1 00:00:00,020 --> 00:00:01,220 V minulých dílech NCIS 2 00:00:01,930 --> 00:00:03,250 Víte co to je, Barrettová? 3 00:00:03,280 --> 00:00:04,270 Ne. 4 00:00:04,270 --> 00:00:06,230 Každý agent z programu Phantom byl označen mikročipem, 5 00:00:06,300 --> 00:00:08,970 který mu dával celosvětový přístup k databázi Watcher. 6 00:00:09,020 --> 00:00:10,470 EJ, kdo sem zavolal tebe? 7 00:00:10,520 --> 00:00:11,490 Myslela jsem, že ty. 8 00:00:13,030 --> 00:00:14,860 Takže, kdo vás postřelil, agente DiNozzo? 9 00:00:14,940 --> 00:00:16,580 Potřebuji vaši pomoc. 10 00:00:16,650 --> 00:00:18,330 Nevím. Nemůžu si na nic z toho vzpomenout. 11 00:00:18,410 --> 00:00:19,330 Zvláštní agent Gibbs? 12 00:00:19,420 --> 00:00:20,920 Agent Stratton, FBI. 13 00:00:20,980 --> 00:00:22,830 Pánové, mám v úmyslu zjistit, 14 00:00:22,920 --> 00:00:23,990 kdo Casey Startton ve skutečnosti je. 15 00:00:24,040 --> 00:00:25,170 V FBI ho nikdo nezná. 16 00:00:25,250 --> 00:00:26,320 Máme záběry z bezpečnostní kamery v nemocnici, 17 00:00:26,370 --> 00:00:28,340 ale zatím jsme ho nenašli v žádné databázi. 18 00:00:28,420 --> 00:00:29,370 Dívka stále uniká? 19 00:00:29,460 --> 00:00:30,590 Naneštěstí. 20 00:00:30,660 --> 00:00:33,300 Najděte agentku Barrettovou. 21 00:00:47,310 --> 00:00:48,890 Týrání dětí, to je to, o co se tu jedná. 22 00:00:48,980 --> 00:00:50,680 Už žádné další nezdravé jídlo. 23 00:00:50,730 --> 00:00:51,900 Žádné videohry. 24 00:00:51,980 --> 00:00:53,620 Hloupá novoroční předsevzetí. 25 00:00:53,680 --> 00:00:55,280 Oni je udělají a my trpíme. 26 00:00:55,350 --> 00:00:56,790 Přísahám, už se nemůžu dočkat, až vyrostu 27 00:00:56,850 --> 00:00:58,370 a přestěhuji se z tohohle mrňavého města. 28 00:00:58,450 --> 00:01:00,010 Stejně se tady nikdy nic neděje. 29 00:01:01,070 --> 00:01:02,070 Co to je? 30 00:01:07,830 --> 00:01:09,970 Poběž. 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,920 Whoa. 32 00:01:15,000 --> 00:01:17,010 Jste v pořádku, pane? 33 00:01:26,420 --> 00:01:30,420 NCIS S09E12 Housekeeping - Úklid 34 00:01:30,440 --> 00:01:38,440 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 35 00:01:38,440 --> 00:01:48,580 ncis.fantasy-web.net 36 00:01:59,580 --> 00:02:01,470 Ne. 37 00:02:02,920 --> 00:02:03,850 Dobré ráno! 38 00:02:03,920 --> 00:02:05,690 - Hej. - Meh. 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,420 Nikdy jsem si nemyslel, že já tady skončím 40 00:02:07,470 --> 00:02:08,970 za toho veselého. 41 00:02:09,060 --> 00:02:10,260 Počkej, cože? 42 00:02:10,310 --> 00:02:11,530 Říkáš, že snad nejsme veselí? 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,600 Posledních pár týdnů bych řekl spíše, 44 00:02:13,650 --> 00:02:14,760 nevím, nevrlí. 45 00:02:14,810 --> 00:02:16,600 Nevrlí? Nevrlý jsi ty McRiskující. 46 00:02:16,650 --> 00:02:18,980 Nezdálo se tak na novoročním večírku. 47 00:02:19,070 --> 00:02:19,990 Ha! Mám tě! 48 00:02:20,070 --> 00:02:21,270 Protože já jsem na novoročním večírku... 49 00:02:21,320 --> 00:02:22,950 ... ani nebyl. 50 00:02:23,040 --> 00:02:23,820 Ani já ne. 51 00:02:23,910 --> 00:02:25,070 Pak je můj případ vyřešen. 52 00:02:25,120 --> 00:02:27,130 Odkdy si někdo z vás nechal ujít jakýkoliv večírek? 53 00:02:29,000 --> 00:02:30,710 Známý také jako Svátek blues? 54 00:02:30,780 --> 00:02:31,960 Před a po. ( Novém roku ) 55 00:02:32,050 --> 00:02:33,300 Není to tak vzácné. 56 00:02:33,380 --> 00:02:35,500 Jak řeknete, Dr. Phille. 57 00:02:37,590 --> 00:02:39,340 Nepředpokládám, že jsi slyšela něco 58 00:02:39,420 --> 00:02:41,120 od C.I.Raye během svátků, nebo jo? 59 00:02:41,170 --> 00:02:42,640 A co ty? 60 00:02:42,730 --> 00:02:43,890 Neměl jsi navštívit 61 00:02:43,960 --> 00:02:45,890 svojí starou lásku z Baltimoru? 62 00:02:45,960 --> 00:02:47,300 Wendy. Ano. 63 00:02:47,350 --> 00:02:48,150 Hmm. 64 00:02:48,230 --> 00:02:49,180 Něco mi do toho vlezlo. 65 00:02:49,270 --> 00:02:50,070 Něco jako obrat o 180°. 66 00:02:51,270 --> 00:02:52,480 Měl jsi o tom mlčet, Edith. 67 00:02:52,570 --> 00:02:53,800 Nejsem bez nálady, 68 00:02:53,850 --> 00:02:56,140 jen se cítím nesvůj, víš? 69 00:02:56,190 --> 00:02:57,190 Pokaždé, když je tady Nový rok 70 00:02:57,270 --> 00:02:58,940 jsem takový... zbitý. 71 00:02:58,990 --> 00:03:00,280 Nevím. 72 00:03:00,330 --> 00:03:02,110 No, jen ty s tím můžeš něco udělat, Tony. 73 00:03:02,160 --> 00:03:04,500 Změna, můj drahý, vyžaduje určitou akci. 74 00:03:04,580 --> 00:03:07,370 To říká žena, která čeká 75 00:03:07,450 --> 00:03:08,670 osm týdnů 76 00:03:08,750 --> 00:03:11,820 na jediný, osamělý telefonát od jednoho bídáka. 77 00:03:11,870 --> 00:03:13,820 Sedm. A možná už mám dost čekání. 78 00:03:13,870 --> 00:03:16,680 Možná je čas, abychom oba vyrazili do akce. 79 00:03:16,760 --> 00:03:17,680 Možná... 80 00:03:17,760 --> 00:03:19,380 Není čas na možná. 81 00:03:19,460 --> 00:03:20,760 Máme mrtvého námořního důstojníka. 82 00:03:20,830 --> 00:03:22,100 Na tom není žádné možná. 83 00:03:22,160 --> 00:03:23,100 Jdeme. 84 00:03:26,770 --> 00:03:27,800 Pokračování příště? 85 00:03:27,850 --> 00:03:28,940 Možná. 86 00:03:29,000 --> 00:03:31,270 Jedna střelná rána do krku, 87 00:03:31,340 --> 00:03:33,340 jedna do hrudníku, alespoň z toho, co vidím. 88 00:03:33,390 --> 00:03:36,840 Vzhledem k úhlu vstupu, byly obě vystřeleny 89 00:03:36,900 --> 00:03:38,530 z velitelovy pravé strany. 90 00:03:41,350 --> 00:03:43,650 Ergo, "střelba za jízdy". 91 00:03:44,650 --> 00:03:45,870 Příliš snadné? 92 00:03:45,960 --> 00:03:47,290 Příliš nevrlé. 93 00:03:47,360 --> 00:03:50,710 Námořní komandér James Barnsway, 35. 94 00:03:50,790 --> 00:03:52,540 Tyhle děti byly první na místě činu. 95 00:03:52,630 --> 00:03:55,580 Říkají, že slyšely "hlasité kvílení pneumatik a poté náraz". 96 00:03:55,670 --> 00:03:56,580 Dveře u spolujezdce jsou otevřené. 97 00:03:56,670 --> 00:03:58,300 No, ony žádného spolujezdce neviděly. 98 00:03:58,370 --> 00:03:59,700 V autě nejsou žádné nábojnice. 99 00:03:59,750 --> 00:04:02,720 Vstupní zranění indikují, že vzdálenost 100 00:04:02,810 --> 00:04:04,760 byla větší, než je sedadlo spolujezdce. 101 00:04:04,840 --> 00:04:06,640 Okénko u spolujezdce je otevřené. 102 00:04:06,710 --> 00:04:07,980 Co si myslíš, DiNozzo? 103 00:04:08,040 --> 00:04:09,480 Spíš to, co nevidím, šéfe. 104 00:04:09,550 --> 00:04:11,050 Není zde žádná brzdná dráha, 105 00:04:11,100 --> 00:04:14,100 což znamená, že narazil do druhého auta v plné rychlosti. 106 00:04:14,180 --> 00:04:15,770 Děti říkají, že slyšely hlasité kvílení pneumatik..., 107 00:04:15,850 --> 00:04:18,070 které vzešlo pravděpodobně z této brzdné dráhy. 108 00:04:18,150 --> 00:04:19,240 Hmm? Vedle. 109 00:04:19,320 --> 00:04:20,560 Takže je možné, že výstřely přišly 110 00:04:20,610 --> 00:04:21,610 z druhého auta. 111 00:04:21,690 --> 00:04:22,610 Jo, k tomu jsem... 112 00:04:22,690 --> 00:04:24,410 - ...se dostával. - Zivo. 113 00:04:26,610 --> 00:04:28,750 Uch. 114 00:04:28,830 --> 00:04:31,500 Víc než možné. 115 00:04:31,570 --> 00:04:34,950 Podle úhlu musel sedět pěkně vysoko. 116 00:04:35,040 --> 00:04:35,950 Sakra dobrá rána. 117 00:04:36,040 --> 00:04:38,010 Kluci neslyšeli žádné výstřely. 118 00:04:38,070 --> 00:04:39,670 Jen náraz. 119 00:04:39,740 --> 00:04:42,180 No, potom to musela být sakra dobrá rána s tlumičem. 120 00:04:44,410 --> 00:04:47,880 DiNozzo, Zivo. 121 00:04:49,470 --> 00:04:51,640 Jdeme na to, šéfe. 122 00:04:51,720 --> 00:04:53,640 Já jsem ta, co zavolala policii. 123 00:04:53,720 --> 00:04:57,190 Ale musíte pochopit, nechci se do toho zaplést. 124 00:04:57,260 --> 00:04:58,140 Ale viděla jste ten náraz? 125 00:04:58,230 --> 00:04:59,780 Ne, slyšela. 126 00:04:59,860 --> 00:05:01,200 Co přesně jste viděla? 127 00:05:01,260 --> 00:05:03,700 No, ano, jo, jdi se proběhnout. 128 00:05:03,770 --> 00:05:05,200 Dostala jsem se k oknu 129 00:05:05,270 --> 00:05:07,990 přesně ve chvíli, kdy to druhé auto odjíždělo pryč. 130 00:05:08,070 --> 00:05:09,120 Co za typ auta to bylo? 131 00:05:09,210 --> 00:05:10,710 Jedno z těch SUV. 132 00:05:10,740 --> 00:05:11,990 Modré. 133 00:05:12,070 --> 00:05:13,990 Och, ne, počkejte. 134 00:05:14,080 --> 00:05:15,280 Uch bylo zelené. 135 00:05:16,280 --> 00:05:17,800 Nebo zlaté. 136 00:05:19,080 --> 00:05:21,170 Slyšela jste něco jako výstřely? 137 00:05:21,250 --> 00:05:22,720 Och, bože, ne. 138 00:05:22,790 --> 00:05:25,300 Neumím si představit, že by se ta dívka dostala z Jimmyho auta, 139 00:05:25,390 --> 00:05:26,300 kdyby tu někdo střílel. 140 00:05:26,390 --> 00:05:28,010 Byla tam dívka? 141 00:05:28,090 --> 00:05:29,670 Krásná blondýnka. 142 00:05:29,760 --> 00:05:31,980 Utekla do lesa, přímo tamhle. 143 00:05:32,060 --> 00:05:33,630 Nebo bylo červené. 144 00:05:33,680 --> 00:05:35,630 Och, to SUV, ne její vlasy. 145 00:05:35,680 --> 00:05:38,070 Ty byly definitivně blonďaté. 146 00:05:39,240 --> 00:05:40,270 Tak trochu. 147 00:05:40,320 --> 00:05:41,520 No... 148 00:05:41,600 --> 00:05:42,990 Takže jste znala velitele? 149 00:05:43,070 --> 00:05:45,240 Jimmyho? Ano. 150 00:05:45,310 --> 00:05:47,140 Je válečný hrdina. 151 00:05:47,190 --> 00:05:48,690 Nevypadal příliš dobře. 152 00:05:48,780 --> 00:05:50,250 Bude v pořádku? 153 00:05:50,310 --> 00:05:52,030 Co ta dívka? Tu jste také znala? 154 00:05:52,110 --> 00:05:56,120 Ne, ale řeknu vám tohle, nebyla to Jimmyho paní. 155 00:05:56,170 --> 00:05:58,200 Ne, že bych se do toho chtěla zaplést. 156 00:05:58,290 --> 00:05:59,340 Takže, velitel má manželku? 157 00:05:59,420 --> 00:06:00,840 Och, Caru, ano. 158 00:06:00,920 --> 00:06:02,620 Zpívá v našem kostelním pěveckém sboru. 159 00:06:02,680 --> 00:06:03,660 Chudák Cara. 160 00:06:03,710 --> 00:06:06,660 Bude to bolet, až jí to budu říkat. 161 00:06:06,710 --> 00:06:08,010 I když nejsem ta, co by se... 162 00:06:08,100 --> 00:06:09,550 Do toho chtěla zaplést. Ano, my víme, my víme. 163 00:06:09,630 --> 00:06:10,770 Ušetříme vás těch potíží. 164 00:06:10,830 --> 00:06:11,800 Ne to není problém. 165 00:06:11,850 --> 00:06:13,270 Můžu Caře zavolat hned teď. 166 00:06:13,340 --> 00:06:14,340 Opravdu, můžu. 167 00:06:14,390 --> 00:06:16,000 Raději bychom, kdybyste to nedělala, madam. 168 00:06:16,060 --> 00:06:18,310 Ne, dokud nezjistíme jakou barvu má její SUV. 169 00:06:18,360 --> 00:06:19,140 Och. 170 00:06:19,190 --> 00:06:20,730 Nebo jak je dobrá střelkyně. 171 00:06:20,810 --> 00:06:22,280 Och. 172 00:06:24,350 --> 00:06:26,350 Opravdu? 173 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 Jimmy bránil tuto zemi celý svůj život. 174 00:06:30,490 --> 00:06:32,400 Je hrozné, že se mu to stalo tady, 175 00:06:32,490 --> 00:06:36,910 doma, v našem malém městečku... 176 00:06:36,990 --> 00:06:39,380 Mrzí mě, že se vás na to musím zeptat, paní Barnswaová, 177 00:06:39,460 --> 00:06:42,910 ale musíme vědět, kde jste byla dnes ráno. 178 00:06:43,000 --> 00:06:43,920 Já? 179 00:06:44,000 --> 00:06:46,420 Myslíte si, že jsem zabila svého manžela? 180 00:06:46,500 --> 00:06:50,220 Máme svědectví, že z místa činu odjíždělo SUV. 181 00:06:50,310 --> 00:06:52,370 Takže jen proto, že řídím SUV? 182 00:06:52,420 --> 00:06:55,810 Také proto, že velitel nebyl v době smrti sám. 183 00:06:55,880 --> 00:06:57,430 Mohla tam s ním 184 00:06:57,510 --> 00:07:00,480 být žena. 185 00:07:00,550 --> 00:07:01,720 Och, můj bože. 186 00:07:01,770 --> 00:07:03,890 Samozřejmě. 187 00:07:03,940 --> 00:07:05,400 Tak o tohle se jedná? 188 00:07:05,490 --> 00:07:07,940 Ona je také mrtvá? 189 00:07:08,020 --> 00:07:09,160 Vy o ní víte? 190 00:07:09,220 --> 00:07:11,230 Volala ještě před snídaní. 191 00:07:11,280 --> 00:07:12,780 Och, bože, jak se jen jmenovala. 192 00:07:12,860 --> 00:07:15,660 Ehm, byla to stará Jimmyho kamarádka. 193 00:07:15,730 --> 00:07:18,570 Poznali se v námořnictvu asi před rokem. 194 00:07:18,620 --> 00:07:19,900 Zmínil se 195 00:07:19,950 --> 00:07:21,290 odkud volala? 196 00:07:21,370 --> 00:07:23,090 Nevím. 197 00:07:23,160 --> 00:07:24,090 Nebylo to zdaleka. 198 00:07:24,170 --> 00:07:25,590 Jel pro ni, aby ji přivezl k nám domů. 199 00:07:25,670 --> 00:07:26,620 Potřebovala jeho pomoc. 200 00:07:26,710 --> 00:07:27,760 Pomoc s čím? 201 00:07:27,840 --> 00:07:30,460 Pochybuji, že se Jimmy vůbec zeptal. 202 00:07:30,550 --> 00:07:34,470 Prostě... všeho nechal a vyběhl ven. 203 00:07:34,580 --> 00:07:36,970 Řeknu vám jednu věc o svém manželovi: 204 00:07:37,050 --> 00:07:41,520 Pro své přátele by udělal cokoliv. 205 00:07:51,400 --> 00:07:53,200 Velitel James Barnsway. 206 00:07:53,280 --> 00:07:56,190 14 let jako veterán, nedávno přiřazen jako výcvikový důstojník 207 00:07:56,240 --> 00:07:58,790 na námořní leteckou základnu v Patuxent River. 208 00:07:58,860 --> 00:08:00,690 Předtím nasazen po celém světě: 209 00:08:00,740 --> 00:08:04,630 Irák, Bahrajn, Gitmo, Sao Paolo, Neapol. 210 00:08:04,700 --> 00:08:05,580 Neapol? 211 00:08:05,650 --> 00:08:07,050 Jo. 212 00:08:07,130 --> 00:08:08,970 V Itálii, Tony, ne na Floridě. 213 00:08:10,220 --> 00:08:11,700 Námořnictvo tam má základnu, DiNozzo. 214 00:08:11,770 --> 00:08:12,890 Samozřejmě. 215 00:08:12,970 --> 00:08:16,060 Jo, ne, já jen, myslel jsem... špatně jsem slyšel. 216 00:08:16,140 --> 00:08:17,920 Och, hovor na velitelův mobil, 217 00:08:18,010 --> 00:08:19,730 dnes ráno, přišel z předplaceného mobilu. 218 00:08:19,810 --> 00:08:23,180 Není možné ho vystopovat, ale snažím se... 219 00:08:23,230 --> 00:08:25,430 Snažím se zjistit, kde byl zakoupen. 220 00:08:25,520 --> 00:08:26,930 - Nepřátelé? - Nikdo o kom bychom věděli, 221 00:08:27,020 --> 00:08:28,650 ale velitel měl pověst 222 00:08:28,720 --> 00:08:30,570 tvrdého a nelítostného velícího důstojníka. 223 00:08:32,070 --> 00:08:34,020 - Nějaké stížnosti proti němu? - Zjistím to. 224 00:08:34,080 --> 00:08:37,160 Abby. Jo, jsi moje další zastávka, upřímně. 225 00:08:40,370 --> 00:08:42,920 Takže, Neapol, hmm? 226 00:08:43,000 --> 00:08:44,070 Co je s ní? 227 00:08:44,120 --> 00:08:45,240 Slyšel jsem, že tam mají skvělou pizzu. 228 00:08:45,290 --> 00:08:46,070 Tony. 229 00:08:46,120 --> 00:08:47,590 Nic to nebylo, lidi. 230 00:08:47,670 --> 00:08:48,620 Opravdu. 231 00:08:48,710 --> 00:08:50,260 Nic. 232 00:08:50,340 --> 00:08:51,630 Mm-hmm. 233 00:08:51,710 --> 00:08:52,910 Nic. 234 00:08:52,960 --> 00:08:54,910 Žádné známky, bez rýh. 235 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Obě jsou devítimilimetrové. 236 00:08:56,680 --> 00:08:58,380 Glock, možná Beretta. 237 00:08:58,430 --> 00:08:59,600 Tlumič sedí na obě. 238 00:08:59,680 --> 00:09:00,800 Což vysvětluje, proč nikdo neslyšel výstřely. 239 00:09:00,890 --> 00:09:02,440 Získala jsi z nich nějaké otisky? 240 00:09:02,520 --> 00:09:03,920 Žádné. 241 00:09:03,970 --> 00:09:06,270 Máme co dočinění s opravdu opatrným vrahem, Gibbsi. 242 00:09:06,360 --> 00:09:09,280 Nejsou zde žádné otisky, žádné rezidum, nic. 243 00:09:09,360 --> 00:09:12,200 Nemůžu použít nic, Abby. 244 00:09:12,260 --> 00:09:13,810 No, potom přejděme k něčemu. 245 00:09:13,900 --> 00:09:16,480 Pamět v GPS systému v autě byla poškozena 246 00:09:16,570 --> 00:09:17,730 během srážky, 247 00:09:17,790 --> 00:09:19,570 Takže nyní ukazuje tenhle 248 00:09:19,620 --> 00:09:21,620 šílený špagetový vzorec. 249 00:09:21,710 --> 00:09:24,540 Hmm, špagety, masové koule. 250 00:09:24,610 --> 00:09:25,830 Česnekový chleba. 251 00:09:25,910 --> 00:09:26,960 Hmm, česnekový chleba. 252 00:09:27,050 --> 00:09:28,750 Abby. 253 00:09:28,800 --> 00:09:32,120 Promiň. Musím přestat pracovat v době oběda. 254 00:09:32,170 --> 00:09:34,050 Každopádně, jsem byla schopna zpětně, 255 00:09:34,120 --> 00:09:37,670 od místa havárie, vystopovat jeho kroky nebo jeho otočky, 256 00:09:37,760 --> 00:09:40,960 nebo co vlastně kola dělají a dostala jsem tohle. 257 00:09:42,090 --> 00:09:44,510 Je to tak trochu jako Pac-man , jenom obráceně. 258 00:09:44,600 --> 00:09:47,180 Nebo jako vytvářet bludiště od konce. 259 00:09:47,270 --> 00:09:48,630 Jdi tam, kde to začalo. 260 00:09:51,240 --> 00:09:52,400 486 Overpass Lane. 261 00:09:52,470 --> 00:09:53,650 Také znám jako 262 00:09:53,720 --> 00:09:55,520 Motor Lodge na dálnici 12. 263 00:09:55,610 --> 00:09:56,770 Je to jen několik kilometrů za městem. 264 00:09:56,820 --> 00:09:58,160 To není nic. 265 00:09:58,240 --> 00:10:00,190 Ne, to je něco. 266 00:10:00,280 --> 00:10:02,080 Stejně jako ty, Abby. 267 00:10:09,450 --> 00:10:11,490 Kdokoliv byl v tom pokoji, odsud zmizel v rychlosti. 268 00:10:11,540 --> 00:10:13,210 Omlouvám se, neviděl jsem ji odcházet. 269 00:10:13,290 --> 00:10:17,160 Ujišťuji vás, že jsem neměl ponětí, že ta dáma je v potížích. 270 00:10:17,210 --> 00:10:18,300 Máte v záznamech její kreditní kartu? 271 00:10:18,350 --> 00:10:19,500 Ne, pane, platila hotově. 272 00:10:19,550 --> 00:10:21,010 Stejně, musela vám prokázat určitým způsobem svou totožnost. 273 00:10:21,100 --> 00:10:22,880 Stydím se, ale musím říct ne. 274 00:10:22,970 --> 00:10:25,720 Uch, ona byla tak příšerně příjemná. 275 00:10:25,800 --> 00:10:27,170 Jako jedna z těch 276 00:10:27,220 --> 00:10:29,220 rytířů Jedi ze Star Wars. 277 00:10:29,310 --> 00:10:32,030 Uch, "Nepotřebujete znát mojí totožnost." 278 00:10:34,860 --> 00:10:38,900 Um... bylo pozdě, byl jsem unavený. 279 00:10:38,980 --> 00:10:40,370 Byl jste tak unavený, že nemáte ani její jméno? 280 00:10:40,450 --> 00:10:42,520 Och, ne, ne, ne, ujistil jsem se, že se podepsala. 281 00:10:42,570 --> 00:10:44,520 Uhm... 282 00:10:44,570 --> 00:10:46,190 Vždycky je dobré vědět 283 00:10:46,240 --> 00:10:48,690 jméno sériového vraha, kterého byste mohl ukrývat. 284 00:10:48,740 --> 00:10:49,910 Ona je sériový vrah? 285 00:10:49,990 --> 00:10:51,860 Jmenuje se Belva Lockwoodová. 286 00:10:51,910 --> 00:10:55,580 A vše co potřebovala pro ubytování byla hotovost, jméno a úsměv? 287 00:10:55,670 --> 00:10:58,390 Abych byl upřímný, byla to velká hotovost, na tři noci dopředu. 288 00:10:58,470 --> 00:11:00,040 - Časy jsou zlé. - DiNozzo. 289 00:11:00,090 --> 00:11:03,760 Belva Lockwoodová, první kandidátka na prezidenta. 1884. 290 00:11:03,840 --> 00:11:05,640 V jakém filmu jsi se tohle dozvěděl? 291 00:11:05,710 --> 00:11:06,930 Jednou jsem přečetl knížku. 292 00:11:07,010 --> 00:11:08,090 Něco ti to říká? 293 00:11:08,180 --> 00:11:10,380 No, jen mi to zní jako alias. 294 00:11:10,430 --> 00:11:12,320 Máte tady někde bezpečnostní kameru? 295 00:11:13,680 --> 00:11:16,720 Je to příliš rozmazané, Gibbsi. 296 00:11:16,770 --> 00:11:19,220 S tímhle toho moc udělat nemůžu, šéfe. 297 00:11:19,270 --> 00:11:21,110 - Můžeš to nastreemovat znovu? - se štěstím 298 00:11:21,190 --> 00:11:22,740 jsme to nastreemovali poprvé, McGee. 299 00:11:22,830 --> 00:11:24,830 Zařízení tady není právě nejmodernější. 300 00:11:24,900 --> 00:11:26,560 Ale máme čisté povlečení. 301 00:11:26,610 --> 00:11:27,610 V laboratoři mám software, 302 00:11:27,700 --> 00:11:29,280 který by nám s tím mohl pomoci. 303 00:11:29,370 --> 00:11:30,580 Udělej co můžeš, Abby. 304 00:11:30,670 --> 00:11:32,620 Pokud tu ženu uvidíme, jak s velitelem odjíždí... 305 00:11:32,700 --> 00:11:34,620 Mohli bychom ji vidět, jak se vrací do hotelu. 306 00:11:42,180 --> 00:11:42,730 Zastav to. 307 00:11:42,800 --> 00:11:44,080 Časový kód, 308 00:11:44,130 --> 00:11:46,320 pouze před půl hodinou. 309 00:11:54,360 --> 00:11:58,530 Pak znovu odchází... o 5 minut později. 310 00:12:01,900 --> 00:12:04,200 Kterým směrem? 311 00:12:04,270 --> 00:12:06,940 No, pokud bych se odsud chtěl rychle 312 00:12:06,990 --> 00:12:09,540 dostat, bez auta... 313 00:12:11,780 --> 00:12:14,040 ...prostě bych se podíval 314 00:12:14,110 --> 00:12:16,110 po nejbližším odvozu, jaký bych našel. 315 00:12:20,170 --> 00:12:21,670 To není vůbec špatné. 316 00:12:21,750 --> 00:12:23,120 Já vím, správně? 317 00:12:23,170 --> 00:12:25,640 Je to jako počítačovo-chemické vyhledávání. 318 00:12:25,720 --> 00:12:29,010 Odstraňte skvrny a vyhlaďte si pleť. 319 00:12:29,090 --> 00:12:30,640 Je to jako takový malý digitální facelift. 320 00:12:30,730 --> 00:12:31,980 Hmm. 321 00:12:34,070 --> 00:12:36,350 Jak vypadám? 322 00:12:36,430 --> 00:12:38,490 Nepřirozeně. 323 00:12:41,240 --> 00:12:42,740 Máte něco? 324 00:12:42,810 --> 00:12:44,660 Manažer říká, že žena v červené bundě přišla 325 00:12:44,740 --> 00:12:46,080 před deseti minutami a hledala odvoz. 326 00:12:46,140 --> 00:12:48,310 A právě jeden sehnala. Cisternu. 327 00:12:50,330 --> 00:12:52,830 Tamhle. 328 00:12:54,040 --> 00:12:55,340 Zastavte! 329 00:12:56,990 --> 00:12:58,120 NCIS! 330 00:12:59,460 --> 00:13:00,420 Vylezte ven. 331 00:13:01,960 --> 00:13:03,180 Ruce tak, ať na ně vidíme! 332 00:13:03,260 --> 00:13:05,850 Nestřílejte! 333 00:13:05,930 --> 00:13:07,930 Právě jsem jí potkal. 334 00:13:09,100 --> 00:13:11,430 Vylezte ven, hned! 335 00:13:14,390 --> 00:13:16,340 Uhm... 336 00:13:16,390 --> 00:13:18,390 možná bychom měli zavolat Gibbsovi. 337 00:13:19,390 --> 00:13:21,440 Říct mu, že máme totožnost. 338 00:13:30,290 --> 00:13:31,570 - EJ. - EJ. 339 00:13:35,130 --> 00:13:36,040 Barrettová? 340 00:13:37,360 --> 00:13:38,360 Ahoj, lidi. 341 00:13:38,410 --> 00:13:40,410 Ty žiješ. 342 00:13:48,640 --> 00:13:50,300 Hladová, Barrettová? 343 00:13:50,360 --> 00:13:51,740 Už ne. 344 00:13:51,810 --> 00:13:53,740 - Díky. - Takže tohle mělo být pro tebe? 345 00:13:53,810 --> 00:13:55,080 Na útěku, prchající z města do města? 346 00:13:55,140 --> 00:13:57,080 Od té doby, co zabili Cadea, jo. 347 00:13:57,150 --> 00:13:59,700 Nechala jsi mě ležet v té uličce na zemi. 348 00:13:59,780 --> 00:14:01,080 Myslela jsem, že jsi také mrtvý, Tony. 349 00:14:01,150 --> 00:14:02,750 - Myslela? - Teprve před několika 350 00:14:02,820 --> 00:14:04,170 dny jsem zjistila, že jsi v pořádku. 351 00:14:04,250 --> 00:14:05,420 Hodně se mi ulevilo. 352 00:14:05,490 --> 00:14:06,840 Ale nezastavilo tě to ve tvém prchání, že ano? 353 00:14:06,960 --> 00:14:09,260 Neprchala jsem, Tony. Byla jsem na útěku. 354 00:14:09,320 --> 00:14:10,540 Och, takže je rozdíl mezi. "Neprchala jsem. Byla..." 355 00:14:10,540 --> 00:14:11,120 Hej, hej! 356 00:14:11,130 --> 00:14:11,990 Byla jsem na útěku! 357 00:14:12,040 --> 00:14:13,290 - Prchala jsi. - Dost. 358 00:14:14,500 --> 00:14:16,600 Věděla jste, že jsme tady pro vás, správně? 359 00:14:16,670 --> 00:14:18,520 Nevěděla jsem nic, Gibbsi. 360 00:14:18,600 --> 00:14:20,650 Až na to, že potřebuji odpovědi, a že se nemůžu 361 00:14:20,720 --> 00:14:22,150 spolehnout na nikoho jiného, že by mi je poskytl. 362 00:14:22,180 --> 00:14:23,380 Ani na nás? 363 00:14:23,440 --> 00:14:24,920 Ne, aniž bych vás vystavila znovu nebezpečí. 364 00:14:24,990 --> 00:14:26,440 Takže jsi nás chránila?! 365 00:14:26,510 --> 00:14:27,560 A snažila se zjistit, 366 00:14:27,640 --> 00:14:29,030 kdo zabil Cadea předtím, než zabije mě. 367 00:14:29,110 --> 00:14:30,190 Chránila jsi sebe! 368 00:14:30,280 --> 00:14:31,650 - Ano! - Hej, můžete toho nechat?! 369 00:14:33,980 --> 00:14:35,020 Tu noc jste měla 370 00:14:35,070 --> 00:14:35,900 neprůstřelnou vestu, správně? 371 00:14:35,980 --> 00:14:37,120 Tu samou, jako dnes ráno. 372 00:14:37,190 --> 00:14:39,790 Ještě štěstí, že jsem si ji vzala. 373 00:14:39,860 --> 00:14:41,410 Barnsway takové štěstí neměl. 374 00:14:46,460 --> 00:14:48,030 Nikdy jsem mu neměla volat. 375 00:14:48,080 --> 00:14:49,900 Proč jste to udělala? 376 00:14:49,970 --> 00:14:51,970 Byla jsem v Jersey, měsíc nebo nějak tak. 377 00:14:52,030 --> 00:14:54,000 než na mě přišli. 378 00:14:54,070 --> 00:14:56,370 Asi jsem v tom byla sama už tak dlouho... 379 00:14:56,440 --> 00:14:58,310 Nevím. Potřeboval jsem přítele. 380 00:14:58,370 --> 00:14:59,570 Oni? 381 00:14:59,640 --> 00:15:01,180 Pořád říkáte "oni," Barrettová. 382 00:15:01,230 --> 00:15:03,480 Kdo jsou "oni"? 383 00:15:04,880 --> 00:15:06,480 Kdo to je? 384 00:15:06,550 --> 00:15:08,070 Ten, co zabil Cadea. 385 00:15:08,150 --> 00:15:09,900 Představil se jako agent FBI jménem Stratton. 386 00:15:09,990 --> 00:15:12,100 To není ten, co na mě střílel dnes ráno. 387 00:15:12,190 --> 00:15:14,070 To... není ten, co zabil Jima. 388 00:15:14,160 --> 00:15:16,410 - Jsi si jistá? - Viděla jsem střelce dost zblízka, Tony. 389 00:15:16,490 --> 00:15:18,330 Znám jeho tvář a tohle není on. 390 00:15:18,390 --> 00:15:20,900 Vezmi ji dolů k Abby. 391 00:15:20,950 --> 00:15:21,580 Kvůli čemu? 392 00:15:21,660 --> 00:15:23,700 Jdi. 393 00:15:25,570 --> 00:15:28,790 A tady ho máme. 394 00:15:28,870 --> 00:15:30,090 Necháme tvého střelce proběhnout 395 00:15:30,170 --> 00:15:32,240 přes každou databázi, ke které máme přístup. 396 00:15:32,290 --> 00:15:33,620 To není vůbec špatná práce, Abby. 397 00:15:33,710 --> 00:15:35,740 - Myslíš, že jsme zachytili jeho podstatu? - Uvidíme 398 00:15:35,790 --> 00:15:38,080 - jestli chytíme jeho. - Takže, jsi si absolutně 399 00:15:38,130 --> 00:15:39,780 jistá, že tohle je tvůj střelec? 400 00:15:39,850 --> 00:15:41,920 Když si ho představím, jak mi míří zbraní do obličeje. 401 00:15:41,970 --> 00:15:43,580 Jo, Tony, jsem si jistá. 402 00:15:43,640 --> 00:15:45,090 - Mm-hmm. - Um... 403 00:15:45,140 --> 00:15:47,390 tohle může chvilku trvat. 404 00:15:47,440 --> 00:15:48,770 Nemáme, kde jinde být. 405 00:15:48,860 --> 00:15:50,190 Dobře, potom. 406 00:15:50,260 --> 00:15:52,230 Já jen, um... 407 00:15:52,280 --> 00:15:55,230 já budu... tamhle... kdybyste mě potřebovali. 408 00:16:03,660 --> 00:16:05,760 Takže? 409 00:16:05,820 --> 00:16:07,830 Takže... měl jsem nejbláznivější tušení 410 00:16:07,910 --> 00:16:10,900 když jsem viděl, že tvůj kamarád Barnsway byl umístěn v Neapoli. 411 00:16:10,960 --> 00:16:12,830 Protože jsi vždycky vzpomínala na Neapol. 412 00:16:12,900 --> 00:16:14,280 Rodiště pizzy. 413 00:16:14,330 --> 00:16:15,620 Dokud jsem neuviděl, 414 00:16:15,670 --> 00:16:18,470 že první ženská kandidátka na prezidenta, 1884, 415 00:16:18,550 --> 00:16:21,890 se ubytovala v motelu, 416 00:16:21,960 --> 00:16:24,890 to bylo ještě bláznivější. 417 00:16:24,960 --> 00:16:26,510 Pamatuješ si Belvu Lockwoodovou? 418 00:16:26,600 --> 00:16:28,850 Jak bych mohl zapomenout? To bylo nocí. 419 00:16:28,930 --> 00:16:33,130 Pořád dokola jsi mluvila o tom, jak úžasná Belva byla. 420 00:16:33,190 --> 00:16:35,470 Víš, něčeho jsem si na tobě všiml, EJ. 421 00:16:35,520 --> 00:16:38,240 Máš tendence mizet. 422 00:16:38,310 --> 00:16:40,790 Proto jsem strávil hodně času pátráním po tobě. 423 00:16:40,860 --> 00:16:42,990 Hodně... času. 424 00:16:44,600 --> 00:16:47,030 Neplánovala jsi se přihlásit? 425 00:16:47,120 --> 00:16:49,830 Byla jsem vyděšená, Tony. 426 00:16:49,920 --> 00:16:52,200 Sakra, ani jsem nevěděla, proč po mě jdou. 427 00:16:52,290 --> 00:16:53,840 Nemůžu ho ani identifikovat. 428 00:16:53,920 --> 00:16:55,540 Hmm. 429 00:16:56,930 --> 00:16:59,130 Vypadá to, že jsi to právě udělala. 430 00:17:00,330 --> 00:17:02,100 Při vší úctě 431 00:17:02,160 --> 00:17:04,600 za to, čím si prošla, Tony, jak si EJ mohla myslet, 432 00:17:04,670 --> 00:17:06,880 že žít na utěkání je lepší možnost, 433 00:17:06,970 --> 00:17:08,220 než abychom ji poskytli ochranu? 434 00:17:08,300 --> 00:17:09,890 Je to žít na útěku, Zivo. 435 00:17:09,970 --> 00:17:11,170 - Och. 436 00:17:11,220 --> 00:17:12,340 Tony, musíš přiznat, 437 00:17:12,390 --> 00:17:13,720 že celá ta věc je trochu podezřelá. 438 00:17:13,810 --> 00:17:15,610 Ušetřete mě vašich konspiračních teorií, dobře? 439 00:17:15,680 --> 00:17:17,530 Kázej kostelnímu sboru. 440 00:17:17,610 --> 00:17:21,450 Jednoduše, nechceme tě vidět zraněného. 441 00:17:22,820 --> 00:17:24,690 Znovu. 442 00:17:24,740 --> 00:17:26,040 Umím se o sebe postarat. 443 00:17:26,120 --> 00:17:27,490 Já o tom rozhodnu. 444 00:17:27,540 --> 00:17:28,690 Spusťte. 445 00:17:28,740 --> 00:17:30,020 Bývalý kapitán Marcellus Dane, 446 00:17:30,080 --> 00:17:31,040 41 let, 447 00:17:31,130 --> 00:17:32,710 23 misí se SEALS v Iráku, 448 00:17:32,790 --> 00:17:35,130 než byl bez poct propuštěn 449 00:17:35,200 --> 00:17:37,360 Nejvyšším soudem roku 2005. 450 00:17:37,420 --> 00:17:39,470 Naše záznamy naznačují, že by to mohlo mít něco 451 00:17:39,530 --> 00:17:40,890 společného s příjímáním úplatků od soukromých dodavatelů. 452 00:17:40,970 --> 00:17:42,840 Což není žádné překvapení, protože byl poté najat 453 00:17:42,890 --> 00:17:44,970 stejným dodavatelem jako zbraňový specialista. 454 00:17:45,040 --> 00:17:45,970 Je expert na ruční zbraně. 455 00:17:46,040 --> 00:17:47,590 Je známo, že nosí Berettu M9, 456 00:17:47,680 --> 00:17:49,380 jak na bojišti, tak mimo něj. 457 00:17:49,430 --> 00:17:51,650 Stejný typ zbraně, co byl použit na Barnswayho. 458 00:17:51,710 --> 00:17:53,210 Je možné, vzhledem k cestování velitele, 459 00:17:53,270 --> 00:17:55,680 že jeho a Daneovy cesty se v Iráku střetly. 460 00:17:55,730 --> 00:17:57,220 A ne v dobrém slova smyslu. 461 00:17:57,270 --> 00:18:00,550 Možná měl Dane svoje vlastní důvody, proč šel po veliteli. 462 00:18:00,610 --> 00:18:03,110 Bez urážky, Zivo. Je to věrohodná teorie, ale ten muž 463 00:18:03,190 --> 00:18:04,280 střílel na mě. 464 00:18:04,360 --> 00:18:05,940 Musíte mi věřit. 465 00:18:06,030 --> 00:18:06,940 Proč? 466 00:18:08,330 --> 00:18:09,410 Má Dane adresu? 467 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Jo. Poslední známou v Seattlu, 468 00:18:11,070 --> 00:18:12,400 ale jeho mobil 469 00:18:12,450 --> 00:18:15,250 se právě zapnul v centru DC. 470 00:18:15,340 --> 00:18:18,240 Signál přichází z apartmánu 471 00:18:18,290 --> 00:18:19,910 - na křižovatce Gentry a Sedmé. - Ah. Tolik 472 00:18:19,960 --> 00:18:21,790 - k našemu opatrnému vrahovi. - Zdá se trochu neopatrný 473 00:18:21,880 --> 00:18:24,460 na ostříleného polovojenského agenta. 474 00:18:24,550 --> 00:18:25,850 Jo, trochu příliš neopatrný. 475 00:18:25,910 --> 00:18:27,430 Buďme připraveni na všechno. 476 00:18:27,520 --> 00:18:30,850 Buďme? Barrettová, Buďme? Jako my a vy? 477 00:18:30,920 --> 00:18:32,440 - No, nemůžu tu zůstat, Gibbsi. - Och, samozřejmě, že můžete. 478 00:18:32,520 --> 00:18:35,310 - Sledujte tohle. Pohlídej jí tu. - Já? 479 00:18:35,390 --> 00:18:37,810 Ale já jsem ta po kom jde. 480 00:18:37,890 --> 00:18:39,440 O to větší důvod, abyste zůstala tady. 481 00:18:39,530 --> 00:18:41,200 Šéfe, v žádném případě. Já nemůžu... 482 00:18:41,260 --> 00:18:42,780 DiNozzo, oba jste cíle. 483 00:18:42,860 --> 00:18:44,320 Jestli za tím chlapem stojí Stratton, 484 00:18:44,400 --> 00:18:46,370 potom oba musíte zůstat tady. 485 00:18:57,210 --> 00:18:59,250 Dobře, dobře, otočte ho na záda, lidičky. 486 00:18:59,300 --> 00:19:00,450 Tady není nic k vidění. 487 00:19:05,420 --> 00:19:06,970 NCIS. 488 00:19:07,060 --> 00:19:08,420 Pokračujte. 489 00:19:08,470 --> 00:19:10,390 Vypadá to, že tam, kde se objeví Marcellus Dane, lidé umírají. 490 00:19:10,460 --> 00:19:12,640 Prohledám budovu. 491 00:19:12,730 --> 00:19:15,400 Neobtěžuj se. 492 00:19:20,190 --> 00:19:22,190 Je přímo tady. 493 00:19:23,520 --> 00:19:26,270 Policisté říkají, že se to stalo jen před několika minutami. 494 00:19:31,360 --> 00:19:33,650 Pobodán a pak vyhozen. 495 00:19:33,700 --> 00:19:36,030 Telefonní signál. 496 00:19:36,120 --> 00:19:40,170 Kdokoliv to udělal chtěl, abychom tohle viděli. 497 00:19:40,260 --> 00:19:42,790 Mám docela jasnou představu, kdo to byl. 498 00:20:04,720 --> 00:20:06,720 V pořádku. 499 00:20:11,810 --> 00:20:12,980 Pane ministře. 500 00:20:13,050 --> 00:20:15,360 Zvláštní agent Gibbs. 501 00:20:15,430 --> 00:20:17,800 Promiňte za vyrušení, pane. Máte chvilku? 502 00:20:17,870 --> 00:20:19,570 Právě končíme. Nemůže to počkat? 503 00:20:19,630 --> 00:20:21,820 - Nebo byste se k nám chtěl přidat? - Ani jedno, pane. 504 00:20:21,900 --> 00:20:23,170 Nic osobního. 505 00:20:24,410 --> 00:20:26,360 Omluvte mě, pánové. 506 00:20:30,650 --> 00:20:32,660 Dáte nám chvilku? 507 00:20:36,540 --> 00:20:38,590 Potřebuji laskavost, pane ministře. 508 00:20:38,650 --> 00:20:40,420 Och, pak bych asi měl poslouchat. 509 00:20:40,490 --> 00:20:42,920 Potřebuji mluvit se Seanem Lathanem. 510 00:20:42,990 --> 00:20:44,260 Proč? 511 00:20:44,330 --> 00:20:47,330 Protože možná máme vodítko ke Caseymu Strattonovi. 512 00:20:47,380 --> 00:20:50,500 Gibbsi, FBI bere podvodníky velmi vážně. 513 00:20:50,550 --> 00:20:52,550 Mají zvláštní jednotku výhradně zaměřenou na... 514 00:20:52,630 --> 00:20:55,440 Nejde o FBI, pane. 515 00:20:55,500 --> 00:20:57,440 Phantom 8. 516 00:20:57,510 --> 00:20:59,340 Povědomé? 517 00:20:59,390 --> 00:21:00,890 Ano. 518 00:21:00,980 --> 00:21:03,640 Přišlo na to slovo v diskuzi, když byl agent DiNozzo zraněn. 519 00:21:03,700 --> 00:21:06,860 Tajné jednotky napojené na Watcher fleet. Utajované. 520 00:21:06,950 --> 00:21:09,120 Znamená to, že Stratton je také utajovaný? 521 00:21:10,650 --> 00:21:13,040 Říkáte, že tohle je on? 522 00:21:13,120 --> 00:21:14,360 Stratton zabil Cadea, pane. 523 00:21:14,410 --> 00:21:16,660 Pokusil se zabít DiNozza a Barrettovou. 524 00:21:16,710 --> 00:21:18,690 Agentka Barrettová je pohřešována. 525 00:21:18,740 --> 00:21:20,540 Už ne. 526 00:21:20,630 --> 00:21:23,360 Je v bezpečném domě s DiNozzem v Old Rag Mountain. 527 00:21:23,420 --> 00:21:25,880 To jsou dobré zprávy. 528 00:21:25,970 --> 00:21:27,390 Vy jste ten, co do toho přivedl Lathama, pane. 529 00:21:27,470 --> 00:21:28,700 On viděl bezpečnostní 530 00:21:28,750 --> 00:21:29,870 záběry z nemocnice. 531 00:21:29,920 --> 00:21:31,170 Měl by dokázat Strattona identifikovat. 532 00:21:31,220 --> 00:21:34,040 Možná. Snad. 533 00:21:34,090 --> 00:21:36,260 Ale ani nevíme, zda jsou pořád v kontaktu. 534 00:21:36,350 --> 00:21:37,480 Při vší úctě, pane, 535 00:21:37,550 --> 00:21:40,400 tenhle parchant má ve své ruce čip s lokátorem. 536 00:21:41,770 --> 00:21:43,320 Latham ví, jak ho najít. 537 00:21:44,740 --> 00:21:46,890 Latham ho sem musí dostat. 538 00:21:53,280 --> 00:21:55,150 Zápas byl skvělý, šéfe. 539 00:21:55,210 --> 00:21:56,530 Jo. 540 00:21:56,580 --> 00:21:58,730 Vyhráli jsme, samozřejmě. 541 00:21:58,780 --> 00:22:00,400 Jak to šlo u vás? 542 00:22:00,450 --> 00:22:02,070 Och, ten je až zítra. 543 00:22:02,120 --> 00:22:04,620 Zapomeňte na to. 544 00:22:06,740 --> 00:22:09,980 Dobře, no, dáme vědět, jak to jde. 545 00:22:10,030 --> 00:22:12,700 Chceme si něco vypít na vítězství... 546 00:22:12,780 --> 00:22:15,450 nějaké to chlazené. 547 00:22:15,500 --> 00:22:17,710 Hodně štěstí zítra. 548 00:22:17,790 --> 00:22:19,460 Slyšela jsem hodně různých kódů. 549 00:22:19,510 --> 00:22:23,880 Tenhle, příteli, se řadí mezi jedny z nejchabějších. 550 00:22:23,960 --> 00:22:25,630 Co je chabého na dvou chlapech, co si povídají o sportu? 551 00:22:25,680 --> 00:22:27,830 Mimoto nevíme, jestli tyhle telefony nebyly už kompromitovány. 552 00:22:27,880 --> 00:22:30,350 Aspoň víme, že Jarvis je na palubě. 553 00:22:30,440 --> 00:22:33,840 Kdy naposledy tady někdo uklízel? 554 00:22:33,890 --> 00:22:36,890 No, říká se tomu bezpečný dům, ne uklizený dům. ( Narážka na označení "Čistý dům" = clear house ) 555 00:22:38,840 --> 00:22:40,230 Vím, že je to na hony 556 00:22:40,310 --> 00:22:42,510 vzdáleno od luxusních motelů, 557 00:22:42,560 --> 00:22:43,900 kde jsi přebývala. 558 00:22:43,980 --> 00:22:46,700 Alespoň už tady nemůžu napáchat větší škody. 559 00:22:46,790 --> 00:22:48,350 Tak jsem to nemyslel, 560 00:22:48,400 --> 00:22:50,070 ale dobře. 561 00:22:50,160 --> 00:22:51,860 Můžeš mě vinit, že se cítím zodpovědná? 562 00:22:51,910 --> 00:22:53,660 Tím myslím, 563 00:22:53,710 --> 00:22:55,990 nejdřív Levin, potom Cade, potom... 564 00:22:56,040 --> 00:22:58,530 Jimmy Barnsway. 565 00:22:58,580 --> 00:22:59,710 Bože, jeho nebohá manželka 566 00:22:59,800 --> 00:23:01,630 musí mít zlomené srdce. 567 00:23:01,700 --> 00:23:03,250 No, pokud to pomůže říkala, že její manžel 568 00:23:03,340 --> 00:23:05,700 by udělal pro přátele cokoliv. 569 00:23:09,210 --> 00:23:11,640 Nepomohlo, 570 00:23:11,710 --> 00:23:13,590 ale i tak díky. 571 00:23:13,680 --> 00:23:16,400 Měla by jsi si trochu oddechnout, EJ. 572 00:23:16,480 --> 00:23:18,930 Jak se to říká? 573 00:23:19,020 --> 00:23:21,770 Co nás nezabije, to nás posílí. 574 00:23:21,850 --> 00:23:26,360 Myslím, že to řekl Nietzsche. (Nietzsche = německý filosof) 575 00:23:26,410 --> 00:23:28,410 Důležitá věc na zapamatování o Friedrichovi Nietzschemovi, 576 00:23:28,490 --> 00:23:30,610 samozřejmě je, že zemřel v ústavu pro choromyslné. 577 00:23:30,700 --> 00:23:33,780 Tohle pravděpodobně není nejlepší způsob, jak začít povzbuzující řeč. 578 00:23:36,840 --> 00:23:41,040 Poslouchej, všichni něčeho litujeme. 579 00:23:41,090 --> 00:23:42,940 Udělal jsem chyby. 580 00:23:43,010 --> 00:23:45,510 Pár hloupostí. 581 00:23:45,580 --> 00:23:48,600 Co se týče tvých chyb... 582 00:24:06,450 --> 00:24:09,150 Dobrou noc, agentko Barrettová. 583 00:24:18,210 --> 00:24:20,080 Pane ministře. 584 00:24:20,130 --> 00:24:22,460 Seane, díky že jsi přišel tak narychlo. 585 00:24:22,550 --> 00:24:25,450 Předpokládal jsem, že budeme mít schůzku v kanceláři ředitele Vance. 586 00:24:25,500 --> 00:24:27,120 Máme tady víc než jednu SCIF, pane. (SCIF = místnost pro projednávání tajných a citlivých info) 587 00:24:27,170 --> 00:24:28,950 Proč se neposadíte? 588 00:24:29,000 --> 00:24:30,300 Agent Gibbs. 589 00:24:30,390 --> 00:24:32,840 Hádám, že to vás nechává ve vedení. 590 00:24:32,920 --> 00:24:34,090 Mě? Ne. 591 00:24:34,140 --> 00:24:35,640 Ministr námořnictva tohle zvládne sám. 592 00:24:35,730 --> 00:24:37,090 O tom nepochybuji. 593 00:24:37,150 --> 00:24:38,930 Já vím všechno, co je zapotřebí vědět 594 00:24:38,980 --> 00:24:42,350 o svém týmu, pane. Vy také? 595 00:24:43,940 --> 00:24:46,300 Dávná minulost. 596 00:24:46,350 --> 00:24:47,820 Kde jste se k tomu sakra dostal? 597 00:24:47,910 --> 00:24:49,190 Našel jsem to v krabici. 598 00:24:49,270 --> 00:24:51,980 Pane ministře, tohle je tajný materiál. 599 00:24:52,030 --> 00:24:54,310 Znáte tohoto muže? 600 00:24:56,950 --> 00:24:59,650 Zcela zřejmě ano. 601 00:24:59,700 --> 00:25:00,820 Nenapadlo vás se o tom zmínit 602 00:25:00,870 --> 00:25:02,170 - před několika měsíci? - Omlouvám se, 603 00:25:02,250 --> 00:25:03,990 pane ministře, je tady něco, co mi uniká? 604 00:25:04,040 --> 00:25:05,370 Nic jste neřekl, když Stratton 605 00:25:05,460 --> 00:25:07,820 přišel do nemocnice, aby zastřelil mého nejlepšího agenta. 606 00:25:07,880 --> 00:25:09,210 Zadržte, vy si myslíte, že tohle je on? 607 00:25:09,290 --> 00:25:10,510 - Říkáte snad, že není? - Pánové, 608 00:25:10,600 --> 00:25:12,660 tohle je kapitán Jonathan Cole. 609 00:25:12,710 --> 00:25:14,680 Bývalý Zelený baret.. ( Zelený baret - Army Green Beret = označení pro zvláštní jednotky ) 610 00:25:14,770 --> 00:25:17,220 Rekrutoval jsem ho do programu Phantom v roce 2003. 611 00:25:17,300 --> 00:25:19,050 Obávám se, že máte špatného muže. 612 00:25:19,140 --> 00:25:20,220 Špatné jméno, možná. 613 00:25:20,310 --> 00:25:22,010 Správný muž. 614 00:25:22,060 --> 00:25:23,020 Je to možné, Seane? 615 00:25:23,110 --> 00:25:24,340 Rozhodně ne. 616 00:25:24,390 --> 00:25:25,860 Cole je dobrý chlap 617 00:25:25,940 --> 00:25:27,560 a vysoce trénovaný agent. 618 00:25:27,650 --> 00:25:29,230 Vytrénovaný zabíjet. 619 00:25:29,310 --> 00:25:30,980 Zastřelil agenta NCIS, teď se snaží 620 00:25:31,030 --> 00:25:32,950 zbavit všech, kteří viděli,že to udělal. 621 00:25:33,020 --> 00:25:34,700 Víte to jistě? 622 00:25:34,790 --> 00:25:37,790 Agent DiNozzo ho identifikoval pod psychickým a fyzickým tlakem. 623 00:25:37,860 --> 00:25:38,700 Nepopíráte, že ho znáte, správně, Seane? 624 00:25:38,700 --> 00:25:40,600 - Samozřejmě, že ne. - Pak mě nechte si s ním promluvit. 625 00:25:40,670 --> 00:25:43,010 Kontaktujte Colea, řekněte mu, že bychom rádi uspořádali schůzku. 626 00:25:43,040 --> 00:25:45,910 Řekněte mu, že ministr námořnictva by chtěl trochu jeho času. 627 00:25:46,000 --> 00:25:50,530 Podívejte, i kdybych Colea zastihl, kdy by to mělo být? 628 00:25:50,590 --> 00:25:53,420 Brzy. Dva z jeho cílů 629 00:25:53,510 --> 00:25:54,790 jsou v bezpečném domě. 630 00:25:54,860 --> 00:25:57,470 Čím déle je tam venku, tím méně jsou bezpečné. 631 00:25:57,540 --> 00:26:00,230 Zařiďte to, Seane. 632 00:26:00,310 --> 00:26:01,900 Chopte se příležitosti. 633 00:26:01,980 --> 00:26:03,380 Udělám, co budu moci. 634 00:26:25,370 --> 00:26:26,620 Uh... Ch-ch-ch-ch-ch-ch! 635 00:26:27,870 --> 00:26:29,260 Pokojová služba. V klidu, Lve. 636 00:26:29,340 --> 00:26:30,460 Tygře. 637 00:26:30,540 --> 00:26:32,930 V klidu, tygře. Mohla jsi zavolat. 638 00:26:33,010 --> 00:26:35,850 Můj mobil zjevně nemá rád tyhle hory. 639 00:26:37,300 --> 00:26:38,600 Proč slintáš? 640 00:26:40,550 --> 00:26:42,750 Je to to, co doufám, že to je? 641 00:26:42,800 --> 00:26:44,760 Káva. 642 00:26:44,810 --> 00:26:46,760 Vdolky s marmeládou. 643 00:26:46,810 --> 00:26:49,560 Víš, Zivo, 644 00:26:49,610 --> 00:26:52,560 všechno, co mi Tony o tobě řekl, když jsme se poprvé potkali 645 00:26:52,610 --> 00:26:54,650 - není vůbec pravda. - Cože? 646 00:26:54,730 --> 00:26:58,100 Nikdy... tvrdil jsem, že nemá ráda kávu. 647 00:26:58,150 --> 00:26:59,820 Jak jste se vyspali? 648 00:26:59,900 --> 00:27:01,770 Já spal v křesle. Ona spala na gauči. 649 00:27:01,820 --> 00:27:02,990 To není to, na co jsem se ptala. 650 00:27:03,070 --> 00:27:07,330 Och. No, vzhledem k tomu, že jsem spal vertikálně, 651 00:27:07,410 --> 00:27:09,750 půjdu se podívat, jestli trochu teplé vody 652 00:27:09,800 --> 00:27:10,830 může uvolnit 653 00:27:10,920 --> 00:27:12,920 mé dolní končetiny. 654 00:27:12,970 --> 00:27:14,280 Omluvte mě, dámy. 655 00:27:14,340 --> 00:27:15,950 Jestli se tohle protáhne na další noc, 656 00:27:16,000 --> 00:27:17,840 ujistím se, že si vezme on gauč. 657 00:27:17,920 --> 00:27:19,510 Gibbs se setkal s Lathamem, 658 00:27:19,590 --> 00:27:21,930 ale neplánujte si odchod v dohledné době. 659 00:27:21,980 --> 00:27:23,930 Mám pro tebe něco jiného. 660 00:27:23,980 --> 00:27:25,350 Potom co jsi zmizela, Gibbs mi dal přístup 661 00:27:25,350 --> 00:27:28,570 na tvůj zabezpečený pracovní mail kvůli možným unikům informací. 662 00:27:28,570 --> 00:27:29,970 Mám se připravit, že budu v rozpacích? 663 00:27:30,020 --> 00:27:31,130 Vůbec. 664 00:27:31,190 --> 00:27:32,600 Tyhle jsou od tvé matky. 665 00:27:32,650 --> 00:27:34,520 Nebyla jsem si jistá, jestli... 666 00:27:34,610 --> 00:27:36,020 ses k ní v poslední době dostala. 667 00:27:36,110 --> 00:27:37,140 Už několik měsíců ne. 668 00:27:37,190 --> 00:27:39,530 Nechtěla jsem své rodiče vystavit nebezpečí. 669 00:27:40,660 --> 00:27:42,660 Děkuji ti za to. 670 00:27:42,750 --> 00:27:44,370 Jsem si jistá, že to není nic, co bys neudělala ty pro mě. 671 00:27:50,010 --> 00:27:53,210 No, tolik k mým velkým plánům, hmm? 672 00:27:53,290 --> 00:27:54,340 Hmm. 673 00:27:54,430 --> 00:27:56,840 Co tvoje velké plány, Zivo? 674 00:27:56,930 --> 00:27:58,380 Mimo NCIS? 675 00:27:58,460 --> 00:28:00,330 Rodina? 676 00:28:00,380 --> 00:28:02,550 Um... 677 00:28:02,630 --> 00:28:05,720 možná někdy. 678 00:28:05,800 --> 00:28:08,340 I když v tuhle chvíli se zdá, že ten den 679 00:28:08,390 --> 00:28:10,860 je stále vzdálenější. 680 00:28:10,940 --> 00:28:12,510 Připíjím na někdy. 681 00:28:12,560 --> 00:28:14,010 Hmm? 682 00:28:14,060 --> 00:28:16,060 Hmm. Na někdy. 683 00:28:25,790 --> 00:28:28,540 Hej, chlapče. Ahoj. 684 00:28:28,630 --> 00:28:29,710 Jak se jmenuje? 685 00:28:29,790 --> 00:28:31,210 Pan Christian. (Christian = křesťan) 686 00:28:31,300 --> 00:28:35,870 Nepříliš důvěryhodné jméno pro nejlepšího přítele člověka. 687 00:28:35,920 --> 00:28:37,720 Uvědomuješ si, do jaké pozice jsi mě dostal? 688 00:28:37,800 --> 00:28:40,090 Už mají spojení, Cole. 689 00:28:40,170 --> 00:28:42,760 Chtějí, abych tě přivedl. 690 00:28:42,840 --> 00:28:46,010 Takže? Udělej to. 691 00:28:46,060 --> 00:28:48,040 Ve skutečnosti by to mohlo věci urychlit. 692 00:28:48,100 --> 00:28:49,810 Nebo nám bouchnou do obličeje. 693 00:28:49,880 --> 00:28:51,850 Mně už se to stalo. 694 00:28:51,900 --> 00:28:53,100 Nemám, co ztratit. 695 00:28:53,180 --> 00:28:55,900 A v tom je ten problém. 696 00:28:55,990 --> 00:28:57,910 Náš obchodní vztah, 697 00:28:57,990 --> 00:29:00,520 prodávání mikročipů, byl velmi výnosný. 698 00:29:00,580 --> 00:29:02,530 To vše už je za námi. 699 00:29:02,580 --> 00:29:04,830 Moc dobře víš, že nemohu úkol 700 00:29:04,900 --> 00:29:06,530 ukončit, dokud není kompletní. 701 00:29:06,580 --> 00:29:07,780 Nech těch keců dobrého vojáka. 702 00:29:07,870 --> 00:29:11,000 Už jsi převlékl kabát, hledaný svou vlastní zemí. 703 00:29:11,070 --> 00:29:14,250 Takže prostě... zapomeň na tu dívku. 704 00:29:14,340 --> 00:29:16,260 Přál bych si, abych mohl. 705 00:29:16,340 --> 00:29:18,430 Přej si víc. 706 00:29:18,510 --> 00:29:20,760 Nechápu to, Cole. 707 00:29:20,850 --> 00:29:23,080 Čím tě udělal úspěch? 708 00:29:23,130 --> 00:29:27,750 Šíleným, nafoukaným... nebo prostě jen lajdáckým? 709 00:29:27,800 --> 00:29:30,050 Nemusel jsi zabíjet toho nájemného zabijáka. 710 00:29:30,110 --> 00:29:31,810 Přidělil jsem mu úkol. A on zklamal. 711 00:29:31,890 --> 00:29:33,060 Barrettovou nedostaneš. 712 00:29:33,110 --> 00:29:36,190 Gibbs jí a DiNozza má v bezpečném domě. 713 00:29:38,560 --> 00:29:41,100 Na místě zvaném Old Rag Mountain. 714 00:29:41,150 --> 00:29:42,900 Jsi si jistý? 715 00:29:42,950 --> 00:29:44,120 Podle ministra námořnictva. 716 00:29:44,200 --> 00:29:47,150 Dokonce i na politika je užvaněný až moc. 717 00:29:48,870 --> 00:29:51,660 Tohle je mé varování. 718 00:29:51,740 --> 00:29:54,660 A na oplátku, chceš abych odešel, abys do toho nebyl zapleten. 719 00:29:54,750 --> 00:29:59,670 Chci abys odešel, aby ani jeden z nás neskončil v Leavenworthu. (Leavenworth = federální věznice s max. ostrahou) 720 00:30:16,570 --> 00:30:19,440 Znovu říkám, pane... 721 00:30:19,490 --> 00:30:21,490 Kéž bych mohl. 722 00:30:32,080 --> 00:30:33,370 Ale žádné volné konce. 723 00:30:33,450 --> 00:30:35,370 Musím dokončit to, co jsem začal. 724 00:30:40,010 --> 00:30:41,340 Pojď, chlapče. 725 00:30:41,430 --> 00:30:43,340 Pojď, jdeme. V klidu. 726 00:30:52,520 --> 00:30:54,540 Použita stejná technika jako u Danea, 727 00:30:54,540 --> 00:30:56,400 než proletěl oknem. 728 00:30:56,460 --> 00:30:58,090 - Stejný nůž? - Vypadá to tak. 729 00:30:58,170 --> 00:31:00,960 Tady byl vražený a pootočený. 730 00:31:01,040 --> 00:31:02,510 Perforoval obě plíce. 731 00:31:02,580 --> 00:31:05,080 To způsobilo masivní vnitřní krvácení. 732 00:31:05,130 --> 00:31:06,410 Není možné, aby Latham 733 00:31:06,470 --> 00:31:09,770 popadl dech, natož aby křičel o pomoc. 734 00:31:09,850 --> 00:31:11,590 Latham ho nechal přiblížit se. Důvěřoval mu. 735 00:31:11,640 --> 00:31:13,250 No, důvěra byla jeho první chyba. 736 00:31:14,260 --> 00:31:15,440 Tohle je mikročip? 737 00:31:15,520 --> 00:31:18,110 Och ano, ale už není aktivní, 738 00:31:18,190 --> 00:31:20,900 takže si ho můžeš přidat do své sbírky. 739 00:31:20,950 --> 00:31:23,230 Je to zajímavé. 740 00:31:23,280 --> 00:31:24,480 No, 741 00:31:24,570 --> 00:31:27,150 nalezení Strattona, nebo Colea, 742 00:31:27,240 --> 00:31:28,790 jak mu teď říkáš, 743 00:31:28,870 --> 00:31:30,600 se lehčeji řekne, než udělá. 744 00:31:30,660 --> 00:31:33,240 Ten chlap je fantom. 745 00:31:33,290 --> 00:31:36,460 Jdeme chytit ducha. 746 00:32:14,920 --> 00:32:17,540 Všechno, co jsem chtěla ke snídani, bylo kafe. 747 00:32:17,620 --> 00:32:19,750 Teď jsme připraveni na spravedlivý boj. 748 00:32:19,820 --> 00:32:21,260 Vždycky je dobré být připraven. 749 00:32:21,320 --> 00:32:22,840 Já byl připraven měsíce. 750 00:32:22,920 --> 00:32:25,210 S Colem na útěku, si myslím, že je čas 751 00:32:25,290 --> 00:32:27,380 na trochu Conneryho. 752 00:32:27,460 --> 00:32:29,880 Nikdy si nenoste nůž do přestřelky. 753 00:32:29,970 --> 00:32:30,880 Ehm? 754 00:32:30,970 --> 00:32:32,800 James Bond? 755 00:32:34,800 --> 00:32:36,050 Neúplatní, 1987. 756 00:32:36,140 --> 00:32:39,640 Connery za to získal Cenu akademie. ( Cena akademie = Oskar ) 757 00:32:39,690 --> 00:32:42,280 Mě se líbil, uch, v Xanadu. 758 00:32:59,750 --> 00:32:59,830 Víš, jednou bych rád potkal někoho, 759 00:33:02,330 --> 00:33:04,420 kdo ocení filmy stejně, jako já. 760 00:33:04,530 --> 00:33:06,580 Nebo alespoň ocení to, jak je oceňuji já. 761 00:33:06,670 --> 00:33:09,170 Ona to oceňuje, Tony. 762 00:33:09,220 --> 00:33:10,640 Kdo? 763 00:33:10,710 --> 00:33:11,640 Ziva. 764 00:33:13,180 --> 00:33:16,060 Agentka Ziva Davidová věří, že 765 00:33:16,140 --> 00:33:18,680 Piráti z Karibiku jsou filmová klasika. 766 00:33:20,880 --> 00:33:23,570 Nemluvím o filmech. 767 00:33:23,650 --> 00:33:25,600 Tony, mluvím o tobě. 768 00:33:25,690 --> 00:33:26,890 Záleží jí na tobě. 769 00:33:26,940 --> 00:33:28,190 Co je to s tebou? 770 00:33:28,240 --> 00:33:29,890 Jsme spolupracovníci. 771 00:33:29,940 --> 00:33:30,890 Jo. 772 00:33:30,940 --> 00:33:31,890 - Jsme parťáci. 773 00:33:31,940 --> 00:33:33,160 Hlídáme si navzájem záda. 774 00:33:33,230 --> 00:33:36,110 Přesně. 775 00:33:41,950 --> 00:33:45,010 Obklop se lidmi, 776 00:33:45,070 --> 00:33:46,790 kterým by jsi svěřil svůj život. 777 00:33:57,920 --> 00:33:59,390 - Šéfe... - Střelba. 778 00:34:06,650 --> 00:34:08,810 Zivo, McGee, pohyb. 779 00:34:25,450 --> 00:34:26,450 Mám kontakt! 780 00:34:27,750 --> 00:34:29,380 Když bude střílet, sejměte ho. 781 00:34:55,030 --> 00:34:56,410 Co to má, kanón? 782 00:34:56,480 --> 00:34:58,110 Zní to jako ráže kalibru .50". 783 00:34:58,160 --> 00:35:00,150 Zbraň takové velikosti má omezenou přesnost. 784 00:35:00,200 --> 00:35:02,250 Mě přijde dost přesný. 785 00:35:06,820 --> 00:35:07,870 Ok, musíme ho zatlačit. 786 00:35:07,960 --> 00:35:10,170 Udržte ho pohybujícího se v jednom směru. 787 00:35:44,580 --> 00:35:46,380 Do toho. 788 00:36:12,690 --> 00:36:14,770 Je mi líto vaší ztráty, Gibbsi. 789 00:36:16,270 --> 00:36:18,330 Špatné místo, ve špatný čas. 790 00:36:18,390 --> 00:36:20,730 Jo, to máte naprostou pravdu. 791 00:36:29,790 --> 00:36:31,790 Jsme připraveni, šéfe. Hra začíná? 792 00:36:31,870 --> 00:36:33,120 Hra skončila. 793 00:36:36,210 --> 00:36:37,960 Jak se máš DiNozzo? 794 00:36:38,050 --> 00:36:39,410 Mám se dobře. 795 00:36:39,460 --> 00:36:41,430 Takže Latham skočil na ministrovu návnadu? 796 00:36:41,520 --> 00:36:42,430 Jo. 797 00:36:42,520 --> 00:36:44,800 Vzdal se v Old Rag Mountain. 798 00:36:44,890 --> 00:36:46,270 To je přes 30 kilometrů východně. 799 00:36:46,350 --> 00:36:47,750 Jarvis musí být sakra dobrý lhář. 800 00:36:47,810 --> 00:36:48,860 Uh-hmm. 801 00:36:48,920 --> 00:36:51,640 No, jsem rád, že lže pro nás. 802 00:36:59,030 --> 00:37:00,450 Čas na přesun? 803 00:37:00,540 --> 00:37:02,540 Ne. 804 00:37:02,600 --> 00:37:04,270 Čas přestat utíkat. 805 00:37:12,450 --> 00:37:14,830 Ziva a já jdeme ven na drink, 806 00:37:14,920 --> 00:37:16,720 kdyby ses chtěla přidat. 807 00:37:16,780 --> 00:37:20,800 Chtěla, ale musím se někde zastavit, než vyrazím domů. 808 00:37:20,890 --> 00:37:23,460 Och. Domů, hmm? 809 00:37:23,510 --> 00:37:25,840 Konečně jsem zavolala své matce. 810 00:37:25,930 --> 00:37:27,510 Domov na mě čeká. 811 00:37:27,600 --> 00:37:29,230 Potřebuješ odvoz? 812 00:37:29,300 --> 00:37:31,100 Ministr to zařídil. 813 00:37:31,150 --> 00:37:33,100 - Car service. - Fancy. 814 00:37:35,100 --> 00:37:37,860 Takže, no tak, jen to řekni. 815 00:37:37,940 --> 00:37:39,640 "Budeš mi chybět ze všeho nejvíc, Strašáku." 816 00:37:39,690 --> 00:37:41,360 Čaroděj ze země Oz. 817 00:37:41,440 --> 00:37:42,530 Podívej se na sebe. 818 00:37:42,610 --> 00:37:44,580 Jak daleko jsi se dostala. 819 00:37:44,650 --> 00:37:46,310 Jsem na tebe hrdý. 820 00:37:47,750 --> 00:37:49,500 Už jsme po žluté cihlové cestě kráčeli, Tony. ( = Fráze z filmu Čaroděj ze země OZ ) 821 00:37:50,450 --> 00:37:51,950 Ještě jednou děkuji. 822 00:37:56,660 --> 00:37:59,010 Buď na sebe opatrná. 823 00:37:59,090 --> 00:38:00,040 Jako vždycky. 824 00:38:03,630 --> 00:38:06,100 Nezmizni. 825 00:38:19,350 --> 00:38:20,730 Jsou želízka opravdu nutná? 826 00:38:20,820 --> 00:38:22,230 Myslel jsem, že budete polichocen. 827 00:38:22,320 --> 00:38:23,950 Program Phantom toho udělal po světě hodně dobrého, Gibbsi. 828 00:38:24,020 --> 00:38:26,570 Udělal jsem spoustu dobrého, ve službě pro svou zemi. 829 00:38:26,650 --> 00:38:28,190 Udělal. 830 00:38:28,240 --> 00:38:29,860 Vy a Latham jste na to zapomněli. 831 00:38:34,960 --> 00:38:37,210 Několik hodně špatných lidí. 832 00:38:37,300 --> 00:38:42,040 Dělali hodně špatné věci, dokud jste nepřišel vy. 833 00:38:42,090 --> 00:38:44,300 Mohlo by se to vzít v úvahu, ne? 834 00:38:44,370 --> 00:38:45,760 Mělo by se mi to přičíst k dobru. 835 00:38:45,840 --> 00:38:47,590 Mělo. Ale nebude. Už ne. 836 00:38:47,680 --> 00:38:52,210 Nevím, kde jste sešel z cesty, Strattone, 837 00:38:52,260 --> 00:38:56,230 ale dovedlo vás to sem. 838 00:38:56,320 --> 00:38:58,070 Teď nejste o nic lepší, než oni. 839 00:38:58,150 --> 00:39:03,820 Hluboko dole, Gibbsi a možná to není až tak hluboko, 840 00:39:03,890 --> 00:39:05,440 nejste ode mě tak odlišný. 841 00:39:05,530 --> 00:39:06,910 Nezabil jsem nevinné lidi pro peníze. 842 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Ne? 843 00:39:09,700 --> 00:39:11,670 Tak proč jste zabil, nevinné lidi? 844 00:39:40,950 --> 00:39:42,310 Takže... 845 00:39:42,400 --> 00:39:47,600 EJ je, uch... pryč, hmm? 846 00:39:47,650 --> 00:39:50,150 A v bezpečí, pro změnu. 847 00:39:50,240 --> 00:39:52,460 Můžu se zeptat kde? 848 00:39:52,540 --> 00:39:54,240 Na klidném místě. 849 00:39:54,290 --> 00:39:56,580 S někým, na koho se může spolehnout. 850 00:39:56,630 --> 00:39:57,580 Doufejme. 851 00:39:57,630 --> 00:40:00,300 To je to slovo, nebo ne? 852 00:40:01,670 --> 00:40:03,880 "Doufejme." 853 00:40:03,950 --> 00:40:07,450 I když si myslíš, že se na někoho můžeš spolehnout, 854 00:40:07,510 --> 00:40:09,140 často je to jinak. 855 00:40:10,510 --> 00:40:12,590 Zaznamenal jsem 856 00:40:12,640 --> 00:40:15,100 objekt na Ray-daru. 857 00:40:15,150 --> 00:40:18,130 Raději bych se o tom nebavila. 858 00:40:18,180 --> 00:40:21,470 No, aspoň jsme se rozloučili EJ a já jako... přátelé. 859 00:40:21,520 --> 00:40:25,990 Jak se zdá agent Cruz má nějaké problémy s komunikací. 860 00:40:26,070 --> 00:40:27,640 Jo, a já ztrácím trpělivost. 861 00:40:27,690 --> 00:40:28,840 Možná bys měla. 862 00:40:30,410 --> 00:40:31,980 Víš... 863 00:40:33,830 --> 00:40:35,700 Ty a já, 864 00:40:35,780 --> 00:40:38,200 máme toho hodně společného, v tomhle ohledu. 865 00:40:38,290 --> 00:40:40,040 - Myslíš? - Nemyslím. 866 00:40:40,120 --> 00:40:42,010 Vím. 867 00:40:46,880 --> 00:40:50,660 No, potom jsem vděčná, 868 00:40:50,720 --> 00:40:53,720 že mám někoho ve svém životě, kdo je stejně 869 00:40:53,800 --> 00:40:57,440 romanticky dysfunkční, jako jsem já. 870 00:40:57,510 --> 00:40:59,110 Agentko Davidová, 871 00:40:59,170 --> 00:41:02,440 opravdu mě považujete za někoho... ve vašem životě? 872 00:41:18,240 --> 00:41:19,080 Ne. 873 00:41:19,160 --> 00:41:20,630 - Ano. - Vážně? 874 00:41:20,700 --> 00:41:22,550 Co bych měla říct? 875 00:41:22,630 --> 00:41:23,830 Řekni "Ahoj." 876 00:41:29,170 --> 00:41:30,170 Dobře. 877 00:41:33,470 --> 00:41:35,260 S dovolením. 878 00:41:42,520 --> 00:41:44,480 Ahoj? Rayi? 879 00:41:44,550 --> 00:41:47,270 Uhm ne, můžu mluvit, jo. 880 00:41:47,360 --> 00:41:51,360 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == ncis.fantasy-web.net ==