 203 00:08:24,034 --> 00:08:26,250 Víte, co by se líbilo mě? McGee. 204 00:08:26,252 --> 00:08:27,535 Novinky. 205 00:08:29,422 --> 00:08:30,838 Midge Watkinsová, 43 let. Dosáhla hodnosti kapitána ... 206 00:08:30,840 --> 00:08:32,874 ... u USMC, nyní ve výslužbě, (USMC = Námořní pěchota - mariňáci) 207 00:08:32,876 --> 00:08:35,209 od roku 2006 slouží jako ... 208 00:08:35,211 --> 00:08:36,344 ... zbrojní specialista u NCIS. 209 00:08:36,346 --> 00:08:38,379 Ovdověla v roce 2002, jedno dítě, 210 00:08:38,381 --> 00:08:40,765 podporučík námořnictva Grace Watkinsová, umístěna v San Diegu. 211 00:08:40,767 --> 00:08:43,101 - Už jí to někdo oznámil? - Právě sedí v letadle sem. 212 00:08:43,103 --> 00:08:44,385 Ubohá Midge. 213 00:08:44,387 --> 00:08:47,021 Každý jí měl rád. 214 00:08:47,023 --> 00:08:48,672 A ona měla ráda každého. 215 00:08:48,674 --> 00:08:49,724 Většinou. 216 00:08:49,726 --> 00:08:51,492 Většinou? Koho neměla ráda? 217 00:08:52,694 --> 00:08:55,847 Nikoho, Tony. Měl jsi pravdu. 218 00:08:55,849 --> 00:08:58,066 Och, no tak. Vážně. 219 00:08:58,068 --> 00:08:59,317 Tím většinou, myslíte mě? 220 00:08:59,319 --> 00:09:02,653 DiNozzo, vem Zivu, a jděte si promluvit s Midgeinými spolupracovníky. 221 00:09:02,655 --> 00:09:04,122 McGee, udělej časovou osu posledního ... 222 00:09:04,124 --> 00:09:06,474 - ... dne, kdy byla Midge viděna živá. - Jdu na to, Šéfe. 223 00:09:08,360 --> 00:09:10,461 Proč mě neměla ráda? 224 00:09:10,463 --> 00:09:12,880 Nech to být, Tony. No tak. Jdeme. 225 00:09:12,882 --> 00:09:14,298 Dobře, hraj zdrženlivě. 226 00:09:14,300 --> 00:09:15,583 Nevadí mi to. 227 00:09:15,585 --> 00:09:17,701 Vážně, proč? 228 00:09:17,703 --> 00:09:21,305 Na rozdíl od jiných laboratoří, tahle vypadá docela útulně. 229 00:09:21,307 --> 00:09:24,008 Bylo mi řečeno, že bombový útok tu způsobil velké škody. 230 00:09:24,010 --> 00:09:27,512 No, nyní už je vše zase na svém místě. 231 00:09:27,514 --> 00:09:29,847 A pokud to je vše, raději bych ... 232 00:09:29,849 --> 00:09:31,566 ... o tom nemluvila ... 233 00:09:31,568 --> 00:09:34,852 O čem? O bombovém útoku? 234 00:09:35,687 --> 00:09:37,738 Mohl byste se tam přestat opírat? 235 00:09:37,740 --> 00:09:40,358 Och, omlouvám se. Je to citlivý stroj? 236 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 Není to stroj. 237 00:09:42,362 --> 00:09:44,078 Je to hmotnostní spektrometr. 238 00:09:44,080 --> 00:09:47,565 A ještě se úplně nezotavil z toho ... 239 00:09:47,567 --> 00:09:49,016 Bombového útoku. 240 00:09:51,736 --> 00:09:53,504 Podívejte, nemohli bychom tohle udělat někdy jindy? 241 00:09:53,506 --> 00:09:55,256 Protože díky té věci s dámou ze zbrojnice, 242 00:09:55,258 --> 00:09:57,425 se necítím zrovna nejlépe. 243 00:09:57,427 --> 00:09:58,742 Och, byla vaší přítelkyní? 244 00:09:58,744 --> 00:10:01,912 Ne. Jen po tom ... 245 00:10:01,914 --> 00:10:03,464 Bombovém útoku. 246 00:10:03,466 --> 00:10:06,434 ... jsem opravdu vážně doufala, že se ukáže živá. 247 00:10:06,436 --> 00:10:08,519 To my všichni. 248 00:10:08,521 --> 00:10:10,721 Zajímalo by mě, jestli, ehm, 249 00:10:10,723 --> 00:10:13,757 bychom mohli probrat ty opakující se noční můry, 250 00:10:13,759 --> 00:10:15,926 kterými jste trpěla před několika lety? 251 00:10:17,696 --> 00:10:20,815 Víte, není nic neobvyklého, 252 00:10:20,817 --> 00:10:24,769 že se staré neurózy vrací po traumatické události. 253 00:10:25,331 --> 00:10:29,066 Takže... Vrátily se? 254 00:10:30,885 --> 00:10:33,303 Co když ano? 255 00:10:33,305 --> 00:10:35,672 No, ty sny, kde vidíte sama sebe ležet ... 256 00:10:35,674 --> 00:10:38,175 ... mrtvou na pitevně, 257 00:10:38,177 --> 00:10:41,528 jaký při tom máte pocit? 258 00:10:41,530 --> 00:10:43,346 Já nemůžu. 259 00:10:43,348 --> 00:10:45,149 Ano, můžete, Abby. 260 00:10:45,151 --> 00:10:47,684 Věřte si. 261 00:10:47,686 --> 00:10:50,537 Ne. Podívejte, vy opravdu ... 262 00:10:50,539 --> 00:10:54,191 ... vypadáte jako moc milý muž, doktore Wolfe, ale ... 263 00:10:55,359 --> 00:10:57,745 ... já nemůžu. Nechci. 264 00:10:57,747 --> 00:11:01,832 No, nemůžu a nechci nejsou žádní soupeři pro můžu a chci. 265 00:11:01,834 --> 00:11:05,803 A pokud se mnou budete mluvit, Abby, možná bych ... 266 00:11:05,805 --> 00:11:09,640 ... přestat znít jako kartička s blahopřáním. 267 00:11:09,642 --> 00:11:11,842 Co říkáte? 268 00:11:11,844 --> 00:11:14,595 Říkám, že nemůžu. 269 00:11:14,597 --> 00:11:16,379 Nechci. 270 00:11:16,381 --> 00:11:18,098 Nepůjdu tam. 271 00:11:18,100 --> 00:11:20,100 Nechtějte vědět, jak se cítím 272 00:11:20,102 --> 00:11:24,354 a rozhodně nepůjdu zpátky na pitevnu. 273 00:11:31,613 --> 00:11:34,531 Spusťte. 274 00:11:34,533 --> 00:11:36,033 Ach, 275 00:11:36,035 --> 00:11:37,417 Jethro, právě jsme teprve ... 276 00:11:37,419 --> 00:11:38,735 ... dokončili rentgeny. 277 00:11:42,258 --> 00:11:44,424 Starých zvyků se jen tak nezbavíš. 278 00:11:44,426 --> 00:11:45,759 Pane Palmere? 279 00:11:45,761 --> 00:11:48,128 Jak se zdá, tak stejné je to se starými doktory. 280 00:11:51,800 --> 00:11:54,301 Řekl jsem to, protože jste málem zemřel. 281 00:11:55,637 --> 00:11:57,921 Omlouvám se za to. 282 00:11:57,923 --> 00:11:59,439 Agente Gibbsi, navzdory rozkladu ... 283 00:11:59,441 --> 00:12:00,808 ... jsem si všiml několika obranných zranění, 284 00:12:00,810 --> 00:12:02,860 která naznačují, že Midge se před zastřelením ... 285 00:12:02,862 --> 00:12:03,977 ... bránila. 286 00:12:03,979 --> 00:12:05,195 Máte kulku? 287 00:12:05,197 --> 00:12:06,263 Na rentgenech není. 288 00:12:06,265 --> 00:12:07,781 Ale na jejích zádech ... 289 00:12:07,783 --> 00:12:09,533 ... je výstupní rána, takže cokoliv ji trefilo, 290 00:12:09,535 --> 00:12:10,651 prošlo skrz na skrz. 291 00:12:10,653 --> 00:12:12,820 Navrhuji vám provést výtěr vstupní rány na ... 292 00:12:12,822 --> 00:12:14,071 Zbytky po výstřelu? 293 00:12:14,073 --> 00:12:16,273 Jo, Abby právě teď provádí testy. 294 00:12:16,275 --> 00:12:18,542 Jdi domů, Ducky. 295 00:12:18,544 --> 00:12:21,662 Doma se nudím k smrti. 296 00:12:21,664 --> 00:12:22,996 No, tak si přečti knížku. 297 00:12:22,998 --> 00:12:24,998 Sakra, napiš knížku. 298 00:12:25,000 --> 00:12:26,616 Potřebuješ souhlas lékaře. 299 00:12:26,618 --> 00:12:27,801 Jsem zjevně v pořádku natolik, 300 00:12:27,803 --> 00:12:29,086 abych mohl pracovat. 301 00:12:29,088 --> 00:12:31,555 Dokud to neuslyším od doktora, co se nejmenuje Mallard, 302 00:12:31,557 --> 00:12:33,123 chci, abys odpočíval. 303 00:12:34,559 --> 00:12:36,126 Ducku, poslouchej, 304 00:12:36,128 --> 00:12:37,811 pokud něco vyplave na povrch a kluk se zasekne, 305 00:12:37,813 --> 00:12:39,012 zavolám ti. Víš, že to udělám. 306 00:12:39,014 --> 00:12:40,347 Dobře, odejdu, 307 00:12:40,349 --> 00:12:41,682 ale nejsem z toho šťastný, to tě ujišťuji. 308 00:12:41,684 --> 00:12:43,300 Nepotřebuji tě šťastného. 309 00:12:43,302 --> 00:12:44,935 Potřebuji tě zdravého. 310 00:12:50,074 --> 00:12:51,825 Nemůžu uvěřit, že Midge je pryč. 311 00:12:51,827 --> 00:12:53,160 Můžete nám vyprávět, 312 00:12:53,162 --> 00:12:54,811 kdy jste ji oba dva naposledy viděli? 313 00:12:54,813 --> 00:12:57,114 Jistě, bylo to v den bombového útoku. 314 00:12:57,116 --> 00:12:58,749 Pracoval jsem na P229s. (SIG Sauer P229s = pistole) 315 00:12:58,751 --> 00:13:00,534 Midge se starala o nové CheyTac M200. ( CheyTac M200 = odstřelovací puška ) 316 00:13:00,536 --> 00:13:03,486 Ve skutečnosti, já měla na starosti M200s. 317 00:13:03,488 --> 00:13:06,123 Jsem si docela jistá, že ty jsi pracoval na HK45C. ( Heckler & Koch HK45C = pistole ) 318 00:13:06,125 --> 00:13:08,208 Ne, Midge dokončila HK45C. 319 00:13:08,210 --> 00:13:09,710 Já měl na starosti P229s a ... 320 00:13:09,712 --> 00:13:11,828 Promiňte. 321 00:13:11,830 --> 00:13:14,047 Mohli byste vynechat zbytečné detaily? 322 00:13:14,049 --> 00:13:17,267 Začneme s evakuací. 323 00:13:17,269 --> 00:13:19,219 Není toho moc, co říct. 324 00:13:19,221 --> 00:13:20,804 Já se dostala pryč rychle. 325 00:13:20,806 --> 00:13:23,190 Jo, nechali jsme Phyllis a ostatní jít, 326 00:13:23,192 --> 00:13:24,507 já a Midge jsme zůstali vzadu, 327 00:13:24,509 --> 00:13:25,842 abychom zajistili munici. 328 00:13:25,844 --> 00:13:27,527 Slyšíte signál k evakuaci 329 00:13:27,529 --> 00:13:29,563 a nikdy si opravdu nemyslíte, že se nejedná o planý poplach. 330 00:13:29,565 --> 00:13:31,565 No, tenhle opravdu planý nebyl. 331 00:13:31,567 --> 00:13:33,850 Jo, pořád tu máme díry po kulkách. 332 00:13:33,852 --> 00:13:36,787 Spustila se řetězová reakce. 333 00:13:36,789 --> 00:13:38,205 Bum, bum. 334 00:13:38,207 --> 00:13:41,541 Kulky a šrapnely lítaly všude kolem. 335 00:13:41,543 --> 00:13:44,077 Och, podívejte se na tohle. 336 00:13:45,413 --> 00:13:48,131 Dokonce jsem nevěděl, že jsem zasažen, až do půlky cesty domů. 337 00:13:48,133 --> 00:13:50,250 Na pohotovosti jsem dostal tucet stehů. 338 00:13:50,252 --> 00:13:51,752 Pár centimetrů doleva a potřeboval bys mnohem víc, 339 00:13:51,754 --> 00:13:53,170 než pár stehů. 340 00:13:53,172 --> 00:13:55,422 Je možné, že byla Midge zasažena? 341 00:13:55,424 --> 00:13:57,007 Nemyslím si. 342 00:13:57,009 --> 00:13:59,876 Oba jsme nasedli do svých aut a odjeli současně. 343 00:13:59,878 --> 00:14:02,012 Kdo ví? 344 00:14:02,014 --> 00:14:03,780 Všichni jsme z toho byli pěkně mimo. 345 00:14:06,818 --> 00:14:09,653 Říkáte, že Midge nevěděla, že byla zasažena? 346 00:14:09,655 --> 00:14:11,488 Říkáme, že je to ... ... jedna z možností. 347 00:14:11,490 --> 00:14:13,190 Kulka, kousek šrapnelu. 348 00:14:13,192 --> 00:14:15,108 Víš, případy, kdy jsou oběti v šoku. 349 00:14:15,110 --> 00:14:16,360 Jako McGee, například, 350 00:14:16,362 --> 00:14:18,328 se střepem skla v boku. 351 00:14:18,330 --> 00:14:21,031 Sežeňte seznam veškeré munice, která prošla zbrojnicí. 352 00:14:21,033 --> 00:14:22,232 Uvidíme, co mohlo zasáhnout Midge. 353 00:14:22,234 --> 00:14:23,533 Uvidíme, jestli budeme mít shodu s jejím zraněním. 354 00:14:23,535 --> 00:14:24,584 - Mm-hmm. - Dobré zprávy. 355 00:14:24,586 --> 00:14:25,786 Jsem mentálně stabilní. 356 00:14:25,788 --> 00:14:27,037 Téměř znepokojivě tak. 357 00:14:27,039 --> 00:14:28,255 Uhm, kdo je další? 358 00:14:28,257 --> 00:14:30,090 - Kámen, nůžky, papír? - Mm-hmm. 359 00:14:30,092 --> 00:14:32,259 - Já vždycky vyhraju. - Jak to šlo s Abby? 360 00:14:33,261 --> 00:14:34,911 Nešlo. 361 00:14:34,913 --> 00:14:37,564 Obávám se, že je poněkud, ehm ... 362 00:14:38,800 --> 00:14:40,267 ... nespolupracující. 363 00:14:40,267 --> 00:14:44,800 Hej, Gibbsi. 364 00:14:44,807 --> 00:14:45,973 Pravě jsem ti chtěla zavolat. 365 00:14:45,975 --> 00:14:47,140 Jo, to se vsadím. 366 00:14:47,142 --> 00:14:50,427 Uhm, v přihrádce jsem našla injekce s adrenalinem. 367 00:14:50,429 --> 00:14:51,778 Midgein lékařský spis ukazuje, 368 00:14:51,780 --> 00:14:53,613 že měla několik docela těžkých alergií. 369 00:14:53,615 --> 00:14:54,982 Co zbraň? 370 00:14:54,984 --> 00:14:56,316 Plně nabitá .22 ... 371 00:14:56,318 --> 00:14:57,284 ... pod sedadlem. 372 00:14:57,286 --> 00:14:58,652 Nikdy se nedostala k tomu, aby ji použila. 373 00:15:01,039 --> 00:15:03,240 Co se děje mezi tebou a tím cvokařem? 374 00:15:03,242 --> 00:15:05,425 Promiň? 375 00:15:06,828 --> 00:15:09,296 Abby, musíš něco udělat s těmi svými nočními můrami. 376 00:15:09,298 --> 00:15:11,114 Nemůžu o tom mluvit s cizinci, Gibbsi. 377 00:15:11,116 --> 00:15:12,449 No ... 378 00:15:12,451 --> 00:15:14,784 ... buď to bude Wolf nebo já. 379 00:15:14,786 --> 00:15:16,453 Ty? 380 00:15:16,455 --> 00:15:18,388 No, jo, pokud to bude znamenat, že jeden z nás ... 381 00:15:18,390 --> 00:15:20,790 ... bude spát celou noc. 382 00:15:22,093 --> 00:15:23,510 Chci říct, 383 00:15:23,512 --> 00:15:27,014 pokud se budeme držet na povrchu. 384 00:15:27,016 --> 00:15:28,849 Nepůjdeme ... 385 00:15:28,851 --> 00:15:31,401 ... do hloubky. 386 00:15:31,403 --> 00:15:36,106 Vidíš, to je ten důvod, proč jsem tak vyděšená po tom, 387 00:15:36,108 --> 00:15:38,108 co se ten den stalo. 388 00:15:38,110 --> 00:15:41,311 Víš, nevědět to, jestli jsi nepřišla o své nejlepší přátele. 389 00:15:41,313 --> 00:15:42,863 Nepřišla jsi o nikoho z nás. 390 00:15:42,865 --> 00:15:44,814 Jo, ale něco to spustilo, Gibbsi 391 00:15:44,816 --> 00:15:46,649 a teď nedokážu přestat ... 392 00:15:46,651 --> 00:15:50,670 ... myslet na to, co říkal doktor Wolf o mých snech. 393 00:15:50,672 --> 00:15:53,957 Víš, to ... to jak ležím mrtvá na ... 394 00:15:53,959 --> 00:15:57,344 ... na pitevním stole a ... a jak se cítím. 395 00:15:57,346 --> 00:15:58,845 Abby. 396 00:15:58,847 --> 00:16:01,481 Ne moc hluboko, vzpomínáš? 397 00:16:02,967 --> 00:16:05,852 Osamocená, Gibbsi. 398 00:16:05,854 --> 00:16:08,188 Cítím se osamocená. 399 00:16:08,190 --> 00:16:10,340 Jako kdybych nikoho neměla. 400 00:16:10,342 --> 00:16:11,858 Žádnou rodinu. 401 00:16:11,860 --> 00:16:15,062 Jen ... nikdo. 402 00:16:18,032 --> 00:16:19,950 Mluvila jsi v poslední době se svým bratrem? 403 00:16:19,952 --> 00:16:22,619 Ne, s ním o takových věcech nemluvím. 404 00:16:22,621 --> 00:16:24,121 Navíc je Luca opravdu zaneprázdněn. 405 00:16:24,123 --> 00:16:25,489 Nechci ho obtěžovat. 406 00:16:25,491 --> 00:16:28,241 Co ten druhý bratr? 407 00:16:28,243 --> 00:16:29,960 Můj biologický bratr? 408 00:16:29,962 --> 00:16:31,478 Kyle? 409 00:16:33,881 --> 00:16:35,882 On dokonce ani neví, že existuju. 410 00:16:35,884 --> 00:16:37,217 No ... 411 00:16:37,219 --> 00:16:39,302 ... možná by měl, Abby. 412 00:16:39,304 --> 00:16:41,421 Potkala jsem ho jenom jednou, Gibbsi. 413 00:16:41,423 --> 00:16:43,873 Vlastně jsem ho ani nepotkala, 414 00:16:43,875 --> 00:16:47,260 protože jsem neměla odvahu na ... 415 00:16:47,262 --> 00:16:49,546 Odvahu na co, Abby? 416 00:16:49,548 --> 00:16:51,481 Abby? 417 00:16:52,350 --> 00:16:53,567 Kulka. 418 00:16:53,569 --> 00:16:56,686 Och. Nebyl to šrapnel ze zbrojnice. 419 00:16:56,688 --> 00:16:59,222 Ne. 420 00:16:59,224 --> 00:17:01,191 Midge byla zastřelena ... 421 00:17:01,193 --> 00:17:02,892 ... přímo tady v autě. 422 00:17:15,191 --> 00:17:18,800 Byla jsem v San Diegu, skončil mi 6ti měsíční pobyt na moři, 423 00:17:18,801 --> 00:17:20,851 když jsem slyšela o tom výbuchu. 424 00:17:20,853 --> 00:17:22,586 Mluvila jste se svojí matkou? 425 00:17:22,588 --> 00:17:23,971 Napsaly jsem si zprávy. 426 00:17:23,973 --> 00:17:25,606 Napsala, že se v pořádku vrátila domů 427 00:17:25,608 --> 00:17:27,674 a zavolá mi až se osprchuje. 428 00:17:27,676 --> 00:17:29,309 Zpátky nikdy nezavolala. 429 00:17:33,782 --> 00:17:36,400 Hledali jsme celé léto. 430 00:17:36,402 --> 00:17:38,935 Bylo to, jako by zmizela z planety. 431 00:17:38,937 --> 00:17:41,405 Minulý týden jsem se vrátila do služby. 432 00:17:41,407 --> 00:17:43,940 Má matka by to tak chtěla. 433 00:17:50,948 --> 00:17:54,001 Nerada se na to ptám, Grace, ale, uhm, 434 00:17:54,003 --> 00:17:55,786 měla vaše matka nějaké nepřátele? 435 00:17:55,788 --> 00:17:57,087 Co tím chcete říct? 436 00:17:57,089 --> 00:17:59,273 Ona to nebyla nehoda? 437 00:18:00,458 --> 00:18:02,226 Posaďte se. 438 00:18:06,798 --> 00:18:08,232 Vaše matka byla zastřelena. 439 00:18:09,267 --> 00:18:11,318 Nebyla to loupež. 440 00:18:11,320 --> 00:18:13,270 Proto je pro nás velmi důležité vědět, 441 00:18:13,272 --> 00:18:15,806 jestli neměla nějaké špatné vztahy. 442 00:18:16,658 --> 00:18:18,075 Žádné neměla. 443 00:18:20,195 --> 00:18:22,279 Každý mou matku miloval. 444 00:18:22,281 --> 00:18:25,482 Měla zvláštní způsob, jak jednala s lidmi. 445 00:18:25,484 --> 00:18:28,168 Ano, to měla. 446 00:18:28,170 --> 00:18:30,037 Znala jste ji dobře? 447 00:18:31,156 --> 00:18:33,674 Vaše matka vždycky ... 448 00:18:33,676 --> 00:18:36,176 ... velmi podporovala ženské agenty. 449 00:18:36,178 --> 00:18:40,013 Vždy jsem se na ni mohla spolehnout. 450 00:18:40,015 --> 00:18:42,599 Oceňovala jsem to. 451 00:18:44,502 --> 00:18:46,520 Nejsem překvapená. 452 00:18:46,522 --> 00:18:51,942 Byla velkým zastáncem podpory mezi ženami. 453 00:18:51,944 --> 00:18:53,861 Zvláště na pracovišti. 454 00:18:53,863 --> 00:18:56,780 Někdy to bylo až na škodu. 455 00:18:56,782 --> 00:18:58,532 Na škodu? 456 00:18:58,534 --> 00:19:03,654 Jen typické mužské reptání o zvýhodňování žen ... 457 00:19:03,656 --> 00:19:06,840 Ne, že by se tím někdy nechala obtěžovat. 458 00:19:08,910 --> 00:19:10,627 Nemůžete mi říct, že mě Midge neměla ráda, 459 00:19:10,629 --> 00:19:11,862 protože nejsem žena. 460 00:19:11,864 --> 00:19:13,664 Nech to být, Tony. Midge tě měla ráda. 461 00:19:13,666 --> 00:19:17,701 Jen si myslela, že jsi občas otravný. 462 00:19:17,703 --> 00:19:18,969 Otravný? 463 00:19:18,971 --> 00:19:20,304 To je skoro ještě horší. 464 00:19:20,306 --> 00:19:21,555 Máš spíše vysoké nároky na údržbu. 465 00:19:21,557 --> 00:19:23,874 Víš, pořád jsi měnil pouzdro na pistoli, 466 00:19:23,876 --> 00:19:25,342 z boku, na ramena, až ke kotníkům. 467 00:19:25,344 --> 00:19:27,561 Vyměnil jsi si Glock 17 za 23 (Glock = vyhlášená značka pistolí) 468 00:19:27,563 --> 00:19:28,762 a pak zase zpátky. 469 00:19:28,764 --> 00:19:30,147 Co je na tom za vysoké nároky? 470 00:19:30,149 --> 00:19:31,431 Mám rád spolehlivé pouzdro. 471 00:19:31,433 --> 00:19:32,766 Mám rád spolehlivou zbraň. 472 00:19:32,768 --> 00:19:34,735 Co takhle spolehlivé vymalování? 473 00:19:34,737 --> 00:19:35,853 Och, Judy. 474 00:19:35,855 --> 00:19:38,488 Uhm, mám tvé vzorky přímo tady. 475 00:19:38,490 --> 00:19:39,740 Také tvůj vzkaz. Díky. 476 00:19:39,742 --> 00:19:41,558 A všichni jsme zaškrtli barvy, 477 00:19:41,560 --> 00:19:43,076 co jsme vybrali. 478 00:19:43,078 --> 00:19:45,061 No, věc se má tak. 479 00:19:45,063 --> 00:19:47,030 Ach, obávám se, že nemohu zařídit, co jsem slíbila. 480 00:19:47,032 --> 00:19:49,166 Žádost byla zamítnuta, vypadá to tak, 481 00:19:49,168 --> 00:19:51,134 že hlavoun chce ponechat barvy tak, 482 00:19:51,136 --> 00:19:52,836 jak byly předtím. 483 00:19:52,838 --> 00:19:55,071 Co to s Vancem je? 484 00:19:55,073 --> 00:19:57,341 Takže, znovu, opravdu se hluboce omlouvám. 485 00:19:57,343 --> 00:19:59,092 Oceňujeme tvoji snahu. 486 00:19:59,094 --> 00:20:00,260 Jo. 487 00:20:00,262 --> 00:20:01,678 Och, hej, Judy. 488 00:20:03,514 --> 00:20:05,415 Na oranžovou jsme si zvykli. Je zcela v pořádku. 489 00:20:05,417 --> 00:20:06,850 Ačkoliv chápu tvé zklamání. 490 00:20:06,852 --> 00:20:09,519 Možná bychom nad tím mohli litovat dnes u večeře. 491 00:20:09,521 --> 00:20:11,254 Dnes? 492 00:20:11,256 --> 00:20:12,773 - Jo. - Och, ehm ... 493 00:20:12,775 --> 00:20:14,391 ... už mám nějaké plány. 494 00:20:14,393 --> 00:20:15,776 Och, to je škoda. 495 00:20:15,778 --> 00:20:17,527 Co tohle? 496 00:20:17,529 --> 00:20:18,645 Jaký večer by se hodil tobě? 497 00:20:18,647 --> 00:20:19,696 Jakýkoliv večer. 498 00:20:21,533 --> 00:20:23,433 Nemůžu uvěřit, že tě musím odpálkovat ... 499 00:20:23,435 --> 00:20:25,118 ... dvakrát za s sebou. 500 00:20:25,120 --> 00:20:27,204 Odpál ... odpálkovat mě? 501 00:20:27,206 --> 00:20:28,789 Uh, no, večeře ... 502 00:20:28,791 --> 00:20:31,274 ... je něco dalšího, co nemůžu zařídit. 503 00:20:33,161 --> 00:20:34,461 Jsem zadaná. 504 00:20:34,463 --> 00:20:37,381 Jo, omlouvám se, jestli jsem v tobě vzbudila mylný dojem. 505 00:20:37,383 --> 00:20:39,383 Myslela jsem, že ty a já spolu ... 506 00:20:39,385 --> 00:20:40,500 ... flirtuje ze sportu. 507 00:20:40,502 --> 00:20:41,802 Víš, pro zábavu. 508 00:20:41,804 --> 00:20:43,286 Flirtujeme ze sportu? 509 00:20:43,288 --> 00:20:44,454 Jo. 510 00:20:44,456 --> 00:20:46,006 Promiň. 511 00:20:46,008 --> 00:20:48,425 Hej. 512 00:20:48,427 --> 00:20:50,227 Byla to zábava. 513 00:21:01,906 --> 00:21:03,139 Jsi v pořádku, Tony? 514 00:21:04,326 --> 00:21:06,243 Voněla strašně pěkně. 515 00:21:07,195 --> 00:21:08,745 Chci odpovědi pro Midge, Gibbsi.. 516 00:21:08,747 --> 00:21:10,313 Tahle stopa je dostatečně chladná už tak, jak je. 517 00:21:10,315 --> 00:21:11,615 Musíme zvýšit naše úsilí. 518 00:21:11,617 --> 00:21:12,833 Děláme všechno, co je v našich silách, Leone. 519 00:21:12,835 --> 00:21:15,002 Procházíme svědecké výpovědi, Šéfe. 520 00:21:15,004 --> 00:21:16,703 Tony a já hledáme potenciální nepřátele. 521 00:21:16,705 --> 00:21:18,255 A mě zbývá už jen několik ... 522 00:21:18,257 --> 00:21:19,706 ... málo hodnocení, řediteli. 523 00:21:19,708 --> 00:21:20,841 Och, Tony, 524 00:21:20,843 --> 00:21:22,843 řekl jsi ostatním své indiánské jméno? 525 00:21:22,845 --> 00:21:23,877 Indiánské jméno? 526 00:21:23,879 --> 00:21:25,161 Oslnivý žvanil. 527 00:21:25,163 --> 00:21:27,881 - Vidíte, doktorka Cranstonová... - Dost! 528 00:21:30,051 --> 00:21:32,769 Dokončete svoji práci, Wolfe 529 00:21:32,771 --> 00:21:34,554 a nechte dělat mé agenty tu jejich. 530 00:21:36,774 --> 00:21:38,008 Jeden z našich je mrtvý 531 00:21:38,010 --> 00:21:41,511 a já chci chytit jeho vraha. 532 00:21:44,282 --> 00:21:45,816 Žádné žvanění. 533 00:21:45,818 --> 00:21:47,517 Ano, pane. 534 00:21:47,519 --> 00:21:49,036 Moc pěkné, Wolfe. 535 00:21:49,038 --> 00:21:50,570 Zanedbání kontroly ... 536 00:21:50,572 --> 00:21:52,539 ... teploty v místnosti, před mluvením, 537 00:21:52,541 --> 00:21:55,125 to je, ehm, vždycky trochu chyba. 538 00:21:55,127 --> 00:21:56,860 Ale jen dva zbývají. 539 00:21:56,862 --> 00:21:58,378 Agente Gibbsi? 540 00:22:00,031 --> 00:22:01,715 Zivo, jdi. 541 00:22:01,717 --> 00:22:04,134 Musí to počkat, Gibbsi. Myslím, že něco mám. 542 00:22:04,136 --> 00:22:05,419 Dobře, ukaž nám to. 543 00:22:05,421 --> 00:22:07,554 Podle osobních záznamů, 544 00:22:07,556 --> 00:22:09,089 Midge najala Phyllis Mossovou ... 545 00:22:09,091 --> 00:22:10,424 ... loni 546 00:22:10,426 --> 00:22:12,392 i přes námitky tohoto muže, 547 00:22:12,394 --> 00:22:15,245 dalšího uchazeče o zaměstnání Craiga Wilsona. 548 00:22:15,247 --> 00:22:17,230 Býval u letectva. 549 00:22:17,232 --> 00:22:18,214 McGee ... 550 00:22:18,216 --> 00:22:19,382 Profil, Šéfe. 551 00:22:19,384 --> 00:22:21,068 Wilson podal žalobu, 552 00:22:21,070 --> 00:22:22,486 tvrdil, že Midge mu odepřela zaměstnání ... 553 00:22:22,488 --> 00:22:25,272 ... pouze na základě pohlaví, ale stížnost byla ... 554 00:22:25,274 --> 00:22:27,524 ... zamítnuta revizní komisí ... 555 00:22:27,526 --> 00:22:29,192 ... před pěti měsíci. 556 00:22:29,194 --> 00:22:31,394 - To je v době bombového útoku. - Sakra náhoda. 557 00:22:31,396 --> 00:22:32,412 Tady to máme. 558 00:22:32,414 --> 00:22:34,698 Štábní seržant Craig Wilson, 38 let. 559 00:22:34,700 --> 00:22:37,233 Dvakrát pokárán za rvačku během aktivní služby. 560 00:22:37,235 --> 00:22:38,785 Propuštěn pro špatné chování v roce 2007. 561 00:22:38,787 --> 00:22:41,004 Momentálně nezaměstnaný. 562 00:22:41,006 --> 00:22:43,757 - Bez práce a toužící po pomstě? - Jděte. Vezmi Zivu. Přiveďte ho. 563 00:22:43,759 --> 00:22:45,592 Velmi vzrušující. 564 00:22:45,594 --> 00:22:47,177 Můžeme? 565 00:22:51,082 --> 00:22:53,934 Dobře. 566 00:22:53,936 --> 00:22:56,086 Doktorka Cranstonová použila mnoho slov ... 567 00:22:56,088 --> 00:22:58,438 ... na váš popis, agente Gibbsi. 568 00:22:58,440 --> 00:22:59,556 Většina z nich z kategorie ... 569 00:22:59,558 --> 00:23:01,942 "těžký oříšek na rozlousknutí." 570 00:23:01,944 --> 00:23:04,644 Co kdybychom dokázali, že se mýlila? 571 00:23:04,646 --> 00:23:06,363 Vy jste doktor, Doktore. 572 00:23:06,365 --> 00:23:08,264 Vskutku. 573 00:23:08,266 --> 00:23:11,952 Takže kdybyste laskavě začal s tím, 574 00:23:11,954 --> 00:23:13,787 že byste mi řekl, kde jste byl, 575 00:23:13,789 --> 00:23:15,906 když došlo k výbuchu. 576 00:23:15,908 --> 00:23:18,291 Pomohlo by mít rodinu kolem sebe? 577 00:23:18,293 --> 00:23:20,827 Promiňte? 578 00:23:20,829 --> 00:23:21,995 Ehm, vaší rodinu? 579 00:23:21,997 --> 00:23:23,580 Abbyinu. 580 00:23:23,582 --> 00:23:25,031 Zeptal jste se jí na její sny. 581 00:23:25,033 --> 00:23:27,200 Říká, že se kvůli nim cítí osamocená. 582 00:23:27,202 --> 00:23:28,952 Pomohla by rodina? 583 00:23:28,954 --> 00:23:31,054 Promiňte. 584 00:23:31,056 --> 00:23:32,906 Jste si vědom, že tohle je vaše hodnocení 585 00:23:32,908 --> 00:23:35,392 a ne ... 586 00:23:35,394 --> 00:23:38,195 Ano, ano, mohlo by to pomoci, 587 00:23:38,197 --> 00:23:40,597 ale jen pokud by se rodina ukázala jako prapůvod ... 588 00:23:40,599 --> 00:23:42,632 ... Abbyiných neuróz a to by mohlo stát týdny terapie, než by ... 589 00:23:42,634 --> 00:23:44,851 - ... se na to přišlo. - Já tolik času nemám. 590 00:23:48,656 --> 00:23:51,525 Hej, Abby. Jo. 591 00:23:51,527 --> 00:23:53,309 Jo, hned jsem tam. 592 00:23:53,311 --> 00:23:54,477 Povinnost volá. 593 00:23:54,479 --> 00:23:55,912 - Ale my jsme ještě ani nezačali ... - Doktore ... 594 00:23:55,914 --> 00:23:57,814 Vrátím se. Mám další otázku, na kterou se vás chci zeptat. 595 00:23:57,816 --> 00:24:00,033 Ale skvěle jsme si popovídali, Wolfe. 596 00:24:00,035 --> 00:24:02,819 Už teď se cítím líp. 597 00:24:02,821 --> 00:24:04,337 Díky. 598 00:24:04,339 --> 00:24:06,923 Rádo se stalo. 599 00:24:06,925 --> 00:24:09,459 Něco divného, Abby? 600 00:24:09,461 --> 00:24:12,629 - Co je divné? - Kulka, která zabila Midge. 601 00:24:12,631 --> 00:24:14,848 Je to odporné. Je to, jako, 602 00:24:14,850 --> 00:24:18,334 ještě odpornější než jakákoliv standardní .32, jakou jsem kdy viděla. 603 00:24:18,336 --> 00:24:19,970 Mě připadá docela standartní. 604 00:24:19,972 --> 00:24:21,471 Jo, no, podívej se zblízka. 605 00:24:21,473 --> 00:24:23,607 Je pokryta spóry plísní, 606 00:24:23,609 --> 00:24:25,842 starých plísní, kolem 60ti let, 607 00:24:25,844 --> 00:24:28,945 což znamená, že je to velmi stará kulka. 608 00:24:28,947 --> 00:24:30,197 Odkud? 609 00:24:30,199 --> 00:24:34,184 No, nejdřív jsem myslela, že ten vrah ... 610 00:24:34,186 --> 00:24:36,369 ... je z minulosti, 611 00:24:36,371 --> 00:24:39,239 prošel skrz trhlinu v časoprostorovém kontinuu ... 612 00:24:39,241 --> 00:24:40,407 Nebo ... 613 00:24:40,409 --> 00:24:41,875 ... z něčí velmi staré zbraně? 614 00:24:41,877 --> 00:24:43,543 To byla moje druhá myšlenka. 615 00:24:43,545 --> 00:24:46,379 Zde je seznam možností. 616 00:24:46,381 --> 00:24:48,531 Bude mi chvíli trvat ... 617 00:24:50,002 --> 00:24:51,718 ... to zúžit. 618 00:24:51,720 --> 00:24:53,369 Chceš si zdřímnout? 619 00:24:53,371 --> 00:24:55,255 Možná v mých snech. 620 00:24:55,257 --> 00:24:57,507 Och... ne v mých snech. 621 00:24:57,509 --> 00:24:59,426 To je důvod, proč nemůžu spát. 622 00:24:59,428 --> 00:25:01,595 Proč s tím něco neuděláš? 623 00:25:01,597 --> 00:25:02,729 Já dělám, Gibbsi, já ... 624 00:25:02,731 --> 00:25:05,932 už dlouhou dobu se vyhýbám pitevně, 625 00:25:05,934 --> 00:25:08,652 - a můžu to udělat znovu ...¨ - Nemluvím o pitevně, Abby. 626 00:25:08,654 --> 00:25:09,936 Mluvím o tvém bratrovi. 627 00:25:10,821 --> 00:25:14,441 Tvém druhém bratrovi, Abby. 628 00:25:16,077 --> 00:25:18,228 Co? 629 00:25:18,230 --> 00:25:19,496 Jak by to mohlo ublížit? 630 00:25:19,498 --> 00:25:21,731 Mnoha způsoby. 631 00:25:21,733 --> 00:25:24,618 Možná Kyle neví, 632 00:25:24,620 --> 00:25:26,069 že je adoptovaný. 633 00:25:26,071 --> 00:25:28,505 Nebo, co když není připraven ... 634 00:25:28,507 --> 00:25:30,207 ... potkat svoji sestru? 635 00:25:30,209 --> 00:25:33,677 - A co když mě nebude mít rád? - Správně. 636 00:25:33,679 --> 00:25:34,928 Jako by to vůbec bylo možné. 637 00:25:34,930 --> 00:25:37,297 No tak. 638 00:25:40,551 --> 00:25:42,519 60 let stará kulka. 639 00:25:42,521 --> 00:25:45,438 Abby musí být na vrcholu blaha. 640 00:25:45,440 --> 00:25:47,607 A ty jsi sotva promluvil, 641 00:25:47,609 --> 00:25:49,592 od doby, co jsme vyjeli, Oslnivý žvanile. 642 00:25:49,594 --> 00:25:52,145 Hádám, že se asi necítím tak oslnivě. 643 00:25:52,147 --> 00:25:53,780 No, pokud tě to utěší, 644 00:25:53,782 --> 00:25:55,482 tvá přítelkyně Judy se mi také nezdála, 645 00:25:55,484 --> 00:25:57,734 že by byla zadaná. 646 00:25:57,736 --> 00:25:59,435 Ona je jen symptom. 647 00:25:59,437 --> 00:26:01,905 Vance měl právo křičet. 648 00:26:01,907 --> 00:26:03,990 Jsem mimo hru. 649 00:26:03,992 --> 00:26:06,243 Ztratil jsem svoji soustředěnost. 650 00:26:06,245 --> 00:26:09,279 Je to jako by půlka mého mozku byla pořád zaseknutá v tom výtahu. 651 00:26:09,281 --> 00:26:11,798 A podělil ses o to s Wolfem? 652 00:26:11,800 --> 00:26:13,967 Co, a potvrdit tím mé indiánské jméno? 653 00:26:13,969 --> 00:26:15,669 To je hloupá otázka. 654 00:26:21,625 --> 00:26:22,926 Craig Wilson? 655 00:26:22,928 --> 00:26:24,894 Záleží na tom, kdo se ptá. 656 00:26:24,896 --> 00:26:26,462 NCIS. Rádi bychom se vás zeptali na ... 657 00:26:26,464 --> 00:26:28,014 Nesnáším, když utíkají. 658 00:26:30,051 --> 00:26:31,985 Pojď sem! 659 00:26:36,941 --> 00:26:38,158 Mohl jsem vás před ní varovat. 660 00:26:38,160 --> 00:26:40,243 Tony? 661 00:26:41,412 --> 00:26:43,280 Není to tak, jak to vypadá. 662 00:26:43,282 --> 00:26:45,615 To jen málo věcí. 663 00:26:55,602 --> 00:26:57,186 Mé zbraně jsou licencovány. 664 00:26:57,188 --> 00:26:59,355 Chystal jsem se je jenom prodat. 665 00:26:59,357 --> 00:27:01,023 Věci jsou nyní trochu těsné. ( slang = je ve finanční tísni ) 666 00:27:01,025 --> 00:27:02,091 Budou ještě těsnější, 667 00:27:02,093 --> 00:27:03,309 pokud jedna z nich zabila Midge Watkinsovou. 668 00:27:03,311 --> 00:27:04,527 To je to mé štěstí. 669 00:27:04,529 --> 00:27:06,145 Stěžuji si na nějakou couru 670 00:27:06,147 --> 00:27:07,229 a ona se objeví mrtvá. 671 00:27:07,231 --> 00:27:11,150 Promiňte. Změňte to na "nějaká dáma". 672 00:27:11,152 --> 00:27:12,868 Nebo byste dávala přednost ženě? 673 00:27:12,870 --> 00:27:14,153 Víte čemu bych dala přednost? 674 00:27:14,155 --> 00:27:17,156 Dala bych přednost, kdybyste na sobě neměl tolik levné kolínské. 675 00:27:17,158 --> 00:27:18,574 Víte, chlápek na cestách, 676 00:27:18,576 --> 00:27:20,743 nemá zrovna moc času na sprchování. 677 00:27:20,745 --> 00:27:23,879 Ve skutečnosti, Midge, Midge to také neměla ráda. 678 00:27:23,881 --> 00:27:27,583 Ona vás hodně neměla ráda, 679 00:27:27,585 --> 00:27:29,735 podle jejích poznámek z vašeho pohovoru. 680 00:27:29,737 --> 00:27:31,237 Můj pohovor? Hmm. 681 00:27:31,239 --> 00:27:34,840 Hmm. Jo, věděl jsem, že je po všem, ještě než jsme začali. 682 00:27:34,842 --> 00:27:37,576 Ten den jsem měl špatný sexuální orgán. ( slang = toho dne neměl muž šanci uspět) 683 00:27:37,578 --> 00:27:39,095 No, mě se zdá, že ta, 684 00:27:39,097 --> 00:27:42,064 která dostala práci místo vás, byla prostě více kvalifikovaná. 685 00:27:42,066 --> 00:27:43,933 Tady to máme. Typický ženský nacismus, 686 00:27:43,935 --> 00:27:45,735 slepě brání sobě podobné. 687 00:27:45,737 --> 00:27:46,986 Promiňte? 688 00:27:46,988 --> 00:27:48,771 Slyšela jste mě. 689 00:27:48,773 --> 00:27:51,473 Možná sis toho nevšiml, Kamaráde, ale to není ... 690 00:27:51,475 --> 00:27:53,693 ... svastika, co mé partnerce visí na krku. 691 00:27:53,695 --> 00:27:56,028 Uhm. 692 00:27:56,030 --> 00:27:58,114 Je to jako Déja vu. ( Déja vu = fr. již viděno ) 693 00:27:58,116 --> 00:28:00,616 Chci říct, je to jako ten samý pohovor ... 694 00:28:00,618 --> 00:28:03,119 ... naprosto stejný přítel, podpantoflák. 695 00:28:03,121 --> 00:28:04,153 Podpantoflák? 696 00:28:04,155 --> 00:28:06,355 - Přítel? - Och, ano. 697 00:28:06,357 --> 00:28:08,874 Roztoužené štěně, 698 00:28:08,876 --> 00:28:12,712 které viselo na každém slově, co Midge řekla. 699 00:28:12,714 --> 00:28:14,029 Och jo, musela ... 700 00:28:14,031 --> 00:28:15,598 ... si toho chlapa ... 701 00:28:15,600 --> 00:28:16,932 ... pěkně omotat kolem prstu. 702 00:28:16,934 --> 00:28:19,051 Dokážu pochopit, proč tohohle klauna nenajala. 703 00:28:19,053 --> 00:28:21,604 Výsledky z balistiky přišly negativní. 704 00:28:21,606 --> 00:28:23,639 Midge nebyla zastřelena žádnou z těch zbraní, 705 00:28:23,641 --> 00:28:25,224 co měl tenhle muž u sebe. 706 00:28:25,226 --> 00:28:27,810 To neznamená vůbec nic. Mohl použít jinou zbraň. 707 00:28:27,812 --> 00:28:29,028 Nedělej si s tím starosti, Leone. 708 00:28:29,030 --> 00:28:30,345 Zatím ho odsud nehodláme nechat odejít. 709 00:28:30,347 --> 00:28:32,698 Uhm, tohle jsou zbraně, které byly s největší pravděpodobností použity. 710 00:28:32,700 --> 00:28:35,234 Jsou tam dvě staré a jedna nová, 711 00:28:35,236 --> 00:28:38,487 všechny schopné vystřelit plesnivou .32. 712 00:28:39,823 --> 00:28:41,407 Ať McGee začne s hledáním. 713 00:28:41,409 --> 00:28:43,292 Vyřídím. 714 00:28:43,294 --> 00:28:46,295 Och, a, uhm, kdyby mě někdo potřeboval, 715 00:28:46,297 --> 00:28:47,413 budu na telefonu. 716 00:28:47,415 --> 00:28:49,715 Musím, ehm, 717 00:28:49,717 --> 00:28:51,801 si zařídit rodinnou záležitost. 718 00:28:54,756 --> 00:28:57,006 Rodinná záležitost? 719 00:28:57,008 --> 00:29:00,075 Hej, Palmere. 720 00:29:00,077 --> 00:29:01,927 Jo. 721 00:29:01,929 --> 00:29:03,262 Takže voda v Midgeiných plicích ... 722 00:29:03,264 --> 00:29:04,597 ... ukazuje, že mohla stále dýchat, 723 00:29:04,599 --> 00:29:06,381 když její auto sjelo do jezera. 724 00:29:06,383 --> 00:29:08,649 To znamená, že byla zastřelena jen okamžik předtím. 725 00:29:08,674 --> 00:29:09,786 To nic příliš nemění. 726 00:29:09,787 --> 00:29:13,906 Ne, ale tyhle léze v její průdušnici by mohly. 727 00:29:13,908 --> 00:29:15,524 Víme, že byla vysoce alergická, 728 00:29:15,526 --> 00:29:17,827 ale co mohlo způsobit tento druh reakce? 729 00:29:17,829 --> 00:29:19,578 To opravdu nedokážu říct. 730 00:29:19,580 --> 00:29:21,864 - Pokračujte v práci na jejím těle. - Ne. 731 00:29:21,866 --> 00:29:23,866 Chci říct, ano, budu. 732 00:29:23,868 --> 00:29:26,786 Ehm, to co jsem chtěl říct, uhm, 733 00:29:26,788 --> 00:29:28,754 je těžké připustit ... 734 00:29:28,756 --> 00:29:30,589 - Ach... - Proboha, Palmere, ven s tím. 735 00:29:30,591 --> 00:29:34,260 Nemohl jsem si pomoci, ale zaslechl jsem, co jste řekl ... 736 00:29:34,262 --> 00:29:35,461 ... doktoru Mallardovi o tom, že mu zavoláte, 737 00:29:35,463 --> 00:29:37,012 - kdybych se zasekl. - Zasekl jste se? 738 00:29:37,014 --> 00:29:37,930 Jako bych byl v tekutém písku. 739 00:29:41,385 --> 00:29:43,302 Ať používá jenom mozek. 740 00:29:44,387 --> 00:29:46,889 Jenom mozek, žádné svaly. Slibuji. 741 00:29:48,975 --> 00:29:50,526 Mallard. 742 00:29:50,528 --> 00:29:51,861 Vážně? 743 00:29:51,863 --> 00:29:54,146 Pán pohlavně zaujatý říkal, že jsem byl Midgein přítel? 744 00:29:54,148 --> 00:29:55,447 Jon má přítelkyni. 745 00:29:55,449 --> 00:29:57,266 Umíte si představit, že bychom najali toho blbce? 746 00:29:57,268 --> 00:29:59,568 Důvěřovali mu při tom, co právě teď dělá Phyllis? 747 00:30:00,470 --> 00:30:01,704 Ne, díky. 748 00:30:01,706 --> 00:30:03,572 Takže nikdy mezi vámi nic nebylo? 749 00:30:03,574 --> 00:30:05,574 No ... 750 00:30:05,576 --> 00:30:09,044 Nemůžu říct nikdy. Tak trochu jsem spolu měli dříve úlet. 751 00:30:09,046 --> 00:30:10,412 Úlet? 752 00:30:10,414 --> 00:30:11,964 Nekecej. 753 00:30:11,966 --> 00:30:13,415 Bylo to před lety. O nic velkého nešlo. 754 00:30:13,417 --> 00:30:14,800 Před kolika lety? 755 00:30:14,802 --> 00:30:16,585 Krátce poté, co přišla o svého muže. 756 00:30:16,587 --> 00:30:18,921 Jen vzájemný moment slabosti. 757 00:30:18,923 --> 00:30:21,423 - To si umím představit. - Ne, neumíš, Phyllis 758 00:30:21,425 --> 00:30:24,009 a my také neuměli. 759 00:30:24,011 --> 00:30:26,512 Věřte mi, Midge si zasloužila někoho zvláštního, 760 00:30:26,514 --> 00:30:28,898 ale věděli jsme, že jsme byli lepší jako přátelé. 761 00:30:28,900 --> 00:30:31,600 To přináší další důvod, proč jsme tady. 762 00:30:31,602 --> 00:30:34,436 Nevíte náhodou něco o těchto zbraních? 763 00:30:36,823 --> 00:30:38,440 Uhm. 764 00:30:38,442 --> 00:30:41,476 Pár klasik. 765 00:30:41,478 --> 00:30:43,996 Nic takového tady na skladě nemáme. 766 00:30:43,998 --> 00:30:46,248 Rozhodně ne na dlouho. 767 00:30:46,250 --> 00:30:48,033 Myslíte, že jedna z nich zabila Midge? 768 00:30:48,035 --> 00:30:49,535 No, jestli vystřelila starou ... 769 00:30:49,537 --> 00:30:51,486 ... kulku ráže .32, jo, mohla by. 770 00:30:51,488 --> 00:30:54,707 Nevíte o nějakých sběratelích nebo prodejcích, co by mohli vědět více? 771 00:30:54,709 --> 00:30:56,158 Jo, několik jich znám. 772 00:30:56,160 --> 00:30:57,543 Mohu vám poslat jejich čísla. 773 00:30:57,545 --> 00:30:58,660 Rád zkusím obvolat ... 774 00:30:58,662 --> 00:31:00,462 ... své okolí, pokud to pomůže. 775 00:31:00,464 --> 00:31:02,548 To by neuškodilo. 776 00:31:13,761 --> 00:31:15,861 Hned budu u vás. 777 00:31:15,863 --> 00:31:17,813 Nespěchejte. 778 00:31:21,568 --> 00:31:24,737 Um, já byla ... 779 00:31:24,739 --> 00:31:27,373 Promiňte. Jak vám mohu pomoci? 780 00:31:27,375 --> 00:31:29,408 Och, nejste ... 781 00:31:29,410 --> 00:31:31,710 Já ... 782 00:31:31,712 --> 00:31:34,163 Změnila jsem názor. 783 00:31:35,583 --> 00:31:36,865 Ber to jako znamení, Abby. 784 00:31:36,867 --> 00:31:38,500 Čekala jsi příliš dlouho. Nemělo se to stát. 785 00:31:38,502 --> 00:31:40,920 - On má svůj život, ty máš ... - Promiňte, slečno. 786 00:31:40,922 --> 00:31:42,721 Počkejte, počkejte, počkejte. 787 00:31:42,723 --> 00:31:45,040 Myslel jsem, že jste to vy. 788 00:31:45,042 --> 00:31:46,675 Nebyla jste v obchodě již předtím? 789 00:31:46,677 --> 00:31:48,260 Před nějakou dobou? 790 00:31:48,262 --> 00:31:51,213 Loni. Vy si to pamatujete? 791 00:31:51,215 --> 00:31:53,432 Jo, jako by to bylo včera. 792 00:31:53,434 --> 00:31:56,685 Zní to divně, že ano? 793 00:31:56,687 --> 00:31:57,903 Ne, vůbec ne. 794 00:31:57,905 --> 00:31:59,939 Jen jsem nevěděl, jestli vás ještě někdy uvidím. 795 00:31:59,941 --> 00:32:01,941 Nemohl jsem vás najít. 796 00:32:03,193 --> 00:32:05,494 Proč jste mě chtěl najít? 797 00:32:05,496 --> 00:32:08,280 Nemyslím to žádným hrůzostrašným způsobem, 798 00:32:08,282 --> 00:32:09,832 ale od doby, co jste tu byla, 799 00:32:09,834 --> 00:32:13,452 nemohu se zbavit pocitu, že jsme spolu nějak spojeni, 800 00:32:13,454 --> 00:32:16,956 nebo něco takového. Já nevím proč. 801 00:32:19,909 --> 00:32:21,593 Já ano. 802 00:32:21,595 --> 00:32:24,680 Já vím proč. 803 00:32:36,280 --> 00:32:37,479 Nebylo lehké požádat Gibbse, 804 00:32:37,481 --> 00:32:39,114 aby vás zavolal, doktore Mallarde. 805 00:32:39,116 --> 00:32:40,983 Není čas na hrdost, pane Palmere. 806 00:32:40,985 --> 00:32:43,986 Identifikace těchto lézí je vše, na čem záleží. 807 00:32:43,988 --> 00:32:45,621 Říkal jsem vám o jejích alergiích. 808 00:32:45,623 --> 00:32:47,539 Ano, říkal, a podle toho, jak to vypadá, 809 00:32:47,541 --> 00:32:49,958 bych řekl, že Midge byla na pokraji ... 810 00:32:49,960 --> 00:32:51,860 ... plnohodnotné anafylaxe, když zemřela. 811 00:32:51,862 --> 00:32:53,128 To je to, co jsem si myslel. 812 00:32:53,130 --> 00:32:55,247 Jen nemám tušení, co by mohlo být její příčinou. 813 00:32:55,249 --> 00:32:58,050 Ano, no, pojďme odebrat nějaké vzorky. 814 00:33:00,086 --> 00:33:01,703 McGee, ukaž nám časovou osu. 815 00:33:01,705 --> 00:33:03,722 Ehm, mám ji tady, Šéfe. 816 00:33:03,724 --> 00:33:06,708 15. května, bomba vybuchla v 15:16. 817 00:33:06,710 --> 00:33:09,027 Kolega Jon Phelps říká, že Midge odjela pryč ... 818 00:33:09,029 --> 00:33:10,879 ... nezraněná okolo 15:45. 819 00:33:10,881 --> 00:33:12,814 Vyměnila si několik textových zpráv ... 820 00:33:12,816 --> 00:33:15,050 ... se svojí dcerou Grace v 16:56, 821 00:33:15,052 --> 00:33:17,385 kde psala, že jí zavolá, až se osprchuje. 822 00:33:17,387 --> 00:33:18,770 Nikdy už nezavolala. 823 00:33:18,772 --> 00:33:21,156 Což nás vede k přesvědčení, že Midge odjela na místo ... 824 00:33:21,158 --> 00:33:23,442 ... střelby dobrovolně, nebo k tomu byla přinucena. 825 00:33:23,444 --> 00:33:26,578 Dojela k jezeru, kde byla zastřelena ve svém autě. 826 00:33:28,615 --> 00:33:31,617 Nepřipadá ti to načasování divné, Gibbsi? 827 00:33:31,619 --> 00:33:33,085 Bomba vybuchne v loděnici námořnictva, někdo se rozhodne, 828 00:33:33,087 --> 00:33:34,620 že je dobrý čas na vraždu? 829 00:33:34,622 --> 00:33:35,871 Zločin z příležitosti? 830 00:33:35,873 --> 00:33:37,839 Doufaje, že to bude vypadat jako nehoda, 831 00:33:37,841 --> 00:33:39,074 následek bombového útoku. 832 00:33:39,076 --> 00:33:40,459 Midge kladla odpor, 833 00:33:40,461 --> 00:33:42,544 schytala kulku, z nehody se stala vražda. 834 00:33:42,546 --> 00:33:43,962 Pořád žádné vodítko ke zbrani. 835 00:33:43,964 --> 00:33:46,048 To se možná právě změnilo, Tony. 836 00:33:46,050 --> 00:33:47,182 Máš sousto? ( slang = máš tip ) 837 00:33:47,184 --> 00:33:49,017 Ždibeček. 838 00:33:49,019 --> 00:33:51,303 To byl prodejce zbraní z Philadelphie, 839 00:33:51,305 --> 00:33:54,022 který prodal Colt, model 1903, 840 00:33:54,024 --> 00:33:55,691 soukromému sběrateli asi před šesti měsíci. 841 00:33:55,693 --> 00:33:57,324 To je jedna ze zbraní na Abbyině seznamu. 842 00:33:57,349 --> 00:33:58,261 Kdo jí koupil? 843 00:33:58,262 --> 00:33:59,861 No, to je ta část se ždibečkem. 844 00:33:59,863 --> 00:34:02,231 Vypadá to, že ani ne před hodinou prodejci volal ... 845 00:34:02,233 --> 00:34:04,733 ... kupující a prosil ho, aby nám nedával jeho jméno. 846 00:34:04,735 --> 00:34:06,485 Řekni mi, že máš to jméno, McGee. 847 00:34:06,487 --> 00:34:08,103 Ne, pane. Prodejce si stál za svým. 848 00:34:08,105 --> 00:34:09,988 Takže namísto čekání na soudní příkaz, 849 00:34:09,990 --> 00:34:12,157 jsem ho přemluvil, ať nám dá místo toho dodací adresu. 850 00:34:17,446 --> 00:34:18,947 To není tak daleko od jezera. 851 00:34:18,949 --> 00:34:20,632 Ani ne moc daleko od domu Midge. 852 00:34:20,634 --> 00:34:23,919 Jméno na nájemní smlouvě ... 853 00:34:28,508 --> 00:34:30,092 Och. Hej, 854 00:34:30,094 --> 00:34:32,344 - agenti Davidová, DiNozzo. - Předpokládám, že agenta 855 00:34:32,346 --> 00:34:33,929 - Gibbse znáte. - Samozřejmě. 856 00:34:33,931 --> 00:34:35,297 Velký Gibbs. 857 00:34:35,299 --> 00:34:37,099 Čemu vděčím za tu čest? 858 00:34:37,101 --> 00:34:39,017 Máte sbírku zbraní, Jone? 859 00:34:39,019 --> 00:34:40,852 Mám sbírku zbraní? 860 00:34:40,854 --> 00:34:42,904 Dobře, začneme s vaší otázkou. 861 00:34:42,906 --> 00:34:45,307 Samozřejmě, že mám ... občas chodím lovit. 862 00:34:45,309 --> 00:34:46,825 Mám několik kousků. 863 00:34:46,827 --> 00:34:48,110 Sotva bych to nazýval sbírkou. 864 00:34:48,112 --> 00:34:49,945 Známe jednoho prodejce zbraní z Philadelphie, 865 00:34:49,947 --> 00:34:51,029 který by mohl nesouhlasit. 866 00:34:51,031 --> 00:34:52,781 Před několika málo hodinami jste mu volal. 867 00:34:52,783 --> 00:34:56,418 Jen, abych získal nějaký čas, než na to přijdu. 868 00:34:56,420 --> 00:35:00,088 Nemohl jsem uvěřit, když jsem viděl svůj 1903 Colt na vašem listě. 869 00:35:00,090 --> 00:35:02,157 Jiná zbraň, stejná jako moje, zabila Midge? 870 00:35:02,159 --> 00:35:04,293 - Chci říct, jaké je pravděpodobnost? - Mizivá. 871 00:35:04,295 --> 00:35:05,877 Ukažte nám tu zbraň. 872 00:35:05,879 --> 00:35:08,496 Jo, bez problémů. 873 00:35:08,498 --> 00:35:10,766 Věřte mi, byla to první věc, 874 00:35:10,768 --> 00:35:13,468 kterou jsem udělal, když jsem dnes přišel domů. 875 00:35:13,470 --> 00:35:17,172 Tady byla, v bezpečí, 876 00:35:17,174 --> 00:35:21,109 přesně tam, kde je už od té doby, co jsem ji koupil. 877 00:35:32,538 --> 00:35:35,374 Kde je můj Colt? 878 00:35:35,376 --> 00:35:37,626 Ještě před několika hodini ... 879 00:35:37,628 --> 00:35:39,311 ... byl přímo tam. Já ... 880 00:35:42,499 --> 00:35:43,465 Sedněte si. 881 00:35:43,467 --> 00:35:45,717 - Zůstaňte. - Ano, pane. 882 00:35:48,037 --> 00:35:49,638 Jo, Palmere? 883 00:35:49,640 --> 00:35:51,673 Je tady se mnou i doktor Mallard, agente Gibbsi. 884 00:35:51,675 --> 00:35:53,141 Je dobré být zpátky, Jethro. 885 00:35:53,143 --> 00:35:54,343 Ducky, 886 00:35:54,345 --> 00:35:55,644 jsi jen na návštěvě. 887 00:35:55,646 --> 00:35:58,563 Jo, léze na Midgeině průdušnici ... 888 00:35:58,565 --> 00:35:59,898 ... byly následkem ... 889 00:35:59,900 --> 00:36:02,567 ... těžké anafylaktické reakce na chemickou látkou, 890 00:36:02,569 --> 00:36:04,458 známou jako a-Terpineol. 891 00:36:04,483 --> 00:36:05,905 Používá se v celé řadě výrobků, 892 00:36:05,906 --> 00:36:06,905 včetně mýdel, 893 00:36:06,907 --> 00:36:08,657 saponátů, šampónů a kolínských. 894 00:36:08,659 --> 00:36:10,909 Dobře. Díky, chlapci. 895 00:36:11,945 --> 00:36:13,829 Všechno je čisté. 896 00:36:13,831 --> 00:36:16,248 Jo, dům je čistý, ale ... 897 00:36:16,250 --> 00:36:17,699 necítíte něco? 898 00:36:17,701 --> 00:36:19,701 Cože? 899 00:36:19,703 --> 00:36:20,869 Nic. 900 00:36:20,871 --> 00:36:22,704 Můžu dokázat, že jsem to nebyl já. 901 00:36:22,706 --> 00:36:25,874 Mojí ruku zašívali v nemocnici ... 902 00:36:25,876 --> 00:36:27,759 ... až skoro do půlnoci. 903 00:36:27,761 --> 00:36:28,910 Zavolejte do nemocnice Svaté Miriam. 904 00:36:28,912 --> 00:36:30,045 Budu v jejich záznamech. 905 00:36:30,047 --> 00:36:31,713 Dovolte mi. 906 00:36:34,250 --> 00:36:35,967 Používáte hodně kolínské, Jone? 907 00:36:35,969 --> 00:36:39,554 Proč se na to ptáš, Šéfe? 908 00:36:39,556 --> 00:36:42,391 Ducky říkal, že náš vrah měl na sobě chemikálie. 909 00:36:42,393 --> 00:36:44,092 Mýdla, šampón ... 910 00:36:44,094 --> 00:36:45,427 ... kolínskou. 911 00:36:45,429 --> 00:36:47,095 Wilson nosil levnou kolínskou. 912 00:36:47,097 --> 00:36:47,979 To je pravda. 913 00:36:47,981 --> 00:36:49,931 Pamatuji si na ten smrad. 914 00:36:49,933 --> 00:36:51,266 Byl to Wilson. 915 00:36:51,268 --> 00:36:52,567 Ne, nebyl. 916 00:36:52,569 --> 00:36:54,119 A nebyla to levná kolínská. 917 00:36:54,121 --> 00:36:56,037 Byl to drahý parfém. 918 00:36:57,240 --> 00:36:59,157 Teď už to cítíš? 919 00:36:59,159 --> 00:37:00,375 To je mojí přítelkyně. 920 00:37:00,377 --> 00:37:01,493 Právě jste jí minuli, ale vrátí se. 921 00:37:01,495 --> 00:37:03,462 Viděla tu zbraň, stejně jako já. 922 00:37:03,464 --> 00:37:04,713 Říkám vám, byla tady. 923 00:37:04,715 --> 00:37:06,415 Byla s vámi také v nemocnici? 924 00:37:06,417 --> 00:37:07,615 Celou noc, jo. 925 00:37:07,617 --> 00:37:10,302 Až na dobu, kdy mi šla domů pro čisté triko, 926 00:37:10,304 --> 00:37:12,988 ale byla pryč jen ... 927 00:37:12,990 --> 00:37:14,756 Jak dlouho? 928 00:37:14,758 --> 00:37:16,425 Hodinu. 929 00:37:16,427 --> 00:37:18,427 Možná dvě. 930 00:37:18,429 --> 00:37:19,761 Co dál, Jone? 931 00:37:19,763 --> 00:37:22,013 Myslím, že jsem tu noc mohl říct nějaké věci. 932 00:37:22,015 --> 00:37:23,648 Co jste řekl? 933 00:37:23,650 --> 00:37:25,434 Jen věci o mě ... 934 00:37:25,436 --> 00:37:27,802 a Midge a ... 935 00:37:27,804 --> 00:37:30,355 jak ... díky tomu bombovému útoku jsem si uvědomil, 936 00:37:30,357 --> 00:37:32,574 jak moc mi na ní záleží. 937 00:37:46,206 --> 00:37:49,007 Pěkná zbraň. 938 00:37:49,876 --> 00:37:51,960 Jon? 939 00:37:51,962 --> 00:37:54,679 Jsi to ty? 940 00:37:59,336 --> 00:38:00,635 Tony. 941 00:38:00,637 --> 00:38:02,637 Málem jsi mi přivodil srdeční infarkt. 942 00:38:02,639 --> 00:38:04,306 Co tady děláš? 943 00:38:04,308 --> 00:38:06,841 Jen jsem sledoval tvůj telefon, 944 00:38:06,843 --> 00:38:08,510 chtěl jsem se tě zeptat na to samé. 945 00:38:08,512 --> 00:38:09,945 Já ... já jen ... 946 00:38:09,947 --> 00:38:11,897 Zbavovala jsi se vražedné zbraně? 947 00:38:11,899 --> 00:38:13,698 Došlo ti, že rybník už prohledali, 948 00:38:13,700 --> 00:38:15,650 že to neudělají znovu? 949 00:38:20,490 --> 00:38:22,574 Otoč se. 950 00:38:22,576 --> 00:38:24,459 Počkej, počkej, Tony, 951 00:38:24,461 --> 00:38:26,244 Tony, jen počkej, prosím? 952 00:38:27,664 --> 00:38:30,131 Víš jaké to je, milovat někoho, 953 00:38:30,133 --> 00:38:31,800 kdo pořád mluví o někom jiném? 954 00:38:31,802 --> 00:38:33,635 O ženě, se kterou spal? 955 00:38:33,637 --> 00:38:36,888 Já byla ta, co byla s Jonem na pohotovosti. 956 00:38:36,890 --> 00:38:39,508 Já byla ... to já neustále poslouchala o tom, 957 00:38:39,510 --> 00:38:42,928 jak byla statečná, jak úžasná byla. 958 00:38:45,681 --> 00:38:48,066 - Je po všem. Jdeme. - Dobře, počkej, 959 00:38:48,068 --> 00:38:50,519 počkej, počkej. 960 00:38:52,221 --> 00:38:54,856 Nechceš mě nejdříve prohledat? 961 00:39:00,746 --> 00:39:03,198 Dobrou noc, Midge. 962 00:39:03,200 --> 00:39:05,333 Spi sladce. 963 00:39:05,335 --> 00:39:07,419 Cítil jsem se dobře, mít vás tu zpátky, Doktore. 964 00:39:07,421 --> 00:39:10,088 Ano, důraz na "cítil", minulý čas. 965 00:39:10,090 --> 00:39:12,791 Ale já vůbec nejsem zpět. 966 00:39:12,793 --> 00:39:15,743 No, mě to tak připadalo. 967 00:39:15,745 --> 00:39:17,462 A ještě jednou musím říct, nebylo pro mě snadné ... 968 00:39:17,464 --> 00:39:19,347 ... připustit, že potřebuji vaši pomoc. 969 00:39:19,349 --> 00:39:22,884 Pane Palmere, chvilku trvalo, než mé ego ustoupilo, 970 00:39:22,886 --> 00:39:25,920 což mi umožnilo si uvědomit, že jste dokonale schopen ... 971 00:39:25,922 --> 00:39:28,273 ... provést tyto testy sám. 972 00:39:28,275 --> 00:39:30,141 Vzpomínám si na podobný případ anafylaxe, 973 00:39:30,143 --> 00:39:32,277 kterým jsme se společně zabývali ... 974 00:39:32,279 --> 00:39:34,362 ... téměř před třemi lety. 975 00:39:34,364 --> 00:39:35,597 Důraz na "společně." 976 00:39:35,599 --> 00:39:37,899 Přestaňte to pro mě dělat tak zatraceně těžké, 977 00:39:37,901 --> 00:39:39,401 abych na vás byl naštvaný! 978 00:39:41,237 --> 00:39:42,937 To co potřebuji, 979 00:39:42,939 --> 00:39:44,906 je cítit se znovu užitečný. 980 00:39:44,908 --> 00:39:47,626 Co nepotřebuji, je něčí charita. 981 00:39:47,628 --> 00:39:49,461 - Doktore Mallarde ... - Ne, 982 00:39:49,463 --> 00:39:54,282 že bych neoceňoval vaše pomýlené snahy, pane Palmere, 983 00:39:54,284 --> 00:39:56,551 ale musím si vzít svojí dovolenou. 984 00:39:56,553 --> 00:39:58,219 A pokud jde o můj návrat, 985 00:39:58,221 --> 00:40:02,007 věřím, že půjde o nějaké vážné zamyšlení. 986 00:40:05,561 --> 00:40:08,346 Možná jste si všiml, Řediteli že moje zpráva není ... 987 00:40:08,348 --> 00:40:09,648 ... zcela dokončená. 988 00:40:09,650 --> 00:40:13,018 No, věděl jsem, že vám Gibbs dá zabrat. 989 00:40:13,020 --> 00:40:16,304 Vidím, že on a slečna Sciuto jsou uvedeni s neúplným hodnocením. 990 00:40:16,306 --> 00:40:18,273 Ještě někdo další? 991 00:40:18,275 --> 00:40:20,575 To budete vy, Pane. 992 00:40:20,577 --> 00:40:23,811 Povinné psychologické hodnocení celé agentury. 993 00:40:23,813 --> 00:40:25,163 Jo, dostal jsem oběžník. 994 00:40:25,165 --> 00:40:27,782 Jen si nejsem tak jist, zda potřebuji hodnocení. 995 00:40:28,984 --> 00:40:30,985 Byl jste mi tak trochu doporučen ke sledování 996 00:40:30,987 --> 00:40:33,821 a upřímně, sám jsem zpozoroval, že se ... 997 00:40:33,823 --> 00:40:35,874 ... zdáte být v poslední době stále více podrážděný. 998 00:40:35,876 --> 00:40:37,626 Doporučen ke sledování kým? 999 00:40:37,628 --> 00:40:40,011 Očividně jste si bral zmizení 1000 00:40:40,013 --> 00:40:42,747 a smrt paní Watkinsové ... 1001 00:40:42,749 --> 00:40:45,517 více osobně, než ostatní. 1002 00:40:49,305 --> 00:40:51,723 Kdybych si mohl něco přát ... 1003 00:40:51,725 --> 00:40:55,560 ... bylo by to vrátit čas, 1004 00:40:55,562 --> 00:40:57,345 než se to všechno stalo. 1005 00:40:57,347 --> 00:40:58,697 Což vysvětluje vaše naléhání, 1006 00:40:58,699 --> 00:41:00,699 aby se všechno vrátilo "zpět do normálu." 1007 00:41:02,034 --> 00:41:05,704 Dokonce i barvy na zdech. 1008 00:41:05,706 --> 00:41:08,289 Víte, že ... 1009 00:41:08,291 --> 00:41:10,792 i bez vašeho auta, by si našel Harper Dearing ... 1010 00:41:10,794 --> 00:41:12,927 ... jinou cestu, jak umístit tu bombu. 1011 00:41:12,929 --> 00:41:15,513 Ale nemusel, nebo snad ano? 1012 00:41:15,515 --> 00:41:18,149 Zaparkoval jsem auto na mé příjezdové cestě. 1013 00:41:18,151 --> 00:41:22,754 Odvezl jsem v něm své děti ráno do školy. 1014 00:41:27,376 --> 00:41:30,378 Takže, 1015 00:41:30,380 --> 00:41:34,149 když si pomyslím, co tahle zranitelnost mohla stát ... 1016 00:41:34,151 --> 00:41:36,351 Já ... 1017 00:41:38,187 --> 00:41:40,405 To je v pořádku, Leone. 1018 00:41:40,407 --> 00:41:43,024 Všichni jsou v pořádku. 1019 00:41:45,111 --> 00:41:48,363 A nikdo tě z toho neobviňuje. 1020 00:42:02,461 --> 00:42:04,963 Gibbsi! Gibbsi! 1021 00:42:04,965 --> 00:42:07,599 - Abby. - Díky. Díky. Díky. 1022 00:42:07,601 --> 00:42:09,801 Rádo se stalo. Za co? 1023 00:42:10,636 --> 00:42:12,887 Tohle je Kyle, můj bratr. 1024 00:42:12,889 --> 00:42:15,023 Kyle, tohle je ten, o kterém jsem ti vyprávěla. 1025 00:42:15,025 --> 00:42:17,108 Tohle je Leroy Jethro Gibbs. 1026 00:42:17,110 --> 00:42:18,610 Ahoj, Kyle. 1027 00:42:20,764 --> 00:42:21,896 Díky, Leroyi. 1028 00:42:21,898 --> 00:42:23,765 Je to Gibbs. Říkej mu Gibbsi. 1029 00:42:23,767 --> 00:42:25,933 Kdo mohl tušit, že objímání mám v krvi? 1030 00:42:28,621 --> 00:42:30,872 No, to stojí za oslavu. Chcete pivo? 1031 00:42:30,874 --> 00:42:33,107 - Jo. - To zní dobře. 1032 00:42:35,628 --> 00:42:37,295 To byl den. 1033 00:42:37,297 --> 00:42:39,464 Jo, na to se napijem. 1034 00:42:39,466 --> 00:42:43,051 Měl jsem takové tušení, když jsem uviděl Abby minulý rok, 1035 00:42:43,053 --> 00:42:45,003 že jsme spojeni, víte? 1036 00:42:45,005 --> 00:42:48,473 Kdyby nebylo vás, možná by se nikdy nevrátila zpět. 1037 00:42:48,475 --> 00:42:51,059 To ne já. To všechno ona. 1038 00:42:51,061 --> 00:42:53,094 Je toho hodně, co jste udělal. 1039 00:42:53,096 --> 00:42:56,231 Mít sestru, o které jsem nevěděl ani to, že existuje. 1040 00:42:56,233 --> 00:42:58,399 Nemám pravdu, Abby? 1041 00:43:03,272 --> 00:43:04,939 Na rodinu. 1042 00:43:06,526 --> 00:43:09,594 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==