1 00:00:01,330 --> 00:00:03,330 V minulém díle NCIS... 2 00:00:05,785 --> 00:00:07,779 Někdo hledal tajemství námořnictva. 3 00:00:07,780 --> 00:00:09,113 No, našli jej. 4 00:00:14,605 --> 00:00:17,673 Vedení po celé lodi by mohlo vzplanout. 5 00:00:17,793 --> 00:00:20,080 Náš žhář věděl o slabině lodního vedení. 6 00:00:20,880 --> 00:00:22,816 Seznamte se s Brucem Johnsonem. 7 00:00:22,936 --> 00:00:24,845 Je to požární inspektor. 8 00:00:24,965 --> 00:00:26,306 člověk, co mě najal řekl, 9 00:00:26,426 --> 00:00:27,773 že Plimpton má informace o nějakém špatném vedení. 10 00:00:27,893 --> 00:00:28,892 Kdo vás najal? 11 00:00:30,260 --> 00:00:31,589 Gibbsi, tohle jsem našla uvnitř. 12 00:00:31,590 --> 00:00:33,120 Nuže, je to seznam. 13 00:00:33,130 --> 00:00:33,959 Čeho? 14 00:00:33,960 --> 00:00:35,259 Všech lodí námořnictva, 15 00:00:35,260 --> 00:00:36,340 které mají vadné vedení. 16 00:00:36,350 --> 00:00:37,649 Kdokoliv najal našeho žháře ví, 17 00:00:37,650 --> 00:00:39,429 jak zaútočit na naše válečné lodě. 18 00:00:39,430 --> 00:00:41,650 - Vydírání? - Terorismus. 19 00:02:07,306 --> 00:02:11,398 NCIS 9x22 Playing With Fire - Zahrávání si s ohněm 20 00:02:11,518 --> 00:02:16,470 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 21 00:02:19,099 --> 00:02:34,420 == ncis.fantasy-web.net == 22 00:02:36,491 --> 00:02:39,401 Toto je skutečná hrozba pro naše námořní síly po celém světě 23 00:02:39,972 --> 00:02:41,521 a vyžaduje vysokou obezřetnost. 24 00:02:42,010 --> 00:02:44,910 Zatímco NCIS intenzivně vyšetřuje ty požáry, 25 00:02:44,911 --> 00:02:46,160 musíme posílit bezpečnost, 26 00:02:46,161 --> 00:02:48,916 sdílet naše informace ve všech oblastech, 27 00:02:49,340 --> 00:02:51,581 abychom identifikovali osobu, teroristickou skupinu, 28 00:02:51,701 --> 00:02:53,370 nebo zemi, která za těmito útoky stojí. 29 00:02:53,677 --> 00:02:55,701 Budete informováni o tom, jak vyšetřování pokračuje. 30 00:02:55,821 --> 00:02:56,672 Díky. 31 00:02:57,848 --> 00:02:59,545 Konec spojení, pane. 32 00:03:01,381 --> 00:03:02,960 Něco jsem vynechal, agente Gibbsi? 33 00:03:02,961 --> 00:03:04,410 Ne, myslím, že jste řekl vše, pane. 34 00:03:04,411 --> 00:03:05,850 Díky bohu, že ztrát na životech bylo minimum. 35 00:03:05,851 --> 00:03:07,020 Mohlo to být mnohem horší. 36 00:03:07,021 --> 00:03:08,850 Nemyslím si, že tímto to skončilo, pane. 37 00:03:10,636 --> 00:03:12,319 Ministr námořnictva Jarvis a já ... 38 00:03:12,439 --> 00:03:14,566 ... máme dnes odpoledne schůzku s Bezpečnostní radou státu, 39 00:03:14,686 --> 00:03:15,781 abychom informovali prezidenta. 40 00:03:15,938 --> 00:03:17,531 Budou mít otázky. 41 00:03:17,531 --> 00:03:19,310 Doufám, že pro vás budu mít nějaké odpovědi. 42 00:03:19,430 --> 00:03:21,811 Kdy se vrací ředitel Vance z té konference NATO? 43 00:03:22,062 --> 00:03:23,472 Na konci týdne. 44 00:03:23,592 --> 00:03:25,592 Jsem s ním v kontaktu několikrát denně, pane. 45 00:03:25,712 --> 00:03:27,234 Jsem si jist, že se vám ozve. 46 00:03:29,211 --> 00:03:31,411 Díky. 47 00:03:32,852 --> 00:03:33,881 Ano, odcházím právě teď. 48 00:03:33,882 --> 00:03:35,181 Zabere mi to tak 15 minut. 49 00:03:35,182 --> 00:03:36,101 Jak to šlo, Šéfe? 50 00:03:36,102 --> 00:03:37,631 Šlo to. Našel jsi nějaký odvoz? 51 00:03:37,632 --> 00:03:40,031 Jo. Vrtulník z Anacostie mě vezme na Brewer. 52 00:03:40,151 --> 00:03:41,941 Dej mi vědět, až zajistíš místo činu. 53 00:03:41,942 --> 00:03:43,811 Dám vědět. Loď se otočila 54 00:03:43,812 --> 00:03:44,891 a míří do Norfolku. 55 00:03:44,892 --> 00:03:46,691 - Kdy dorazí? - Zítra ráno. 56 00:03:46,692 --> 00:03:48,481 Bon voyage, McVrtulníku! (Bon Voyage = šťastnou cestu) 57 00:03:48,482 --> 00:03:50,073 Co dalšího víme o Bruce Johnsonovi? 58 00:03:50,661 --> 00:03:51,605 Nic moc. 59 00:03:52,282 --> 00:03:53,651 Jako požárního inspektora si ho nikdo nevšímal. 60 00:03:53,652 --> 00:03:54,932 Johnson nikdy nezmeškal pracovní schůzku. 61 00:03:54,942 --> 00:03:56,701 Mluvil jsi se svými přáteli u Baltimorské policie? 62 00:03:56,702 --> 00:03:58,621 No, jo. Jason říkal, že ho neměl na svém radaru. 63 00:03:58,622 --> 00:03:59,771 Manželka taky moc nepomohla. 64 00:03:59,772 --> 00:04:01,872 Věděla, že byl před několika lety obviněn ze žhářství, 65 00:04:01,882 --> 00:04:03,581 ale neměla tušení, kam každý den odchází. 66 00:04:03,582 --> 00:04:05,292 No, a jak si myslela, že se živí? 67 00:04:05,302 --> 00:04:06,611 Poslední rok, nezaměstnaný. 68 00:04:06,612 --> 00:04:08,212 Prošel jsem jeho telefonní záznamy a emaily. 69 00:04:08,222 --> 00:04:10,221 Johnson je skoro nepoužíval. 70 00:04:10,222 --> 00:04:11,451 Jen několik telefonátů, 71 00:04:11,452 --> 00:04:13,001 za několik posledních měsíců žádné emaily . 72 00:04:13,002 --> 00:04:15,121 Hádám, že ten chlap nemá rád elektronickou komunikaci. 73 00:04:15,122 --> 00:04:16,761 Nebo se nechce nechat vystopovat. 74 00:04:16,762 --> 00:04:18,591 - Něco v jeho počítači? - Nic zajímavého. 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,061 Abby ho prochází. 76 00:04:20,062 --> 00:04:22,461 Johnson měl podle všeho rád hraní online video her. 77 00:04:22,462 --> 00:04:24,801 Takže nemáme žádné vodítko k tomu, kdo ho najal? 78 00:04:24,802 --> 00:04:27,821 Možná Johnson není spojen s útokem na Brewer. 79 00:04:27,822 --> 00:04:29,071 Tomu nevěřím. 80 00:04:29,072 --> 00:04:31,742 Loď byla na seznamu cílů v jeho domě. 81 00:04:36,782 --> 00:04:37,830 Hej, Ducku. 82 00:04:42,152 --> 00:04:43,577 Chceš, abych přišel později? 83 00:04:43,697 --> 00:04:44,972 Ne. Omlouvám se. 84 00:04:45,372 --> 00:04:46,782 - Uch... - Všechno v pořádku? 85 00:04:46,792 --> 00:04:47,921 Je tady něco osobního, 86 00:04:47,922 --> 00:04:49,159 co bych s tebou rád prodiskutoval. 87 00:04:49,279 --> 00:04:50,452 Ale může to počkat. 88 00:04:50,462 --> 00:04:53,511 Přál bych si poskytnou ti nějakou stopu, 89 00:04:53,512 --> 00:04:56,556 ale tělo tady chudáka pana Johnsona bylo tak zničené ohněm, 90 00:04:56,676 --> 00:04:58,212 že se mnou odmítá mluvit. 91 00:04:58,332 --> 00:05:00,032 Ducku, znám okolnosti, znám čas smrti. 92 00:05:00,152 --> 00:05:02,851 - Byl jsem tam, byl jsem svědkem. - Dvakrát za jeden týden, 93 00:05:02,852 --> 00:05:07,511 oheň byl tak intenzivní, že spopelnil kosti a maso spálil. 94 00:05:07,512 --> 00:05:09,511 Jo, no. Za to může termit. 95 00:05:09,512 --> 00:05:12,442 Rozumím tomu správně, že další dvě těla jsou na U.S.S. Breweru? 96 00:05:12,452 --> 00:05:14,151 Jo. Potřebuji, abys byl zítra ... 97 00:05:14,152 --> 00:05:15,633 ... ráno v Norfolku, abys vyzvedl ostatky. 98 00:05:15,753 --> 00:05:16,800 Dobře. 99 00:05:16,920 --> 00:05:19,821 Abby, už jsem na cestě. 100 00:05:19,822 --> 00:05:21,851 Další požár. 101 00:05:22,452 --> 00:05:24,052 Hej, Gibbsi. 102 00:05:24,062 --> 00:05:25,471 Abby, našla jsi něco v Johnsonově autě? 103 00:05:25,591 --> 00:05:26,884 Um, ne. Je na škvarek. 104 00:05:27,004 --> 00:05:28,792 Ale pojď sem. 105 00:05:29,632 --> 00:05:31,032 Na co se to dívám? 106 00:05:31,152 --> 00:05:32,459 Konfety! 107 00:05:32,579 --> 00:05:34,017 Dělám si srandu. 108 00:05:34,823 --> 00:05:36,822 Uhm, tahle skartovačka ... 109 00:05:36,823 --> 00:05:38,622 ... byla nalezena v garáži Bruce Johnsona. 110 00:05:38,623 --> 00:05:41,672 Rozkrájí to dokumenty, horizontálně i vertikálně, 111 00:05:41,673 --> 00:05:44,762 na malinkaté kousky. 112 00:05:44,763 --> 00:05:47,160 Identifikovala jsem minimálně čtyři dokumenty a oddělila je. 113 00:05:47,280 --> 00:05:48,432 Jak se ti to podařilo? 114 00:05:48,433 --> 00:05:50,802 Díky barvě a textuře papíru. 115 00:05:50,803 --> 00:05:53,383 Jako třeba tenhle, je lesklý, tohle je cenný papír, 116 00:05:53,393 --> 00:05:54,502 tenhle je recyklovaný. 117 00:05:54,503 --> 00:05:57,003 Ale podívej se na tenhle. 118 00:06:00,513 --> 00:06:01,435 Co vidíš? 119 00:06:06,323 --> 00:06:08,702 Vypadá to jako čínské znaky. 120 00:06:08,703 --> 00:06:10,294 Blízko, jsou korejské. 121 00:06:13,963 --> 00:06:15,662 Je to abeceda, 122 00:06:15,663 --> 00:06:18,462 která obsahuje 24 písmen samohlásek a souhlásek. 123 00:06:18,463 --> 00:06:20,883 Ale místo toho, aby byly psány za s sebou, 124 00:06:20,888 --> 00:06:23,476 jsou písmena seskupena do bloků o dvou až pěti... 125 00:06:23,859 --> 00:06:26,333 Abby, můžeš zrekonstruovat ten dokument? 126 00:06:26,343 --> 00:06:28,599 Och. Jsem dobrá, Gibbsi, ale až tak dobrá ne. 127 00:06:29,343 --> 00:06:33,012 Ale tenhle dokument byl vytisknut na laserové tiskárně. 128 00:06:33,013 --> 00:06:35,012 Takže Bruce Johnson komunikoval ... 129 00:06:35,013 --> 00:06:36,882 ... s někým z Koreje. 130 00:06:36,883 --> 00:06:39,682 Chci říct, myslíš si, že za tím ... 131 00:06:39,683 --> 00:06:41,883 ... teroristickým útokem by mohla být Severní Korea? 132 00:06:54,113 --> 00:06:55,432 Ty jsi zklamaná? 133 00:06:55,433 --> 00:06:56,393 Já jsem zklamaná. 134 00:06:56,403 --> 00:06:58,012 Opravdu jsem se na to těšila. 135 00:06:58,013 --> 00:07:00,763 Ale jsem si jistá, že budeme celý víkend v pohotovosti. 136 00:07:00,773 --> 00:07:03,152 Mohla bys, ehm, získat zálohu zpět? 137 00:07:03,153 --> 00:07:04,633 Skvělé. 138 00:07:04,643 --> 00:07:06,472 Dobře, slibuji, že se domluvíme na jindy. 139 00:07:06,473 --> 00:07:08,772 Dobře, brzy se ti ozvu. Čau. 140 00:07:09,673 --> 00:07:11,862 Rušíš plány na víkend, co? 141 00:07:11,863 --> 00:07:12,982 Ano. 142 00:07:12,983 --> 00:07:14,643 Jo. S kým jsi to mluvila? 143 00:07:14,653 --> 00:07:17,252 - Do toho ti nic není. - Kam jsi měla namířeno? 144 00:07:17,253 --> 00:07:20,123 To také nemusíte vědět, agente Slídivý. 145 00:07:21,403 --> 00:07:22,942 Ahoj, Emmo. 146 00:07:22,943 --> 00:07:24,103 Ahoj. 147 00:07:24,113 --> 00:07:25,822 No, jak se má naše nejoblíbenější analytička? 148 00:07:25,823 --> 00:07:27,662 Zaneprázdněna. Věci na Dálném východě se pořád hýbou. 149 00:07:27,663 --> 00:07:28,613 Ech, dokážu si to představit. 150 00:07:29,663 --> 00:07:30,862 Zvláštní agent DiNozzo. 151 00:07:30,863 --> 00:07:32,282 Z toho, co jsem zjistila, nic nenasvědčuje tomu, 152 00:07:32,283 --> 00:07:34,282 že by do toho útoku byla zapletená Severní Korea, zvláštní agente Gibbsi. 153 00:07:34,283 --> 00:07:36,533 Mluvila jsem s analysty z ostatních agentur, nic. 154 00:07:36,543 --> 00:07:37,133 Žádné povídačky? 155 00:07:37,163 --> 00:07:38,792 Pro zatím je v Pchjongjangu klid. 156 00:07:38,793 --> 00:07:40,572 - Echelon? - Také nic nezachytil. (Echelon = monitorovací systém) 157 00:07:40,573 --> 00:07:41,792 Dobře. 158 00:07:41,793 --> 00:07:42,842 McGee bude online ... 159 00:07:42,843 --> 00:07:43,742 ... v MTACu za dvě minuty. 160 00:07:43,743 --> 00:07:45,042 Stále mě informujte, Parková. 161 00:07:45,043 --> 00:07:46,082 Ano, pane. 162 00:07:46,083 --> 00:07:47,513 DiNozzo, jdeme. Půjdeš se mnou. 163 00:07:48,913 --> 00:07:51,773 Tak ti závidím ten tvůj víkend. 164 00:07:53,253 --> 00:07:54,433 Musela jsem ho zrušit. 165 00:07:54,443 --> 00:07:56,053 Takže... 166 00:07:56,823 --> 00:07:58,362 Já jsem jediný, kdo tápe ve tmě... 167 00:07:58,363 --> 00:07:59,423 DiNozzo! 168 00:08:08,883 --> 00:08:10,802 Ahoj, šéfe. Tony. 169 00:08:10,803 --> 00:08:11,922 Co máš? 170 00:08:11,923 --> 00:08:13,842 Identitu těch dvou zabitých při požáru. 171 00:08:13,843 --> 00:08:17,373 Nadporučík Eric Ramsey. 172 00:08:17,383 --> 00:08:20,012 A civilista Tobey Abbott, 173 00:08:20,013 --> 00:08:22,913 technický zástupce společnosti, která má kontrakt s námořnictvem. 174 00:08:22,923 --> 00:08:25,572 Také jeden hasič si odnesl lehké popáleniny, 175 00:08:25,573 --> 00:08:26,883 když hasil požár. 176 00:08:26,893 --> 00:08:29,242 Co ten civilista dělal na lodi? 177 00:08:29,243 --> 00:08:30,892 Pracoval pro Norton Turbine. 178 00:08:30,893 --> 00:08:33,192 Prováděl, ehm, nějaké opravy ... 179 00:08:33,193 --> 00:08:34,862 ... na lodní elektrárně. 180 00:08:34,863 --> 00:08:36,913 Jsi v pořádku, McGee? 181 00:08:39,063 --> 00:08:41,452 Musíme vzít pan Abbotta v úvahu jako podezřelého. 182 00:08:41,453 --> 00:08:43,002 Byl zabit ve strojovně, 183 00:08:43,003 --> 00:08:44,333 což je také místo vzplanutí. 184 00:08:44,343 --> 00:08:46,572 Měla jeho společnost nějaké zařízení ve strojovně? 185 00:08:46,573 --> 00:08:47,672 Ne. Ani nikde poblíž. 186 00:08:47,673 --> 00:08:49,072 Ale zajistil jsem Abbottovu kajutu, 187 00:08:49,073 --> 00:08:52,183 jen jsem ještě neměl čas ji projít. 188 00:08:53,803 --> 00:08:55,383 A je to tady. 189 00:08:59,423 --> 00:09:00,852 Och, McGee. 190 00:09:00,853 --> 00:09:02,803 Vážně? Jsi kriminální ... 191 00:09:02,813 --> 00:09:03,753 ... vyšetřovatel námořnictva. 192 00:09:03,763 --> 00:09:05,722 Dej mi pokoj, Tony, dobře? 193 00:09:05,723 --> 00:09:07,892 Před třemi hodinami jsem seděl u svého stolu, 194 00:09:07,893 --> 00:09:09,862 pak jsem letěl vrtulníkem do středu Atlantiku ... 195 00:09:09,863 --> 00:09:11,062 ... v zuřící bouři, 196 00:09:11,063 --> 00:09:12,432 přistál na houpající se palubě, 197 00:09:12,433 --> 00:09:14,232 do které narážely šesti metrové vlny, 198 00:09:14,233 --> 00:09:16,872 a poslední hodinu jsem strávil ve vyhořelé strojovně ... 199 00:09:16,873 --> 00:09:20,273 ... plné štiplavého kouře a motorové nafty. 200 00:09:23,293 --> 00:09:24,792 Chudák. 201 00:09:24,793 --> 00:09:25,832 McGee, 202 00:09:25,833 --> 00:09:27,143 budeme čekat na molu, až loď zítra ... 203 00:09:27,153 --> 00:09:29,082 ... ráno dorazí do Norfolku. 204 00:09:29,083 --> 00:09:30,413 Vraťte se do domu Bruce Johnsona, 205 00:09:30,423 --> 00:09:32,172 znovu si promluvte s jeho ženou a zjistěte, zda existuje ... 206 00:09:32,173 --> 00:09:33,133 ... spojení mezi ním a Severní Koreou. 207 00:09:33,143 --> 00:09:34,133 Dobře. 208 00:09:34,143 --> 00:09:35,393 Ať je ti líp, McGee. 209 00:09:37,263 --> 00:09:41,143 Hej, McGee, jablka a sušenky. 210 00:09:52,303 --> 00:09:53,236 Paní Johnsonová. 211 00:09:53,356 --> 00:09:54,397 NCIS. 212 00:09:54,517 --> 00:09:56,548 Myslela jsem, že máte všechno, co jste potřebovali. 213 00:09:56,668 --> 00:09:58,567 Celý dům jste mi převrátili vzhůru nohama. 214 00:09:59,163 --> 00:10:01,206 Máte další soudní příkaz k domovní prohlídce? 215 00:10:01,326 --> 00:10:02,533 Uhm ne, paní Johnsonová. 216 00:10:02,653 --> 00:10:03,887 Jen vám potřebujeme položit několik dalších otázek. 217 00:10:04,007 --> 00:10:06,039 Uměl váš muž číst, nebo mluvit korejsky? 218 00:10:06,733 --> 00:10:08,228 Korejsky? 219 00:10:08,721 --> 00:10:09,911 To nemyslíte vážně. 220 00:10:10,031 --> 00:10:10,842 Stěží se dokázal ... 221 00:10:10,843 --> 00:10:13,462 ... vyjádřit v angličtině. 222 00:10:13,463 --> 00:10:16,013 Měl nějaké korejské přátele, obchodní partnery, sousedy? 223 00:10:16,023 --> 00:10:17,263 Vy to prostě nechápete. 224 00:10:17,273 --> 00:10:18,553 Proboha, byl někdo z vás dvou někdy rozveden? 225 00:10:18,573 --> 00:10:19,552 Ne. 226 00:10:19,553 --> 00:10:20,852 No, my jsme byli uprostřed jednoho velmi ošklivého rozvodu. 227 00:10:20,853 --> 00:10:22,353 My víme, že procházíte obtížným obdobím... 228 00:10:22,363 --> 00:10:23,853 "Obtížným"? 229 00:10:24,502 --> 00:10:26,092 Všechno, co mi zanechal, je hromada účtů 230 00:10:26,093 --> 00:10:27,542 a zastavený dům, který nemůžeme prodat. 231 00:10:27,543 --> 00:10:30,182 Pak se ten budižkničemu odpálí na příjezdové cestě, 232 00:10:30,183 --> 00:10:31,852 teď se toho už nikdy nezbavím. 233 00:10:31,853 --> 00:10:34,602 Je mi líto, co se stalo s vaším mužem, paní Johnsonová. 234 00:10:34,603 --> 00:10:36,683 Jo, díky. 235 00:10:38,693 --> 00:10:41,253 Skvělé, další účty. 236 00:10:41,263 --> 00:10:42,414 Jsme hotoví? 237 00:10:43,443 --> 00:10:45,092 Řekl bych, že ano. 238 00:10:45,093 --> 00:10:46,272 Díky. 239 00:10:49,703 --> 00:10:52,402 Je to pěkně rozzuřená vrtule. 240 00:10:52,403 --> 00:10:54,072 Co? 241 00:10:54,073 --> 00:10:56,422 Však víš, žena se špatnou náladou. 242 00:10:57,113 --> 00:10:58,412 Fúrie, Zivo. 243 00:10:58,413 --> 00:10:59,712 Och. 244 00:10:59,713 --> 00:11:01,212 Zadržte na chvilku. 245 00:11:01,213 --> 00:11:02,662 Hej! Promiňte. 246 00:11:02,663 --> 00:11:05,502 Zvláštní agenti DiNozzo, Davidová, NCIS. 247 00:11:05,503 --> 00:11:06,832 Mohu vám položit otázku? 248 00:11:06,833 --> 00:11:07,952 Jistě. 249 00:11:07,953 --> 00:11:09,672 Doručil jste někdy do Johnsonova domu ... 250 00:11:09,673 --> 00:11:11,622 ... dopis z Koreje? 251 00:11:11,623 --> 00:11:13,453 Ne. To bych si pamatoval. 252 00:11:13,879 --> 00:11:15,292 - Jste si jistý? - Jo. 253 00:11:15,293 --> 00:11:17,092 No, v poslední době dostával dopisy ... 254 00:11:17,093 --> 00:11:18,633 ... ze Švýcarska. 255 00:11:19,366 --> 00:11:20,543 Pěkný známky. 256 00:11:22,089 --> 00:11:23,115 Díky. 257 00:11:25,301 --> 00:11:26,656 Švýcarsko. 258 00:11:42,873 --> 00:11:44,173 Je otevřeno, Ducku. 259 00:11:46,085 --> 00:11:48,849 Díky, že jsi mi dovolil se zastavit. 260 00:11:49,766 --> 00:11:51,823 Jo, v telefonu jsi zněl ztrápeně. 261 00:11:51,833 --> 00:11:53,662 Och, opravdu? 262 00:11:53,663 --> 00:11:55,444 Ne, nic vážného. 263 00:11:56,082 --> 00:11:57,763 Přinesl sis práci domů? 264 00:11:57,773 --> 00:12:00,933 Jo, výtisk záznamů poručíka Ramseyho. 265 00:12:00,943 --> 00:12:03,893 Přežil dva turnusy v Iráku a Afghánistánu. 266 00:12:04,863 --> 00:12:08,336 Obdržel purpurové srdce a bronzovou hvězdu. 267 00:12:11,013 --> 00:12:13,952 Byl zabit americkým teroristou na americké lodi. 268 00:12:13,953 --> 00:12:15,852 Je to tragické. 269 00:12:15,853 --> 00:12:17,733 A nesmyslné. 270 00:12:19,653 --> 00:12:20,808 Jo. 271 00:12:21,523 --> 00:12:23,492 Chceš šálek čaje? 272 00:12:23,493 --> 00:12:27,793 Jethro, tohle je čajový pytlík. 273 00:12:27,803 --> 00:12:30,032 Já dávám přednost čajovým lístkům, 274 00:12:30,033 --> 00:12:31,722 ponořeným ve vroucí vodě v konvici. 275 00:12:31,723 --> 00:12:34,503 Ale přesto děkuji. 276 00:12:36,115 --> 00:12:36,922 O čem si chceš promluvit? 277 00:12:36,923 --> 00:12:38,262 No, během posledních pár let, 278 00:12:38,263 --> 00:12:42,012 se v mém životě odehrála řada změn, 279 00:12:42,013 --> 00:12:45,212 nemluvě o odchodu mojí matky. 280 00:12:45,213 --> 00:12:49,232 Potom prodej jejího domu, přestěhování do města. 281 00:12:49,233 --> 00:12:54,192 Rozhodl jsem se to nikomu neříkat, ale... 282 00:12:54,193 --> 00:12:56,942 Přišel jsem si na spoustu peněz. 283 00:12:56,943 --> 00:12:58,942 Mnohem víc, než budu kdy potřebovat. 284 00:12:58,943 --> 00:13:01,443 Nikomu jsem nic neřekl, 285 00:13:01,453 --> 00:13:04,832 protože jsem zjistil, že lidé mají tendenci s tebou zacházet jinak, 286 00:13:04,833 --> 00:13:06,453 když si myslí, že jsi bohatý. 287 00:13:07,311 --> 00:13:09,153 Proč to teď říkáš mě? 288 00:13:09,993 --> 00:13:12,372 Protože ti důvěřuji 289 00:13:12,373 --> 00:13:15,092 a rád bych tě požádal o laskavost. 290 00:13:15,093 --> 00:13:18,702 Přepisuji svojí závěť. 291 00:13:18,703 --> 00:13:21,102 Pořád je to jen hrubý náčrt, 292 00:13:21,103 --> 00:13:25,522 musím učinit několik rozhodnutí, ale... 293 00:13:25,523 --> 00:13:30,062 Nuže, byl bych rád, kdybyses stal vykonavatelem mojí poslední vůle. 294 00:13:30,063 --> 00:13:32,192 Já, Ducku? 295 00:13:32,193 --> 00:13:33,382 Hmmmm. 296 00:13:33,383 --> 00:13:35,532 Jsi si tím jistý? Nechceš na to právníka? 297 00:13:35,533 --> 00:13:37,032 Ne, raději si vyberu přítele, 298 00:13:37,033 --> 00:13:39,722 kterému můžu věřit, než někoho, 299 00:13:39,723 --> 00:13:42,723 kdo mě sotva zná. 300 00:13:47,583 --> 00:13:49,633 Jistě, bude mi ctí. 301 00:14:08,053 --> 00:14:09,092 McGee. 302 00:14:09,093 --> 00:14:10,042 Hej, šéfe. 303 00:14:10,043 --> 00:14:11,012 Doktore Mallarde. 304 00:14:11,013 --> 00:14:12,423 Cítíš se lépe? 305 00:14:12,433 --> 00:14:13,512 Och, mnohem lépe. 306 00:14:13,513 --> 00:14:14,762 Loď se přestala houpat. 307 00:14:14,763 --> 00:14:15,962 Kde jsou moje těla? 308 00:14:15,963 --> 00:14:17,482 Ještě jsme s nimi nehýbali. 309 00:14:17,483 --> 00:14:19,063 Tohle je poručík Ramsey. 310 00:14:19,073 --> 00:14:20,232 Ostatky toho civilisty ... 311 00:14:20,233 --> 00:14:22,472 ... jsou ve strojovně, přímo na zádi. 312 00:14:23,165 --> 00:14:25,072 Našel jsi něco v kajutě toho civilisty? 313 00:14:25,073 --> 00:14:26,572 Ještě jsem se k tomu nedostal. 314 00:14:26,573 --> 00:14:27,862 Strávil jsem noc na ošetřovně. 315 00:14:27,863 --> 00:14:29,623 Nechtěl jsem kontaminovat místo činu. 316 00:14:29,643 --> 00:14:30,082 Dobře. 317 00:14:30,083 --> 00:14:31,943 Vezmi Tonyho a Zivu s sebou, dobře? 318 00:14:31,953 --> 00:14:33,082 Kde jsou? 319 00:14:33,083 --> 00:14:34,452 O tom ta celá věc je, 320 00:14:34,453 --> 00:14:35,663 James Bond je vymyšlený. 321 00:14:35,673 --> 00:14:37,583 Budu s Duckem a požárním specialistou. 322 00:14:39,593 --> 00:14:41,092 McGee. 323 00:14:41,093 --> 00:14:42,592 Mám pro tebe malý dárek. 324 00:14:42,593 --> 00:14:44,493 - Co to je? - Pytlíky na zvratky. 325 00:14:50,383 --> 00:14:52,632 Ou. 326 00:14:52,633 --> 00:14:55,222 Už má konečně Abby konečný plán na Palmerovu rozlučku se svobodou? 327 00:14:55,223 --> 00:14:56,333 Uhm, nevím. 328 00:14:56,343 --> 00:14:57,442 Nemluví o tom. 329 00:14:57,443 --> 00:14:59,003 Všechno drží pod pokličkou. 330 00:14:59,013 --> 00:15:00,472 Ačkoliv bych se rozhodně nestrachoval. 331 00:15:00,473 --> 00:15:02,342 Abby nás nezklame. 332 00:15:02,343 --> 00:15:03,642 Co všichni na téhle americké věci vidí, 333 00:15:03,643 --> 00:15:05,393 dospělí muži se chovají jako vysokoškoláci? 334 00:15:05,403 --> 00:15:07,352 Nerozumím tomu. 335 00:15:07,353 --> 00:15:08,402 Čemu na tom nerozumíš? 336 00:15:08,403 --> 00:15:09,852 Chlast, striptérky. 337 00:15:09,853 --> 00:15:10,952 Samé zhýralosti. 338 00:15:10,953 --> 00:15:13,033 Abby by nikdy nenaplánovala něco takového. 339 00:15:15,543 --> 00:15:17,292 Clotrimazol. 340 00:15:17,293 --> 00:15:19,023 Chudák Abbott měl svědění. 341 00:15:19,033 --> 00:15:20,662 Už ne. 342 00:15:20,663 --> 00:15:23,082 Hej, Zivo, víkend se blíží a my jsme v pohotovosti. 343 00:15:23,083 --> 00:15:25,333 Nepřekazí to tvoje plány na ... 344 00:15:26,333 --> 00:15:28,302 Vážně? 345 00:15:28,303 --> 00:15:30,552 Chci říct, každý kromě mě, 346 00:15:30,553 --> 00:15:32,372 zná tvé plány na tenhle víkend? 347 00:15:32,373 --> 00:15:33,892 Och, podívejte se na tohle. 348 00:15:33,893 --> 00:15:35,373 Má švýcarskou známku. 349 00:15:35,383 --> 00:15:36,893 Co to znamená? 350 00:15:40,903 --> 00:15:42,263 Korejština. 351 00:15:42,273 --> 00:15:43,572 Korejština? 352 00:15:43,573 --> 00:15:45,433 Tohle spojuje útoky. 353 00:15:47,203 --> 00:15:48,992 Je to blábol. 354 00:15:48,993 --> 00:15:50,992 Co tím myslíte? 355 00:15:50,993 --> 00:15:52,673 Je to nesmyslná změť korejských znaků. 356 00:15:52,683 --> 00:15:55,492 Všechno jsou to symboly 357 00:15:55,493 --> 00:15:58,382 Nicméně, jejich uspořádání netvoří žádná slova nebo věty. 358 00:15:58,383 --> 00:16:00,389 Nemohl by to být nějaký dialekt nebo nářečí? 359 00:16:00,509 --> 00:16:01,894 Ukázala jsem to profesorovi 360 00:16:02,014 --> 00:16:03,235 korejského jazyka a kultury na Georgetownu. 361 00:16:03,495 --> 00:16:05,383 Ujistil mě, že to nedává absolutně žádný smysl. 362 00:16:05,713 --> 00:16:08,212 - Je to kód. - Myslela jsem na to samé. 363 00:16:08,213 --> 00:16:10,432 Poslala jsem kopii našim kryptografům. 364 00:16:10,433 --> 00:16:11,762 Zatím jsem od nich nedostala zprávu. 365 00:16:11,763 --> 00:16:13,379 Kontaktuji je hned, jak tady skončíme. 366 00:16:13,499 --> 00:16:14,993 Mluvil jsem s CIA. 367 00:16:15,113 --> 00:16:17,402 Jejich odborníci na Severní Koreu nezaznamenali nic, 368 00:16:17,403 --> 00:16:19,602 co by naznačovalo, že je Severní Korea do toho zapletena. 369 00:16:19,603 --> 00:16:21,352 Popravdě řečeno, pod novým vedením ... 370 00:16:21,353 --> 00:16:23,072 ... se tváří slušně. 371 00:16:23,073 --> 00:16:24,249 Prozatím. 372 00:16:24,369 --> 00:16:28,781 Takže, pokud to není Severní Korea, s kým máme to dočinění? 373 00:16:37,043 --> 00:16:38,703 Co víme o Abbottovi? 374 00:16:38,713 --> 00:16:41,292 Tobey "žádné prostřední jméno" Abbott, 29 let. 375 00:16:41,293 --> 00:16:43,462 Svobodný, narozen v Norwalku, Connecticutu. 376 00:16:43,463 --> 00:16:44,932 Žádný policejní ani vojenský záznam. 377 00:16:44,933 --> 00:16:46,743 Navštěvoval Rensselaerský polytechnický institut ... 378 00:16:46,753 --> 00:16:48,252 ... v Troyi, New Yorku. 379 00:16:48,253 --> 00:16:49,852 Nic, čím by vybočoval. Předtím než před rokem ... 380 00:16:49,853 --> 00:16:52,552 ... nastoupil v Norton Turbine jako mechanik, měl tři práce. 381 00:16:52,553 --> 00:16:54,472 - To je všechno? - To je všechno. 382 00:16:54,473 --> 00:16:55,922 Dám vám vědět. Díky. 383 00:16:55,923 --> 00:16:58,222 Ne tak rychle, slečno Davidová. Právě jsem dotelefonoval ... 384 00:16:58,223 --> 00:17:00,423 ... s Abbottovým poradcem na vysoké škole. 385 00:17:00,433 --> 00:17:01,642 Měl namířeno ... 386 00:17:01,643 --> 00:17:03,312 ... na námořní akademii, ale odmítli ho. 387 00:17:03,313 --> 00:17:04,452 Abbott po tom tak moc toužil, 388 00:17:04,453 --> 00:17:06,032 že rok po vysoké škole strávil ... 389 00:17:06,033 --> 00:17:07,622 ... na vojenské přípravce. 390 00:17:07,623 --> 00:17:08,772 A znovu ho odmítli. 391 00:17:08,773 --> 00:17:10,822 - Správně. - Myslíte si, že cítil zášť? 392 00:17:10,823 --> 00:17:14,163 Promluv si s Abbottovým nadřízeným v Norton Turbine. 393 00:17:17,493 --> 00:17:18,782 Och, jo. 394 00:17:18,783 --> 00:17:21,083 Ducky to tady nechal před nějakou chvílí. 395 00:17:25,123 --> 00:17:27,003 Proč by ti dával čajové lístky? 396 00:17:30,643 --> 00:17:32,723 Tony umí být tak průhledný. 397 00:17:32,733 --> 00:17:33,962 Myslíš? 398 00:17:33,963 --> 00:17:36,982 Jo. Přišel sem dolů za mnou a ptal se na termit, 399 00:17:36,983 --> 00:17:38,813 ale ve skutečnosti jenom rybařil. 400 00:17:38,823 --> 00:17:40,182 Snažil se zjistit, 401 00:17:40,183 --> 00:17:41,682 co měla Ziva v plánu na víkend. 402 00:17:41,683 --> 00:17:43,072 Neřekla jsi mu to, že ne? 403 00:17:43,073 --> 00:17:44,772 Samozřejmě, že ne. 404 00:17:44,773 --> 00:17:46,653 Dohání ho to k šílenství. 405 00:17:46,663 --> 00:17:49,362 Jo, ale je to jenom Pilates víkend ... 406 00:17:49,363 --> 00:17:51,032 ... s její bytnou. 407 00:17:51,033 --> 00:17:52,612 Jo, ale to není to, na co Tonyho ... 408 00:17:52,613 --> 00:17:53,982 ... obscénní mysl myslí. 409 00:17:53,983 --> 00:17:55,813 Hej. Dostali jsme se někam? 410 00:17:55,823 --> 00:17:56,782 Uhm... 411 00:17:56,783 --> 00:17:59,172 Požární inspektor mi poslal reziduum ... 412 00:17:59,173 --> 00:18:01,542 ... katalyzátoru, který byl použit při požáru na palubě Breweru. 413 00:18:01,543 --> 00:18:04,492 Hmotnostní spektrometr je zpět ve hře. 414 00:18:04,493 --> 00:18:07,882 Právě identifikoval reziduum jako přesně stejnou směs ... 415 00:18:07,883 --> 00:18:10,012 ... termitu a zpomalovače hoření, 416 00:18:10,013 --> 00:18:11,682 který jsme, detektiv King a já, identifikovali ... 417 00:18:11,683 --> 00:18:13,013 ... při ostatních požárech. 418 00:18:13,023 --> 00:18:15,102 Stejný podpis, jiný žhář. 419 00:18:15,103 --> 00:18:17,333 Proč to udělalo na lodi více škod? 420 00:18:17,343 --> 00:18:18,672 Mám teorii, šéfe. 421 00:18:18,673 --> 00:18:19,942 Ukážu vám to. 422 00:18:19,943 --> 00:18:22,392 Na palubě, přímo pod strojovnou, 423 00:18:22,393 --> 00:18:24,342 je sklad střeliva, ve kterém je uloženo ... 424 00:18:24,343 --> 00:18:26,612 ... tisíce kilogramů výbušnin. 425 00:18:26,613 --> 00:18:27,852 Není žádný způsob, jak by mohl ... 426 00:18:27,853 --> 00:18:29,682 ... Abbott získat přístup do této oblasti. 427 00:18:29,683 --> 00:18:31,352 Měl v plánu zapálit pomalu hořící, 428 00:18:31,353 --> 00:18:32,572 intenzivně horký, termitský požár ... 429 00:18:32,573 --> 00:18:34,072 ... přímo nad skladištěm. 430 00:18:34,073 --> 00:18:35,492 A když by oheň prohořel ... 431 00:18:35,493 --> 00:18:37,492 ... skrz palubu a dostal by se k výbušninám, 432 00:18:37,493 --> 00:18:39,242 loď by utrpěla mnohem větší škody, 433 00:18:39,243 --> 00:18:40,292 možná by se i potopila. 434 00:18:40,293 --> 00:18:41,532 Proč se to nestalo? 435 00:18:41,533 --> 00:18:43,632 Tohle je fotka strojovny. 436 00:18:43,633 --> 00:18:45,832 A tady je místo vzplanutí. 437 00:18:45,833 --> 00:18:47,672 To co si Abbott neuvědomil, bylo to, 438 00:18:47,673 --> 00:18:50,722 že tyhle tři nádrže obsahovaly vysoce hořlavý materiál. 439 00:18:50,723 --> 00:18:53,422 Předtím, než požár mohl prohořet skrz, jak bylo zamýšleno, 440 00:18:53,423 --> 00:18:55,423 nádrže se vznítily a způsobily explozi, 441 00:18:55,433 --> 00:18:57,212 která zabila jeho a poručíka Ramseyho. 442 00:18:57,213 --> 00:18:58,512 Gibbsi, viděl jsi 443 00:18:58,513 --> 00:19:00,543 film s Johnem Waynem, Bojovníci s peklem? 444 00:19:00,553 --> 00:19:02,563 Jo. John Wayne hrál Reda Adaira, 445 00:19:02,573 --> 00:19:04,522 - hasiče ropných vrtů. - Dobře. 446 00:19:04,523 --> 00:19:05,883 Co se stalo na té lodi, 447 00:19:05,893 --> 00:19:08,072 je úplně to samé, co se stalo, když Red použil dynamit. 448 00:19:08,073 --> 00:19:09,853 Exploze vytvořila vakuum, 449 00:19:09,863 --> 00:19:11,492 odsála všechen kyslík 450 00:19:11,493 --> 00:19:12,862 a tím oheň uhasila. 451 00:19:12,863 --> 00:19:14,223 Štěstí. 452 00:19:14,233 --> 00:19:16,493 Dostali jste se někam při dešifrování toho korejského dokumentu? 453 00:19:16,503 --> 00:19:19,702 Uhm, ne, ale byl vytištěn na stejné kopírce 454 00:19:19,703 --> 00:19:22,733 a na stejný papír, jako ten skartovaný dokument, 455 00:19:22,743 --> 00:19:24,372 který jsme našli u Bruce Johnsona. 456 00:19:24,373 --> 00:19:26,242 Na obálce jsme hledali otisky. 457 00:19:26,243 --> 00:19:27,542 Našli jsme jen Abbottovi. 458 00:19:27,543 --> 00:19:29,462 Také jsme našli DNA na místě, kde obálku ... 459 00:19:29,463 --> 00:19:30,842 ... někdo olízl. 460 00:19:30,843 --> 00:19:32,432 - Kdo? Máte jméno? - Ne. 461 00:19:32,433 --> 00:19:34,182 Nechala jsem ji projet přes databáze aktivních ... 462 00:19:34,183 --> 00:19:35,713 ... vojáků, známých zločinců a Interpolu. 463 00:19:35,723 --> 00:19:37,773 Zatím nic, ale budu se dál snažit. 464 00:19:41,143 --> 00:19:43,573 Rádo se stalo. 465 00:19:46,423 --> 00:19:48,262 Já byl ten, kdo měl před asi rokem 466 00:19:48,263 --> 00:19:50,362 pohovor a přijal Tobey Abbotta. 467 00:19:50,363 --> 00:19:51,762 Co přesně dělal, pro vaši společnost, 468 00:19:51,763 --> 00:19:53,602 na palubě U.S.S. Breweru? 469 00:19:53,603 --> 00:19:56,033 Dělali jsme nějaké opravy na lodní elektrárně. 470 00:19:56,043 --> 00:19:58,242 Je zvykem poslat mechanika, 471 00:19:58,243 --> 00:20:00,203 aby se ujistil, že všechno řádně funguje ... 472 00:20:00,213 --> 00:20:02,242 ... v provozních podmínkách. 473 00:20:02,243 --> 00:20:04,442 Víte co způsobilo výbuch? 474 00:20:04,443 --> 00:20:06,493 Stále to vyšetřujeme. 475 00:20:07,383 --> 00:20:08,632 Proč jste vybral právě Abbotta? 476 00:20:08,633 --> 00:20:09,752 Byl dobrý mechanik. 477 00:20:09,753 --> 00:20:12,122 Ne náš nejlepší, ale adekvátní. 478 00:20:12,123 --> 00:20:14,722 Abych byl upřímný, snažil se ten úkol získat. 479 00:20:14,723 --> 00:20:16,503 - Opravdu? - Opatrně. 480 00:20:17,623 --> 00:20:19,673 Obvykle musím své lidi prosit, 481 00:20:19,683 --> 00:20:21,642 aby souhlasili s takovými úkoly pro námořnictvo. 482 00:20:21,643 --> 00:20:23,062 Nejsou to rekreační plavby. 483 00:20:23,063 --> 00:20:25,432 Můžete uvíznout na lodi na dlouhé týdny, 484 00:20:25,433 --> 00:20:26,902 než dorazí do přístavu. 485 00:20:26,903 --> 00:20:28,653 Řekl Abbott, proč si přeje, aby byl vybrán on? 486 00:20:28,683 --> 00:20:29,322 Ne. 487 00:20:29,323 --> 00:20:30,772 Hádám, 488 00:20:30,773 --> 00:20:33,272 na rozdíl od většiny ostatních, byl svobodný. 489 00:20:33,273 --> 00:20:34,912 Neopouštěl rodinu. 490 00:20:34,913 --> 00:20:36,823 Plus je tu malé navýšení platu jako motivace. 491 00:20:36,833 --> 00:20:38,693 Víte s kým se přátelil? S někým z práce? 492 00:20:38,703 --> 00:20:40,162 Tobey uměl být náladový. 493 00:20:40,163 --> 00:20:41,412 Většinou si všechno nechával pro sebe. 494 00:20:41,413 --> 00:20:42,982 No, pokud byste si na cokoliv vzpomněl, 495 00:20:42,983 --> 00:20:44,973 - mohl byste mi zavolat? - Jistě. 496 00:20:47,953 --> 00:20:50,123 Mluvil Tobey Abbott korejsky? 497 00:20:51,043 --> 00:20:54,182 Uhm, nevím, ale silně o tom pochybuji. 498 00:20:54,183 --> 00:20:56,793 Díky. 499 00:20:58,603 --> 00:21:00,213 Pod nehty pana Abbotta ... 500 00:21:00,223 --> 00:21:02,522 ... jsem našel stopy substance, 501 00:21:02,523 --> 00:21:05,222 kterou Abby identifikovala jako stejnou kombinaci ... 502 00:21:05,223 --> 00:21:07,303 ... termitu a zpomalovače hoření, 503 00:21:07,313 --> 00:21:09,723 která pokryla tělo Bruce Johnsona. 504 00:21:09,733 --> 00:21:11,562 Další věc, která požáry spojuje. 505 00:21:11,563 --> 00:21:12,693 Jo. 506 00:21:12,703 --> 00:21:15,152 Příčinou smrti poručíka Ramseyho ... 507 00:21:15,153 --> 00:21:16,852 ... byl úder tupým předmětem. 508 00:21:16,853 --> 00:21:19,283 Své popáleniny by byl přežil, 509 00:21:19,293 --> 00:21:21,452 ale díky síle exploze ... 510 00:21:21,453 --> 00:21:23,903 ... si rozdrtil lebku o lodní přepážku. 511 00:21:23,913 --> 00:21:27,632 Och, tohle jsem našel ... 512 00:21:27,633 --> 00:21:30,243 ... v jedné z jeho kapes. 513 00:21:34,173 --> 00:21:35,724 Manželka a děti, Ducku. 514 00:21:42,063 --> 00:21:44,713 Musím jít. 515 00:21:49,683 --> 00:21:51,596 Máte nádherné děti. 516 00:21:56,403 --> 00:21:59,062 Nemůžu uvěřit, že jsi pořád s Gibbsem. 517 00:21:59,063 --> 00:22:00,884 Je s věkem vyměklý? 518 00:22:01,004 --> 00:22:01,992 Co myslíš? 519 00:22:03,804 --> 00:22:06,376 Naposledy jsem s ním mluvil hned po smrti Mike Frankse. 520 00:22:07,270 --> 00:22:08,748 Nechtěl se o tom bavit. 521 00:22:09,293 --> 00:22:10,533 Hodně toho zadržuje uvnitř. 522 00:22:10,543 --> 00:22:11,279 Jo. 523 00:22:11,792 --> 00:22:13,742 Co teď staví ve svém sklepě? 524 00:22:13,743 --> 00:22:14,762 Nevím. 525 00:22:14,763 --> 00:22:16,423 Už nějakou dobu jsem tam dole nebyl. 526 00:22:16,433 --> 00:22:17,632 Kde dole, DiNozzo? 527 00:22:17,633 --> 00:22:19,003 Ahoj, šéfe. 528 00:22:19,523 --> 00:22:20,932 Zvláštní agent Burley. 529 00:22:20,933 --> 00:22:22,302 Něco pro nás máš? 530 00:22:22,303 --> 00:22:23,352 Och, ano. 531 00:22:23,353 --> 00:22:24,552 Kde jsi? 532 00:22:24,553 --> 00:22:26,102 Neapol, Itálie. 533 00:22:26,103 --> 00:22:28,102 Přijel jsem sem provést posouzení možných hrozeb ... 534 00:22:28,103 --> 00:22:29,922 ... v místním přístavu, než připluje letadlová loď ... 535 00:22:29,923 --> 00:22:30,942 ... Benjamin Franklin. 536 00:22:30,943 --> 00:22:32,142 Což bude zítra. 537 00:22:32,143 --> 00:22:33,098 A pak jsem obdržel upozornění. 538 00:22:33,593 --> 00:22:35,932 Benjamin Franklin je jedním plavidlem ze seznamu. 539 00:22:35,933 --> 00:22:36,893 Našel jsi něco? 540 00:22:36,903 --> 00:22:38,112 Provedl jsem prohlídku ... 541 00:22:38,113 --> 00:22:39,932 ... skladiště, které slouží jako sběrné místo ... 542 00:22:39,933 --> 00:22:42,452 ... pro zboží a vybavení, které doplní zásoby lodi. 543 00:22:42,453 --> 00:22:44,485 Na paletě jsem našel skryté výbušné zařízení. 544 00:22:44,605 --> 00:22:45,487 Jaký druh zařízení? 545 00:22:45,730 --> 00:22:48,162 Termit s hořčíkovou pojistkou. 546 00:22:48,163 --> 00:22:50,412 Přesně jak bylo popsáno v tom upozornění. 547 00:22:50,413 --> 00:22:53,133 Letadlová loď s nukleárním pohonem. 548 00:22:55,253 --> 00:22:56,663 Zvedají sázky. 549 00:23:11,683 --> 00:23:13,492 Andiamo, bambina! (Italsky = Jdeme dítě) 550 00:23:13,493 --> 00:23:15,043 - Dove? - Sbal si věci. (Italsky = Kam) 551 00:23:15,053 --> 00:23:16,561 Odjíždíme do Neapole. 552 00:23:17,833 --> 00:23:18,963 Neapole v Itálii? 553 00:23:18,973 --> 00:23:20,172 Si. (Italsky = Ano) 554 00:23:20,173 --> 00:23:21,722 Jedu domů vzít si nějaké oblečení. 555 00:23:21,723 --> 00:23:22,852 Ty bys měla udělat to samé. 556 00:23:22,853 --> 00:23:24,503 Poletíme vojenským letem ... 557 00:23:24,513 --> 00:23:25,812 ... ze základny Andrews. 558 00:23:25,813 --> 00:23:27,673 Tohle je jeden z tvých žertíků? 559 00:23:27,683 --> 00:23:29,193 Ne. Gibbsovy rozkazy. 560 00:23:34,363 --> 00:23:36,452 Je dobře, že jsi zrušila svůj Pilates víkend. 561 00:23:36,453 --> 00:23:37,522 Kdo ti to řekl? 562 00:23:37,642 --> 00:23:38,983 Jsem velmi zvláštní agent. 563 00:23:38,993 --> 00:23:40,612 Mám své způsoby. 564 00:23:52,592 --> 00:23:53,564 Hej! 565 00:23:56,916 --> 00:23:58,053 No tak. 566 00:23:58,063 --> 00:23:59,092 Vzbuďte se. 567 00:23:59,093 --> 00:24:00,036 Vstáváme. 568 00:24:03,489 --> 00:24:04,762 Mám kafe. 569 00:24:04,763 --> 00:24:06,402 Mám koblihy. 570 00:24:06,403 --> 00:24:07,552 Co máte? 571 00:24:08,383 --> 00:24:09,522 Gibbsi. 572 00:24:09,523 --> 00:24:11,902 Nezlobíš se na nás, že jsme tě vzbudili? 573 00:24:11,903 --> 00:24:13,242 Záleží na tom, co jste našli. 574 00:24:14,135 --> 00:24:17,242 Šéfe, prolomili jsme kód těch korejských zpráv. 575 00:24:17,243 --> 00:24:20,082 Trvalo nám to dlouhou dobu, protože my a kryptografové ... 576 00:24:20,083 --> 00:24:22,162 ...jsme mysleli, že se jedná o komplikovanou šifru, 577 00:24:22,163 --> 00:24:23,412 ale není tomu tak. 578 00:24:23,413 --> 00:24:25,002 Ve skutečnosti to bylo snadné. 579 00:24:25,003 --> 00:24:28,402 Osoba, která poslala ty zprávy, použila korejský ... 580 00:24:28,403 --> 00:24:30,542 ... textový editor, ale slova psala ... 581 00:24:30,543 --> 00:24:33,792 ... na anglické klávesnici. 582 00:24:33,793 --> 00:24:35,882 Ale zprávy byly vytištěny ... 583 00:24:35,883 --> 00:24:37,262 ... v písmu Hangul. 584 00:24:37,263 --> 00:24:39,352 Ukážu ti první řádek toho dokumentu. 585 00:24:39,353 --> 00:24:46,252 "Umístěte termitské zařízení na palubu 0-3." 586 00:24:47,093 --> 00:24:50,112 Tyhle znaky nedávají dohromady korejská slova, Gibbsi. 587 00:24:50,113 --> 00:24:53,392 Takže nedávají smysl nikomu, kdo čte korejsky. 588 00:24:53,393 --> 00:24:55,952 Obráceným procesem, dekódujeme zprávu. 589 00:24:55,953 --> 00:24:58,602 Zbytek zprávy říká kdy, kde a jak ... 590 00:24:58,603 --> 00:25:01,283 ... má Abbott zaútočit na U.S.S. Brewer. 591 00:25:01,293 --> 00:25:03,993 Nepředpokládám, že by byl tak hloupý a podepsal se? 592 00:25:06,823 --> 00:25:08,764 Nějaké štěstí s tou DNA na obálce? 593 00:25:09,613 --> 00:25:12,293 Naneštěstí, ne. 594 00:25:20,253 --> 00:25:22,303 Och. 595 00:25:46,688 --> 00:25:47,888 Ahoj, lidi. 596 00:25:48,189 --> 00:25:49,441 Rád tě zase vidím, DiNozzo. 597 00:25:49,561 --> 00:25:51,023 Ahoj, chlape, jak se máš? 598 00:25:51,143 --> 00:25:53,092 Ahoj. Zvláštní agent Ziva Davidová. 599 00:25:53,093 --> 00:25:54,253 Agente Burleyi. 600 00:25:54,263 --> 00:25:55,222 Je mi potěšením. 601 00:25:55,223 --> 00:25:56,312 Prosím, říkejte mi Stane. 602 00:25:56,313 --> 00:25:58,623 Vítejte v Neapoli, která je domovem hory Vesuv, 603 00:25:58,633 --> 00:26:00,762 pizzy a romantiky. 604 00:26:00,763 --> 00:26:02,262 Mám to, Tony. 605 00:26:02,263 --> 00:26:04,132 Hodně jsem toho o tobě slyšela, Stane. 606 00:26:04,133 --> 00:26:05,102 Uh-oh. Od koho? 607 00:26:05,103 --> 00:26:06,572 Abby. Jen samé dobré věci. 608 00:26:06,573 --> 00:26:08,602 Ach, ona nikdy o nikom neřekne nic špatného. 609 00:26:08,603 --> 00:26:09,992 Mám jí rád. 610 00:26:09,993 --> 00:26:11,142 Kdy jsi sem dorazil? 611 00:26:11,143 --> 00:26:13,242 Minulý týden. Užíval jsem si počasí a místní kuchyni, 612 00:26:13,243 --> 00:26:14,362 dokud jsem neobdržel to upozornění. 613 00:26:14,363 --> 00:26:15,877 Vidím, že Benjamin Franklin už dorazil. 614 00:26:15,997 --> 00:26:17,724 Jo, zakotvil ani ne před hodinou. 615 00:26:19,161 --> 00:26:21,933 Takže, ty jsi starší terénní agent ve velení. 616 00:26:22,294 --> 00:26:23,952 Jaký je plán hry, Stane? 617 00:26:23,953 --> 00:26:25,783 Paleta je stále ve skladišti. 618 00:26:25,793 --> 00:26:28,122 Termit byl nahrazen netečnou látkou, která vypadá skoro stejně. 619 00:26:28,123 --> 00:26:30,172 Během několika hodin bude dopravena na loď ... 620 00:26:30,173 --> 00:26:31,323 ... do nákladního prostoru. 621 00:26:31,333 --> 00:26:33,792 My tři se nalodíme na loď v utajení, 622 00:26:33,793 --> 00:26:35,667 jako personál námořnictva. 623 00:26:36,871 --> 00:26:38,513 Pomohu vám s tím, Zivo. 624 00:26:39,211 --> 00:26:41,646 Máme vodní taxi, které nás dostane až na loď. 625 00:26:41,766 --> 00:26:43,357 Budeme sledovat nákladový prostor 626 00:26:43,477 --> 00:26:44,917 a uvidíme, kdo si přijde pro termit. 627 00:26:45,037 --> 00:26:46,692 Jo, na palubě je více než pět tisíc členů posádky, 628 00:26:46,693 --> 00:26:48,342 takže to bude jako hledat jehlu v kupce sena. 629 00:26:48,343 --> 00:26:50,562 Požár na Breweru zapálil civilista. 630 00:26:50,563 --> 00:26:51,532 Technik, já vím. 631 00:26:51,533 --> 00:26:52,812 Četl jsem hlášení z velitelství. 632 00:26:52,813 --> 00:26:55,082 Zkontroloval jsem to, na palubě Benjamina Franklina ... 633 00:26:55,083 --> 00:26:56,682 ... je právě teď 32 civilistů. 634 00:26:56,683 --> 00:26:58,352 Problém je, že pokud je budeme vyslýchat, 635 00:26:58,353 --> 00:27:00,857 toho, kdo by si pro návnadu přišel, vystrašíme. 636 00:27:02,184 --> 00:27:03,621 Až po tobě, Zivo. 637 00:27:08,533 --> 00:27:10,353 Stále šarmantní, Stane. 638 00:27:11,423 --> 00:27:13,083 Andiamo. (Italsky = Jedeme) 639 00:27:28,263 --> 00:27:29,263 S dovolením, pane. 640 00:27:29,273 --> 00:27:30,272 Dobré ráno, Jethro. 641 00:27:30,273 --> 00:27:31,183 Hej, dobré ráno, Ducku. 642 00:27:31,193 --> 00:27:32,572 Něco se děje? 643 00:27:32,573 --> 00:27:34,072 Ne, falešný poplach. 644 00:27:34,073 --> 00:27:36,442 Na palubě fregaty u pobřeží Diego Garcia. 645 00:27:36,443 --> 00:27:40,242 Ach. Právě jsem vydal Ramseyho tělo pro pohřeb na Arligtonu. 646 00:27:40,243 --> 00:27:43,162 Kompletní kopie mé poslední vůle. 647 00:27:43,163 --> 00:27:45,863 Kromě mého synovce ve Skotsku 648 00:27:45,873 --> 00:27:48,702 a mých dobrých přátel u NCIS, 649 00:27:48,703 --> 00:27:50,570 přenechám převážnou část svého majetku na dobročinné účely. 650 00:27:50,690 --> 00:27:51,555 To je pěkné. 651 00:27:51,675 --> 00:27:53,717 Byl jsem opravdu zasažen tou fotografií ... 652 00:27:54,046 --> 00:27:57,632 ... mladého poručíka se svou ženou a dětmi. 653 00:27:57,633 --> 00:27:59,712 Jo, já byl také. Včera večer jsem jí poslal dopis. 654 00:27:59,713 --> 00:28:02,463 Potýkal jsem se s rozhodnutím, kde peníze ... 655 00:28:02,473 --> 00:28:03,802 ... udělají největší dobro, 656 00:28:03,803 --> 00:28:05,933 existuje tolik výtečných charit. 657 00:28:05,943 --> 00:28:07,442 Zvažoval jsem ... 658 00:28:07,443 --> 00:28:09,592 ... Stipendijní nadaci námořnictva. 659 00:28:09,593 --> 00:28:11,973 Dělají tolik dobrého pro rodiny námořníků. 660 00:28:11,983 --> 00:28:13,482 Dávají jim prostředky, 661 00:28:13,483 --> 00:28:14,982 aby mohli poslat své děti na vysoké školy. 662 00:28:14,983 --> 00:28:18,102 Když jsem viděl malé děti poručíka Ramseyho, 663 00:28:18,103 --> 00:28:19,982 bylo rozhodnuto. 664 00:28:19,983 --> 00:28:21,233 Jo, to je pěkné. 665 00:28:21,243 --> 00:28:22,602 Opravdu pěkné, Ducku. 666 00:28:22,603 --> 00:28:23,824 Oorah. 667 00:28:55,073 --> 00:28:56,542 Máme jednoho adepta. 668 00:28:58,653 --> 00:28:59,962 Bylo na čase. 669 00:29:08,306 --> 00:29:09,553 Přihořívá. 670 00:29:12,323 --> 00:29:14,373 Stojí před poklopem. 671 00:29:24,183 --> 00:29:25,182 Ahoj. 672 00:29:25,183 --> 00:29:26,632 Bál jsem se, že se vůbec neukážeš. 673 00:29:26,633 --> 00:29:27,996 Děláš si srandu? 674 00:29:28,303 --> 00:29:30,452 Myslím na tebe celý den. 675 00:29:30,453 --> 00:29:31,472 Chyběl jsem ti? 676 00:29:31,473 --> 00:29:33,642 No tak, jdeme. 677 00:29:33,643 --> 00:29:34,723 Hmm. 678 00:29:34,733 --> 00:29:35,773 Falešný poplach. 679 00:29:35,783 --> 00:29:38,783 Dva mladí námořníci, kteří jsou nedočkaví než si užijí. 680 00:29:39,953 --> 00:29:41,856 Oni teď nejsou náš problém. 681 00:29:42,595 --> 00:29:44,228 Kde je Davidová s jídlem? 682 00:29:44,721 --> 00:29:45,753 Nevím. 683 00:29:45,873 --> 00:29:47,423 Pravděpodobně se ztratila. 684 00:30:16,653 --> 00:30:18,272 Co ti trvalo tak dlouho? 685 00:30:18,273 --> 00:30:19,433 Věděl jsi, že na téhle lodi je devět různých míst, 686 00:30:19,443 --> 00:30:20,522 kde sehnat jídlo? 687 00:30:20,523 --> 00:30:22,242 Ano. Doufám že máš něco dobrého. 688 00:30:22,243 --> 00:30:23,522 Proč jsi tak nevrlý? 689 00:30:23,523 --> 00:30:25,723 Měl bys být šťastný, poddůstojníku DiNozzo. 690 00:30:26,893 --> 00:30:28,412 Přinesla jsem to z důstojnické jídelny. 691 00:30:28,413 --> 00:30:29,732 Samozřejmě že ano. 692 00:30:29,733 --> 00:30:33,113 Protože Burles tebe udělal důstojníkem a mě poddůstojníkem. 693 00:30:33,123 --> 00:30:34,688 To proto jsi tak nevrlý. 694 00:30:35,242 --> 00:30:37,072 Tak co je s tebou? 695 00:30:37,073 --> 00:30:40,173 To jen, že je mi trochu špatně od žaludku. 696 00:30:41,024 --> 00:30:42,093 Mořská nemoc? 697 00:30:43,243 --> 00:30:44,912 Pořád jsme v přístavu. 698 00:30:44,913 --> 00:30:47,752 Pokud to řekneš McGeemu, nechám zveřejnit tvoje fotky ... 699 00:30:47,753 --> 00:30:49,682 ... v plavkách na webových stránkách agentury. 700 00:30:49,683 --> 00:30:51,522 Řekla jsem ti, ať je smažeš. 701 00:30:51,523 --> 00:30:53,443 No, muži potřebují nějakou páku. 702 00:30:55,423 --> 00:30:56,740 Musím jít na záchod. 703 00:31:12,723 --> 00:31:14,296 Hra začíná, Stane. 704 00:32:01,630 --> 00:32:03,218 Dobře, jde si pro návnadu. 705 00:32:20,957 --> 00:32:21,805 Burley? 706 00:32:34,223 --> 00:32:35,552 NCIS! Zůstaňte vzadu! 707 00:32:35,553 --> 00:32:38,292 Dobře, tohle je jediná cesta dovnitř a ven. 708 00:32:38,293 --> 00:32:39,963 Všechny ostatní poklopy jsou zajištěny. 709 00:32:49,103 --> 00:32:50,116 Tony. 710 00:32:55,573 --> 00:32:56,609 Pořád dýchá. 711 00:32:57,225 --> 00:32:58,388 Zbraň je pryč. 712 00:32:59,428 --> 00:33:00,919 Zdravotník je na cestě. 713 00:33:43,389 --> 00:33:44,731 Jak je Burleymu? 714 00:33:44,851 --> 00:33:46,251 Podívejte se sám. 715 00:33:48,467 --> 00:33:49,425 Ahoj, šéfe. 716 00:33:49,913 --> 00:33:51,696 Námořní doktoři jsou skvělí. Budu v pořádku. 717 00:33:51,816 --> 00:33:53,393 No, pár týdnů na marodce pomůže. 718 00:33:53,823 --> 00:33:57,072 DiNozzo, jaký je stav podezřelého? 719 00:33:57,073 --> 00:33:58,542 Jmenuje se André Fullerton. 720 00:33:58,543 --> 00:34:00,072 Je to technik, 721 00:34:00,073 --> 00:34:03,373 zaměstnaný firmou zabývající se komunikační avionikou. 722 00:34:04,007 --> 00:34:05,499 Kdo vás do toho zatáhl, Fullertone? 723 00:34:06,133 --> 00:34:07,575 Zatáhl do čeho? 724 00:34:07,695 --> 00:34:09,914 Do sabotáže lodě amerického námořnictva. 725 00:34:13,253 --> 00:34:14,952 Pobodal jste federálního agenta. 726 00:34:14,953 --> 00:34:16,642 Neměl by mi někdo přečíst moje práva? 727 00:34:16,643 --> 00:34:17,922 Žádná práva nemáte. 728 00:34:17,923 --> 00:34:19,898 Jste terorista na lodi amerického námořnictva. 729 00:34:20,018 --> 00:34:22,802 A my se odvoláváme na PATRIOT Act. (PATRIOT Act = nařízení, které rozšiřuje pravomoci vládních agentur za účelem boje s terorismem) 730 00:34:22,922 --> 00:34:25,062 Za hodinu, budete letecky převezen z této lodi, 731 00:34:25,063 --> 00:34:26,613 eskortován agentkou Davidovou a mnou samotným, 732 00:34:26,623 --> 00:34:28,072 na leteckou základnu Aviano, 733 00:34:28,073 --> 00:34:30,433 kde nastoupíte na palubu letadla C-37A 734 00:34:30,443 --> 00:34:31,673 a poletíte rovnou ... 735 00:34:31,793 --> 00:34:33,274 ... do Guantanáma na Kubě. 736 00:34:33,773 --> 00:34:35,573 Tam budete bydlet v malém, 737 00:34:35,583 --> 00:34:39,675 slunném přímořském letovisku, kterému místní říkají Gitmo. 738 00:34:39,795 --> 00:34:42,152 Slyšela jsem ošklivé povídačky o tom, co se tam dole děje. 739 00:34:42,272 --> 00:34:44,040 Už nikdy o vás nikdo neuslyší. 740 00:34:44,333 --> 00:34:46,552 Vaši přátelé, vaše rodina, 741 00:34:46,553 --> 00:34:48,292 nebudou vědět, co se s vámi stalo. 742 00:34:48,293 --> 00:34:49,689 Takže se vás ptám znovu. 743 00:34:52,152 --> 00:34:53,329 Kdo vás najal? 744 00:34:53,972 --> 00:34:55,122 Blafujete. 745 00:34:55,242 --> 00:34:57,313 Agent Gibbs neblafuje. 746 00:34:59,183 --> 00:35:00,963 Můžeme uzavřít nějakou dohodu? 747 00:35:00,973 --> 00:35:03,302 Nejste v pozici, abyste mohl vyjednávat. 748 00:35:03,303 --> 00:35:05,272 Naposledy se ptám, 749 00:35:05,273 --> 00:35:07,943 kdo stojí za tím teroristickým útokem? 750 00:35:13,483 --> 00:35:16,465 Odvažte ho z toho lůžka a dostaňte ho na to letadlo. 751 00:35:18,895 --> 00:35:19,902 Zadržte! Zadržte! 752 00:35:19,903 --> 00:35:22,103 Řeknu vám to. 753 00:35:23,913 --> 00:35:25,942 Jeho jméno je... 754 00:35:25,943 --> 00:35:27,743 ... Harper Dearing. 755 00:35:29,203 --> 00:35:30,502 Povězte nám o něm. 756 00:35:30,503 --> 00:35:31,645 Nic o něm nevím. 757 00:35:31,765 --> 00:35:34,122 Až budete v Gitmu, vaše paměť se osvěží. 758 00:35:34,123 --> 00:35:35,202 Nikdy jsem ho neviděl. 759 00:35:35,203 --> 00:35:36,872 Mluvil jsem s ním po telefonu. 760 00:35:36,873 --> 00:35:38,422 Potom mi vysvětlil, 761 00:35:38,423 --> 00:35:40,648 že komunikuje pomocí korejského kódu. 762 00:35:42,591 --> 00:35:43,662 To je všechno? 763 00:35:43,782 --> 00:35:44,512 To nestačí. 764 00:35:44,513 --> 00:35:45,763 Užijte si Kubu. 765 00:35:47,039 --> 00:35:47,614 Ne...! 766 00:35:49,023 --> 00:35:50,882 Měl to, čemu by seveřané 767 00:35:50,883 --> 00:35:53,141 řekli, mírný jižanský přízvuk. 768 00:35:55,093 --> 00:35:56,899 Já to vím. Jsem z Mississippi. 769 00:35:57,830 --> 00:35:59,313 To je všechno, co vím. 770 00:36:01,921 --> 00:36:03,663 Proč jste to udělal? 771 00:36:05,783 --> 00:36:06,924 Peníze. 772 00:36:07,691 --> 00:36:08,950 Spousta peněz. 773 00:36:10,003 --> 00:36:11,153 DiNozzo. 774 00:36:16,133 --> 00:36:17,582 Jo, šéfe. 775 00:36:17,702 --> 00:36:19,415 Dohlídněte, aby se nepokusil o sebevraždu. 776 00:36:19,535 --> 00:36:21,612 Chci si být jistý, že se dostane před soud. 777 00:36:22,015 --> 00:36:23,232 Zařídím to. 778 00:36:23,583 --> 00:36:25,672 Šéfe, našel jsem ve Spojených státech ... 779 00:36:25,673 --> 00:36:27,052 ... sedm Harperů Dearingů. 780 00:36:27,053 --> 00:36:28,172 Čtyři z nich v současné době ... 781 00:36:28,173 --> 00:36:30,472 ... bydlí nebo se narodili na jihu. 782 00:36:30,473 --> 00:36:31,562 Projdeme si je. 783 00:36:31,563 --> 00:36:33,562 Harper Dearingová, 48 letá žena v domácnosti, 784 00:36:33,563 --> 00:36:35,143 - Chattanooga, Tennessee. - Ne. Další. 785 00:36:35,153 --> 00:36:36,343 Harper Dearing číslo dva. 786 00:36:36,353 --> 00:36:37,682 Momentálně mu je 84, 787 00:36:37,683 --> 00:36:40,063 žije v domě s pečovatelskou službou pro důchodce. 788 00:36:40,073 --> 00:36:42,352 - Další. - Harper Dearing číslo tři. 789 00:36:42,353 --> 00:36:44,322 Žák druhého stupně základní školy ... 790 00:36:44,323 --> 00:36:46,273 ... v Little Rock, Arkansas. 791 00:36:48,560 --> 00:36:49,217 Jo. 792 00:36:49,805 --> 00:36:50,992 Harper Dearing číslo čtyři. 793 00:36:50,993 --> 00:36:53,493 61 let, narozen v Augustě, Georgii. 794 00:36:53,503 --> 00:36:55,202 Nyní žije ve Virginii. 795 00:36:55,203 --> 00:36:56,413 Jo, řekni mi víc. 796 00:36:56,423 --> 00:36:58,983 Je generálním ředitelem Dorado Hills Investments, 797 00:36:58,993 --> 00:37:00,952 nadnárodní investiční skupina, 798 00:37:00,953 --> 00:37:03,292 která se specializuje na technologie společností. 799 00:37:03,293 --> 00:37:04,742 Jejich ředitelství je ve Sterlingu, Virginii. 800 00:37:04,743 --> 00:37:06,493 - Kriminální nebo vojenský záznam? - Ani jeden. 801 00:37:12,332 --> 00:37:13,981 Proč by vedoucí pracovník takové firmy ... 802 00:37:13,982 --> 00:37:16,321 ... terorizoval lodě amerického námořnictva? 803 00:37:16,322 --> 00:37:17,421 Nedává to smysl. 804 00:37:17,422 --> 00:37:19,091 Pošli jeho jméno dolů Abby. 805 00:37:19,092 --> 00:37:20,702 Ona má vzorek DNA z obálky. 806 00:37:20,712 --> 00:37:22,214 Uvidíme, jestli ho může s ním porovnat. 807 00:37:22,334 --> 00:37:23,709 A pokud ne, možná má ... 808 00:37:23,829 --> 00:37:26,092 ... nějakého blízkého příbuzného, který má DNA ve své složce. 809 00:37:49,322 --> 00:37:50,519 Gibbsi? 810 00:37:57,245 --> 00:37:58,531 Co to děláš? 811 00:37:58,532 --> 00:38:02,132 Čistím si svojí zbraň a čekám až sem dorazíš. 812 00:38:07,172 --> 00:38:09,221 - Jak je na tom Burley? - Je mu dobře. 813 00:38:09,222 --> 00:38:11,591 McGee říkal, že Dearing měl syna, který byl v námořnictvu. 814 00:38:11,592 --> 00:38:12,862 Shodují se DNA? 815 00:38:13,607 --> 00:38:15,011 Lidé z laboratoře na tom 816 00:38:15,012 --> 00:38:17,233 pracovali celou noc. Nech mě si projít emaily. 817 00:38:19,932 --> 00:38:22,851 Nechala jsme je porovnat DNA z obálky, 818 00:38:22,852 --> 00:38:24,851 která byla nalezena v Abbottově kajutě ... 819 00:38:24,852 --> 00:38:27,221 ... s DNA Dearingovýho syna, Evana. 820 00:38:27,222 --> 00:38:29,072 Dobře, tady to je. 821 00:38:29,082 --> 00:38:31,941 Našli rodinnou shodu. 822 00:38:31,942 --> 00:38:34,731 Je tady 99.9% pravděpodobnost, 823 00:38:34,732 --> 00:38:36,749 že Harper Dearing je tvůj chlap. 824 00:38:57,752 --> 00:38:59,016 Whoa, whoa, whoa, whoa. Co se děje? 825 00:38:59,136 --> 00:39:00,986 Kde je Dearingova kancelář? 826 00:39:01,811 --> 00:39:03,287 Druhé patro. 827 00:39:10,622 --> 00:39:11,455 NCIS. 828 00:39:22,532 --> 00:39:23,960 Ne, ne, zavolám vám později. 829 00:39:24,080 --> 00:39:25,506 Mohu vám pomoci? 830 00:39:25,752 --> 00:39:27,504 - Kdo jste? - Vincent Maple. 831 00:39:27,624 --> 00:39:29,009 Jsem prezidentem této společnosti. 832 00:39:29,129 --> 00:39:32,271 - Kde je Dearing? - Nemám nejmenší tušení. 833 00:39:32,272 --> 00:39:33,521 Proč ho hledáte? 834 00:39:33,641 --> 00:39:35,287 Mám vypsaný zatykač na jeho jméno. 835 00:39:36,491 --> 00:39:39,118 Je hledaný pro terorismus a čtyři vraždy. 836 00:39:41,602 --> 00:39:42,916 Kde je? 837 00:39:43,805 --> 00:39:45,146 Nevím. 838 00:39:46,132 --> 00:39:49,292 Podívejte, neviděl jsem ho a ani jsem o něm neslyšel už více než rok. 839 00:39:50,152 --> 00:39:51,937 No, jak jste s ním v kontaktu? 840 00:39:52,742 --> 00:39:54,126 Nejsem. 841 00:40:03,842 --> 00:40:04,977 Poslouchejte. 842 00:40:13,342 --> 00:40:15,085 Za útoky proti námořnictvu Spojených států. 843 00:40:16,802 --> 00:40:18,122 Harper Dearing. 844 00:40:18,822 --> 00:40:20,558 Jdeme. Máme práci. 845 00:40:34,213 --> 00:40:40,877 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==