1 00:00:01,340 --> 00:00:03,340 V minulých dílech... 2 00:00:05,870 --> 00:00:07,340 Někdo hledal tajemství námořnictva. 3 00:00:07,500 --> 00:00:08,750 - Je to seznam. - Čeho? 4 00:00:08,780 --> 00:00:11,140 Všech lodí námořnictva, které mají vadné vedení. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,360 Našel jsi něco? 6 00:00:13,390 --> 00:00:15,580 Na paletě jsem našel skryté výbušné zařízení. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,260 Kdo vás do toho zatáhl, Fullertone? 8 00:00:19,260 --> 00:00:20,210 Jmenuje se Harper Dearing. 9 00:00:20,210 --> 00:00:21,610 Harper Dearing. 10 00:00:21,630 --> 00:00:24,140 Prezident společnosti Dorado Hills Investments. 11 00:00:24,320 --> 00:00:25,620 - Mohu vám pomoci? - Kde je Dearing? 12 00:00:25,620 --> 00:00:26,960 Mám vypsaný zatykač na jeho jméno. 13 00:00:26,960 --> 00:00:28,840 Podívejte, neviděl jsem ho a ani jsem o něm neslyšel už více než rok. 14 00:00:28,840 --> 00:00:30,930 McGee říkal, že Dearing měl syna, který byl v námořnictvu. 15 00:00:30,930 --> 00:00:32,010 Shodují se DNA? 16 00:00:32,010 --> 00:00:33,090 Našli rodinnou shodu. 17 00:00:33,100 --> 00:00:35,760 Je tady 99.9% pravděpodobnost, 18 00:00:35,770 --> 00:00:37,380 že Harper Dearing je tvůj chlap. 19 00:00:37,380 --> 00:00:38,470 Harper Dearing. 20 00:00:38,470 --> 00:00:40,440 Jdeme. Máme práci. 21 00:00:43,260 --> 00:00:45,190 Ehmm. A pak se stalo co? 22 00:00:47,180 --> 00:00:49,230 Ach, musel jste mít pěkný strach. 23 00:00:49,230 --> 00:00:50,810 Jak moc vás zranila? 24 00:00:52,150 --> 00:00:54,380 Hmm, měl jste štěstí. 25 00:00:55,700 --> 00:00:57,490 Ehm, můžete to říct znovu. 26 00:00:57,490 --> 00:00:58,990 Mám ho. 27 00:01:00,520 --> 00:01:02,740 Och, ano, implantát je dozajista zničený. 28 00:01:02,740 --> 00:01:04,130 Vypadá to na zrnko z popcornu. 29 00:01:04,130 --> 00:01:05,410 Vidím kousíčky. 30 00:01:05,410 --> 00:01:07,380 - Zrnko z popcornu? - Och, ano. 31 00:01:07,380 --> 00:01:08,910 To se stává pořád. 32 00:01:08,920 --> 00:01:12,500 Většina lidí si neuvědomuje jeho pevnost v tahu... 33 00:01:14,300 --> 00:01:15,640 Něco se děje? 34 00:01:15,640 --> 00:01:17,220 Tenhle implantát je dutý. 35 00:01:17,220 --> 00:01:19,090 Není divu, že jste ho zničil. 36 00:01:24,180 --> 00:01:27,150 Tohle bylo v mém zubu? 37 00:01:27,150 --> 00:01:29,220 Počkejte. 38 00:01:29,220 --> 00:01:31,720 Někdo mi napíchnul mojí pusu? 39 00:01:31,720 --> 00:01:33,570 Co jste to říkal? 40 00:01:33,600 --> 00:01:37,600 NCIS 9x23 Up in Smoke - V dýmu 41 00:01:37,620 --> 00:01:41,620 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == přečasování Jeriska03 == 42 00:01:41,650 --> 00:02:04,990 == ncis.fantasy-web.net == 43 00:02:11,110 --> 00:02:12,640 Nevěděl jsem, že jsi tak sterilní. 44 00:02:12,650 --> 00:02:14,700 Dokonce i vnitřek musí být čistý? 45 00:02:14,700 --> 00:02:16,700 Ne. Slyším v lince praskání. 46 00:02:16,700 --> 00:02:18,530 Myslím, že je prach na obvodové desce. 47 00:02:18,540 --> 00:02:19,980 Tento týden není prostor pro žádné chyby. 48 00:02:19,990 --> 00:02:21,070 No, pozor, abys nedostal ... 49 00:02:21,070 --> 00:02:22,700 ... ránu elektrickým proudem. 50 00:02:22,710 --> 00:02:24,120 To není možné. 51 00:02:24,120 --> 00:02:26,370 Systém používá stejnosměrný proud s nízkým napětím. 52 00:02:26,380 --> 00:02:29,080 To je zajímavé, vypadá to, že jsi na tuhle informaci hrdý. 53 00:02:29,960 --> 00:02:31,410 Je... je zpátky. 54 00:02:31,410 --> 00:02:32,830 Kolik jste říkal, že jste našli těl? 55 00:02:32,830 --> 00:02:34,450 Teď se uklidněte. Řekněte mi znovu ... 56 00:02:34,450 --> 00:02:37,220 ... na jakém podlaží došlo k výbuchu? 57 00:02:39,760 --> 00:02:42,090 Myslel jsem, že slyším zvonění. 58 00:02:42,090 --> 00:02:43,260 Och, no tak. 59 00:02:43,260 --> 00:02:45,090 Chlapi, stačí mi aspoň ... 60 00:02:45,100 --> 00:02:47,010 ... jeden náznak, co má Abby v plánu. 61 00:02:47,010 --> 00:02:48,180 Je to moje rozlučka se svobodou, ano? 62 00:02:48,180 --> 00:02:49,310 Mám právo to vědět. 63 00:02:49,320 --> 00:02:50,680 Promiň. Odpřísáhli jsme jí mlčenlivost 64 00:02:50,680 --> 00:02:52,480 a ona mě děsí víc než ty. 65 00:02:52,490 --> 00:02:53,690 Bože. 66 00:02:53,690 --> 00:02:55,990 Myslím, že jsem udělal velkou chybu, když jsem si ji vybral za svědka. 67 00:02:55,990 --> 00:02:57,820 Uklidni se, Jimmy. Všechno je v pořádku. 68 00:02:57,820 --> 00:02:59,640 Jen se ujisti, že máš očkování ... 69 00:02:59,640 --> 00:03:01,410 - ... proti žloutence. - Žloutence? 70 00:03:01,410 --> 00:03:03,610 A vem si pár chráničů na kolena. 71 00:03:03,610 --> 00:03:05,500 A dobrou helmu. 72 00:03:06,920 --> 00:03:09,200 Vy si ze mě děláte srandu. 73 00:03:09,200 --> 00:03:11,000 Opravdu? Dvě slova. 74 00:03:11,000 --> 00:03:12,670 Abby Sciuto. 75 00:03:18,380 --> 00:03:20,300 Co Abby plánuje? 76 00:03:21,350 --> 00:03:23,180 Víš, pořád si nejsem úplně jistý. 77 00:03:23,180 --> 00:03:24,770 Ale možná to ví Ziva. 78 00:03:24,770 --> 00:03:26,380 Zivo, 79 00:03:26,390 --> 00:03:27,520 co má Abby v plánu? 80 00:03:27,520 --> 00:03:29,020 Mám výpověď zubaře 81 00:03:29,020 --> 00:03:30,190 a důkaz. 82 00:03:30,190 --> 00:03:32,060 Agente Gibbsi, nemám vůbec tušení, co se tu děje, 83 00:03:32,060 --> 00:03:34,360 - ale můžu vás ujistit... - Radši doufej, že můžeš. 84 00:03:34,360 --> 00:03:35,860 Hej. 85 00:03:36,700 --> 00:03:38,900 Zůstaň. 86 00:03:42,070 --> 00:03:44,690 - Zavolal jsem Gibbsovi, ten zavolal Zivě. - A? 87 00:03:44,690 --> 00:03:48,190 A myslím, že mám velký problém. 88 00:03:48,190 --> 00:03:49,960 Určitě je to nějaký druh ... 89 00:03:49,960 --> 00:03:51,740 ... akustického odposlouchávacího zařízení. 90 00:03:51,750 --> 00:03:53,910 Někdo si myslí, že Dorneget je víc zajímavý, než bychom řekli my. 91 00:03:53,910 --> 00:03:55,460 Agent Dorneget řekl, že implantát ... 92 00:03:55,470 --> 00:03:57,500 - ... tam má už tři roky. - To není možné. 93 00:03:57,500 --> 00:03:59,880 Tohle zařízení by nevydrželo nehostinné prostředí ... 94 00:03:59,890 --> 00:04:02,540 ... lidských úst déle, než několik měsíců. 95 00:04:02,540 --> 00:04:04,170 Měl v poslední době něco na práci? 96 00:04:04,170 --> 00:04:05,720 Ve skutečnosti Dornegetův zubař volal před 14ti dny 97 00:04:05,730 --> 00:04:08,040 a tvrdil, že jeho implantát ... 98 00:04:08,040 --> 00:04:09,730 ... musí být vyměněn. 99 00:04:09,730 --> 00:04:11,580 - Nechal si jej vyměnit? - Ano a potom včera ... 100 00:04:11,580 --> 00:04:13,380 ... se zubní náhrada zničila o ... 101 00:04:13,380 --> 00:04:14,570 Zrnko z popcornu. 102 00:04:14,570 --> 00:04:15,980 Vidím kousíčky. 103 00:04:15,990 --> 00:04:17,440 Snažil se zastihnout svého zubaře, 104 00:04:17,440 --> 00:04:18,990 ten ale neodpovídal na jeho telefonáty. 105 00:04:18,990 --> 00:04:20,360 Je to čím dál tím zajímavější. 106 00:04:20,360 --> 00:04:22,410 Takže šel za novým zubařem, 107 00:04:22,410 --> 00:04:24,690 - a on objevil ... - Štěnici. 108 00:04:24,690 --> 00:04:26,740 Abby, můžeš vystopovat ten signál? 109 00:04:26,750 --> 00:04:30,000 Takhle malé zařízení bude pouze krátkého dosahu. 110 00:04:30,000 --> 00:04:31,570 Pravděpodobně používalo Dornegetův mobil ... 111 00:04:31,570 --> 00:04:32,830 ... jako zesilovač. 112 00:04:32,840 --> 00:04:34,270 Musím se na to podívat. 113 00:04:35,290 --> 00:04:36,870 Svatá dobroto! 114 00:04:36,870 --> 00:04:38,170 Co? 115 00:04:38,170 --> 00:04:39,290 Grafen. (Grafen = forma uhlíku strukturou podobná grafitu, nejtvrdší materiál na světě) 116 00:04:39,290 --> 00:04:41,010 Tohle je elektrický zdroj. 117 00:04:41,010 --> 00:04:43,130 A vypadá to, že se chová jako ... 118 00:04:43,130 --> 00:04:45,510 ... piezoelektrická podložka. 119 00:04:45,520 --> 00:04:46,750 To je geniální. 120 00:04:46,750 --> 00:04:47,850 Když říkáš. 121 00:04:47,850 --> 00:04:50,550 Piezoelektrický jev je v podstatě ... 122 00:04:50,550 --> 00:04:53,270 ... přeměna tlaku na elektrický proud. 123 00:04:53,270 --> 00:04:55,470 Takže, pokaždé, když Dorneget žvýkal... 124 00:04:55,480 --> 00:04:57,940 Tlak na grafen dobil baterii. 125 00:04:57,940 --> 00:04:59,280 Je to brilantní. 126 00:04:59,280 --> 00:05:00,780 Někdo by si to měl nechat patentovat. 127 00:05:00,780 --> 00:05:02,400 Možná už se stalo. 128 00:05:03,820 --> 00:05:05,980 Líbí se mi, jak přemýšlíš. 129 00:05:11,320 --> 00:05:12,940 Našla jsem to. 130 00:05:12,940 --> 00:05:15,160 Patent byl podán před 18ti měsíci. 131 00:05:15,160 --> 00:05:16,710 Kým? 132 00:05:19,180 --> 00:05:20,480 Harperem Dearingem. 133 00:05:20,480 --> 00:05:21,750 Ach, Bože. 134 00:05:21,750 --> 00:05:24,390 Nejnovější přírůstek na zdi nejhledanějších zločinců. 135 00:05:24,390 --> 00:05:27,670 A to jsem právě dostal svůj krevní tlak pod kontrolu. 136 00:05:38,680 --> 00:05:40,630 Harper Dearing, 61 let. 137 00:05:40,630 --> 00:05:43,820 Prezident nadnárodní kapitálové společnosti ... 138 00:05:43,820 --> 00:05:45,100 ... se sídlem ve Virginii. 139 00:05:45,100 --> 00:05:46,680 To je, samozřejmě, jeho denní zaměstnání. 140 00:05:46,690 --> 00:05:48,070 Tvrdě pracoval ... 141 00:05:48,070 --> 00:05:49,140 ... na svém novém životopisu. 142 00:05:49,140 --> 00:05:50,570 Nejdříve zapálil skladiště. 143 00:05:50,570 --> 00:05:52,760 Poté téměř vyhodil do povětří dvě lodě námořnictva. 144 00:05:52,760 --> 00:05:54,330 Posléze ukradl Dornegetův zub. 145 00:05:54,330 --> 00:05:55,810 On nás sleduje, zatímco ho hledáme. 146 00:05:55,810 --> 00:05:57,450 Pokud by Dearing chtěl mít ... 147 00:05:57,450 --> 00:05:58,700 ... pod dohledem naše vyšetřování, 148 00:05:58,700 --> 00:06:00,450 proč by potom napíchnul zkušebního agenta? 149 00:06:00,450 --> 00:06:01,980 Dorneget putuje ... 150 00:06:01,990 --> 00:06:03,790 ... přes všechna oddělení a navíc je to mluvka. 151 00:06:03,790 --> 00:06:05,120 Pokud by Dearing napíchnul Gibbse ... 152 00:06:05,120 --> 00:06:06,370 Vše, co by slyšel, 153 00:06:06,370 --> 00:06:07,790 by bylo broušení dřeva. 154 00:06:08,620 --> 00:06:10,130 Zdravím. 155 00:06:10,130 --> 00:06:12,380 Něco mi říkalo, že by se vám hodila má pomoc. 156 00:06:13,430 --> 00:06:15,210 Tak jsem něco přinesla. 157 00:06:16,720 --> 00:06:18,000 Ach. 158 00:06:18,000 --> 00:06:19,770 Zajímá tě, jak jsem to věděla. 159 00:06:19,770 --> 00:06:21,550 Dívky musí mít svá tajemství. 160 00:06:21,560 --> 00:06:23,470 To mé je, že umím číst tvé myšlenky. 161 00:06:24,360 --> 00:06:26,110 Takže, od té doby, co je náš ... 162 00:06:26,110 --> 00:06:29,190 ... prezident, který se stal teroristou, nezvěstný, 163 00:06:29,200 --> 00:06:31,450 jeho společnost vede prozatímní prezident, 164 00:06:31,450 --> 00:06:34,280 muž jménem Vincent Maple. 165 00:06:34,280 --> 00:06:35,900 Blik. 166 00:06:35,900 --> 00:06:37,370 Do toho. 167 00:06:37,370 --> 00:06:38,870 Och, ano. Promiňte. 168 00:06:38,870 --> 00:06:40,790 Přinesla jsem vám NSA odposlechy ( NSA = Národní bezpečnostní agentura ) 169 00:06:40,790 --> 00:06:41,910 Dearingovy poslední komunikace ... 170 00:06:41,910 --> 00:06:44,130 ... s Maplem, která proběhla před rokem. 171 00:06:44,130 --> 00:06:45,240 Myslela jsem, že by to mohlo pomoci. 172 00:06:45,250 --> 00:06:47,950 DiNozzo, Zivo, promluvte s Maplem. 173 00:06:47,950 --> 00:06:49,830 Zjistěte, zda nedošlo k novému kontaktu. 174 00:06:49,830 --> 00:06:51,130 - McGee... - Přivedu zubaře, 175 00:06:51,130 --> 00:06:53,220 který dal Dornegetovi falešný zub. Jdu na to. 176 00:06:56,720 --> 00:06:58,720 Jak jsi to věděla? 177 00:06:58,730 --> 00:07:00,510 Fajn, ty nedočkavče. 178 00:07:00,510 --> 00:07:03,600 Ministerstvo obrany zachytilo Abbyino hledání toho patentu. 179 00:07:03,600 --> 00:07:04,850 Dearing je veřejný nepřítel číslo jedna. 180 00:07:04,850 --> 00:07:06,280 Všichni ho hledáme. 181 00:07:06,280 --> 00:07:07,480 Mohla jsi mi to říct. 182 00:07:07,480 --> 00:07:09,350 Jo... a jaká by to potom byla zábava? 183 00:07:09,350 --> 00:07:11,270 Držte se poblíž, Doktorko. 184 00:07:11,270 --> 00:07:13,070 Myslím, že byste nakonec mohla být užitečná. 185 00:07:13,070 --> 00:07:14,660 Jo, už jsem si to zařídila u ministra námořnictva. 186 00:07:14,660 --> 00:07:16,740 Hej, říkala jsem ti, že umím číst tvé myšlenky. 187 00:07:19,450 --> 00:07:20,910 Nezajímá mě, co říkají zákazníci. 188 00:07:20,910 --> 00:07:23,980 Ne, potřebujeme ty kontejnery vyexpedované, co nejdříve to půjde. 189 00:07:23,980 --> 00:07:26,200 Zavolejte mi, až se tak stane. 190 00:07:26,200 --> 00:07:27,700 Promiňte za to čekání. 191 00:07:27,700 --> 00:07:29,740 - My to slyšeli. - Už minulý týden jsem NCIS ... 192 00:07:29,740 --> 00:07:31,290 ... řekl všechno, co vím. 193 00:07:31,290 --> 00:07:32,590 Chci říct ... 194 00:07:32,590 --> 00:07:34,740 Jo, jo, mluvte, Maple. 195 00:07:34,740 --> 00:07:36,260 Zavolá vám zpět. 196 00:07:36,260 --> 00:07:38,600 Dobře, můžeme to prostě ... Odbýt rychle? 197 00:07:38,600 --> 00:07:39,710 NCIS jste řekl, 198 00:07:39,720 --> 00:07:40,880 že od Dearingova zmizení, 199 00:07:40,880 --> 00:07:42,470 vedete celou společnost sám. 200 00:07:42,470 --> 00:07:43,850 Jo, úplně sám. 201 00:07:43,850 --> 00:07:45,600 A že nemáte žádné vodítko, kam by mohl jít. 202 00:07:45,610 --> 00:07:47,390 Jak vysvětlíte tohle? 203 00:07:48,160 --> 00:07:49,690 Poslední emailová komunikace ... 204 00:07:49,690 --> 00:07:51,310 ... mezi vámi a Dearingem. 205 00:07:51,310 --> 00:07:53,390 Kde se říká, "Užívám si Mai tai na pláži, (mai tai = alkoholický nápoj) 206 00:07:53,400 --> 00:07:56,030 kde jsme spolu surfovali." 207 00:07:56,030 --> 00:07:57,570 Mě to jako vodítko připadá. 208 00:07:57,570 --> 00:07:59,650 Uch, no, ne, ne docela. Chci říct, nezmínil jsem to, 209 00:07:59,650 --> 00:08:01,490 protože jsem neměl tušení, o čem to mluví. 210 00:08:01,490 --> 00:08:03,600 Nikdy jsme nebyli surfovat. Nejsem zrovna ... 211 00:08:03,610 --> 00:08:04,710 ... plážový typ. 212 00:08:04,710 --> 00:08:05,960 Písek svědí. 213 00:08:05,960 --> 00:08:07,660 Lidi, poslouchejte, spolupracuji, nebo ne? 214 00:08:07,660 --> 00:08:09,610 Možná je to můj šéf, ale ve skutečnosti ... 215 00:08:09,610 --> 00:08:11,300 ... mám rodinu, která právě teď slouží na lodích námořnictva. 216 00:08:11,300 --> 00:08:12,450 Hmmmm. 217 00:08:12,450 --> 00:08:14,780 No, nemyslíte, že by tenhle odkaz ... 218 00:08:14,780 --> 00:08:16,750 ... na surfování, mohl být kód? 219 00:08:16,750 --> 00:08:18,000 Já... kdo ví? 220 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Chci říct, podívejte, Deearing říkal podivné věci ... 221 00:08:20,010 --> 00:08:21,810 ... měsíce předtím, než zmizel. 222 00:08:21,810 --> 00:08:23,340 Uch... 223 00:08:23,340 --> 00:08:25,090 Myslím, že ztrácel rozum. 224 00:08:25,100 --> 00:08:27,650 Myslím, že ten člun už odplul. 225 00:08:27,650 --> 00:08:29,310 "Loď," ale ano. 226 00:08:29,320 --> 00:08:31,350 Skoro. 227 00:08:41,240 --> 00:08:42,740 Já jsem zvláštní agent Gibbs. 228 00:08:42,750 --> 00:08:45,200 A já jsem tu, abych řekla, jestli lžete. 229 00:08:45,200 --> 00:08:47,030 Jsem zatčen? 230 00:08:47,030 --> 00:08:48,500 - Proč? Měl byste být? - Ne. 231 00:08:48,500 --> 00:08:50,870 Ale vaši agenti mi neřekli, o čem se mnou chcete mluvit. 232 00:08:50,870 --> 00:08:52,790 Je vtipné, že jste se nezeptal. 233 00:08:55,540 --> 00:08:57,790 Je tohle váš pacient? 234 00:08:58,760 --> 00:09:00,490 Uhm, omlouvám se, o tom nemohu mluvit. 235 00:09:00,500 --> 00:09:02,010 Tajemství mezi lékařem a pacientem. 236 00:09:02,020 --> 00:09:03,180 Pacient se těchto práv zřekl. 237 00:09:04,100 --> 00:09:05,830 Ano, ehm, je to můj pacient. 238 00:09:05,840 --> 00:09:08,090 Před dvěma týdny jsem mu vyměnil ... 239 00:09:08,090 --> 00:09:09,220 ... zubní implantát. 240 00:09:09,220 --> 00:09:11,640 Měl jsem jisté obavy ohledně sterility, 241 00:09:11,640 --> 00:09:13,690 kvůli výrobci, byl jsem prostě opatrný. 242 00:09:13,690 --> 00:09:15,480 Jste si vědom, že náhradní implantát ... 243 00:09:15,480 --> 00:09:17,030 ... měl v sobě štěnici? 244 00:09:19,070 --> 00:09:20,400 Ne. 245 00:09:20,400 --> 00:09:21,630 Lže. 246 00:09:21,640 --> 00:09:23,650 Ne, nelžu. 247 00:09:23,650 --> 00:09:25,200 Předpokládám, že také nevíte, kdo je tohle. 248 00:09:25,210 --> 00:09:27,010 Ne, nikdy předtím v životě jsem ho neviděl. 249 00:09:27,010 --> 00:09:28,910 - Lže. - Nelžu. 250 00:09:28,910 --> 00:09:30,460 Podívejte, Ned byl můj pacient. 251 00:09:30,460 --> 00:09:31,860 Vyměnil jsem mu implantát, konec příběhu. 252 00:09:31,860 --> 00:09:33,860 Nevím nic o nějakých ... štěnicích. 253 00:09:33,860 --> 00:09:35,380 A rozhodně nevím, kdo je tohle. 254 00:09:38,070 --> 00:09:39,170 Promiňte, že vyrušuji. 255 00:09:39,170 --> 00:09:40,420 Máme hovor pro pana Bermana. 256 00:09:40,420 --> 00:09:42,200 Přijmi vzkaz. 257 00:09:42,210 --> 00:09:43,570 Uhm, šéfe, je to Dearing. 258 00:09:43,570 --> 00:09:46,140 Je na obrazovce v MTACu. 259 00:09:49,930 --> 00:09:51,900 Jdeme. 260 00:09:57,820 --> 00:10:00,190 Dobrý den, doktore Bermane. 261 00:10:02,110 --> 00:10:04,780 Teď ho poznáváte? 262 00:10:04,780 --> 00:10:07,030 Já, uhm... 263 00:10:07,030 --> 00:10:09,230 Už nemá cenu lhát, doktore. 264 00:10:09,230 --> 00:10:11,920 Máte mé svolení říct NCIS ... 265 00:10:11,920 --> 00:10:13,280 ... cokoliv budou chtít slyšet. 266 00:10:13,290 --> 00:10:17,420 Vaše spolupráce vám může přilepšit u soudce. 267 00:10:17,420 --> 00:10:19,290 Jak šlechetné. 268 00:10:19,290 --> 00:10:21,460 Snažím se být ohleduplný, doktorko Ryanová. 269 00:10:21,460 --> 00:10:24,300 Mark Twain řekl, "Vždycky buďte spravedliví. 270 00:10:24,300 --> 00:10:28,770 Tím se některým lidem zavděčíte, jiné ohromíte." 271 00:10:28,770 --> 00:10:30,920 Proto jste zavolal? 272 00:10:30,920 --> 00:10:32,720 Abyste citoval Twaina svému lékaři? 273 00:10:32,720 --> 00:10:34,860 Agente Gibbsi, rád vás konečně poznávám. 274 00:10:34,860 --> 00:10:36,890 Ne, nevolal jsem, abych mohl ... 275 00:10:36,890 --> 00:10:39,780 ... konkrétně mluvit s doktorem Bermanem. 276 00:10:39,780 --> 00:10:43,280 Volal jsem , abych mohl mluvit konkrétně s vámi. 277 00:10:44,280 --> 00:10:45,770 O čem? 278 00:10:45,770 --> 00:10:48,150 Je důležité znát svého nepřítele, nemyslíte? 279 00:10:48,150 --> 00:10:49,450 Nejsem váš nepřítel. 280 00:10:50,940 --> 00:10:53,940 Říká muž, který by mě určitě zabil, kdyby měl šanci. 281 00:10:53,940 --> 00:10:55,390 Odevzdejte se sám do rukou spravedlnosti. 282 00:10:55,400 --> 00:10:57,580 Nikdo další nemusí zemřít. 283 00:10:57,580 --> 00:11:00,050 No, v tom se mýlíte, Agente. 284 00:11:00,050 --> 00:11:04,840 Lidé umírají z důvodů každou minutu každého dne. 285 00:11:04,840 --> 00:11:06,920 Máte za cíl nevinný ... 286 00:11:06,920 --> 00:11:08,670 ... personál námořnictva. 287 00:11:08,680 --> 00:11:10,370 Objasněte váš důvod. 288 00:11:10,380 --> 00:11:12,090 Zeptejte se agenta Gibbse. 289 00:11:12,960 --> 00:11:15,480 Konec konců, tohle všechno je jeho vina. 290 00:11:15,480 --> 00:11:18,820 Zavolal jsem, protože jsem myslel, že byste to měli vědět. 291 00:11:38,640 --> 00:11:40,640 - Co jsme zmeškali? - Nevím, 292 00:11:40,640 --> 00:11:43,100 ale vypadá to, že Dorneget kompletně promočí mojí židli. 293 00:11:43,100 --> 00:11:44,560 Jsi si jistý, že jsi s nikým ... 294 00:11:44,570 --> 00:11:45,650 ... v posledních dvou týdnech ... 295 00:11:45,650 --> 00:11:47,520 - ... neprobíral nějaký utajovaný materiál? - No. 296 00:11:47,520 --> 00:11:49,320 Počkejte. 297 00:11:49,320 --> 00:11:50,400 To je chyták? 298 00:11:50,400 --> 00:11:52,240 Ne, ten ještě nepoložila. 299 00:11:53,070 --> 00:11:54,470 Možná tohle je chyták. 300 00:11:54,470 --> 00:11:56,220 Jak Dearing věděl, že tu byl ten zubař? 301 00:11:57,280 --> 00:11:58,440 Po celé budově hledáme ... 302 00:11:58,450 --> 00:12:00,330 - ... další štěnice, agente Gibbsi. - Chci vědět, 303 00:12:00,330 --> 00:12:02,150 jak Dearing prorazil firewall v MTACu. 304 00:12:02,150 --> 00:12:03,920 Dearing byl v MTACu? 305 00:12:03,920 --> 00:12:05,870 Och, jo, přitvrzuje. 306 00:12:05,870 --> 00:12:08,000 Dornegete, ztraťte se. 307 00:12:10,320 --> 00:12:12,210 Dozvěděli jste se něco od Maple? 308 00:12:12,210 --> 00:12:13,290 No, Dearing je cvok. 309 00:12:13,290 --> 00:12:14,760 Ne, cvok ne. 310 00:12:14,760 --> 00:12:16,710 Jen sociopatický, paranoidní narcista. 311 00:12:16,710 --> 00:12:18,380 Nevím proč se tě Abby ptala, 312 00:12:18,380 --> 00:12:19,600 jaké tetování chci. 313 00:12:19,600 --> 00:12:21,800 Nehodlám se nechat tetovat, Breena, já... 314 00:12:23,220 --> 00:12:25,000 Říkala jsi drak? 315 00:12:25,010 --> 00:12:26,720 Protože drak by byl docela super. 316 00:12:26,720 --> 00:12:28,010 Šéfe, mluvil jsem s tím zubařem. 317 00:12:28,010 --> 00:12:29,780 - Promluvil? - Po tom Dearingovu telefonátu ... 318 00:12:29,780 --> 00:12:31,230 ... zpíval jako kanárek. 319 00:12:31,230 --> 00:12:33,340 - Přiznal, že napíchnul Dornegeta? - Jo. 320 00:12:33,350 --> 00:12:34,980 Ale tvrdí, že k tomu byl donucen. 321 00:12:34,980 --> 00:12:36,820 Říkal, že jeden z Dearingových chlapů mu vyhrožoval. 322 00:12:36,820 --> 00:12:38,070 Řekl mu, že pokud ... 323 00:12:38,070 --> 00:12:39,950 ... neimplantuje štěnici, zabije ho. 324 00:12:39,950 --> 00:12:41,290 Dearing mu zaplatil za jeho potíže, 325 00:12:41,290 --> 00:12:42,740 deset tisíc v hotovosti. 326 00:12:42,740 --> 00:12:44,460 - Máš popis? - Něco lepšího. 327 00:12:46,560 --> 00:12:48,580 - DiNozzo, vyhlaš pátrání. - Jdu na to. 328 00:12:48,580 --> 00:12:50,050 Zivo, dolů za Abby. 329 00:12:50,050 --> 00:12:51,080 Dej jí ty peníze. 330 00:12:51,080 --> 00:12:52,880 Třeba z nich dokáže získat otisky. 331 00:12:52,880 --> 00:12:54,420 Hej. 332 00:12:54,420 --> 00:12:56,380 Nehledě na to, co Dearing říkal. 333 00:12:56,390 --> 00:12:58,050 Víš, že tohle není tvá chyba, správně? 334 00:12:58,060 --> 00:12:59,140 Jo, jo, já vím. 335 00:12:59,140 --> 00:13:00,720 Naneštěstí, mám takový pocit, 336 00:13:00,720 --> 00:13:03,230 že Dearing tomu doopravdy věří. 337 00:13:06,980 --> 00:13:08,550 Hej. 338 00:13:09,980 --> 00:13:11,770 Já vím. 339 00:13:19,330 --> 00:13:20,740 Ahoj, Abby. 340 00:13:20,740 --> 00:13:22,280 Ahoj, Jimmy. 341 00:13:22,280 --> 00:13:24,000 Tak jsem přemýšlel, 342 00:13:24,000 --> 00:13:26,900 že kvůli všem těm věcem, co se právě odehrávají, 343 00:13:26,900 --> 00:13:29,030 možná není zítřejší večer zrovna dobrý nápad. 344 00:13:29,040 --> 00:13:30,840 Nezrušíme tvojí rozlučku se svobodou. 345 00:13:30,840 --> 00:13:32,000 Co? Ne, ne, ne. 346 00:13:32,010 --> 00:13:33,760 - Kdo říká zrušit? - Už jsem zaplatila nevratnou ... 347 00:13:33,760 --> 00:13:36,040 ... zálohu na 200 litrů ... 348 00:13:36,040 --> 00:13:37,710 ... voňavého tělového mléka, takže... 349 00:13:38,540 --> 00:13:40,100 Jen, ehm ... jen odložit 350 00:13:40,100 --> 00:13:43,130 na hodně, hodně ... dlouhou dobu. 351 00:13:43,130 --> 00:13:44,630 Nebo ještě déle. 352 00:13:44,640 --> 00:13:45,830 Podívej. 353 00:13:45,840 --> 00:13:48,300 Vím, že se všemi těmi vybuchujícími loděmi 354 00:13:48,310 --> 00:13:50,470 a šíleným teroristou na útěku to vypadá, 355 00:13:50,470 --> 00:13:54,060 jako nejhorší možný čas na takovou párty. 356 00:13:54,060 --> 00:13:55,360 Ano, víc bych asi nemohl souhlasit. 357 00:13:55,360 --> 00:13:57,980 Ale pokud je jedna věc, kterou jsem se tady naučili, 358 00:13:57,980 --> 00:13:59,450 když každý den pracujeme se smrtí ... 359 00:13:59,450 --> 00:14:01,650 Život jde dál. 360 00:14:01,650 --> 00:14:04,240 Správně a ehm... 361 00:14:04,240 --> 00:14:07,290 Co přesně znamená život jde dál? 362 00:14:07,290 --> 00:14:08,910 Detaily. 363 00:14:08,910 --> 00:14:10,080 Prostě mi věř. 364 00:14:10,080 --> 00:14:11,710 Bude to noc, na kterou nikdy nezapomeneš. 365 00:14:11,710 --> 00:14:14,160 Za předpokladu, že nebudeš mít nějaké ... 366 00:14:14,160 --> 00:14:16,050 ... poranění hlavy se ztrátou paměti nebo... 367 00:14:16,050 --> 00:14:18,800 Dobře, och, jen ... opakovaný vtip není vtipem. 368 00:14:18,800 --> 00:14:19,750 Opakovaný vtip není vtipem! 369 00:14:19,750 --> 00:14:21,420 Potřebuji vědět, co máš v plánu na mojí ... 370 00:14:21,420 --> 00:14:22,620 ... rozlučku se svobodou. 371 00:14:23,460 --> 00:14:25,840 Ne, ty to chceš vědět. 372 00:14:25,840 --> 00:14:27,380 Pokud bys to potřeboval vědět, 373 00:14:27,380 --> 00:14:28,460 řekla bych ti to. 374 00:14:28,460 --> 00:14:29,760 - Já... - Udrž tu myšlenku. 375 00:14:29,760 --> 00:14:32,230 Mám shodu v programu na rozpoznávání obličeje. 376 00:14:32,230 --> 00:14:33,600 Rozlučka se svobodu nebo případ? 377 00:14:33,600 --> 00:14:35,300 - Případ. - Díky bohu. 378 00:14:35,300 --> 00:14:36,400 Nechala jsem Dearingův obličej procházet ... 379 00:14:36,400 --> 00:14:37,770 ... přes každou databázi, na kterou jsem si vzpomněla. 380 00:14:37,770 --> 00:14:40,060 Jako třeba, dopravní kamery, kamery na letištích. 381 00:14:40,060 --> 00:14:41,610 Snaží se zůstat mimo dosah, ale myslela jsem, 382 00:14:41,610 --> 00:14:43,360 že kdybych zjistila, kde byl... 383 00:14:43,360 --> 00:14:45,090 Mohla bys zjistit, kam měl namířeno. 384 00:14:45,100 --> 00:14:46,410 Takže, kde byl? 385 00:14:46,410 --> 00:14:47,710 Jimmy! 386 00:14:47,710 --> 00:14:49,060 Tohle je kamera přímo odsud. 387 00:14:49,070 --> 00:14:50,450 Dearing tu byl? 388 00:14:50,450 --> 00:14:51,650 Ne, "nebyl." 389 00:14:51,650 --> 00:14:52,770 Tohle je živý přenos. 390 00:14:52,770 --> 00:14:54,620 Dearing "je" tady. 391 00:14:54,620 --> 00:14:56,340 Přímo teď. 392 00:14:56,340 --> 00:14:58,260 Přesně tak, úplné uzavření. 393 00:14:58,260 --> 00:15:00,260 Každou bránu, okno a přístupový tunel. 394 00:15:00,260 --> 00:15:02,010 Začněte prohledávat perimetr, dvoučlenné týmy. 395 00:15:02,010 --> 00:15:03,160 Pravděpodobně ozbrojený, definitivně nebezpečný. 396 00:15:03,160 --> 00:15:04,960 - Ozbrojený a nebezpečný. - Ano, pane. 397 00:15:04,970 --> 00:15:07,880 Najdeme ho. Nemohl se dostat tak daleko. 398 00:15:07,880 --> 00:15:09,570 Dostal se daleko. Nepřišel sem, aby se nechal chytit. 399 00:15:09,570 --> 00:15:10,890 Máte někdo něco? 400 00:15:10,890 --> 00:15:13,370 Pane, všechny stanoviště hlásí, že ho nespatřili. 401 00:15:13,370 --> 00:15:15,710 Pokračujte v uzavření a hledání. 402 00:15:15,710 --> 00:15:16,980 - Zivo. - Dearing se zapsal ... 403 00:15:16,980 --> 00:15:19,080 ... na vstupní bráně jako civilní dodavatel. 404 00:15:19,080 --> 00:15:20,530 Měl všechny potřebné údaje. 405 00:15:20,530 --> 00:15:22,510 - To pro člověka jako on, není problém. - Stráž říká, že odešel ... 406 00:15:22,520 --> 00:15:24,030 ... téměř okamžitě po tom, co dorazil. 407 00:15:24,030 --> 00:15:25,430 Přinesl s sebou něco? 408 00:15:25,440 --> 00:15:26,530 Jen kufřík. 409 00:15:26,540 --> 00:15:28,370 McGee, podíváme se na ten záznam. Dornegete. 410 00:15:28,370 --> 00:15:30,460 Dohlídnu na prohledávání okolí. 411 00:15:35,830 --> 00:15:37,330 Chtěl, abychom ho viděli. 412 00:15:37,330 --> 00:15:39,300 Ryanová říkala, že je to narcista. 413 00:15:43,420 --> 00:15:45,120 Mohl by to být kontaktní jed. 414 00:15:45,120 --> 00:15:46,590 Nebo další štěnice. 415 00:15:52,540 --> 00:15:55,150 Šéfe? 416 00:16:10,400 --> 00:16:12,280 Vypadá to jako ... 417 00:16:12,280 --> 00:16:13,950 Je to vaše loď? 418 00:16:13,950 --> 00:16:15,120 Jo. 419 00:16:15,120 --> 00:16:17,000 Přesná do posledního detailu. 420 00:16:20,090 --> 00:16:22,240 Víš, že se ti jenom snaží ... 421 00:16:22,240 --> 00:16:23,490 ... dostat do hlavy, 422 00:16:23,490 --> 00:16:24,790 vyvést tě z rovnováhy. 423 00:16:24,800 --> 00:16:26,130 To jsem si všiml. 424 00:16:26,130 --> 00:16:27,880 Víš, musím přiznat, 425 00:16:27,880 --> 00:16:29,760 docela se mi jeho styl zamlouvá. 426 00:16:29,770 --> 00:16:31,300 No... 427 00:16:31,300 --> 00:16:34,000 ... to proto, že je to taky tvůj styl. 428 00:16:34,000 --> 00:16:35,970 Uvidíme. 429 00:16:35,970 --> 00:16:38,860 Měl aspoň jeden z nás štěstí? 430 00:16:38,860 --> 00:16:41,430 Ne. 431 00:16:41,430 --> 00:16:43,560 Ne, tvrdý jako kámen. 432 00:16:43,560 --> 00:16:45,530 Což je kompliment pro ten kámen. 433 00:16:45,530 --> 00:16:48,780 Potřebuji porozumět důvodu jeho chování. 434 00:16:48,790 --> 00:16:50,540 Co má za lubem? 435 00:16:50,540 --> 00:16:52,770 Samozřejmě, že potřebuješ. 436 00:16:52,770 --> 00:16:55,960 Naštěstí, to je má specialita. 437 00:16:59,130 --> 00:17:01,460 Víš, že Dearing měl syna u námořnictva? 438 00:17:01,470 --> 00:17:03,110 Jo. 439 00:17:03,120 --> 00:17:05,670 Jo, byl zabit při sebevražedném útoku ... 440 00:17:05,670 --> 00:17:08,090 ... na palubě lodi, když kotvila v přístavu. 441 00:17:08,090 --> 00:17:10,090 Už jsem se na to díval. 442 00:17:10,090 --> 00:17:12,560 To není celý příběh. 443 00:17:15,340 --> 00:17:18,260 Byla tam závada v systému včasného varování. 444 00:17:18,270 --> 00:17:19,760 Mohl ten útok zastavit. 445 00:17:19,770 --> 00:17:21,970 Námořnictvo bylo uprostřed nahrazovaní tohoto vadného 446 00:17:21,970 --> 00:17:23,900 systému na tuctu lodí, ale... 447 00:17:23,900 --> 00:17:26,140 Ale byli jsme také uprostřed války. 448 00:17:26,140 --> 00:17:28,010 Hmmmm. Víc toho udělat nemohli. 449 00:17:28,010 --> 00:17:31,380 Odhaduji, že to tak Dearing nevidí. 450 00:17:31,380 --> 00:17:32,780 Takže jde o odplatu? 451 00:17:32,780 --> 00:17:33,980 Jo, svým způsobem. 452 00:17:33,980 --> 00:17:35,250 Chci říct, všechny jeho útoky ... 453 00:17:35,250 --> 00:17:37,980 ... využily závad ve flotile. 454 00:17:37,980 --> 00:17:40,000 Myslím, že ve své mysli, 455 00:17:40,000 --> 00:17:42,840 se Dearing snaží udělit námořnictvu lekci. 456 00:17:42,840 --> 00:17:44,510 Tím, že zabije další námořníky? 457 00:17:44,510 --> 00:17:46,740 Podívej, DiNozzo to už řekl, je to cvok. 458 00:17:46,740 --> 00:17:48,090 A je posedlý. 459 00:17:48,100 --> 00:17:51,880 Proto si myslím, že se upnul na tebe. 460 00:17:53,830 --> 00:17:55,970 Když neberu v potah tvůj hezký vzhled. 461 00:17:56,840 --> 00:17:58,350 Každý hrdina ... 462 00:17:58,360 --> 00:17:59,650 ... potřebuje padoucha. 463 00:18:00,810 --> 00:18:02,140 A protože ty jsi zdánlivě ve ... 464 00:18:02,140 --> 00:18:03,860 ... vedení vyšetřování ... 465 00:18:03,860 --> 00:18:05,680 Já jsem ten padouch. 466 00:18:05,680 --> 00:18:06,730 Myslím, že ano. 467 00:18:06,730 --> 00:18:07,900 Já... je to křehká teorie. 468 00:18:07,900 --> 00:18:10,010 Pracuji na tom, ale, ehm... 469 00:18:10,020 --> 00:18:11,480 Byla bych opatrná, Gibbsi. 470 00:18:11,490 --> 00:18:13,700 Chci říct, fakt, že se Dearing dostal ... 471 00:18:13,700 --> 00:18:15,520 ... tak blízko naznačuje, že má něco za lubem. 472 00:18:15,520 --> 00:18:17,770 Něco víc podstatného. 473 00:18:22,800 --> 00:18:25,300 Jak dlouho jsi o tom věděla? 474 00:18:26,580 --> 00:18:29,970 Och, vím o hodně věcech, agente Gibbsi. 475 00:18:29,970 --> 00:18:32,000 Podělím se o ně, když si myslím, že je to relevantní. 476 00:18:32,010 --> 00:18:34,020 Kdo to rozhoduje? 477 00:18:36,510 --> 00:18:39,140 Zníš jako zaseknutá deska. 478 00:18:39,150 --> 00:18:41,010 Jen bych rád několik jasných odpovědí ... 479 00:18:41,010 --> 00:18:42,460 ... na jasné otázky. 480 00:18:42,470 --> 00:18:45,230 Rád bych, abys to pro jednou zkusila. 481 00:18:45,240 --> 00:18:47,720 No, to, ehm... 482 00:18:47,720 --> 00:18:50,520 ... není tak snadné, jak to zní. 483 00:18:50,520 --> 00:18:53,830 Tobě to možná připadá, jak hrátky s myslí, 484 00:18:53,830 --> 00:18:56,360 ale moje práce není žádná hra. 485 00:18:57,560 --> 00:19:00,530 Ty dokážeš vypnout, když přijdeš domů, Gibbsi? 486 00:19:00,530 --> 00:19:02,830 Byla jsem u tebe ve sklepě. 487 00:19:02,840 --> 00:19:04,920 Nic nevypínáš. 488 00:19:04,920 --> 00:19:07,460 Vyžíváš se v tom. 489 00:19:08,370 --> 00:19:11,630 Chceš, abych tě pustila k sobě? 490 00:19:11,630 --> 00:19:13,460 Tak mě pusť ty k sobě. 491 00:19:22,470 --> 00:19:23,810 Jo, Gibbs. 492 00:19:23,810 --> 00:19:25,220 Ahoj, šéfe. 493 00:19:25,230 --> 00:19:27,730 Neruším tě při něčem? 494 00:19:30,150 --> 00:19:31,730 Budu předstírat, že jsem se nezeptal. 495 00:19:31,730 --> 00:19:33,260 Co je, DiNozzo? 496 00:19:33,270 --> 00:19:34,950 Pátrání po našem chlapovi, 497 00:19:34,950 --> 00:19:36,780 co vydíral zubaře, se vyplatilo. 498 00:19:36,790 --> 00:19:38,820 Místní policie našla auto. 499 00:19:38,820 --> 00:19:41,040 Šéfe? 500 00:19:42,460 --> 00:19:44,330 Zachráněn telefonem. 501 00:19:48,550 --> 00:19:49,710 Říkám ti, 502 00:19:49,720 --> 00:19:50,620 Ryanová tam byla. 503 00:19:50,620 --> 00:19:51,950 A kdyby ano, tak co? 504 00:19:51,950 --> 00:19:53,120 Ráda jsem drbala, 505 00:19:53,120 --> 00:19:54,390 když to mezi nimi právě začínalo, 506 00:19:54,390 --> 00:19:56,220 ale teď, když jsou ... pár, myslím, 507 00:19:56,220 --> 00:19:58,120 že bychom měli dát zpátečku. 508 00:19:58,120 --> 00:19:59,790 Jak tě můžou nezajímat ... 509 00:19:59,790 --> 00:20:01,460 ... osobní životy ostatních lidí? 510 00:20:01,460 --> 00:20:02,730 Dobře, DiNozzo... 511 00:20:02,730 --> 00:20:04,850 Co máte? 512 00:20:06,770 --> 00:20:09,230 Vozidlo je registrováno na muže jménem Frederick Fountain. 513 00:20:09,240 --> 00:20:10,600 Je to policista. 514 00:20:10,600 --> 00:20:12,220 Tedy, bývalý. 515 00:20:12,220 --> 00:20:13,770 Byl vyhozen za to, že... 516 00:20:13,770 --> 00:20:14,970 ... bral úplatky. 517 00:20:14,970 --> 00:20:17,780 Uch... nějaký čas sloužil. 518 00:20:20,980 --> 00:20:22,700 - Co? - Nic. 519 00:20:22,700 --> 00:20:24,980 To jen, že jsi cítit jako... 520 00:20:24,980 --> 00:20:26,450 ... někdo, kdo nejsi ... 521 00:20:27,700 --> 00:20:28,870 ... ty. 522 00:20:28,870 --> 00:20:31,010 Uhm, zmínil jsem, že nějakou chvíli sloužil? 523 00:20:31,010 --> 00:20:33,660 Jo a odslouží si ještě trochu víc. 524 00:20:34,540 --> 00:20:36,430 O ou ... 525 00:20:36,430 --> 00:20:38,130 Spatřil nás. 526 00:20:42,180 --> 00:20:43,430 Federální agenti! Stůjte! 527 00:20:46,000 --> 00:20:47,390 Byla to něco, co jsme řekli? 528 00:20:47,390 --> 00:20:49,140 - Jste zatčen. - To mě nezajímá! 529 00:20:49,140 --> 00:20:50,560 Jen se odsud musíme dostat. 530 00:20:50,560 --> 00:20:51,940 - Proč ten spěch, Frede? - Podívejte, řeknu vám ... 531 00:20:51,950 --> 00:20:53,010 ... všechno, co budete chtít. 532 00:20:53,010 --> 00:20:54,480 Řeknu vám o příštím útoku. 533 00:20:54,480 --> 00:20:55,810 Jen mě odsud sakra dostaň... 534 00:21:13,870 --> 00:21:15,260 Pokud by existoval někdy čas ... 535 00:21:15,260 --> 00:21:17,460 ... pro mrtvé mluvit, bylo by to teď. 536 00:21:17,460 --> 00:21:20,010 Slyšel jsem, že řekl něco o útoku. 537 00:21:20,010 --> 00:21:21,880 Ano, ale naneštěstí, 538 00:21:21,880 --> 00:21:24,880 byl velmi strohý, co se detailů týče. 539 00:21:24,890 --> 00:21:27,140 A když mluvíme o detailech, ehm, 540 00:21:27,140 --> 00:21:31,270 zmínila se Abby o mojí rozlučce se svobodou? 541 00:21:31,280 --> 00:21:33,030 Pane Palmere, myslím, že teď je sotva čas na něco takového. 542 00:21:33,030 --> 00:21:34,140 Máte pravdu. 543 00:21:34,150 --> 00:21:35,730 Samozřejmě, promiňte. Já jen, ehm... 544 00:21:35,730 --> 00:21:37,560 Krom toho, vše co vím je, že mě na zítřejší večer ... 545 00:21:37,570 --> 00:21:41,320 ... požádala o půjčení pitevní rotační pily. 546 00:21:42,790 --> 00:21:44,400 Tu se 4 metrovým kabelem? 547 00:21:44,410 --> 00:21:45,700 Ne, se 6m. 548 00:21:45,710 --> 00:21:47,870 Říkala, že 4 metrový by nebyl dost dlouhý. 549 00:21:49,240 --> 00:21:50,630 Řekni, že něco máš, Ducku. 550 00:21:50,630 --> 00:21:52,440 Ano, bohužel, ano. 551 00:21:52,450 --> 00:21:56,050 Abby našla poněkud znepokojující důkazy. 552 00:21:56,050 --> 00:21:58,880 Stopy výbušniny ve výtěru, 553 00:21:58,890 --> 00:22:01,540 který jsem provedl z pod nehtů našeho hosta. 554 00:22:01,540 --> 00:22:03,120 RDX? 555 00:22:03,120 --> 00:22:04,890 Jo, to je znepokojivé. 556 00:22:04,890 --> 00:22:06,730 To je velmi silná výbušnina. 557 00:22:06,730 --> 00:22:09,310 Třesu se při pomyšlení, jaké škody by mohla napáchat. 558 00:22:09,310 --> 00:22:10,980 Hodlal nám to říct. 559 00:22:10,980 --> 00:22:12,600 Ano, četl jsem zprávu. 560 00:22:12,600 --> 00:22:14,320 Někdo se ujistil, že tak neučiní. 561 00:22:14,320 --> 00:22:16,270 Někdo velmi nepolapitelný. 562 00:22:16,270 --> 00:22:18,190 - Našel jsi kulky? - Ne. 563 00:22:18,190 --> 00:22:19,990 Vrah použil tříštivé kulky. 564 00:22:19,990 --> 00:22:22,140 - Roztříštily se při nárazu. - Ani žádné nábojnice. 565 00:22:22,140 --> 00:22:23,830 Nic, co by šlo vystopovat, což byl záměr. 566 00:22:23,830 --> 00:22:26,500 Připomnělo mi to historky o německých špiónech ... 567 00:22:26,500 --> 00:22:29,230 ... ze nepřátelskou linií ve druhé světové válce. 568 00:22:29,230 --> 00:22:32,920 Cestovali a operovali v párech. 569 00:22:32,920 --> 00:22:34,420 V případě polapení, 570 00:22:34,420 --> 00:22:36,710 bylo jejich rozkazem zabít svého partnera, 571 00:22:36,710 --> 00:22:38,510 aby zabránili tomu, aby mluvil. 572 00:22:38,510 --> 00:22:40,760 No, pokud tohle byl plán, tak zafungoval. 573 00:22:40,760 --> 00:22:42,380 Och, ale mrtví stále mluví. 574 00:22:42,380 --> 00:22:43,600 Pane Palmere. 575 00:22:43,600 --> 00:22:49,100 Tohle jsem získal z předloktí pane Fountaina. 576 00:22:49,100 --> 00:22:50,840 Připadá ti povědomý? 577 00:22:50,840 --> 00:22:52,810 No tak, Ducku. To nemyslíš vážně. 578 00:22:52,810 --> 00:22:54,170 Velmi vážně. 579 00:22:54,170 --> 00:22:56,940 Jsem si celkem jist, že to je další mikročip Watcher Fleet . ( Watcher Fleet = Flotila strážcú ... ) 580 00:22:56,940 --> 00:22:59,190 A soudě podle okolní tkáně, 581 00:22:59,200 --> 00:23:01,350 byl implantován před nedávnem. 582 00:23:01,350 --> 00:23:02,480 Implantován proč? 583 00:23:02,480 --> 00:23:03,950 No, řekl bych, 584 00:23:03,950 --> 00:23:05,980 že záleží na tom, co na něm je. 585 00:23:08,570 --> 00:23:10,820 - Ne, zatím jsme neidentifikovali cíl. - Vše co víme je, 586 00:23:10,830 --> 00:23:12,660 že k útoku by mohl být použit RDX. 587 00:23:12,660 --> 00:23:14,160 Jo, také si myslím, že by speciálně vycvičení ... 588 00:23:14,160 --> 00:23:15,410 ... psi mohli být dobrý nápad. 589 00:23:15,410 --> 00:23:17,200 Zatroubili jsme na poplach. 590 00:23:17,200 --> 00:23:19,200 Poslal jsem všechno, co máme, řediteli Vancovi do Prahy. 591 00:23:19,200 --> 00:23:21,370 Přesně vhodná doba na to, být na konferenci NATO o bezpečnosti. 592 00:23:21,370 --> 00:23:22,420 Myslím, že by nikdo nemohl ... 593 00:23:22,420 --> 00:23:23,920 ... bez dalších informací udělat nic víc. 594 00:23:23,920 --> 00:23:25,390 McGee? 595 00:23:25,390 --> 00:23:27,640 No, můžu potvrdit, že tohle je skutečně ... 596 00:23:27,640 --> 00:23:29,210 ... mikročip Watcher Fleet. 597 00:23:29,210 --> 00:23:31,060 Ve skutečnosti je to přesně ten samý, 598 00:23:31,060 --> 00:23:32,980 který jsme vytáhli z paže agenta Levina. 599 00:23:32,980 --> 00:23:33,850 Jak se k němu Dearing dostal? 600 00:23:33,880 --> 00:23:35,010 No, musel si ho koupit. 601 00:23:35,020 --> 00:23:36,380 Víme, že Cole a Latham je prodávali ... 602 00:23:36,380 --> 00:23:37,380 ... nejvyšší nabídce. 603 00:23:37,380 --> 00:23:39,000 To bylo skoro před rokem. 604 00:23:39,000 --> 00:23:40,570 Kromě jiných věcí, čipy odhalují ... 605 00:23:40,570 --> 00:23:41,850 ... zranitelnost naší námořní flotily. 606 00:23:41,860 --> 00:23:43,490 Teď, když jeden máme, možná budeme mít lepší ... 607 00:23:43,490 --> 00:23:45,160 ... představu, co je Dearingovým dalším cílem. 608 00:23:45,160 --> 00:23:46,560 No, to bychom mohli, až na to, že všechny ... 609 00:23:46,560 --> 00:23:48,110 - ... informace byly smazány. - Co na něm bylo? 610 00:23:48,110 --> 00:23:50,200 Těžko říct. Je to nějaký kód. 611 00:23:50,200 --> 00:23:51,030 Zakódované? 612 00:23:51,060 --> 00:23:52,930 Ne. Spíše jako druhá sada účetních knih, 613 00:23:52,930 --> 00:23:55,570 kterou používá společnost, když dělá něco ilegálního. 614 00:23:55,570 --> 00:23:57,090 To je hodně nul. 615 00:23:57,090 --> 00:23:59,020 Jsou tam obrovské peněžní částky, 616 00:23:59,020 --> 00:24:00,970 které všechny pocházejí z Dearingovy společnosti. 617 00:24:00,980 --> 00:24:02,620 Také je tu něco, co vypadá jako nákup ... 618 00:24:02,630 --> 00:24:04,430 ... speciálních obráběcích strojů 619 00:24:04,430 --> 00:24:05,660 a surovin. 620 00:24:05,660 --> 00:24:07,260 Něco staví. 621 00:24:07,260 --> 00:24:08,860 Pochybuji, že to bude kuchyňský robot. 622 00:24:10,430 --> 00:24:11,720 Co je zač tohle číslo? 623 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Opakovaně se tu objevuje. 624 00:24:12,720 --> 00:24:13,940 Jo, myslím že to má co dělat ... 625 00:24:13,940 --> 00:24:15,590 ... s přepravní evidencí. 626 00:24:15,590 --> 00:24:16,940 Nejsem si tak úplně jistý. 627 00:24:16,940 --> 00:24:18,060 Abych byl upřímný, nejsem si tak ... 628 00:24:18,060 --> 00:24:19,260 ... úplně jistý ničím z toho, co tady vidíme. 629 00:24:19,260 --> 00:24:20,760 Pošli to Ryanové. 630 00:24:20,760 --> 00:24:24,480 Řekni ji, aby přinesla vytištěnou kopii do Mapleho kanceláře. 631 00:24:26,400 --> 00:24:27,820 To je neuvěřitelné. 632 00:24:27,820 --> 00:24:29,180 Tohle je prostě neuvěřitelné. 633 00:24:29,190 --> 00:24:30,400 Uch? 634 00:24:30,400 --> 00:24:31,790 Ne, to nebylo na vás. 635 00:24:31,790 --> 00:24:33,340 Uhm, kde jste se k tomu dostali? 636 00:24:33,340 --> 00:24:35,490 Co je neuvěřitelné? 637 00:24:35,490 --> 00:24:36,790 No, tyhle všechny nákupy jsou placeny ... 638 00:24:36,790 --> 00:24:37,790 ... z účtů naší společnosti, 639 00:24:37,800 --> 00:24:40,050 ale, ehm, nemáme o nich žádný záznam. 640 00:24:40,050 --> 00:24:41,300 Chcete říct, že Dearing ... 641 00:24:41,300 --> 00:24:43,380 ... kradl peníze ze své vlastní společnosti? 642 00:24:43,380 --> 00:24:45,330 A nakupoval za ně mnoho zařízení. 643 00:24:45,340 --> 00:24:47,720 Tohle všechno jsou dodací kódy pro vrtačky, 644 00:24:47,720 --> 00:24:49,590 vrtáky, frézy. 645 00:24:49,590 --> 00:24:50,960 Měli jste pravdu, on něco staví. 646 00:24:50,960 --> 00:24:52,260 Spoustu něčeho. 647 00:24:52,260 --> 00:24:53,980 Nějaký nápad, co by to mohlo být? 648 00:24:53,980 --> 00:24:55,760 No, s touhle kombinací strojů ... 649 00:24:55,760 --> 00:24:57,260 ... mě napadají jen dvě věci. 650 00:24:57,260 --> 00:24:59,050 Za prvé, staví nádobu na spalovaní ... 651 00:24:59,050 --> 00:25:00,820 ... paliva pro raketoplán. 652 00:25:00,820 --> 00:25:02,520 Myslím, že tohle můžeme vyloučit. 653 00:25:02,520 --> 00:25:04,640 A za druhé, dělá dělostřelecký granát. 654 00:25:04,640 --> 00:25:06,160 Námořní dělostřelecký granát. 655 00:25:06,990 --> 00:25:08,490 Myslím, že tohle bude ono. 656 00:25:08,490 --> 00:25:09,980 Ale proč by proboha měl pan Dearing ... 657 00:25:09,980 --> 00:25:12,080 ... stavět námořní dělostřelecký granát? 658 00:25:15,570 --> 00:25:17,420 Co? 659 00:25:17,420 --> 00:25:19,990 Ne, ehmm. 660 00:25:19,990 --> 00:25:22,200 - Ne, ne, co? - Ne. Ne, ne, ne. 661 00:25:22,210 --> 00:25:24,490 Ne, ne, ne. Nebudu mluvit, 662 00:25:24,490 --> 00:25:27,290 dokud mi neslíbíš, že necháš u ledu všechny ... 663 00:25:27,290 --> 00:25:29,760 - ... samotářské negativistické vlastnosti ... - To mluvíš se mnou? 664 00:25:29,760 --> 00:25:32,630 Podívej, nemůžeš mě obvinit z toho, že něco zatajuji. 665 00:25:32,630 --> 00:25:33,970 Jen mi hlavou probleskla jedna myšlenka. 666 00:25:33,970 --> 00:25:35,970 Podělila jsem se o ní s tebou okamžitě. 667 00:25:35,970 --> 00:25:37,190 Ne, popravdě, nepodělila. 668 00:25:43,860 --> 00:25:45,690 Jedno ze slabých míst, 669 00:25:45,700 --> 00:25:47,510 co odhalovaly mikročipy Watcher Fleet, 670 00:25:47,510 --> 00:25:50,200 byl problém tolerance u některých větších ... 671 00:25:50,200 --> 00:25:53,180 ... hlavní děl, které používaly jako pohon RDX. 672 00:25:53,190 --> 00:25:56,320 Pokud by vyrobené granáty nebyly přesně podle specifikace ... 673 00:25:56,320 --> 00:25:57,820 Dělo by explodovalo. 674 00:25:57,830 --> 00:25:59,320 Ano, a ještě víc. 675 00:25:59,330 --> 00:26:02,210 Stopy po RDX jsme již našli na jednom z Dearingových mužů. 676 00:26:02,210 --> 00:26:04,330 Pokud staví své vlastní vadné granáty 677 00:26:04,330 --> 00:26:06,160 a našel by cestu, jak je dostat do zásobovacího řetězce... 678 00:26:06,170 --> 00:26:09,000 Mohli bychom si vyřadit během cvičení polovinu flotily . 679 00:26:09,000 --> 00:26:11,340 - Ano. - Chci se tě na něco zeptat. 680 00:26:11,340 --> 00:26:14,390 Řekla bys mi to, kdybych se tě na to nezeptal? 681 00:26:14,390 --> 00:26:16,060 Co myslíš? 682 00:26:16,060 --> 00:26:19,060 Na jaké straně si opravdu myslíš, že jsem? 683 00:26:21,600 --> 00:26:23,780 Volám Vancovi. 684 00:26:28,390 --> 00:26:30,220 Exponát A. 685 00:26:30,220 --> 00:26:33,610 Normální, dokonale postavený dělostřelecký granát. 686 00:26:33,610 --> 00:26:34,910 Exponát B. 687 00:26:34,910 --> 00:26:37,260 RDX granát, 688 00:26:37,260 --> 00:26:39,080 který je trochu mimo specifikaci, ale stále ... 689 00:26:39,080 --> 00:26:40,280 ... v rámci údajně přijatelných ... 690 00:26:40,280 --> 00:26:41,400 ... mezí tolerance. 691 00:26:41,400 --> 00:26:43,440 - Bum. - Uch. 692 00:26:43,440 --> 00:26:45,740 Za tohle všechno spadne vina na mě a moje špatné zuby. 693 00:26:45,740 --> 00:26:47,670 Vím, že se agent Gibbs právě dočkal času, 694 00:26:47,680 --> 00:26:49,040 kdy mě pošle do Gitma. 695 00:26:49,040 --> 00:26:50,290 Ne, to neudělá. 696 00:26:50,290 --> 00:26:51,910 Ví, že v tomhle případě, jsi oběť. 697 00:26:51,910 --> 00:26:53,180 A asi za minutu, 698 00:26:53,180 --> 00:26:55,250 - bude vědět, že jsi hrdina. - Cože? 699 00:26:55,250 --> 00:26:56,410 On je na cestě sem dolů? 700 00:26:56,420 --> 00:26:58,100 Ale my jsme mu ještě neřekli, co jsme našli. 701 00:26:58,100 --> 00:26:59,750 Ale to jsme ani nemuseli. On je takhle dobrý. 702 00:26:59,750 --> 00:27:00,920 Ne, ne. 703 00:27:00,920 --> 00:27:02,100 Ach-ach. 704 00:27:02,110 --> 00:27:03,390 Ty jsi taky takhle dobrý. 705 00:27:03,390 --> 00:27:04,690 Tohle je tvůj zásadní objev. 706 00:27:04,690 --> 00:27:06,610 Ty bys měl být ten, kdo mu to řekne. 707 00:27:06,610 --> 00:27:09,040 Řekne mi co? 708 00:27:09,050 --> 00:27:11,250 Uhm... 709 00:27:12,450 --> 00:27:16,650 Uhm, když jsem zadával nějaké informace do zprávy, 710 00:27:16,650 --> 00:27:19,120 všiml jsem si, že mikročip, 711 00:27:19,120 --> 00:27:22,120 který doktor Mallard odstranil z paže Freddieho Fountaina, 712 00:27:22,130 --> 00:27:25,110 obsahuje privátní dešifrovací klíč. 713 00:27:26,780 --> 00:27:28,550 Vy nevíte, co to je? 714 00:27:28,550 --> 00:27:29,920 Nezajímá mě, co to je. 715 00:27:29,920 --> 00:27:32,170 Správně, samozřejmě. 716 00:27:32,170 --> 00:27:34,590 No, myslete na to jako na klasický klíč 717 00:27:34,590 --> 00:27:37,620 a hovor od Dearinga do MTACu jako zámek, 718 00:27:37,620 --> 00:27:38,670 který nemůžeme otevřít. 719 00:27:38,680 --> 00:27:40,010 Takže... 720 00:27:40,010 --> 00:27:42,680 Jste použili mikročip k vystopování Dearingova hovoru do MTACu. 721 00:27:42,680 --> 00:27:44,800 - Přesně. - Proč jsi to prostě neřekl? 722 00:27:44,800 --> 00:27:46,730 Když se podívám zpět, kéž bych to udělal. 723 00:27:46,730 --> 00:27:48,520 Máme číslo ... 724 00:27:48,520 --> 00:27:50,270 ... na mobilní telefon, který byl použit ... 725 00:27:50,270 --> 00:27:51,690 ... k zahájení Dearingova videohovoru. 726 00:27:51,690 --> 00:27:52,650 Je neregistrované. 727 00:27:52,660 --> 00:27:53,990 Naneštěstí, musíme počkat, 728 00:27:53,990 --> 00:27:55,270 než Dearing znovu zavolá, 729 00:27:55,280 --> 00:27:58,660 abychom ... zjistili jeho pozici. 730 00:27:58,660 --> 00:28:01,150 Nemůžu uvěřit, že mě to nenapadlo. 731 00:28:03,200 --> 00:28:05,650 Zdravím, agente Gibbsi. 732 00:28:05,650 --> 00:28:07,120 Jsem ohromen. 733 00:28:07,120 --> 00:28:09,650 To znamená, že jste našli mikročip. Velmi dobře. 734 00:28:10,490 --> 00:28:12,320 Vím o vašem synovi. 735 00:28:12,330 --> 00:28:14,090 Jo? Co si myslíte, že víte? 736 00:28:14,090 --> 00:28:15,590 Byl námořník. 737 00:28:15,600 --> 00:28:17,260 Hrdý na svou zemi. 738 00:28:17,260 --> 00:28:18,960 Zajímalo by mě, jak by se cítil 739 00:28:18,970 --> 00:28:20,500 ohledně toho, co teď děláte. 740 00:28:20,500 --> 00:28:22,500 To co dělám, musí být uděláno. 741 00:28:22,500 --> 00:28:25,350 Několik málo lidí musí být obětováno ... 742 00:28:25,360 --> 00:28:27,610 Větší dobro to vyžaduje. 743 00:28:27,610 --> 00:28:29,940 Takže, jaké dobro z tohoto vzejde? 744 00:28:29,940 --> 00:28:31,310 Věnujete tomu pozornost, agente. 745 00:28:31,310 --> 00:28:32,680 To by pro začátek mohlo stačit, nemyslíte? 746 00:28:32,680 --> 00:28:35,110 Vy všichni tomu konečně věnujete pozornost. 747 00:28:35,120 --> 00:28:37,700 Tak mi řekněte, co chcete. 748 00:28:37,700 --> 00:28:39,350 Chci slyšet o vašem důvodu. 749 00:28:39,350 --> 00:28:41,350 Viděl jste následky. 750 00:28:41,350 --> 00:28:44,210 Důvod se projeví brzy sám. 751 00:28:45,040 --> 00:28:46,910 Mám to. 752 00:28:46,910 --> 00:28:50,830 54728 Donovan Street. 753 00:28:50,830 --> 00:28:52,550 54728? 754 00:28:52,550 --> 00:28:54,920 To je to samé číslo, jako v přepravní evidenci. 755 00:28:54,920 --> 00:28:56,050 Byla to adresa. 756 00:28:56,050 --> 00:28:57,470 To je místo, kam bylo všechno vybavení posláno. 757 00:28:57,470 --> 00:28:59,870 Našli jsme Dearingovu továrnu na bomby. 758 00:28:59,870 --> 00:29:02,220 Dostaň ho, Gibbsi! 759 00:29:02,230 --> 00:29:04,040 Pamatujte si, dejte pozor, kam střílíte. 760 00:29:04,040 --> 00:29:05,840 Pokud zde staví munici, 761 00:29:05,850 --> 00:29:07,380 nechceme žádnou z nich nechat vybuchnout. 762 00:29:09,980 --> 00:29:12,070 NCIS! Stůjte! 763 00:29:12,070 --> 00:29:14,040 Nikdo ani hnout. 764 00:29:17,240 --> 00:29:19,020 No, tohle je zklamání. 765 00:29:19,030 --> 00:29:20,160 Kde je všechno vybavení? 766 00:29:20,160 --> 00:29:21,230 Mělo by tady být. 767 00:29:21,230 --> 00:29:22,740 No, není, McGee. 768 00:29:22,750 --> 00:29:24,700 No, něco tady musí být. 769 00:29:26,500 --> 00:29:29,620 770 00:29:29,620 --> 00:29:32,240 771 00:29:33,790 --> 00:29:37,210 772 00:29:38,760 --> 00:29:40,080 NCIS. 773 00:29:40,080 --> 00:29:41,680 Mohu vám pomoci? 774 00:29:41,680 --> 00:29:43,550 Znáte tohoto muže? 775 00:29:45,580 --> 00:29:46,850 DiNozzo. 776 00:29:46,850 --> 00:29:48,890 S potěšením, šéfe. 777 00:30:12,930 --> 00:30:16,320 Yakov Smirnoff čeká ve výslechové místnosti. 778 00:30:16,320 --> 00:30:17,770 Nech ho čekat. 779 00:30:17,770 --> 00:30:19,350 Je to stoprocentně správná budova, šéfe. 780 00:30:19,350 --> 00:30:20,520 To zařízení bylo posláno právě tam. 781 00:30:20,520 --> 00:30:21,570 Kde je teď? 782 00:30:21,570 --> 00:30:23,140 Možná Dearing přišel na to, že přijdeme 783 00:30:23,140 --> 00:30:24,440 a všechno vyklidil. 784 00:30:24,440 --> 00:30:25,740 V žádném případě. Neměl dostatek času. 785 00:30:25,740 --> 00:30:27,110 Možná už s tím byl dávno hotov. 786 00:30:27,110 --> 00:30:28,860 Pokud už dostavěl ... 787 00:30:28,860 --> 00:30:30,160 ... své vadné dělostřelecké granáty ... 788 00:30:30,160 --> 00:30:31,330 Mohl je už dávno podstrčit ... 789 00:30:31,330 --> 00:30:32,530 ... do zásobovacího řetězce. 790 00:30:34,370 --> 00:30:37,070 Tohle je hodně lodí, šéfe. 791 00:30:37,070 --> 00:30:39,620 Zivo, uvědom velení námořnictva. McGee. 792 00:30:39,620 --> 00:30:41,040 Zavolám řediteli Vancovi a ministru námořnictva, 793 00:30:41,040 --> 00:30:43,510 řeknu jim, že musí zrušit všechna plánovaná námořní cvičení. 794 00:30:43,510 --> 00:30:44,840 DiNozzo. 795 00:30:44,850 --> 00:30:47,000 Yakov Smirnoff, neboli... 796 00:30:47,000 --> 00:30:48,130 Ghenna Kozlov. 797 00:30:48,130 --> 00:30:49,550 Ruský imigrant, otec tří dětí. 798 00:30:49,550 --> 00:30:51,270 Platí své daně, žádný záznam. 799 00:30:51,270 --> 00:30:52,550 Zřejmě, 800 00:30:52,550 --> 00:30:54,190 má rád bingo. 801 00:30:54,190 --> 00:30:56,110 On je naším nejlepším vodítkem k Dearingovi, 802 00:30:56,110 --> 00:30:57,860 ale podívej se na něj. 803 00:30:57,860 --> 00:30:59,010 Nic tam není. 804 00:30:59,010 --> 00:31:00,510 DiNozzo, našli jsme ho, jak tlačí vozík, 805 00:31:00,510 --> 00:31:01,810 na kterém byl milión dolarů. 806 00:31:01,810 --> 00:31:03,510 Jo. 807 00:31:03,510 --> 00:31:05,400 No tak. Něco tam musí být. 808 00:31:07,850 --> 00:31:09,200 Musíte mi věřit. 809 00:31:09,200 --> 00:31:11,370 Neměl jsem tušení, co je uvnitř toho kufru. 810 00:31:11,370 --> 00:31:13,490 Jo, to jste už říkal. 811 00:31:13,490 --> 00:31:16,210 Kdybych to věděl, myslíte, že bych pracoval jako ... 812 00:31:16,210 --> 00:31:18,580 ... noční hlídač s minimální mzdou? 813 00:31:20,050 --> 00:31:21,750 Chci říct, neříkám, že bych ... 814 00:31:21,750 --> 00:31:23,300 ... si ty peníze vzal, dobře? 815 00:31:23,300 --> 00:31:24,880 Až na to, že jste to právě udělal. 816 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Jak dlouho pracujete v tom skladišti? 817 00:31:28,840 --> 00:31:30,060 Ehm, skoro rok. 818 00:31:30,060 --> 00:31:31,340 Najala mě agentura. 819 00:31:31,340 --> 00:31:32,690 Nějaké dodávky? 820 00:31:33,560 --> 00:31:35,030 Jako tohle? 821 00:31:38,350 --> 00:31:39,520 Ne, nikdy. 822 00:31:39,520 --> 00:31:42,650 Mojí prací je dohlídnout na to skladiště. 823 00:31:42,650 --> 00:31:45,190 Jednou za měsíc dodávka přiveze malý kufřík. 824 00:31:45,190 --> 00:31:46,940 Nikdy jsem ho neotevřel. 825 00:31:46,940 --> 00:31:48,720 Neměl jsem tušení, co bylo uvnitř. 826 00:31:48,730 --> 00:31:50,160 Jen jsem ho přebral a potom čekal. 827 00:31:50,160 --> 00:31:51,390 Přijela další dodávka, 828 00:31:51,400 --> 00:31:52,480 vyzvedla si ho a to je všechno. 829 00:31:52,480 --> 00:31:54,700 Dodávky? Já neviděl žádné dodávky. 830 00:31:54,700 --> 00:31:57,730 Takže, kam jste s ním šel? 831 00:31:57,740 --> 00:32:00,240 Obdržel jsem sms na pracovní mobil. 832 00:32:00,240 --> 00:32:03,920 Bylo mi řečeno, abych dnes v noci doručil kufřík na adresu na M Street. 833 00:32:03,930 --> 00:32:05,590 Komu? 834 00:32:05,590 --> 00:32:06,930 To nebylo řečeno. 835 00:32:06,930 --> 00:32:09,200 Jen, že tam bude čekat limuzína. 836 00:32:12,630 --> 00:32:15,580 Dostal jste ještě nějaké sms jako tuhle, Ghenno? 837 00:32:15,590 --> 00:32:17,300 Ne, nikdy. 838 00:32:19,140 --> 00:32:20,310 McGee. 839 00:32:20,310 --> 00:32:21,760 Mobil nočního hlídače. 840 00:32:21,760 --> 00:32:23,060 Vystopuj poslední textovku. 841 00:32:23,060 --> 00:32:24,140 Dearing je na útěku. 842 00:32:24,150 --> 00:32:25,610 Mění svojí rutinu, snaží se dostat ... 843 00:32:25,610 --> 00:32:26,930 - ... své peníze. - No, byl o krok ... 844 00:32:26,930 --> 00:32:28,560 ... před námi od samého začátku 845 00:32:28,570 --> 00:32:30,400 a určitě nepotřebuje peníze. McGee? 846 00:32:32,650 --> 00:32:33,820 Na mobil byla poslána pouze jedna textovka. 847 00:32:33,820 --> 00:32:35,040 - Od koho? - Není z čísla, 848 00:32:35,040 --> 00:32:36,370 na které jsi předtím Dearingovi volal. 849 00:32:36,370 --> 00:32:38,820 Odpojil ten telefon hned, jak zavěsil. 850 00:32:38,830 --> 00:32:40,410 Jsem si jistý, že má víc než jeden. 851 00:32:40,410 --> 00:32:42,610 Vypadá to tak. 852 00:32:42,610 --> 00:32:43,780 Tenhle nový telefon je ... 853 00:32:43,780 --> 00:32:45,550 ... registrován na dceřinou společnost jeho společnosti. 854 00:32:45,550 --> 00:32:47,450 Mám tě. 855 00:32:47,450 --> 00:32:49,220 Noční hlídač se měl setkat s limuzínou. 856 00:32:49,220 --> 00:32:50,840 Mě to zní jako auto multimiliardáře. 857 00:32:50,840 --> 00:32:52,720 Právě jsem dotelefonovala s ředitelem Vancem. 858 00:32:52,720 --> 00:32:53,890 Je na cestě do DC. 859 00:32:53,890 --> 00:32:55,170 Měl by přistát během hodiny. 860 00:32:55,180 --> 00:32:56,260 Upozornil flotilu? 861 00:32:56,260 --> 00:32:58,560 Ano. Námořnictvo zrušilo všechny plánované válečné hry. 862 00:32:58,560 --> 00:33:00,260 Co naše válečná hra, šéfe? 863 00:33:00,260 --> 00:33:02,630 Necháme nočního hlídače doručit ty peníze. 864 00:33:02,630 --> 00:33:03,970 Podvod. 865 00:33:03,970 --> 00:33:05,430 To se mi líbí. 866 00:33:05,440 --> 00:33:07,270 Ale M Street bude plná bláznivých vysokoškolaček, 867 00:33:07,270 --> 00:33:09,470 když teď mají po závěrečných zkouškách. 868 00:33:09,470 --> 00:33:10,690 Lidi budete tam ... 869 00:33:10,690 --> 00:33:12,270 ... jako pěst na oko. 870 00:33:12,280 --> 00:33:13,630 Já obvykle zapadnu, ale... 871 00:33:15,660 --> 00:33:18,030 Budeme muset zrušit Jimmyho rozlučku se svobodou. 872 00:33:18,030 --> 00:33:19,310 Cože? 873 00:33:19,320 --> 00:33:20,530 To je v pořádku. To je v pořádku. 874 00:33:20,540 --> 00:33:22,150 Žádný problém. Vůbec žádný problém. 875 00:33:22,150 --> 00:33:23,870 Tady jsi. 876 00:33:23,870 --> 00:33:26,710 Hledala jsem tě snad úplně všude. 877 00:33:26,710 --> 00:33:28,790 Abby, slyšela jsi to? Uhm, ... rozlučka ... 878 00:33:28,790 --> 00:33:30,760 Musíme zrušit rozlučku. Já ... 879 00:33:30,760 --> 00:33:32,260 Och, správně? 880 00:33:32,260 --> 00:33:34,850 Co můžeme dělat? 881 00:33:34,850 --> 00:33:36,880 Cože? 882 00:33:36,880 --> 00:33:38,550 Zrušili jste rozlučku? 883 00:33:38,550 --> 00:33:42,100 Ne. 884 00:33:42,110 --> 00:33:44,670 Popravdě, ne. 885 00:33:47,480 --> 00:33:48,890 Jeho prstem! 886 00:33:48,900 --> 00:33:50,450 To neudělal! 887 00:33:50,450 --> 00:33:51,700 To nemohl udě... 888 00:33:51,700 --> 00:33:53,780 Ne, ne, ne, už jsem měl dost. Už jsem měl dost. 889 00:33:53,780 --> 00:33:56,150 - Už jsem měl dost, už jsem měl dost. - Ano, nemůžeš přestat pít, dokud ... 890 00:33:56,150 --> 00:33:57,740 - ... nemine. - Dobře. 891 00:33:59,320 --> 00:34:00,870 Dobře, dobře. 892 00:34:00,880 --> 00:34:02,660 Dívám se. Dívám se. 893 00:34:05,500 --> 00:34:08,530 Och, ale no tak, Leroyi! 894 00:34:09,330 --> 00:34:10,880 Och! 895 00:34:10,890 --> 00:34:12,170 Ostrostřelec! 896 00:34:13,590 --> 00:34:15,220 - Och, tři v řadě! - Pěkný. 897 00:34:15,220 --> 00:34:16,970 Wow. 898 00:34:16,970 --> 00:34:18,370 Podej zprávu o situaci. 899 00:34:18,380 --> 00:34:20,340 Náš rus si vede dobře. 900 00:34:20,340 --> 00:34:21,310 Past je nalíčena. 901 00:34:21,310 --> 00:34:23,060 Rozumím. 902 00:34:26,380 --> 00:34:28,070 Je tu klid. 903 00:34:28,070 --> 00:34:29,150 Žádné stopy po limuzíně. 904 00:34:29,150 --> 00:34:30,400 Pořád mě informuj. 905 00:34:33,060 --> 00:34:35,070 Se vší vážností, se vší vážností, 906 00:34:35,080 --> 00:34:36,560 něco vám řeknu, 907 00:34:36,560 --> 00:34:38,610 buďme upřímní, dnešní noc je o mě. 908 00:34:42,570 --> 00:34:45,200 Jsem opravdu rád, že tu dnes večer všichni jste. 909 00:34:45,200 --> 00:34:47,090 Jak... jak Nathaniel Hawthorne ... 910 00:34:47,090 --> 00:34:49,000 ... jednou řekl o manželství, 911 00:34:49,010 --> 00:34:50,620 "Nechť se muži třesou ... 912 00:34:50,630 --> 00:34:52,790 ... v rukou žen, pro..." 913 00:34:52,790 --> 00:34:55,340 Bla, bla, bla, s alkoholem je zábava. 914 00:34:56,410 --> 00:34:58,180 Myslel jsem, že jsi říkal, že to je jablečný džus. 915 00:34:58,180 --> 00:34:59,210 Dokonce jsem ho naředil. 916 00:34:59,220 --> 00:35:00,550 Kluci, já chci zpívat. 917 00:35:00,550 --> 00:35:02,420 Chci zpívat. Kdo chce zpívat se mnou? 918 00:35:02,420 --> 00:35:03,440 Kdo chce... já chci zpívat. 919 00:35:03,440 --> 00:35:05,470 Musíme si pospíšit. 920 00:35:05,470 --> 00:35:06,970 Zivo. 921 00:35:06,970 --> 00:35:08,670 Vidím. 922 00:35:09,780 --> 00:35:11,430 Dobře, jdeme. 923 00:35:11,430 --> 00:35:12,760 Teď. Pohyb. 924 00:35:12,760 --> 00:35:14,730 Whoa, whoa, whoa, whoa. 925 00:35:14,730 --> 00:35:15,860 No tak. Jdeme. 926 00:35:15,870 --> 00:35:17,230 Tohle místo je stejně mrtvý. 927 00:35:17,230 --> 00:35:19,450 Je tu mrtvo. Jdeme na tah po barech! 928 00:35:19,450 --> 00:35:20,950 Jdeme na tah! 929 00:35:20,960 --> 00:35:23,620 Och, rychlý kvíz, kdo tady je můj nejlepší přítel? 930 00:35:23,620 --> 00:35:25,660 Rád bych řekl, že mám nejlepšího přítele, ale nemám. 931 00:35:25,660 --> 00:35:26,710 Dnes večer mám čtyři nejlepší přátele. 932 00:35:26,710 --> 00:35:28,910 Takže, "Puff the Magic Dragon" (Puff the Magic Dragon = písnička) 933 00:35:28,910 --> 00:35:30,580 Kvartet bez doprovodu. 934 00:35:30,580 --> 00:35:32,630 Budeš zpívat hloubky, nebo mám já? 935 00:35:32,630 --> 00:35:34,970 Pohyb, pohyb, pohyb! 936 00:35:34,970 --> 00:35:36,950 - Pohyb, pohyb, pohyb! - Och, tohle už je doopravdy. 937 00:35:36,950 --> 00:35:38,840 Och, tohle už je doopravdy. Tohle je skutečné. 938 00:35:41,390 --> 00:35:42,730 NCIS! Ruce vzhůru! 939 00:35:42,730 --> 00:35:44,590 Otevírám dveře, Dearingu. 940 00:35:44,600 --> 00:35:45,760 Žádné náhlé pohyby. 941 00:35:50,100 --> 00:35:51,470 Šéfe, to není Dearing. 942 00:35:51,470 --> 00:35:54,490 Je to Vincent Maple. 943 00:35:54,490 --> 00:35:57,810 Žádné zavazadla, falešná identita a jednosměrná letenka do Maroka. 944 00:35:57,810 --> 00:35:59,160 Možná, protože nemají se ... 945 00:35:59,160 --> 00:36:01,640 ... Spojenými státy uzavřenou dohodu o vydávání trestanců? 946 00:36:02,910 --> 00:36:04,360 Chci uzavřít dohodu. 947 00:36:04,370 --> 00:36:05,750 Jo, vsadím se, že chcete. 948 00:36:05,750 --> 00:36:08,030 S teroristy dohody neuzavíráme. 949 00:36:08,040 --> 00:36:09,990 Cože? 950 00:36:12,290 --> 00:36:13,870 Kde je Dearing? 951 00:36:13,870 --> 00:36:15,710 Nevím. 952 00:36:15,710 --> 00:36:17,430 Jak dlouho vy dva pracujete společně? 953 00:36:17,430 --> 00:36:18,460 Nepracujeme. 954 00:36:18,460 --> 00:36:20,510 Podívejte, nemám nic společného s tím, co dělá. 955 00:36:20,510 --> 00:36:23,130 Řekl jsem vám, že bych vám pomohl najít Dearinga, myslel jsem to vážně. 956 00:36:23,130 --> 00:36:25,930 Dobře? Opravdu mám rodinu sloužící na lodi námořnictva. 957 00:36:25,940 --> 00:36:27,550 Na co bylo všechno to vybavení? 958 00:36:27,560 --> 00:36:29,390 Ne bez dohody. 959 00:36:29,390 --> 00:36:32,590 Hodně štěstí u vojenského soudu. 960 00:36:34,340 --> 00:36:36,510 Počkejte. 961 00:36:38,570 --> 00:36:40,820 Žádné vybavení nebylo. 962 00:36:40,820 --> 00:36:43,400 Pokračujte. 963 00:36:43,400 --> 00:36:46,120 A nebyl žádný tajný projekt mimo záznamy. 964 00:36:46,120 --> 00:36:49,580 Byl to jen falešný účet, který jsem zřídil. 965 00:36:49,580 --> 00:36:51,410 Proč? 966 00:36:53,080 --> 00:36:55,580 K odcizení peněz z Dearingovy společnosti. 967 00:36:55,580 --> 00:36:57,000 Doručil jsem hotovost ... 968 00:36:57,000 --> 00:36:58,670 ... do skladu jako závazek, 969 00:36:58,670 --> 00:37:00,500 a potom jsem jí propral, přes moje zámořské účty. 970 00:37:00,500 --> 00:37:02,090 Zpronevěřoval jsem, to je všechno. 971 00:37:02,090 --> 00:37:03,840 - A Dearing do toho nebyl zapleten? - Ani v nejmenším. 972 00:37:03,840 --> 00:37:05,140 Řekl jste nám, že staví ... 973 00:37:05,140 --> 00:37:07,680 - ... vadné dělostřelecké granáty. - Ne, to jsem neřekl. 974 00:37:07,680 --> 00:37:08,760 To byla teorie doktorky Ryanové, ne moje. 975 00:37:08,760 --> 00:37:09,850 Jen jsem vás v tom nechal. 976 00:37:09,850 --> 00:37:11,980 Stáli jste tam s kopií ... 977 00:37:11,980 --> 00:37:13,400 ... dokazující celou mojí zpronevěru. 978 00:37:13,400 --> 00:37:14,380 Jakou jinou možnost jsem měl? 979 00:37:14,380 --> 00:37:16,240 Možnost nestat se kriminálníkem. 980 00:37:19,770 --> 00:37:22,720 Správná otázka, na kterou byste se měli zeptat: 981 00:37:22,730 --> 00:37:25,280 Jak jste získali kopii mých účetních knih? 982 00:37:27,580 --> 00:37:29,900 Kódovanou knihu jsme získali z mikročipu, 983 00:37:29,900 --> 00:37:31,170 který měl jeden z Dearingových chlapů. 984 00:37:31,170 --> 00:37:32,330 Freddie Fountain. 985 00:37:32,340 --> 00:37:33,870 Prověřili jsem pátrání díky, 986 00:37:33,870 --> 00:37:34,900 kterému jsme identifikovali jeho auto. 987 00:37:34,910 --> 00:37:36,090 Našli jsme něco zajímavého. 988 00:37:36,090 --> 00:37:37,260 Byl to anonymní tip. 989 00:37:37,260 --> 00:37:38,370 Dobrý odhad, šéfe. 990 00:37:38,380 --> 00:37:40,290 Někdo chtěl, abychom Fountaina našli. 991 00:37:40,290 --> 00:37:42,710 - Abby právě teď stopuje ten hovor. - Vystopován. 992 00:37:44,130 --> 00:37:46,550 Náš anonym nebyl nikdo jiný, než Harper Dearing. 993 00:37:46,550 --> 00:37:48,630 Jedná se o stejný telefon, který nás zavedl do skladiště. 994 00:37:48,640 --> 00:37:50,800 Dearing zradil svého vlastního muže? 995 00:37:50,810 --> 00:37:53,060 Chtěl, abychom našli tu účetní knihu. 996 00:37:53,060 --> 00:37:54,260 Chtěl, abychom našli to skladiště. 997 00:37:54,260 --> 00:37:55,420 Dobře, tohle není můj obor, 998 00:37:55,430 --> 00:37:56,780 ale pokud někdo uvidíte Jimmyho, 999 00:37:56,780 --> 00:37:58,810 můžete mu říct, že tahle vaše malá operace se nepočítá? 1000 00:37:58,810 --> 00:37:59,900 Pořád máme plány, 1001 00:37:59,900 --> 00:38:01,900 i když jsme jenom dva. 1002 00:38:04,950 --> 00:38:06,650 Dearing musel zjistit, 1003 00:38:06,650 --> 00:38:08,490 že Maple zpronevěřuje z jeho firmy peníze 1004 00:38:08,490 --> 00:38:10,990 a poslal nám ho na zlatém podnose. 1005 00:38:10,990 --> 00:38:12,910 Snažil se jen odvést pozornost. 1006 00:38:12,910 --> 00:38:15,110 Odvést pozornost od čeho? 1007 00:38:16,080 --> 00:38:17,880 Hmmmm. Ano, admirále. 1008 00:38:17,880 --> 00:38:21,920 Můj... můj tým spolupracuje přímo s NCIS. 1009 00:38:21,920 --> 00:38:23,790 Ano. 1010 00:38:23,790 --> 00:38:25,790 Agent Gibbs je, ehm... 1011 00:38:25,790 --> 00:38:27,440 ... docela zajímavý. 1012 00:38:29,310 --> 00:38:31,890 Och, také mám několik vlastních příběhů. 1013 00:38:31,900 --> 00:38:33,100 Ehmm. 1014 00:38:33,100 --> 00:38:34,630 Sbohem. 1015 00:38:34,630 --> 00:38:36,820 Admirál Davis, starý přítel. 1016 00:38:38,180 --> 00:38:40,650 Takže, slyšela jsem o Mapleovi. 1017 00:38:40,650 --> 00:38:42,820 Myslela jsem, že jsem tak blízko. 1018 00:38:44,140 --> 00:38:48,160 Chceš zajít na pivo a ... dostat se přes to? 1019 00:38:48,160 --> 00:38:49,950 - Ne. - Och. 1020 00:38:49,950 --> 00:38:53,000 Až odsud vidím, jak se ti ty tvoje kolečka otáčejí. 1021 00:38:53,000 --> 00:38:54,530 Co se děje? 1022 00:38:55,700 --> 00:38:58,590 Ta teorie s vadnými dělostřeleckými granáty. 1023 00:39:00,120 --> 00:39:01,540 Ta byla tvoje. 1024 00:39:01,540 --> 00:39:03,510 Jo, jo, byla. 1025 00:39:03,510 --> 00:39:05,630 Mýlila jsem se, znovu. 1026 00:39:06,850 --> 00:39:08,510 Díky za připomenutí. 1027 00:39:10,500 --> 00:39:13,640 Tohle je místo, kdy obvykle řekneš, 1028 00:39:13,640 --> 00:39:15,190 víš, "Všichni jsme jen lidé. 1029 00:39:15,190 --> 00:39:16,860 Všichni dělají chyby." 1030 00:39:17,640 --> 00:39:19,640 Tak to to bylo, doktorko? Chyba? 1031 00:39:21,650 --> 00:39:26,830 Och, z čeho přesně mě to obviňujete, agente Gibbsi? 1032 00:39:28,400 --> 00:39:30,070 Nevím. 1033 00:39:33,020 --> 00:39:35,360 Přišel jsi o rozum? 1034 00:39:35,360 --> 00:39:36,580 Nevím. 1035 00:39:36,580 --> 00:39:38,380 Proč to pořád říkáš? 1036 00:39:38,380 --> 00:39:40,160 Protože nevím! 1037 00:39:40,160 --> 00:39:42,210 U všech ostatních, doktorko, vím, 1038 00:39:42,220 --> 00:39:44,200 ale s vámi... 1039 00:39:44,200 --> 00:39:46,030 Bože, já se snažím! 1040 00:39:46,040 --> 00:39:48,300 Och, a pro introverta, člověka řídícího ... 1041 00:39:48,310 --> 00:39:49,500 ... se intuicí jako jsi ty ... 1042 00:39:49,510 --> 00:39:51,510 - ... to musí být neúnosné. - Proč pořád musíš ... 1043 00:39:51,510 --> 00:39:52,760 - ... mluvit přesně takhle? - Jak? 1044 00:39:52,760 --> 00:39:55,310 Proč nemůžeš být jako obyčejný člověk? 1045 00:39:55,310 --> 00:39:56,900 - Jako člověk? - Jako normální člověk. 1046 00:39:56,900 --> 00:39:58,260 Jako lidská bytost. 1047 00:39:59,320 --> 00:40:02,680 To říká člověk, který nemluví. 1048 00:40:11,330 --> 00:40:13,580 Co se děje? 1049 00:40:16,120 --> 00:40:18,170 To musí být od Dearinga. 1050 00:40:18,170 --> 00:40:21,120 Napsal svojí diplomovou práci o šachách. 1051 00:40:21,120 --> 00:40:23,120 Něco se muselo stát. 1052 00:40:24,240 --> 00:40:26,340 - Šéfe. - DiNozzo, co se děje? 1053 00:40:26,340 --> 00:40:28,540 Zrovna jsem ti chtěl zavolat. Takže už jsi to slyšel? 1054 00:40:28,550 --> 00:40:29,460 Slyšel co? 1055 00:40:29,460 --> 00:40:30,600 Právě jsem dotelefonoval ... 1056 00:40:30,600 --> 00:40:31,630 ... se šéfem ochranky ředitele Vance. 1057 00:40:31,630 --> 00:40:33,080 Trval na tom, že domů pojede sám, 1058 00:40:33,080 --> 00:40:34,920 ale nikdy se domů nedostal. 1059 00:40:34,920 --> 00:40:36,080 Zmizel, šéfe. 1060 00:40:36,090 --> 00:40:38,720 Nemají tušení, kde je. 1061 00:40:43,440 --> 00:40:47,440 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == přečasování Jeriska03 == == ncis.fantasy-web.net ==