1 00:00:22,040 --> 00:00:23,139 Dobře, chlapci... 2 00:00:23,140 --> 00:00:24,750 Vypadá to docela dobře. 3 00:00:26,730 --> 00:00:27,892 Kapitáne! 4 00:00:28,410 --> 00:00:29,740 Našel jsem jednoho! 5 00:00:29,860 --> 00:00:31,449 Živého? 6 00:00:32,100 --> 00:00:33,362 Ne, pane. 7 00:00:48,260 --> 00:00:52,060 Budeme tady potřebovat soudního patologa a Požární vyšetřovatele. (Arson Unit = Jednotka pro vyšetřování žhářství) 8 00:00:52,070 --> 00:00:54,030 Rozumím. Soudního patologa upozorníme. 9 00:00:54,040 --> 00:00:55,430 Požární vyšetřovatel je již na cestě. 10 00:01:06,450 --> 00:01:08,630 Radši zavolejte také námořnictvo. 11 00:01:10,740 --> 00:01:14,740 NCIS 9x21 Rekindled - Znovuvzplanutí 12 00:01:14,770 --> 00:01:18,770 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 13 00:01:18,790 --> 00:01:40,520 == ncis.fantasy-web.net == 14 00:01:41,530 --> 00:01:42,810 Co je to za místo? 15 00:01:42,920 --> 00:01:45,470 Sklad vlastní společnost United Equinox Electronics. 16 00:01:46,430 --> 00:01:48,791 Vyrábějí vše od modemů po toustovače. 17 00:01:48,911 --> 00:01:51,033 Podle pojistných záznamů ... 18 00:01:51,153 --> 00:01:54,204 ... ho používají na uložení daňové evidence a firemní dokumenty. 19 00:01:54,552 --> 00:01:55,796 Co tady děláme my? 20 00:01:58,240 --> 00:01:59,819 Sluší ti to, Tony. 21 00:01:59,820 --> 00:02:01,409 Cože, dělník nastupuje do Břečťanové ligy? (Břečťanová liga = sdružení 8 elitních univerzit na severovýchodě USA) 22 00:02:01,410 --> 00:02:02,659 Šmrncovní zemědělec? 23 00:02:02,660 --> 00:02:03,779 Ring-a-ding-ding. 24 00:02:03,780 --> 00:02:05,409 Říkám tomu Praktický Playboy. 25 00:02:05,410 --> 00:02:06,410 Jo, no... 26 00:02:06,962 --> 00:02:08,602 ...kvůli tomuhle tady jsme. 27 00:02:11,719 --> 00:02:14,302 United Equinox také pracuje na projektech pro námořnictvo. 28 00:02:14,422 --> 00:02:16,407 Včetně přísně tajných zbraňových systémů. 29 00:02:17,260 --> 00:02:18,370 A my jsme tady, abychom zjistili ... 30 00:02:18,380 --> 00:02:19,759 ... jestli nebylo zničeno něco citlivého, chápu. 31 00:02:19,760 --> 00:02:20,409 Správně. 32 00:02:20,410 --> 00:02:21,771 Takže, jdeme. 33 00:02:38,480 --> 00:02:39,609 NCIS. 34 00:02:39,610 --> 00:02:41,220 Baltimorští hasiči. Požární inspektor. 35 00:02:41,340 --> 00:02:43,099 Slyšel jsem, že vás zavolali. 36 00:02:43,100 --> 00:02:44,552 Už víte, co způsobilo požár? 37 00:02:44,672 --> 00:02:46,440 Kvůli tomu si musíte promluvit s Baltimorskou policií. 38 00:02:46,560 --> 00:02:48,244 Požární vyšetřoval už je někde tady. 39 00:02:48,914 --> 00:02:49,925 Pěkný boty. 40 00:02:51,426 --> 00:02:52,547 Díky. Chtěl jsem zkusit něco nového. 41 00:02:52,667 --> 00:02:53,777 Elegán místa činu. 42 00:02:53,897 --> 00:02:55,445 Po pravdě získávám body za styl. 43 00:02:55,882 --> 00:02:58,342 Ještě jedno slovo o tvých botách, tak ty moje tě ... 44 00:02:58,462 --> 00:02:59,832 ... nakopou do zadku, DiNozzo. 45 00:02:59,952 --> 00:03:00,969 DiNozzo?! 46 00:03:02,308 --> 00:03:03,812 Anthony DiNozzo? 47 00:03:05,985 --> 00:03:07,393 Jason King. 48 00:03:07,513 --> 00:03:10,380 Požární inspektor, Baltimorská policie. 49 00:03:11,693 --> 00:03:12,445 Jason. 50 00:03:13,019 --> 00:03:14,153 Wow. 51 00:03:14,273 --> 00:03:16,012 Už je to chvíle, co jsme se naposled viděli. 52 00:03:16,367 --> 00:03:17,827 Jo.. 53 00:03:17,947 --> 00:03:20,269 Vy dva se znáte? 54 00:03:20,270 --> 00:03:22,689 Slyšel jsem, že na tom pracujeme společně, pane. 55 00:03:22,690 --> 00:03:25,300 Dokud oficiálně nevyloučíme spojitost s námořnictvem. 56 00:03:25,420 --> 00:03:26,490 Jo, takový je plán. 57 00:03:26,610 --> 00:03:28,580 No, šéfe, pokud se tady jedná o vraždu, potom ... 58 00:03:28,700 --> 00:03:30,529 Než jsem se stal v únoru požárním vyšetřovatelem, 59 00:03:30,530 --> 00:03:32,699 pracoval jsem dva roky na oddělení vražd. 60 00:03:32,700 --> 00:03:34,529 V únoru! To je před dvěma měsíci. 61 00:03:34,530 --> 00:03:35,509 Wow. 62 00:03:35,629 --> 00:03:37,339 Poslouchej, neměl jsem tušení... 63 00:03:37,340 --> 00:03:39,369 Už jsem začal s vyšetřováním příčiny a zdroje požáru. 64 00:03:39,370 --> 00:03:41,089 Hořelo tady vzadu. 65 00:03:41,090 --> 00:03:42,571 DiNozzo, se mnou. 66 00:03:42,691 --> 00:03:44,221 Vy dva se tu porozhlídněte. 67 00:03:50,800 --> 00:03:52,180 Ducku, co tu máme? 68 00:03:52,190 --> 00:03:54,389 Vypadá to tak, že dentální záznamy ... 69 00:03:54,390 --> 00:03:56,189 ... jsou naší jedinou nadějí na identifikaci. 70 00:03:56,190 --> 00:03:58,439 - Tenhle člověk založil ten oheň? - O tom pochybuji. 71 00:03:58,440 --> 00:04:01,890 Žháři se jen zřídka nechají chytit ve svých vlastních požárech. 72 00:04:01,900 --> 00:04:02,859 To je pravda. 73 00:04:02,860 --> 00:04:05,059 Tento muž byl s největší pravděpodobností obětí. 74 00:04:05,060 --> 00:04:06,610 Ve špatný čas na špatném místě? 75 00:04:06,620 --> 00:04:07,899 Nebo byl ve správnou chvíli tam, kde ho přesně chtěli mít. 76 00:04:07,900 --> 00:04:09,980 Vzhledem k tomu, v jakém stavu je tělo, 77 00:04:09,990 --> 00:04:11,435 bych řekl, že se jedná o ohnisko požáru. 78 00:04:11,641 --> 00:04:13,489 K zapálení použili světlici. 79 00:04:13,490 --> 00:04:15,989 Johny Storm, lidská pochodeň. 80 00:04:15,990 --> 00:04:18,390 Viděli jste ten film, Fantastická čtyřka? 81 00:04:18,400 --> 00:04:19,999 - Žhář? - Vypadá to tak. 82 00:04:20,000 --> 00:04:23,119 Jo, ale oheň byl tak intenzivní, 83 00:04:23,120 --> 00:04:25,230 že zvápenatěly kosti. 84 00:04:27,250 --> 00:04:28,919 To je velmi zvláštní. 85 00:04:28,920 --> 00:04:31,409 Benzín a butan hoří rychle 86 00:04:31,410 --> 00:04:33,339 a hoří při přibližně stejné teplotě jako papír nebo dřevo. 87 00:04:33,340 --> 00:04:36,909 To, co náš žhář použil, dokonce poničilo i betonovou podlahu. 88 00:04:36,910 --> 00:04:38,129 Žhář za sebou chtěl opravdu zakrýt stopy, 89 00:04:38,130 --> 00:04:39,429 zničit důkazy. 90 00:04:39,430 --> 00:04:41,930 Oheň důkazy nezničí, vytváří je. 91 00:04:41,940 --> 00:04:44,719 No, tak jdeme nějaké najít. 92 00:04:44,720 --> 00:04:46,219 Vlastně, měl jsem možnost ... 93 00:04:46,220 --> 00:04:47,639 ... provést předběžné ohledání. 94 00:04:47,640 --> 00:04:50,759 Každá z těch zásuvek byla plná spálených složek 95 00:04:50,760 --> 00:04:52,890 a popela, až na jednu. 96 00:04:55,400 --> 00:04:57,100 Och... 97 00:04:57,980 --> 00:04:59,949 Možná byla zásuvka prázdná ještě než vypukl požár. 98 00:04:59,950 --> 00:05:02,470 Zámek byl vylomený ještě před požárem. 99 00:05:02,910 --> 00:05:04,240 Přímo támhle. 100 00:05:05,530 --> 00:05:07,029 Někdo chtěl to, co bylo v té zásuvce. 101 00:05:07,030 --> 00:05:09,659 Nadělali si s tím hodně problémů. 102 00:05:09,660 --> 00:05:11,079 Šéfe... 103 00:05:11,080 --> 00:05:13,919 Prošel jsem čtečku karet na bezpečnostní bráně skladu. 104 00:05:13,920 --> 00:05:17,039 Poslední osoba ji použila v 4:03. 105 00:05:17,040 --> 00:05:19,039 To bylo 40 minut předtím, než byl ohlášen oheň. 106 00:05:19,040 --> 00:05:20,959 Carter Plimpton, 42 let. 107 00:05:20,960 --> 00:05:22,929 Žije ve Fairmountu. 108 00:05:22,930 --> 00:05:24,990 178 centimetrů, 77 kilo. 109 00:05:25,000 --> 00:05:26,759 Ducku? 110 00:05:26,760 --> 00:05:28,129 Mohl by to být on. 111 00:05:28,130 --> 00:05:31,469 Plimpton byl civilista pracující pro United Equinox. 112 00:05:31,470 --> 00:05:33,439 No, pokud je obětí civilista, 113 00:05:33,440 --> 00:05:36,269 pak tohle není případ pro NCIS, správně? 114 00:05:36,270 --> 00:05:38,020 Špatně. 115 00:05:38,030 --> 00:05:39,609 Šéfe? 116 00:05:39,610 --> 00:05:40,479 Je z námořnictva. 117 00:05:40,480 --> 00:05:43,949 Kingu... jdete s námi. 118 00:05:43,950 --> 00:05:45,480 Ano... pane... 119 00:05:53,320 --> 00:05:56,180 Dentální záznamy potvrdily, že naší obětí je Carter Plimpton. 120 00:05:56,190 --> 00:05:57,319 Produktový analytik ... 121 00:05:57,320 --> 00:05:58,669 ... z United Equinox. 122 00:05:58,670 --> 00:06:00,019 Strávil poslední čtyři roky 123 00:06:00,020 --> 00:06:01,939 v jejich oddělení elektroniky. 124 00:06:01,940 --> 00:06:03,439 Samé vzrušující věci. 125 00:06:03,440 --> 00:06:05,740 Tony, nedělej předběžné závěry, dobře? 126 00:06:05,750 --> 00:06:06,859 To, že má takovouhle práci, 127 00:06:06,860 --> 00:06:08,930 ještě neznamená, že bude... 128 00:06:09,830 --> 00:06:11,750 Dobře, je svobodný. 129 00:06:12,590 --> 00:06:13,749 A je registrován na fóru Skyrim. (Skyrim = pátý díl hry The Elder Scrolls) 130 00:06:13,750 --> 00:06:15,089 Kolik má koček? 131 00:06:15,090 --> 00:06:16,319 Žádnou. 132 00:06:16,320 --> 00:06:17,509 Ale, zjevně má slabost pro polštáře ... 133 00:06:17,510 --> 00:06:20,009 ... s japonským anime. (Anime = označení animovaných filmů, kreslených stylem Manga, Manga = komiks) 134 00:06:20,010 --> 00:06:21,790 Och. To je politováníhodné. 135 00:06:21,800 --> 00:06:22,879 I když ... ... ona je docela sexy. 136 00:06:22,880 --> 00:06:24,660 Ona je jen nakreslená, Tony. 137 00:06:24,670 --> 00:06:26,599 Hej, nezavrhuj kreslené dámy. 138 00:06:26,600 --> 00:06:27,629 To máš Betty z Flinstounů, (Flinstouni = kreslená série The Flintstones) 139 00:06:27,630 --> 00:06:28,999 Ariel z Malé mořské víly, (Malá mořská víla = pohádka od H.CH.Andersena) 140 00:06:29,000 --> 00:06:30,499 a Jessica z filmu Falešná hra s králíkem Rogerem... (Falešná hra...= unikátní kombinovaný hraný a kreslený film) 141 00:06:30,500 --> 00:06:32,350 Tyhle dámy mě dostaly z puberty. 142 00:06:32,360 --> 00:06:34,019 Ty už ses dostal přes pubertu? 143 00:06:34,020 --> 00:06:35,010 Že jsem si nevšimla. 144 00:06:36,460 --> 00:06:38,709 No, ale Jasona Kinga jsi si všimla. 145 00:06:38,710 --> 00:06:40,179 Co jen to ženy, na těch hasičích vidí? 146 00:06:40,180 --> 00:06:41,179 A neříkej hadice. 147 00:06:41,180 --> 00:06:42,799 Ani jsem se na to nechystal. 148 00:06:42,800 --> 00:06:43,919 Uhm, on není hasič. 149 00:06:43,920 --> 00:06:45,249 Ale, ano, tvůj přítel od policie je velmi, ehm... 150 00:06:45,250 --> 00:06:47,049 ... vzrušující. 151 00:06:47,050 --> 00:06:48,750 Není to můj přítel. 152 00:06:48,760 --> 00:06:50,359 Jednou jsem se s ním setkal. 153 00:06:50,360 --> 00:06:51,859 Před 20 lety. 154 00:06:51,860 --> 00:06:54,730 Popravdě jsem docela překvapen, že mě poznal. 155 00:06:56,060 --> 00:06:58,429 No, očividně vaše první setkání pro něj bylo důležité. 156 00:06:58,430 --> 00:07:02,220 Já, ehm, předpokládám, že v tom byla zapletená holka? 157 00:07:03,870 --> 00:07:05,790 Bylo mu devět let. 158 00:07:07,160 --> 00:07:08,570 Nikdy nepředpokládej, McGee. 159 00:07:08,580 --> 00:07:10,040 Pravidlo číslo osm. Chápu, šéfe. 160 00:07:18,550 --> 00:07:22,339 Když už mluvíme o číslu osm, tohle je... Phantom Eight. 161 00:07:22,340 --> 00:07:24,309 Součást Watcher Fleet. (Watcher fleet = z minulých dílů ... Flotila strážců) 162 00:07:24,310 --> 00:07:25,759 Ta špatná část. 163 00:07:25,760 --> 00:07:27,309 No, Watcher Fleet dělá také užitečné věci. 164 00:07:27,310 --> 00:07:28,929 Pomáhají zajistit bezpečnost námořní flotily. 165 00:07:28,930 --> 00:07:30,809 Myslím, že se všichni shodneme, že Phantom Eight ... 166 00:07:30,929 --> 00:07:32,586 ... mezi sebou měla několik zkažených jablek. 167 00:07:33,030 --> 00:07:36,430 Dva z těchto mužů byli zavražděni v uplynulých devíti měsících. 168 00:07:39,600 --> 00:07:43,289 Tři. 169 00:07:43,290 --> 00:07:45,060 Wow, podívejte na to. 170 00:07:46,830 --> 00:07:50,049 Naše extra křupavá oběť byla členem Phantom Eight. 171 00:07:50,050 --> 00:07:51,949 Tím se vysvětluje, 172 00:07:51,950 --> 00:07:53,630 proč nemáme žádné informace o jeho minulosti. 173 00:07:53,640 --> 00:07:55,719 Odhaduji, že nakonec nebyl až tak nudný. 174 00:07:55,720 --> 00:07:57,389 Což znamená, že by mohla existovat spojitost ... 175 00:07:57,390 --> 00:07:58,889 ... mezi Watcher Fleet a tím požárem. 176 00:07:58,890 --> 00:08:00,509 Zivo, najdi ji. Vezmi s sebou McGeeho. 177 00:08:00,510 --> 00:08:02,890 Začni s Plimptonovým nadřízeným. 178 00:08:02,900 --> 00:08:04,599 DiNozzo, ohledně naší oběti pátrej hlouběji. 179 00:08:04,600 --> 00:08:06,310 Hloubka až do Číny, šéfe. 180 00:08:09,840 --> 00:08:11,869 Obdivuji vaše zaujetí detaily, doktore. 181 00:08:11,870 --> 00:08:15,670 Lidé vašeho věku někdy přehlíží věděcké zkoumání ... 182 00:08:15,680 --> 00:08:16,809 ... ve prospěch instinktu. 183 00:08:16,810 --> 00:08:19,810 Lidé mého věku? Tady. 184 00:08:22,380 --> 00:08:23,849 Omlouvám se, pane. 185 00:08:23,850 --> 00:08:25,069 To jen, že používání vědeckých metod ... 186 00:08:25,070 --> 00:08:27,150 ... při vyšetřování požárů je celkem nový postup. 187 00:08:30,860 --> 00:08:32,520 Tyhle popáleniny sahají až na dermis. (dermis = škára, vrstva kůže pod pokožkou) 188 00:08:32,530 --> 00:08:34,189 Ano, vidím to. 189 00:08:34,190 --> 00:08:36,390 To je velmi nezvyklé. 190 00:08:36,400 --> 00:08:37,609 Co je nezvyklé, Ducku? 191 00:08:37,610 --> 00:08:40,029 No, kůže pana Plimptona ... 192 00:08:40,030 --> 00:08:41,749 ... byla spálena dvakrát. 193 00:08:41,750 --> 00:08:43,569 Jednou nebylo dost? 194 00:08:43,570 --> 00:08:45,339 No, každá z těchto několika hlubokých ... 195 00:08:45,340 --> 00:08:47,209 ... kulatých spálenin, 196 00:08:47,210 --> 00:08:49,370 okolo tří centimetrů v průměru, 197 00:08:49,380 --> 00:08:51,379 se shoduje s touto světlicí. 198 00:08:51,380 --> 00:08:52,959 Z toho jak spáleniny vypadají, 199 00:08:52,960 --> 00:08:56,249 lze usuzovat, že byly způsobeny ... 200 00:08:56,250 --> 00:08:58,549 ... jak před smrtí, tak i po smrti. 201 00:08:58,550 --> 00:08:59,519 Byl mučen světlicí. 202 00:08:59,520 --> 00:09:01,909 Ano, nicméně zatímco jeho pravá paže je ... 203 00:09:01,910 --> 00:09:03,820 ... celá pokryta těmito spáleninami, 204 00:09:04,130 --> 00:09:07,429 na levé jsou pouze tři. 205 00:09:07,430 --> 00:09:09,549 No, vrah ho přestal mučit. 206 00:09:09,550 --> 00:09:10,579 Získal to, co potřeboval. 207 00:09:10,580 --> 00:09:12,580 Což bylo co? 208 00:09:16,070 --> 00:09:17,069 To je lepší. 209 00:09:17,070 --> 00:09:18,989 Jack Murdoch? 210 00:09:18,990 --> 00:09:21,459 Vy musíte být z NCIS. 211 00:09:21,460 --> 00:09:23,659 Jo, omlouvám se za ten úbor, 212 00:09:23,660 --> 00:09:26,160 ale většina věcí tady nereaguje dobře na statickou elektřinu. 213 00:09:26,170 --> 00:09:29,549 Och, pracují na novém protokolu IEEE? 214 00:09:29,550 --> 00:09:33,139 Před dvěma lety jsem si koupil váš router ze série Nexus. 215 00:09:33,140 --> 00:09:35,420 Ve skutečnosti jsem vám poslal několik návrhů na vylepšení. 216 00:09:35,430 --> 00:09:39,590 Jste tady kvůli vrácení peněz, nebo abychom vás pochválili? 217 00:09:39,600 --> 00:09:40,682 Promiňte? 218 00:09:41,880 --> 00:09:44,229 Omlouvám se, uch, já jen ..., jsem unaven z toho, 219 00:09:44,230 --> 00:09:45,549 jak každý předpokládá, že jsme všichni hlupáci, 220 00:09:45,550 --> 00:09:48,569 kteří nemají nic lepšího na práci než probírat naší práci. 221 00:09:48,570 --> 00:09:51,269 Pochopil jsem to tak, že jste tu kvůli Carterovi. 222 00:09:51,270 --> 00:09:53,770 Ano. Tohle pro vás pan Plimpton dělal? 223 00:09:53,780 --> 00:09:55,609 Ne. Tady tvoříme. 224 00:09:55,610 --> 00:09:58,229 Carter s oblibou věci ničil. 225 00:09:58,230 --> 00:10:01,119 Víte, uch, testoval produkty a hledal poruchy. 226 00:10:01,120 --> 00:10:03,830 Co dělal dnes ráno ve vašem skladišti ? 227 00:10:03,840 --> 00:10:05,249 Svojí práci. 228 00:10:05,250 --> 00:10:08,619 Ukládal nekritické záznamy a inventarizoval je. 229 00:10:08,620 --> 00:10:09,706 Nekritické? 230 00:10:11,290 --> 00:10:12,879 V tom skladišti nebylo nic, 231 00:10:12,880 --> 00:10:15,009 co by mělo dopad na národní bezpečnost. 232 00:10:15,010 --> 00:10:16,910 Pošlu vám inventář. 233 00:10:16,920 --> 00:10:20,080 "Důvěrné" neznamená "přísně tajné." 234 00:10:21,090 --> 00:10:23,336 Byl jste si vědom Plimptonovy minulosti ve Watcher Fleet? 235 00:10:23,512 --> 00:10:25,170 Watcher Fleet? Ne. 236 00:10:25,180 --> 00:10:29,140 Ale pořád mluvil o Skyrim 237 00:10:29,150 --> 00:10:30,790 a Old Republic? (Old Republic = online hra ve světe Star Wars) 238 00:10:30,800 --> 00:10:35,129 Mluvíte o těch hloupých hrách na hrdiny, správně? 239 00:10:35,130 --> 00:10:36,569 Vy taky musíte nějakou takovou hrát, ne? 240 00:10:37,065 --> 00:10:39,348 Dokud jsem neschytal šíp do kolena. 241 00:10:49,200 --> 00:10:51,249 Výzkum, Abby? 242 00:10:51,250 --> 00:10:53,249 Uhm, ne. Oběd. 243 00:10:53,250 --> 00:10:54,709 Jenom mi došla čokoláda. 244 00:10:55,000 --> 00:10:56,335 - Chceš taky? - Ne. 245 00:10:57,010 --> 00:10:59,159 Pyromaniaci? (Pyromaniak = pyroman = člověk s chorobnou zálibou v ohni se sklonem ke žhářství) 246 00:10:59,160 --> 00:11:00,759 Vědci, Gibbsi. 247 00:11:00,760 --> 00:11:03,159 Dobře, jo, jsou taky tak trochu pyromaniaci. 248 00:11:03,160 --> 00:11:05,709 Ale tohle jsou chemické reakce, které mohou být ... 249 00:11:05,710 --> 00:11:07,099 ... měřeny a kontrolovány. 250 00:11:07,100 --> 00:11:08,669 Hmm, mě to kontrolované zrovna nepřijde. 251 00:11:08,670 --> 00:11:11,002 To proto, že oheň v tom videu je o něčem jiném. 252 00:11:11,122 --> 00:11:13,300 To jsou reakce termitu. (Termit = pyrotechnická směs hliníku, hořící vysokou teplotou) 253 00:11:13,310 --> 00:11:15,139 Našla jsem důkazy na naší oběti. 254 00:11:15,140 --> 00:11:19,059 Termit je směs oxidu železitého 255 00:11:19,060 --> 00:11:20,279 a práškového hliníku. 256 00:11:20,280 --> 00:11:22,560 Když jsou správně namíchány a zapáleny, 257 00:11:22,570 --> 00:11:25,119 hoří 10x větší teplotou než dřevo. 258 00:11:25,120 --> 00:11:27,030 A jakmile jednou začne hořet, nemůžeš ho uhasit. 259 00:11:27,040 --> 00:11:28,989 Propálí se skrz kov. 260 00:11:28,990 --> 00:11:30,650 Proč nebylo tělo kompletně zničeno? 261 00:11:30,660 --> 00:11:33,709 Náš vrah musel do směsi přidat něco, 262 00:11:33,710 --> 00:11:35,459 co mělo za následek zpomalení chemické reakce, 263 00:11:35,460 --> 00:11:37,540 což je něco, co by žhář 264 00:11:37,550 --> 00:11:39,999 nebo pyroman nikdy neudělal. 265 00:11:40,000 --> 00:11:43,699 Na rozdíl od lidí ve videu, náš vrah ... 266 00:11:43,700 --> 00:11:46,250 ... soustředil sílu termitu. 267 00:11:46,260 --> 00:11:47,669 Kontroloval ho. 268 00:11:47,670 --> 00:11:48,589 Jo. 269 00:11:48,590 --> 00:11:51,679 Ale nemám ponětí proč. 270 00:11:51,680 --> 00:11:53,880 Dobře. Díky. 271 00:11:57,650 --> 00:11:59,880 Jasone. Hej. 272 00:11:59,890 --> 00:12:01,549 Musím udělat papírování na stanici. 273 00:12:01,550 --> 00:12:02,719 Vrátím se ráno. 274 00:12:02,720 --> 00:12:03,819 Zpět do Baltimoru, co? 275 00:12:03,820 --> 00:12:04,889 To město mi schází. 276 00:12:04,890 --> 00:12:07,889 Občas. 277 00:12:07,890 --> 00:12:09,909 Takže, požární vyšetřovatel. 278 00:12:09,910 --> 00:12:12,449 To je velký úkol, zvláště pro někoho ve tvém věku. 279 00:12:12,450 --> 00:12:14,419 Musel jsi udělat několik velkých obětí. 280 00:12:14,420 --> 00:12:15,410 Co tím myslíš? 281 00:12:15,530 --> 00:12:16,869 No, trochu jsem na tebe dohlížel. 282 00:12:16,870 --> 00:12:18,619 Na univerzitě Duke ti nabídli plné stipendium. 283 00:12:18,620 --> 00:12:20,000 Rozehrávač, slyšel jsem, že tvé střely z výskoku ... 284 00:12:20,010 --> 00:12:21,306 ... byly skoro stejně dobré, jako ty moje. 285 00:12:21,426 --> 00:12:22,253 Lepší. 286 00:12:23,329 --> 00:12:25,259 Ale nechal jsi toho a stal si poldou. 287 00:12:25,260 --> 00:12:26,860 Přesně tak. 288 00:12:32,180 --> 00:12:33,580 Myslím, že bychom si měli promluvit. 289 00:12:33,590 --> 00:12:34,889 Ohledně toho, jak se věci posledně vyvinuly. 290 00:12:34,890 --> 00:12:37,519 Pokud se to netýká případu, nemám co říct. 291 00:12:37,520 --> 00:12:40,420 To znamená, že jsi mi ohledně tvé sestry neodpustil? 292 00:12:40,430 --> 00:12:42,780 Přesně to to znamená. 293 00:12:48,820 --> 00:12:51,869 Šéfe. Procházel jsem inventář toho skladiště ... 294 00:12:51,870 --> 00:12:53,269 ... United Equinoxu. 295 00:12:53,270 --> 00:12:55,459 Nevypadá to, že by tam bylo uskladněno něco důležitého. 296 00:12:55,460 --> 00:12:57,460 Ale? 297 00:13:07,670 --> 00:13:10,250 Naboural jsem do databáze námořní zpravodajské služby. 298 00:13:10,260 --> 00:13:14,289 Byl jsem schopen dostat se pouze přes první úroveň zabezpečení, ale... 299 00:13:14,290 --> 00:13:15,259 Něco jsi našel. 300 00:13:15,260 --> 00:13:16,629 Watcher Fleet pracovala ... 301 00:13:16,630 --> 00:13:18,559 ... na přísně tajném projektu zvaném Aquamarine. 302 00:13:18,560 --> 00:13:21,179 Jediný důvod, proč mi to uvízlo v hlavě, byl ten, 303 00:13:21,180 --> 00:13:22,849 že v inventáři skladiště byla složka ... 304 00:13:22,850 --> 00:13:24,130 ... zapsána pod stejným názvem. 305 00:13:24,140 --> 00:13:27,139 United Equinox vyvíjela něco pro námořnictvo. 306 00:13:27,140 --> 00:13:29,239 Co je Aquamarine? 307 00:13:29,240 --> 00:13:31,529 To žádná databáze neříká. 308 00:13:31,530 --> 00:13:33,490 Ale projekt byl zahájen před čtyřmi lety v době, 309 00:13:33,500 --> 00:13:35,499 kdy byl Plimpton ve Watcher Fleet. 310 00:13:35,500 --> 00:13:37,499 McGee, proto ho mučili. 311 00:13:37,500 --> 00:13:39,499 Někdo hledal tajemství námořnictva. 312 00:13:39,500 --> 00:13:40,908 No, našli jej. 313 00:13:49,190 --> 00:13:50,479 Carter Plimpton. 314 00:13:50,480 --> 00:13:51,690 Podruhé. 315 00:13:51,700 --> 00:13:53,729 Plimpton odešel z Watcher Fleet v roce 2008 316 00:13:53,730 --> 00:13:56,010 a vzal práci v United Equinox Electronics. 317 00:13:56,620 --> 00:13:58,120 Takže odešel, aby mohl ... 318 00:13:58,200 --> 00:14:00,049 ... pracovat na projektu Aquamarine pro Equinox? 319 00:14:00,050 --> 00:14:02,080 A co je Aquamarine? 320 00:14:02,090 --> 00:14:03,489 Stále čekám na potvrzení od námořní zpravodajské služby, 321 00:14:03,490 --> 00:14:04,689 nebo od United Equinox, 322 00:14:04,690 --> 00:14:06,309 zda ten projekt vůbec existuje. 323 00:14:06,310 --> 00:14:08,759 - Uch ehm. - Nezadržuj dech. 324 00:14:08,760 --> 00:14:11,009 Takže zatímco čekáme na to, co si náš ... 325 00:14:11,010 --> 00:14:12,729 ... vrah ze skladiště odnesl... 326 00:14:12,730 --> 00:14:14,229 Zaměříme se na to, co za sebou zanechal. 327 00:14:14,230 --> 00:14:15,510 Zbytky termitu. 328 00:14:15,520 --> 00:14:17,099 Nemnoho žhářů používá termit. 329 00:14:17,100 --> 00:14:18,319 Což znamená, že pokud ... 330 00:14:18,320 --> 00:14:19,519 ... ten člověk má kriminální záznam... 331 00:14:19,520 --> 00:14:21,741 Můžeme porovnat jeho modus operandi. (modus operandi = z latinského slova, označení pro typický postup činnosti) 332 00:14:21,861 --> 00:14:23,200 Šéfe, mám tady shodu. 333 00:14:23,210 --> 00:14:25,039 Billy Wayne. 334 00:14:25,040 --> 00:14:27,289 Šestkrát zatčen za zločiny spojené se žhářstvím, 335 00:14:27,290 --> 00:14:29,029 při dvou z nich byl použit jako akcelerant termit, 336 00:14:29,030 --> 00:14:31,159 včetně loňského požáru jeho domu, 337 00:14:31,160 --> 00:14:32,710 při kterém zemřela jeho žena a dvě děti. 338 00:14:32,720 --> 00:14:33,849 Odpykává si doživotí ve vězení. 339 00:14:33,850 --> 00:14:35,830 Och. Takže to nemůže být náš člověk ze skladiště. 340 00:14:35,840 --> 00:14:37,749 Ne. Ale může nám pomoci nahlédnout do mysli člověka, 341 00:14:37,750 --> 00:14:39,670 který to udělal. 342 00:14:40,970 --> 00:14:43,089 - Zrovna jsem to chtěl říct. - Zivo. 343 00:14:43,090 --> 00:14:44,309 Přiveď ho sem. 344 00:14:44,310 --> 00:14:45,640 Hmmmm. 345 00:14:49,780 --> 00:14:51,290 Termit. 346 00:14:51,410 --> 00:14:53,408 Tvoje poznávací značka. 347 00:14:54,556 --> 00:14:56,069 To jsou pěkné obrázky. 348 00:14:56,070 --> 00:14:57,689 Co to bylo za foťák? 349 00:14:57,690 --> 00:14:59,189 Billy. 350 00:14:59,190 --> 00:15:01,110 Soustřeď se. 351 00:15:02,190 --> 00:15:03,496 Oheň. 352 00:15:05,560 --> 00:15:08,539 Tenhle sklad, nebylo v něm nic než papír. 353 00:15:09,031 --> 00:15:10,869 Uložené složky v krabicích, správně? 354 00:15:10,870 --> 00:15:12,700 A to hraje nějakou roli? 355 00:15:14,220 --> 00:15:16,759 Bod vzplanutí papíru je nízký. 356 00:15:16,760 --> 00:15:19,259 Kdokoliv požár založil, mohl jednoduše použít benzín 357 00:15:19,260 --> 00:15:21,199 nebo kerosin, aby docílil stejné škody. 358 00:15:21,200 --> 00:15:22,715 Proč termit? 359 00:15:23,289 --> 00:15:24,738 Ze dvou důvodů. 360 00:15:26,240 --> 00:15:28,519 Aby poslal zprávu, nebo... 361 00:15:28,520 --> 00:15:29,720 Nebo? 362 00:15:31,590 --> 00:15:32,966 Pro zábavu. 363 00:15:33,660 --> 00:15:35,890 Termit je ošemetná věc. 364 00:15:35,900 --> 00:15:39,249 Kdokoliv požár založil, chtěl možná vidět, 365 00:15:39,250 --> 00:15:40,869 jak bude požár hořet... 366 00:15:40,870 --> 00:15:43,569 Rychlost, intenzitu, 367 00:15:43,570 --> 00:15:46,089 větrání a kolik kyslíku spotřebuje. 368 00:15:46,090 --> 00:15:48,409 Dobrý žhář ... 369 00:15:48,410 --> 00:15:52,230 ... vždy provede testy, procvičí se před událostí. 370 00:15:53,545 --> 00:15:54,502 Událostí? 371 00:15:55,080 --> 00:15:58,299 Tohle nejsou zápalky nebo zapalovač, slečinko. 372 00:15:59,470 --> 00:16:01,169 Existuje důvod, proč použít termit. 373 00:16:01,170 --> 00:16:02,885 Jmenujte jeden. 374 00:16:04,303 --> 00:16:07,879 Jednou jsem udělal hotel poblíž Manassasu. 375 00:16:07,880 --> 00:16:10,559 Použil jsem pomalu hořící směs termitu ... 376 00:16:10,560 --> 00:16:13,929 ... v pokoji dvě podlaží nad kotelnou. 377 00:16:13,930 --> 00:16:14,984 Pomalu hořící? 378 00:16:15,740 --> 00:16:19,989 Snížení rychlosti spalování mi dalo dostatek času dostat se ven, 379 00:16:19,990 --> 00:16:23,370 než se oheň propálil skrz podlahu a podpálil kotel. 380 00:16:23,380 --> 00:16:25,579 Bylo to nádherné. 381 00:16:25,580 --> 00:16:28,549 Při tom požáru zemřeli čtyři lidé. 382 00:16:28,550 --> 00:16:31,499 Jo, stane se. 383 00:16:32,155 --> 00:16:34,299 Člověk si myslí, že vynalezl oheň. 384 00:16:34,300 --> 00:16:37,269 Pravdou je, že to pro nás byl od přírody nejlepší dárek. 385 00:16:37,270 --> 00:16:41,589 Srovnal se zemí velká města jen proto, aby mohla být nahrazena ještě většími. 386 00:16:41,590 --> 00:16:42,715 Hej, Nero, 387 00:16:43,480 --> 00:16:48,019 podělil ses s někým o svůj recept na pomalu hořící termit? 388 00:16:48,020 --> 00:16:50,569 Možná jsem to zmínil před Janice. 389 00:16:50,570 --> 00:16:52,739 Ona píše knihu. 390 00:16:52,740 --> 00:16:54,859 O mě a mé práci. 391 00:16:54,860 --> 00:16:56,659 Navštívila mě minulý týden. 392 00:16:56,660 --> 00:16:58,309 Co jsi řekl Janice? 393 00:16:58,310 --> 00:17:01,460 Kouzelník nikdy své triky neprozradí, zlatíčko. 394 00:17:02,158 --> 00:17:03,798 Budete si muset tu knížku koupit. 395 00:17:04,580 --> 00:17:07,319 Jak jste kontaktoval Janice? 396 00:17:07,320 --> 00:17:09,490 Práve jsem vám to řekl. Ona navštívila mě. 397 00:17:12,760 --> 00:17:14,589 Počkejte. Neodcházíte, že ne? 398 00:17:14,590 --> 00:17:17,709 Počkejte. Co se bude dít teď? 399 00:17:17,710 --> 00:17:20,099 Tohle byl test termitu číslo čtyři. 400 00:17:20,100 --> 00:17:21,329 Použila jsem jako možný zpomalovač reakce ... 401 00:17:21,330 --> 00:17:22,930 ... lněný olej. 402 00:17:22,940 --> 00:17:23,889 Chytré. 403 00:17:24,766 --> 00:17:25,832 Takže... 404 00:17:26,520 --> 00:17:28,609 Co tě tak bere na ohni? 405 00:17:28,610 --> 00:17:32,029 Bylo to příliš mnoho pozdních večerů, při kterých jsi sledoval ... 406 00:17:32,030 --> 00:17:33,340 ... 451 stupňů Fahrenheita? Skleněné peklo? 407 00:17:33,350 --> 00:17:35,349 Počkej, Oheň. (Oheň = film) 408 00:17:35,350 --> 00:17:38,980 Jako dítě jsem uvíznul v požáru. 409 00:17:38,990 --> 00:17:40,019 Žhář. 410 00:17:40,020 --> 00:17:41,319 Toho chlapa nikdy nechytili. 411 00:17:41,320 --> 00:17:43,370 Och. 412 00:17:45,660 --> 00:17:47,189 Pořád hoří s příliš vysokou teplotou. 413 00:17:47,190 --> 00:17:48,879 Jo. 414 00:17:48,880 --> 00:17:50,549 Propálí se přímo skrz. 415 00:17:50,550 --> 00:17:53,299 Hádám, že lněný olej nebyl tajnou ingrediencí našeho vraha. 416 00:17:53,300 --> 00:17:55,530 No, ber to z té lepší stránky, 417 00:17:55,540 --> 00:17:58,299 teď mi můžeš pomoci s testováním. 418 00:17:58,300 --> 00:18:00,720 Jsem blázen do empirických dat. 419 00:18:04,053 --> 00:18:04,832 McGee. 420 00:18:05,260 --> 00:18:07,879 Z námořní zpravodajské služby pořád nic, šéfe. 421 00:18:07,880 --> 00:18:09,260 A nemůžu hledat hlouběji ... 422 00:18:09,270 --> 00:18:11,569 ... v databázi Watcher Fleet aniž bych nespustil nějaký poplach. 423 00:18:11,934 --> 00:18:12,872 United Equinox. 424 00:18:12,992 --> 00:18:14,789 Kromě toho, co bylo ukradeno z toho skladiště, 425 00:18:14,790 --> 00:18:17,009 nemají žádný záznam o projektu zvaném Aquamarine. 426 00:18:17,010 --> 00:18:18,670 Žena, co píše životopis Billyho Waynea. 427 00:18:18,680 --> 00:18:22,090 Naše záhadná autorka použila při návštěvě vězení falešnou identitu. 428 00:18:22,100 --> 00:18:24,479 Vytáhl jsem si bezpečnostní záznam z věznice. 429 00:18:24,480 --> 00:18:26,260 Teď provádím rozpoznání obličeje. 430 00:18:26,270 --> 00:18:27,399 Zatím nic nevyskočilo. 431 00:18:27,400 --> 00:18:29,430 - Pokračuj v hledání. - Jo. 432 00:18:34,390 --> 00:18:37,420 Šéfe, právě jsem obdrželi hlášení od hasičského ... 433 00:18:37,430 --> 00:18:38,879 ... sboru v Baltimoru. 434 00:18:38,880 --> 00:18:40,819 Vyjeli k podezřelému požáru na nákladní lodi, 435 00:18:40,939 --> 00:18:42,705 ani ne kilometr a půl od toho skladiště. 436 00:18:42,825 --> 00:18:44,017 Zavolej DiNozza a Jasona. 437 00:18:44,137 --> 00:18:44,974 Jdu na to. 438 00:18:58,730 --> 00:19:00,699 Co tu máme tentokrát? 439 00:19:00,700 --> 00:19:03,199 Vyjely jednotky 51 a 62. 440 00:19:03,200 --> 00:19:05,563 Ukázalo se, že jde o nějaké plachty na vršku nákladního prostoru. 441 00:19:05,683 --> 00:19:06,766 Žádná zranění. 442 00:19:15,180 --> 00:19:16,208 10-4. 443 00:19:16,780 --> 00:19:18,736 Miřte na támhleto žhavé místo. 444 00:19:22,204 --> 00:19:22,928 Hej. 445 00:19:23,048 --> 00:19:23,666 Hej. 446 00:19:23,786 --> 00:19:24,623 Náklad? 447 00:19:24,743 --> 00:19:26,020 Prázdný. 448 00:19:26,030 --> 00:19:28,079 Včera vyložena, plná ovoce z Chile. 449 00:19:28,080 --> 00:19:29,709 - Znáte příčinu? - To je na něm, aby o tom rozhodl. 450 00:19:29,710 --> 00:19:32,329 Ale na základě toho, že masivní ocelová paluba ... 451 00:19:32,330 --> 00:19:33,969 ... vykazuje známky tepelné únavy... 452 00:19:33,970 --> 00:19:35,669 - Byl použit akcelerant? - Hodně silný. 453 00:19:35,670 --> 00:19:37,539 Termit? 454 00:19:37,540 --> 00:19:38,800 Proč by, sakra, náš chlap ... 455 00:19:38,810 --> 00:19:42,170 ... pálil plachty na prázdné nákladní lodi? 456 00:19:43,138 --> 00:19:44,160 Jdu to zjistit, šéfe. 457 00:19:45,850 --> 00:19:48,429 Byl jsem na trochu více lodích než ty. 458 00:19:48,430 --> 00:19:50,570 Pracoval jsem na trochu více případech žhářství. 459 00:19:52,050 --> 00:19:52,904 Tudy. 460 00:20:01,530 --> 00:20:03,999 Popel umím cítit taky. 461 00:20:04,000 --> 00:20:05,750 To není popel, co cítím. 462 00:20:12,400 --> 00:20:14,409 Byl jsem nějakou dobu agentem na palubě 463 00:20:14,410 --> 00:20:15,509 a věř mi, je tam toho cítit hodně. (= ve smyslu rybího smradu apod.) 464 00:20:15,510 --> 00:20:17,756 Je tohle divadýlko ve stylu Lassie opravdu nezby... 465 00:20:17,876 --> 00:20:19,259 - Pst! - Promiň. 466 00:20:25,550 --> 00:20:27,700 Vede tudy lodní vedení. 467 00:20:46,460 --> 00:20:47,570 Pohyb! 468 00:20:56,720 --> 00:20:57,829 Zajdu pro požárníky. 469 00:20:57,830 --> 00:20:59,249 Ne. Dveře jsou vzduchotěsné. 470 00:20:59,250 --> 00:21:01,640 Až vyhoří kyslík, oheň se uhasí. 471 00:21:10,010 --> 00:21:13,599 Takže, Arsone Wallesi, co to sakra mělo znamenat? (Arson = anglický výraz pro žháře) 472 00:21:13,600 --> 00:21:14,849 Byla to past. 473 00:21:14,850 --> 00:21:17,101 A my jsme se do ní málem chytili. 474 00:21:17,770 --> 00:21:19,940 Hádám, že jsme si kvit. 475 00:21:31,378 --> 00:21:32,572 Co máš, Abby? 476 00:21:32,927 --> 00:21:35,076 Zdroj vzplanutí požáru na nákladní lodi. 477 00:21:35,196 --> 00:21:36,169 Bomba? 478 00:21:36,689 --> 00:21:38,110 Ve skutečnosti tam žádná bomba nebyla. 479 00:21:38,120 --> 00:21:40,149 Je to mnohem více komplikované, agente Gibbsi. 480 00:21:40,150 --> 00:21:42,894 Ale neměj obavy, můžeme to vysvětlit. 481 00:21:43,014 --> 00:21:44,289 - Tak do toho. - Dobře. 482 00:21:44,290 --> 00:21:46,341 Místo bomby někdo nastražil malé množství ... 483 00:21:46,461 --> 00:21:50,180 ... termitu do této rozvodné skříně. 484 00:21:50,300 --> 00:21:52,460 Řekl bych, že právě proto někdo zapálil plachty. 485 00:21:52,470 --> 00:21:54,269 - Rozptýlení. - Každý běhal ... 486 00:21:54,270 --> 00:21:55,599 ... na loď a zase z ní. 487 00:21:55,600 --> 00:21:57,139 Nikdo pořádně nekontroloval posádku. 488 00:21:57,140 --> 00:21:58,889 Náš žhář musel použít stejný ... 489 00:21:58,890 --> 00:22:01,009 ... pomalu hořící termit, jako byl ten ve skladišti, 490 00:22:01,010 --> 00:22:02,639 protože se podařilo ... 491 00:22:02,640 --> 00:22:04,640 roztavit izolaci vedení, 492 00:22:04,650 --> 00:22:05,816 ale ne ho kompletně zničit. 493 00:22:05,810 --> 00:22:07,109 Což vedlo k tomu, že se dráty zkratovaly. 494 00:22:07,110 --> 00:22:09,199 - Elektrický oheň. - Přesně tak. 495 00:22:09,200 --> 00:22:12,149 Ale elektrický oheň nezpůsobí takovou ... 496 00:22:12,150 --> 00:22:14,789 ... bezprostřední a intenzivní ohnivou kouli. 497 00:22:14,790 --> 00:22:16,039 Tak proč tenhle ano? 498 00:22:16,040 --> 00:22:17,989 Jsem tak ráda, že se ptáš. 499 00:22:18,340 --> 00:22:21,059 Vystavení intenzivnímu žáru termitu zapříčinilo, 500 00:22:21,060 --> 00:22:23,879 že izolace vedení karbonizovala. 501 00:22:23,880 --> 00:22:25,010 A to by se nemělo stávat. 502 00:22:25,020 --> 00:22:26,099 Vedení je vadné. 503 00:22:26,100 --> 00:22:27,679 Spíše než jako izolátor, 504 00:22:27,680 --> 00:22:29,019 se potah vedení ... 505 00:22:29,020 --> 00:22:30,389 ... stal vodičem, 506 00:22:30,390 --> 00:22:31,889 který rychle rozšířil oheň. 507 00:22:31,890 --> 00:22:33,369 Velmi rychle. 508 00:22:33,370 --> 00:22:36,409 Kdyby Jason neudusil oheň tím, že zavřel dveře, 509 00:22:36,410 --> 00:22:38,390 vedení po celé lodi ... 510 00:22:38,400 --> 00:22:39,999 ... by mohlo vzplanout. 511 00:22:40,000 --> 00:22:42,249 Náš žhář věděl o slabině lodního vedení. 512 00:22:42,250 --> 00:22:43,359 Jak? 513 00:22:43,675 --> 00:22:45,670 Hádej, kdo vyrobil vedení? 514 00:22:46,420 --> 00:22:49,069 United Equinox Electronics. 515 00:22:49,429 --> 00:22:51,569 Tohle bylo v tom chybějícím spise. 516 00:22:51,570 --> 00:22:53,759 No, pokud ano, stále to nevysvětluje spojení ... 517 00:22:53,760 --> 00:22:57,010 ... s Watcher Fleet. 518 00:23:02,230 --> 00:23:04,729 Interní sdělení United Equinox. 519 00:23:04,730 --> 00:23:07,899 Našli jsme ho zákodované v Plimptonově počítači. 520 00:23:07,900 --> 00:23:10,465 Dodávali jste vadné vedení přepravním lodím. 521 00:23:11,572 --> 00:23:12,761 To není pravda. 522 00:23:13,431 --> 00:23:15,489 Tak proč potom Plimpton ... 523 00:23:15,490 --> 00:23:17,739 ... před devíti měsíci žádal znovu zahájit šetření? 524 00:23:17,740 --> 00:23:20,490 Dělal svojí práci, hledal vady. 525 00:23:20,500 --> 00:23:24,149 Vady najdete všude, pokud stanovíte správné podmínky. 526 00:23:24,150 --> 00:23:26,330 Tady správné byly. 527 00:23:27,920 --> 00:23:29,990 Špatné vedení. 528 00:23:33,340 --> 00:23:36,171 Podívejte, četl jsem Plimptonovo sdělení. 529 00:23:36,291 --> 00:23:39,329 Pouze za extrémně jedinečných okolností, 530 00:23:39,449 --> 00:23:41,065 může být vedení poškozené. 531 00:23:41,169 --> 00:23:42,830 Scénář tak nepravděpodobný, 532 00:23:42,840 --> 00:23:46,269 že se jeho statistická pravděpodobnost blíží nule. 533 00:23:46,270 --> 00:23:47,519 Já nevím. 534 00:23:47,520 --> 00:23:50,360 Zní mi to kupa šprtskejch řečí. 535 00:23:52,757 --> 00:23:55,079 Nebylo prokázáno dostatek přeskočených výbojů, 536 00:23:55,080 --> 00:23:58,249 abychom mohli právně ospravedlnit odvolání nebo dokonce varování. 537 00:23:58,250 --> 00:24:01,539 Následujeme literu zákona. 538 00:24:01,540 --> 00:24:04,450 Někdo zabil vašeho zaměstnance, 539 00:24:04,460 --> 00:24:05,959 vzal jediný detailní spis o tom, 540 00:24:05,960 --> 00:24:07,420 co je špatně s vedením 541 00:24:07,430 --> 00:24:08,829 a demonstroval problém. 542 00:24:08,830 --> 00:24:10,960 To vše za poslední dva dny. 543 00:24:14,992 --> 00:24:16,680 Podívejte, uch... 544 00:24:16,690 --> 00:24:19,469 Cartera je mi líto, ale... 545 00:24:19,470 --> 00:24:23,610 ... ale nic z tohohle nemá co dočinění se mnou nebo mojí společností. 546 00:24:31,280 --> 00:24:32,880 Námořní Watcher Fleet. 547 00:24:32,890 --> 00:24:34,349 Plimpton věděl o složce, 548 00:24:34,350 --> 00:24:36,019 která odpovídala něčemu ve vaší databázi. 549 00:24:36,020 --> 00:24:37,289 Aquamarine? 550 00:24:37,290 --> 00:24:39,369 Myslíme si, že se jedná ... 551 00:24:39,370 --> 00:24:40,739 ... o vaše špatné vedení. 552 00:24:40,740 --> 00:24:44,029 Podívejte, už jsem vám to říkal, naše vedení bylo ... 553 00:24:44,030 --> 00:24:45,959 ... přijatelné v rámci všech možných rizik. 554 00:24:45,960 --> 00:24:48,999 Mimoto jsme ho instalovali před více než čtyřmi lety. 555 00:24:49,000 --> 00:24:50,969 - Pro námořnictvo. - Ne. 556 00:24:50,970 --> 00:24:52,339 Pouze na civilním trhu. 557 00:24:52,340 --> 00:24:54,419 Nikdy jsme ho námořnictvu neprodali. 558 00:24:54,420 --> 00:24:58,560 A už jsem vám to říkal, nikdy jsem o Watcher Fleet neslyšel. 559 00:25:09,570 --> 00:25:11,889 Tony dohání resty na svých hlášeních z případů. 560 00:25:11,890 --> 00:25:13,070 Co s ním je? 561 00:25:13,080 --> 00:25:14,159 Je takový od doby, 562 00:25:14,160 --> 00:25:17,190 kdy se vrátil z té nákladní lodi. 563 00:25:17,200 --> 00:25:18,749 Musíme se ho na tohle zeptat. 564 00:25:18,750 --> 00:25:19,399 Jo. 565 00:25:27,920 --> 00:25:29,410 Můžu vám pomoci? 566 00:25:35,880 --> 00:25:37,799 Jsi to ty, Tony? 567 00:25:37,800 --> 00:25:40,050 Buď upřímný, jsi to ty? 568 00:25:40,920 --> 00:25:42,889 Jo. 569 00:25:42,890 --> 00:25:44,750 Zachránil jsi Jasona z ohně? 570 00:25:44,760 --> 00:25:46,890 Byl to klukův šťastný den. 571 00:25:48,280 --> 00:25:49,690 Dobře. 572 00:25:49,700 --> 00:25:51,610 Co se stalo? 573 00:25:59,100 --> 00:26:02,209 V Baltimoru se hrála Final Four. 574 00:26:02,210 --> 00:26:04,070 Připravoval jsem se na zápas proti UCLA. (UCLA = kalifornská univerzita) 575 00:26:04,080 --> 00:26:05,210 Basketbal, Zivo. 576 00:26:05,975 --> 00:26:06,659 A? 577 00:26:10,130 --> 00:26:11,969 A já..., šel jsem se ven projít. 578 00:26:11,970 --> 00:26:16,289 Snažil jsem se pročistit hlavu, soustředit se na hru. 579 00:26:16,290 --> 00:26:21,589 A uviděl jsem kouř vycházející z jednoho z domů. 580 00:26:21,590 --> 00:26:25,729 Slyšel jsem křik, tak jsem šel dovnitř. 581 00:26:25,730 --> 00:26:27,729 Jak to, že jsi nám to nikdy neřekl? 582 00:26:27,730 --> 00:26:30,000 Měl bys být hrdý. 583 00:26:30,800 --> 00:26:33,140 Bylo to víc komplikované. 584 00:26:36,660 --> 00:26:38,207 Je tady někdo? 585 00:26:38,990 --> 00:26:40,310 Haló! 586 00:26:45,320 --> 00:26:47,080 Och! 587 00:26:51,460 --> 00:26:53,459 Pomozte mi! 588 00:26:53,460 --> 00:26:56,660 Ach! 589 00:26:59,300 --> 00:27:02,219 Haló? 590 00:27:02,220 --> 00:27:04,830 Pomoc! 591 00:27:07,360 --> 00:27:09,140 Hej. Jsi v pořádku? 592 00:27:11,280 --> 00:27:13,440 Jsi v pořádku? 593 00:27:13,450 --> 00:27:15,979 Dobře. Všechno bude v pořádku. 594 00:27:15,980 --> 00:27:18,630 Pojď sem. 595 00:27:19,480 --> 00:27:22,040 Jen se mě drž, dobře? 596 00:27:23,040 --> 00:27:24,569 Amy! 597 00:27:24,570 --> 00:27:26,489 Jasone, pomoc! 598 00:27:26,490 --> 00:27:27,570 Moje sestra! 599 00:27:27,580 --> 00:27:28,679 Nemůžu se dostat ven! 600 00:27:28,680 --> 00:27:31,290 Pomozte ji! 601 00:27:32,080 --> 00:27:33,160 - Prosím! - Dobře, dobře. 602 00:27:33,170 --> 00:27:35,579 Pomoc! 603 00:27:35,580 --> 00:27:38,530 Je uvězněna! 604 00:27:38,540 --> 00:27:41,050 Pomozte mi! 605 00:27:41,060 --> 00:27:42,881 Pomoc! 606 00:27:43,630 --> 00:27:45,560 Musíme se k ní dostat! 607 00:27:48,380 --> 00:27:50,349 Amy! 608 00:27:50,350 --> 00:27:51,969 Prosím! 609 00:27:51,970 --> 00:27:54,320 Nenechávejte ji tu! 610 00:27:57,910 --> 00:28:00,320 Musel jsem udělat rozhodnutí. 611 00:28:00,330 --> 00:28:02,689 Zachránit Jasona... 612 00:28:02,690 --> 00:28:06,064 ... nebo riskovat životy nás všech při zachraňování jeho sestry. 613 00:28:07,370 --> 00:28:09,680 Zvolil jsem. 614 00:28:10,950 --> 00:28:12,819 Byli ji čtyři roky. 615 00:28:12,820 --> 00:28:14,420 Dobře. Co máme? 616 00:28:15,670 --> 00:28:17,909 Uch, vypátrali jsme telefonát, 617 00:28:17,910 --> 00:28:20,090 který Billy pyroman uskutečnil z vězení. 618 00:28:20,100 --> 00:28:21,180 Jo a? 619 00:28:21,980 --> 00:28:24,629 Nuže, číslo patří Mary Gardockiové. 620 00:28:24,630 --> 00:28:27,630 Fotka na pasu se perfektně shoduje ... 621 00:28:27,641 --> 00:28:29,589 ... se záznamem z vězení. 622 00:28:29,590 --> 00:28:31,089 Přiveďte ji sem. 623 00:28:31,090 --> 00:28:32,690 Hmmmm. 624 00:28:34,390 --> 00:28:36,190 Dobře, šéfe. 625 00:28:48,040 --> 00:28:50,070 Pomohl jsi. 626 00:28:50,080 --> 00:28:51,363 Ostatní ne. 627 00:28:53,058 --> 00:28:53,960 Já vím. 628 00:28:54,753 --> 00:28:56,460 Dobře. Teď už mazej. 629 00:29:14,645 --> 00:29:15,479 Co je? 630 00:29:22,440 --> 00:29:23,616 Oheň. 631 00:29:25,830 --> 00:29:27,409 O tom jste se vy 632 00:29:27,410 --> 00:29:28,836 a Billy Wayne bavili? 633 00:29:30,272 --> 00:29:31,421 Píšu knihu. 634 00:29:32,121 --> 00:29:33,310 Och, kecy. 635 00:29:36,450 --> 00:29:39,050 Pracovní záznamy. 636 00:29:40,890 --> 00:29:41,726 Ano. 637 00:29:42,379 --> 00:29:44,951 Byla jsem tři roky vedoucím obchodním zástupcem ... 638 00:29:45,071 --> 00:29:46,441 ... v Curway Chemical. 639 00:29:46,561 --> 00:29:47,657 No a? 640 00:29:47,944 --> 00:29:49,626 Prodávala jste C-4. 641 00:29:50,180 --> 00:29:52,019 Napalm. 642 00:29:52,020 --> 00:29:54,239 Všem, počínaje americkou vládou 643 00:29:54,240 --> 00:29:55,789 a somálskými bojovníky konče. 644 00:29:55,790 --> 00:29:57,489 Jsem dobrá v tom, co dělám. 645 00:29:57,490 --> 00:29:58,909 A je to legální. 646 00:29:58,910 --> 00:30:00,252 Kam tím míříte? 647 00:30:05,420 --> 00:30:07,170 Prodávala jste někdy námořní Watcher Fleet? 648 00:30:08,687 --> 00:30:10,139 Oni jsou skuteční? 649 00:30:10,641 --> 00:30:12,209 Oni existují? 650 00:30:12,210 --> 00:30:14,040 Slyšela jsem o nich. 651 00:30:15,764 --> 00:30:17,429 Nikdy jsem je nepotkala. 652 00:30:18,630 --> 00:30:20,808 Možná byste mě mohl zasvětit. 653 00:30:22,296 --> 00:30:23,485 Nejlepší prodejci... 654 00:30:25,030 --> 00:30:27,120 ... jsou nejlepší lháři. 655 00:30:31,090 --> 00:30:33,398 Lžete mi, Mary? 656 00:30:35,150 --> 00:30:36,765 Rozhodně ne. 657 00:30:49,860 --> 00:30:51,979 Popáleniny od termitu jsou ošklivé, co? 658 00:30:51,980 --> 00:30:53,309 Můžu to vysvětlit. 659 00:30:53,310 --> 00:30:54,649 Mm, nemůžu se dočkat. 660 00:30:54,650 --> 00:30:57,887 Využívala jsem Billyho, abych vyvinula více stabilní termit. 661 00:30:58,500 --> 00:31:00,580 Patent by vynesl miliony. 662 00:31:01,409 --> 00:31:05,120 Pokud se termit ve vaší popálenině bude shodovat s obětí... 663 00:31:05,130 --> 00:31:06,502 Nebude. 664 00:31:06,622 --> 00:31:08,360 Nikoho jsem nezabila. 665 00:31:14,220 --> 00:31:16,156 Pokud bych vám nevěřil, 666 00:31:18,398 --> 00:31:20,038 nebuďte zklamaná. 667 00:31:20,510 --> 00:31:22,170 O vraždě nic nevím. 668 00:31:25,929 --> 00:31:28,460 Poslední tři dny jsem strávila na popáleninovém centru . 669 00:31:28,470 --> 00:31:29,838 Přísahám, 670 00:31:30,800 --> 00:31:31,929 nelžu. 671 00:31:41,080 --> 00:31:42,560 Díky. 672 00:31:43,110 --> 00:31:44,720 Nemocnice, kde Mary ošetřovali popáleniny potvrdila, 673 00:31:44,730 --> 00:31:46,020 že byla na pohotovosti to ráno, 674 00:31:46,030 --> 00:31:48,059 co hořelo ve skladu. 675 00:31:48,060 --> 00:31:50,449 Jack Murdoch poslal seznam civilních lodí, 676 00:31:50,450 --> 00:31:52,560 na kterých je instalované pochybné vedení. 677 00:31:52,570 --> 00:31:55,269 Žádná z nich nehlásila za poslední čtyři roky problémy . 678 00:31:55,270 --> 00:31:58,239 Jedna z nich by mohla být žhářovým dalším cílem. 679 00:31:58,240 --> 00:32:00,939 Možná, ale pořád nemáme motiv. 680 00:32:00,940 --> 00:32:02,620 Firemní špionáž? 681 00:32:02,630 --> 00:32:04,709 Možná osobní pomsta uvnitř firmy? 682 00:32:04,710 --> 00:32:06,629 Nebo nic z toho. 683 00:32:06,630 --> 00:32:08,760 Něco nám uniká, šéfe? 684 00:32:08,770 --> 00:32:09,879 Jo. 685 00:32:09,880 --> 00:32:12,999 Jak je tohle všechno spojené s námořnictvem. 686 00:32:13,000 --> 00:32:15,950 No, už jsme nic dlouho neslyšeli od Abby. 687 00:32:15,960 --> 00:32:17,983 Možná ona a Jason něco našli? 688 00:32:27,570 --> 00:32:29,599 Gibbsi, můžeš přijít do mé laboratoře? 689 00:32:29,600 --> 00:32:31,469 Jo, Abby. 690 00:32:31,470 --> 00:32:34,320 Hned tam budu. 691 00:32:38,007 --> 00:32:39,524 Je to dar. 692 00:32:43,150 --> 00:32:44,949 Co vaření, Abby? 693 00:32:44,950 --> 00:32:46,369 Naše speciální ingredience. 694 00:32:46,370 --> 00:32:48,250 Fosforečnan amonný, abych byl přesný. 695 00:32:48,260 --> 00:32:50,989 Po 47 pokusech, jsme konečně určili, 696 00:32:50,990 --> 00:32:52,870 že náš vrah míchal termit s... 697 00:32:52,880 --> 00:32:54,539 Počkej, nepokaz to překvapení. 698 00:32:54,540 --> 00:32:57,599 Dobře, hádej, proč je ... 699 00:32:57,600 --> 00:33:00,019 ... fosforečnan amonný tou klíčovou ingrediencí? 700 00:33:00,020 --> 00:33:01,169 Beer nuts. (Beer nuts = oříšky) 701 00:33:01,170 --> 00:33:02,999 - Zpomaluje hoření. - Počkej. 702 00:33:03,000 --> 00:33:05,050 Zpomaluje hoření. 703 00:33:05,060 --> 00:33:07,689 Je to geniální. Chápeš to? 704 00:33:07,690 --> 00:33:08,859 Ne. 705 00:33:08,860 --> 00:33:10,609 Dobře, zpomalovač obalí ... 706 00:33:10,610 --> 00:33:12,479 ... hliníkové částice, 707 00:33:12,480 --> 00:33:15,529 což sníží chemickou reakci termitu. 708 00:33:15,530 --> 00:33:17,779 Vidíš, tentokrát žádná díra. 709 00:33:17,780 --> 00:33:19,869 Takže, získáš veškerou jeho sílu bez zbytečné újmy. 710 00:33:19,870 --> 00:33:23,189 Tohle je kontrolované hoření. 711 00:33:23,190 --> 00:33:24,859 Pomůže nám to vystopovat našeho vraha? 712 00:33:24,860 --> 00:33:26,209 To je ta nejlepší část. 713 00:33:26,210 --> 00:33:28,540 Značka zpomalovače, kterou náš žhář použil ... 714 00:33:28,550 --> 00:33:31,710 se prodává výhradně pro U.S. Forest Service. (U.S. Forest Service = Správa lesů) 715 00:33:31,720 --> 00:33:34,869 Musíš si to koupit přímo od výrobce. 716 00:33:34,870 --> 00:33:36,499 Takže máme záznam toho, kdo si to koupil. 717 00:33:36,500 --> 00:33:38,199 S fotkou a identitou. 718 00:33:38,200 --> 00:33:39,639 Porovnáváme obličeje ... 719 00:33:39,640 --> 00:33:41,832 ... s Baltimorskou policejní databází známých žhářů. 720 00:33:47,901 --> 00:33:50,074 No, seznamte se s Brucem Johnsonem. 721 00:33:50,220 --> 00:33:51,769 Už se stalo. 722 00:33:51,770 --> 00:33:53,849 Je to požární inspektor. 723 00:33:53,850 --> 00:33:55,719 Typicky civilní pozice. 724 00:33:55,720 --> 00:33:58,389 Musel být podvodníkem, pouze si na něj hrál. 725 00:33:58,390 --> 00:34:00,929 No, je podezřelý z několika žhářství na zakázku. 726 00:34:00,930 --> 00:34:03,259 Žádné z nich mu nebylo dokázáno. 727 00:34:03,260 --> 00:34:04,449 Hádám, že pokud máš... 728 00:34:04,450 --> 00:34:06,769 falešné oblečení a průkaz udělaný ve Photoshopu ... 729 00:34:06,770 --> 00:34:08,569 Ještě před dvěma měsíci jsem pracoval na oddělení vražd. 730 00:34:08,570 --> 00:34:11,470 Na oddělení je téměř 2000 hasičů. 731 00:34:13,290 --> 00:34:14,789 Uniklo mi to. 732 00:34:14,790 --> 00:34:16,079 Omlouvám se, agente Gibbsi. 733 00:34:16,080 --> 00:34:17,785 Abby, jaká je jeho poslední známá adresa? 734 00:34:18,110 --> 00:34:19,384 Uhm, poslala jsem jí McGeemu. 735 00:34:22,630 --> 00:34:24,580 Není moc šťastný, že jo? 736 00:34:24,590 --> 00:34:25,820 No, on... 737 00:34:26,558 --> 00:34:28,116 Hej. Jdete? 738 00:34:49,310 --> 00:34:50,543 Vypněte to. 739 00:34:52,510 --> 00:34:54,280 Vylezte z auta. 740 00:34:57,680 --> 00:34:58,875 Chci dohodu. 741 00:34:59,450 --> 00:35:00,706 Vypněte to, promluvíme si. 742 00:35:01,639 --> 00:35:03,650 Podívejte, člověk, co mě najal řekl, 743 00:35:03,660 --> 00:35:05,768 že Plimpton má informace o nějakém špatném vedení. 744 00:35:05,888 --> 00:35:08,064 Nechtěl jsem ho zabít, ale ten mizera nechtěl mluvit. 745 00:35:08,184 --> 00:35:09,458 Kdo vás najal? 746 00:35:12,200 --> 00:35:14,899 Takže máme dohodu? 747 00:35:14,900 --> 00:35:15,979 Vylezte z auta! 748 00:35:28,993 --> 00:35:30,455 K zemi! 749 00:35:30,575 --> 00:35:31,849 To auto vybuchne. 750 00:35:54,870 --> 00:35:56,398 - Tady to máte. - Díky. 751 00:35:58,880 --> 00:36:00,307 Vypadá to, že klasická nálož C-4 ... 752 00:36:00,427 --> 00:36:02,229 ... byla napojena na zapalování. 753 00:36:02,230 --> 00:36:04,586 Nastartování ji odjistilo, vypnutí motoru jí odpálilo. 754 00:36:05,048 --> 00:36:07,351 Gibbsi, tohle jsem našel uvnitř. 755 00:36:07,471 --> 00:36:09,463 Chybějící složka ze skladiště United Equinox. 756 00:36:12,374 --> 00:36:13,770 Nuže, je to seznam. 757 00:36:13,780 --> 00:36:14,989 Čeho? 758 00:36:14,990 --> 00:36:17,729 Všech lodí námořnictva, které mají vadné vedení. 759 00:36:17,730 --> 00:36:19,699 Oni to námořnictvu prodali. 760 00:36:19,700 --> 00:36:21,869 Ten chlap z United Equinox nám lhal. 761 00:36:21,870 --> 00:36:23,062 Ten parchant. 762 00:36:24,400 --> 00:36:26,089 Co je? 763 00:36:26,090 --> 00:36:27,839 Když Plimpton odhalil, že vedení je vadné, 764 00:36:27,840 --> 00:36:30,070 poslal kopii své zprávy také námořnictvu. 765 00:36:30,080 --> 00:36:32,679 Současná Watcher Fleet spolupracuje s námořnictvem ... 766 00:36:32,680 --> 00:36:33,879 ... na odstranění problému. 767 00:36:33,880 --> 00:36:35,749 Používají přísně tajné kódové slovo Aquamarine. 768 00:36:35,750 --> 00:36:36,910 Ale... 769 00:36:36,920 --> 00:36:37,910 "Ale"? 770 00:36:37,920 --> 00:36:39,130 Pouze třetina flotily, 771 00:36:39,140 --> 00:36:40,939 byla vadného vedení zbavena. 772 00:36:40,940 --> 00:36:42,889 Takže dvě třetiny jsou stále v ohrožení. 773 00:36:42,890 --> 00:36:46,309 Kdokoliv najal našeho žháře ví, jak zaútočit na naše válečné lodě. 774 00:36:46,310 --> 00:36:49,610 Vydírání? Firemní špionáž? 775 00:36:50,450 --> 00:36:51,886 Terorismus. 776 00:36:58,752 --> 00:37:01,212 Ano, admirále, ale ředitel Vance je mimo město... 777 00:37:02,070 --> 00:37:04,209 Budu ho informovat, pane. 778 00:37:04,210 --> 00:37:06,609 Uch. No, není důvod k bezprostředním obavám. 779 00:37:06,610 --> 00:37:08,949 Pokud se to změní, budeme vás informovat. 780 00:37:08,950 --> 00:37:11,579 Ne! 4x sýrové, 4x s feferonkami a 4x salámové. 781 00:37:11,580 --> 00:37:12,949 Máme tady hodně agentů pracujících dlouho do noci. 782 00:37:12,950 --> 00:37:14,119 Ať jsou všechny velké, DiNozzo. 783 00:37:14,120 --> 00:37:15,839 Rozumím, šéfe. 784 00:37:15,840 --> 00:37:17,419 Ředitel Vance a velení námořnictva ... 785 00:37:17,420 --> 00:37:18,639 ... bylo informováno, Gibbsi. 786 00:37:18,640 --> 00:37:20,259 Kancelář ministra námořnictva ... 787 00:37:20,260 --> 00:37:22,289 ... zvýšila bezpečnost na všech úrovních. 788 00:37:22,290 --> 00:37:23,809 Za pět minut je mítink v MTACu. 789 00:37:23,810 --> 00:37:25,059 Pizza tu bude za 30 minut. 790 00:37:25,060 --> 00:37:27,629 Dokud nevíme, kdo zatím vším stojí, 791 00:37:27,630 --> 00:37:30,599 musíme předpokládat, že si najmou někoho dalšího. 792 00:37:30,600 --> 00:37:32,777 Šéfe, Aquamarine bylo drženo v přísné tajnosti, 793 00:37:32,897 --> 00:37:34,799 aby se zabránilo nebezpečí pro flotilu. 794 00:37:34,919 --> 00:37:36,521 Tak jak se o tom dozvěděli? 795 00:37:37,765 --> 00:37:38,968 Dobrá otázka. 796 00:37:40,773 --> 00:37:42,058 DiNozzo? 797 00:37:46,814 --> 00:37:47,894 On to nevidí, šéfe. 798 00:37:48,014 --> 00:37:48,905 Pomoz mu. 799 00:37:57,000 --> 00:37:58,510 Jasone. Hej. 800 00:37:58,520 --> 00:38:00,049 Nedostal jsem příležitost, abych ti poděkoval. 801 00:38:00,050 --> 00:38:01,999 Zachránil jsi mi zadek na té nákladní lodi. 802 00:38:02,000 --> 00:38:03,639 Mohl jsem zachránit Johnsona. 803 00:38:03,640 --> 00:38:05,689 Mohl nám dát odpovědi. 804 00:38:05,690 --> 00:38:06,753 Ne. 805 00:38:07,340 --> 00:38:08,770 Na to bylo příliš pozdě. 806 00:38:08,780 --> 00:38:09,889 Ne, ty jsi to vzdal. 807 00:38:09,890 --> 00:38:11,109 Znovu. 808 00:38:11,110 --> 00:38:12,610 Tvoje specialita. 809 00:38:27,290 --> 00:38:29,249 Nebylo nic, co bychom dnes mohli udělat 810 00:38:29,369 --> 00:38:31,066 a stejně tak nebylo nic, co jsme mohli udělat tu noc. 811 00:38:31,186 --> 00:38:32,925 Špatně. Mohl jsi to zkusit. 812 00:38:33,045 --> 00:38:34,265 Zkusil jsem to. 813 00:38:34,530 --> 00:38:35,880 Poslouchej, 814 00:38:35,890 --> 00:38:40,869 vběhl jsem do hořící budovy a vytáhl odtamtud tvůj zadek. 815 00:38:40,870 --> 00:38:42,720 Není zač, mimochodem. 816 00:38:42,730 --> 00:38:45,340 Slyšel jsem její křik. 817 00:38:45,350 --> 00:38:47,211 To jsi nebyl jediný. 818 00:38:50,400 --> 00:38:52,719 Něco jsem se tu noc naučil, Jasone... 819 00:38:55,398 --> 00:38:56,870 Nemůžeš je zachránit všechny. 820 00:38:57,690 --> 00:38:59,098 Někdy... 821 00:39:00,940 --> 00:39:02,091 ... musíš vybrat jednoho. 822 00:39:03,560 --> 00:39:05,160 Já vybral tebe. 823 00:39:05,170 --> 00:39:08,069 Jinak bychom všichni tři... 824 00:39:08,070 --> 00:39:10,822 ... tu noc zemřeli a ty to víš. 825 00:39:16,713 --> 00:39:19,091 Byla moje malinká sestřička. 826 00:39:21,073 --> 00:39:23,875 Měl jsem se o ní starat. 827 00:39:25,980 --> 00:39:28,385 Hodně věcí se té noci změnilo. 828 00:39:31,360 --> 00:39:33,939 Já se rozhodl stát poldou kvůli dítěti, 829 00:39:33,940 --> 00:39:37,092 které jsem málem v Baltimoru ztratil... 830 00:39:38,153 --> 00:39:39,943 Ale to se nestalo. 831 00:39:40,063 --> 00:39:41,321 A to jsi ty. 832 00:39:44,700 --> 00:39:46,174 Poprvé ve svém životě, 833 00:39:48,307 --> 00:39:49,701 jsem udělal něco jinak. 834 00:39:50,410 --> 00:39:52,532 Udělal jsem něco, na čem záleželo. 835 00:39:55,800 --> 00:39:57,999 Od té doby se to snažím dělat pořád. 836 00:39:59,729 --> 00:40:00,658 Já také. 837 00:40:02,627 --> 00:40:03,501 Já vím. 838 00:40:08,130 --> 00:40:11,760 A podívej se, co se z tebe stalo. 839 00:40:13,680 --> 00:40:15,297 Ona je pryč, my ne. 840 00:40:16,050 --> 00:40:18,550 Soustřeď se na ty, co můžeš stále zachránit. 841 00:40:32,320 --> 00:40:33,446 Zkusím to. 842 00:40:48,350 --> 00:40:49,694 Něco se děje, šéfe? 843 00:40:50,470 --> 00:40:52,387 Mikročipy Watcher Fleet. 844 00:40:53,390 --> 00:40:55,036 Jako ten odstraněný z paže agenta Levina? 845 00:40:56,730 --> 00:41:00,009 Je možné, že obsahovaly informace ... 846 00:41:00,010 --> 00:41:02,110 ... o vadném vedení? 847 00:41:02,120 --> 00:41:03,339 No, řekl bych, že ano. 848 00:41:03,459 --> 00:41:05,158 Umožní jim k nim přístup. 849 00:41:05,450 --> 00:41:07,030 Ale o všech čipech víme. 850 00:41:07,150 --> 00:41:08,014 Správně? 851 00:41:54,449 --> 00:41:59,547 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==