1 00:00:02,066 --> 00:00:04,062 Tohle místo vypadá pěkně. 2 00:00:04,182 --> 00:00:05,933 Dobře. Pokud se ti líbí, pak já ho miluji. 3 00:00:09,602 --> 00:00:11,267 Počkej. 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,616 Vlastně se mi nelíbí. 5 00:00:12,736 --> 00:00:14,175 Dobře. Zopakujme si to. 6 00:00:14,295 --> 00:00:15,947 Předtím u jezírka bylo příliš slunečno. 7 00:00:16,067 --> 00:00:17,749 V altánu nebylo dost slunečno. 8 00:00:17,869 --> 00:00:18,650 A tady? 9 00:00:19,020 --> 00:00:20,069 Nevím. 10 00:00:20,070 --> 00:00:21,369 Jen, prostě špatná energie. 11 00:00:21,370 --> 00:00:22,869 - Vážně? - Já vím. 12 00:00:22,870 --> 00:00:25,020 Já jen... z nějakého důvodu se tu necítím dobře. 13 00:00:25,973 --> 00:00:27,956 Co pod tím stromem? 14 00:00:28,076 --> 00:00:30,601 Nebude tam stejná energie jako právě tady? 15 00:00:30,721 --> 00:00:32,750 To je poslední přesun, přísahám. 16 00:00:34,630 --> 00:00:36,699 Tady se cítím mnohem lépe. 17 00:00:36,700 --> 00:00:38,390 Dobře. 18 00:00:43,010 --> 00:00:45,090 Díky. 19 00:00:48,260 --> 00:00:50,100 Och, můj bože... 20 00:00:52,079 --> 00:00:55,410 Kdyby jsi zůstal na tom místě... 21 00:00:57,580 --> 00:01:01,580 NCIS 9x20 The Missionary Position - Misionářská pozice 22 00:01:01,600 --> 00:01:05,600 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 23 00:01:05,630 --> 00:01:27,640 == ncis.fantasy-web.net == 24 00:01:33,260 --> 00:01:34,759 Promiňte, přátelé. 25 00:01:34,760 --> 00:01:37,229 Mohli byste mi věnovat pozornost, prosím. 26 00:01:37,230 --> 00:01:39,449 Vypadá to, jako kdyby jsi se chtěl dát do zpěvu, Jimmy. 27 00:01:39,450 --> 00:01:40,760 Och, něco mnohem lepšího. 28 00:01:40,770 --> 00:01:42,649 Proč ten kabát v tak nádherný den? 29 00:01:42,650 --> 00:01:45,089 Svatá dobroto, skřítek z pitevny. 30 00:01:45,090 --> 00:01:47,659 Chceš zazářit jako náš Magic Johnson? 31 00:01:47,660 --> 00:01:48,990 Ještě víc. 32 00:01:51,290 --> 00:01:52,659 Och. 33 00:01:52,660 --> 00:01:54,950 Ehm? Co na to říkáte? 34 00:01:56,380 --> 00:01:57,379 No? 35 00:01:57,380 --> 00:01:59,219 - Ehm... - Úžasné. 36 00:01:59,220 --> 00:02:00,580 Správně? Tak špatné, až je to dobré. 37 00:02:00,590 --> 00:02:02,389 Tak daleko bych nešel. 38 00:02:02,390 --> 00:02:03,969 Svatba je na jižní Floridě, 39 00:02:03,970 --> 00:02:07,220 tak jsme s Breenou původně přemítali nad tropickými pastelovými barvami. 40 00:02:07,230 --> 00:02:10,759 Ale pak jsme viděli tohle děťátko a pomysleli si, pojďme do kýče. 41 00:02:10,760 --> 00:02:12,260 "Kýč." 42 00:02:12,270 --> 00:02:13,729 - To slovo pochází z němčiny. - Ano. 43 00:02:13,730 --> 00:02:15,179 Kýčovité, spíše by se hodilo na maškarní, 44 00:02:15,180 --> 00:02:16,399 zcela laciné. 45 00:02:16,400 --> 00:02:17,899 Nezapomeň na zcela úžasné. 46 00:02:17,900 --> 00:02:19,469 Říká nezúčastněný pozorovatel, McMotýlku. 47 00:02:19,470 --> 00:02:22,320 Teď kdybych mohl dostat vaše míry. 48 00:02:22,330 --> 00:02:23,639 A Breena ti bude volat, Zivo, 49 00:02:23,640 --> 00:02:24,989 ohledně šatů pro družičky. 50 00:02:24,990 --> 00:02:27,409 Říkám vám, pokud si myslíte, že tenhle smoking je úžasný... 51 00:02:27,410 --> 00:02:29,249 Nemůžu se dočkat, až uvidím co vybrala pro mě, 52 00:02:29,250 --> 00:02:31,329 ale já na té svatbě opravdu nepotřebuji být. 53 00:02:31,330 --> 00:02:32,830 Och, my na tom trváme! 54 00:02:32,840 --> 00:02:34,169 Promiň. 55 00:02:34,170 --> 00:02:35,700 Co z toho mám zaškrtnout, Jimmy ... 56 00:02:35,710 --> 00:02:38,920 ... ceremoniář, mládenec nebo svědek? 57 00:02:39,740 --> 00:02:42,129 Zatím se všichni označte ... 58 00:02:42,130 --> 00:02:44,929 ... jako "mládenci", dokud se nerozhodnu. 59 00:02:44,930 --> 00:02:46,830 Ty jsi si ještě nevybral svého svědka? 60 00:02:48,520 --> 00:02:49,969 Zúžil jsem svůj seznam. 61 00:02:49,970 --> 00:02:51,599 Zúžil na koho...? 62 00:02:51,600 --> 00:02:52,939 Na Gibbse. 63 00:02:52,940 --> 00:02:54,050 Och, bože, kéž by. 64 00:02:54,060 --> 00:02:55,559 Kdyby agent Gibbs jen zauvažoval nad tím, 65 00:02:55,560 --> 00:02:57,059 že by byl mým svědkem, přísahám, 66 00:02:57,060 --> 00:02:58,729 že by to byl pro mě velký den. 67 00:02:58,730 --> 00:02:59,940 Dobré ráno, Gibbsi. 68 00:02:59,950 --> 00:03:02,449 Mrtvý poručík námořnictva v Restonu. 69 00:03:02,450 --> 00:03:03,849 - Garth Road Park. - Garth Road Park. 70 00:03:03,850 --> 00:03:04,699 To místo znám. 71 00:03:04,700 --> 00:03:06,699 Dobře, máme tě vyzvednout? 72 00:03:06,700 --> 00:03:08,619 - Ne. Setkáme se tam. - Och. 73 00:03:08,620 --> 00:03:10,450 Dobře. 74 00:03:10,460 --> 00:03:12,159 Setkáme se s ním až tam. 75 00:03:12,160 --> 00:03:14,039 Kde je? 76 00:03:14,040 --> 00:03:15,829 To neřekl. 77 00:03:15,830 --> 00:03:17,660 - Hmm. - Hmm. 78 00:03:23,470 --> 00:03:24,719 Ránko. 79 00:03:24,720 --> 00:03:26,469 Dobré ráno. 80 00:03:26,470 --> 00:03:28,110 Máš nějakou kávu? 81 00:03:29,930 --> 00:03:32,090 Ne. 82 00:03:32,100 --> 00:03:33,379 Ne. 83 00:03:33,380 --> 00:03:35,150 Stavím se pro ni. 84 00:03:36,570 --> 00:03:38,069 Nechtěl jsem tě vzbudit. 85 00:03:38,070 --> 00:03:39,769 Och, nevzbudil jsi mě. 86 00:03:39,770 --> 00:03:42,400 To slunce, v tom pokoji je tak krásné. 87 00:03:43,940 --> 00:03:45,659 Tohle říkával někdo jiný. 88 00:03:45,660 --> 00:03:47,659 Hmm. 89 00:03:47,660 --> 00:03:49,490 Myslel jsem, že musíš vzít Parkera do školy. 90 00:03:49,500 --> 00:03:51,499 Hmmm. 91 00:03:51,500 --> 00:03:55,029 Sestra to udělala. 92 00:03:55,030 --> 00:03:57,419 Nechtěl bych rozhoupat loď. 93 00:03:57,420 --> 00:03:59,069 Na to už je příliš pozdě. 94 00:03:59,070 --> 00:04:01,460 Mayday. Mayday. Mayday. 95 00:04:03,460 --> 00:04:05,909 Jo, doktorko, já nemůžu, mám případ. 96 00:04:05,910 --> 00:04:07,460 Och ne, já mám schůzku v Pentagonu. 97 00:04:07,490 --> 00:04:08,690 Dobře. 98 00:04:09,100 --> 00:04:11,519 Víš, tvé auto, včera večer zablokovalo to mé. 99 00:04:11,520 --> 00:04:13,130 Já, ehm... 100 00:04:13,140 --> 00:04:15,099 ... nechtěla jsem abysis to zničehožnic rozmyslel a zmizel. 101 00:04:15,100 --> 00:04:16,189 Můj dům. 102 00:04:16,190 --> 00:04:17,519 Nemám kam jinam jít. 103 00:04:17,520 --> 00:04:21,309 Bistro, kancelář, kamkoliv, kde je to jednodušší. 104 00:04:21,310 --> 00:04:22,859 Myslím, že jsme si vedli dobře. 105 00:04:22,860 --> 00:04:23,959 Vedli jsme si skvěle. 106 00:04:23,960 --> 00:04:25,560 Cvičení dělá mistra. 107 00:04:32,920 --> 00:04:35,570 Och, co tady máme, Jethro? 108 00:04:35,580 --> 00:04:38,959 Co tady nemáme je Jethro. 109 00:04:38,960 --> 00:04:40,009 Cože? 110 00:04:40,010 --> 00:04:41,449 Popravdě má zpoždění. 111 00:04:41,450 --> 00:04:42,949 Hmm. 112 00:04:42,950 --> 00:04:44,829 To je poprvé. 113 00:04:44,830 --> 00:04:47,549 Stejně jako mít na sobě fuchsiovou a limetkově zelenou na místě činu. 114 00:04:47,550 --> 00:04:49,419 Jo, neměl jsem čas se převléknout. 115 00:04:49,420 --> 00:04:52,420 Možná ty barvy probudí toho mrtvého, pane Palmere. 116 00:04:52,430 --> 00:04:54,389 Jo. Chudák. 117 00:04:54,390 --> 00:04:55,559 Vypadá jako preclík. 118 00:04:55,560 --> 00:04:57,559 "Solený" preclík? 119 00:04:57,560 --> 00:05:00,629 Naneštěstí, jsem se s tím už setkal, když jsem byl ... 120 00:05:00,630 --> 00:05:02,649 ... přidělen k výsadkovému pluku. 121 00:05:02,650 --> 00:05:03,849 Rozdrcen při dopadu. 122 00:05:03,850 --> 00:05:05,989 Spadl z velké výšky. 123 00:05:05,990 --> 00:05:07,139 Jo. 124 00:05:07,140 --> 00:05:08,939 No, se všemi těmi zlámanými kostmi, 125 00:05:08,940 --> 00:05:11,109 určitě dosáhl mezní rychlosti. 126 00:05:11,110 --> 00:05:14,079 Což znamená, že mohl spadnout ... 127 00:05:14,080 --> 00:05:16,279 ... z výšky mezi 120 až několika tisíci metry. 128 00:05:16,280 --> 00:05:18,479 Myslím, že to nebyla jeho volba, Ducku. 129 00:05:18,480 --> 00:05:20,199 Zkontrolujte místní leteckou dopravu. 130 00:05:20,200 --> 00:05:22,419 Všechny lety, komerční i soukromé. 131 00:05:22,420 --> 00:05:23,589 Jdu na to, šéfe. 132 00:05:23,590 --> 00:05:25,169 Vítej, Jethro. 133 00:05:25,170 --> 00:05:26,159 Vše v pořádku? 134 00:05:26,160 --> 00:05:27,209 Ne pro něj. 135 00:05:27,210 --> 00:05:28,229 Máte identifikaci? 136 00:05:28,230 --> 00:05:30,329 Ano, nadporučík Walter Larabee. 137 00:05:30,330 --> 00:05:32,760 Stále čekáme na informace o jeho posledním nasazení. 138 00:05:32,770 --> 00:05:33,879 Příčina smrti? 139 00:05:33,880 --> 00:05:35,930 Musíš si dělat srandu. 140 00:05:37,340 --> 00:05:41,339 No, ehm, pobodaný, rána tupým předmětem, 141 00:05:41,340 --> 00:05:42,939 - zastřelen... - Nemluvě o tom, 142 00:05:42,940 --> 00:05:43,979 že se zřítil na zem. 143 00:05:43,980 --> 00:05:46,030 Ach, hej. Má něco v kapse. 144 00:05:50,480 --> 00:05:51,980 Památeční mince. 145 00:05:54,740 --> 00:05:56,489 Kaplani amerického námořnictva. 146 00:05:56,490 --> 00:05:58,489 Larabee byl mariňák, ne kaplan. 147 00:05:58,490 --> 00:06:00,359 No, kdokoliv mu tu minci dal, jím zjevně byl. 148 00:06:00,360 --> 00:06:01,659 Je pokryta krví. 149 00:06:01,660 --> 00:06:03,290 Stejně jako je on celý. 150 00:06:03,300 --> 00:06:05,860 Ne, tahle krev je zaschlá a kapsa je čistá. 151 00:06:05,870 --> 00:06:08,719 Abby to bude muset potvrdit, 152 00:06:08,720 --> 00:06:12,839 ale předpokládám, že tohle není poručíkova krev. 153 00:06:12,840 --> 00:06:14,369 Myslíte si, že je to zpráva, šéfe? 154 00:06:14,370 --> 00:06:16,210 Zpráva přijata. 155 00:06:20,610 --> 00:06:22,822 Agente Gibbsi, kaplan Burkeová o vás a o vašem týmu ... 156 00:06:22,942 --> 00:06:24,269 ... říkala samé dobré věci. 157 00:06:24,447 --> 00:06:26,310 Je pěkné si ke jménu přiřadit tvář. 158 00:06:26,311 --> 00:06:29,100 Ano, Burkeová s námi měla před několika měsíci plné ruce práce . 159 00:06:29,220 --> 00:06:31,022 Ale jsme rádi že vás máme na palubě. 160 00:06:31,142 --> 00:06:32,442 Díky. 161 00:06:32,562 --> 00:06:35,451 Co pro vás můžu udělat? 162 00:06:41,191 --> 00:06:43,710 Obvykle tyhle památeční mince s sebou nenosím, 163 00:06:43,711 --> 00:06:45,330 ale někteří kaplani to tak nemají. 164 00:06:45,331 --> 00:06:46,280 Kde jste to získal? 165 00:06:46,281 --> 00:06:48,300 Z těla mrtvého námořního důstojníka. 166 00:06:48,301 --> 00:06:49,800 Nadporučík Walter Larabee. 167 00:06:49,801 --> 00:06:51,640 To jméno neznám. 168 00:06:51,641 --> 00:06:53,471 A co tuhle ženu? 169 00:06:54,591 --> 00:06:56,880 Velitel Wadeová, samozřejmě. 170 00:06:56,881 --> 00:06:59,460 Chcete říct, že tohle je její? 171 00:06:59,461 --> 00:07:01,231 Obávám se, že tohle je její krev. 172 00:07:02,189 --> 00:07:04,264 Theresa, ona je mrtvá? 173 00:07:04,974 --> 00:07:06,203 Nevíme. 174 00:07:06,323 --> 00:07:07,554 Doufáme, že byste mohla pomoci. 175 00:07:07,820 --> 00:07:09,529 Kaplan Wadeová sloužila několik turnusů ... 176 00:07:09,530 --> 00:07:11,069 ... v Iráku a Afghánistánu. 177 00:07:11,070 --> 00:07:14,600 Asi před měsícem odešla na humanitární misi v Jižní Americe. 178 00:07:14,610 --> 00:07:16,309 - Kam? - Do Cartageny. 179 00:07:16,310 --> 00:07:17,620 Na humanitární loď. 180 00:07:17,630 --> 00:07:19,459 Připojila se ke skupině členů námořnictva ... 181 00:07:19,460 --> 00:07:22,499 ... pracující s misionáři, která poskytuje bezplatné ... 182 00:07:22,500 --> 00:07:24,660 ... očkování vesničanům v místních horách. 183 00:07:25,201 --> 00:07:26,969 Měla jsem takové tušení. 184 00:07:26,970 --> 00:07:28,470 Mluvila jsem s Theresou minulý týden. 185 00:07:28,590 --> 00:07:30,189 Říkala, že vše probíhá dobře. 186 00:07:31,690 --> 00:07:34,366 Ale od té doby, se nám ji nepodařilo zastihnout. 187 00:07:38,809 --> 00:07:40,065 Jo, Ducku? 188 00:07:40,185 --> 00:07:42,413 Mám pro tebe předběžné výsledky... 189 00:07:42,533 --> 00:07:44,434 Jsem na cestě dolů. 190 00:07:50,221 --> 00:07:52,539 Můžete se držet poblíž? 191 00:07:52,659 --> 00:07:56,240 Dokud ji nenajdeme, jsem celá vaše. 192 00:08:02,380 --> 00:08:04,640 Nečekáme, že všichni na sobě budou mít smoking. 193 00:08:04,650 --> 00:08:06,509 Prostě jen chceme, aby to byla zábava. 194 00:08:06,510 --> 00:08:11,099 Ano, no, svatba může být tak skličující. 195 00:08:11,100 --> 00:08:12,989 Pane Palmere, 196 00:08:12,990 --> 00:08:15,519 vaše generace není první, která použila ironii. 197 00:08:15,520 --> 00:08:16,909 Pak tedy půjdete ve smokingu? 198 00:08:16,910 --> 00:08:18,829 Samozřejmě! 199 00:08:18,830 --> 00:08:21,190 Nehledě na to, jakou pozici budete zastávat? 200 00:08:21,200 --> 00:08:23,829 Och, prosím, řekněte, že mě nezvažujete jako svého svědka? 201 00:08:23,830 --> 00:08:26,169 No, já myslel... 202 00:08:26,170 --> 00:08:30,500 Pane Palmere, já bych raději věnoval aktivitu hledání zubních kanálků 203 00:08:30,510 --> 00:08:33,570 ... než se věnovat plánování vaší párty. 204 00:08:33,580 --> 00:08:37,459 Ale nechci říci, že nejsem hluboce poctěn. 205 00:08:37,460 --> 00:08:42,329 Ale dejte na moji radu: mentoři jsou hrozní wingmeni. 206 00:08:42,330 --> 00:08:47,500 A nebude mě to ani trochu bolet, pokud požádáte někoho jiného. 207 00:08:47,510 --> 00:08:49,719 Mluvíte jako pravý mentor. 208 00:08:49,720 --> 00:08:52,639 Děkuji, pane doktore, popravdě mi to hodně pomohlo. 209 00:08:52,640 --> 00:08:54,029 Mluv, Ducku. 210 00:08:54,030 --> 00:08:57,699 Dovol mi, abych ti předvedl svoji cestu od hrůzostrašného po zvláštní. 211 00:08:57,700 --> 00:08:59,029 Hrůzostrašné? 212 00:08:59,030 --> 00:09:02,739 Ano, poté co byl zbit, pobodán a postřelen, 213 00:09:02,740 --> 00:09:07,320 tady poručík měl krev v plicích, 214 00:09:07,330 --> 00:09:09,039 což ukazuje, že byl stále naživu, 215 00:09:09,040 --> 00:09:11,329 když byl vyhozen z letadla. 216 00:09:11,330 --> 00:09:14,579 Ano, tyhle kulky, které uvízly v jeho vestě. 217 00:09:14,580 --> 00:09:18,499 A tohle je něco, pro co nemám žádné vysvětlení. 218 00:09:18,500 --> 00:09:21,839 Jo, zvláštní. 219 00:09:21,840 --> 00:09:24,209 Ano, když jsem sundával pásku z jeho úst, 220 00:09:24,210 --> 00:09:26,339 uviděl jsem to zaseknuté v jeho hrdle. 221 00:09:26,340 --> 00:09:28,109 Věřím, že to je ... 222 00:09:28,110 --> 00:09:29,479 ... malá houba. 223 00:09:29,480 --> 00:09:30,729 Další zpráva. 224 00:09:30,730 --> 00:09:31,810 Odkud? 225 00:09:31,820 --> 00:09:34,149 No, to je něco co musí zjistit slečna Sciuto. 226 00:09:34,150 --> 00:09:36,939 Myslím že je správné říct, že mezi námi ... 227 00:09:36,940 --> 00:09:38,650 ... a Abby je houba. 228 00:09:43,240 --> 00:09:45,390 Je to kameňák. Dojde vám to později. 229 00:09:48,500 --> 00:09:50,499 Věr mi, já to vidím. 230 00:09:50,500 --> 00:09:54,450 Ale Jimmy na mě nahlíží, jako na staršího bratra 231 00:09:54,460 --> 00:09:56,619 a myslím si, že jsem jediná logická volba. 232 00:09:56,620 --> 00:09:58,120 No, pokud je to otázka logiky, 233 00:09:58,130 --> 00:09:59,789 potom by McGee byl perfektní svědek. 234 00:09:59,790 --> 00:10:01,429 Chci říct, on a Jimmy jsou oba ... 235 00:10:01,430 --> 00:10:03,879 ... vysoce inteligentní a zásadoví a... 236 00:10:03,880 --> 00:10:04,760 Nudní. 237 00:10:04,770 --> 00:10:06,379 Děláš si srandu? 238 00:10:06,380 --> 00:10:08,219 McGeeho představa neuvěřitelné párty ... 239 00:10:08,220 --> 00:10:10,819 ... je popcorn a maratón na X-boxu. 240 00:10:10,820 --> 00:10:12,189 Mě to zní docela dobře. 241 00:10:12,190 --> 00:10:13,709 Docela dobře není ... 242 00:10:13,710 --> 00:10:15,220 ... Dost dobře, McGee. Spusťte. 243 00:10:15,230 --> 00:10:19,809 Nadporučík námořnictva Walter Larabee, 32 let, 244 00:10:19,810 --> 00:10:22,149 nedávno dokončil druhý turnus v Afghánistánu. 245 00:10:22,150 --> 00:10:25,530 Podle manželky, přijal minulý měsíc 246 00:10:25,540 --> 00:10:27,450 třetí nasazení, ale tentokrát v Kolumbii v Jižní Americe, 247 00:10:27,460 --> 00:10:29,909 protože si myslel, že bude bezpečnější pracovat na ambasádě. 248 00:10:29,910 --> 00:10:32,039 Jo, no, tolik k bezpečí. 249 00:10:32,040 --> 00:10:33,279 Také měl finanční těžkosti 250 00:10:33,280 --> 00:10:34,829 a díky tomu, že jeho manželka očekávala jejich první dítě, 251 00:10:34,830 --> 00:10:36,499 chtěl být prostě blíž k domovu. 252 00:10:36,500 --> 00:10:37,579 Jaký byl letecký provoz? 253 00:10:37,580 --> 00:10:39,279 McGee. 254 00:10:39,280 --> 00:10:40,719 FAA ukazuje tři letadla (FAA = Federal Aviation Administration, Federální letecké řízení) 255 00:10:40,720 --> 00:10:41,630 v blízkosti vzdušného prostoru nad parkem, 256 00:10:41,640 --> 00:10:43,219 když poručík spadl. 257 00:10:43,220 --> 00:10:45,469 První byl vrtulník s lékářským transportem, 258 00:10:45,470 --> 00:10:48,259 druhý byl vysloužilý vojenský pilot, 259 00:10:48,260 --> 00:10:50,089 který bral svojí rodinu na dovolenou do Georgie, 260 00:10:50,090 --> 00:10:51,479 ale třetí: 261 00:10:51,480 --> 00:10:55,329 jednomotorová Cessna, registrována na Alfreda Holbrooka, 262 00:10:55,330 --> 00:10:58,680 který byl před 30 lety uvězněn za držení drog s úmyslem prodeje. 263 00:10:58,690 --> 00:11:00,600 Vy dva najděte Holbrooka, najděte jeho letadlo. 264 00:11:00,610 --> 00:11:01,689 Najděte je oba. 265 00:11:01,690 --> 00:11:04,020 Jdeme na to, šéfe. 266 00:11:07,610 --> 00:11:11,610 Mohlo by pomoci, kdybych věděl, co hledáte chlapci. 267 00:11:11,620 --> 00:11:14,530 Hmm, ehmmmmm, ehm, 268 00:11:14,540 --> 00:11:16,619 jako obvykle, krev, 269 00:11:16,620 --> 00:11:18,289 izolační pásku, záhadné houby. 270 00:11:18,290 --> 00:11:19,169 Promiňte? 271 00:11:19,170 --> 00:11:20,820 Letěl jste dnes ráno se svým letadlem 272 00:11:20,830 --> 00:11:22,289 nad Restonem, pane Holbrooku? 273 00:11:22,290 --> 00:11:23,539 Ne, že bych si to nepřál. 274 00:11:23,540 --> 00:11:27,010 Neletěl jsem už více jak rok, ze zjevných důvodů. 275 00:11:27,020 --> 00:11:28,799 - Nemáte tam ruční řízení? - Mám dost problémů ... 276 00:11:28,800 --> 00:11:30,880 ... naučit se ovládat tohle zařízení od nehody. 277 00:11:30,890 --> 00:11:31,880 Aha. 278 00:11:31,890 --> 00:11:33,789 A to bylo kdy? 279 00:11:33,790 --> 00:11:35,639 Před rokem a dvěma měsíci. 280 00:11:35,640 --> 00:11:39,170 Opilý řidič do mě vrazil, přímo na místo řidiče. 281 00:11:39,180 --> 00:11:40,859 Udržuji ji, aby vypadala dobře, 282 00:11:40,860 --> 00:11:43,049 ale tahle kráska je od té doby na zemi. 283 00:11:43,050 --> 00:11:45,279 Letecká doprava říká něco jiného. 284 00:11:45,280 --> 00:11:47,780 Záznamy FAA nelžou. 285 00:11:47,790 --> 00:11:50,019 Víte, jak často někdo ukradne licenci 286 00:11:50,020 --> 00:11:52,019 a kontrolní označení letadla? 287 00:11:52,020 --> 00:11:53,859 Je to stejně běžné jako krádež kreditky.¨ 288 00:11:53,860 --> 00:11:55,239 Sakra, já jsem tady oběť. 289 00:11:55,240 --> 00:11:57,130 Oběť s drogovým záznamem. 290 00:12:00,130 --> 00:12:02,079 To bylo kdysi dávno. 291 00:12:02,080 --> 00:12:04,669 Podívejte, někdo chce, abyste si mysleli, 292 00:12:04,670 --> 00:12:06,989 že to my jsme byli dneska ráno tam nahoře. 293 00:12:06,990 --> 00:12:10,159 Já nechodím, ona nelítá. 294 00:12:10,160 --> 00:12:12,590 Chlapci byli jste podvedeni. 295 00:12:14,090 --> 00:12:16,060 Abby, mluv. 296 00:12:17,320 --> 00:12:18,510 Och. 297 00:12:18,520 --> 00:12:20,219 Namaste, kaplane. 298 00:12:20,220 --> 00:12:21,899 Namaste. 299 00:12:21,900 --> 00:12:24,400 Tohle mě naučil opravdu skvělý kněz na Srí Lance. 300 00:12:24,410 --> 00:12:27,389 V Sanskrtu to znamená "Skláním se před vámi." (Sanskrt = jeden z nejstarších jazyků) 301 00:12:27,390 --> 00:12:28,739 Klanět se můžeš později. 302 00:12:28,740 --> 00:12:29,779 Příliš moc žvatlání. 303 00:12:29,780 --> 00:12:31,229 Nemám moc času, Abby. 304 00:12:31,230 --> 00:12:32,229 Dobře, potom, 305 00:12:32,230 --> 00:12:33,429 mluvme o kulkách, 306 00:12:33,430 --> 00:12:35,510 například o těch, co Ducky vyndal z kevlarové ... 307 00:12:35,520 --> 00:12:37,249 ... vesty poručíka Larabeeho. 308 00:12:37,250 --> 00:12:39,230 Pocházejí z ... 309 00:12:39,240 --> 00:12:41,069 ... ruského AK-47. 310 00:12:41,070 --> 00:12:42,669 Takže v tom mohou být zapleteni rusové? 311 00:12:42,670 --> 00:12:45,709 Da, no, možná, da. 312 00:12:45,710 --> 00:12:47,429 Co ty houby? 313 00:12:47,430 --> 00:12:48,629 Och, to bylo mnohem snazší. 314 00:12:48,630 --> 00:12:50,849 Houba uvnitř poručíkova hrdla ... 315 00:12:50,850 --> 00:12:53,199 ... je Fusarium oxysporum. 316 00:12:53,200 --> 00:12:55,919 Je to herbicid používaný na vymýcení rostliny koky, 317 00:12:55,920 --> 00:12:58,169 ale je používán pouze v jednom regionu, 318 00:12:58,170 --> 00:13:00,920 Nariňo 319 00:13:00,930 --> 00:13:03,859 Kaplan Wadeová zmínila Nariňo v našem posledním telefonátu. 320 00:13:03,860 --> 00:13:06,199 Ona a skupina tam měli namířeno. 321 00:13:06,200 --> 00:13:08,060 Je to nebezpečná kartelová oblast. 322 00:13:08,070 --> 00:13:09,369 Takže ... 323 00:13:09,370 --> 00:13:12,199 ... otázka je, jak jsou kaplan 324 00:13:12,200 --> 00:13:15,200 a poručík Larabee spolu propojeni? 325 00:13:23,960 --> 00:13:25,949 Zivo, máš chvilku? 326 00:13:25,950 --> 00:13:27,469 Co víš o Columbii, Jimmy? 327 00:13:27,470 --> 00:13:30,469 Och, safra, ehm, je to skvělá škola, New York. 328 00:13:30,470 --> 00:13:32,450 Uch, ne, nemyslela jsem tuhle Columbii. Mám jenom chvilku. (Kolumbijská univerzita = přední americká vysoká škola) 329 00:13:32,460 --> 00:13:33,959 Čekám, až se mi ozve přítelkyně. 330 00:13:33,960 --> 00:13:35,289 Zajímalo mě, jaký je tvůj názor na to, 331 00:13:35,290 --> 00:13:37,289 koho bych si měl vybrat jako svého svědka. 332 00:13:37,290 --> 00:13:38,929 Víš, nechtěl bych nikoho urazit. 333 00:13:38,930 --> 00:13:40,179 Vy všichni jste pro mě jako rodina. 334 00:13:40,180 --> 00:13:42,519 No, nemůžu nikoho doporučit, ale, ehm, 335 00:13:42,520 --> 00:13:43,969 proč se neřídíš svým instinktem? 336 00:13:43,970 --> 00:13:46,349 Zdá se, že u Gibbse to dělá zázraky a... 337 00:13:46,350 --> 00:13:47,839 Zivo. 338 00:13:47,840 --> 00:13:49,439 V MTACu je pro tebe hovor. 339 00:13:49,440 --> 00:13:50,970 Ach! 340 00:13:50,980 --> 00:13:52,690 Moje poselství se ujalo. 341 00:13:53,740 --> 00:13:55,329 To tedy. 342 00:13:55,330 --> 00:13:56,513 Můj instinkt. 343 00:13:58,370 --> 00:13:59,710 Kde je? 344 00:13:59,830 --> 00:14:01,580 Ztratili jsme obraz. 345 00:14:01,590 --> 00:14:04,989 Nevěděl jsem, že máš staré přátele v Caratageně. 346 00:14:04,990 --> 00:14:07,009 Jižní Amerika ti svědčí, Monique. 347 00:14:07,010 --> 00:14:08,289 Dlouho jsi se neozvala. 348 00:14:08,290 --> 00:14:11,040 Takže, šušká se, 349 00:14:11,050 --> 00:14:13,379 že vaše námořnictvo přišlo poručíka 350 00:14:13,380 --> 00:14:16,299 a hledá ztraceného kaplana. 351 00:14:16,300 --> 00:14:17,899 Velitel Theresa Wadeová. 352 00:14:17,900 --> 00:14:19,130 Znáš ji? 353 00:14:19,140 --> 00:14:23,720 Ne... ale možná bych mohla vědět, jak ji najít. 354 00:14:29,372 --> 00:14:31,720 Z jakého důvodu přesně jsi v Kolumbii, Monique? 355 00:14:31,840 --> 00:14:33,639 Jen regeneruji svojí duši. 356 00:14:33,640 --> 00:14:35,289 Jsem součástí projektu na výstavbu školy ... 357 00:14:35,290 --> 00:14:38,140 ... pro etnikum Quimbaya. 358 00:14:38,150 --> 00:14:41,819 Tam jsem se dozvěděla, že kartel unesl Američany. 359 00:14:41,820 --> 00:14:43,299 Z důvěryhodného zdroje? 360 00:14:43,300 --> 00:14:45,519 Důvěryhodného jako vše v těchto oblastech, 361 00:14:45,520 --> 00:14:47,650 ještě jsem nebyli představeni. 362 00:14:47,660 --> 00:14:49,319 Agentka Monique Lissonová, 363 00:14:49,320 --> 00:14:52,979 tohle je zvláštní agent Leroy Jethro Gibbs. 364 00:14:52,980 --> 00:14:54,340 Ach... 365 00:14:54,350 --> 00:14:56,309 ... ten legendární Gibbs. 366 00:14:56,310 --> 00:14:58,079 Slyšela jsem o vás jen samou chválu, 367 00:14:58,080 --> 00:15:00,980 ale Ziva se nikdy nezmínila, že jste tak pohledný. 368 00:15:00,990 --> 00:15:04,369 Co jste za agenta, Lissonová? 369 00:15:04,370 --> 00:15:06,419 Donedávna agent Interpolu. 370 00:15:06,420 --> 00:15:09,879 A od té doby dostupná pro kohokoliv, kdo chce. 371 00:15:09,880 --> 00:15:13,159 Říkala jsi, že možná víš, kde se kaplan Wadeová nachází? 372 00:15:13,160 --> 00:15:15,519 Ano, naštěstí, moje prověrka v Interpolu ... 373 00:15:15,520 --> 00:15:16,999 ... pořád platí. 374 00:15:17,000 --> 00:15:19,469 Podařilo se mi tohle získat od Cartagenské policie. 375 00:15:19,470 --> 00:15:23,209 V popředí můžete rozpoznat vašeho kaplana. 376 00:15:23,210 --> 00:15:25,839 Je s ní Larabee. 377 00:15:25,840 --> 00:15:27,180 Co je napsáno na dodávce? 378 00:15:28,780 --> 00:15:30,899 Courage Mission International. (Courage Mission International = Mezinárodní mise odvahy) 379 00:15:30,900 --> 00:15:31,949 Poskytují lékařskou pomoc ... 380 00:15:31,950 --> 00:15:34,519 ... komunitám v Santa Marianských horách, 381 00:15:34,520 --> 00:15:36,819 očkování, antibiotika. 382 00:15:36,820 --> 00:15:38,769 A kartel by byl radši, kdy tak nečinili? 383 00:15:38,770 --> 00:15:40,320 Nemají rádi cizince. 384 00:15:40,330 --> 00:15:43,909 Věděli, že Američané jsou tady v momentě, kdy dorazili do přístavu. 385 00:15:43,910 --> 00:15:46,499 Podle vyšetřování DEA, 386 00:15:46,500 --> 00:15:50,249 Kartel Lazaro provozuje farmy na koku v této oblasti. 387 00:15:50,250 --> 00:15:51,219 A rebelové pracují ... 388 00:15:51,220 --> 00:15:53,169 ... ruku v ruce s kartely. 389 00:15:53,170 --> 00:15:54,569 Je to docela velký risk, 390 00:15:54,570 --> 00:15:56,369 unést někoho z amerického námořnictva. 391 00:15:56,370 --> 00:15:57,670 Doufají, že má informace. 392 00:15:57,680 --> 00:15:59,339 Wadeová je jen kaplan, není z námořní rozvědky. 393 00:15:59,340 --> 00:16:00,729 Ale pořád je z námořnictva. 394 00:16:00,730 --> 00:16:02,229 Pravděpodobně jediný důvod, proč je pořád naživu. 395 00:16:02,230 --> 00:16:03,930 Na jak dlouho? 396 00:16:06,430 --> 00:16:09,189 Hodila by se vám nějaké společnost, Lissonová? 397 00:16:09,190 --> 00:16:11,400 Myslela jsem, že se nikdy nezeptáte, Gibbsi. 398 00:16:11,410 --> 00:16:13,189 Ne já. 399 00:16:13,190 --> 00:16:13,872 Ona. 400 00:16:16,166 --> 00:16:18,190 Gibbsi, tahle žena je pro mě ... 401 00:16:18,200 --> 00:16:19,449 ... jako starší sestra, kterou jsem nikdy neměla. 402 00:16:19,450 --> 00:16:20,979 Svěřila bych ji do rukou svůj život. 403 00:16:20,980 --> 00:16:23,899 Mít s sebou někoho dalšího bude jen zbytečná zátěž. 404 00:16:23,900 --> 00:16:24,699 DiNozzo. 405 00:16:24,700 --> 00:16:26,239 Zajišťuji dopravu, šéfe. 406 00:16:26,240 --> 00:16:27,869 McGee a já budeme pracovat tady. 407 00:16:27,870 --> 00:16:29,939 Agentka Lissonová je jediná pomoc, kterou potřebuji. 408 00:16:29,940 --> 00:16:31,539 Pracujeme jako hrášek v pytli, 409 00:16:31,540 --> 00:16:32,909 jako jogurt a česnek, jako... 410 00:16:32,910 --> 00:16:33,959 Díky. 411 00:16:33,960 --> 00:16:35,499 Znám jenom zajíce v pytli 412 00:16:35,500 --> 00:16:36,979 a hrášek v lusku, ale... 413 00:16:36,980 --> 00:16:38,619 Jogurt a česnek?! 414 00:16:38,620 --> 00:16:39,899 Na Středním Východě je to pochoutka. 415 00:16:39,900 --> 00:16:40,799 Jsem přesvědčen, že ji najdeme ... 416 00:16:40,800 --> 00:16:42,249 ... ve všech nejlepších Kolumbijských restauracích. 417 00:16:42,250 --> 00:16:43,800 Mluvím plynně španělsky, 418 00:16:43,810 --> 00:16:44,889 pokud by agent DiNozzo potřeboval překladatele. 419 00:16:44,890 --> 00:16:45,919 Překladatele? 420 00:16:45,920 --> 00:16:48,979 Promiňte, ehm, kaplane, 421 00:16:48,980 --> 00:16:51,229 možná nemluvím tolika jazyky, jako tady můj ... 422 00:16:51,230 --> 00:16:55,019 ... 423 00:16:55,020 --> 00:16:56,649 ... muy perfectamente. 424 00:16:56,650 --> 00:16:58,069 Nic jsem tím nenaznačovala. 425 00:16:58,070 --> 00:17:00,469 To je tím, že se zdáte, jak jen to říct? 426 00:17:00,470 --> 00:17:01,689 Méně zcestovalý? 427 00:17:01,690 --> 00:17:03,109 Spíše jednojazyčný. 428 00:17:03,110 --> 00:17:04,359 Dobře řečeno, kaplane. 429 00:17:04,360 --> 00:17:07,609 Podívejte, mluvila jsem po telefonu s bratrem kaplana Wadeové. 430 00:17:07,610 --> 00:17:09,079 Slíbila jsem mu, že uděláme vše, 431 00:17:09,080 --> 00:17:11,129 co je v našich silách, abychom našli Theresu. 432 00:17:11,130 --> 00:17:12,619 Proto bych také ráda jela. 433 00:17:12,620 --> 00:17:14,319 Och, je to čím dál tím lepší. 434 00:17:14,320 --> 00:17:17,423 Máme to pod kontrolou, kaplane. Nepřichází v úvahu. 435 00:17:17,543 --> 00:17:18,788 Agente Gibbsi, ujišťuji vás, že mohu být nápomocná. 436 00:17:18,908 --> 00:17:19,960 - Rozumím. - Ne, nerozumíte. 437 00:17:23,460 --> 00:17:25,509 Odpusťte mi. 438 00:17:25,510 --> 00:17:27,879 Já jen... 439 00:17:27,880 --> 00:17:30,850 Potřebuji to udělat. Prosím. 440 00:17:35,390 --> 00:17:39,339 Fajn, pak bude ona ale jeho odpovědnost. 441 00:17:39,340 --> 00:17:40,559 Jasná věc, Zivo. 442 00:17:40,560 --> 00:17:42,480 Cokoliv, jen abych nebyla zbytečná zátež. 443 00:17:47,890 --> 00:17:49,819 Ach, ty si přivyděláváš bokem? 444 00:17:49,820 --> 00:17:52,389 Jsi oblečená docela pěkně na holku, co roznáší pizzu. 445 00:17:52,390 --> 00:17:53,820 Parker a já jsem šli ven na pizzu. 446 00:17:53,830 --> 00:17:55,109 Mysleli jsme, že by jsi mohl taky kousek chtít. 447 00:17:55,110 --> 00:17:56,559 Čeká dole v autě. 448 00:17:56,560 --> 00:17:58,159 Pořád jsi mi ho ještě nepředstavila. 449 00:17:58,160 --> 00:17:59,449 Jo, ještě ne. 450 00:17:59,450 --> 00:18:00,999 Stejně dělá domácí úkol. 451 00:18:01,000 --> 00:18:02,749 Co případ? 452 00:18:02,750 --> 00:18:04,869 Nemůžu o tom mluvit. 453 00:18:04,870 --> 00:18:06,289 Kolumbie. 454 00:18:06,290 --> 00:18:08,459 - Pokud znáš odpověď, proč se ptáš? - Omlouvám se. 455 00:18:08,460 --> 00:18:11,159 Omlouvám se, opravdu, já, nemohu si pomoct, 456 00:18:11,160 --> 00:18:12,760 to ty věci ohledně hraní s mozkem. (brain-gamer = hra s mozkem) 457 00:18:14,510 --> 00:18:17,879 Och, to vypadá jako zábava. 458 00:18:17,880 --> 00:18:19,219 Tohle jsem nedělala od osmdesátých let. 459 00:18:19,220 --> 00:18:21,769 Co ví ministerstvo obrany o Wadeové a Larabeem? 460 00:18:21,770 --> 00:18:23,769 Vědí, že ona je pohřešovaná a on, že je mrtvý 461 00:18:23,770 --> 00:18:25,940 a vědí, že ty se o to postaráš. 462 00:18:27,090 --> 00:18:30,480 A vypadáš přitom opravdu mužně. 463 00:18:35,100 --> 00:18:38,319 Syn, auto, musím běžet. 464 00:18:38,320 --> 00:18:40,989 Opravdu nejsem hladový. 465 00:18:40,990 --> 00:18:42,370 Otevři to. 466 00:18:42,380 --> 00:18:44,490 Bude to pro tebe dobré. 467 00:19:05,430 --> 00:19:08,299 Opravdu, Zivo, tohle je to nejlepší, co tvá přítelkyně umí? 468 00:19:08,300 --> 00:19:09,680 Vyhnout se pozornosti především. 469 00:19:09,690 --> 00:19:11,739 Naše bezpečnost je jejím prvním zájmem. 470 00:19:11,740 --> 00:19:13,769 Možná hygiena by mohl být hned ten druhý? 471 00:19:13,770 --> 00:19:15,859 472 00:19:15,860 --> 00:19:17,609 Esto es todo lo que tenemos disponible. 473 00:19:17,610 --> 00:19:19,860 Somos tres personas. 474 00:19:22,580 --> 00:19:24,899 - Máme jen jeden pokoj. - No, dámy, 475 00:19:24,900 --> 00:19:26,830 tak začaly jarní prázdniny, na které nikdy nezapomenu. 476 00:19:26,840 --> 00:19:29,370 Pochybuji, že se tu budeme dlouho zdržovat. 477 00:19:31,420 --> 00:19:32,840 Kaplane. 478 00:19:35,380 --> 00:19:37,159 Och, ne, ne. Uh, gracias. 479 00:19:37,160 --> 00:19:39,210 480 00:19:39,220 --> 00:19:40,380 TO je v pořádku. 481 00:19:41,880 --> 00:19:43,830 Och, správně. 482 00:19:43,840 --> 00:19:48,019 Uh... mám pouze velké bankovky. 483 00:19:48,020 --> 00:19:49,169 Uh, tiene cambio? 484 00:19:49,170 --> 00:19:50,309 - Sí. - Jo? 485 00:19:50,310 --> 00:19:52,480 Omluvte mě. 486 00:19:57,070 --> 00:19:58,949 Řekl, že mi rozmění. 487 00:19:58,950 --> 00:20:00,450 Och, jo. Tím jsem si jistá. 488 00:20:03,860 --> 00:20:05,959 Víte, co by Monique řekla, kdyby tady byla? 489 00:20:05,960 --> 00:20:06,870 Lepší je bezpečí... 490 00:20:06,880 --> 00:20:09,440 Lepší je bezpečí, než se nechat rozmazlovat. 491 00:20:09,450 --> 00:20:10,910 Ty si to pamatuješ. 492 00:20:16,090 --> 00:20:17,530 Wow, ten, ehm, 493 00:20:17,540 --> 00:20:19,550 malý chlapík, je rychlejší než vypadá. 494 00:20:20,090 --> 00:20:21,509 Agentka Monique Lissonová, 495 00:20:21,510 --> 00:20:23,509 NCIS, zvláštní agent Tony DiNozzo. 496 00:20:23,510 --> 00:20:24,879 Wow. 497 00:20:24,880 --> 00:20:26,759 Uhm, nevadí. 498 00:20:26,760 --> 00:20:27,799 Ay, caramba. 499 00:20:27,800 --> 00:20:29,899 Jak se můžeš soustředit, Zivo, 500 00:20:29,900 --> 00:20:32,150 s tolika atraktivními muži kolem sebe? 501 00:20:35,394 --> 00:20:37,093 Je to snazší, než si myslíš. 502 00:20:37,213 --> 00:20:39,089 Seznamte se s kaplanem Mariou Castro. 503 00:20:39,090 --> 00:20:40,281 Ona je blízkou kolegyní 504 00:20:40,401 --> 00:20:41,709 kaplana Wadeové. 505 00:20:41,710 --> 00:20:43,511 Uděláme vše, co je v našich silách, abychom našli vaší přítelkyni. 506 00:20:43,631 --> 00:20:44,862 Čím dříve, tím lépe. 507 00:20:44,930 --> 00:20:46,599 Tak brzo to nepůjde. 508 00:20:46,600 --> 00:20:48,999 Jediná bezpečná doba, kdy cestovat mimo vesnice, 509 00:20:49,000 --> 00:20:49,899 je za tmy. 510 00:20:49,900 --> 00:20:52,370 Což ještě několik hodin nebude. 511 00:20:54,040 --> 00:20:55,939 Kdo je hladový? 512 00:20:55,940 --> 00:20:57,859 Tenhle hotel není možná nijak působivý, 513 00:20:57,860 --> 00:21:02,059 ale dělají tady nejlepší arepas ve městě. 514 00:21:02,060 --> 00:21:04,279 Miluji teplý arepas. 515 00:21:04,280 --> 00:21:07,050 Co dalšího milujete, agente DiNozzo? 516 00:21:11,607 --> 00:21:12,522 Promiňte. 517 00:21:12,838 --> 00:21:14,138 Manny Varigan? 518 00:21:14,139 --> 00:21:17,969 Já jsem zvláštní agent NCIS Timothy McGee. 519 00:21:18,779 --> 00:21:19,939 Hej! 520 00:21:31,359 --> 00:21:32,859 Ublížil jste si, zahradníku? 521 00:21:35,189 --> 00:21:36,708 Manny, hmm? 522 00:21:36,709 --> 00:21:40,828 Jste si jist, že nejste Javier Ramos? 523 00:21:40,829 --> 00:21:43,829 Nebo Miguel Martinez? 524 00:21:43,839 --> 00:21:45,698 Nevybírám si své aliasy. 525 00:21:45,699 --> 00:21:47,499 Oni mi je přidělí. 526 00:21:47,509 --> 00:21:51,258 DEA, FBI, CIA. 527 00:21:51,259 --> 00:21:52,558 Takhle to funguje? 528 00:21:52,559 --> 00:21:55,039 Mezi jednotlivými lety pracujete v lesní školce? 529 00:21:55,049 --> 00:21:57,148 Zatkli vás za pašování koky, 530 00:21:57,149 --> 00:21:59,298 pak jste pomohl našim chytit větší rybu? 531 00:21:59,299 --> 00:22:01,518 Už ne. 532 00:22:01,519 --> 00:22:02,938 Teď mám rodinu. 533 00:22:02,939 --> 00:22:05,188 Správně, správně. Stále ale musíte poskytovat služby, správně? 534 00:22:07,058 --> 00:22:08,927 Kolik stojí jedna ... 535 00:22:08,928 --> 00:22:10,697 ... cesta do Cartageny? 536 00:22:10,698 --> 00:22:14,147 V těchto dnech... 50,000 dolarů. 537 00:22:14,148 --> 00:22:16,198 - Jenom padesát? - Recese. 538 00:22:17,968 --> 00:22:21,486 No, včera bylo vyhozeno tělo amerického mariňáka z letadla. 539 00:22:21,708 --> 00:22:23,577 Byl jste to vy? 540 00:22:23,578 --> 00:22:25,607 Hej, o tom nic nevím. 541 00:22:25,608 --> 00:22:26,707 Dobře, tak jsem kurýr, 542 00:22:26,708 --> 00:22:28,958 ale ne drogy a rozhodně nepracuji pro kartely. 543 00:22:28,968 --> 00:22:30,117 Pro koho? 544 00:22:30,118 --> 00:22:31,278 Říkal jsem vám to. 545 00:22:31,288 --> 00:22:33,447 CIA mi dá falešné doklady pro letecké záznamy. 546 00:22:33,448 --> 00:22:35,837 Nechtějí, aby někdo věděl o zásilkách. 547 00:22:35,838 --> 00:22:38,088 Zásilky čeho? 548 00:22:39,488 --> 00:22:41,357 Odsud letím prázdný. 549 00:22:41,358 --> 00:22:43,357 Vracím se s lékařskými chladícími nádobami, 550 00:22:43,358 --> 00:22:46,467 které jsou velmi dobře uzavřeny, 551 00:22:46,468 --> 00:22:47,867 jednou jsem se ale podíval dovnitř. 552 00:22:47,868 --> 00:22:49,497 Vevnitř byly takový ty malý zkumavky, 553 00:22:49,498 --> 00:22:50,848 jako když vám doktor odebírá krev. 554 00:22:50,878 --> 00:22:51,867 Vzorky. 555 00:22:51,868 --> 00:22:53,137 Spousty vzorků. 556 00:22:53,138 --> 00:22:56,007 Doletím s nimi na nouzové letiště ve Virginii, ode mě ... 557 00:22:56,008 --> 00:22:57,557 ... si je vezme nějaká dáma a já odejdu o 50 tisíc bohatší. 558 00:22:57,558 --> 00:22:59,597 - Jaká dáma? - Za ty peníze se neptám. 559 00:22:59,598 --> 00:23:01,227 Nedělal jsem to už několik měsíců. 560 00:23:01,228 --> 00:23:02,927 Nevím ani nic o nějakém mariňákovi. 561 00:23:02,928 --> 00:23:04,518 Včera jsem ani neletěl. 562 00:23:05,748 --> 00:23:07,138 Můžu to dokázat. 563 00:23:10,886 --> 00:23:13,237 Poprvé když jsem Zivu potkala, věděla jsem, že je zvláštní. 564 00:23:13,357 --> 00:23:15,459 Jiná než všichni ostatní z Mossadu, co jsem znala. 565 00:23:16,158 --> 00:23:19,197 Byla nebojácná a silná 566 00:23:19,198 --> 00:23:20,802 a na svůj věk moudrá. 567 00:23:21,662 --> 00:23:23,237 A čestná. 568 00:23:23,238 --> 00:23:24,587 Někdy až příliš čestná. 569 00:23:24,588 --> 00:23:26,208 No, některé věci se nikdy nemění. 570 00:23:27,758 --> 00:23:31,127 No, Tony ví, že jsem mizerný lhář, ale tady vedle Monique, 571 00:23:31,128 --> 00:23:32,297 vypadám ještě hůře. 572 00:23:32,298 --> 00:23:34,097 Diamant by praskl dřív než ona. 573 00:23:34,098 --> 00:23:36,247 Má ocelové nervy. (ocelové = steely) 574 00:23:36,248 --> 00:23:38,378 Steely Dan. (Steely Dan = americká jazz rocková skupina) 575 00:23:38,388 --> 00:23:40,667 - Nervy ze železa. - Takže, agentko Lissonová, 576 00:23:40,668 --> 00:23:42,557 co vás přimělo rozhodnout se soustředit svůj talent jinde? 577 00:23:42,558 --> 00:23:44,468 No, od doby, co jsem si zvolila nebýt manželkou 578 00:23:44,478 --> 00:23:47,927 nebo matkou, mám svobodu jít kam budu chtít. 579 00:23:47,928 --> 00:23:50,447 A říkala jste, že jste teď ve výslužbě, správně? 580 00:23:50,448 --> 00:23:52,117 A že máte ráda jižní Francii? 581 00:23:52,118 --> 00:23:54,897 Tak proč v Provence nepěstujete levandule, Monique? 582 00:23:54,898 --> 00:23:56,487 Možná právě to dělám. 583 00:23:56,488 --> 00:23:59,467 Monique má silnou etiku, Tony. 584 00:23:59,468 --> 00:24:01,618 Věří, že se všechno každému jednou vrátí. 585 00:24:01,628 --> 00:24:04,038 Nechci aby to znělo, že jsem tak ušlechtilá, Zivo. 586 00:24:05,298 --> 00:24:07,327 Škola potřebuje přestavět, 587 00:24:07,328 --> 00:24:10,367 a, uhm, já se starala i o jiné věci. 588 00:24:11,186 --> 00:24:13,387 Takže, jsem tady, protože jsem potřebná. 589 00:24:13,507 --> 00:24:16,618 A za šest měsíců... kdo ví? 590 00:24:18,838 --> 00:24:20,008 Monique... 591 00:24:20,788 --> 00:24:21,788 Máme společnost. 592 00:24:30,160 --> 00:24:31,689 Zůstaňte na zemi! 593 00:24:35,958 --> 00:24:38,078 Myslíte že vědí, že jsme tady? 594 00:24:44,307 --> 00:24:45,838 Jak jste na tom. 595 00:24:46,218 --> 00:24:47,768 Naživu a rozlobení, šéfe. 596 00:24:47,769 --> 00:24:49,088 Jaké jsou bezpečnostní opatření v hotelu? 597 00:24:49,089 --> 00:24:51,258 Místní obranné složky. 598 00:24:51,259 --> 00:24:53,378 Všedně oblečení, stojí u dveří a na střeše. 599 00:24:53,379 --> 00:24:55,508 Kdokoliv je za to zodpovědný, pozoruje a ví 600 00:24:55,509 --> 00:24:57,098 že jsou vaši lidé tady. 601 00:24:57,099 --> 00:24:59,428 No, možná mohli pozorovat i vás, Lissonová. 602 00:24:59,429 --> 00:25:00,992 Udělala jsem opatření. 603 00:25:02,030 --> 00:25:02,999 Opravdu? 604 00:25:03,119 --> 00:25:05,958 No, v tom případě by nám možná tady Mata Harri 605 00:25:05,959 --> 00:25:07,508 mohla říct trochu dřív o možnosti, že na nás ... 606 00:25:07,509 --> 00:25:09,288 ... bude střílet po zuby ozbrojený člen kartelu. 607 00:25:09,289 --> 00:25:11,278 Myslela jsem, že není ... 608 00:25:11,279 --> 00:25:13,078 ... nutné zmiňovat to, co je jasné. 609 00:25:13,079 --> 00:25:15,478 DiNozzo? 610 00:25:15,479 --> 00:25:17,029 Kdo říká, že jí můžeme důvěřovat? 611 00:25:17,039 --> 00:25:18,418 Děláš si srandu, DiNozzo?! 612 00:25:18,419 --> 00:25:19,638 Ne, nedělám. 613 00:25:19,639 --> 00:25:21,888 Podívej, vím, že ty a agent Monique jste ... 614 00:25:21,889 --> 00:25:23,708 ... spolu byli loni na kostarické párty v plavkách, 615 00:25:23,709 --> 00:25:26,228 ale pokud jde o mě, ona je pořád špión. 616 00:25:26,229 --> 00:25:27,178 Věděla jsem, že to je chyba. 617 00:25:27,179 --> 00:25:28,828 Nechte toho! 618 00:25:29,881 --> 00:25:30,879 DiNozzo. 619 00:25:32,003 --> 00:25:33,313 Jo, šéfe. 620 00:25:33,433 --> 00:25:36,197 Jak se drží kaplan Casterová? 621 00:25:36,317 --> 00:25:37,685 Otřesená. 622 00:25:37,805 --> 00:25:39,361 Hlídejte si záda. 623 00:25:39,481 --> 00:25:42,272 Chraňte si navzájem svoje zadky. 624 00:25:53,918 --> 00:25:54,737 Hej. 625 00:25:56,103 --> 00:25:57,673 Jak vám je? 626 00:26:00,253 --> 00:26:02,549 Tady venku to není zrovna bezpečné, víte? 627 00:26:02,669 --> 00:26:03,573 Vím. 628 00:26:07,899 --> 00:26:09,699 No... 629 00:26:10,539 --> 00:26:13,038 ... můžete nosit zbraň, pokud chcete. 630 00:26:13,039 --> 00:26:14,669 Neúčastním se boje. 631 00:26:14,679 --> 00:26:16,069 Vyrovnám se s tím. 632 00:26:16,079 --> 00:26:19,079 Rozumím. 633 00:26:22,029 --> 00:26:24,279 Ziva a agentka Lissonová ... 634 00:26:24,289 --> 00:26:26,698 ... jsou zajímavé ženy. 635 00:26:26,699 --> 00:26:30,688 Zajímavé v dobrém slova smyslu, nebo zajímavé v tom špatném? 636 00:26:30,689 --> 00:26:33,358 Silné, rozhodné. 637 00:26:33,359 --> 00:26:35,408 Obezřetné. 638 00:26:35,409 --> 00:26:36,548 A samy. 639 00:26:36,549 --> 00:26:38,409 Domnívám se, že tak to v naší práci chodí. 640 00:26:38,419 --> 00:26:40,419 Nemuselo by. 641 00:26:44,699 --> 00:26:46,660 Tak proč jste v Cartageně, Casterová? 642 00:26:47,415 --> 00:26:49,028 Chci pomoci najít pohřešovaného kaplana. 643 00:26:49,148 --> 00:26:50,265 Což byste mohla udělat ... 644 00:26:50,385 --> 00:26:51,534 ... z bezpečí americké půdy, takže, 645 00:26:51,654 --> 00:26:55,324 co děláte v Cartageně, Casterová? 646 00:26:58,056 --> 00:27:00,019 Jsem tady protože mise ... 647 00:27:01,863 --> 00:27:03,232 ... na dovoz očkování místní vesničanům, 648 00:27:03,418 --> 00:27:04,698 měla být moje. 649 00:27:05,850 --> 00:27:08,427 Zasažena vinnou, párty pro jednoho. 650 00:27:08,428 --> 00:27:11,327 Můj otec onemocněl, musela jsem domů. 651 00:27:11,328 --> 00:27:13,478 Kaplan Wadeová nastoupila na mé místo. 652 00:27:13,598 --> 00:27:15,550 A vy se cítíte zodpovědná? Myslíte si, že byste to ... 653 00:27:15,670 --> 00:27:17,584 ... měla být vy, která by byla pohřešovaná, ne ona? 654 00:27:18,988 --> 00:27:21,794 Víte, co jsem řekla jejímu bratrovi? 655 00:27:21,914 --> 00:27:23,869 Musíš si uvědomit, že Theresa je tam, 656 00:27:23,989 --> 00:27:25,276 protože si přála jít. 657 00:27:25,396 --> 00:27:28,157 Protože si přála pomoci. 658 00:27:28,158 --> 00:27:29,957 To není úplně lež. 659 00:27:30,077 --> 00:27:31,958 Ale ani úplná pravda. 660 00:27:32,618 --> 00:27:34,242 Poslouchejte. 661 00:27:35,818 --> 00:27:38,037 Nemůžete na sebe hodit takové břemeno. 662 00:27:38,157 --> 00:27:40,216 Protože pokud je budete hromadit ... 663 00:27:40,336 --> 00:27:42,032 ... jednoho dne... ... je neunesete. 664 00:27:42,069 --> 00:27:43,848 Poslechněte mě. 665 00:27:43,849 --> 00:27:47,379 Já jich nosím víc, než dost... každý den. 666 00:27:47,389 --> 00:27:51,119 Takže si dopřejte trochu volna, ano? 667 00:27:54,629 --> 00:27:57,029 Myslíte si, že kaplan Wadeová je stále naživu? 668 00:28:04,099 --> 00:28:05,968 Dobře, McGee, spusť. 669 00:28:05,969 --> 00:28:08,938 Manny Varigan, náš zahradník, pilot a vládní kurýr. 670 00:28:08,939 --> 00:28:10,238 Alibi? 671 00:28:10,239 --> 00:28:11,858 Pevné jako skála. 672 00:28:11,859 --> 00:28:15,078 Byl na školním výletu se svým synem ve Fordově divadle v DC. 673 00:28:15,079 --> 00:28:17,828 42 dětí, dvě učitelky a tři rodiče můžou dosvědčit, 674 00:28:17,829 --> 00:28:20,368 kde byl v době toho letu. 675 00:28:20,369 --> 00:28:22,029 Proč nám ho Ryanová podstrčila? 676 00:28:22,039 --> 00:28:23,418 Mohla udělat chybu. 677 00:28:23,419 --> 00:28:25,149 Chtěl bys jí tohle říct? 678 00:28:25,159 --> 00:28:26,538 Hmm. 679 00:28:26,539 --> 00:28:29,378 No, letadlo neexistuje, pilot neexistuje. 680 00:28:29,379 --> 00:28:30,628 Co vlastně existuje? 681 00:28:30,629 --> 00:28:32,849 Mrtvý mariňák v přízemí. 682 00:28:36,968 --> 00:28:39,207 Pizza nás nikam nedovedla. 683 00:28:41,114 --> 00:28:42,733 Dostala vás k CIA. 684 00:28:42,853 --> 00:28:44,098 Tak ten pilot je kurýr. 685 00:28:44,218 --> 00:28:45,401 Jeho alibi ho vyloučilo. 686 00:28:45,402 --> 00:28:47,532 Nezabil poručíka Larabeeho. 687 00:28:47,542 --> 00:28:49,651 A ty jsi věděla o Kolumbii celou dobu. 688 00:28:49,652 --> 00:28:51,742 Přísahám, že ne do té doby, dokud ses do toho nezapletl. 689 00:28:53,912 --> 00:28:56,291 Podívej, Gibbsi, nemohu si pomoct. 690 00:28:56,292 --> 00:28:58,861 Slyším věci, začnu pátrat. 691 00:28:58,862 --> 00:29:00,051 Ať jsi pozvaná nebo ne. 692 00:29:00,052 --> 00:29:02,171 Ministerstvo obrany nepotřebuje pozvánku. 693 00:29:02,172 --> 00:29:04,701 Námořnictvo, letectvo, 694 00:29:04,702 --> 00:29:07,921 mariňáci, všude máme své zájmy. 695 00:29:07,922 --> 00:29:10,061 Doktorko, 696 00:29:10,062 --> 00:29:12,541 zapomeň na chvilku ... 697 00:29:12,542 --> 00:29:14,561 ... na to, co víš. 698 00:29:14,562 --> 00:29:16,201 Řekni mi, co si myslíš. 699 00:29:16,202 --> 00:29:18,851 Myslím, že je možné, 700 00:29:18,852 --> 00:29:22,121 že kaplan Wadeová a ten mariňák na něco narazili? 701 00:29:22,122 --> 00:29:23,692 Narazili na co? 702 00:29:26,898 --> 00:29:30,442 Z téhle operace budou jen problémy. 703 00:29:30,452 --> 00:29:32,131 Přiveď svůj tým domů. 704 00:29:32,772 --> 00:29:36,532 Pokud ten kaplan námořnictva ještě není mrtvý, tak bude. 705 00:29:38,652 --> 00:29:41,079 Pokud se tihle lidé dostali k Larabeemu a Wadeové, 706 00:29:41,199 --> 00:29:43,263 co ti misionáři, se kterými cestovali? 707 00:29:43,850 --> 00:29:45,091 Nevím. 708 00:29:45,092 --> 00:29:47,842 Ale kdybys věděla, řekla bys mi to? 709 00:29:48,410 --> 00:29:50,052 Co myslíš? 710 00:29:53,282 --> 00:29:56,491 Courage Mission International, šéfe. 711 00:29:56,492 --> 00:29:59,411 Jejich webové stránky tvrdí, že mají přes 100 misionářů ... 712 00:29:59,412 --> 00:30:00,911 ... pracujících ve 22 různých zemích. 713 00:30:00,912 --> 00:30:02,072 Kolumbie? 714 00:30:02,082 --> 00:30:03,461 Žádné detaily. Nic specifického. 715 00:30:03,462 --> 00:30:04,324 Jen telefonní číslo. 716 00:30:04,444 --> 00:30:05,471 Zavolej tam. 717 00:30:05,591 --> 00:30:06,632 Už se stalo. 718 00:30:06,702 --> 00:30:08,601 Dovolal jsem jen na záznamník. 719 00:30:08,602 --> 00:30:11,451 Který mi sdělil, že kancelář v Cartageně má problémy, 720 00:30:11,452 --> 00:30:13,201 a že se mi někdo ozve nazpátek. 721 00:30:13,202 --> 00:30:14,971 Najdi mi fotky, McGee. 722 00:30:14,972 --> 00:30:16,241 Chci obličeje. 723 00:30:16,242 --> 00:30:17,372 Chci vědět, kdo ... 724 00:30:17,382 --> 00:30:19,092 ... vedl naše lidi na území kartelů. 725 00:30:19,833 --> 00:30:22,801 Takže si myslíš, že kartel vyhodil Larabeeho z letadla? 726 00:30:22,802 --> 00:30:25,001 Ach, falešný pilot, falešné označení. 727 00:30:25,002 --> 00:30:27,421 No, emaily kaplana Wadeové zmiňují dva civilisty. 728 00:30:27,422 --> 00:30:30,571 Stephena Wheelera a Constance Mazneyovou. 729 00:30:30,572 --> 00:30:32,171 Dobře, prověř je. 730 00:30:32,172 --> 00:30:35,222 Dobře, jen vteřinku. 731 00:30:35,232 --> 00:30:36,892 Uhm, šéfe, něco není v pořádku. 732 00:30:36,902 --> 00:30:38,481 Jak není v pořádku, McGee? 733 00:30:38,482 --> 00:30:41,512 Wheeler a Mazneyová oba mají vládou zablokované záznamy. 734 00:30:46,022 --> 00:30:47,382 Abby, máš chvilku? 735 00:30:47,502 --> 00:30:49,703 Hmotnostní spektrometr a já se rozcházíme. 736 00:30:49,823 --> 00:30:51,211 Cože?! Ne! 737 00:30:51,212 --> 00:30:52,761 Chová se neslušně, 738 00:30:52,762 --> 00:30:54,342 jen mě pořád vytáčí. 739 00:30:54,352 --> 00:30:56,251 Hej. 740 00:30:56,252 --> 00:30:58,012 Můžu se tě na něco zeptat? 741 00:30:58,022 --> 00:30:59,931 Jistě. 742 00:30:59,932 --> 00:31:03,802 Staneš se mým svědkem? 743 00:31:04,692 --> 00:31:06,441 Och! 744 00:31:06,442 --> 00:31:08,222 Mám to brát jako ano? 745 00:31:08,232 --> 00:31:09,861 Ano! 746 00:31:09,862 --> 00:31:11,431 Ano! Nemůžu se dočkat. 747 00:31:11,432 --> 00:31:12,731 Bude to taková zábava. 748 00:31:12,732 --> 00:31:14,601 Rozlučka se svobodou. Uhm, nahý lední hokej? 749 00:31:14,602 --> 00:31:16,281 Teď mám tolik nápadů. 750 00:31:16,282 --> 00:31:18,032 Jestli je máš, Abby, rád si je poslechnu. 751 00:31:18,620 --> 00:31:20,601 Správně. Takže, našla jsem spojení s kartelem, 752 00:31:20,602 --> 00:31:22,071 které jsme hledali. 753 00:31:22,072 --> 00:31:24,911 Ruský AK-47, který zabil Larabeeho, 754 00:31:24,912 --> 00:31:26,911 je v současné době oblíbenou zbraní ... 755 00:31:26,912 --> 00:31:29,011 ... tří kartelů v Jižní Americe. 756 00:31:29,012 --> 00:31:31,212 Je kartel Lazaro jedním z nich? 757 00:31:31,222 --> 00:31:32,581 Číslo jedna na seznamu. 758 00:31:32,582 --> 00:31:34,421 No, potom vám gratuluji, Palmere. 759 00:31:34,422 --> 00:31:35,782 Vybral jste si nejlepšího svědka. 760 00:31:35,792 --> 00:31:38,421 A také toho nejhezčího. 761 00:31:38,422 --> 00:31:39,422 Díky, Abby. 762 00:31:42,825 --> 00:31:44,647 Možná se situace vyvinula v něco, 763 00:31:44,882 --> 00:31:46,312 co zvládnu bez tebe. 764 00:31:46,432 --> 00:31:48,210 V co přesně se vyvinula? 765 00:31:48,732 --> 00:31:50,678 Zivo, věci se mění, lidé se mění. 766 00:31:50,962 --> 00:31:52,132 Přes noc? 767 00:31:52,142 --> 00:31:54,691 Chci říct, před šesti měsíci jsme se smáli jako sestry, 768 00:31:54,692 --> 00:31:57,522 a teď se cítím, jakoby... mezi námi stála zeď. 769 00:31:57,532 --> 00:31:59,241 Já tě dokonce ani neznám! 770 00:31:59,242 --> 00:32:01,242 Musím něco udělat. 771 00:32:01,252 --> 00:32:03,912 Jsem zapletená do něčeho, z čeho nemůžu ven. 772 00:32:03,922 --> 00:32:06,151 Takže se mě snažíš odstřihnout? 773 00:32:06,152 --> 00:32:08,652 Pokud tě to ochrání, ano. 774 00:32:11,622 --> 00:32:13,821 Ta situace s kaplanem ..., existují lidé, 775 00:32:13,822 --> 00:32:16,119 kteří jsou do toho zapleteni, kterým byste se měli vyhnout. 776 00:32:16,239 --> 00:32:17,468 Přestaň mě chránit, Monique. 777 00:32:17,588 --> 00:32:19,278 Dokážu se o sebe postarat. 778 00:32:21,031 --> 00:32:24,551 Chci, abys měla všechny věci, které jsem já mít nemohla. 779 00:32:24,552 --> 00:32:26,721 Měla bys být doma s někým. 780 00:32:26,722 --> 00:32:28,591 Nechci, aby ses ohlédla zpátky ... 781 00:32:28,592 --> 00:32:30,911 ... na svůj život a viděla jen samé noční můry. 782 00:32:30,912 --> 00:32:32,528 Uhm-uhm-uhm-uhm, tohle není na tobě. 783 00:32:32,792 --> 00:32:34,709 Tohle je život, který jsem si zvolila. 784 00:32:34,829 --> 00:32:36,934 Dobrý nebo špatný, správně nebo špatně, jediný který znám. 785 00:32:37,522 --> 00:32:40,432 Tenhle případ, stejně jako život, není jen černobílý. 786 00:32:40,442 --> 00:32:42,541 V tomhle mi musíš věřit. 787 00:32:42,542 --> 00:32:44,691 Jdi domů s Tonym, ke svému týmu 788 00:32:44,692 --> 00:32:47,022 a přijmi, že tohle je případ, který nemůžete vyřešit. 789 00:32:47,032 --> 00:32:50,032 Nepojedu domů s prázdnýma rukama. 790 00:32:53,343 --> 00:32:55,277 Pak možná pojedeš domů mrtvá. 791 00:33:07,242 --> 00:33:09,111 Och, wow. 792 00:33:09,112 --> 00:33:10,731 Šéfe? 793 00:33:10,732 --> 00:33:12,562 Černá káva, McGee. Vypij ji. 794 00:33:12,572 --> 00:33:13,851 Och. Díky. 795 00:33:13,852 --> 00:33:15,351 Právě jsem se dostal skrz zabezpečení ... 796 00:33:15,352 --> 00:33:18,021 ... jmen Stephen Wheeler a Constance Mazneyová. 797 00:33:18,022 --> 00:33:19,383 Víš, ti lidé, kteří vedli kaplana 798 00:33:19,503 --> 00:33:21,015 a poručíka do hor. 799 00:33:21,303 --> 00:33:23,223 Nuže, oni nejsou misionáři, šéfe. 800 00:33:25,541 --> 00:33:26,801 Jsou ze CIA. 801 00:33:36,745 --> 00:33:39,241 Misionáři nebo CIA? 802 00:33:39,361 --> 00:33:40,603 Potřebuji odpovědi. 803 00:33:40,723 --> 00:33:42,802 Ne náznaky, ne hádanky, odpovědi. 804 00:33:43,228 --> 00:33:45,022 Jo, řekla jsem ti všechno, co vím. 805 00:33:45,023 --> 00:33:46,302 Jo? 806 00:33:46,303 --> 00:33:48,503 Protože vím, že jste pátrala, doktorko. 807 00:33:49,177 --> 00:33:50,809 Po čem jdou? 808 00:33:53,429 --> 00:33:55,062 Je stále těžší sledovat ... 809 00:33:55,063 --> 00:33:58,313 ... členy kartelů po celé Jižní Americe. 810 00:33:58,323 --> 00:33:59,782 Očkování? 811 00:33:59,783 --> 00:34:01,402 Lest. 812 00:34:01,403 --> 00:34:04,692 Chci říct, lidé jsou naočkování skutečnými léky, 813 00:34:04,693 --> 00:34:05,903 nikdy nic zlého, 814 00:34:05,913 --> 00:34:07,662 ale co dostaneme na oplátku... 815 00:34:07,663 --> 00:34:09,023 Je vzorek krve. 816 00:34:09,883 --> 00:34:11,532 Krev znamená DNA. 817 00:34:11,533 --> 00:34:15,413 DNA spojuje rodinu z vesnice do vesnice 818 00:34:15,423 --> 00:34:17,972 a díky tomu máme mapu vůdců kartelu. 819 00:34:17,973 --> 00:34:21,953 Takhle jsme vystopovali bin Ladina. 820 00:34:22,763 --> 00:34:24,672 Věděla kaplan Wadeová, 821 00:34:24,673 --> 00:34:27,042 nebo poručík Larabee o tom něco ? 822 00:34:27,043 --> 00:34:29,012 Nemyslím si. 823 00:34:29,013 --> 00:34:31,713 Příště, doktorko, 824 00:34:31,723 --> 00:34:33,183 odpusťte si pizzu, 825 00:34:33,433 --> 00:34:35,336 a jděte rovnou k věci. 826 00:34:36,022 --> 00:34:37,903 Nemůžu. Ne všechno. 827 00:34:38,023 --> 00:34:39,492 Ano, můžete. 828 00:34:42,333 --> 00:34:44,193 Kdyby jsi věděl, 829 00:34:44,203 --> 00:34:46,752 jakých postelových řečí jsem schopná, agente Gibbsi, 830 00:34:46,753 --> 00:34:48,002 už nikdy by jsi neusnul. 831 00:34:48,003 --> 00:34:49,832 Och, ty mi moc nedůvěřuješ. 832 00:34:49,833 --> 00:34:52,002 Buď opatrný. 833 00:34:52,003 --> 00:34:54,292 Možná bych ti musela ukázat, co je za oponou. 834 00:34:54,293 --> 00:34:55,572 Chceš, abych hádal? 835 00:34:55,573 --> 00:34:58,213 Protože si myslím, že mám docela dobrou představu. 836 00:34:59,559 --> 00:35:00,588 Omlouvám se. 837 00:35:02,309 --> 00:35:03,852 Měla jsem za tebou přijít dříve. 838 00:35:03,972 --> 00:35:05,032 Měla jsi. 839 00:35:05,272 --> 00:35:06,683 Já vím. 840 00:35:14,367 --> 00:35:15,577 Od Gibbse. 841 00:35:15,697 --> 00:35:17,773 Jsou ze CIA. Teď to víme. 842 00:35:17,893 --> 00:35:19,579 Věděla jsem, že tady jde ... 843 00:35:19,699 --> 00:35:21,358 ... o něco víc, než jen o lékařskou pomoc. 844 00:35:21,478 --> 00:35:23,722 Ale přesto ses rozhodla nic neříct. 845 00:35:23,723 --> 00:35:26,308 Polovina misionářů, se kterými jsem se setkala, 846 00:35:26,428 --> 00:35:28,392 nejsou tím, za co se vydávají. 847 00:35:28,393 --> 00:35:30,812 Ne vždy je důvod k obavám. 848 00:35:30,813 --> 00:35:32,242 Tak co potom tedy je? 849 00:35:32,243 --> 00:35:33,426 Americký mariňák je mrtvý. 850 00:35:33,616 --> 00:35:35,112 Proč potom oslovili kaplana, když jde ... 851 00:35:35,113 --> 00:35:36,282 ... o něco jiného? 852 00:35:36,283 --> 00:35:37,382 Potřebovali krytí. 853 00:35:37,383 --> 00:35:40,222 Kdo je na to lepší než farářka? 854 00:35:40,223 --> 00:35:42,333 Wadeová a Larabee si mysleli, že pomáhají lidem. 855 00:35:42,343 --> 00:35:44,052 Mysleli si, že zachraňují životy. 856 00:35:44,053 --> 00:35:45,892 O co tu doopravdy jde? 857 00:35:45,893 --> 00:35:47,923 Přála bych si mít odpovědi. 858 00:35:48,195 --> 00:35:50,412 To nejlepší, co mohu udělat, 859 00:35:50,413 --> 00:35:51,562 je slíbit, že se je pokusím najít. 860 00:35:51,563 --> 00:35:53,762 No, to nejlepší, co můžeme udělat my, 861 00:35:53,763 --> 00:35:56,102 je najít kaplana Wadeovou a přivést ji domů. 862 00:35:56,103 --> 00:35:58,483 Podle McGeeho, agenti CIA, kteří jsou za to zodpovědní... 863 00:35:58,493 --> 00:35:59,822 ¨...jsou stále nezvěstní. 864 00:35:59,823 --> 00:36:02,472 Najdeme je, najdeme kaplana. 865 00:36:02,473 --> 00:36:04,112 Chystala jsem se to udělat bez vás. 866 00:36:04,113 --> 00:36:05,223 Ne, Monique, 867 00:36:05,233 --> 00:36:07,863 teď to uděláme společně. 868 00:36:09,954 --> 00:36:10,913 Wheelere, nech mě řídit. 869 00:36:11,033 --> 00:36:11,993 Znám zkratku. 870 00:36:12,003 --> 00:36:14,213 Cokoliv, co nás odsud dostane rychleji. 871 00:36:19,721 --> 00:36:21,507 Jsi si jistá, že letadlo čeká? 872 00:36:21,627 --> 00:36:22,985 Dostal jsi stejnou zprávu. 873 00:36:23,105 --> 00:36:24,836 Šťastný páreček odjíždí tak brzy? 874 00:36:25,813 --> 00:36:27,432 V klidu. 875 00:36:27,433 --> 00:36:28,937 - Nejsme turisté. - Víme, kdo jste. 876 00:36:29,199 --> 00:36:31,804 A teď se budete zodpovídat za poručíka Larabeeho a kaplana Wadeovou. 877 00:36:31,924 --> 00:36:33,422 O čem to dámy mluvíte? 878 00:36:33,542 --> 00:36:35,534 Víme, co jste dělali v těch horách. 879 00:36:35,654 --> 00:36:36,974 Sbírali jste krev, DNA. 880 00:36:37,094 --> 00:36:38,422 To všechno je tajné. 881 00:36:38,423 --> 00:36:40,422 V klidu. 882 00:36:40,423 --> 00:36:43,092 Nikdy jsme nechtěli, aby to kaplan zjistila. 883 00:36:43,093 --> 00:36:44,792 - Buď zticha. - Oni to vědí. 884 00:36:44,793 --> 00:36:47,012 Con, máme štěstí, že jsme naživu. 885 00:36:47,013 --> 00:36:49,763 Kartel na celou tu věc přišel. Je po všem. 886 00:36:51,623 --> 00:36:54,492 Mít kaplana s sebou ... 887 00:36:54,493 --> 00:36:57,472 ... pomáhalo legalizovat vše, to co jsme dělali. 888 00:36:57,473 --> 00:37:00,692 Poručík Larabee tu byl pro její ochranu. 889 00:37:00,693 --> 00:37:03,162 Co se jich týkalo, bylo to, jak to vypadalo, 890 00:37:03,163 --> 00:37:04,501 humanitární gesto. 891 00:37:04,621 --> 00:37:06,256 O zbytku nevěděli. 892 00:37:07,873 --> 00:37:09,942 Pro koho vůbec pracujete? 893 00:37:09,943 --> 00:37:11,093 NCIS. 894 00:37:14,013 --> 00:37:15,593 Dobře... 895 00:37:16,593 --> 00:37:18,662 Co jste chtěl říct? 896 00:37:18,663 --> 00:37:21,602 Kartel udělal z poručíka Larabeeho exemplární případ. 897 00:37:21,603 --> 00:37:23,632 Vyhodili ho z letadla ... 898 00:37:23,633 --> 00:37:25,883 ... jako varování pro naše šéfy u nás doma. 899 00:37:25,893 --> 00:37:28,172 A co kaplan? Je stále naživu? 900 00:37:28,173 --> 00:37:29,692 Kdybychom si mysleli že je, 901 00:37:29,693 --> 00:37:31,273 opravdu si myslíte, že bychom jí tu nechali? 902 00:37:31,283 --> 00:37:33,613 A přesto to nevíte jistě a jste tady. 903 00:37:35,813 --> 00:37:37,452 Její jedinou šancí je, 904 00:37:37,453 --> 00:37:40,322 kdyby si kartel myslel, že má nějaké informace. 905 00:37:40,323 --> 00:37:42,533 Pak předpokládejme, že je pořád naživu. 906 00:37:42,543 --> 00:37:45,573 A pokud je pořád naživu, CIA by měla raději pomoci. 907 00:37:46,463 --> 00:37:48,612 Pokud dokážeme najít Wadeovou, 908 00:37:48,613 --> 00:37:51,163 co máte v plánu? 909 00:37:55,741 --> 00:37:57,173 Prásk! 910 00:37:58,523 --> 00:38:00,252 Výbuch otřásl ulicemi... 911 00:38:00,253 --> 00:38:02,392 ...kolem skladů v Cartageně. 912 00:38:02,393 --> 00:38:04,902 Ačkoli to není potvrzené, tento sklad a další, 913 00:38:05,022 --> 00:38:06,654 také zničený byl vlastněn 914 00:38:06,774 --> 00:38:08,931 členy kartelu Lazaro. 915 00:38:09,246 --> 00:38:11,563 V těchto hodinách je počet obětí neznámý, 916 00:38:11,573 --> 00:38:12,882 - a příčina exploze... - Zastav to. 917 00:38:12,883 --> 00:38:15,822 McGee, GPS zařízení, které DiNozzo nasadil 918 00:38:15,823 --> 00:38:18,723 na naše přátele ze CIA... 919 00:38:19,563 --> 00:38:21,112 Přijímá čistě a jasně. 920 00:38:21,113 --> 00:38:23,182 Dva bloky odtamtud. Dokázali to. 921 00:38:23,183 --> 00:38:24,502 Zachránili se před explozí. 922 00:38:24,503 --> 00:38:26,383 Jaký je jejich stav. 923 00:38:26,783 --> 00:38:28,312 To jsou naši lidé, volají nás. 924 00:38:28,313 --> 00:38:29,663 Spoj nás. 925 00:38:32,573 --> 00:38:33,922 Gibbsi, slyšíš nás? 926 00:38:33,923 --> 00:38:34,783 Spusť, Zivo. 927 00:38:34,793 --> 00:38:37,093 Elvis byl v budově. 928 00:38:38,073 --> 00:38:39,742 Jsme na cestě, agente Gibbsi. 929 00:38:39,743 --> 00:38:42,262 Děkuji všem... za všechno. 930 00:38:42,263 --> 00:38:44,312 Míříme na letiště. 931 00:38:44,313 --> 00:38:45,543 Zůstaneme v kontaktu. 932 00:38:46,421 --> 00:38:48,253 Rozumím. 933 00:39:08,356 --> 00:39:09,646 Uh... letadlo čeká. 934 00:39:09,766 --> 00:39:10,962 Rád bych byl na jeho palubě, 935 00:39:11,082 --> 00:39:12,232 než si to kolumbijci rozmyslí. 936 00:39:12,352 --> 00:39:13,943 Má pravdu. Měla by jsi jít. 937 00:39:14,442 --> 00:39:16,252 Měla by jsi jít s námi. 938 00:39:17,742 --> 00:39:21,331 Yo no pudiera ser esto sin ella. 939 00:39:21,332 --> 00:39:23,242 Es una mujer increible. 940 00:39:24,082 --> 00:39:25,581 Antonio Banderas. 941 00:39:25,582 --> 00:39:27,801 Kocour v botách. Ciao. 942 00:39:27,802 --> 00:39:30,371 Je v něm víc, než se zdá. 943 00:39:30,372 --> 00:39:31,891 Zůstáváš? 944 00:39:31,892 --> 00:39:33,396 Co myslíš? 945 00:39:33,872 --> 00:39:35,711 Dnes jsme si udělali nepřátele, Monique. 946 00:39:35,712 --> 00:39:37,085 Mám nepřátelé všude, kam jdu. 947 00:39:37,205 --> 00:39:39,181 Nic co bych nezvládla. 948 00:39:39,182 --> 00:39:42,252 Neřekneš mi, do čeho ses zapletla? 949 00:39:44,132 --> 00:39:46,271 Uvidím... 950 00:39:46,272 --> 00:39:48,441 Uvidím tě ještě někdy? 951 00:39:48,442 --> 00:39:51,591 Nehledej štěstí u jiných, Zivo. 952 00:39:51,592 --> 00:39:55,411 Lidé dělají příliš mnoho chyb. 953 00:39:55,412 --> 00:39:57,361 Podívej se na sebe. 954 00:39:57,362 --> 00:40:00,112 To je to místo, kde ho najdeš. 955 00:40:19,452 --> 00:40:21,301 Hej. 956 00:40:21,302 --> 00:40:23,421 Chceš pivo? 957 00:40:23,422 --> 00:40:24,961 - Jsem pozvaná dovnitř? - No, venku je trochu mrazivo ... 958 00:40:24,962 --> 00:40:26,512 ... na pití piva. 959 00:40:28,742 --> 00:40:29,620 Takže... 960 00:40:31,152 --> 00:40:33,312 ... všechno odpuštěno? 961 00:40:33,322 --> 00:40:36,352 To jsem neřekl. 962 00:40:38,242 --> 00:40:41,641 Podívej, Gibbsi, existují důvody, proč dělám věci, které dělám. 963 00:40:41,642 --> 00:40:44,091 Máš další kresbu lodi? 964 00:40:44,092 --> 00:40:46,312 Och, buď zticha. 965 00:40:47,612 --> 00:40:50,781 Doufala jsem, že si s ní promluvím. 966 00:40:50,782 --> 00:40:52,851 - Byla nápomocná. - Jo. 967 00:40:52,852 --> 00:40:55,121 Lissonová má informace, které potřebuji. 968 00:40:55,122 --> 00:40:57,621 Celá léta pracuje pro obě strany, 969 00:40:57,622 --> 00:40:59,472 několikrát mě dostala. 970 00:40:59,482 --> 00:41:01,112 Musíme si promluvit. 971 00:41:03,562 --> 00:41:06,681 Ona zůstala. 972 00:41:06,682 --> 00:41:09,101 Jo, já vím. 973 00:41:09,102 --> 00:41:13,221 Věděla jsi hned od prvního dne, že je do toho zapletená. 974 00:41:13,743 --> 00:41:15,642 Můžu dostat to pivo? 975 00:41:22,546 --> 00:41:24,096 Zůstáváš? 976 00:41:26,142 --> 00:41:28,642 Nemůžu. Nemám hlídání. 977 00:41:29,572 --> 00:41:31,961 Nemusí to být přes noc. 978 00:41:31,962 --> 00:41:34,332 Gibbsi, beru to, co můžu. 979 00:41:45,827 --> 00:41:49,827 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==