1 00:00:05,970 --> 00:00:07,130 Tohle místo vypadá pěkně. 2 00:00:07,140 --> 00:00:10,040 Dobře. Pokud se ti líbí, pak já ho miluji. 3 00:00:12,840 --> 00:00:14,510 Počkej. 4 00:00:14,510 --> 00:00:16,040 Vlastně se mi nelíbí. 5 00:00:16,050 --> 00:00:17,090 Dobře. Zopakujme si to. 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,230 Předtím u jezírka bylo příliš slunečno. 7 00:00:19,230 --> 00:00:21,320 V altánu nebylo dost slunečno. 8 00:00:21,320 --> 00:00:22,470 A tady? 9 00:00:22,470 --> 00:00:23,520 Nevím. 10 00:00:23,520 --> 00:00:24,820 Jen, prostě špatná energie. 11 00:00:24,820 --> 00:00:26,320 - Vážně? - Já vím. 12 00:00:26,320 --> 00:00:28,470 Já jen... z nějakého důvodu se tu necítím dobře. 13 00:00:29,940 --> 00:00:31,740 Co pod tím stromem? 14 00:00:31,740 --> 00:00:34,530 Nebude tam stejná energie jako právě tady? 15 00:00:34,530 --> 00:00:36,200 To je poslední přesun, přísahám. 16 00:00:38,080 --> 00:00:40,150 Tady se cítím mnohem lépe. 17 00:00:40,150 --> 00:00:41,840 Dobře. 18 00:00:46,460 --> 00:00:48,540 Díky. 19 00:00:51,710 --> 00:00:53,550 Och, můj bože... 20 00:00:54,500 --> 00:00:58,190 Kdyby jsi zůstal na tom místě... 21 00:01:01,030 --> 00:01:05,030 NCIS 9x20 The Missionary Position - Misionářská pozice 22 00:01:05,050 --> 00:01:09,050 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 23 00:01:09,080 --> 00:01:31,090 == ncis.fantasy-web.net == 24 00:01:36,710 --> 00:01:38,210 Promiňte, přátelé. 25 00:01:38,210 --> 00:01:40,680 Mohli byste mi věnovat pozornost, prosím. 26 00:01:40,680 --> 00:01:42,900 Vypadá to, jako kdyby jsi se chtěl dát do zpěvu, Jimmy. 27 00:01:42,900 --> 00:01:44,210 Och, něco mnohem lepšího. 28 00:01:44,220 --> 00:01:46,100 Proč ten kabát v tak nádherný den? 29 00:01:46,100 --> 00:01:48,540 Svatá dobroto, skřítek z pitevny. 30 00:01:48,540 --> 00:01:51,110 Chceš zazářit jako náš Magic Johnson? 31 00:01:51,110 --> 00:01:52,440 Ještě víc. 32 00:01:54,740 --> 00:01:56,110 Och. 33 00:01:56,110 --> 00:01:58,400 Ehm? Co na to říkáte? 34 00:01:59,830 --> 00:02:00,830 No? 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,670 - Ehm... - Úžasné. 36 00:02:02,670 --> 00:02:04,030 Správně? Tak špatné, až je to dobré. 37 00:02:04,040 --> 00:02:05,840 Tak daleko bych nešel. 38 00:02:05,840 --> 00:02:07,420 Svatba je na jižní Floridě, 39 00:02:07,420 --> 00:02:10,670 tak jsme s Breenou původně přemítali nad tropickými pastelovými barvami. 40 00:02:10,680 --> 00:02:14,210 Ale pak jsme viděli tohle děťátko a pomysleli si, pojďme do kýče. 41 00:02:14,210 --> 00:02:15,710 "Kýč." 42 00:02:15,720 --> 00:02:17,180 - To slovo pochází z němčiny. - Ano. 43 00:02:17,180 --> 00:02:18,630 Kýčovité, spíše by se hodilo na maškarní, 44 00:02:18,630 --> 00:02:19,850 zcela laciné. 45 00:02:19,850 --> 00:02:21,350 Nezapomeň na zcela úžasné. 46 00:02:21,350 --> 00:02:22,920 Říká nezúčastněný pozorovatel, McMotýlku. 47 00:02:22,920 --> 00:02:25,770 Teď kdybych mohl dostat vaše míry. 48 00:02:25,780 --> 00:02:27,090 A Breena ti bude volat, Zivo, 49 00:02:27,090 --> 00:02:28,440 ohledně šatů pro družičky. 50 00:02:28,440 --> 00:02:30,860 Říkám vám, pokud si myslíte, že tenhle smoking je úžasný... 51 00:02:30,860 --> 00:02:32,700 Nemůžu se dočkat, až uvidím co vybrala pro mě, 52 00:02:32,700 --> 00:02:34,780 ale já na té svatbě opravdu nepotřebuji být. 53 00:02:34,780 --> 00:02:36,280 Och, my na tom trváme! 54 00:02:36,290 --> 00:02:37,620 Promiň. 55 00:02:37,620 --> 00:02:39,150 Co z toho mám zaškrtnout, Jimmy ... 56 00:02:39,160 --> 00:02:42,370 ... ceremoniář, mládenec nebo svědek? 57 00:02:43,190 --> 00:02:45,580 Zatím se všichni označte ... 58 00:02:45,580 --> 00:02:48,380 ... jako "mládenci", dokud se nerozhodnu. 59 00:02:48,380 --> 00:02:50,280 Ty jsi si ještě nevybral svého svědka? 60 00:02:51,970 --> 00:02:53,420 Zúžil jsem svůj seznam. 61 00:02:53,420 --> 00:02:55,050 Zúžil na koho...? 62 00:02:55,050 --> 00:02:56,390 Na Gibbse. 63 00:02:56,390 --> 00:02:57,500 Och, bože, kéž by. 64 00:02:57,510 --> 00:02:59,010 Kdyby agent Gibbs jen zauvažoval nad tím, 65 00:02:59,010 --> 00:03:00,510 že by byl mým svědkem, přísahám, 66 00:03:00,510 --> 00:03:02,180 že by to byl pro mě velký den. 67 00:03:02,180 --> 00:03:03,390 Dobré ráno, Gibbsi. 68 00:03:03,400 --> 00:03:05,900 Mrtvý poručík námořnictva v Restonu. 69 00:03:05,900 --> 00:03:07,300 - Garth Road Park. - Garth Road Park. 70 00:03:07,300 --> 00:03:08,150 To místo znám. 71 00:03:08,150 --> 00:03:10,150 Dobře, máme tě vyzvednout? 72 00:03:10,150 --> 00:03:12,070 - Ne. Setkáme se tam. - Och. 73 00:03:12,070 --> 00:03:13,900 Dobře. 74 00:03:13,910 --> 00:03:15,610 Setkáme se s ním až tam. 75 00:03:15,610 --> 00:03:17,490 Kde je? 76 00:03:17,490 --> 00:03:19,280 To neřekl. 77 00:03:19,280 --> 00:03:21,110 - Hmm. - Hmm. 78 00:03:27,420 --> 00:03:28,670 Ránko. 79 00:03:28,670 --> 00:03:30,420 Dobré ráno. 80 00:03:30,420 --> 00:03:32,060 Máš nějakou kávu? 81 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 Ne. 82 00:03:36,050 --> 00:03:37,330 Ne. 83 00:03:37,330 --> 00:03:39,100 Stavím se pro ni. 84 00:03:40,520 --> 00:03:42,020 Nechtěl jsem tě vzbudit. 85 00:03:42,020 --> 00:03:43,720 Och, nevzbudil jsi mě. 86 00:03:43,720 --> 00:03:46,350 To slunce, v tom pokoji je tak krásné. 87 00:03:47,890 --> 00:03:49,610 Tohle říkával někdo jiný. 88 00:03:49,610 --> 00:03:51,610 Hmm. 89 00:03:51,610 --> 00:03:53,440 Myslel jsem, že musíš vzít Parkera do školy. 90 00:03:53,450 --> 00:03:55,450 Hmmm. 91 00:03:55,450 --> 00:03:58,980 Sestra to udělala. 92 00:03:58,980 --> 00:04:01,370 Nechtěl bych rozhoupat loď. 93 00:04:01,370 --> 00:04:03,020 Na to už je příliš pozdě. 94 00:04:03,020 --> 00:04:05,410 Mayday. Mayday. Mayday. 95 00:04:07,410 --> 00:04:09,860 Jo, doktorko, já nemůžu, mám případ. 96 00:04:09,860 --> 00:04:11,410 Och ne, já mám schůzku v Pentagonu. 97 00:04:11,440 --> 00:04:12,640 Dobře. 98 00:04:13,050 --> 00:04:15,470 Víš, tvé auto, včera večer zablokovalo to mé. 99 00:04:15,470 --> 00:04:17,080 Já, ehm... 100 00:04:17,090 --> 00:04:19,050 ... nechtěla jsem abysis to zničehožnic rozmyslel a zmizel. 101 00:04:19,050 --> 00:04:20,140 Můj dům. 102 00:04:20,140 --> 00:04:21,470 Nemám kam jinam jít. 103 00:04:21,470 --> 00:04:25,260 Bistro, kancelář, kamkoliv, kde je to jednodušší. 104 00:04:25,260 --> 00:04:26,810 Myslím, že jsme si vedli dobře. 105 00:04:26,810 --> 00:04:27,910 Vedli jsme si skvěle. 106 00:04:27,910 --> 00:04:29,510 Cvičení dělá mistra. 107 00:04:36,870 --> 00:04:39,520 Och, co tady máme, Jethro? 108 00:04:39,530 --> 00:04:42,910 Co tady nemáme je Jethro. 109 00:04:42,910 --> 00:04:43,960 Cože? 110 00:04:43,960 --> 00:04:45,400 Popravdě má zpoždění. 111 00:04:45,400 --> 00:04:46,900 Hmm. 112 00:04:46,900 --> 00:04:48,780 To je poprvé. 113 00:04:48,780 --> 00:04:51,500 Stejně jako mít na sobě fuchsiovou a limetkově zelenou na místě činu. 114 00:04:51,500 --> 00:04:53,370 Jo, neměl jsem čas se převléknout. 115 00:04:53,370 --> 00:04:56,370 Možná ty barvy probudí toho mrtvého, pane Palmere. 116 00:04:56,380 --> 00:04:58,340 Jo. Chudák. 117 00:04:58,340 --> 00:04:59,510 Vypadá jako preclík. 118 00:04:59,510 --> 00:05:01,510 "Solený" preclík? 119 00:05:01,510 --> 00:05:04,580 Naneštěstí, jsem se s tím už setkal, když jsem byl ... 120 00:05:04,580 --> 00:05:06,600 ... přidělen k výsadkovému pluku. 121 00:05:06,600 --> 00:05:07,800 Rozdrcen při dopadu. 122 00:05:07,800 --> 00:05:09,940 Spadl z velké výšky. 123 00:05:09,940 --> 00:05:11,090 Jo. 124 00:05:11,090 --> 00:05:12,890 No, se všemi těmi zlámanými kostmi, 125 00:05:12,890 --> 00:05:15,060 určitě dosáhl mezní rychlosti. 126 00:05:15,060 --> 00:05:18,030 Což znamená, že mohl spadnout ... 127 00:05:18,030 --> 00:05:20,230 ... z výšky mezi 120 až několika tisíci metry. 128 00:05:20,230 --> 00:05:22,430 Myslím, že to nebyla jeho volba, Ducku. 129 00:05:22,430 --> 00:05:24,150 Zkontrolujte místní leteckou dopravu. 130 00:05:24,150 --> 00:05:26,370 Všechny lety, komerční i soukromé. 131 00:05:26,370 --> 00:05:27,540 Jdu na to, šéfe. 132 00:05:27,540 --> 00:05:29,120 Vítej, Jethro. 133 00:05:29,120 --> 00:05:30,110 Vše v pořádku? 134 00:05:30,110 --> 00:05:31,160 Ne pro něj. 135 00:05:31,160 --> 00:05:32,180 Máte identifikaci? 136 00:05:32,180 --> 00:05:34,280 Ano, nadporučík Walter Larabee. 137 00:05:34,280 --> 00:05:36,710 Stále čekáme na informace o jeho posledním nasazení. 138 00:05:36,720 --> 00:05:37,830 Příčina smrti? 139 00:05:37,830 --> 00:05:39,880 Musíš si dělat srandu. 140 00:05:41,290 --> 00:05:45,290 No, ehm, pobodaný, rána tupým předmětem, 141 00:05:45,290 --> 00:05:46,890 - zastřelen... - Nemluvě o tom, 142 00:05:46,890 --> 00:05:47,930 že se zřítil na zem. 143 00:05:47,930 --> 00:05:49,980 Ach, hej. Má něco v kapse. 144 00:05:54,430 --> 00:05:55,930 Památeční mince. 145 00:05:58,690 --> 00:06:00,440 Kaplani amerického námořnictva. 146 00:06:00,440 --> 00:06:02,440 Larabee byl mariňák, ne kaplan. 147 00:06:02,440 --> 00:06:04,310 No, kdokoliv mu tu minci dal, jím zjevně byl. 148 00:06:04,310 --> 00:06:05,610 Je pokryta krví. 149 00:06:05,610 --> 00:06:07,240 Stejně jako je on celý. 150 00:06:07,250 --> 00:06:09,810 Ne, tahle krev je zaschlá a kapsa je čistá. 151 00:06:09,820 --> 00:06:12,670 Abby to bude muset potvrdit, 152 00:06:12,670 --> 00:06:16,790 ale předpokládám, že tohle není poručíkova krev. 153 00:06:16,790 --> 00:06:18,320 Myslíte si, že je to zpráva, šéfe? 154 00:06:18,320 --> 00:06:20,160 Zpráva přijata. 155 00:06:27,600 --> 00:06:29,650 Agente Gibbsi, kaplan Burkeová o vás a o vašem týmu ... 156 00:06:29,650 --> 00:06:31,150 ... říkala samé dobré věci. 157 00:06:31,160 --> 00:06:32,770 Je pěkné si ke jménu přiřadit tvář. 158 00:06:32,770 --> 00:06:35,560 Ano, Burkeová s námi měla před několika měsíci plné ruce práce . 159 00:06:35,560 --> 00:06:38,160 Ale jsme rádi že vás máme na palubě. 160 00:06:38,160 --> 00:06:39,150 Díky. 161 00:06:39,150 --> 00:06:41,910 Co pro vás můžu udělat? 162 00:06:47,650 --> 00:06:50,170 Obvykle tyhle památeční mince s sebou nenosím, 163 00:06:50,170 --> 00:06:51,790 ale někteří kaplani to tak nemají. 164 00:06:51,790 --> 00:06:52,740 Kde jste to získal? 165 00:06:52,740 --> 00:06:54,760 Z těla mrtvého námořního důstojníka. 166 00:06:54,760 --> 00:06:56,260 Nadporučík Walter Larabee. 167 00:06:56,260 --> 00:06:58,100 To jméno neznám. 168 00:06:58,100 --> 00:06:59,930 A co tuhle ženu? 169 00:07:01,050 --> 00:07:03,340 Velitel Wadeová, samozřejmě. 170 00:07:03,340 --> 00:07:05,920 Chcete říct, že tohle je její? 171 00:07:05,920 --> 00:07:07,690 Obávám se, že tohle je její krev. 172 00:07:09,090 --> 00:07:11,280 Theresa, ona je mrtvá? 173 00:07:12,150 --> 00:07:13,110 Nevíme. 174 00:07:13,110 --> 00:07:14,310 Doufáme, že byste mohla pomoci. 175 00:07:14,320 --> 00:07:16,030 Kaplan Wadeová sloužila několik turnusů ... 176 00:07:16,030 --> 00:07:17,570 ... v Iráku a Afghánistánu. 177 00:07:17,570 --> 00:07:21,100 Asi před měsícem odešla na humanitární misi v Jižní Americe. 178 00:07:21,110 --> 00:07:22,810 - Kam? - Do Cartageny. 179 00:07:22,810 --> 00:07:24,120 Na humanitární loď. 180 00:07:24,130 --> 00:07:25,960 Připojila se ke skupině členů námořnictva ... 181 00:07:25,960 --> 00:07:29,000 ... pracující s misionáři, která poskytuje bezplatné ... 182 00:07:29,000 --> 00:07:31,160 ... očkování vesničanům v místních horách. 183 00:07:31,170 --> 00:07:33,470 Měla jsem takové tušení. 184 00:07:33,470 --> 00:07:35,780 Mluvila jsem s Theresou minulý týden. 185 00:07:35,790 --> 00:07:37,390 Říkala, že vše probíhá dobře. 186 00:07:37,390 --> 00:07:40,760 Ale od té doby, se nám ji nepodařilo zastihnout. 187 00:07:44,810 --> 00:07:47,180 Jo, Ducku? 188 00:07:47,180 --> 00:07:48,730 Mám pro tebe předběžné výsledky... 189 00:07:48,730 --> 00:07:50,850 Jsem na cestě dolů. 190 00:07:56,610 --> 00:07:58,240 Můžete se držet poblíž? 191 00:07:58,240 --> 00:08:01,940 Dokud ji nenajdeme, jsem celá vaše. 192 00:08:09,240 --> 00:08:11,500 Nečekáme, že všichni na sobě budou mít smoking. 193 00:08:11,510 --> 00:08:13,370 Prostě jen chceme, aby to byla zábava. 194 00:08:13,370 --> 00:08:17,960 Ano, no, svatba může být tak skličující. 195 00:08:17,960 --> 00:08:19,850 Pane Palmere, 196 00:08:19,850 --> 00:08:22,380 vaše generace není první, která použila ironii. 197 00:08:22,380 --> 00:08:23,770 Pak tedy půjdete ve smokingu? 198 00:08:23,770 --> 00:08:25,690 Samozřejmě! 199 00:08:25,690 --> 00:08:28,050 Nehledě na to, jakou pozici budete zastávat? 200 00:08:28,060 --> 00:08:30,690 Och, prosím, řekněte, že mě nezvažujete jako svého svědka? 201 00:08:30,690 --> 00:08:33,030 No, já myslel... 202 00:08:33,030 --> 00:08:37,360 Pane Palmere, já bych raději věnoval aktivitu hledání zubních kanálků 203 00:08:37,370 --> 00:08:40,430 ... než se věnovat plánování vaší párty. 204 00:08:40,440 --> 00:08:44,320 Ale nechci říci, že nejsem hluboce poctěn. 205 00:08:44,320 --> 00:08:49,190 Ale dejte na moji radu: mentoři jsou hrozní wingmeni. 206 00:08:49,190 --> 00:08:54,360 A nebude mě to ani trochu bolet, pokud požádáte někoho jiného. 207 00:08:54,370 --> 00:08:56,580 Mluvíte jako pravý mentor. 208 00:08:56,580 --> 00:08:59,500 Děkuji, pane doktore, popravdě mi to hodně pomohlo. 209 00:08:59,500 --> 00:09:00,890 Mluv, Ducku. 210 00:09:00,890 --> 00:09:04,560 Dovol mi, abych ti předvedl svoji cestu od hrůzostrašného po zvláštní. 211 00:09:04,560 --> 00:09:05,890 Hrůzostrašné? 212 00:09:05,890 --> 00:09:09,600 Ano, poté co byl zbit, pobodán a postřelen, 213 00:09:09,600 --> 00:09:14,180 tady poručík měl krev v plicích, 214 00:09:14,190 --> 00:09:15,900 což ukazuje, že byl stále naživu, 215 00:09:15,900 --> 00:09:18,190 když byl vyhozen z letadla. 216 00:09:18,190 --> 00:09:21,440 Ano, tyhle kulky, které uvízly v jeho vestě. 217 00:09:21,440 --> 00:09:25,360 A tohle je něco, pro co nemám žádné vysvětlení. 218 00:09:25,360 --> 00:09:28,700 Jo, zvláštní. 219 00:09:28,700 --> 00:09:31,070 Ano, když jsem sundával pásku z jeho úst, 220 00:09:31,070 --> 00:09:33,200 uviděl jsem to zaseknuté v jeho hrdle. 221 00:09:33,200 --> 00:09:34,970 Věřím, že to je ... 222 00:09:34,970 --> 00:09:36,340 ... malá houba. 223 00:09:36,340 --> 00:09:37,590 Další zpráva. 224 00:09:37,590 --> 00:09:38,670 Odkud? 225 00:09:38,680 --> 00:09:41,010 No, to je něco co musí zjistit slečna Sciuto. 226 00:09:41,010 --> 00:09:43,800 Myslím že je správné říct, že mezi námi ... 227 00:09:43,800 --> 00:09:45,510 ... a Abby je houba. 228 00:09:50,100 --> 00:09:52,250 Je to kameňák. Dojde vám to později. 229 00:09:55,360 --> 00:09:57,360 Věr mi, já to vidím. 230 00:09:57,360 --> 00:10:01,310 Ale Jimmy na mě nahlíží, jako na staršího bratra 231 00:10:01,320 --> 00:10:03,480 a myslím si, že jsem jediná logická volba. 232 00:10:03,480 --> 00:10:04,980 No, pokud je to otázka logiky, 233 00:10:04,990 --> 00:10:06,650 potom by McGee byl perfektní svědek. 234 00:10:06,650 --> 00:10:08,290 Chci říct, on a Jimmy jsou oba ... 235 00:10:08,290 --> 00:10:10,740 ... vysoce inteligentní a zásadoví a... 236 00:10:10,740 --> 00:10:11,620 Nudní. 237 00:10:11,630 --> 00:10:13,240 Děláš si srandu? 238 00:10:13,240 --> 00:10:15,080 McGeeho představa neuvěřitelné párty ... 239 00:10:15,080 --> 00:10:17,680 ... je popcorn a maratón na X-boxu. 240 00:10:17,680 --> 00:10:19,050 Mě to zní docela dobře. 241 00:10:19,050 --> 00:10:20,570 Docela dobře není ... 242 00:10:20,570 --> 00:10:22,080 ... Dost dobře, McGee. Spusťte. 243 00:10:22,090 --> 00:10:26,670 Nadporučík námořnictva Walter Larabee, 32 let, 244 00:10:26,670 --> 00:10:29,010 nedávno dokončil druhý turnus v Afghánistánu. 245 00:10:29,010 --> 00:10:32,390 Podle manželky, přijal minulý měsíc 246 00:10:32,400 --> 00:10:34,310 třetí nasazení, ale tentokrát v Kolumbii v Jižní Americe, 247 00:10:34,320 --> 00:10:36,770 protože si myslel, že bude bezpečnější pracovat na ambasádě. 248 00:10:36,770 --> 00:10:38,900 Jo, no, tolik k bezpečí. 249 00:10:38,900 --> 00:10:40,140 Také měl finanční těžkosti 250 00:10:40,140 --> 00:10:41,690 a díky tomu, že jeho manželka očekávala jejich první dítě, 251 00:10:41,690 --> 00:10:43,360 chtěl být prostě blíž k domovu. 252 00:10:43,360 --> 00:10:44,440 Jaký byl letecký provoz? 253 00:10:44,440 --> 00:10:46,140 McGee. 254 00:10:46,140 --> 00:10:47,580 FAA ukazuje tři letadla (FAA = Federal Aviation Administration, Federální letecké řízení) 255 00:10:47,580 --> 00:10:48,490 v blízkosti vzdušného prostoru nad parkem, 256 00:10:48,500 --> 00:10:50,080 když poručík spadl. 257 00:10:50,080 --> 00:10:52,330 První byl vrtulník s lékářským transportem, 258 00:10:52,330 --> 00:10:55,120 druhý byl vysloužilý vojenský pilot, 259 00:10:55,120 --> 00:10:56,950 který bral svojí rodinu na dovolenou do Georgie, 260 00:10:56,950 --> 00:10:58,340 ale třetí: 261 00:10:58,340 --> 00:11:02,190 jednomotorová Cessna, registrována na Alfreda Holbrooka, 262 00:11:02,190 --> 00:11:05,540 který byl před 30 lety uvězněn za držení drog s úmyslem prodeje. 263 00:11:05,550 --> 00:11:07,460 Vy dva najděte Holbrooka, najděte jeho letadlo. 264 00:11:07,470 --> 00:11:08,550 Najděte je oba. 265 00:11:08,550 --> 00:11:10,880 Jdeme na to, šéfe. 266 00:11:14,470 --> 00:11:18,470 Mohlo by pomoci, kdybych věděl, co hledáte chlapci. 267 00:11:18,480 --> 00:11:21,390 Hmm, ehmmmmm, ehm, 268 00:11:21,400 --> 00:11:23,480 jako obvykle, krev, 269 00:11:23,480 --> 00:11:25,150 izolační pásku, záhadné houby. 270 00:11:25,150 --> 00:11:26,030 Promiňte? 271 00:11:26,030 --> 00:11:27,680 Letěl jste dnes ráno se svým letadlem 272 00:11:27,690 --> 00:11:29,150 nad Restonem, pane Holbrooku? 273 00:11:29,150 --> 00:11:30,400 Ne, že bych si to nepřál. 274 00:11:30,400 --> 00:11:33,870 Neletěl jsem už více jak rok, ze zjevných důvodů. 275 00:11:33,880 --> 00:11:35,660 - Nemáte tam ruční řízení? - Mám dost problémů ... 276 00:11:35,660 --> 00:11:37,740 ... naučit se ovládat tohle zařízení od nehody. 277 00:11:37,750 --> 00:11:38,740 Aha. 278 00:11:38,750 --> 00:11:40,650 A to bylo kdy? 279 00:11:40,650 --> 00:11:42,500 Před rokem a dvěma měsíci. 280 00:11:42,500 --> 00:11:46,030 Opilý řidič do mě vrazil, přímo na místo řidiče. 281 00:11:46,040 --> 00:11:47,720 Udržuji ji, aby vypadala dobře, 282 00:11:47,720 --> 00:11:49,910 ale tahle kráska je od té doby na zemi. 283 00:11:49,910 --> 00:11:52,140 Letecká doprava říká něco jiného. 284 00:11:52,140 --> 00:11:54,640 Záznamy FAA nelžou. 285 00:11:54,650 --> 00:11:56,880 Víte, jak často někdo ukradne licenci 286 00:11:56,880 --> 00:11:58,880 a kontrolní označení letadla? 287 00:11:58,880 --> 00:12:00,720 Je to stejně běžné jako krádež kreditky.¨ 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,100 Sakra, já jsem tady oběť. 289 00:12:02,100 --> 00:12:03,990 Oběť s drogovým záznamem. 290 00:12:06,990 --> 00:12:08,940 To bylo kdysi dávno. 291 00:12:08,940 --> 00:12:11,530 Podívejte, někdo chce, abyste si mysleli, 292 00:12:11,530 --> 00:12:13,850 že to my jsme byli dneska ráno tam nahoře. 293 00:12:13,850 --> 00:12:17,020 Já nechodím, ona nelítá. 294 00:12:17,020 --> 00:12:19,450 Chlapci byli jste podvedeni. 295 00:12:20,950 --> 00:12:22,920 Abby, mluv. 296 00:12:24,180 --> 00:12:25,370 Och. 297 00:12:25,380 --> 00:12:27,080 Namaste, kaplane. 298 00:12:27,080 --> 00:12:28,760 Namaste. 299 00:12:28,760 --> 00:12:31,260 Tohle mě naučil opravdu skvělý kněz na Srí Lance. 300 00:12:31,270 --> 00:12:34,250 V Sanskrtu to znamená "Skláním se před vámi." (Sanskrt = jeden z nejstarších jazyků) 301 00:12:34,250 --> 00:12:35,600 Klanět se můžeš později. 302 00:12:35,600 --> 00:12:36,640 Příliš moc žvatlání. 303 00:12:36,640 --> 00:12:38,090 Nemám moc času, Abby. 304 00:12:38,090 --> 00:12:39,090 Dobře, potom, 305 00:12:39,090 --> 00:12:40,290 mluvme o kulkách, 306 00:12:40,290 --> 00:12:42,370 například o těch, co Ducky vyndal z kevlarové ... 307 00:12:42,380 --> 00:12:44,110 ... vesty poručíka Larabeeho. 308 00:12:44,110 --> 00:12:46,090 Pocházejí z ... 309 00:12:46,100 --> 00:12:47,930 ... ruského AK-47. 310 00:12:47,930 --> 00:12:49,530 Takže v tom mohou být zapleteni rusové? 311 00:12:49,530 --> 00:12:52,570 Da, no, možná, da. 312 00:12:52,570 --> 00:12:54,290 Co ty houby? 313 00:12:54,290 --> 00:12:55,490 Och, to bylo mnohem snazší. 314 00:12:55,490 --> 00:12:57,710 Houba uvnitř poručíkova hrdla ... 315 00:12:57,710 --> 00:13:00,060 ... je Fusarium oxysporum. 316 00:13:00,060 --> 00:13:02,780 Je to herbicid používaný na vymýcení rostliny koky, 317 00:13:02,780 --> 00:13:05,030 ale je používán pouze v jednom regionu, 318 00:13:05,030 --> 00:13:07,780 Nariňo 319 00:13:07,790 --> 00:13:10,720 Kaplan Wadeová zmínila Nariňo v našem posledním telefonátu. 320 00:13:10,720 --> 00:13:13,060 Ona a skupina tam měli namířeno. 321 00:13:13,060 --> 00:13:14,920 Je to nebezpečná kartelová oblast. 322 00:13:14,930 --> 00:13:16,230 Takže ... 323 00:13:16,230 --> 00:13:19,060 ... otázka je, jak jsou kaplan 324 00:13:19,060 --> 00:13:22,060 a poručík Larabee spolu propojeni? 325 00:13:30,820 --> 00:13:32,810 Zivo, máš chvilku? 326 00:13:32,810 --> 00:13:34,330 Co víš o Columbii, Jimmy? 327 00:13:34,330 --> 00:13:37,330 Och, safra, ehm, je to skvělá škola, New York. 328 00:13:37,330 --> 00:13:39,310 Uch, ne, nemyslela jsem tuhle Columbii. Mám jenom chvilku. (Kolumbijská univerzita = přední americká vysoká škola) 329 00:13:39,320 --> 00:13:40,820 Čekám, až se mi ozve přítelkyně. 330 00:13:40,820 --> 00:13:42,150 Zajímalo mě, jaký je tvůj názor na to, 331 00:13:42,150 --> 00:13:44,150 koho bych si měl vybrat jako svého svědka. 332 00:13:44,150 --> 00:13:45,790 Víš, nechtěl bych nikoho urazit. 333 00:13:45,790 --> 00:13:47,040 Vy všichni jste pro mě jako rodina. 334 00:13:47,040 --> 00:13:49,380 No, nemůžu nikoho doporučit, ale, ehm, 335 00:13:49,380 --> 00:13:50,830 proč se neřídíš svým instinktem? 336 00:13:50,830 --> 00:13:53,210 Zdá se, že u Gibbse to dělá zázraky a... 337 00:13:53,210 --> 00:13:54,700 Zivo. 338 00:13:54,700 --> 00:13:56,300 V MTACu je pro tebe hovor. 339 00:13:56,300 --> 00:13:57,830 Ach! 340 00:13:57,840 --> 00:13:59,550 Moje poselství se ujalo. 341 00:14:00,600 --> 00:14:02,190 To tedy. 342 00:14:02,190 --> 00:14:04,190 Můj instinkt. 343 00:14:04,190 --> 00:14:06,690 Kde je? 344 00:14:06,690 --> 00:14:08,440 Ztratili jsme obraz. 345 00:14:08,450 --> 00:14:11,850 Nevěděl jsem, že máš staré přátele v Caratageně. 346 00:14:11,850 --> 00:14:13,870 Jižní Amerika ti svědčí, Monique. 347 00:14:13,870 --> 00:14:15,150 Dlouho jsi se neozvala. 348 00:14:15,150 --> 00:14:17,900 Takže, šušká se, 349 00:14:17,910 --> 00:14:20,240 že vaše námořnictvo přišlo poručíka 350 00:14:20,240 --> 00:14:23,160 a hledá ztraceného kaplana. 351 00:14:23,160 --> 00:14:24,760 Velitel Theresa Wadeová. 352 00:14:24,760 --> 00:14:25,990 Znáš ji? 353 00:14:26,000 --> 00:14:30,580 Ne... ale možná bych mohla vědět, jak ji najít. 354 00:14:39,000 --> 00:14:41,300 Z jakého důvodu přesně jsi v Kolumbii, Monique? 355 00:14:41,300 --> 00:14:43,100 Jen regeneruji svojí duši. 356 00:14:43,100 --> 00:14:44,750 Jsem součástí projektu na výstavbu školy ... 357 00:14:44,750 --> 00:14:47,600 ... pro etnikum Quimbaya. 358 00:14:47,610 --> 00:14:51,280 Tam jsem se dozvěděla, že kartel unesl Američany. 359 00:14:51,280 --> 00:14:52,760 Z důvěryhodného zdroje? 360 00:14:52,760 --> 00:14:54,980 Důvěryhodného jako vše v těchto oblastech, 361 00:14:54,980 --> 00:14:57,110 ještě jsem nebyli představeni. 362 00:14:57,120 --> 00:14:58,780 Agentka Monique Lissonová, 363 00:14:58,780 --> 00:15:02,440 tohle je zvláštní agent Leroy Jethro Gibbs. 364 00:15:02,440 --> 00:15:03,800 Ach... 365 00:15:03,810 --> 00:15:05,770 ... ten legendární Gibbs. 366 00:15:05,770 --> 00:15:07,540 Slyšela jsem o vás jen samou chválu, 367 00:15:07,540 --> 00:15:10,440 ale Ziva se nikdy nezmínila, že jste tak pohledný. 368 00:15:10,450 --> 00:15:13,830 Co jste za agenta, Lissonová? 369 00:15:13,830 --> 00:15:15,880 Donedávna agent Interpolu. 370 00:15:15,880 --> 00:15:19,340 A od té doby dostupná pro kohokoliv, kdo chce. 371 00:15:19,340 --> 00:15:22,620 Říkala jsi, že možná víš, kde se kaplan Wadeová nachází? 372 00:15:22,620 --> 00:15:24,980 Ano, naštěstí, moje prověrka v Interpolu ... 373 00:15:24,980 --> 00:15:26,460 ... pořád platí. 374 00:15:26,460 --> 00:15:28,930 Podařilo se mi tohle získat od Cartagenské policie. 375 00:15:28,930 --> 00:15:32,670 V popředí můžete rozpoznat vašeho kaplana. 376 00:15:32,670 --> 00:15:35,300 Je s ní Larabee. 377 00:15:35,300 --> 00:15:36,640 Co je napsáno na dodávce? 378 00:15:38,240 --> 00:15:40,360 Courage Mission International. (Courage Mission International = Mezinárodní mise odvahy) 379 00:15:40,360 --> 00:15:41,410 Poskytují lékařskou pomoc ... 380 00:15:41,410 --> 00:15:43,980 ... komunitám v Santa Marianských horách, 381 00:15:43,980 --> 00:15:46,280 očkování, antibiotika. 382 00:15:46,280 --> 00:15:48,230 A kartel by byl radši, kdy tak nečinili? 383 00:15:48,230 --> 00:15:49,780 Nemají rádi cizince. 384 00:15:49,790 --> 00:15:53,370 Věděli, že Američané jsou tady v momentě, kdy dorazili do přístavu. 385 00:15:53,370 --> 00:15:55,960 Podle vyšetřování DEA, 386 00:15:55,960 --> 00:15:59,710 Kartel Lazaro provozuje farmy na koku v této oblasti. 387 00:15:59,710 --> 00:16:00,680 A rebelové pracují ... 388 00:16:00,680 --> 00:16:02,630 ... ruku v ruce s kartely. 389 00:16:02,630 --> 00:16:04,030 Je to docela velký risk, 390 00:16:04,030 --> 00:16:05,830 unést někoho z amerického námořnictva. 391 00:16:05,830 --> 00:16:07,130 Doufají, že má informace. 392 00:16:07,140 --> 00:16:08,800 Wadeová je jen kaplan, není z námořní rozvědky. 393 00:16:08,800 --> 00:16:10,190 Ale pořád je z námořnictva. 394 00:16:10,190 --> 00:16:11,690 Pravděpodobně jediný důvod, proč je pořád naživu. 395 00:16:11,690 --> 00:16:13,390 Na jak dlouho? 396 00:16:15,890 --> 00:16:18,650 Hodila by se vám nějaké společnost, Lissonová? 397 00:16:18,650 --> 00:16:20,860 Myslela jsem, že se nikdy nezeptáte, Gibbsi. 398 00:16:20,870 --> 00:16:22,650 Ne já. 399 00:16:22,650 --> 00:16:24,850 Ona. 400 00:16:25,690 --> 00:16:27,950 Gibbsi, tahle žena je pro mě ... 401 00:16:27,960 --> 00:16:29,210 ... jako starší sestra, kterou jsem nikdy neměla. 402 00:16:29,210 --> 00:16:30,740 Svěřila bych ji do rukou svůj život. 403 00:16:30,740 --> 00:16:33,660 Mít s sebou někoho dalšího bude jen zbytečná zátěž. 404 00:16:33,660 --> 00:16:34,460 DiNozzo. 405 00:16:34,460 --> 00:16:36,000 Zajišťuji dopravu, šéfe. 406 00:16:36,000 --> 00:16:37,630 McGee a já budeme pracovat tady. 407 00:16:37,630 --> 00:16:39,700 Agentka Lissonová je jediná pomoc, kterou potřebuji. 408 00:16:39,700 --> 00:16:41,300 Pracujeme jako hrášek v pytli, 409 00:16:41,300 --> 00:16:42,670 jako jogurt a česnek, jako... 410 00:16:42,670 --> 00:16:43,720 Díky. 411 00:16:43,720 --> 00:16:45,260 Znám jenom zajíce v pytli 412 00:16:45,260 --> 00:16:46,740 a hrášek v lusku, ale... 413 00:16:46,740 --> 00:16:48,380 Jogurt a česnek?! 414 00:16:48,380 --> 00:16:49,660 Na Středním Východě je to pochoutka. 415 00:16:49,660 --> 00:16:50,560 Jsem přesvědčen, že ji najdeme ... 416 00:16:50,560 --> 00:16:52,010 ... ve všech nejlepších Kolumbijských restauracích. 417 00:16:52,010 --> 00:16:53,560 Mluvím plynně španělsky, 418 00:16:53,570 --> 00:16:54,650 pokud by agent DiNozzo potřeboval překladatele. 419 00:16:54,650 --> 00:16:55,680 Překladatele? 420 00:16:55,680 --> 00:16:58,740 Promiňte, ehm, kaplane, 421 00:16:58,740 --> 00:17:00,990 možná nemluvím tolika jazyky, jako tady můj ... 422 00:17:00,990 --> 00:17:04,780 ... 423 00:17:04,780 --> 00:17:06,410 ... muy perfectamente. 424 00:17:06,410 --> 00:17:07,830 Nic jsem tím nenaznačovala. 425 00:17:07,830 --> 00:17:10,230 To je tím, že se zdáte, jak jen to říct? 426 00:17:10,230 --> 00:17:11,450 Méně zcestovalý? 427 00:17:11,450 --> 00:17:12,870 Spíše jednojazyčný. 428 00:17:12,870 --> 00:17:14,120 Dobře řečeno, kaplane. 429 00:17:14,120 --> 00:17:17,370 Podívejte, mluvila jsem po telefonu s bratrem kaplana Wadeové. 430 00:17:17,370 --> 00:17:18,840 Slíbila jsem mu, že uděláme vše, 431 00:17:18,840 --> 00:17:20,890 co je v našich silách, abychom našli Theresu. 432 00:17:20,890 --> 00:17:22,380 Proto bych také ráda jela. 433 00:17:22,380 --> 00:17:24,080 Och, je to čím dál tím lepší. 434 00:17:24,080 --> 00:17:26,830 Máme to pod kontrolou, kaplane. Nepřichází v úvahu. 435 00:17:26,830 --> 00:17:27,930 Agente Gibbsi, ujišťuji vás, že mohu být nápomocná. 436 00:17:27,930 --> 00:17:29,720 - Rozumím. - Ne, nerozumíte. 437 00:17:33,220 --> 00:17:35,270 Odpusťte mi. 438 00:17:35,270 --> 00:17:37,640 Já jen... 439 00:17:37,640 --> 00:17:40,610 Potřebuji to udělat. Prosím. 440 00:17:45,150 --> 00:17:49,100 Fajn, pak bude ona ale jeho odpovědnost. 441 00:17:49,100 --> 00:17:50,320 Jasná věc, Zivo. 442 00:17:50,320 --> 00:17:52,240 Cokoliv, jen abych nebyla zbytečná zátež. 443 00:17:58,450 --> 00:18:00,380 Ach, ty si přivyděláváš bokem? 444 00:18:00,380 --> 00:18:02,950 Jsi oblečená docela pěkně na holku, co roznáší pizzu. 445 00:18:02,950 --> 00:18:04,380 Parker a já jsem šli ven na pizzu. 446 00:18:04,390 --> 00:18:05,670 Mysleli jsme, že by jsi mohl taky kousek chtít. 447 00:18:05,670 --> 00:18:07,120 Čeká dole v autě. 448 00:18:07,120 --> 00:18:08,720 Pořád jsi mi ho ještě nepředstavila. 449 00:18:08,720 --> 00:18:10,010 Jo, ještě ne. 450 00:18:10,010 --> 00:18:11,560 Stejně dělá domácí úkol. 451 00:18:11,560 --> 00:18:13,310 Co případ? 452 00:18:13,310 --> 00:18:15,430 Nemůžu o tom mluvit. 453 00:18:15,430 --> 00:18:16,850 Kolumbie. 454 00:18:16,850 --> 00:18:19,020 - Pokud znáš odpověď, proč se ptáš? - Omlouvám se. 455 00:18:19,020 --> 00:18:21,720 Omlouvám se, opravdu, já, nemohu si pomoct, 456 00:18:21,720 --> 00:18:23,320 to ty věci ohledně hraní s mozkem. (brain-gamer = hra s mozkem) 457 00:18:25,070 --> 00:18:28,440 Och, to vypadá jako zábava. 458 00:18:28,440 --> 00:18:29,780 Tohle jsem nedělala od osmdesátých let. 459 00:18:29,780 --> 00:18:32,330 Co ví ministerstvo obrany o Wadeové a Larabeem? 460 00:18:32,330 --> 00:18:34,330 Vědí, že ona je pohřešovaná a on, že je mrtvý 461 00:18:34,330 --> 00:18:36,500 a vědí, že ty se o to postaráš. 462 00:18:37,650 --> 00:18:41,040 A vypadáš přitom opravdu mužně. 463 00:18:45,660 --> 00:18:48,880 Syn, auto, musím běžet. 464 00:18:48,880 --> 00:18:51,550 Opravdu nejsem hladový. 465 00:18:51,550 --> 00:18:52,930 Otevři to. 466 00:18:52,940 --> 00:18:55,050 Bude to pro tebe dobré. 467 00:19:15,990 --> 00:19:18,860 Opravdu, Zivo, tohle je to nejlepší, co tvá přítelkyně umí? 468 00:19:18,860 --> 00:19:20,240 Vyhnout se pozornosti především. 469 00:19:20,250 --> 00:19:22,300 Naše bezpečnost je jejím prvním zájmem. 470 00:19:22,300 --> 00:19:24,330 Možná hygiena by mohl být hned ten druhý? 471 00:19:24,330 --> 00:19:26,420 472 00:19:26,420 --> 00:19:28,170 Esto es todo lo que tenemos disponible. 473 00:19:28,170 --> 00:19:30,420 Somos tres personas. 474 00:19:33,140 --> 00:19:35,460 - Máme jen jeden pokoj. - No, dámy, 475 00:19:35,460 --> 00:19:37,390 tak začaly jarní prázdniny, na které nikdy nezapomenu. 476 00:19:37,400 --> 00:19:39,930 Pochybuji, že se tu budeme dlouho zdržovat. 477 00:19:41,980 --> 00:19:43,400 Kaplane. 478 00:19:45,940 --> 00:19:47,720 Och, ne, ne. Uh, gracias. 479 00:19:47,720 --> 00:19:49,770 480 00:19:49,780 --> 00:19:50,940 TO je v pořádku. 481 00:19:52,440 --> 00:19:54,390 Och, správně. 482 00:19:54,400 --> 00:19:58,580 Uh... mám pouze velké bankovky. 483 00:19:58,580 --> 00:19:59,730 Uh, tiene cambio? 484 00:19:59,730 --> 00:20:00,870 - Sí. - Jo? 485 00:20:00,870 --> 00:20:03,040 Omluvte mě. 486 00:20:07,630 --> 00:20:09,510 Řekl, že mi rozmění. 487 00:20:09,510 --> 00:20:11,010 Och, jo. Tím jsem si jistá. 488 00:20:14,420 --> 00:20:16,520 Víte, co by Monique řekla, kdyby tady byla? 489 00:20:16,520 --> 00:20:17,430 Lepší je bezpečí... 490 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 Lepší je bezpečí, než se nechat rozmazlovat. 491 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 Ty si to pamatuješ. 492 00:20:26,650 --> 00:20:28,090 Wow, ten, ehm, 493 00:20:28,100 --> 00:20:30,110 malý chlapík, je rychlejší než vypadá. 494 00:20:30,650 --> 00:20:32,070 Agentka Monique Lissonová, 495 00:20:32,070 --> 00:20:34,070 NCIS, zvláštní agent Tony DiNozzo. 496 00:20:34,070 --> 00:20:35,440 Wow. 497 00:20:35,440 --> 00:20:37,320 Uhm, nevadí. 498 00:20:37,320 --> 00:20:38,360 Ay, caramba. 499 00:20:38,360 --> 00:20:40,460 Jak se můžeš soustředit, Zivo, 500 00:20:40,460 --> 00:20:42,710 s tolika atraktivními muži kolem sebe? 501 00:20:43,460 --> 00:20:46,800 Je to snazší, než si myslíš. 502 00:20:46,800 --> 00:20:48,050 Seznamte se s kaplanem Mariou Castro. 503 00:20:48,050 --> 00:20:49,030 Ona je blízkou kolegyní 504 00:20:49,030 --> 00:20:50,670 kaplana Wadeové. 505 00:20:50,670 --> 00:20:52,900 Uděláme vše, co je v našich silách, abychom našli vaší přítelkyni. 506 00:20:52,910 --> 00:20:54,290 Čím dříve, tím lépe. 507 00:20:54,290 --> 00:20:55,960 Tak brzo to nepůjde. 508 00:20:55,960 --> 00:20:58,360 Jediná bezpečná doba, kdy cestovat mimo vesnice, 509 00:20:58,360 --> 00:20:59,260 je za tmy. 510 00:20:59,260 --> 00:21:01,730 Což ještě několik hodin nebude. 511 00:21:03,400 --> 00:21:05,300 Kdo je hladový? 512 00:21:05,300 --> 00:21:07,220 Tenhle hotel není možná nijak působivý, 513 00:21:07,220 --> 00:21:11,420 ale dělají tady nejlepší arepas ve městě. 514 00:21:11,420 --> 00:21:13,640 Miluji teplý arepas. 515 00:21:13,640 --> 00:21:16,410 Co dalšího milujete, agente DiNozzo? 516 00:21:20,720 --> 00:21:22,700 Promiňte. 517 00:21:22,700 --> 00:21:24,120 Manny Varigan? 518 00:21:24,120 --> 00:21:27,950 Já jsem zvláštní agent NCIS Timothy McGee. 519 00:21:28,760 --> 00:21:29,920 Hej! 520 00:21:41,340 --> 00:21:42,840 Ublížil jste si, zahradníku? 521 00:21:45,170 --> 00:21:46,690 Manny, hmm? 522 00:21:46,690 --> 00:21:50,810 Jste si jist, že nejste Javier Ramos? 523 00:21:50,810 --> 00:21:53,810 Nebo Miguel Martinez? 524 00:21:53,820 --> 00:21:55,680 Nevybírám si své aliasy. 525 00:21:55,680 --> 00:21:57,480 Oni mi je přidělí. 526 00:21:57,490 --> 00:22:01,240 DEA, FBI, CIA. 527 00:22:01,240 --> 00:22:02,540 Takhle to funguje? 528 00:22:02,540 --> 00:22:05,020 Mezi jednotlivými lety pracujete v lesní školce? 529 00:22:05,030 --> 00:22:07,130 Zatkli vás za pašování koky, 530 00:22:07,130 --> 00:22:09,280 pak jste pomohl našim chytit větší rybu? 531 00:22:09,280 --> 00:22:11,500 Už ne. 532 00:22:11,500 --> 00:22:12,920 Teď mám rodinu. 533 00:22:12,920 --> 00:22:15,170 Správně, správně. Stále ale musíte poskytovat služby, správně? 534 00:22:15,170 --> 00:22:17,040 Kolik stojí jedna ... 535 00:22:17,040 --> 00:22:18,810 ... cesta do Cartageny? 536 00:22:18,810 --> 00:22:22,260 V těchto dnech... 50,000 dolarů. 537 00:22:22,260 --> 00:22:24,310 - Jenom padesát? - Recese. 538 00:22:26,080 --> 00:22:30,820 No, včera bylo vyhozeno tělo amerického mariňáka z letadla. 539 00:22:30,820 --> 00:22:32,690 Byl jste to vy? 540 00:22:32,690 --> 00:22:34,720 Hej, o tom nic nevím. 541 00:22:34,720 --> 00:22:35,820 Dobře, tak jsem kurýr, 542 00:22:35,820 --> 00:22:38,070 ale ne drogy a rozhodně nepracuji pro kartely. 543 00:22:38,080 --> 00:22:39,230 Pro koho? 544 00:22:39,230 --> 00:22:40,390 Říkal jsem vám to. 545 00:22:40,400 --> 00:22:42,560 CIA mi dá falešné doklady pro letecké záznamy. 546 00:22:42,560 --> 00:22:44,950 Nechtějí, aby někdo věděl o zásilkách. 547 00:22:44,950 --> 00:22:47,200 Zásilky čeho? 548 00:22:49,200 --> 00:22:51,070 Odsud letím prázdný. 549 00:22:51,070 --> 00:22:53,070 Vracím se s lékařskými chladícími nádobami, 550 00:22:53,070 --> 00:22:56,180 které jsou velmi dobře uzavřeny, 551 00:22:56,180 --> 00:22:57,580 jednou jsem se ale podíval dovnitř. 552 00:22:57,580 --> 00:22:59,210 Vevnitř byly takový ty malý zkumavky, 553 00:22:59,210 --> 00:23:00,560 jako když vám doktor odebírá krev. 554 00:23:00,590 --> 00:23:01,580 Vzorky. 555 00:23:01,580 --> 00:23:02,850 Spousty vzorků. 556 00:23:02,850 --> 00:23:05,720 Doletím s nimi na nouzové letiště ve Virginii, ode mě ... 557 00:23:05,720 --> 00:23:07,270 ... si je vezme nějaká dáma a já odejdu o 50 tisíc bohatší. 558 00:23:07,270 --> 00:23:09,310 - Jaká dáma? - Za ty peníze se neptám. 559 00:23:09,310 --> 00:23:10,940 Nedělal jsem to už několik měsíců. 560 00:23:10,940 --> 00:23:12,640 Nevím ani nic o nějakém mariňákovi. 561 00:23:12,640 --> 00:23:14,230 Včera jsem ani neletěl. 562 00:23:15,260 --> 00:23:16,650 Můžu to dokázat. 563 00:23:19,570 --> 00:23:23,870 Poprvé když jsem Zivu potkala, věděla jsem, že je zvláštní. 564 00:23:23,870 --> 00:23:25,870 Jiná než všichni ostatní z Mossadu, co jsem znala. 565 00:23:25,870 --> 00:23:28,910 Byla nebojácná a silná 566 00:23:28,910 --> 00:23:30,790 a na svůj věk moudrá. 567 00:23:30,800 --> 00:23:32,950 A čestná. 568 00:23:32,950 --> 00:23:34,300 Někdy až příliš čestná. 569 00:23:34,300 --> 00:23:35,920 No, některé věci se nikdy nemění. 570 00:23:37,470 --> 00:23:40,840 No, Tony ví, že jsem mizerný lhář, ale tady vedle Monique, 571 00:23:40,840 --> 00:23:42,010 vypadám ještě hůře. 572 00:23:42,010 --> 00:23:43,810 Diamant by praskl dřív než ona. 573 00:23:43,810 --> 00:23:45,960 Má ocelové nervy. (ocelové = steely) 574 00:23:45,960 --> 00:23:48,090 Steely Dan. (Steely Dan = americká jazz rocková skupina) 575 00:23:48,100 --> 00:23:50,380 - Nervy ze železa. - Takže, agentko Lissonová, 576 00:23:50,380 --> 00:23:52,270 co vás přimělo rozhodnout se soustředit svůj talent jinde? 577 00:23:52,270 --> 00:23:54,180 No, od doby, co jsem si zvolila nebýt manželkou 578 00:23:54,190 --> 00:23:57,640 nebo matkou, mám svobodu jít kam budu chtít. 579 00:23:57,640 --> 00:24:00,160 A říkala jste, že jste teď ve výslužbě, správně? 580 00:24:00,160 --> 00:24:01,830 A že máte ráda jižní Francii? 581 00:24:01,830 --> 00:24:04,610 Tak proč v Provence nepěstujete levandule, Monique? 582 00:24:04,610 --> 00:24:06,200 Možná právě to dělám. 583 00:24:06,200 --> 00:24:09,180 Monique má silnou etiku, Tony. 584 00:24:09,180 --> 00:24:11,330 Věří, že se všechno každému jednou vrátí. 585 00:24:11,340 --> 00:24:13,750 Nechci aby to znělo, že jsem tak ušlechtilá, Zivo. 586 00:24:15,010 --> 00:24:17,040 Škola potřebuje přestavět, 587 00:24:17,040 --> 00:24:20,290 a, uhm, já se starala i o jiné věci. 588 00:24:20,300 --> 00:24:22,550 Takže, jsem tady, protože jsem potřebná. 589 00:24:22,550 --> 00:24:26,330 A za šest měsíců... kdo ví? 590 00:24:28,550 --> 00:24:29,720 Monique... 591 00:24:30,500 --> 00:24:31,500 Máme společnost. 592 00:24:39,850 --> 00:24:41,820 Zůstaňte na zemi! 593 00:24:44,870 --> 00:24:46,990 Myslíte že vědí, že jsme tady? 594 00:24:58,290 --> 00:24:59,960 Jak jste na tom. 595 00:24:59,960 --> 00:25:01,890 Naživu a rozlobení, šéfe. 596 00:25:01,890 --> 00:25:03,210 Jaké jsou bezpečnostní opatření v hotelu? 597 00:25:03,210 --> 00:25:05,380 Místní obranné složky. 598 00:25:05,380 --> 00:25:07,500 Všedně oblečení, stojí u dveří a na střeše. 599 00:25:07,500 --> 00:25:09,630 Kdokoliv je za to zodpovědný, pozoruje a ví 600 00:25:09,630 --> 00:25:11,220 že jsou vaši lidé tady. 601 00:25:11,220 --> 00:25:13,550 No, možná mohli pozorovat i vás, Lissonová. 602 00:25:13,550 --> 00:25:15,620 Udělala jsem opatření. 603 00:25:15,620 --> 00:25:16,840 Opravdu? 604 00:25:16,840 --> 00:25:19,680 No, v tom případě by nám možná tady Mata Harri 605 00:25:19,680 --> 00:25:21,230 mohla říct trochu dřív o možnosti, že na nás ... 606 00:25:21,230 --> 00:25:23,010 ... bude střílet po zuby ozbrojený člen kartelu. 607 00:25:23,010 --> 00:25:25,000 Myslela jsem, že není ... 608 00:25:25,000 --> 00:25:26,800 ... nutné zmiňovat to, co je jasné. 609 00:25:26,800 --> 00:25:29,200 DiNozzo? 610 00:25:29,200 --> 00:25:30,750 Kdo říká, že jí můžeme důvěřovat? 611 00:25:30,760 --> 00:25:32,140 Děláš si srandu, DiNozzo?! 612 00:25:32,140 --> 00:25:33,360 Ne, nedělám. 613 00:25:33,360 --> 00:25:35,610 Podívej, vím, že ty a agent Monique jste ... 614 00:25:35,610 --> 00:25:37,430 ... spolu byli loni na kostarické párty v plavkách, 615 00:25:37,430 --> 00:25:39,950 ale pokud jde o mě, ona je pořád špión. 616 00:25:39,950 --> 00:25:40,900 Věděla jsem, že to je chyba. 617 00:25:40,900 --> 00:25:42,550 Nechte toho! 618 00:25:42,550 --> 00:25:44,530 DiNozzo. 619 00:25:44,540 --> 00:25:46,700 Jo, šéfe. 620 00:25:46,700 --> 00:25:49,290 Jak se drží kaplan Casterová? 621 00:25:49,290 --> 00:25:50,710 Otřesená. 622 00:25:50,710 --> 00:25:52,810 Hlídejte si záda. 623 00:25:52,810 --> 00:25:55,430 Chraňte si navzájem svoje zadky. 624 00:26:07,460 --> 00:26:09,480 Hej. 625 00:26:09,480 --> 00:26:11,680 Jak vám je? 626 00:26:14,030 --> 00:26:16,480 Tady venku to není zrovna bezpečné, víte? 627 00:26:16,480 --> 00:26:18,620 Vím. 628 00:26:21,020 --> 00:26:22,820 No... 629 00:26:23,660 --> 00:26:26,160 ... můžete nosit zbraň, pokud chcete. 630 00:26:26,160 --> 00:26:27,790 Neúčastním se boje. 631 00:26:27,800 --> 00:26:29,190 Vyrovnám se s tím. 632 00:26:29,200 --> 00:26:32,200 Rozumím. 633 00:26:35,550 --> 00:26:37,800 Ziva a agentka Lissonová ... 634 00:26:37,810 --> 00:26:40,220 ... jsou zajímavé ženy. 635 00:26:40,220 --> 00:26:44,210 Zajímavé v dobrém slova smyslu, nebo zajímavé v tom špatném? 636 00:26:44,210 --> 00:26:46,880 Silné, rozhodné. 637 00:26:46,880 --> 00:26:48,930 Obezřetné. 638 00:26:48,930 --> 00:26:50,070 A samy. 639 00:26:50,070 --> 00:26:51,930 Domnívám se, že tak to v naší práci chodí. 640 00:26:51,940 --> 00:26:53,940 Nemuselo by. 641 00:26:58,220 --> 00:27:00,730 Tak proč jste v Cartageně, Casterová? 642 00:27:00,730 --> 00:27:02,330 Chci pomoci najít pohřešovaného kaplana. 643 00:27:02,330 --> 00:27:03,500 Což byste mohla udělat ... 644 00:27:03,500 --> 00:27:05,060 ... z bezpečí americké půdy, takže, 645 00:27:05,070 --> 00:27:07,370 co děláte v Cartageně, Casterová? 646 00:27:12,370 --> 00:27:14,870 Jsem tady protože mise ... 647 00:27:14,880 --> 00:27:17,910 ... na dovoz očkování místní vesničanům, 648 00:27:17,910 --> 00:27:19,310 měla být moje. 649 00:27:19,310 --> 00:27:22,920 Zasažena vinnou, párty pro jednoho. 650 00:27:22,920 --> 00:27:25,820 Můj otec onemocněl, musela jsem domů. 651 00:27:25,820 --> 00:27:27,390 Kaplan Wadeová nastoupila na mé místo. 652 00:27:27,390 --> 00:27:29,440 A vy se cítíte zodpovědná? Myslíte si, že byste to ... 653 00:27:29,440 --> 00:27:31,470 ... měla být vy, která by byla pohřešovaná, ne ona? 654 00:27:31,480 --> 00:27:34,930 Víte, co jsem řekla jejímu bratrovi? 655 00:27:34,930 --> 00:27:37,400 Musíš si uvědomit, že Theresa je tam, 656 00:27:37,400 --> 00:27:39,180 protože si přála jít. 657 00:27:39,180 --> 00:27:41,650 Protože si přála pomoci. 658 00:27:41,650 --> 00:27:43,450 To není úplně lež. 659 00:27:43,450 --> 00:27:45,450 Ale ani úplná pravda. 660 00:27:45,460 --> 00:27:48,310 Poslouchejte. 661 00:27:48,310 --> 00:27:51,710 Nemůžete na sebe hodit takové břemeno. 662 00:27:51,710 --> 00:27:53,660 Protože pokud je budete hromadit ... 663 00:27:53,660 --> 00:27:56,280 ... jednoho dne... ... je neunesete. 664 00:27:56,280 --> 00:27:58,120 Poslechněte mě. 665 00:27:58,120 --> 00:28:01,650 Já jich nosím víc, než dost... každý den. 666 00:28:01,660 --> 00:28:05,390 Takže si dopřejte trochu volna, ano? 667 00:28:08,900 --> 00:28:11,300 Myslíte si, že kaplan Wadeová je stále naživu? 668 00:28:17,770 --> 00:28:19,640 Dobře, McGee, spusť. 669 00:28:19,640 --> 00:28:22,610 Manny Varigan, náš zahradník, pilot a vládní kurýr. 670 00:28:22,610 --> 00:28:23,910 Alibi? 671 00:28:23,910 --> 00:28:25,530 Pevné jako skála. 672 00:28:25,530 --> 00:28:28,750 Byl na školním výletu se svým synem ve Fordově divadle v DC. 673 00:28:28,750 --> 00:28:31,500 42 dětí, dvě učitelky a tři rodiče můžou dosvědčit, 674 00:28:31,500 --> 00:28:34,040 kde byl v době toho letu. 675 00:28:34,040 --> 00:28:35,700 Proč nám ho Ryanová podstrčila? 676 00:28:35,710 --> 00:28:37,090 Mohla udělat chybu. 677 00:28:37,090 --> 00:28:38,820 Chtěl bys jí tohle říct? 678 00:28:38,830 --> 00:28:40,210 Hmm. 679 00:28:40,210 --> 00:28:43,050 No, letadlo neexistuje, pilot neexistuje. 680 00:28:43,050 --> 00:28:44,300 Co vlastně existuje? 681 00:28:44,300 --> 00:28:46,520 Mrtvý mariňák v přízemí. 682 00:28:50,140 --> 00:28:52,470 Pizza nás nikam nedovedla. 683 00:28:54,390 --> 00:28:56,610 Dostala vás k CIA. 684 00:28:56,610 --> 00:28:58,140 Tak ten pilot je kurýr. 685 00:28:58,150 --> 00:28:59,230 Jeho alibi ho vyloučilo. 686 00:28:59,230 --> 00:29:01,360 Nezabil poručíka Larabeeho. 687 00:29:01,370 --> 00:29:03,480 A ty jsi věděla o Kolumbii celou dobu. 688 00:29:03,480 --> 00:29:05,570 Přísahám, že ne do té doby, dokud ses do toho nezapletl. 689 00:29:07,740 --> 00:29:10,120 Podívej, Gibbsi, nemohu si pomoct. 690 00:29:10,120 --> 00:29:12,690 Slyším věci, začnu pátrat. 691 00:29:12,690 --> 00:29:13,880 Ať jsi pozvaná nebo ne. 692 00:29:13,880 --> 00:29:16,000 Ministerstvo obrany nepotřebuje pozvánku. 693 00:29:16,000 --> 00:29:18,530 Námořnictvo, letectvo, 694 00:29:18,530 --> 00:29:21,750 mariňáci, všude máme své zájmy. 695 00:29:21,750 --> 00:29:23,890 Doktorko, 696 00:29:23,890 --> 00:29:26,370 zapomeň na chvilku ... 697 00:29:26,370 --> 00:29:28,390 ... na to, co víš. 698 00:29:28,390 --> 00:29:30,030 Řekni mi, co si myslíš. 699 00:29:30,030 --> 00:29:32,680 Myslím, že je možné, 700 00:29:32,680 --> 00:29:35,950 že kaplan Wadeová a ten mariňák na něco narazili? 701 00:29:35,950 --> 00:29:37,520 Narazili na co? 702 00:29:41,060 --> 00:29:44,270 Z téhle operace budou jen problémy. 703 00:29:44,280 --> 00:29:45,740 Přiveď svůj tým domů. 704 00:29:45,740 --> 00:29:50,360 Pokud ten kaplan námořnictva ještě není mrtvý, tak bude. 705 00:29:52,480 --> 00:29:54,730 Pokud se tihle lidé dostali k Larabeemu a Wadeové, 706 00:29:54,740 --> 00:29:56,990 co ti misionáři, se kterými cestovali? 707 00:29:56,990 --> 00:29:58,920 Nevím. 708 00:29:58,920 --> 00:30:01,670 Ale kdybys věděla, řekla bys mi to? 709 00:30:01,680 --> 00:30:03,880 Co myslíš? 710 00:30:06,510 --> 00:30:09,720 Courage Mission International, šéfe. 711 00:30:09,720 --> 00:30:12,640 Jejich webové stránky tvrdí, že mají přes 100 misionářů ... 712 00:30:12,640 --> 00:30:14,140 ... pracujících ve 22 různých zemích. 713 00:30:14,140 --> 00:30:15,300 Kolumbie? 714 00:30:15,310 --> 00:30:16,690 Žádné detaily. Nic specifického. 715 00:30:16,690 --> 00:30:18,060 Jen telefonní číslo. 716 00:30:18,060 --> 00:30:19,360 Zavolej tam. 717 00:30:19,360 --> 00:30:20,530 Už se stalo. 718 00:30:20,530 --> 00:30:22,430 Dovolal jsem jen na záznamník. 719 00:30:22,430 --> 00:30:25,280 Který mi sdělil, že kancelář v Cartageně má problémy, 720 00:30:25,280 --> 00:30:27,030 a že se mi někdo ozve nazpátek. 721 00:30:27,030 --> 00:30:28,800 Najdi mi fotky, McGee. 722 00:30:28,800 --> 00:30:30,070 Chci obličeje. 723 00:30:30,070 --> 00:30:31,200 Chci vědět, kdo ... 724 00:30:31,210 --> 00:30:33,040 ... vedl naše lidi na území kartelů. 725 00:30:33,040 --> 00:30:36,630 Takže si myslíš, že kartel vyhodil Larabeeho z letadla? 726 00:30:36,630 --> 00:30:38,830 Ach, falešný pilot, falešné označení. 727 00:30:38,830 --> 00:30:41,250 No, emaily kaplana Wadeové zmiňují dva civilisty. 728 00:30:41,250 --> 00:30:44,400 Stephena Wheelera a Constance Mazneyovou. 729 00:30:44,400 --> 00:30:46,000 Dobře, prověř je. 730 00:30:46,000 --> 00:30:49,050 Dobře, jen vteřinku. 731 00:30:49,060 --> 00:30:50,720 Uhm, šéfe, něco není v pořádku. 732 00:30:50,730 --> 00:30:52,310 Jak není v pořádku, McGee? 733 00:30:52,310 --> 00:30:55,340 Wheeler a Mazneyová oba mají vládou zablokované záznamy. 734 00:30:57,850 --> 00:31:01,270 Abby, máš chvilku? 735 00:31:01,270 --> 00:31:03,690 Hmotnostní spektrometr a já se rozcházíme. 736 00:31:03,690 --> 00:31:04,940 Cože?! Ne! 737 00:31:04,940 --> 00:31:06,490 Chová se neslušně, 738 00:31:06,490 --> 00:31:08,070 jen mě pořád vytáčí. 739 00:31:08,080 --> 00:31:09,980 Hej. 740 00:31:09,980 --> 00:31:11,740 Můžu se tě na něco zeptat? 741 00:31:11,750 --> 00:31:13,660 Jistě. 742 00:31:13,660 --> 00:31:17,530 Staneš se mým svědkem? 743 00:31:18,420 --> 00:31:20,170 Och! 744 00:31:20,170 --> 00:31:21,950 Mám to brát jako ano? 745 00:31:21,960 --> 00:31:23,590 Ano! 746 00:31:23,590 --> 00:31:25,160 Ano! Nemůžu se dočkat. 747 00:31:25,160 --> 00:31:26,460 Bude to taková zábava. 748 00:31:26,460 --> 00:31:28,330 Rozlučka se svobodou. Uhm, nahý lední hokej? 749 00:31:28,330 --> 00:31:30,010 Teď mám tolik nápadů. 750 00:31:30,010 --> 00:31:31,880 Jestli je máš, Abby, rád si je poslechnu. 751 00:31:31,880 --> 00:31:34,330 Správně. Takže, našla jsem spojení s kartelem, 752 00:31:34,330 --> 00:31:35,800 které jsme hledali. 753 00:31:35,800 --> 00:31:38,640 Ruský AK-47, který zabil Larabeeho, 754 00:31:38,640 --> 00:31:40,640 je v současné době oblíbenou zbraní ... 755 00:31:40,640 --> 00:31:42,740 ... tří kartelů v Jižní Americe. 756 00:31:42,740 --> 00:31:44,940 Je kartel Lazaro jedním z nich? 757 00:31:44,950 --> 00:31:46,310 Číslo jedna na seznamu. 758 00:31:46,310 --> 00:31:48,150 No, potom vám gratuluji, Palmere. 759 00:31:48,150 --> 00:31:49,510 Vybral jste si nejlepšího svědka. 760 00:31:49,520 --> 00:31:52,150 A také toho nejhezčího. 761 00:31:52,150 --> 00:31:53,150 Díky, Abby. 762 00:31:55,890 --> 00:31:58,410 Možná se situace vyvinula v něco, 763 00:31:58,410 --> 00:32:00,330 co zvládnu bez tebe. 764 00:32:00,330 --> 00:32:02,490 V co přesně se vyvinula? 765 00:32:02,500 --> 00:32:04,530 Zivo, věci se mění, lidé se mění. 766 00:32:04,530 --> 00:32:05,860 Přes noc? 767 00:32:05,870 --> 00:32:08,420 Chci říct, před šesti měsíci jsme se smáli jako sestry, 768 00:32:08,420 --> 00:32:11,250 a teď se cítím, jakoby... mezi námi stála zeď. 769 00:32:11,260 --> 00:32:12,970 Já tě dokonce ani neznám! 770 00:32:12,970 --> 00:32:14,970 Musím něco udělat. 771 00:32:14,980 --> 00:32:17,640 Jsem zapletená do něčeho, z čeho nemůžu ven. 772 00:32:17,650 --> 00:32:19,880 Takže se mě snažíš odstřihnout? 773 00:32:19,880 --> 00:32:22,380 Pokud tě to ochrání, ano. 774 00:32:24,650 --> 00:32:26,850 Ta situace s kaplanem ..., existují lidé, 775 00:32:26,850 --> 00:32:29,470 kteří jsou do toho zapleteni, kterým byste se měli vyhnout. 776 00:32:29,470 --> 00:32:30,820 Přestaň mě chránit, Monique. 777 00:32:30,830 --> 00:32:33,940 Dokážu se o sebe postarat. 778 00:32:33,940 --> 00:32:37,580 Chci, abys měla všechny věci, které jsem já mít nemohla. 779 00:32:37,580 --> 00:32:39,750 Měla bys být doma s někým. 780 00:32:39,750 --> 00:32:41,620 Nechci, aby ses ohlédla zpátky ... 781 00:32:41,620 --> 00:32:43,940 ... na svůj život a viděla jen samé noční můry. 782 00:32:43,940 --> 00:32:46,120 Uhm-uhm-uhm-uhm, tohle není na tobě. 783 00:32:46,120 --> 00:32:48,920 Tohle je život, který jsem si zvolila. 784 00:32:48,930 --> 00:32:51,740 Dobrý nebo špatný, správně nebo špatně, jediný který znám. 785 00:32:51,750 --> 00:32:54,660 Tenhle případ, stejně jako život, není jen černobílý. 786 00:32:54,670 --> 00:32:56,770 V tomhle mi musíš věřit. 787 00:32:56,770 --> 00:32:58,920 Jdi domů s Tonym, ke svému týmu 788 00:32:58,920 --> 00:33:01,250 a přijmi, že tohle je případ, který nemůžete vyřešit. 789 00:33:01,260 --> 00:33:04,260 Nepojedu domů s prázdnýma rukama. 790 00:33:06,360 --> 00:33:09,060 Pak možná pojedeš domů mrtvá. 791 00:33:20,470 --> 00:33:22,340 Och, wow. 792 00:33:22,340 --> 00:33:23,960 Šéfe? 793 00:33:23,960 --> 00:33:25,790 Černá káva, McGee. Vypij ji. 794 00:33:25,800 --> 00:33:27,080 Och. Díky. 795 00:33:27,080 --> 00:33:28,580 Právě jsem se dostal skrz zabezpečení ... 796 00:33:28,580 --> 00:33:31,250 ... jmen Stephen Wheeler a Constance Mazneyová. 797 00:33:31,250 --> 00:33:33,090 Víš, ti lidé, kteří vedli kaplana 798 00:33:33,110 --> 00:33:34,430 a poručíka do hor. 799 00:33:34,590 --> 00:33:36,760 Nuže, oni nejsou misionáři, šéfe. 800 00:33:39,180 --> 00:33:42,060 Jsou ze CIA. 801 00:33:53,690 --> 00:33:56,290 Misionáři nebo CIA? 802 00:33:56,290 --> 00:33:57,840 Potřebuji odpovědi. 803 00:33:57,850 --> 00:33:59,930 Ne náznaky, ne hádanky, odpovědi. 804 00:33:59,930 --> 00:34:02,150 Jo, řekla jsem ti všechno, co vím. 805 00:34:02,150 --> 00:34:03,430 Jo? 806 00:34:03,430 --> 00:34:05,630 Protože vím, že jste pátrala, doktorko. 807 00:34:05,640 --> 00:34:08,470 Po čem jdou? 808 00:34:10,270 --> 00:34:12,190 Je stále těžší sledovat ... 809 00:34:12,190 --> 00:34:15,440 ... členy kartelů po celé Jižní Americe. 810 00:34:15,450 --> 00:34:16,910 Očkování? 811 00:34:16,910 --> 00:34:18,530 Lest. 812 00:34:18,530 --> 00:34:21,820 Chci říct, lidé jsou naočkování skutečnými léky, 813 00:34:21,820 --> 00:34:23,030 nikdy nic zlého, 814 00:34:23,040 --> 00:34:24,790 ale co dostaneme na oplátku... 815 00:34:24,790 --> 00:34:26,150 Je vzorek krve. 816 00:34:27,010 --> 00:34:28,660 Krev znamená DNA. 817 00:34:28,660 --> 00:34:32,540 DNA spojuje rodinu z vesnice do vesnice 818 00:34:32,550 --> 00:34:35,100 a díky tomu máme mapu vůdců kartelu. 819 00:34:35,100 --> 00:34:39,080 Takhle jsme vystopovali bin Ladina. 820 00:34:39,090 --> 00:34:41,000 Věděla kaplan Wadeová, 821 00:34:41,000 --> 00:34:43,370 nebo poručík Larabee o tom něco ? 822 00:34:43,370 --> 00:34:45,340 Nemyslím si. 823 00:34:45,340 --> 00:34:48,040 Příště, doktorko, 824 00:34:48,050 --> 00:34:50,560 odpusťte si pizzu, 825 00:34:50,560 --> 00:34:52,750 a jděte rovnou k věci. 826 00:34:52,750 --> 00:34:55,150 Nemůžu. Ne všechno. 827 00:34:55,150 --> 00:34:57,190 Ano, můžete. 828 00:34:59,460 --> 00:35:01,320 Kdyby jsi věděl, 829 00:35:01,330 --> 00:35:03,880 jakých postelových řečí jsem schopná, agente Gibbsi, 830 00:35:03,880 --> 00:35:05,130 už nikdy by jsi neusnul. 831 00:35:05,130 --> 00:35:06,960 Och, ty mi moc nedůvěřuješ. 832 00:35:06,960 --> 00:35:09,130 Buď opatrný. 833 00:35:09,130 --> 00:35:11,420 Možná bych ti musela ukázat, co je za oponou. 834 00:35:11,420 --> 00:35:12,700 Chceš, abych hádal? 835 00:35:12,700 --> 00:35:15,340 Protože si myslím, že mám docela dobrou představu. 836 00:35:16,210 --> 00:35:19,220 Omlouvám se. 837 00:35:19,230 --> 00:35:20,980 Měla jsem za tebou přijít dříve. 838 00:35:20,980 --> 00:35:22,160 Měla jsi. 839 00:35:22,160 --> 00:35:23,810 Já vím. 840 00:35:30,820 --> 00:35:32,490 Od Gibbse. 841 00:35:32,490 --> 00:35:34,020 Jsou ze CIA. Teď to víme. 842 00:35:34,020 --> 00:35:36,660 Věděla jsem, že tady jde ... 843 00:35:36,660 --> 00:35:38,910 ... o něco víc, než jen o lékařskou pomoc. 844 00:35:38,910 --> 00:35:40,450 Ale přesto ses rozhodla nic neříct. 845 00:35:40,450 --> 00:35:43,700 Polovina misionářů, se kterými jsem se setkala, 846 00:35:43,700 --> 00:35:45,120 nejsou tím, za co se vydávají. 847 00:35:45,120 --> 00:35:47,540 Ne vždy je důvod k obavám. 848 00:35:47,540 --> 00:35:48,970 Tak co potom tedy je? 849 00:35:48,970 --> 00:35:50,740 Americký mariňák je mrtvý. 850 00:35:50,740 --> 00:35:52,240 Proč potom oslovili kaplana, když jde ... 851 00:35:52,240 --> 00:35:53,410 ... o něco jiného? 852 00:35:53,410 --> 00:35:54,510 Potřebovali krytí. 853 00:35:54,510 --> 00:35:57,350 Kdo je na to lepší než farářka? 854 00:35:57,350 --> 00:35:59,460 Wadeová a Larabee si mysleli, že pomáhají lidem. 855 00:35:59,470 --> 00:36:01,180 Mysleli si, že zachraňují životy. 856 00:36:01,180 --> 00:36:03,020 O co tu doopravdy jde? 857 00:36:03,020 --> 00:36:05,050 Přála bych si mít odpovědi. 858 00:36:05,060 --> 00:36:07,040 To nejlepší, co mohu udělat, 859 00:36:07,040 --> 00:36:08,190 je slíbit, že se je pokusím najít. 860 00:36:08,190 --> 00:36:10,390 No, to nejlepší, co můžeme udělat my, 861 00:36:10,390 --> 00:36:12,730 je najít kaplana Wadeovou a přivést ji domů. 862 00:36:12,730 --> 00:36:15,110 Podle McGeeho, agenti CIA, kteří jsou za to zodpovědní... 863 00:36:15,120 --> 00:36:16,450 ¨...jsou stále nezvěstní. 864 00:36:16,450 --> 00:36:19,100 Najdeme je, najdeme kaplana. 865 00:36:19,100 --> 00:36:20,740 Chystala jsem se to udělat bez vás. 866 00:36:20,740 --> 00:36:21,850 Ne, Monique, 867 00:36:21,860 --> 00:36:24,490 teď to uděláme společně. 868 00:36:26,810 --> 00:36:28,780 Wheelere, nech mě řídit. 869 00:36:28,780 --> 00:36:29,740 Znám zkratku. 870 00:36:29,750 --> 00:36:31,960 Cokoliv, co nás odsud dostane rychleji. 871 00:36:37,050 --> 00:36:38,670 Jsi si jistá, že letadlo čeká? 872 00:36:38,670 --> 00:36:39,970 Dostal jsi stejnou zprávu. 873 00:36:39,970 --> 00:36:42,060 Šťastný páreček odjíždí tak brzy? 874 00:36:42,060 --> 00:36:43,680 V klidu. 875 00:36:43,680 --> 00:36:45,930 - Nejsme turisté. - Víme, kdo jste. 876 00:36:45,930 --> 00:36:48,680 A teď se budete zodpovídat za poručíka Larabeeho a kaplana Wadeovou. 877 00:36:48,680 --> 00:36:50,150 O čem to dámy mluvíte? 878 00:36:50,150 --> 00:36:52,680 Víme, co jste dělali v těch horách. 879 00:36:52,690 --> 00:36:54,140 Sbírali jste krev, DNA. 880 00:36:54,140 --> 00:36:55,270 To všechno je tajné. 881 00:36:55,270 --> 00:36:57,270 V klidu. 882 00:36:57,270 --> 00:36:59,940 Nikdy jsme nechtěli, aby to kaplan zjistila. 883 00:36:59,940 --> 00:37:01,640 - Buď zticha. - Oni to vědí. 884 00:37:01,640 --> 00:37:03,860 Con, máme štěstí, že jsme naživu. 885 00:37:03,860 --> 00:37:06,610 Kartel na celou tu věc přišel. Je po všem. 886 00:37:08,470 --> 00:37:11,340 Mít kaplana s sebou ... 887 00:37:11,340 --> 00:37:14,320 ... pomáhalo legalizovat vše, to co jsme dělali. 888 00:37:14,320 --> 00:37:17,540 Poručík Larabee tu byl pro její ochranu. 889 00:37:17,540 --> 00:37:20,010 Co se jich týkalo, bylo to, jak to vypadalo, 890 00:37:20,010 --> 00:37:22,010 humanitární gesto. 891 00:37:22,020 --> 00:37:23,600 O zbytku nevěděli. 892 00:37:24,720 --> 00:37:26,790 Pro koho vůbec pracujete? 893 00:37:26,790 --> 00:37:27,940 NCIS. 894 00:37:30,860 --> 00:37:32,440 Dobře... 895 00:37:33,440 --> 00:37:35,510 Co jste chtěl říct? 896 00:37:35,510 --> 00:37:38,450 Kartel udělal z poručíka Larabeeho exemplární případ. 897 00:37:38,450 --> 00:37:40,480 Vyhodili ho z letadla ... 898 00:37:40,480 --> 00:37:42,730 ... jako varování pro naše šéfy u nás doma. 899 00:37:42,740 --> 00:37:45,020 A co kaplan? Je stále naživu? 900 00:37:45,020 --> 00:37:46,540 Kdybychom si mysleli že je, 901 00:37:46,540 --> 00:37:48,120 opravdu si myslíte, že bychom jí tu nechali? 902 00:37:48,130 --> 00:37:50,460 A přesto to nevíte jistě a jste tady. 903 00:37:52,660 --> 00:37:54,300 Její jedinou šancí je, 904 00:37:54,300 --> 00:37:57,170 kdyby si kartel myslel, že má nějaké informace. 905 00:37:57,170 --> 00:37:59,380 Pak předpokládejme, že je pořád naživu. 906 00:37:59,390 --> 00:38:02,420 A pokud je pořád naživu, CIA by měla raději pomoci. 907 00:38:03,310 --> 00:38:05,460 Pokud dokážeme najít Wadeovou, 908 00:38:05,460 --> 00:38:08,010 co máte v plánu? 909 00:38:11,430 --> 00:38:14,020 Prásk! 910 00:38:15,370 --> 00:38:17,100 Výbuch otřásl ulicemi... 911 00:38:17,100 --> 00:38:19,240 ...kolem skladů v Cartageně. 912 00:38:19,240 --> 00:38:22,360 Ačkoli to není potvrzené, tento sklad a další, 913 00:38:22,360 --> 00:38:24,390 také zničený byl vlastněn 914 00:38:24,390 --> 00:38:26,330 členy kartelu Lazaro. 915 00:38:26,330 --> 00:38:28,410 V těchto hodinách je počet obětí neznámý, 916 00:38:28,420 --> 00:38:29,730 - a příčina exploze... - Zastav to. 917 00:38:29,730 --> 00:38:32,670 McGee, GPS zařízení, které DiNozzo nasadil 918 00:38:32,670 --> 00:38:35,570 na naše přátele ze CIA... 919 00:38:36,410 --> 00:38:37,960 Přijímá čistě a jasně. 920 00:38:37,960 --> 00:38:40,030 Dva bloky odtamtud. Dokázali to. 921 00:38:40,030 --> 00:38:41,350 Zachránili se před explozí. 922 00:38:41,350 --> 00:38:43,230 Jaký je jejich stav. 923 00:38:43,630 --> 00:38:45,160 To jsou naši lidé, volají nás. 924 00:38:45,160 --> 00:38:46,510 Spoj nás. 925 00:38:49,420 --> 00:38:50,770 Gibbsi, slyšíš nás? 926 00:38:50,770 --> 00:38:51,630 Spusť, Zivo. 927 00:38:51,640 --> 00:38:53,940 Elvis byl v budově. 928 00:38:54,920 --> 00:38:56,590 Jsme na cestě, agente Gibbsi. 929 00:38:56,590 --> 00:38:59,110 Děkuji všem... za všechno. 930 00:38:59,110 --> 00:39:01,160 Míříme na letiště. 931 00:39:01,160 --> 00:39:02,390 Zůstaneme v kontaktu. 932 00:39:02,400 --> 00:39:05,100 Rozumím. 933 00:39:22,450 --> 00:39:25,250 Uh... letadlo čeká. 934 00:39:25,250 --> 00:39:26,840 Rád bych byl na jeho palubě, 935 00:39:26,840 --> 00:39:28,590 než si to kolumbijci rozmyslí. 936 00:39:28,590 --> 00:39:29,810 Má pravdu. Měla by jsi jít. 937 00:39:29,810 --> 00:39:31,620 Měla by jsi jít s námi. 938 00:39:33,510 --> 00:39:37,100 Yo no pudiera ser esto sin ella. 939 00:39:37,100 --> 00:39:39,010 Es una mujer increible. 940 00:39:39,850 --> 00:39:41,350 Antonio Banderas. 941 00:39:41,350 --> 00:39:43,570 Kocour v botách. Ciao. 942 00:39:43,570 --> 00:39:46,140 Je v něm víc, než se zdá. 943 00:39:46,140 --> 00:39:47,660 Zůstáváš? 944 00:39:47,660 --> 00:39:49,940 Co myslíš? 945 00:39:49,940 --> 00:39:51,780 Dnes jsme si udělali nepřátele, Monique. 946 00:39:51,780 --> 00:39:53,630 Mám nepřátelé všude, kam jdu. 947 00:39:53,630 --> 00:39:55,250 Nic co bych nezvládla. 948 00:39:55,250 --> 00:39:58,320 Neřekneš mi, do čeho ses zapletla? 949 00:40:00,200 --> 00:40:02,340 Uvidím... 950 00:40:02,340 --> 00:40:04,510 Uvidím tě ještě někdy? 951 00:40:04,510 --> 00:40:07,660 Nehledej štěstí u jiných, Zivo. 952 00:40:07,660 --> 00:40:11,480 Lidé dělají příliš mnoho chyb. 953 00:40:11,480 --> 00:40:13,430 Podívej se na sebe. 954 00:40:13,430 --> 00:40:16,180 To je to místo, kde ho najdeš. 955 00:40:35,520 --> 00:40:37,370 Hej. 956 00:40:37,370 --> 00:40:39,490 Chceš pivo? 957 00:40:39,490 --> 00:40:41,030 - Jsem pozvaná dovnitř? - No, venku je trochu mrazivo ... 958 00:40:41,030 --> 00:40:42,580 ... na pití piva. 959 00:40:45,380 --> 00:40:47,220 Takže... 960 00:40:47,220 --> 00:40:49,380 ... všechno odpuštěno? 961 00:40:49,390 --> 00:40:52,420 To jsem neřekl. 962 00:40:54,310 --> 00:40:57,710 Podívej, Gibbsi, existují důvody, proč dělám věci, které dělám. 963 00:40:57,710 --> 00:41:00,160 Máš další kresbu lodi? 964 00:41:00,160 --> 00:41:02,380 Och, buď zticha. 965 00:41:03,680 --> 00:41:06,850 Doufala jsem, že si s ní promluvím. 966 00:41:06,850 --> 00:41:08,920 - Byla nápomocná. - Jo. 967 00:41:08,920 --> 00:41:11,190 Lissonová má informace, které potřebuji. 968 00:41:11,190 --> 00:41:13,690 Celá léta pracuje pro obě strany, 969 00:41:13,690 --> 00:41:15,540 několikrát mě dostala. 970 00:41:15,550 --> 00:41:17,180 Musíme si promluvit. 971 00:41:19,630 --> 00:41:22,750 Ona zůstala. 972 00:41:22,750 --> 00:41:25,170 Jo, já vím. 973 00:41:25,170 --> 00:41:29,290 Věděla jsi hned od prvního dne, že je do toho zapletená. 974 00:41:29,290 --> 00:41:31,710 Můžu dostat to pivo? 975 00:41:38,250 --> 00:41:41,040 Zůstáváš? 976 00:41:42,210 --> 00:41:44,710 Nemůžu. Nemám hlídání. 977 00:41:45,640 --> 00:41:48,030 Nemusí to být přes noc. 978 00:41:48,030 --> 00:41:50,400 Gibbsi, beru to, co můžu. 979 00:42:00,570 --> 00:42:04,570 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==