1 00:00:04,970 --> 00:00:07,540 Za útoky proti Námořnictvu Spojených států. 2 00:00:07,540 --> 00:00:09,270 Harper Dearing. 3 00:00:09,270 --> 00:00:10,340 Víš, že Dearing měl syna u námořnictva? 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,010 Byl zabit při sebevražedném útoku ... 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,380 ... na palubě lodě, když kotvila v přístavu. 6 00:00:13,380 --> 00:00:14,540 Teroristický útok, 7 00:00:14,550 --> 00:00:16,240 který zabil mého syna Evana, se nemusel stát. 8 00:00:16,250 --> 00:00:19,380 Potřebuji, abyste našli složku jednoho 12 let starého případu. 9 00:00:19,380 --> 00:00:20,720 Evan Dearing. 10 00:00:20,720 --> 00:00:23,590 Jeho otec se zaměřuje na NCIS, 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,860 kvůli odplatě za převelení syna na ten torpédoborec? 12 00:00:25,860 --> 00:00:27,560 Řediteli, nechtěl tebe. 13 00:00:27,560 --> 00:00:28,960 Chtěl tvé auto. 14 00:00:28,960 --> 00:00:29,630 Jděte. 15 00:00:53,320 --> 00:00:54,620 Zorničky reagují. 16 00:00:54,620 --> 00:00:56,890 Jeho barva se zlepšuje. 17 00:00:56,890 --> 00:00:58,490 Doktore Mallarde? 18 00:00:58,500 --> 00:01:00,560 Doktore Mallarde, měl jste srdeční infarkt. 19 00:01:00,570 --> 00:01:03,930 Krevní tlak 172 na 95. 20 00:01:03,940 --> 00:01:04,930 Pulz je nitkovitý. 21 00:01:04,940 --> 00:01:06,340 Dejte mu nízkou dávku vazodilátorů. 22 00:01:06,340 --> 00:01:08,870 Naplánujte echo a začněte podávat TPA. (TPA = fibrinolytický enzym) 23 00:01:09,810 --> 00:01:11,510 Dobře, výsledky z laborky jsou tu. 24 00:01:11,510 --> 00:01:12,840 Kreatinfosfokinázy jsou zvýšené. (Kreatinfosfokinázy = enzym nacházející se v lidském těle.) 25 00:01:15,120 --> 00:01:17,320 Doktore, víte, kde jste? 26 00:01:17,320 --> 00:01:20,150 V očistci. 27 00:01:20,150 --> 00:01:21,450 V nemocnici. 28 00:01:21,460 --> 00:01:24,190 To je to samé. 29 00:01:24,190 --> 00:01:25,530 Měl jste štěstí, nějací lidé vás našli na pláži ... 30 00:01:25,530 --> 00:01:28,360 Pan Palmer tu s vámi byl celou dobu. 31 00:01:31,170 --> 00:01:33,130 Jsou v pořádku? 32 00:01:33,140 --> 00:01:36,540 Nyní se soustřeďme na vás a na tuto situaci ... 33 00:01:36,540 --> 00:01:37,910 ... a později si můžeme promluvit. 34 00:01:37,910 --> 00:01:40,670 Jsou ... 35 00:01:40,680 --> 00:01:42,340 ... všichni ... 36 00:01:42,350 --> 00:01:44,580 ... v pořádku? 37 00:01:46,220 --> 00:01:49,650 Nevím. 38 00:01:49,650 --> 00:01:52,590 Nebyl jsem schopen se s nimi spojit. 39 00:01:56,730 --> 00:02:00,730 NCIS 10x01 Extreme Prejudice - Nejvyšší zaujetí. 40 00:02:00,760 --> 00:02:04,760 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 41 00:02:04,780 --> 00:02:26,380 == ncis.fantasy-web.net == 42 00:03:01,690 --> 00:03:02,990 Gibbsi. 43 00:03:02,990 --> 00:03:06,160 Řediteli, jsi v pořádku? 44 00:03:06,160 --> 00:03:07,900 Jo. 45 00:03:07,900 --> 00:03:10,770 Bylo to mé auto. 46 00:03:10,770 --> 00:03:12,940 - Bylo to mé auto. - Jo. 47 00:03:12,940 --> 00:03:14,570 Řediteli Vanci? 48 00:03:14,570 --> 00:03:16,640 Pane ministře. 49 00:03:16,640 --> 00:03:18,510 Agente Gibbsi. 50 00:03:18,510 --> 00:03:19,510 Oběti? 51 00:03:19,510 --> 00:03:20,880 Ano. 52 00:03:20,880 --> 00:03:22,010 Kolik? 53 00:03:22,010 --> 00:03:24,210 Dost. 54 00:03:24,220 --> 00:03:25,420 Také je zde spousta škod. 55 00:03:25,420 --> 00:03:28,450 Prezident byl právě informován o situaci. 56 00:03:28,450 --> 00:03:29,990 Potřebovat detaily a chci vědět, jaký bude další postup. 57 00:03:29,990 --> 00:03:31,020 Promiňte ..., Řediteli? 58 00:03:31,020 --> 00:03:33,260 Omluvte mě. 59 00:03:33,260 --> 00:03:35,890 Další postup je najít zbytek mého týmu, Pane. 60 00:03:35,890 --> 00:03:37,320 Samozřejmě. 61 00:03:37,330 --> 00:03:39,060 FBI a další agentury budou spolupracovat ... 62 00:03:39,060 --> 00:03:40,190 ... na společném vyšetřování. 63 00:03:40,190 --> 00:03:43,490 Nezastavíme se, dokud Dearinga nenajdeme. 64 00:03:43,500 --> 00:03:45,960 Tohle si nikdo vůči Námořnictvu Spojených Států nesmí dovolit. 65 00:03:45,960 --> 00:03:47,730 Takže, budova je prozkoumána. 66 00:03:47,730 --> 00:03:49,770 Několik oblastí je nedostupných, 67 00:03:49,770 --> 00:03:52,230 ale většina z kanceláří je přístupných. 68 00:03:52,240 --> 00:03:54,300 Dobře. Jděte najít své lidi. 69 00:03:54,300 --> 00:03:57,100 Ujistěte se, že jsou v pořádku a pak chci dostat toho bastarda. 70 00:03:57,110 --> 00:03:59,840 To chceme oba. 71 00:04:04,870 --> 00:04:06,970 Jsem hrozně rád, že jsme porušili protokoly a jeli výtahem. 72 00:04:06,980 --> 00:04:10,080 Čí nápad to vlastně byl? 73 00:04:10,080 --> 00:04:12,680 - Co? - Och! 74 00:04:12,680 --> 00:04:14,550 Xenia Onatoppová, hlavní padouch z Bondovky Zlaté oko, 75 00:04:14,550 --> 00:04:16,180 hrála ji Famke Janssenová. 76 00:04:16,180 --> 00:04:17,410 Zabila by muže uškrcením ... 77 00:04:17,420 --> 00:04:20,920 ... svými svalnatými, dobře oholenými stehny. 78 00:04:22,790 --> 00:04:24,850 No, umím si představit i horší způsob, jak zemřít. 79 00:04:24,850 --> 00:04:26,690 Už jsem skoro ... 80 00:04:26,690 --> 00:04:27,690 ... tam. 81 00:04:29,960 --> 00:04:31,220 Ach, uvízli jsme. 82 00:04:31,230 --> 00:04:33,030 No, pokračuj, Páne stehen. 83 00:04:33,030 --> 00:04:34,960 Začínám si to užívat. 84 00:04:36,230 --> 00:04:37,730 Něco tomu překáží. 85 00:04:37,730 --> 00:04:39,570 Je to zaseknuté. 86 00:04:39,570 --> 00:04:42,270 Budou to muset otevřít z druhé strany. 87 00:04:42,270 --> 00:04:43,540 Och! 88 00:04:47,310 --> 00:04:48,340 Sklouzli jsme. 89 00:04:48,340 --> 00:04:49,340 Opravdu? 90 00:04:49,340 --> 00:04:51,780 Myslel jsem, že se země zachvěla. 91 00:04:51,780 --> 00:04:54,580 Potíš se. 92 00:04:54,580 --> 00:04:56,180 Je tady horko. 93 00:04:56,180 --> 00:04:58,380 Nevšimla jsem si. 94 00:04:58,390 --> 00:04:59,920 Opravdu? 95 00:05:06,890 --> 00:05:09,760 Agentka Davidová. 96 00:05:09,760 --> 00:05:12,600 Ano, ano, jsem v pořádku. - hebrejský hovor - 97 00:05:17,370 --> 00:05:20,440 Ne, Otče, uvízli jsme ve výtahu. 98 00:05:20,440 --> 00:05:23,770 Můj otec říká, že jsou toho v Izraeli plné zprávy. 99 00:05:23,780 --> 00:05:26,510 Uhm, můžeš velkého Eliho Davida požádat, 100 00:05:26,510 --> 00:05:28,280 zda by nám nepomohl najít Harpera Dearinga? 101 00:05:28,280 --> 00:05:30,320 Vlastně to teď nabízí. 102 00:05:30,320 --> 00:05:31,680 Och, skvělé. 103 00:05:31,690 --> 00:05:34,590 A když už jsi u těch laskavostí, 104 00:05:34,590 --> 00:05:37,120 je nějaká možnost, že by nás dostal z tohoto výtahu? 105 00:05:38,260 --> 00:05:40,430 - hebrejský hovor - No, ne. 106 00:05:40,430 --> 00:05:42,060 Tony se nikdy nezmění, Otče. 107 00:05:42,060 --> 00:05:43,060 A jsem v pořádku. 108 00:05:43,060 --> 00:05:47,670 My jsme v pořádku. Ano. 109 00:05:51,570 --> 00:05:52,900 To je milé. 110 00:05:52,910 --> 00:05:54,240 Tvůj otec zavolal. 111 00:05:54,240 --> 00:05:56,770 Můj otec by měl zavolat každým okamžikem. 112 00:05:56,780 --> 00:05:59,210 Hmm. 113 00:06:11,090 --> 00:06:12,620 Hej, Šéfe. 114 00:06:12,630 --> 00:06:14,160 Jsi v pořádku? 115 00:06:14,160 --> 00:06:16,390 Uhm, jo, myslím, že ano. 116 00:06:16,400 --> 00:06:17,630 Ty? 117 00:06:20,970 --> 00:06:22,170 Kde jsou Tony a Ziva? 118 00:06:24,070 --> 00:06:25,740 Uhm, ve výtahu. 119 00:06:25,740 --> 00:06:27,670 Pracují na tom. 120 00:06:27,670 --> 00:06:30,170 Je mi tady opravdu horko. 121 00:06:30,180 --> 00:06:33,080 Myslím, že půjdu na čerstvý vzduch. 122 00:06:33,080 --> 00:06:34,510 Hej, stůj. 123 00:06:34,510 --> 00:06:35,980 Co se děje? 124 00:06:44,590 --> 00:06:46,320 Uch. 125 00:06:57,410 --> 00:06:59,550 Dnes prezident navštívil ... 126 00:06:59,550 --> 00:07:01,050 ... místo bombového útoku na námořnictvo. 127 00:07:01,050 --> 00:07:03,880 Později na tiskové konferenci, označil tento útok ... 128 00:07:03,890 --> 00:07:05,820 ... jako nesmyslný akt terorismu 129 00:07:05,820 --> 00:07:08,090 a slíbil trest zodpovědným osobám ... 130 00:07:08,090 --> 00:07:09,520 Neuvěřitelné. 131 00:07:09,520 --> 00:07:12,490 Co je tu neuvěřitelné je to, jak se cítím. 132 00:07:12,490 --> 00:07:14,960 Doktore Mallarde, vy jste vzhůru!?? 133 00:07:14,960 --> 00:07:18,330 Musím okamžitě zpět do Washingtonu. 134 00:07:18,330 --> 00:07:20,230 Zpátky do Washingtonu? 135 00:07:20,240 --> 00:07:22,670 Oni mě potřebují. 136 00:07:22,670 --> 00:07:24,770 Zařiďte pro nás první možný letecký transport. 137 00:07:24,770 --> 00:07:28,180 I kdybychom museli jet na námořní leteckou základnu ... 138 00:07:28,180 --> 00:07:29,180 ... v Jacksonvillu. 139 00:07:29,180 --> 00:07:31,280 Použijte mé jméno, když budete muset. 140 00:07:31,280 --> 00:07:32,950 Doktore Mallarde, nejste ve stavu ... 141 00:07:32,950 --> 00:07:34,080 K čemu? 142 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 Abych zůstal tady ... 143 00:07:36,290 --> 00:07:39,250 ... v Petriho misce? (Petriho miska = laboratorní miska na vzorky) 144 00:07:39,260 --> 00:07:41,290 Doktoři si vedou skvěle. 145 00:07:41,290 --> 00:07:44,230 A až bude výztuha srdeční tepny na místě, 146 00:07:44,230 --> 00:07:49,130 budu plně schopen ... asistence. 147 00:07:49,130 --> 00:07:52,370 Doktore Mallarde? 148 00:07:52,370 --> 00:07:54,300 Jděte beze mě. 149 00:07:54,300 --> 00:07:56,400 Musíte. 150 00:07:56,410 --> 00:07:57,370 Ne, nepojedu. 151 00:07:57,370 --> 00:07:58,570 Musím tu být pro vás. 152 00:07:58,570 --> 00:07:59,870 Někdo musí mluvit s doktory. 153 00:07:59,880 --> 00:08:01,310 Budu v naprostém pořádku, Pane Palmere. 154 00:08:01,310 --> 00:08:03,180 Můžu zajistit, aby sem dolů přišla Breena ... 155 00:08:03,180 --> 00:08:04,780 Potřebujete mě. 156 00:08:04,780 --> 00:08:08,820 Oni vás potřebují víc. 157 00:08:19,390 --> 00:08:20,860 Agente Fornelli, 158 00:08:20,860 --> 00:08:21,930 díky, že jste se přidal na palubu. 159 00:08:21,930 --> 00:08:24,730 Neumím si představit místo, kde bych byl raději. 160 00:08:24,730 --> 00:08:26,830 Rozhodně, Pane, chviličku ... 161 00:08:27,570 --> 00:08:28,870 Prezident. 162 00:08:29,810 --> 00:08:31,070 Zvláštní agent McGee? 163 00:08:31,070 --> 00:08:33,110 Měl štěstí, stehy. 164 00:08:33,110 --> 00:08:34,470 Agenti DiNozzo a Davidová? 165 00:08:34,480 --> 00:08:35,980 Pořád jsou ve výtahu. 166 00:08:35,980 --> 00:08:37,410 Úlomky spadly na střechu kabiny. 167 00:08:37,410 --> 00:08:38,680 Musí tam mít útulno. 168 00:08:38,680 --> 00:08:40,850 Dejte mi vědět hned, jak se dostanou ven. 169 00:08:40,850 --> 00:08:42,850 Co Doktor Mallard? 170 00:08:42,850 --> 00:08:45,490 Ducky měl srdeční infarkt. 171 00:08:45,490 --> 00:08:47,290 Palmer je na cestě sem. 172 00:08:47,290 --> 00:08:48,690 Ducky je stabilizován. 173 00:08:48,690 --> 00:08:52,130 Ten stařík je silnější, než my všichni dohromady. 174 00:08:52,130 --> 00:08:55,400 Díky, Pane prezidente. 175 00:08:57,430 --> 00:08:59,000 Pane, věřím, že agenta Fornella z FBI ... 176 00:08:59,000 --> 00:09:01,070 ... jste již potkal. 177 00:09:01,070 --> 00:09:02,740 Pane ministře. 178 00:09:03,670 --> 00:09:05,570 Vím, že teď nemáme fungující SCIF, (SCIF = uzavřená oblast v budově, kde se mohou bezpečně sdělit utajované informace) 179 00:09:05,570 --> 00:09:07,410 takže co teď řeknu, musí zůstat v této místnosti. 180 00:09:07,410 --> 00:09:09,710 Byli jsme instruováni ... 181 00:09:09,710 --> 00:09:11,110 ... najít Harpera Dearinga 182 00:09:11,110 --> 00:09:13,450 a postupovat s nejvyšším zaujetím. (nejvyšší zaujetí = eufemismus pro likvidaci cíle) 183 00:09:13,450 --> 00:09:16,050 Dáme dohromady své zdroje 184 00:09:16,050 --> 00:09:17,450 a skončíme to jednou provždy. 185 00:09:17,450 --> 00:09:18,450 Otázky? 186 00:09:18,460 --> 00:09:20,560 Jen jedna. 187 00:09:22,220 --> 00:09:23,560 Dearing nám unikal několik měsíců. 188 00:09:23,560 --> 00:09:25,030 Co vás přivádí k tomu, že si myslíte, že ho teď dostaneme? 189 00:09:25,030 --> 00:09:28,760 Tohle přišlo od prezidenta. 190 00:09:28,770 --> 00:09:31,030 Selhání není možností. 191 00:09:33,340 --> 00:09:37,470 Jak ještě dlouho tady budeme trčet? 192 00:09:37,470 --> 00:09:41,080 Haló? 193 00:09:41,080 --> 00:09:42,610 Kdokoliv? 194 00:09:42,610 --> 00:09:44,280 Jsou to už hodiny, Tony. 195 00:09:44,280 --> 00:09:46,650 Už toho o moc víc nesnesu. 196 00:09:46,650 --> 00:09:50,180 Co to mělo znamenat? 197 00:09:50,190 --> 00:09:51,250 Myslím, že nám tady něco ... 198 00:09:51,250 --> 00:09:52,590 ... trochu ... ... zraje? 199 00:09:52,590 --> 00:09:54,720 Já nezraju. 200 00:09:54,720 --> 00:09:56,520 Ty na druhou stranu ... 201 00:09:56,530 --> 00:09:59,830 ... pronikavě čpíš. 202 00:09:59,830 --> 00:10:02,960 No, mohlo by to být horší. 203 00:10:02,970 --> 00:10:04,900 Mohla jsi v téhle malé plechovce uváznout ... 204 00:10:04,900 --> 00:10:07,600 ... s Miguelem z Personálního. 205 00:10:08,800 --> 00:10:11,470 Potí se víc, než kdokoliv koho znám. 206 00:10:13,740 --> 00:10:15,910 A co třeba Jeremy ze Řízení operací? 207 00:10:15,910 --> 00:10:17,680 Ten chlap. 208 00:10:17,680 --> 00:10:19,950 Pořád tě svléká očima. 209 00:10:21,120 --> 00:10:23,520 Chci říct, je zábavný, ale trochu strašidelný. 210 00:10:26,050 --> 00:10:31,160 Co když je některý z nich mrtvý? 211 00:10:36,830 --> 00:10:38,000 Haló? 212 00:10:39,940 --> 00:10:41,500 Och, hej, hej, hej. 213 00:10:41,510 --> 00:10:43,440 Tady jste! 214 00:10:43,440 --> 00:10:46,110 Abby, nikdy jsem nebyla šťastnější, že vidím tvojí nádhernou tvář. 215 00:10:46,110 --> 00:10:47,910 Ach, lidi, musíte se už chtít navzájem zabít. 216 00:10:47,910 --> 00:10:49,780 Chci říct, nedokážu si představit nikoho ... 217 00:10:49,780 --> 00:10:51,950 ... s kým bych chtěla uvíznout ve výtahu, snad až ... 218 00:10:51,950 --> 00:10:53,380 ... na Amelii Earhartovou nebo Michelle Obamovou, (Amelia Earhart = pilotka 1897-1937, Michelle Obama = 1.dáma USA) 219 00:10:53,390 --> 00:10:56,090 nebo Johanku z Arku, nebo celé osazenstvo Cirque du Soleil (Johanka z Arku = fr. dívka, dnes již svatá) 220 00:10:56,090 --> 00:10:57,490 v případě že bych se nudila, mohla... (Cirque du Soleil = zábavní společnost No.1) 221 00:10:57,490 --> 00:10:59,790 - Abby. - Abby. 222 00:11:02,730 --> 00:11:05,030 Nikdy jsi se pro mne tak nevyparádil. 223 00:11:14,540 --> 00:11:17,040 Máš hlad? 224 00:11:19,150 --> 00:11:21,150 Volal jsi svému otci, 225 00:11:21,150 --> 00:11:23,310 abys mu řekl, že jsi v pořádku? 226 00:11:24,920 --> 00:11:26,620 Jo. 227 00:11:31,360 --> 00:11:33,390 Odpočiň si, Jethro. Teď jsi doma. 228 00:11:33,390 --> 00:11:36,590 Navy Yard je také můj domov. 229 00:11:36,600 --> 00:11:39,100 Jeho to nezastavilo, Tobiasi. 230 00:11:42,900 --> 00:11:45,100 Ublížil mé rodině. 231 00:11:45,100 --> 00:11:47,270 Já vím. 232 00:11:54,750 --> 00:11:56,910 Přinesl jsem rolku. 233 00:12:00,120 --> 00:12:02,320 Co bude dál? 234 00:12:05,190 --> 00:12:07,390 Co když Dearing skončil? 235 00:12:07,390 --> 00:12:09,030 Nemůže jen tak odejít. 236 00:12:09,030 --> 00:12:10,590 Och, ano, může. Buď si jistý, že může. 237 00:12:10,600 --> 00:12:13,060 - Mohl by se ztratit. - Jak? 238 00:12:13,070 --> 00:12:15,100 Každá federální agentura je v pohotovosti. 239 00:12:17,940 --> 00:12:21,710 Necháš mě pro tentokrát převzít otěže, Jethro? 240 00:12:23,940 --> 00:12:27,140 Prezident řekl postupujte s nejvyšším zaujetím. 241 00:12:28,180 --> 00:12:30,650 Tak tedy činíme. 242 00:12:51,930 --> 00:12:54,570 Je to šílené, co? 243 00:12:55,400 --> 00:12:57,000 Promiňte? 244 00:12:57,010 --> 00:12:59,340 Ach, jen jsem tak přemýšlela, jak v jednom okamžiku ... 245 00:12:59,340 --> 00:13:04,150 ... lidé drbou nějakou celebritu a pak ... 246 00:13:04,150 --> 00:13:06,350 ... něco špatného se stane, a lidé nezapomenou. 247 00:13:08,480 --> 00:13:11,150 Nezapomenou, jaké měli štěstí. 248 00:13:13,020 --> 00:13:14,860 Jo. 249 00:13:14,860 --> 00:13:17,060 Velké štěstí. 250 00:13:20,060 --> 00:13:23,370 Jmenuji se Lorraine. 251 00:13:23,370 --> 00:13:26,370 Podívejte, já vás sice neznám, ale ... 252 00:13:26,370 --> 00:13:27,770 ... nechtěl byste někam zajít? 253 00:13:28,640 --> 00:13:31,840 Promluvit si nebo tak něco? 254 00:13:46,190 --> 00:13:47,430 No tak pojď. 255 00:13:47,430 --> 00:13:49,460 Uvolni se. 256 00:14:02,040 --> 00:14:04,210 Můžu ti nabídnout pití? 257 00:14:05,250 --> 00:14:07,750 Nevadilo by ti, kdybych si odskočil? 258 00:14:08,620 --> 00:14:10,220 Budu přímo tady. 259 00:15:21,550 --> 00:15:24,120 Byli to moji lidé, které v noci vyhodil do vzduchu. 260 00:15:24,120 --> 00:15:25,820 Lorraine byla jedna z nejlepších, co jsme měli. 261 00:15:25,820 --> 00:15:27,590 Je mi to opravdu líto, Agente Fornelli. 262 00:15:27,590 --> 00:15:29,090 Pasti nebudou fungovat, Tobiasi. Říkal jsem ti to. 263 00:15:29,090 --> 00:15:30,790 - Fakt je ten chlap až tak chytrý? - Jo. 264 00:15:30,800 --> 00:15:32,500 On tuhle výměnu názorů nezačal, to my. 265 00:15:32,500 --> 00:15:33,460 Jen se bránil. 266 00:15:33,470 --> 00:15:34,730 Na čí straně vlastně jste? 267 00:15:34,730 --> 00:15:35,930 Na čí straně jsem? 268 00:15:35,940 --> 00:15:37,540 Podívejte, jen se snažím poukázat na to, 269 00:15:37,540 --> 00:15:39,170 že už nás dále nepopichuje. 270 00:15:39,170 --> 00:15:40,640 My popichujeme jeho. 271 00:15:41,970 --> 00:15:43,980 Uch. Ten pohled znám. 272 00:15:43,980 --> 00:15:45,540 To je pohled, "zůstal jsem vzhůru celou noc, 273 00:15:45,550 --> 00:15:46,980 žádný spánek, schytal jednu s týmem ... 274 00:15:46,980 --> 00:15:48,180 ... a mám plán." 275 00:15:48,180 --> 00:15:49,650 Jethro? 276 00:15:49,650 --> 00:15:51,550 No, Ziva má pravdu. 277 00:15:51,550 --> 00:15:52,880 Vynutíme si obrat. 278 00:15:52,890 --> 00:15:55,550 Přeneseme boj k němu. 279 00:15:55,560 --> 00:15:57,360 A donutíme ho pokračovat v hraní. 280 00:16:11,420 --> 00:16:13,560 FBI dnes uspořádala tiskovou konferenci. 281 00:16:13,560 --> 00:16:15,760 Oznámila, že zatkli Victorii Dearingovou, 282 00:16:15,760 --> 00:16:18,160 ex-manželku Harpera Dearinga, teroristy hledaného ... 283 00:16:18,160 --> 00:16:21,700 ... v souvislosti s bombovým útokem na velitelství NCIS. 284 00:16:21,700 --> 00:16:23,600 Obvinění, která pro ti ní byla vznesena, 285 00:16:23,600 --> 00:16:25,030 začínají vraždou, pokračují přes spiknutí a končí ... 286 00:16:25,040 --> 00:16:26,900 ... spácháním teroristické akce. 287 00:16:28,310 --> 00:16:30,370 Takže, kde je, Gibbsi? 288 00:16:30,380 --> 00:16:32,540 Mimo státy. 289 00:16:32,540 --> 00:16:35,280 Pod federální ochranou. Je v bezpečí. 290 00:16:35,280 --> 00:16:36,480 A pokud Dearing uvěří, 291 00:16:36,480 --> 00:16:37,810 že se z ní snažíme vymámit informace, 292 00:16:37,820 --> 00:16:39,620 myslíš si, že se přestane ovládat? 293 00:16:39,620 --> 00:16:41,520 Jak víš, že prostě jenom nevyhodí do vzduchu ... 294 00:16:41,520 --> 00:16:43,290 ... na oplátku něco dalšího? 295 00:16:43,290 --> 00:16:44,960 To by mohl, ale neudělá to. 296 00:16:44,960 --> 00:16:46,160 Proč jsi si tak jistý? 297 00:16:46,160 --> 00:16:49,030 Udělal to, co si stanovil. 298 00:16:49,030 --> 00:16:51,300 Teď jenom chce, abychom ho nechali být. 299 00:16:52,260 --> 00:16:54,370 Takže, hodíme do vody dynamit 300 00:16:54,370 --> 00:16:55,900 a uvidíme, co vyplave na povrch. 301 00:16:55,900 --> 00:16:57,700 - Mohlo by to fungovat. - Nebo také ne. 302 00:17:00,010 --> 00:17:02,810 Co ode mě chceš, Gibbsi? 303 00:17:02,810 --> 00:17:05,010 Přestaň litovat sám sebe. 304 00:17:05,980 --> 00:17:08,080 To mé auto to způsobilo. 305 00:17:08,080 --> 00:17:09,810 Dovezl jsem bombu přímo sem. 306 00:17:09,820 --> 00:17:12,480 Nevinní muži a ženy z námořnictva ... 307 00:17:12,490 --> 00:17:13,990 ... jsou mrtví, zranění nebo pohřešovaní ... 308 00:17:13,990 --> 00:17:15,520 ... kvůli něčemu, co jsem udělal. 309 00:17:16,390 --> 00:17:17,860 Nemohl jsi to vědět, Leone. 310 00:17:17,860 --> 00:17:20,030 Mojí prací je vědět. 311 00:17:25,930 --> 00:17:28,270 Leone, tohle je to, co Dearing chce. 312 00:17:28,270 --> 00:17:30,900 Chce, abys zpochybňoval sám sebe. 313 00:17:30,910 --> 00:17:34,340 Chce, abys se uvnitř užíral. 314 00:17:35,140 --> 00:17:37,210 Musíš být silnější, Leone. 315 00:17:38,080 --> 00:17:40,010 Kvůli nám všem. 316 00:17:43,680 --> 00:17:44,650 Dobré zprávy. 317 00:17:44,650 --> 00:17:46,850 McGee byl propuštěn z nemocnice. 318 00:17:47,420 --> 00:17:48,720 Výborně. 319 00:17:48,720 --> 00:17:51,020 Jsem si jistá, že má pěkně velkou jizvu, kterou bude moci ukazovat. 320 00:17:51,030 --> 00:17:53,190 No, doktor říkal, že není až tak významná ... 321 00:17:53,190 --> 00:17:54,330 - a možná... - Možná, 322 00:17:54,330 --> 00:17:56,630 kdyby býval byl doktor před rokem diagnostikoval ... 323 00:17:56,630 --> 00:17:58,200 ... Harpera Dearinga jako klinického blázna, 324 00:17:58,200 --> 00:17:59,700 tak by se nic z toho nestalo. 325 00:17:59,700 --> 00:18:01,770 Dobře. 326 00:18:01,770 --> 00:18:02,900 Vidím, že jsi rozrušená. 327 00:18:02,910 --> 00:18:04,510 Chci říct, my všichni jsme také rozrušeni. 328 00:18:04,510 --> 00:18:05,940 Ale... jsem v pořádku. 329 00:18:05,940 --> 00:18:07,680 A na to se musíš soustředit. 330 00:18:07,680 --> 00:18:09,280 Musíš se soustředit na to dobré. 331 00:18:09,280 --> 00:18:11,850 "To dobré." 332 00:18:11,850 --> 00:18:13,180 Co "dobré"? 333 00:18:13,180 --> 00:18:16,080 Harper Dearing všechno "dobré" odvál pryč. 334 00:18:16,090 --> 00:18:19,190 Nejdřív šel po nevinných námořnících 335 00:18:19,190 --> 00:18:21,860 a potom šel po nás tam, kde žijeme. 336 00:18:21,860 --> 00:18:25,630 Vše co vidím, je bolest a zkáza. 337 00:18:31,070 --> 00:18:34,370 Nevidím nic "dobrého". 338 00:18:34,370 --> 00:18:36,940 Chci to "dobré" zpátky. 339 00:18:36,940 --> 00:18:39,110 Abby, ... 340 00:18:42,310 --> 00:18:45,810 pokud někdo dokáže "to dobré" najít, 341 00:18:45,820 --> 00:18:47,820 tak jsi to ty. 342 00:18:47,820 --> 00:18:49,980 O tom nemám pochyb. 343 00:18:50,950 --> 00:18:53,550 Co když není po všem? 344 00:18:53,560 --> 00:18:55,720 Co když Dearing ještě neskončil? 345 00:18:55,730 --> 00:18:59,560 Terorista je silný pouze tak, jako strach, který šíří. 346 00:19:00,400 --> 00:19:02,600 Zivo, prosím. 347 00:19:09,210 --> 00:19:13,280 Nakopej mu zadek. 348 00:19:15,080 --> 00:19:16,910 Šéfe, právě jsem se vrátil ze zbrojnice. 349 00:19:16,910 --> 00:19:17,980 Tam dole je to zasáhlo docela těžce. 350 00:19:17,980 --> 00:19:19,920 Jo, no ... oni byli blízko. 351 00:19:19,920 --> 00:19:22,150 Pomůžeme, jak jen bude v našich silách, DiNozzo. 352 00:19:24,920 --> 00:19:26,560 Můžu se tě na něco zeptat? 353 00:19:27,630 --> 00:19:32,060 Mluvil jsi s doktorkou Ryanovou od té doby, co se to stalo? 354 00:19:33,230 --> 00:19:36,900 Myslím, že bys možná měl ... Říct jí, že jsi v pořádku? 355 00:19:38,770 --> 00:19:41,510 Já myslím, že toho máme spoustu na práci. 356 00:19:45,340 --> 00:19:48,310 Musí být pěkné mít někoho, s kým si můžeš promluvit. 357 00:19:48,310 --> 00:19:49,750 Na chvíli. 358 00:19:49,750 --> 00:19:50,980 Gibbsi! 359 00:19:50,980 --> 00:19:52,520 MTAC. Ihned. 360 00:20:03,360 --> 00:20:04,560 Vítej zpátky, Time. 361 00:20:04,560 --> 00:20:05,660 Díky, šéfe. 362 00:20:05,660 --> 00:20:07,100 Nic, co by náplast nespravila. 363 00:20:07,100 --> 00:20:09,630 Agente McGee, pusťte to. 364 00:20:12,100 --> 00:20:14,870 Opravdu si myslíte, že tohle bude fungovat, 365 00:20:14,870 --> 00:20:16,370 Agente Gibbsi? 366 00:20:16,370 --> 00:20:18,240 Obvinit mojí bývalou manželku ... 367 00:20:18,240 --> 00:20:20,840 ... za napomáhání a spoluviny, i když víte, že je nevinná? 368 00:20:20,850 --> 00:20:22,580 Hrajete hru! 369 00:20:22,580 --> 00:20:24,510 Co, a vy snad ne? 370 00:20:24,520 --> 00:20:25,750 Hry mají vítěze. 371 00:20:25,750 --> 00:20:28,120 Včera nikdo nevyhrál. Byli zraněni lidé. 372 00:20:28,120 --> 00:20:29,890 Lidé byli zraněni vaší rukou. 373 00:20:29,890 --> 00:20:31,190 No, považujte to za příčinu a následek: 374 00:20:31,190 --> 00:20:33,420 Vaše příčina, můj následek, ponaučte se. 375 00:20:33,420 --> 00:20:35,830 Jsou jednodušší možnosti, jak někoho ponaučit. 376 00:20:35,830 --> 00:20:37,960 No, myslel jsem, že to bylo přiměřené. 377 00:20:37,960 --> 00:20:40,300 Na tom, co si myslíte, moc nezáleží. 378 00:20:40,300 --> 00:20:43,800 Vy moc důvěry do lidí nevkládáte, agente Gibbsi. 379 00:20:43,800 --> 00:20:47,070 Námořnictvo přimhouřilo oko nad chybami v systému 380 00:20:47,070 --> 00:20:50,140 a já jsem se ujistil, že už se to znovu nestane. 381 00:20:50,140 --> 00:20:51,340 Zabil jste lidi. 382 00:20:51,340 --> 00:20:52,610 Já jsem informátor. 383 00:20:52,610 --> 00:20:53,710 Jste vrah. 384 00:20:53,710 --> 00:20:55,180 Co chcete? 385 00:20:55,180 --> 00:20:56,380 Získal jste si naši pozornost. 386 00:20:56,380 --> 00:20:58,010 Co dál? 387 00:20:58,020 --> 00:21:00,880 Och, nic dalšího není, Řediteli. 388 00:21:00,880 --> 00:21:02,450 A pokud trváte na tom, 389 00:21:02,450 --> 00:21:05,320 že po mě půjdete, berte na vědomí jedno: 390 00:21:05,320 --> 00:21:07,220 Není lepšího hráče, 391 00:21:07,220 --> 00:21:09,820 než člověka, který nemá co ztratit. 392 00:21:10,860 --> 00:21:11,830 Agente McGee. 393 00:21:11,830 --> 00:21:13,430 Vystopoval jsem Dearingův telefon. 394 00:21:13,430 --> 00:21:15,930 Dostal jsem se skrz jeho firewall. 395 00:21:16,760 --> 00:21:18,830 Nebo tě nechal. 396 00:21:18,830 --> 00:21:20,330 Parkuje na opuštěném ... 397 00:21:20,340 --> 00:21:22,570 ... parkovišti u silnice Route 9. 398 00:21:22,570 --> 00:21:25,300 McGee, spojte mě s ministrem. 399 00:21:25,310 --> 00:21:27,540 Spojuji. 400 00:21:28,380 --> 00:21:30,010 Pane? 401 00:21:30,010 --> 00:21:31,210 Máme ho. 402 00:21:31,210 --> 00:21:33,150 Je tým SWAT stále v pohotovosti? 403 00:21:33,150 --> 00:21:34,410 Je ve vzduchu, Leone. 404 00:21:34,420 --> 00:21:35,780 Pošlete souřadnice, oni se o to postarají. 405 00:21:35,780 --> 00:21:37,580 McGee. 406 00:21:39,050 --> 00:21:40,920 Souřadnice cíle byly doručeny, Řediteli. 407 00:21:40,920 --> 00:21:42,790 Dopravní kamery. 408 00:21:44,890 --> 00:21:46,430 Uhm, neodpovídají. 409 00:21:46,430 --> 00:21:48,630 Přepínám na satelit.¨ 410 00:21:52,900 --> 00:21:53,970 Motor běží. 411 00:21:53,970 --> 00:21:55,900 Auto je teplé. 412 00:21:55,900 --> 00:21:57,770 Také je zapnuté topení. 413 00:21:57,770 --> 00:21:59,310 Nejsem si jist, ale ... 414 00:21:59,310 --> 00:22:01,770 ... vypadá to na jednoho pasažéra na místě řidiče. 415 00:22:01,780 --> 00:22:03,640 10 sekund do přistání. 416 00:22:03,650 --> 00:22:04,740 Žádáme o potvrzení rozkazu. 417 00:22:04,750 --> 00:22:06,910 Týme 1, tady ministr. Potvrzuji rozkaz. 418 00:22:06,920 --> 00:22:09,850 Opakuji, potvrzuji rozkaz. 419 00:22:09,850 --> 00:22:11,750 Rozumím. Jsme připraveni. 420 00:22:11,750 --> 00:22:17,260 Přistání za 4, 3, 2, 1. 421 00:22:17,260 --> 00:22:19,060 Jdeme! Jdeme! Jdeme! 422 00:22:20,730 --> 00:22:23,500 Blížíme se po pravém křídle! Zabezpečujeme vozidlo! 423 00:22:24,770 --> 00:22:28,300 K zemi! K zemi! 424 00:22:29,870 --> 00:22:31,670 Cíl je pryč. 425 00:22:31,680 --> 00:22:33,280 Vozidlo je zničeno. 426 00:22:33,280 --> 00:22:35,640 Co se to k čertu stalo, Leone? 427 00:22:35,650 --> 00:22:38,410 Odpálil sám sebe, Pane. 428 00:22:38,420 --> 00:22:39,650 Vyhodil to auto do vzduchu. 429 00:22:39,650 --> 00:22:42,280 Takže je mrtvý. Je po všem. 430 00:22:42,290 --> 00:22:44,450 Pane, budeme potřebovat ostatky pro potvrzení. 431 00:22:45,820 --> 00:22:47,720 Dokončete svou práci, Gibbsi. 432 00:22:47,730 --> 00:22:49,190 Prostě to uzavřete. 433 00:22:59,470 --> 00:23:01,370 Můj nejlepší přítel měl srdeční infarkt 434 00:23:01,370 --> 00:23:04,070 a já tady dělám jeho práci. 435 00:23:04,080 --> 00:23:06,380 Práce, ze které bych byl dostatečně nervozní, 436 00:23:06,380 --> 00:23:08,350 i kdybych zrovna nevystoupil z letadla poté, 437 00:23:08,350 --> 00:23:11,750 co jsem dva dny nespal. 438 00:23:11,750 --> 00:23:15,890 A ty nejsi moc nápomocná, Abby! 439 00:23:15,890 --> 00:23:17,620 Mohla bys prosím jít dovnitř? 440 00:23:17,620 --> 00:23:20,620 Ne. Vždyť víš, že to tu dole nemám ráda. 441 00:23:20,630 --> 00:23:24,360 A odmítám být ve stejné místnosti, jako tento... muž. 442 00:23:24,360 --> 00:23:27,130 Ten muž je mrtvý, Abby. 443 00:23:27,130 --> 00:23:29,330 Stále se mi nepodařilo zastihnout žádné další příbuzné. 444 00:23:29,340 --> 00:23:30,830 To je smůla. 445 00:23:30,840 --> 00:23:32,140 Pořád moc nepomáháš. 446 00:23:32,140 --> 00:23:33,800 Promiň, Jimmy. 447 00:23:34,740 --> 00:23:36,670 Měl jsem tělo jen několik hodin. 448 00:23:36,680 --> 00:23:39,040 Nemůžu podat úplnou pitevní zprávu. 449 00:23:40,180 --> 00:23:45,450 Abby, mohla bys přestat! Pánové, zdravím. 450 00:23:45,450 --> 00:23:47,850 - Gratuluji, Palmere. - Díky. 451 00:23:47,850 --> 00:23:50,690 Ačkoliv, myslím, že vzhledem k současným okolnostem, 452 00:23:50,690 --> 00:23:53,090 to, že dělám práci doktora Mallarda ... 453 00:23:53,090 --> 00:23:55,190 ... je sotva hodno gratulace. 454 00:23:55,200 --> 00:24:00,230 Myslel jste gratulaci k mé svatbě, že ano? 455 00:24:00,240 --> 00:24:02,900 Víte, myslím, že si na všechno musím ještě zvyknout. 456 00:24:02,900 --> 00:24:04,240 Zvykněte si rychleji, 457 00:24:04,240 --> 00:24:05,440 Palmere. Mluvte. 458 00:24:05,440 --> 00:24:08,840 Ano, Pane. Uhm, konečně jsem byl schopen najít ... 459 00:24:08,840 --> 00:24:10,940 ... použitelný vzorek tkáně zemřelého 460 00:24:10,940 --> 00:24:15,350 a Abby čeká na potvrzení DNA. 461 00:24:16,750 --> 00:24:18,380 Má to nejvyšší prioritu, 462 00:24:18,390 --> 00:24:20,750 takže by to tu mělo být každou chvíli. 463 00:24:30,000 --> 00:24:31,560 Mám to. 464 00:24:34,070 --> 00:24:35,800 To napětí mě zabíjí. 465 00:24:35,800 --> 00:24:36,870 Abby? 466 00:24:38,100 --> 00:24:40,410 Je to Dearing? 467 00:24:41,270 --> 00:24:42,270 Dobře ... 468 00:24:42,280 --> 00:24:44,810 ... podle výsledků testu DNA, 469 00:24:44,810 --> 00:24:46,980 máme 50% shodu. 470 00:24:46,980 --> 00:24:49,720 Což vzhledem k silně zničenému ... 471 00:24:49,720 --> 00:24:51,250 ... stavu ostatků, 472 00:24:51,250 --> 00:24:52,720 je víc, než jsem čekala. 473 00:24:52,720 --> 00:24:53,990 Je to on. 474 00:24:55,620 --> 00:24:57,660 Dokázal jsi to, Jethro. 475 00:24:57,660 --> 00:25:00,060 Dostal jsi toho bastarda. 476 00:25:26,800 --> 00:25:30,070 Tady jsme s lešením hotovi, správně? 477 00:25:30,070 --> 00:25:32,540 Pořád uklízíme. 478 00:25:32,540 --> 00:25:35,000 Nedokážu si představit ten chaos, který tu musel nastat. 479 00:25:35,010 --> 00:25:39,280 Vítej zpátky, Ducky. Jak se cítíš? 480 00:25:39,280 --> 00:25:41,740 No, hlídám si kalorie jako baletní tanečník. 481 00:25:41,750 --> 00:25:44,180 Tančím na "Sweat to the Oldies" třikrát týdně. 482 00:25:44,180 --> 00:25:47,350 A tam, kde jsem kdysi držel krok se zajícem, 483 00:25:47,350 --> 00:25:49,150 nyní závidím želvě. 484 00:25:49,150 --> 00:25:50,450 Takhle se cítím. 485 00:25:50,450 --> 00:25:52,490 No, jsi naživu. 486 00:25:52,490 --> 00:25:55,590 Možná, až se vrátím do práce. 487 00:25:55,590 --> 00:25:56,790 No, vítej zpátky, 488 00:25:56,790 --> 00:25:59,030 ale ještě ne teď. Příkaz doktora. 489 00:25:59,030 --> 00:26:01,300 Tak mi to bylo řečeno. 490 00:26:01,300 --> 00:26:04,400 Myslím, že je na místě pogratulovat k odstranění ... 491 00:26:04,400 --> 00:26:06,800 ... muže, který byl za tohle všechno zodpovědný. 492 00:26:06,800 --> 00:26:09,610 Vypadá to, že si vzal život sám. 493 00:26:09,610 --> 00:26:12,510 Jsou snad nějaké pochybnosti? 494 00:26:13,880 --> 00:26:18,850 Chápu. Takže tohle pozvání na čaj, 495 00:26:18,850 --> 00:26:20,850 nebylo pouze zdvořilostní? 496 00:26:20,850 --> 00:26:25,960 Myslíš, že nebude tvému doktorovi vadit, když nám poskytneš radu? 497 00:26:25,960 --> 00:26:28,430 Jen, když mu to řeknu. 498 00:26:28,430 --> 00:26:30,430 Penny, nemusíš se vracet domů dřív. 499 00:26:30,430 --> 00:26:33,660 Ne, vím, že je to jenom plavba, ale jsi v Evropě. 500 00:26:33,670 --> 00:26:36,170 Já jsem v pořádku. 501 00:26:36,170 --> 00:26:37,830 Ne, nebudu volat otci. 502 00:26:37,840 --> 00:26:39,740 Protože k tomu není žádný důvod. 503 00:26:42,810 --> 00:26:45,410 Proč jsem řekl své babičce o tom výbuchu? 504 00:26:45,410 --> 00:26:47,640 Ach, má starosti. To je normální. 505 00:26:47,650 --> 00:26:50,010 Na mé babičce není nic normálního. 506 00:26:50,020 --> 00:26:52,720 Poslouchej, Penny, mám tě rád, ale budu muset jít, dobře? 507 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 Brzy ti zavolám. 508 00:26:54,490 --> 00:26:56,190 Ano, ano, slibuji. 509 00:26:57,960 --> 00:27:02,360 Víš, Time, možná zavolat svému otci by mohlo být prospěšné. 510 00:27:02,360 --> 00:27:03,690 Pro koho? 511 00:27:03,700 --> 00:27:07,000 Admirál a já spolu mluvíme pouze, pokud je to opravdu nezbytné. 512 00:27:07,000 --> 00:27:08,730 Kromě toho, se tady věci vracejí do starých kolejí. 513 00:27:08,740 --> 00:27:10,740 Proč bych měl otevírat tuhle pandořinu skříňku? 514 00:27:10,740 --> 00:27:15,770 Jo. Já jsem stále dost vyděšený z toho, co se stalo. 515 00:27:15,780 --> 00:27:20,380 Ale já mám Breanu, se kterou si můžu promluvit, když večer přijdu domů. 516 00:27:20,380 --> 00:27:22,580 Je jen jedna horší věc, než být vyděšený, a to být vyděšený sám. 517 00:27:22,580 --> 00:27:25,050 Je někdo z vás Gibbs? 518 00:27:25,050 --> 00:27:27,220 Možná v mých snech. 519 00:27:28,260 --> 00:27:29,560 Omlouvám se. 520 00:27:29,560 --> 00:27:31,420 Můžeme vám nějak pomoci? 521 00:27:31,430 --> 00:27:34,460 Já jsem Joanna Dearingová, Harperova švagrová. 522 00:27:34,460 --> 00:27:36,460 Byla jsem pracovně mimo. 523 00:27:36,460 --> 00:27:40,370 Bylo mi řečeno, že mě chce zvláštní agent Gibbs vidět. 524 00:27:41,900 --> 00:27:43,870 Snažil jsem se vás zastihnout, Joanno. 525 00:27:43,870 --> 00:27:46,500 Cestovala jsem. 526 00:27:46,510 --> 00:27:49,270 Převážně Londýn. Berlín. Hong Kong. 527 00:27:49,280 --> 00:27:52,640 Jsem osobní asistentka. 528 00:27:52,650 --> 00:27:55,880 Právě jsem začala po mnoha letech pracovat. 529 00:27:55,880 --> 00:27:58,420 Proč pořád pokračujete ve vyšetřování? 530 00:27:58,420 --> 00:28:00,920 Och, jen se snažím něco vyjasnit. 531 00:28:00,920 --> 00:28:03,560 Nikdo si nenárokoval tělo. 532 00:28:05,290 --> 00:28:09,430 No, pokud ani Victorie, tak pochybuji o komkoliv jiném. 533 00:28:11,730 --> 00:28:14,700 Povězte mi o Dearingových. 534 00:28:14,700 --> 00:28:16,100 Je to velmi komplikovaná rodina. 535 00:28:16,100 --> 00:28:19,070 Dbající jižních tradic. 536 00:28:19,070 --> 00:28:23,080 To bylo předtím. Co teď? 537 00:28:23,080 --> 00:28:25,740 Všechno se změnilo s Evanovou smrtí. 538 00:28:25,750 --> 00:28:31,820 Můj, uch, manžel, Lawrence byl Harperův bratr. 539 00:28:31,820 --> 00:28:34,090 Váš manžel zemřel. 540 00:28:34,090 --> 00:28:37,790 Před čtyřmi měsíci na srdeční infarkt. 541 00:28:37,790 --> 00:28:40,460 Byl to slušný člověk, skvělý lékař. 542 00:28:40,460 --> 00:28:45,060 Nekrolog neuvádí místo uložení. 543 00:28:45,070 --> 00:28:46,200 Dearingovi mají soukromý ... 544 00:28:46,200 --> 00:28:48,970 ... hřbitov na rodinném pozemku v Augustě. 545 00:28:50,940 --> 00:28:57,980 Hmm. Takže Harper měl přístup k ostatkům svého bratra? 546 00:28:57,980 --> 00:28:59,380 Ano. 547 00:28:59,380 --> 00:29:02,710 Ale proč by na tom záleželo? 548 00:29:06,150 --> 00:29:07,320 Doktore Mallarde ... 549 00:29:07,320 --> 00:29:11,490 Skladoval jsem tělo pro rodinu. 550 00:29:11,490 --> 00:29:13,290 Nikdo nás zatím nekontaktoval. 551 00:29:13,290 --> 00:29:15,190 Nárokování ostatků ... 552 00:29:15,200 --> 00:29:18,630 ... hledaných lidí bylo vždycky tabu, pane Palmere. 553 00:29:18,630 --> 00:29:21,100 Forenzní historici tradičně projevují ... 554 00:29:21,100 --> 00:29:23,740 ... větší zájem o jejich těla, než členové rodiny. 555 00:29:23,740 --> 00:29:26,810 To je důvod, proč mě vždycky fascinoval ... 556 00:29:26,810 --> 00:29:28,040 ... John Wilkes Booth. (John Wilkes Booth = vrah prezidenta Abrahama Lincolna) 557 00:29:28,040 --> 00:29:30,610 - Víte, jeho tělo ... - Ducky, 558 00:29:30,610 --> 00:29:32,510 ty tady vlastně nejsi, pamatuješ? 559 00:29:32,520 --> 00:29:34,720 Ano, ale žiji. 560 00:29:34,720 --> 00:29:37,920 A dokud nebudu nabalzamován a pohřben, 561 00:29:37,920 --> 00:29:39,220 jsou tu historky k vyprávění. 562 00:29:39,220 --> 00:29:41,820 A já se těším, až je budu vyprávět. 563 00:29:41,830 --> 00:29:43,220 Jak již agent Gibbs ví, 564 00:29:43,230 --> 00:29:45,560 vzhledem k síle výbuchu 565 00:29:45,560 --> 00:29:48,030 a intenzivnímu žáru, nezbylo toho moc, s čím by se dalo pracovat. 566 00:29:48,030 --> 00:29:50,500 Ale mě se podařilo najít kus tkáně na Abbyin test DNA. 567 00:29:50,500 --> 00:29:52,500 Počkejte chvilku. 568 00:29:52,500 --> 00:29:55,570 Ducky, vzpomeň si na to, co jsem říkal. Zůstaň na zadním sedadle. 569 00:29:55,570 --> 00:29:58,210 Ano, nechci zneužít tvé pohostinnosti, 570 00:29:58,210 --> 00:29:59,610 ale pravě jsem ti chtěl ... 571 00:29:59,610 --> 00:30:01,780 ... poskytnout radu, o kterou jsi žádal. 572 00:30:01,780 --> 00:30:04,950 Mohl bych se kvůli tomu dostat do problémů. 573 00:30:06,950 --> 00:30:08,250 Zavolej policii. 574 00:30:08,250 --> 00:30:10,450 Hádám, že se to zlomilo během exploze? 575 00:30:10,450 --> 00:30:13,120 A hádal byste špatně. 576 00:30:13,120 --> 00:30:15,590 Všimněte si té nepatrné zlomeniny. 577 00:30:15,590 --> 00:30:16,860 Kardiopulmonální resuscitace? (základní technika při oživování) 578 00:30:16,860 --> 00:30:20,090 Ano, tento muž před smrtí 579 00:30:20,100 --> 00:30:21,400 utrpěl vážnou srdeční příhodu. 580 00:30:21,400 --> 00:30:25,000 Zdravotníci se ho snažili oživit, 581 00:30:25,000 --> 00:30:27,800 ale na rozdíl od mého případu, neuspěli. 582 00:30:27,800 --> 00:30:31,170 Harper Dearing neměl žádné problémy se srdcem. 583 00:30:31,180 --> 00:30:34,510 Ne, ale měl bratra, který nedávno zemřel na srdeční infarkt. 584 00:30:35,810 --> 00:30:37,950 Shoda DNA byla dostatečně blízká s Harperem Dearingem. 585 00:30:37,950 --> 00:30:39,750 Ne tak docela. 586 00:30:39,750 --> 00:30:41,150 Bratři, pane Palmere. 587 00:30:41,150 --> 00:30:44,090 Pokud Harper Dearing dal 588 00:30:44,090 --> 00:30:46,190 ostatky svého příbuzného do toho auta ... 589 00:30:46,190 --> 00:30:47,720 Je stále naživu. 590 00:30:47,730 --> 00:30:49,460 Ducky, jdi domů. 591 00:30:49,460 --> 00:30:51,730 Z toho, co jsem viděla, Gibbsi, 592 00:30:51,730 --> 00:30:54,160 myslím, že auto bylo upraveno tak, aby zahřívalo mrtvé tělo, 593 00:30:54,170 --> 00:30:56,000 což vytvořilo domnění, že Dearing je uvnitř. 594 00:30:56,000 --> 00:30:57,230 Co ta bomba? 595 00:30:57,240 --> 00:30:59,070 Klasický termit. 596 00:30:59,070 --> 00:31:00,070 A signál z jeho telefonu ... 597 00:31:00,070 --> 00:31:01,470 ... pouze vypadal, že přichází z toho auta. 598 00:31:01,470 --> 00:31:02,870 Zivo, zavolej Fornellovi. 599 00:31:02,870 --> 00:31:05,970 Řekni, že potřebujeme vyhlásit celostátní pátrání po Harperovi Dearingovi. 600 00:31:05,980 --> 00:31:08,680 Šéfe, Dearing není mrtvý? 601 00:31:08,680 --> 00:31:09,640 Ne. 602 00:31:09,650 --> 00:31:11,010 Tak, kdo byl v tom autě? 603 00:31:11,010 --> 00:31:13,620 Lawrence Dearing, 604 00:31:13,620 --> 00:31:14,880 Harperův mrtvý bratr. 605 00:31:14,890 --> 00:31:18,290 Och, vykrádání hrobů. Roztomilé. 606 00:31:18,290 --> 00:31:20,790 McGee, zkus vystopovat Dearinga za použití jeho starého telefonu. 607 00:31:23,390 --> 00:31:27,160 Odpojen. Hledám nové účty, 608 00:31:27,160 --> 00:31:28,360 s podobnými vzorci volání. 609 00:31:28,370 --> 00:31:29,530 DiNozzo, bankovní účty Joanne Dearingové. 610 00:31:29,530 --> 00:31:33,040 Té žhavé padesátky, co tu právě byla? Jdu na to, Šéfe. 611 00:31:33,040 --> 00:31:36,270 Agent Fornell mě požádal, abych předala tuto zprávu. 612 00:31:36,270 --> 00:31:38,340 "děláš si ze mě srandu"? 613 00:31:38,340 --> 00:31:39,780 "Pátrání je vyhlášeno." 614 00:31:39,780 --> 00:31:42,950 Whoa-oa. Vypadá to, že Joanna Dearingová právě našla ... 615 00:31:42,950 --> 00:31:44,720 ... nějaké drobné pod čalouněním pohovky. 616 00:31:44,720 --> 00:31:46,750 Kolik? 617 00:31:46,750 --> 00:31:48,350 250 000 dolarů. 618 00:31:51,360 --> 00:31:54,430 McGee, projdi Joanniny hovory. 619 00:31:54,430 --> 00:31:55,760 Už na tom pracuji. 620 00:31:55,760 --> 00:31:57,660 Den poté, co vybuchlo auto Harpera Dearinga, 621 00:31:57,660 --> 00:32:00,400 Joanna obdržela několik hovorů z jednorázového ... 622 00:32:00,400 --> 00:32:01,730 ... telefonu někde v Appalačském pohoří. 623 00:32:01,730 --> 00:32:02,900 Ukaž to. 624 00:32:06,810 --> 00:32:09,610 Také si kreditkou koupila benzín ... 625 00:32:09,610 --> 00:32:12,740 ... v malém městě Martinsburg v Západní Virginii. 626 00:32:12,750 --> 00:32:14,040 To je stejná oblast, Šéfe. 627 00:32:14,050 --> 00:32:16,150 Telefonní hovory, čerpací stanice ... 628 00:32:16,150 --> 00:32:20,120 Dostanťe sem zpátky Joannu Dearingovou. 629 00:32:26,630 --> 00:32:27,790 Podívejte se. 630 00:32:27,790 --> 00:32:29,890 Agente Gibbsi, nepotřebuji ... 631 00:32:29,900 --> 00:32:31,860 ... vidět další obrázky zraněných námořníků. 632 00:32:31,860 --> 00:32:33,100 Otevřete to. 633 00:32:39,440 --> 00:32:41,840 Co to všechno je? 634 00:32:41,840 --> 00:32:44,270 Kdy jste naposledy viděla Harpera Dearinga? 635 00:32:44,280 --> 00:32:46,080 A neříkejte na pohřbu svého manžela. 636 00:32:46,080 --> 00:32:49,550 Podívejte, vím, že udělal spoustu hrozných věcí, 637 00:32:49,550 --> 00:32:52,750 ale také nás podporoval, když to můj muž potřeboval. 638 00:32:52,750 --> 00:32:56,220 Víme, že jste si nedávno udělala výlet do Západní Virginie. 639 00:32:56,220 --> 00:32:58,820 Víme, že vám Harper Dearing dal peníze. 640 00:32:58,830 --> 00:33:00,930 Myslíme si, že jste s ním mluvila. 641 00:33:00,930 --> 00:33:03,190 Nemůžu si vzpomenout. 642 00:33:03,200 --> 00:33:04,630 Chci říct, že je to možné. 643 00:33:04,630 --> 00:33:05,800 Připadá vám to jako ... 644 00:33:05,800 --> 00:33:07,430 - ... nějaký žert? - Ne. 645 00:33:07,430 --> 00:33:10,070 Ne. 646 00:33:13,440 --> 00:33:15,810 Evan. 647 00:33:15,810 --> 00:33:19,710 Vlajka z Evanova pohřbu. 648 00:33:21,920 --> 00:33:23,680 Harper nedokázal unést, aby ji měl doma. 649 00:33:23,680 --> 00:33:25,420 Bylo to příliš bolestivé. 650 00:33:25,420 --> 00:33:28,090 Tak jsme ji pro něj schovali u nás. 651 00:33:28,090 --> 00:33:31,220 Měli jsme ji u sebe dlouhou dobu. 652 00:33:32,990 --> 00:33:35,730 Poté, co byl Harper prohlášen za mrtvého, 653 00:33:35,730 --> 00:33:37,930 přišla jsem domů z práce. 654 00:33:40,900 --> 00:33:43,070 On tam byl, 655 00:33:43,070 --> 00:33:45,870 prostě ... 656 00:33:45,870 --> 00:33:48,810 Stál v mém obývacím pokoji, 657 00:33:48,810 --> 00:33:51,910 držel Evanovu vlajku. 658 00:33:51,910 --> 00:33:55,010 Hadám, že si myslel, že nebudu doma. 659 00:33:55,020 --> 00:33:56,950 Zaplatil vám, abyste mlčela? 660 00:33:56,950 --> 00:33:59,180 Chtěl mi pomoci. 661 00:33:59,190 --> 00:34:01,550 Nevěděla jsem, že předstíral svou smrt. 662 00:34:01,550 --> 00:34:04,790 Nevěděla jsem, že Lawrence ... 663 00:34:04,790 --> 00:34:06,260 ... jeho tělo, 664 00:34:06,260 --> 00:34:09,330 do toho bylo zapleteno. 665 00:34:09,330 --> 00:34:12,930 Podívejte, sotva se držím nad vodou. 666 00:34:12,930 --> 00:34:15,600 Potřebuji peníze. 667 00:34:15,600 --> 00:34:17,930 Kde je? 668 00:34:17,940 --> 00:34:20,140 Prosím. 669 00:34:20,140 --> 00:34:22,340 Kde je Harper Dearing? 670 00:34:32,880 --> 00:34:34,820 Federální agenti! 671 00:34:34,820 --> 00:34:36,190 FBI! 672 00:34:40,790 --> 00:34:43,460 Čisto, Šéfe. 673 00:34:43,460 --> 00:34:44,930 Tady taky čisto. 674 00:34:44,930 --> 00:34:47,460 No, no, no, podívejte se na to. 675 00:34:57,570 --> 00:34:59,970 Vypadá to, že tady Dearing všechno plánoval. 676 00:34:59,980 --> 00:35:01,110 Bomby také. 677 00:35:01,110 --> 00:35:02,180 Všechno to tu jen tak leží. 678 00:35:02,180 --> 00:35:04,040 Dearing chtěl, abychom to viděli. 679 00:35:04,050 --> 00:35:06,110 Chtěl abychom věděli, že už skončil. 680 00:35:06,120 --> 00:35:07,650 Takže, kde je? 681 00:35:07,650 --> 00:35:09,980 Podle termálních skenů sem přišel ani ne před hodinou. 682 00:35:09,990 --> 00:35:11,750 Ale nikdo ho neviděl odejít. 683 00:35:11,750 --> 00:35:13,790 Hej, šéfe. 684 00:35:27,370 --> 00:35:30,070 Je to stará úniková cesta z dob prohibice. 685 00:35:30,070 --> 00:35:33,640 Pravděpodobně vede až ke státní hranici. 686 00:35:59,440 --> 00:36:01,110 Stavíš něco? 687 00:36:01,110 --> 00:36:03,310 Jo. 688 00:36:04,480 --> 00:36:06,080 Potřebuji větší sklep. 689 00:36:06,090 --> 00:36:08,620 Já možná potřebuji hobby. 690 00:36:08,620 --> 00:36:10,390 Ty máš děti, Leone. 691 00:36:10,390 --> 00:36:13,260 To stačí. 692 00:36:14,090 --> 00:36:15,990 Volal jsi? 693 00:36:16,000 --> 00:36:17,730 Jo. 694 00:36:17,730 --> 00:36:21,370 Forenzní spojili vše na farmě s Dearingem. 695 00:36:21,370 --> 00:36:22,830 Psi prohledali tunel. 696 00:36:22,840 --> 00:36:24,870 Minuli se o 20 minut. 697 00:36:24,870 --> 00:36:26,970 FBI a Národní Bezpečnost? 698 00:36:26,970 --> 00:36:30,280 Sledují stopu. Proč? 699 00:36:38,150 --> 00:36:40,850 Dostal jsem nápad. 700 00:36:42,660 --> 00:36:44,490 Nebude se ti líbit. 701 00:36:44,490 --> 00:36:47,030 Zkus mě. 702 00:36:47,030 --> 00:36:49,360 Já půjdu. 703 00:36:49,360 --> 00:36:51,360 Sám. 704 00:36:53,230 --> 00:36:54,930 Měl jsi pravdu, nelíbí se mi. 705 00:36:54,940 --> 00:36:57,000 Leone, 706 00:36:57,010 --> 00:37:00,110 tohle už není o bombách a lodích. 707 00:37:02,240 --> 00:37:04,740 Dearing ví, 708 00:37:04,750 --> 00:37:06,550 co udělal. 709 00:37:06,550 --> 00:37:09,850 A ví, co se musí jako další stát. 710 00:37:09,850 --> 00:37:12,720 A ty si myslíš, že jsi na to ten pravý? 711 00:37:12,720 --> 00:37:15,660 Oba jsme učinili rozhodnutí. 712 00:37:15,660 --> 00:37:18,260 Oba jsme udělali chyby. 713 00:37:18,260 --> 00:37:20,430 Dearing to ví. 714 00:37:22,430 --> 00:37:24,600 Čeká na mě. 715 00:37:24,600 --> 00:37:26,770 Kde? 716 00:37:26,770 --> 00:37:30,670 V domě, kde on a Victorie vychovali Evana. 717 00:37:30,670 --> 00:37:32,440 A to víš protože ... 718 00:37:32,440 --> 00:37:34,670 Protože tam bych šel já. 719 00:37:34,680 --> 00:37:37,740 Tam, kde jsou vzpomínky. 720 00:37:37,750 --> 00:37:40,180 Ty, které ... 721 00:37:40,180 --> 00:37:42,280 ... jsou důležité. 722 00:37:42,290 --> 00:37:45,850 Ty, které Dearinga drží. 723 00:37:45,860 --> 00:37:48,820 Chce, aby byly jeho poslední. 724 00:37:48,830 --> 00:37:52,860 Neměl bych tě to nechat udělat. 725 00:37:52,860 --> 00:37:56,360 Ne, to bys neměl. 726 00:37:56,370 --> 00:37:59,470 Ale nechám. 727 00:38:10,580 --> 00:38:12,980 Aby bylo jasno, 728 00:38:12,980 --> 00:38:14,980 kdyby se něco mělo stát ... 729 00:38:14,990 --> 00:38:17,420 Zabij ho. 730 00:38:17,420 --> 00:38:19,960 S radostí. 731 00:38:32,770 --> 00:38:34,040 Nedávej mu to. 732 00:38:34,040 --> 00:38:36,110 McGee, je to tvrdohlavý blázen. 733 00:38:39,580 --> 00:38:42,510 Dobře, ale určitě jsi tvrdohlavý. 734 00:38:42,520 --> 00:38:44,850 McGee. 735 00:38:44,850 --> 00:38:46,350 To je adresa. 736 00:38:46,350 --> 00:38:49,220 Jsi si jistý, že nechceš společnost? 737 00:38:49,220 --> 00:38:51,260 Jo. 738 00:38:51,260 --> 00:38:53,320 Vance to ví? 739 00:38:53,330 --> 00:38:55,460 Jo, ví každý detail. 740 00:38:55,460 --> 00:38:57,190 Tohle je nesnesitelné. 741 00:38:57,200 --> 00:38:58,860 Ziva je znepokojená. 742 00:39:04,100 --> 00:39:05,230 Co je potřeba na přežití ... 743 00:39:05,240 --> 00:39:07,140 ... teroristického útoku na šest písmen? 744 00:39:07,140 --> 00:39:08,740 Štěstí. 745 00:39:08,740 --> 00:39:12,040 Dávejte pozor jeden na druhého. 746 00:39:44,140 --> 00:39:45,880 Ahoj mami a tati. 747 00:39:45,880 --> 00:39:48,480 Tohle je můj šestý den na moři. 748 00:39:48,480 --> 00:39:50,780 Konečně nemám mořskou nemoc. 749 00:39:50,780 --> 00:39:53,120 Jídlo je lepší, než jsem očekával. 750 00:39:53,120 --> 00:39:56,090 Je neuvěřitelné, kolik servírují na lodi zeleniny. 751 00:39:56,090 --> 00:40:00,020 Můj spolubydlící Roger říká, že doma nikdy nespal tak dobře, 752 00:40:00,020 --> 00:40:01,790 jako teď na moři. 753 00:40:01,790 --> 00:40:04,760 Můj velící důstojník nahání strach, ale je férový. 754 00:40:04,760 --> 00:40:06,860 Skoro všem nováčkům už dal přezdívku. 755 00:40:06,870 --> 00:40:08,130 Mohl byste to vypnout? 756 00:40:08,130 --> 00:40:10,530 Víte, snažím se vyhnout problémům a přehnané pozornosti. 757 00:40:10,540 --> 00:40:13,000 Konečně jsem schopen se na lodi zorientovat. 758 00:40:13,010 --> 00:40:14,640 Evan nám posílal kazety, 759 00:40:14,640 --> 00:40:18,240 abychom slyšeli, jak se mu vede. 760 00:40:18,240 --> 00:40:20,310 Prosím. 761 00:40:20,310 --> 00:40:22,780 Budu v kontaktu ... 762 00:40:24,550 --> 00:40:27,380 Snažím se pro vás udělat šálek kávy. 763 00:40:27,390 --> 00:40:29,020 Vím, že ji máte rád, ale tenhle ... 764 00:40:30,060 --> 00:40:33,390 Ale tenhle stroj je nemožný. 765 00:40:33,390 --> 00:40:35,990 Co třeba něco silnějšího? 766 00:40:38,060 --> 00:40:41,200 Jsem rád, že jste přišel, Gibbsi. 767 00:40:41,200 --> 00:40:44,830 Doufal jsem, že na to nakonec přijdete. 768 00:40:46,370 --> 00:40:48,940 Dům, kde se Evan narodil. 769 00:40:48,940 --> 00:40:53,010 Jsem si jistý, že máte podobné city ke Kellyinu domu. 770 00:40:59,980 --> 00:41:02,720 "Život, 771 00:41:02,720 --> 00:41:06,620 ačkoliv může být jen hromaděním úzkosti, 772 00:41:06,630 --> 00:41:08,960 je pro mě drahý 773 00:41:08,960 --> 00:41:11,930 a tak ho budu bránit." 774 00:41:11,930 --> 00:41:14,830 Mary Shelley. (Mary Shelley = anglická spisovatelka období romantismu) 775 00:41:14,830 --> 00:41:17,230 Posaďte se. 776 00:41:17,240 --> 00:41:20,000 Ne. 777 00:41:20,010 --> 00:41:23,670 Vy a já jsme si hodně podobní, víte. 778 00:41:23,680 --> 00:41:27,410 Vím, co jste udělal pro svou rodinu. 779 00:41:27,410 --> 00:41:29,750 Vy jste udělal rozhodnutí, já udělal jiné. 780 00:41:29,750 --> 00:41:32,180 Oba jsme udělali to, co jsme museli. 781 00:41:35,150 --> 00:41:38,260 Máte práci, kterou musíte udělat, Gibbsi. 782 00:41:42,900 --> 00:41:44,730 Já svojí udělal. 783 00:41:47,570 --> 00:41:49,330 Jestli mám výčitky? 784 00:41:49,340 --> 00:41:51,600 Jo. 785 00:41:51,610 --> 00:41:53,670 Několik. 786 00:41:53,670 --> 00:41:55,840 Ale nejen je. 787 00:41:59,610 --> 00:42:02,180 Možná se věci dějí z nějakého důvodu. 788 00:42:41,890 --> 00:42:45,290 - 789 00:42:50,430 --> 00:42:53,030 Evane, co tě nejvíc podnítilo ... 790 00:42:53,030 --> 00:42:54,500 ... přidat se k námořnictvu? 791 00:42:54,500 --> 00:42:56,370 Páni tati, to nevím. 792 00:42:56,370 --> 00:42:59,640 Ale no tak, Evane. Pověz mi to, opravdu. 793 00:42:59,640 --> 00:43:00,910 Celá tvá rodina poslouchá. 794 00:43:00,910 --> 00:43:03,080 Budeš to pouštět mámě? 795 00:43:03,080 --> 00:43:04,240 Ano, rozhodně. 796 00:43:04,250 --> 00:43:05,940 Také tvým prarodičům. 797 00:43:05,950 --> 00:43:08,410 Takže, řekni mi, proč jsi se přidal k námořnictvu? 798 00:43:08,420 --> 00:43:10,480 Miluji tuhle zemi. 799 00:43:10,490 --> 00:43:12,690 Chci ji chránit. 800 00:43:12,690 --> 00:43:15,520 Chci chránit to, co představuje. 801 00:43:15,520 --> 00:43:17,090 Jsem opravdu hrdý, že to dělám, tati. 802 00:43:17,090 --> 00:43:19,330 Jo. 803 00:43:19,330 --> 00:43:21,190 To já také. 804 00:43:21,200 --> 00:43:25,200 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==