1 00:00:01,330 --> 00:00:03,330 V minulém díle NCIS... 2 00:00:05,780 --> 00:00:07,780 Někdo hledal tajemství námořnictva. 3 00:00:07,780 --> 00:00:09,430 No, našli jej. 4 00:00:14,870 --> 00:00:18,160 Vedení po celé lodi by mohlo vzplanout. 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,080 Náš žhář věděl o slabině lodního vedení. 6 00:00:20,880 --> 00:00:23,380 Seznamte se s Brucem Johnsonem. 7 00:00:23,380 --> 00:00:25,220 Je to požární inspektor. 8 00:00:25,220 --> 00:00:26,830 člověk, co mě najal řekl, 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,220 že Plimpton má informace o nějakém špatném vedení. 10 00:00:28,220 --> 00:00:29,420 Kdo vás najal? 11 00:00:30,260 --> 00:00:31,590 Gibbsi, tohle jsem našla uvnitř. 12 00:00:31,590 --> 00:00:33,120 Nuže, je to seznam. 13 00:00:33,130 --> 00:00:33,960 Čeho? 14 00:00:33,960 --> 00:00:35,260 Všech lodí námořnictva, 15 00:00:35,260 --> 00:00:36,340 které mají vadné vedení. 16 00:00:36,350 --> 00:00:37,650 Kdokoliv najal našeho žháře ví, 17 00:00:37,650 --> 00:00:39,430 jak zaútočit na naše válečné lodě. 18 00:00:39,430 --> 00:00:41,650 - Vydírání? - Terorismus. 19 00:01:19,770 --> 00:01:22,440 20 00:02:05,450 --> 00:02:09,450 NCIS 9x22 Playing With Fire - Zahrávání si s ohněm 21 00:02:09,470 --> 00:02:13,470 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 22 00:02:13,500 --> 00:02:34,390 == ncis.fantasy-web.net == 23 00:02:37,020 --> 00:02:40,050 Toto je skutečná hrozba pro naše námořní síly po celém světě 24 00:02:40,050 --> 00:02:42,050 a vyžaduje vysokou obezřetnost. 25 00:02:42,060 --> 00:02:45,440 Zatímco NCIS intenzivně vyšetřuje ty požáry, 26 00:02:45,440 --> 00:02:46,690 musíme posílit bezpečnost, 27 00:02:46,690 --> 00:02:49,280 sdílet naše informace ve všech oblastech, 28 00:02:49,280 --> 00:02:52,230 abychom identifikovali osobu, teroristickou skupinu, 29 00:02:52,230 --> 00:02:53,900 nebo zemi, která za těmito útoky stojí. 30 00:02:53,900 --> 00:02:56,230 Budete informováni o tom, jak vyšetřování pokračuje. 31 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 Díky. 32 00:02:58,040 --> 00:02:59,440 Konec spojení, pane. 33 00:03:01,910 --> 00:03:03,490 Něco jsem vynechal, agente Gibbsi? 34 00:03:03,490 --> 00:03:04,940 Ne, myslím, že jste řekl vše, pane. 35 00:03:04,940 --> 00:03:06,380 Díky bohu, že ztrát na životech bylo minimum. 36 00:03:06,380 --> 00:03:07,550 Mohlo to být mnohem horší. 37 00:03:07,550 --> 00:03:09,380 Nemyslím si, že tímto to skončilo, pane. 38 00:03:09,380 --> 00:03:12,270 Ministr námořnictva Jarvis a já ... 39 00:03:12,270 --> 00:03:13,970 ... máme dnes odpoledne schůzku s Bezpečnostní radou státu, 40 00:03:13,970 --> 00:03:15,470 abychom informovali prezidenta. 41 00:03:15,470 --> 00:03:17,060 Budou mít otázky. 42 00:03:17,060 --> 00:03:18,840 Doufám, že pro vás budu mít nějaké odpovědi. 43 00:03:18,840 --> 00:03:22,230 Kdy se vrací ředitel Vance z té konference NATO? 44 00:03:22,230 --> 00:03:23,640 Na konci týdne. 45 00:03:23,650 --> 00:03:26,100 Jsem s ním v kontaktu několikrát denně, pane. 46 00:03:26,100 --> 00:03:28,730 Jsem si jist, že se vám ozve. 47 00:03:28,740 --> 00:03:30,940 Díky. 48 00:03:33,410 --> 00:03:34,440 Ano, odcházím právě teď. 49 00:03:34,440 --> 00:03:35,740 Zabere mi to tak 15 minut. 50 00:03:35,740 --> 00:03:36,660 Jak to šlo, Šéfe? 51 00:03:36,660 --> 00:03:38,190 Šlo to. Našel jsi nějaký odvoz? 52 00:03:38,190 --> 00:03:40,830 Jo. Vrtulník z Anacostie mě vezme na Brewer. 53 00:03:40,830 --> 00:03:42,500 Dej mi vědět, až zajistíš místo činu. 54 00:03:42,500 --> 00:03:44,370 Dám vědět. Loď se otočila 55 00:03:44,370 --> 00:03:45,450 a míří do Norfolku. 56 00:03:45,450 --> 00:03:47,250 - Kdy dorazí? - Zítra ráno. 57 00:03:47,250 --> 00:03:49,040 Bon voyage, McVrtulníku! (Bon Voyage = šťastnou cestu) 58 00:03:49,040 --> 00:03:50,990 Co dalšího víme o Bruce Johnsonovi? 59 00:03:50,990 --> 00:03:52,840 Nic moc. 60 00:03:52,840 --> 00:03:54,210 Jako požárního inspektora si ho nikdo nevšímal. 61 00:03:54,210 --> 00:03:55,490 Johnson nikdy nezmeškal pracovní schůzku. 62 00:03:55,500 --> 00:03:57,260 Mluvil jsi se svými přáteli u Baltimorské policie? 63 00:03:57,260 --> 00:03:59,180 No, jo. Jason říkal, že ho neměl na svém radaru. 64 00:03:59,180 --> 00:04:00,330 Manželka taky moc nepomohla. 65 00:04:00,330 --> 00:04:02,430 Věděla, že byl před několika lety obviněn ze žhářství, 66 00:04:02,440 --> 00:04:04,140 ale neměla tušení, kam každý den odchází. 67 00:04:04,140 --> 00:04:05,850 No, a jak si myslela, že se živí? 68 00:04:05,860 --> 00:04:07,170 Poslední rok, nezaměstnaný. 69 00:04:07,170 --> 00:04:08,770 Prošel jsem jeho telefonní záznamy a emaily. 70 00:04:08,780 --> 00:04:10,780 Johnson je skoro nepoužíval. 71 00:04:10,780 --> 00:04:12,010 Jen několik telefonátů, 72 00:04:12,010 --> 00:04:13,560 za několik posledních měsíců žádné emaily . 73 00:04:13,560 --> 00:04:15,680 Hádám, že ten chlap nemá rád elektronickou komunikaci. 74 00:04:15,680 --> 00:04:17,320 Nebo se nechce nechat vystopovat. 75 00:04:17,320 --> 00:04:19,150 - Něco v jeho počítači? - Nic zajímavého. 76 00:04:19,150 --> 00:04:20,620 Abby ho prochází. 77 00:04:20,620 --> 00:04:23,020 Johnson měl podle všeho rád hraní online video her. 78 00:04:23,020 --> 00:04:25,360 Takže nemáme žádné vodítko k tomu, kdo ho najal? 79 00:04:25,360 --> 00:04:28,380 Možná Johnson není spojen s útokem na Brewer. 80 00:04:28,380 --> 00:04:29,630 Tomu nevěřím. 81 00:04:29,630 --> 00:04:32,300 Loď byla na seznamu cílů v jeho domě. 82 00:04:37,340 --> 00:04:38,720 Hej, Ducku. 83 00:04:41,710 --> 00:04:43,710 Chceš, abych přišel později? 84 00:04:43,710 --> 00:04:44,930 Ne. Omlouvám se. 85 00:04:44,930 --> 00:04:46,340 - Uch... - Všechno v pořádku? 86 00:04:46,350 --> 00:04:47,480 Je tady něco osobního, 87 00:04:47,480 --> 00:04:49,050 co bych s tebou rád prodiskutoval. 88 00:04:49,050 --> 00:04:50,010 Ale může to počkat. 89 00:04:50,020 --> 00:04:53,070 Přál bych si poskytnou ti nějakou stopu, 90 00:04:53,070 --> 00:04:56,870 ale tělo tady chudáka pana Johnsona bylo tak zničené ohněm, 91 00:04:56,870 --> 00:04:58,520 že se mnou odmítá mluvit. 92 00:04:58,530 --> 00:05:00,610 Ducku, znám okolnosti, znám čas smrti. 93 00:05:00,610 --> 00:05:02,910 - Byl jsem tam, byl jsem svědkem. - Dvakrát za jeden týden, 94 00:05:02,910 --> 00:05:07,570 oheň byl tak intenzivní, že spopelnil kosti a maso spálil. 95 00:05:07,570 --> 00:05:09,570 Jo, no. Za to může termit. 96 00:05:09,570 --> 00:05:12,500 Rozumím tomu správně, že další dvě těla jsou na U.S.S. Breweru? 97 00:05:12,510 --> 00:05:14,210 Jo. Potřebuji, abys byl zítra ... 98 00:05:14,210 --> 00:05:16,210 ... ráno v Norfolku, abys vyzvedl ostatky. 99 00:05:16,210 --> 00:05:17,380 Dobře. 100 00:05:17,380 --> 00:05:19,880 Abby, už jsem na cestě. 101 00:05:19,880 --> 00:05:21,910 Další požár. 102 00:05:21,910 --> 00:05:23,510 Hej, Gibbsi. 103 00:05:23,520 --> 00:05:25,720 Abby, našla jsi něco v Johnsonově autě? 104 00:05:25,720 --> 00:05:27,080 Um, ne. Je na škvarek. 105 00:05:27,090 --> 00:05:28,250 Ale pojď sem. 106 00:05:29,090 --> 00:05:30,610 Na co se to dívám? 107 00:05:30,610 --> 00:05:33,270 Konfety! 108 00:05:33,280 --> 00:05:34,930 Dělám si srandu. 109 00:05:34,930 --> 00:05:36,930 Uhm, tahle skartovačka ... 110 00:05:36,930 --> 00:05:38,730 ... byla nalezena v garáži Bruce Johnsona. 111 00:05:38,730 --> 00:05:41,780 Rozkrájí to dokumenty, horizontálně i vertikálně, 112 00:05:41,780 --> 00:05:44,870 na malinkaté kousky. 113 00:05:44,870 --> 00:05:46,740 Identifikovala jsem minimálně čtyři dokumenty a oddělila je. 114 00:05:46,740 --> 00:05:48,540 Jak se ti to podařilo? 115 00:05:48,540 --> 00:05:50,910 Díky barvě a textuře papíru. 116 00:05:50,910 --> 00:05:53,490 Jako třeba tenhle, je lesklý, tohle je cenný papír, 117 00:05:53,500 --> 00:05:54,610 tenhle je recyklovaný. 118 00:05:54,610 --> 00:05:57,110 Ale podívej se na tenhle. 119 00:06:00,620 --> 00:06:02,370 Co vidíš? 120 00:06:06,430 --> 00:06:08,810 Vypadá to jako čínské znaky. 121 00:06:08,810 --> 00:06:10,680 Blízko, jsou korejské. 122 00:06:10,680 --> 00:06:14,070 123 00:06:14,070 --> 00:06:15,770 Je to abeceda, 124 00:06:15,770 --> 00:06:18,570 která obsahuje 24 písmen samohlásek a souhlásek. 125 00:06:18,570 --> 00:06:20,990 Ale místo toho, aby byly psány za s sebou, 126 00:06:20,995 --> 00:06:23,996 jsou písmena seskupena do bloků o dvou až pěti... 126 00:06:23,990 --> 00:06:26,440 Abby, můžeš zrekonstruovat ten dokument? 127 00:06:26,450 --> 00:06:29,450 Och. Jsem dobrá, Gibbsi, ale až tak dobrá ne. 128 00:06:29,450 --> 00:06:33,120 Ale tenhle dokument byl vytisknut na laserové tiskárně. 129 00:06:33,120 --> 00:06:35,120 Takže Bruce Johnson komunikoval ... 130 00:06:35,120 --> 00:06:36,990 ... s někým z Koree. 131 00:06:36,990 --> 00:06:39,790 Chci říct, myslíš si, že za tím ... 132 00:06:39,790 --> 00:06:41,990 ... teroristickým útokem by mohla být Severní Korea? 133 00:06:54,220 --> 00:06:55,540 Ty jsi zklamaná? 134 00:06:55,540 --> 00:06:56,500 Já jsem zklamaná. 135 00:06:56,510 --> 00:06:58,120 Opravdu jsem se na to těšila. 136 00:06:58,120 --> 00:07:00,870 Ale jsem si jistá, že budeme celý víkend v pohotovosti. 137 00:07:00,880 --> 00:07:03,260 Mohla bys, ehm, získat zálohu zpět? 138 00:07:03,260 --> 00:07:04,740 Skvělé. 139 00:07:04,750 --> 00:07:06,580 Dobře, slibuji, že se domluvíme na jindy. 140 00:07:06,580 --> 00:07:08,880 Dobře, brzy se ti ozvu. Čau. 141 00:07:08,880 --> 00:07:11,970 Rušíš plány na víkend, co? 142 00:07:11,970 --> 00:07:13,090 Ano. 143 00:07:13,090 --> 00:07:14,750 Jo. S kým jsi to mluvila? 144 00:07:14,760 --> 00:07:17,360 - Do toho ti nic není. - Kam jsi měla namířeno? 145 00:07:17,360 --> 00:07:20,230 To také nemusíte vědět, agente Slídivý. 146 00:07:21,110 --> 00:07:22,650 Ahoj, Emmo. 147 00:07:22,650 --> 00:07:23,810 Ahoj. 148 00:07:23,820 --> 00:07:25,530 No, jak se má naše nejoblíbenější analytička? 149 00:07:25,530 --> 00:07:27,370 Zaneprázdněna. Věci na Dálném východě se pořád hýbou. 150 00:07:27,370 --> 00:07:28,320 Ech, dokážu si to představit. 151 00:07:29,370 --> 00:07:30,570 Zvláštní agent DiNozzo. 152 00:07:30,570 --> 00:07:31,990 Z toho, co jsem zjistila, nic nenasvědčuje tomu, 153 00:07:31,990 --> 00:07:33,990 že by do toho útoku byla zapletená Severní Korea, zvláštní agente Gibbsi. 154 00:07:33,990 --> 00:07:36,240 Mluvila jsem s analysty z ostatních agentur, nic. 155 00:07:36,250 --> 00:07:36,840 Žádné povídačky? 156 00:07:36,870 --> 00:07:38,500 Pro zatím je v Pchjongjangu klid. 157 00:07:38,500 --> 00:07:40,280 - Echelon? - Také nic nezachytil. (Echelon = monitorovací systém) 158 00:07:40,280 --> 00:07:41,500 Dobře. 159 00:07:41,500 --> 00:07:42,550 McGee bude online ... 160 00:07:42,550 --> 00:07:43,450 ... v MTACu za dvě minuty. 161 00:07:43,450 --> 00:07:44,750 Stále mě informujte, Parková. 162 00:07:44,750 --> 00:07:45,790 Ano, pane. 163 00:07:45,790 --> 00:07:47,220 DiNozzo, jdeme. Půjdeš se mnou. 164 00:07:48,620 --> 00:07:51,480 Tak ti závidím ten tvůj víkend. 165 00:07:52,960 --> 00:07:54,140 Musela jsem ho zrušit. 166 00:07:54,150 --> 00:07:55,760 Takže... 167 00:07:56,680 --> 00:07:58,070 Já jsem jediný, kdo tápe ve tmě... 168 00:07:58,070 --> 00:07:59,130 DiNozzo! 169 00:08:08,990 --> 00:08:10,910 Ahoj, šéfe. Tony. 170 00:08:10,910 --> 00:08:12,030 Co máš? 171 00:08:12,030 --> 00:08:13,950 Identitu těch dvou zabitých při požáru. 172 00:08:13,950 --> 00:08:17,480 Nadporučík Eric Ramsey. 173 00:08:17,490 --> 00:08:20,120 A civilista Tobey Abbott, 174 00:08:20,120 --> 00:08:23,020 technický zástupce společnosti, která má kontrakt s námořnictvem. 175 00:08:23,030 --> 00:08:25,680 Také jeden hasič si odnesl lehké popáleniny, 176 00:08:25,680 --> 00:08:26,990 když hasil požár. 177 00:08:27,000 --> 00:08:29,350 Co ten civilista dělal na lodi? 178 00:08:29,350 --> 00:08:31,000 Pracoval pro Norton Turbine. 179 00:08:31,000 --> 00:08:33,300 Prováděl, ehm, nějaké opravy ... 180 00:08:33,300 --> 00:08:34,970 ... na lodní elektrárně. 181 00:08:34,970 --> 00:08:37,020 Jsi v pořádku, McGee? 182 00:08:39,170 --> 00:08:41,560 Musíme vzít pan Abbotta v úvahu jako podezřelého. 183 00:08:41,560 --> 00:08:43,110 Byl zabit ve strojovně, 184 00:08:43,110 --> 00:08:44,440 což je také místo vzplanutí. 185 00:08:44,450 --> 00:08:46,680 Měla jeho společnost nějaké zařízení ve strojovně? 186 00:08:46,680 --> 00:08:47,780 Ne. Ani nikde poblíž. 187 00:08:47,780 --> 00:08:49,180 Ale zajistil jsem Abbottovu kajutu, 188 00:08:49,180 --> 00:08:52,290 jen jsem ještě neměl čas ji projít. 189 00:08:53,910 --> 00:08:55,490 A je to tady. 190 00:08:59,530 --> 00:09:00,960 Och, McGee. 191 00:09:00,960 --> 00:09:02,910 Vážně? Jsi kriminální ... 192 00:09:02,920 --> 00:09:03,860 ... vyšetřovatel námořnictva. 193 00:09:03,870 --> 00:09:05,830 Dej mi pokoj, Tony, dobře? 194 00:09:05,830 --> 00:09:08,000 Před třemi hodinami jsem seděl u svého stolu, 195 00:09:08,000 --> 00:09:09,970 pak jsem letěl vrtulníkem do středu Atlantiku ... 196 00:09:09,970 --> 00:09:11,170 ... v zuřící bouři, 197 00:09:11,170 --> 00:09:12,540 přistál na houpající se palubě, 198 00:09:12,540 --> 00:09:14,340 do které narážely šesti metrové vlny, 199 00:09:14,340 --> 00:09:16,980 a poslední hodinu jsem strávil ve vyhořelé strojovně ... 200 00:09:16,980 --> 00:09:20,380 ... plné štiplavého kouře a motorové nafty. 201 00:09:23,400 --> 00:09:24,900 Chudák. 202 00:09:24,900 --> 00:09:25,940 McGee, 203 00:09:25,940 --> 00:09:27,250 budeme čekat na molu, až loď zítra ... 204 00:09:27,260 --> 00:09:29,190 ... ráno dorazí do Norfolku. 205 00:09:29,190 --> 00:09:30,520 Vraťte se do domu Bruce Johnsona, 206 00:09:30,530 --> 00:09:32,280 znovu si promluvte s jeho ženou a zjistěte, zda existuje ... 207 00:09:32,280 --> 00:09:33,240 ... spojení mezi ním a Severní Koreou. 208 00:09:33,250 --> 00:09:34,240 Dobře. 209 00:09:34,250 --> 00:09:35,500 Ať je ti líp, McGee. 210 00:09:37,370 --> 00:09:41,250 Hej, McGee, jablka a sušenky. 211 00:09:49,910 --> 00:09:52,910 Paní Johnsonová. 212 00:09:52,910 --> 00:09:54,460 NCIS. 213 00:09:54,470 --> 00:09:56,220 Myslela jsem, že máte všechno, co jste potřebovali. 214 00:09:56,220 --> 00:09:58,100 Celý dům jste mi převrátili vzhůru nohama. 215 00:09:58,100 --> 00:10:00,600 Máte další soudní příkaz k domovní prohlídce? 216 00:10:00,610 --> 00:10:01,810 Uhm ne, paní Johnsonová. 217 00:10:01,810 --> 00:10:03,440 Jen vám potřebujeme položit několik dalších otázek. 218 00:10:03,440 --> 00:10:04,890 Uměl váš muž číst, 219 00:10:04,890 --> 00:10:05,890 nebo mluvit korejsky? 220 00:10:05,890 --> 00:10:08,110 Korejsky? 221 00:10:08,780 --> 00:10:10,060 To nemyslíte vážně. 222 00:10:10,070 --> 00:10:11,280 Stěží se dokázal ... 223 00:10:11,280 --> 00:10:13,900 ... vyjádřit v angličtině. 224 00:10:13,900 --> 00:10:16,450 Měl nějaké korejské přátele, obchodní partnery, sousedy? 225 00:10:16,460 --> 00:10:17,700 Vy to prostě nechápete. 226 00:10:17,710 --> 00:10:18,990 Proboha, byl někdo z vás dvou někdy rozveden? 227 00:10:19,010 --> 00:10:19,990 Ne. 228 00:10:19,990 --> 00:10:21,290 No, my jsme byli uprostřed jednoho velmi ošklivého rozvodu. 229 00:10:21,290 --> 00:10:22,790 My víme, že procházíte obtížným obdobím... 230 00:10:22,800 --> 00:10:24,290 "Obtížným"? 231 00:10:24,300 --> 00:10:26,130 Všechno, co mi zanechal, je hromada účtů 232 00:10:26,130 --> 00:10:27,580 a zastavený dům, který nemůžeme prodat. 233 00:10:27,580 --> 00:10:30,220 Pak se ten budižkničemu odpálí na příjezdové cestě, 234 00:10:30,220 --> 00:10:31,890 teď se toho už nikdy nezbavím. 235 00:10:31,890 --> 00:10:34,640 Je mi líto, co se stalo s vaším mužem, paní Johnsonová. 236 00:10:34,640 --> 00:10:36,720 Jo, díky. 237 00:10:38,730 --> 00:10:41,290 Skvělé, další účty. 238 00:10:41,300 --> 00:10:42,650 Jsme hotoví? 239 00:10:43,480 --> 00:10:45,130 Řekl bych, že ano. 240 00:10:45,130 --> 00:10:47,320 Díky. 241 00:10:49,740 --> 00:10:52,440 Je to pěkně rozzuřená vrtule. 242 00:10:52,440 --> 00:10:54,110 Co? 243 00:10:54,110 --> 00:10:57,140 Však víš, žena se špatnou náladou. 244 00:10:57,150 --> 00:10:58,450 Fúrie, Zivo. 245 00:10:58,450 --> 00:10:59,750 Och. 246 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 Zadržte na chvilku. 247 00:11:01,250 --> 00:11:02,700 Hej! Promiňte. 248 00:11:02,700 --> 00:11:05,540 Zvláštní agenti DiNozzo, Davidová, NCIS. 249 00:11:05,540 --> 00:11:06,870 Mohu vám položit otázku? 250 00:11:06,870 --> 00:11:07,990 Jistě. 251 00:11:07,990 --> 00:11:09,710 Doručil jste někdy do Johnsonova domu ... 252 00:11:09,710 --> 00:11:11,660 ... dopis z Koreje? 253 00:11:11,660 --> 00:11:13,490 Ne. To bych si pamatoval. 254 00:11:13,500 --> 00:11:15,330 - Jste si jistý? - Jo. 255 00:11:15,330 --> 00:11:17,130 No, v poslední době dostával dopisy ... 256 00:11:17,130 --> 00:11:18,670 ... ze Švýcarska. 257 00:11:19,970 --> 00:11:21,430 Pěkný známky. 258 00:11:21,440 --> 00:11:23,690 Díky. 259 00:11:25,690 --> 00:11:27,910 Švýcarsko. 260 00:11:42,910 --> 00:11:44,210 Je otevřeno, Ducku. 261 00:11:46,490 --> 00:11:49,250 Díky, že jsi mi dovolil se zastavit. 262 00:11:49,250 --> 00:11:51,860 Jo, v telefonu jsi zněl ztrápeně. 263 00:11:51,870 --> 00:11:53,700 Och, opravdu? 264 00:11:53,700 --> 00:11:56,000 Ne, nic vážného. 265 00:11:56,000 --> 00:11:57,800 Přinesl sis práci domů? 266 00:11:57,810 --> 00:12:00,970 Jo, výtisk záznamů poručíka Ramseyho. 267 00:12:00,980 --> 00:12:03,930 Přežil dva turnusy v Iráku a Afghánistánu. 268 00:12:04,900 --> 00:12:09,150 Obdržel purpurové srdce a bronzovou hvězdu. 269 00:12:11,050 --> 00:12:13,990 Byl zabit americkým teroristou na americké lodi. 270 00:12:13,990 --> 00:12:15,890 Je to tragické. 271 00:12:15,890 --> 00:12:17,770 A nesmyslné. 272 00:12:19,690 --> 00:12:21,560 Jo. 273 00:12:21,560 --> 00:12:23,530 Chceš šálek čaje? 274 00:12:23,530 --> 00:12:27,830 Jethro, tohle je čajový pytlík. 275 00:12:27,840 --> 00:12:30,070 Já dávám přednost čajovým lístkům, 276 00:12:30,070 --> 00:12:31,760 ponořeným ve vroucí vodě v konvici. 277 00:12:31,760 --> 00:12:34,540 Ale přesto děkuji. 278 00:12:35,680 --> 00:12:36,960 O čem si chceš promluvit? 279 00:12:36,960 --> 00:12:38,300 No, během posledních pár let, 280 00:12:38,300 --> 00:12:42,050 se v mém životě odehrála řada změn, 281 00:12:42,050 --> 00:12:45,250 nemluvě o odchodu mojí matky. 282 00:12:45,250 --> 00:12:49,270 Potom prodej jejího domu, přestěhování do města. 283 00:12:49,270 --> 00:12:54,230 Rozhodl jsem se to nikomu neříkat, ale... 284 00:12:54,230 --> 00:12:56,980 Přišel jsem si na spoustu peněz. 285 00:12:56,980 --> 00:12:58,980 Mnohem víc, než budu kdy potřebovat. 286 00:12:58,980 --> 00:13:01,480 Nikomu jsem nic neřekl, 287 00:13:01,490 --> 00:13:04,870 protože jsem zjistil, že lidé mají tendenci s tebou zacházet jinak, 288 00:13:04,870 --> 00:13:06,610 když si myslí, že jsi bohatý. 289 00:13:06,610 --> 00:13:09,190 Proč to teď říkáš mě? 290 00:13:10,030 --> 00:13:12,410 Protože ti důvěřuji 291 00:13:12,410 --> 00:13:15,130 a rád bych tě požádal o laskavost. 292 00:13:15,130 --> 00:13:18,740 Přepisuji svojí závěť. 293 00:13:18,740 --> 00:13:21,140 Pořád je to jen hrubý náčrt, 294 00:13:21,140 --> 00:13:25,560 musím učinit několik rozhodnutí, ale... 295 00:13:25,560 --> 00:13:30,100 Nuže, byl bych rád, kdybyses stal vykonavatelem mojí poslední vůle. 296 00:13:30,100 --> 00:13:32,230 Já, Ducku? 297 00:13:32,230 --> 00:13:33,420 Hmmmm. 298 00:13:33,420 --> 00:13:35,570 Jsi si tím jistý? Nechceš na to právníka? 299 00:13:35,570 --> 00:13:37,070 Ne, raději si vyberu přítele, 300 00:13:37,070 --> 00:13:39,760 kterému můžu věřit, než někoho, 301 00:13:39,760 --> 00:13:42,760 kdo mě sotva zná. 302 00:13:47,620 --> 00:13:49,670 Jistě, bude mi ctí. 303 00:14:08,090 --> 00:14:09,130 McGee. 304 00:14:09,130 --> 00:14:10,080 Hej, šéfe. 305 00:14:10,080 --> 00:14:11,050 Doktore Mallarde. 306 00:14:11,050 --> 00:14:12,460 Cítíš se lépe? 307 00:14:12,470 --> 00:14:13,550 Och, mnohem lépe. 308 00:14:13,550 --> 00:14:14,800 Loď se přestala houpat. 309 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Kde jsou moje těla? 310 00:14:16,000 --> 00:14:17,520 Ještě jsme s nimi nehýbali. 311 00:14:17,520 --> 00:14:19,100 Tohle je poručík Ramsey. 312 00:14:19,110 --> 00:14:20,270 Ostatky toho civilisty ... 313 00:14:20,270 --> 00:14:22,510 ... jsou ve strojovně, přímo na zádi. 314 00:14:22,510 --> 00:14:25,110 Našel jsi něco v kajutě toho civilisty? 315 00:14:25,110 --> 00:14:26,610 Ještě jsem se k tomu nedostal. 316 00:14:26,610 --> 00:14:27,900 Strávil jsem noc na ošetřovně. 317 00:14:27,900 --> 00:14:29,660 Nechtěl jsem kontaminovat místo činu. 318 00:14:29,680 --> 00:14:30,120 Dobře. 319 00:14:30,120 --> 00:14:31,980 Vezmi Tonyho a Zivu s sebou, dobře? 320 00:14:31,990 --> 00:14:33,120 Kde jsou? 321 00:14:33,120 --> 00:14:34,490 O tom ta celá věc je, 322 00:14:34,490 --> 00:14:35,700 James Bond je vymyšlený. 323 00:14:35,710 --> 00:14:37,620 Budu s Duckem a požárním specialistou. 324 00:14:39,630 --> 00:14:41,130 McGee. 325 00:14:41,130 --> 00:14:42,630 Mám pro tebe malý dárek. 326 00:14:42,630 --> 00:14:44,530 - Co to je? - Pytlíky na zvratky. 327 00:14:50,420 --> 00:14:52,670 Ou. 328 00:14:52,670 --> 00:14:55,260 Už má konečně Abby konečný plán na Palmerovu rozlučku se svobodou? 329 00:14:55,260 --> 00:14:56,370 Uhm, nevím. 330 00:14:56,380 --> 00:14:57,480 Nemluví o tom. 331 00:14:57,480 --> 00:14:59,040 Všechno drží pod pokličkou. 332 00:14:59,050 --> 00:15:00,510 Ačkoliv bych se rozhodně nestrachoval. 333 00:15:00,510 --> 00:15:02,380 Abby nás nezklame. 334 00:15:02,380 --> 00:15:03,680 Co všichni na téhle americké věci vidí, 335 00:15:03,680 --> 00:15:05,430 dospělí muži se chovají jako vysokoškoláci? 336 00:15:05,440 --> 00:15:07,390 Nerozumím tomu. 337 00:15:07,390 --> 00:15:08,440 Čemu na tom nerozumíš? 338 00:15:08,440 --> 00:15:09,890 Chlast, striptérky. 339 00:15:09,890 --> 00:15:10,990 Samé zhýralosti. 340 00:15:10,990 --> 00:15:13,070 Abby by nikdy nenaplánovala něco takového. 341 00:15:15,580 --> 00:15:17,330 Clotrimazol. 342 00:15:17,330 --> 00:15:19,060 Chudák Abbott měl svědění. 343 00:15:19,070 --> 00:15:20,700 Už ne. 344 00:15:20,700 --> 00:15:23,120 Hej, Zivo, víkend se blíží a my jsme v pohotovosti. 345 00:15:23,120 --> 00:15:25,370 Nepřekazí to tvoje plány na ... 346 00:15:26,370 --> 00:15:28,340 Vážně? 347 00:15:28,340 --> 00:15:30,590 Chci říct, každý kromě mě, 348 00:15:30,590 --> 00:15:32,410 zná tvé plány na tenhle víkend? 349 00:15:32,410 --> 00:15:33,930 Och, podívejte se na tohle. 350 00:15:33,930 --> 00:15:35,410 Má švýcarskou známku. 351 00:15:35,420 --> 00:15:36,930 Co to znamená? 352 00:15:40,940 --> 00:15:42,300 Korejština. 353 00:15:42,310 --> 00:15:43,610 Korejština? 354 00:15:43,610 --> 00:15:45,470 Tohle spojuje útoky. 355 00:15:46,640 --> 00:15:48,430 Je to blábol. 356 00:15:48,430 --> 00:15:50,430 Co tím myslíte? 357 00:15:50,430 --> 00:15:52,110 Je to nesmyslná změť korejských znaků. 358 00:15:52,120 --> 00:15:54,930 Všechno jsou to symboly 360 00:15:54,930 --> 00:15:57,820 Nicméně, jejich uspořádání netvoří žádná slova nebo věty. 361 00:15:57,820 --> 00:16:00,820 Nemohl by to být nějaký dialekt nebo nářečí? 362 00:16:00,820 --> 00:16:01,990 Ukázala jsem to profesorovi 363 00:16:01,990 --> 00:16:03,580 korejského jazyka a kultury na Georgetownu. 364 00:16:03,580 --> 00:16:05,440 Ujistil mě, že to nedává absolutně žádný smysl. 365 00:16:05,450 --> 00:16:07,950 - Je to kód. - Myslela jsem na to samé. 366 00:16:07,950 --> 00:16:10,170 Poslala jsem kopii našim kryptografům. 367 00:16:10,170 --> 00:16:11,500 Zatím jsem od nich nedostala zprávu. 368 00:16:11,500 --> 00:16:13,840 Kontaktuji je hned, jak tady skončíme. 369 00:16:13,840 --> 00:16:15,470 Mluvil jsem s CIA. 370 00:16:15,470 --> 00:16:17,140 Jejich odborníci na Severní Koreu nezaznamenali nic, 371 00:16:17,140 --> 00:16:19,340 co by naznačovalo, že je Severní Korea do toho zapletena. 372 00:16:19,340 --> 00:16:21,090 Popravdě řečeno, pod novým vedením ... 373 00:16:21,090 --> 00:16:22,810 ... se tváří slušně. 374 00:16:22,810 --> 00:16:24,980 Prozatím. 375 00:16:24,980 --> 00:16:29,030 Takže, pokud to není Severní Korea, s kým máme to dočinění? 376 00:16:36,780 --> 00:16:38,440 Co víme o Abbottovi? 377 00:16:38,450 --> 00:16:41,030 Tobey "žádné prostřední jméno" Abbott, 29 let. 378 00:16:41,030 --> 00:16:43,200 Svobodný, narozen v Norwalku, Connecticutu. 379 00:16:43,200 --> 00:16:44,670 Žádný policejní ani vojenský záznam. 380 00:16:44,670 --> 00:16:46,480 Navštěvoval Rensselaerský polytechnický institut ... 381 00:16:46,490 --> 00:16:47,990 ... v Troyi, New Yorku. 382 00:16:47,990 --> 00:16:49,590 Nic, čím by vybočoval. Předtím než před rokem ... 383 00:16:49,590 --> 00:16:52,290 ... nastoupil v Norton Turbine jako mechanik, měl tři práce. 384 00:16:52,290 --> 00:16:54,210 - To je všechno? - To je všechno. 385 00:16:54,210 --> 00:16:55,660 Dám vám vědět. Díky. 386 00:16:55,660 --> 00:16:57,960 Ne tak rychle, slečno Davidová. Právě jsem dotelefonoval ... 387 00:16:57,960 --> 00:17:00,160 ... s Abbottovým poradcem na vysoké škole. 388 00:17:00,170 --> 00:17:01,380 Měl namířeno ... 389 00:17:01,380 --> 00:17:03,050 ... na námořní akademii, ale odmítli ho. 390 00:17:03,050 --> 00:17:04,190 Abbott po tom tak moc toužil, 391 00:17:04,190 --> 00:17:05,770 že rok po vysoké škole strávil ... 392 00:17:05,770 --> 00:17:07,360 ... na vojenské přípravce. 393 00:17:07,360 --> 00:17:08,510 A znovu ho odmítli. 394 00:17:08,510 --> 00:17:10,560 - Správně. - Myslíte si, že cítil zášť? 395 00:17:10,560 --> 00:17:13,900 Promluv si s Abbottovým nadřízeným v Norton Turbine. 396 00:17:17,230 --> 00:17:18,520 Och, jo. 397 00:17:18,520 --> 00:17:20,820 Ducky to tady nechal před nějakou chvílí. 398 00:17:24,860 --> 00:17:26,740 Proč by ti dával čajové lístky? 399 00:17:30,380 --> 00:17:32,460 Tony umí být tak průhledný. 400 00:17:32,470 --> 00:17:33,700 Myslíš? 401 00:17:33,700 --> 00:17:36,720 Jo. Přišel sem dolů za mnou a ptal se na termit, 402 00:17:36,720 --> 00:17:38,550 ale ve skutečnosti jenom rybařil. 403 00:17:38,560 --> 00:17:39,920 Snažil se zjistit, 404 00:17:39,920 --> 00:17:41,420 co měla Ziva v plánu na víkend. 405 00:17:41,420 --> 00:17:42,810 Neřekla jsi mu to, že ne? 406 00:17:42,810 --> 00:17:44,510 Samozřejmě, že ne. 407 00:17:44,510 --> 00:17:46,390 Dohání ho to k šílenství. 408 00:17:46,400 --> 00:17:49,100 Jo, ale je to jenom Pilates víkend ... 409 00:17:49,100 --> 00:17:50,770 ... s její bytnou. 410 00:17:50,770 --> 00:17:52,350 Jo, ale to není to, na co Tonyho ... 411 00:17:52,350 --> 00:17:53,720 ... obscénní mysl myslí. 412 00:17:53,720 --> 00:17:55,550 Hej. Dostali jsme se někam? 413 00:17:55,560 --> 00:17:56,520 Uhm... 414 00:17:56,520 --> 00:17:58,910 Požární inspektor mi poslal reziduum ... 415 00:17:58,910 --> 00:18:01,280 ... katalyzátoru, který byl použit při požáru na palubě Breweru. 416 00:18:01,280 --> 00:18:04,230 Hmotnostní spektrometr je zpět ve hře. 417 00:18:04,230 --> 00:18:07,620 Právě identifikoval reziduum jako přesně stejnou směs ... 418 00:18:07,620 --> 00:18:09,750 ... termitu a zpomalovače hoření, 419 00:18:09,750 --> 00:18:11,420 který jsme, detektiv King a já, identifikovali ... 420 00:18:11,420 --> 00:18:12,750 ... při ostatních požárech. 421 00:18:12,760 --> 00:18:14,840 Stejný podpis, jiný žhář. 422 00:18:14,840 --> 00:18:17,070 Proč to udělalo na lodi více škod? 423 00:18:17,080 --> 00:18:18,410 Mám teorii, šéfe. 424 00:18:18,410 --> 00:18:19,680 Ukážu vám to. 425 00:18:19,680 --> 00:18:22,130 Na palubě, přímo pod strojovnou, 426 00:18:22,130 --> 00:18:24,080 je sklad střeliva, ve kterém je uloženo ... 427 00:18:24,080 --> 00:18:26,350 ... tisíce kilogramů výbušnin. 428 00:18:26,350 --> 00:18:27,590 Není žádný způsob, jak by mohl ... 429 00:18:27,590 --> 00:18:29,420 ... Abbott získat přístup do této oblasti. 430 00:18:29,420 --> 00:18:31,090 Měl v plánu zapálit pomalu hořící, 431 00:18:31,090 --> 00:18:32,310 intenzivně horký, termitský požár ... 432 00:18:32,310 --> 00:18:33,810 ... přímo nad skladištěm. 433 00:18:33,810 --> 00:18:35,230 A když by oheň prohořel ... 434 00:18:35,230 --> 00:18:37,230 ... skrz palubu a dostal by se k výbušninám, 435 00:18:37,230 --> 00:18:38,980 loď by utrpěla mnohem větší škody, 436 00:18:38,980 --> 00:18:40,030 možná by se i potopila. 437 00:18:40,030 --> 00:18:41,270 Proč se to nestalo? 438 00:18:41,270 --> 00:18:43,370 Tohle je fotka strojovny. 439 00:18:43,370 --> 00:18:45,570 A tady je místo vzplanutí. 440 00:18:45,570 --> 00:18:47,410 To co si Abbott neuvědomil, bylo to, 441 00:18:47,410 --> 00:18:50,460 že tyhle tři nádrže obsahovaly vysoce hořlavý materiál. 442 00:18:50,460 --> 00:18:53,160 Předtím, než požár mohl prohořet skrz, jak bylo zamýšleno, 443 00:18:53,160 --> 00:18:55,160 nádrže se vznítily a způsobily explozi, 444 00:18:55,170 --> 00:18:56,950 která zabila jeho a poručíka Ramseyho. 445 00:18:56,950 --> 00:18:58,250 Gibbsi, viděl jsi 446 00:18:58,250 --> 00:19:00,280 film s Johnem Waynem, Bojovníci s peklem? 447 00:19:00,290 --> 00:19:02,300 Jo. John Wayne hrál Reda Adaira, 448 00:19:02,310 --> 00:19:04,260 - hasiče ropných vrtů. - Dobře. 449 00:19:04,260 --> 00:19:05,620 Co se stalo na té lodi, 450 00:19:05,630 --> 00:19:07,810 je úplně to samé, co se stalo, když Red použil dynamit. 451 00:19:07,810 --> 00:19:09,590 Exploze vytvořila vakuum, 452 00:19:09,600 --> 00:19:11,230 odsála všechen kyslík 453 00:19:11,230 --> 00:19:12,600 a tím oheň uhasila. 454 00:19:12,600 --> 00:19:13,960 Štěstí. 455 00:19:13,970 --> 00:19:16,230 Dostali jste se někam při dešifrování toho korejského dokumentu? 456 00:19:16,240 --> 00:19:19,440 Uhm, ne, ale byl vytištěn na stejné kopírce 457 00:19:19,440 --> 00:19:22,470 a na stejný papír, jako ten skartovaný dokument, 458 00:19:22,480 --> 00:19:24,110 který jsme našli u Bruce Johnsona. 459 00:19:24,110 --> 00:19:25,980 Na obálce jsme hledali otisky. 460 00:19:25,980 --> 00:19:27,280 Našli jsme jen Abbottovi. 461 00:19:27,280 --> 00:19:29,200 Také jsme našli DNA na místě, kde obálku ... 462 00:19:29,200 --> 00:19:30,580 ... někdo olízl. 463 00:19:30,580 --> 00:19:32,170 - Kdo? Máte jméno? - Ne. 464 00:19:32,170 --> 00:19:33,920 Nechala jsem ji projet přes databáze aktivních ... 465 00:19:33,920 --> 00:19:35,450 ... vojáků, známých zločinců a Interpolu. 466 00:19:35,460 --> 00:19:37,510 Zatím nic, ale budu se dál snažit. 467 00:19:40,880 --> 00:19:43,310 Rádo se stalo. 468 00:19:46,160 --> 00:19:48,000 Já byl ten, kdo měl před asi rokem 469 00:19:48,000 --> 00:19:50,100 pohovor a přijal Tobey Abbotta. 470 00:19:50,100 --> 00:19:51,500 Co přesně dělal, pro vaši společnost, 471 00:19:51,500 --> 00:19:53,340 na palubě U.S.S. Breweru? 472 00:19:53,340 --> 00:19:55,770 Dělali jsme nějaké opravy na lodní elektrárně. 473 00:19:55,780 --> 00:19:57,980 Je zvykem poslat mechanika, 474 00:19:57,980 --> 00:19:59,940 aby se ujistil, že všechno řádně funguje ... 475 00:19:59,950 --> 00:20:01,980 ... v provozních podmínkách. 476 00:20:01,980 --> 00:20:04,180 Víte co způsobilo výbuch? 477 00:20:04,180 --> 00:20:06,230 Stále to vyšetřujeme. 478 00:20:07,120 --> 00:20:08,370 Proč jste vybral právě Abbotta? 479 00:20:08,370 --> 00:20:09,490 Byl dobrý mechanik. 480 00:20:09,490 --> 00:20:11,860 Ne náš nejlepší, ale adekvátní. 481 00:20:11,860 --> 00:20:14,460 Abych byl upřímný, snažil se ten úkol získat. 482 00:20:14,460 --> 00:20:16,240 - Opravdu? - Opatrně. 483 00:20:17,360 --> 00:20:19,410 Obvykle musím své lidi prosit, 484 00:20:19,420 --> 00:20:21,380 aby souhlasili s takovými úkoly pro námořnictvo. 485 00:20:21,380 --> 00:20:22,800 Nejsou to rekreační plavby. 486 00:20:22,800 --> 00:20:25,170 Můžete uvíznout na lodi na dlouhé týdny, 487 00:20:25,170 --> 00:20:26,640 než dorazí do přístavu. 488 00:20:26,640 --> 00:20:28,390 Řekl Abbott, proč si přeje, aby byl vybrán on? 489 00:20:28,420 --> 00:20:29,060 Ne. 490 00:20:29,060 --> 00:20:30,510 Hádám, 491 00:20:30,510 --> 00:20:33,010 na rozdíl od většiny ostatních, byl svobodný. 492 00:20:33,010 --> 00:20:34,650 Neopouštěl rodinu. 493 00:20:34,650 --> 00:20:36,560 Plus je tu malé navýšení platu jako motivace. 494 00:20:36,570 --> 00:20:38,430 Víte s kým se přátelil? S někým z práce? 495 00:20:38,440 --> 00:20:39,900 Tobey uměl být náladový. 496 00:20:39,900 --> 00:20:41,150 Většinou si všechno nechával pro sebe. 497 00:20:41,150 --> 00:20:42,720 No, pokud byste si na cokoliv vzpomněl, 498 00:20:42,720 --> 00:20:44,710 - mohl byste mi zavolat? - Jistě. 499 00:20:47,690 --> 00:20:49,860 Mluvil Tobey Abbott korejsky? 500 00:20:50,780 --> 00:20:53,920 Uhm, nevím, ale silně o tom pochybuji. 501 00:20:53,920 --> 00:20:56,530 Díky. 502 00:20:58,340 --> 00:20:59,950 Pod nehty pana Abbotta ... 503 00:20:59,960 --> 00:21:02,260 ... jsem našel stopy substance, 504 00:21:02,260 --> 00:21:04,960 kterou Abby identifikovala jako stejnou kombinaci ... 505 00:21:04,960 --> 00:21:07,040 ... termitu a zpomalovače hoření, 506 00:21:07,050 --> 00:21:09,460 která pokryla tělo Bruce Johnsona. 507 00:21:09,470 --> 00:21:11,300 Další věc, která požáry spojuje. 508 00:21:11,300 --> 00:21:12,430 Jo. 509 00:21:12,440 --> 00:21:14,890 Příčinou smrti poručíka Ramseyho ... 510 00:21:14,890 --> 00:21:16,590 ... byl úder tupým předmětem. 511 00:21:16,590 --> 00:21:19,020 Své popáleniny by byl přežil, 512 00:21:19,030 --> 00:21:21,190 ale díky síle exploze ... 513 00:21:21,190 --> 00:21:23,640 ... si rozdrtil lebku o lodní přepážku. 514 00:21:23,650 --> 00:21:27,370 Och, tohle jsem našel ... 515 00:21:27,370 --> 00:21:29,980 ... v jedné z jeho kapes. 516 00:21:33,910 --> 00:21:35,960 Manželka a děti, Ducku. 517 00:21:41,800 --> 00:21:44,450 Musím jít. 518 00:21:49,420 --> 00:21:52,060 Máte nádherné děti. 519 00:21:56,140 --> 00:21:58,800 Nemůžu uvěřit, že jsi pořád s Gibbsem. 520 00:21:58,800 --> 00:22:01,020 Je s věkem vyměklý? 521 00:22:01,020 --> 00:22:03,520 Co myslíš? 522 00:22:03,520 --> 00:22:06,650 Naposledy jsem s ním mluvil hned po smrti Mike Frankse. 523 00:22:06,660 --> 00:22:09,020 Nechtěl se o tom bavit. 524 00:22:09,030 --> 00:22:10,270 Hodně toho zadržuje uvnitř. 525 00:22:10,280 --> 00:22:11,410 Jo. 526 00:22:11,410 --> 00:22:13,480 Co teď staví ve svém sklepě? 527 00:22:13,480 --> 00:22:14,500 Nevím. 528 00:22:14,500 --> 00:22:16,160 Už nějakou dobu jsem tam dole nebyl. 529 00:22:16,170 --> 00:22:17,370 Kde dole, DiNozzo? 530 00:22:17,370 --> 00:22:19,530 Ahoj, šéfe. 531 00:22:19,540 --> 00:22:20,670 Zvláštní agent Burley. 532 00:22:20,670 --> 00:22:22,040 Něco pro nás máš? 533 00:22:22,040 --> 00:22:23,090 Och, ano. 534 00:22:23,090 --> 00:22:24,290 Kde jsi? 535 00:22:24,290 --> 00:22:25,840 Neapol, Itálie. 536 00:22:25,840 --> 00:22:27,840 Přijel jsem sem provést posouzení možných hrozeb ... 537 00:22:27,840 --> 00:22:29,660 ... v místním přístavu, než připluje letadlová loď ... 538 00:22:29,660 --> 00:22:30,680 ... Benjamin Franklin. 539 00:22:30,680 --> 00:22:31,880 Což bude zítra. 540 00:22:31,880 --> 00:22:33,330 A pak jsem obdržel upozornění. 541 00:22:33,330 --> 00:22:35,670 Benjamin Franklin je jedním plavidlem ze seznamu. 542 00:22:35,670 --> 00:22:36,630 Našel jsi něco? 543 00:22:36,640 --> 00:22:37,850 Provedl jsem prohlídku ... 544 00:22:37,850 --> 00:22:39,670 ... skladiště, které slouží jako sběrné místo ... 545 00:22:39,670 --> 00:22:42,190 ... pro zboží a vybavení, které doplní zásoby lodi. 546 00:22:42,190 --> 00:22:44,560 Na paletě jsem našel skryté výbušné zařízení. 547 00:22:44,560 --> 00:22:45,510 Jaký druh zařízení? 548 00:22:45,510 --> 00:22:47,900 Termit s hořčíkovou pojistkou. 549 00:22:47,900 --> 00:22:50,150 Přesně jak bylo popsáno v tom upozornění. 550 00:22:50,150 --> 00:22:52,870 Letadlová loď s nukleárním pohonem. 551 00:22:54,700 --> 00:22:56,900 Zvedají sázky. 552 00:23:11,420 --> 00:23:13,230 Andiamo, bambina! (Italsky = Jdeme dítě) 553 00:23:13,230 --> 00:23:14,780 - Dove? - Sbal si věci. (Italsky = Kam) 554 00:23:14,790 --> 00:23:17,090 Odjíždíme do Neapole. 555 00:23:18,070 --> 00:23:19,200 Neapole v Itálii? 556 00:23:19,210 --> 00:23:20,410 Si. (Italsky = Ano) 557 00:23:20,410 --> 00:23:21,960 Jedu domů vzít si nějaké oblečení. 558 00:23:21,960 --> 00:23:23,090 Ty bys měla udělat to samé. 559 00:23:23,090 --> 00:23:24,740 Poletíme vojenským letem ... 560 00:23:24,750 --> 00:23:26,050 ... ze základny Andrews. 561 00:23:26,050 --> 00:23:27,910 Tohle je jeden z tvých žertíků? 562 00:23:27,920 --> 00:23:29,430 Ne. Gibbsovy rozkazy. 563 00:23:34,600 --> 00:23:36,690 Je dobře, že jsi zrušila svůj Pilates víkend. 564 00:23:36,690 --> 00:23:37,760 Kdo ti to řekl? 565 00:23:37,760 --> 00:23:39,220 Jsem velmi zvláštní agent. 566 00:23:39,230 --> 00:23:42,060 Mám své způsoby. 567 00:23:52,490 --> 00:23:54,660 Hej! 568 00:23:56,490 --> 00:23:58,290 No tak. 569 00:23:58,300 --> 00:23:59,330 Vzbuďte se. 570 00:23:59,330 --> 00:24:01,630 Vstáváme. 571 00:24:02,950 --> 00:24:05,000 Mám kafe. 572 00:24:05,000 --> 00:24:06,640 Mám koblihy. 573 00:24:06,640 --> 00:24:08,620 Co máte? 574 00:24:08,620 --> 00:24:09,760 Gibbsi. 575 00:24:09,760 --> 00:24:12,140 Nezlobíš se na nás, že jsme tě vzbudili? 576 00:24:12,140 --> 00:24:13,480 Záleží na tom, co jste našli. 577 00:24:13,480 --> 00:24:17,480 Šéfe, prolomili jsme kód těch korejských zpráv. 578 00:24:17,480 --> 00:24:20,320 Trvalo nám to dlouhou dobu, protože my a kryptografové ... 579 00:24:20,320 --> 00:24:22,400 ...jsme mysleli, že se jedná o komplikovanou šifru, 580 00:24:22,400 --> 00:24:23,650 ale není tomu tak. 581 00:24:23,650 --> 00:24:25,240 Ve skutečnosti to bylo snadné. 582 00:24:25,240 --> 00:24:28,640 Osoba, která poslala ty zprávy, použila korejský ... 583 00:24:28,640 --> 00:24:30,780 ... textový editor, ale slova psala ... 584 00:24:30,780 --> 00:24:34,030 ... na anglické klávesnici. 585 00:24:34,030 --> 00:24:36,120 Ale zprávy byly vytištěny ... 586 00:24:36,120 --> 00:24:37,500 ... v písmu Hangul. 587 00:24:37,500 --> 00:24:39,590 Ukážu ti první řádek toho dokumentu. 588 00:24:39,590 --> 00:24:46,490 "Umístěte termitské zařízení na palubu 0-3." 589 00:24:46,490 --> 00:24:50,350 Tyhle znaky nedávají dohromady korejská slova, Gibbsi. 590 00:24:50,350 --> 00:24:53,630 Takže nedávají smysl nikomu, kdo čte korejsky. 591 00:24:53,630 --> 00:24:56,190 Obráceným procesem, dekódujeme zprávu. 592 00:24:56,190 --> 00:24:58,840 Zbytek zprávy říká kdy, kde a jak ... 593 00:24:58,840 --> 00:25:01,520 ... má Abbott zaútočit na U.S.S. Brewer. 594 00:25:01,530 --> 00:25:04,230 Nepředpokládám, že by byl tak hloupý a podepsal se? 595 00:25:07,060 --> 00:25:09,850 Nějaké štěstí s tou DNA na obálce? 596 00:25:09,850 --> 00:25:12,530 Naneštěstí, ne. 597 00:25:20,490 --> 00:25:22,540 Och. 598 00:25:46,370 --> 00:25:47,900 Ahoj, lidi. 599 00:25:47,910 --> 00:25:49,940 Rád tě zase vidím, DiNozzo. 600 00:25:49,940 --> 00:25:51,070 Ahoj, chlape, jak se máš? 601 00:25:51,080 --> 00:25:53,030 Ahoj. Zvláštní agent Ziva Davidová. 602 00:25:53,030 --> 00:25:54,190 Agente Burleyi. 603 00:25:54,200 --> 00:25:55,160 Je mi potěšením. 604 00:25:55,160 --> 00:25:56,250 Prosím, říkejte mi Stane. 605 00:25:56,250 --> 00:25:58,560 Vítejte v Neapoli, která je domovem hory Vesuv, 606 00:25:58,570 --> 00:26:00,700 pizzy a romantiky. 607 00:26:00,700 --> 00:26:02,200 Mám to, Tony. 608 00:26:02,200 --> 00:26:04,070 Hodně jsem toho o tobě slyšela, Stane. 609 00:26:04,070 --> 00:26:05,040 Uh-oh. Od koho? 610 00:26:05,040 --> 00:26:06,510 Abby. Jen samé dobré věci. 611 00:26:06,510 --> 00:26:08,540 Ach, ona nikdy o nikom neřekne nic špatného. 612 00:26:08,540 --> 00:26:09,930 Mám jí rád. 613 00:26:09,930 --> 00:26:11,080 Kdy jsi sem dorazil? 614 00:26:11,080 --> 00:26:13,180 Minulý týden. Užíval jsem si počasí a místní kuchyni, 615 00:26:13,180 --> 00:26:14,300 dokud jsem neobdržel to upozornění. 616 00:26:14,300 --> 00:26:16,130 Vidím, že Benjamin Franklin už dorazil. 617 00:26:16,130 --> 00:26:18,130 Jo, zakotvil ani ne před hodinou. 618 00:26:18,140 --> 00:26:21,870 Takže, ty jsi starší terénní agent ve velení. 619 00:26:22,760 --> 00:26:23,890 Jaký je plán hry, Stane? 620 00:26:23,890 --> 00:26:25,720 Paleta je stále ve skladišti. 621 00:26:25,730 --> 00:26:28,060 Termit byl nahrazen netečnou látkou, která vypadá skoro stejně. 622 00:26:28,060 --> 00:26:30,110 Během několika hodin bude dopravena na loď ... 623 00:26:30,110 --> 00:26:31,260 ... do nákladního prostoru. 624 00:26:31,270 --> 00:26:33,730 My tři se nalodíme na loď v utajení, 625 00:26:33,730 --> 00:26:35,950 jako personál námořnictva. 626 00:26:35,950 --> 00:26:38,450 Pomohu vám s tím, Zivo. 627 00:26:38,460 --> 00:26:42,410 Máme vodní taxi, které nás dostane až na loď. 628 00:26:42,410 --> 00:26:43,710 Budeme sledovat nákladový prostor 629 00:26:43,710 --> 00:26:45,210 a uvidíme, kdo si přijde pro termit. 630 00:26:45,210 --> 00:26:46,630 Jo, na palubě je více než pět tisíc členů posádky, 631 00:26:46,630 --> 00:26:48,280 takže to bude jako hledat jehlu v kupce sena. 632 00:26:48,280 --> 00:26:50,500 Požár na Breweru zapálil civilista. 633 00:26:50,500 --> 00:26:51,470 Technik, já vím. 634 00:26:51,470 --> 00:26:52,750 Četl jsem hlášení z velitelství. 635 00:26:52,750 --> 00:26:55,020 Zkontroloval jsem to, na palubě Benjamina Franklina ... 636 00:26:55,020 --> 00:26:56,620 ... je právě teď 32 civilistů. 637 00:26:56,620 --> 00:26:58,290 Problém je, že pokud je budeme vyslýchat, 638 00:26:58,290 --> 00:27:01,060 toho, kdo by si pro návnadu přišel, vystrašíme. 639 00:27:01,840 --> 00:27:03,900 Až po tobě, Zivo. 640 00:27:08,470 --> 00:27:10,290 Stále šarmantní, Stane. 641 00:27:11,360 --> 00:27:13,020 Andiamo. (Italsky = Jedeme) 642 00:27:28,200 --> 00:27:29,200 S dovolením, pane. 643 00:27:29,210 --> 00:27:30,210 Dobré ráno, Jethro. 644 00:27:30,210 --> 00:27:31,120 Hej, dobré ráno, Ducku. 645 00:27:31,130 --> 00:27:32,510 Něco se děje? 646 00:27:32,510 --> 00:27:34,010 Ne, falešný poplach. 647 00:27:34,010 --> 00:27:36,380 Na palubě fregaty u pobřeží Diego Garcia. 648 00:27:36,380 --> 00:27:40,180 Ach. Právě jsem vydal Ramseyho tělo pro pohřeb na Arligtonu. 649 00:27:40,180 --> 00:27:43,100 Kompletní kopie mé poslední vůle. 650 00:27:43,100 --> 00:27:45,800 Kromě mého synovce ve Skotsku 651 00:27:45,810 --> 00:27:48,640 a mých dobrých přátel u NCIS, 652 00:27:48,640 --> 00:27:50,940 přenechám převážnou část svého majetku na dobročinné účely. 653 00:27:50,950 --> 00:27:52,110 To je pěkné. 654 00:27:52,110 --> 00:27:54,200 Byl jsem opravdu zasažen tou fotografií ... 655 00:27:54,200 --> 00:27:57,570 ... mladého poručíka se svou ženou a dětmi. 656 00:27:57,570 --> 00:27:59,650 Jo, já byl také. Včera večer jsem jí poslal dopis. 657 00:27:59,650 --> 00:28:02,400 Potýkal jsem se s rozhodnutím, kde peníze ... 658 00:28:02,410 --> 00:28:03,740 ... udělají největší dobro, 659 00:28:03,740 --> 00:28:05,870 existuje tolik výtečných charit. 660 00:28:05,880 --> 00:28:07,380 Zvažoval jsem ... 661 00:28:07,380 --> 00:28:09,530 ... Stipendijní nadaci námořnictva. 662 00:28:09,530 --> 00:28:11,910 Dělají tolik dobrého pro rodiny námořníků. 663 00:28:11,920 --> 00:28:13,420 Dávají jim prostředky, 664 00:28:13,420 --> 00:28:14,920 aby mohli poslat své děti na vysoké školy. 665 00:28:14,920 --> 00:28:18,040 Když jsem viděl malé děti poručíka Ramseyho, 666 00:28:18,040 --> 00:28:19,920 bylo rozhodnuto. 667 00:28:19,920 --> 00:28:21,170 Jo, to je pěkné. 668 00:28:21,180 --> 00:28:22,540 Opravdu pěkné, Ducku. 669 00:28:22,540 --> 00:28:25,710 Oorah. 670 00:28:55,010 --> 00:28:56,760 Máme jednoho adepta. 671 00:28:58,590 --> 00:29:00,360 Bylo na čase. 672 00:29:07,300 --> 00:29:09,490 Přihořívá. 673 00:29:12,260 --> 00:29:14,310 Stojí před poklopem. 674 00:29:24,120 --> 00:29:25,120 Ahoj. 675 00:29:25,120 --> 00:29:26,570 Bál jsem se, že se vůbec neukážeš. 676 00:29:26,570 --> 00:29:28,240 Děláš si srandu? 677 00:29:28,240 --> 00:29:30,390 Myslím na tebe celý den. 678 00:29:30,390 --> 00:29:31,410 Chyběl jsem ti? 679 00:29:31,410 --> 00:29:33,580 No tak, jdeme. 680 00:29:33,580 --> 00:29:34,660 Hmm. 681 00:29:34,670 --> 00:29:35,710 Falešný poplach. 682 00:29:35,720 --> 00:29:38,720 Dva mladí námořníci, kteří jsou nedočkaví než si užijí. 683 00:29:39,890 --> 00:29:42,590 Oni teď nejsou náš problém. 684 00:29:42,590 --> 00:29:44,720 Kde je Davidová s jídlem? 685 00:29:44,730 --> 00:29:45,810 Nevím. 686 00:29:45,810 --> 00:29:47,360 Pravděpodobně se ztratila. 687 00:30:16,590 --> 00:30:18,210 Co ti trvalo tak dlouho? 688 00:30:18,210 --> 00:30:19,370 Věděl jsi, že na téhle lodi je devět různých míst, 689 00:30:19,380 --> 00:30:20,460 kde sehnat jídlo? 690 00:30:20,460 --> 00:30:22,180 Ano. Doufám že máš něco dobrého. 691 00:30:22,180 --> 00:30:23,460 Proč jsi tak nevrlý? 692 00:30:23,460 --> 00:30:25,660 Měl bys být šťastný, poddůstojníku DiNozzo. 693 00:30:26,830 --> 00:30:28,350 Přinesla jsem to z důstojnické jídelny. 694 00:30:28,350 --> 00:30:29,670 Samozřejmě že ano. 695 00:30:29,670 --> 00:30:33,050 Protože Burles tebe udělal důstojníkem a mě poddůstojníkem. 696 00:30:33,060 --> 00:30:35,060 To proto jsi tak nevrlý. 697 00:30:35,060 --> 00:30:37,010 Tak co je s tebou? 698 00:30:37,010 --> 00:30:40,110 To jen, že je mi trochu špatně od žaludku. 699 00:30:41,280 --> 00:30:42,030 Mořská nemoc? 700 00:30:43,180 --> 00:30:44,850 Pořád jsme v přístavu. 701 00:30:44,850 --> 00:30:47,690 Pokud to řekneš McGeemu, nechám zveřejnit tvoje fotky ... 702 00:30:47,690 --> 00:30:49,620 ... v plavkách na webových stránkách agentury. 703 00:30:49,620 --> 00:30:51,460 Řekla jsem ti, ať je smažeš. 704 00:30:51,460 --> 00:30:53,380 No, muži potřebují nějakou páku. 705 00:30:55,360 --> 00:30:57,160 Musím jít na záchod. 706 00:31:00,470 --> 00:31:02,030 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 707 00:31:12,880 --> 00:31:14,510 Hra začíná, Stane. 708 00:31:54,470 --> 00:31:56,740 - 709 00:32:01,560 --> 00:32:03,480 Dobře, jde si pro návnadu. 710 00:32:21,330 --> 00:32:22,500 Burley? 711 00:32:33,760 --> 00:32:35,090 NCIS! Zůstaňte vzadu! 712 00:32:35,090 --> 00:32:37,830 Dobře, tohle je jediná cesta dovnitř a ven. 713 00:32:37,830 --> 00:32:39,500 Všechny ostatní poklopy jsou zajištěny. 714 00:32:48,640 --> 00:32:50,890 Tony. 715 00:32:55,110 --> 00:32:56,810 Pořád dýchá. 716 00:32:57,730 --> 00:32:58,900 Zbraň je pryč. 717 00:32:58,900 --> 00:33:01,370 Zdravotník je na cestě. 718 00:33:43,230 --> 00:33:45,060 Jak je Burleymu? 719 00:33:45,060 --> 00:33:47,030 Podívejte se sám. 720 00:33:48,450 --> 00:33:49,750 Ahoj, šéfe. 721 00:33:49,750 --> 00:33:51,870 Námořní doktoři jsou skvělí. Budu v pořádku. 722 00:33:51,870 --> 00:33:53,650 No, pár týdnů na marodce pomůže. 723 00:33:53,660 --> 00:33:56,910 DiNozzo, jaký je stav podezřelého? 724 00:33:56,910 --> 00:33:58,380 Jmenuje se André Fullerton. 725 00:33:58,380 --> 00:33:59,910 Je to technik, 726 00:33:59,910 --> 00:34:03,210 zaměstnaný firmou zabývající se komunikační avionikou. 727 00:34:04,220 --> 00:34:05,970 Kdo vás do toho zatáhl, Fullertone? 728 00:34:05,970 --> 00:34:07,720 Zatáhl do čeho? 729 00:34:07,720 --> 00:34:10,070 Do sabotáže lodě amerického námořnictva. 730 00:34:13,090 --> 00:34:14,790 Pobodal jste federálního agenta. 731 00:34:14,790 --> 00:34:16,480 Neměl by mi někdo přečíst moje práva? 732 00:34:16,480 --> 00:34:17,760 Žádná práva nemáte. 733 00:34:17,760 --> 00:34:20,060 Jste terorista na lodi amerického námořnictva. 734 00:34:20,070 --> 00:34:22,370 A my se odvoláváme na PATRIOT Act. (PATRIOT Act = nařízení, které rozšiřuje pravomoci vládních agentur za účelem boje s terorismem) 735 00:34:22,370 --> 00:34:24,900 Za hodinu, budete letecky převezen z této lodi, 736 00:34:24,900 --> 00:34:26,450 eskortován agentkou Davidovou a mnou samotným, 737 00:34:26,460 --> 00:34:27,910 na leteckou základnu Aviano, 738 00:34:27,910 --> 00:34:30,270 kde nastoupíte na palubu letadla C-37A 739 00:34:30,280 --> 00:34:32,160 a poletíte rovnou ... 740 00:34:32,160 --> 00:34:33,610 ... do Guantanáma na Kubě. 741 00:34:33,610 --> 00:34:35,410 Tam budete bydlet v malém, 742 00:34:35,420 --> 00:34:39,880 slunném přímořském letovisku, kterému místní říkají Gitmo. 743 00:34:39,890 --> 00:34:42,390 Slyšela jsem ošklivé povídačky o tom, co se tam dole děje. 744 00:34:42,390 --> 00:34:44,170 Už nikdy o vás nikdo neuslyší. 745 00:34:44,170 --> 00:34:46,390 Vaši přátelé, vaše rodina, 746 00:34:46,390 --> 00:34:48,130 nebudou vědět, co se s vámi stalo. 747 00:34:48,130 --> 00:34:50,080 Takže se vás ptám znovu. 748 00:34:52,430 --> 00:34:53,680 Kdo vás najal? 749 00:34:53,680 --> 00:34:55,270 Blafujete. 750 00:34:55,270 --> 00:34:57,150 Agent Gibbs neblafuje. 751 00:34:59,020 --> 00:35:00,800 Můžeme uzavřít nějakou dohodu? 752 00:35:00,810 --> 00:35:03,140 Nejste v pozici, abyste mohl vyjednávat. 753 00:35:03,140 --> 00:35:05,110 Naposledy se ptám, 754 00:35:05,110 --> 00:35:07,780 kdo stojí za tím teroristickým útokem? 755 00:35:13,320 --> 00:35:17,870 Odvažte ho z toho lůžka a dostaňte ho na to letadlo. 756 00:35:19,340 --> 00:35:20,340 Zadržte! Zadržte! 757 00:35:20,340 --> 00:35:22,540 Řeknu vám to. 758 00:35:24,350 --> 00:35:26,380 Jeho jméno je... 759 00:35:26,380 --> 00:35:28,180 ... Harper Dearing. 760 00:35:29,640 --> 00:35:30,940 Povězte nám o něm. 761 00:35:30,940 --> 00:35:32,470 Nic o něm nevím. 762 00:35:32,470 --> 00:35:34,560 Až budete v Gitmu, vaše paměť se osvěží. 763 00:35:34,560 --> 00:35:35,640 Nikdy jsem ho neviděl. 764 00:35:35,640 --> 00:35:37,310 Mluvil jsem s ním po telefonu. 765 00:35:37,310 --> 00:35:38,860 Potom mi vysvětlil, 766 00:35:38,860 --> 00:35:41,560 že komunikuje pomocí korejského kódu. 767 00:35:42,530 --> 00:35:43,900 To je všechno? 768 00:35:43,900 --> 00:35:44,950 To nestačí. 769 00:35:44,950 --> 00:35:46,200 Užijte si Kubu. 770 00:35:47,070 --> 00:35:48,150 Ne...! 771 00:35:48,150 --> 00:35:51,320 Měl to, čemu by seveřané 772 00:35:51,320 --> 00:35:53,910 řekli, mírný jižanský přízvuk. 773 00:35:55,530 --> 00:35:57,800 Já to vím. Jsem z Mississippi. 774 00:35:57,800 --> 00:35:59,750 To je všechno, co vím. 775 00:36:01,630 --> 00:36:04,100 Proč jste to udělal? 776 00:36:06,220 --> 00:36:07,760 Peníze. 777 00:36:07,760 --> 00:36:09,810 Spousta peněz. 778 00:36:09,810 --> 00:36:11,590 DiNozzo. 779 00:36:16,570 --> 00:36:18,020 Jo, šéfe. 780 00:36:18,020 --> 00:36:19,650 Dohlídněte, aby se nepokusil o sebevraždu. 781 00:36:19,650 --> 00:36:22,050 Chci si být jistý, že se dostane před soud. 782 00:36:22,050 --> 00:36:24,020 Zařídím to. 783 00:36:24,020 --> 00:36:26,110 Šéfe, našel jsem ve Spojených státech ... 784 00:36:26,110 --> 00:36:27,490 ... sedm Harperů Dearingů. 785 00:36:27,490 --> 00:36:28,610 Čtyři z nich v současné době ... 786 00:36:28,610 --> 00:36:30,910 ... bydlí nebo se narodili na jihu. 787 00:36:30,910 --> 00:36:32,000 Projdeme si je. 788 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Harper Dearingová, 48 letá žena v domácnosti, 789 00:36:34,000 --> 00:36:35,580 - Chattanooga, Tennessee. - Ne. Další. 790 00:36:35,590 --> 00:36:36,780 Harper Dearing číslo dva. 791 00:36:36,790 --> 00:36:38,120 Momentálně mu je 84, 792 00:36:38,120 --> 00:36:40,500 žije v domě s pečovatelskou službou pro důchodce. 793 00:36:40,510 --> 00:36:42,790 - Další. - Harper Dearing číslo tři. 794 00:36:42,790 --> 00:36:44,760 Žák druhého stupně základní školy ... 795 00:36:44,760 --> 00:36:46,710 ... v Little Rock, Arkansas. 796 00:36:47,880 --> 00:36:49,300 Jo. 797 00:36:49,300 --> 00:36:51,430 Harper Dearing číslo čtyři. 798 00:36:51,430 --> 00:36:53,930 61 let, narozen v Augustě, Georgii. 799 00:36:53,940 --> 00:36:55,640 Nyní žije ve Virginii. 800 00:36:55,640 --> 00:36:56,850 Jo, řekni mi víc. 801 00:36:56,860 --> 00:36:59,420 Je generálním ředitelem Dorado Hills Investments, 802 00:36:59,430 --> 00:37:01,390 nadnárodní investiční skupina, 803 00:37:01,390 --> 00:37:03,730 která se specializuje na technologie společností. 804 00:37:03,730 --> 00:37:05,180 Jejich ředitelství je ve Sterlingu, Virginii. 805 00:37:05,180 --> 00:37:06,930 - Kriminální nebo vojenský záznam? - Ani jeden. 806 00:37:12,120 --> 00:37:13,770 Proč by vedoucí pracovník takové firmy ... 807 00:37:13,770 --> 00:37:16,110 ... terorizoval lodě amerického námořnictva? 808 00:37:16,110 --> 00:37:17,210 Nedává to smysl. 809 00:37:17,210 --> 00:37:18,880 Pošli jeho jméno dolů Abby. 810 00:37:18,880 --> 00:37:20,490 Ona má vzorek DNA z obálky. 811 00:37:20,500 --> 00:37:22,460 Uvidíme, jestli ho může s ním porovnat. 812 00:37:22,470 --> 00:37:23,880 A pokud ne, možná má ... 813 00:37:23,880 --> 00:37:25,880 ... nějakého blízkého příbuzného, který má DNA ve své složce. 814 00:37:49,110 --> 00:37:51,080 Gibbsi? 815 00:37:56,310 --> 00:37:58,320 Co to děláš? 816 00:37:58,320 --> 00:38:01,920 Čistím si svojí zbraň a čekám až sem dorazíš. 817 00:38:06,960 --> 00:38:09,010 - Jak je na tom Burley? - Je mu dobře. 818 00:38:09,010 --> 00:38:11,380 McGee říkal, že Dearing měl syna, který byl v námořnictvu. 819 00:38:11,380 --> 00:38:12,760 Shodují se DNA? 820 00:38:12,770 --> 00:38:14,800 Lidé z laboratoře na tom 821 00:38:14,800 --> 00:38:17,500 pracovali celou noc. Nech mě si projít emaily. 822 00:38:19,720 --> 00:38:22,640 Nechala jsme je porovnat DNA z obálky, 823 00:38:22,640 --> 00:38:24,640 která byla nalezena v Abbottově kajutě ... 824 00:38:24,640 --> 00:38:27,010 ... s DNA Dearingovýho syna, Evana. 825 00:38:27,010 --> 00:38:28,860 Dobře, tady to je. 826 00:38:28,870 --> 00:38:31,730 Našli rodinnou shodu. 827 00:38:31,730 --> 00:38:34,520 Je tady 99.9% pravděpodobnost, 828 00:38:34,520 --> 00:38:37,510 že Harper Dearing je tvůj chlap. 829 00:38:57,540 --> 00:38:59,180 Whoa, whoa, whoa, whoa. Co se děje? 830 00:38:59,180 --> 00:39:01,480 Kde je Dearingova kancelář? 831 00:39:01,480 --> 00:39:03,680 Druhé patro. 832 00:39:10,410 --> 00:39:12,490 NCIS. 833 00:39:21,620 --> 00:39:23,700 Ne, ne, zavolám vám později. 834 00:39:23,700 --> 00:39:25,420 Mohu vám pomoci? 835 00:39:25,420 --> 00:39:27,500 - Kdo jste? - Vincent Maple. 836 00:39:27,510 --> 00:39:29,040 Jsem prezidentem této společnosti. 837 00:39:29,040 --> 00:39:31,760 - Kde je Dearing? - Nemám nejmenší tušení. 838 00:39:31,760 --> 00:39:33,580 Proč ho hledáte? 839 00:39:33,580 --> 00:39:35,350 Mám vypsaný zatykač na jeho jméno. 840 00:39:36,920 --> 00:39:39,600 Je hledaný pro terorismus a čtyři vraždy. 841 00:39:41,090 --> 00:39:42,940 Kde je? 842 00:39:42,940 --> 00:39:45,360 Nevím. 843 00:39:45,360 --> 00:39:48,780 Podívejte, neviděl jsem ho a ani jsem o něm neslyšel už více než rok. 844 00:39:49,640 --> 00:39:52,230 No, jak jste s ním v kontaktu? 845 00:39:52,230 --> 00:39:53,950 Nejsem. 846 00:40:03,330 --> 00:40:05,490 Poslouchejte. 847 00:40:12,830 --> 00:40:15,250 Za útoky proti námořnictvu Spojených států. 848 00:40:16,290 --> 00:40:18,310 Harper Dearing. 849 00:40:18,310 --> 00:40:20,840 Jdeme. Máme práci. 850 00:40:30,070 --> 00:40:34,070 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==