1 00:00:00,260 --> 00:00:01,460 V minulém dílu... 2 00:00:03,510 --> 00:00:05,480 - Jdeme k zemi! - Kaplan Burkeová. 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,950 Právě jsem byla převelena do místní kaple. 4 00:00:07,980 --> 00:00:09,510 Její tělo bylo v tom letadle. 5 00:00:09,550 --> 00:00:10,310 Jak se jmenovala? 6 00:00:10,350 --> 00:00:12,450 Nadporučík Gabriela Floresová. 7 00:00:12,480 --> 00:00:13,920 Ve třech rakvích 8 00:00:13,950 --> 00:00:14,890 byli pouze dva mariňáci. 9 00:00:14,920 --> 00:00:16,290 A Floresová nebyla ani jedním z nich. 10 00:00:16,320 --> 00:00:18,590 Uděláme vše, co bude třeba, abychom ji našli a přivedli domů. 11 00:00:18,620 --> 00:00:20,160 Na žádného mariňáka jsme se ještě nevykašlali. 12 00:00:20,190 --> 00:00:22,090 Floresová a další byli zaskočeni 13 00:00:22,130 --> 00:00:24,090 při útoku na dívčí školu, kterou se snažili obnovit. 14 00:00:24,130 --> 00:00:26,160 Byli to lidé, se kterými pracovala? 15 00:00:26,200 --> 00:00:27,460 To je ta učitelka. 16 00:00:27,500 --> 00:00:29,330 Kdokoliv pracoval ve škole, v tom mohl být namočen. 17 00:00:29,370 --> 00:00:30,200 To musí být ona. 18 00:00:30,230 --> 00:00:31,470 To jsou děti? 19 00:00:31,500 --> 00:00:33,240 Snažila se je zachránit a byla chycena. 20 00:00:33,270 --> 00:00:34,800 Bez ní se nevrátí. 21 00:01:18,980 --> 00:01:22,050 Do toho. Zeptejte se. 22 00:01:25,450 --> 00:01:27,550 Zeptat se na co? 23 00:01:27,590 --> 00:01:30,560 Řekněte mu, co si myslíte. 24 00:01:30,590 --> 00:01:32,090 Podle mých zkušeností, 25 00:01:32,120 --> 00:01:34,990 toho moc nenamluví, 26 00:01:35,030 --> 00:01:37,600 ale jeho činy mluví sami za sebe. 27 00:01:37,630 --> 00:01:41,130 Jeho činy jsou diskutabilní. 28 00:01:42,300 --> 00:01:45,970 Vaše dcera, Gabriela, 29 00:01:46,000 --> 00:01:48,410 se ty děti snažila zachránit. 30 00:01:48,440 --> 00:01:52,610 Zasvětila svůj život službě vlasti. 31 00:01:52,640 --> 00:01:55,680 Pokud je ona nějakým znamením jeho skutků, 32 00:01:55,710 --> 00:01:57,250 pak musím nesouhlasit. 33 00:01:57,280 --> 00:01:59,620 Tu noc se měla vrátit na základnu. 34 00:01:59,650 --> 00:02:01,350 Měla poslouchat rozkazy. 35 00:02:01,390 --> 00:02:04,420 Ano. 36 00:02:04,460 --> 00:02:08,220 Ale tím, že poslouchala své instinkty, 37 00:02:08,260 --> 00:02:12,360 možná poslouchala Jeho rozkazy. 38 00:02:20,070 --> 00:02:23,370 Dokáže ji Gibbs přivést zpět? 39 00:02:23,410 --> 00:02:25,410 Neznám zvláštního agenta Gibbse 40 00:02:25,440 --> 00:02:26,740 příliš dlouho, 41 00:02:26,780 --> 00:02:29,850 ale je to dobrý člověk a pracuje s těmi nejlepšími. 42 00:02:29,880 --> 00:02:33,080 Takže věřím, že udělají vše, 43 00:02:33,120 --> 00:02:35,050 co je v jejich silách, aby ji našli. 44 00:02:35,080 --> 00:02:38,090 Vím, že ji najdou, kaplane. 45 00:02:38,120 --> 00:02:41,420 Otázkou je, zda bude naživu? 46 00:02:48,230 --> 00:02:49,930 Agente DiNozzo, 47 00:02:49,960 --> 00:02:52,200 co se stalo? 48 00:03:15,540 --> 00:03:19,540 NCIS S09E09 Engaged 2 - Angažovaný (2. část) 49 00:03:19,540 --> 00:03:23,540 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 50 00:03:23,570 --> 00:03:45,870 ncis.fantasy-web.net 51 00:04:01,750 --> 00:04:02,690 Kapitáne. 52 00:04:02,690 --> 00:04:04,160 Zvláštní agent Gibbs. 53 00:04:04,190 --> 00:04:05,960 Vítejte v jámě lvové. 54 00:04:05,990 --> 00:04:07,430 Hladká cesta? 55 00:04:07,460 --> 00:04:08,660 Dokud do nás někdo nezačal střílet. 56 00:04:08,700 --> 00:04:10,200 Klasické uvítání v Kábulu. 57 00:04:10,230 --> 00:04:11,970 Příště radši upečte sušenky. 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Jaký je stav? 59 00:04:13,030 --> 00:04:15,740 Někteří místní změnili svojí historku. 60 00:04:15,770 --> 00:04:16,840 A potvrdili, že nadporučík Floresová 61 00:04:16,870 --> 00:04:17,940 a dvě dívky byly uneseny. 62 00:04:17,970 --> 00:04:19,570 Identifikovali ty povstalce? 63 00:04:19,610 --> 00:04:21,170 Změna jejich výpovědí je jedna věc, 64 00:04:21,210 --> 00:04:22,910 ale prozradit jména stojí lidi životy. 65 00:04:22,940 --> 00:04:24,280 Lidé se bojí mluvit. 66 00:04:24,310 --> 00:04:25,780 Tak proč drží Floresovou naživu? 67 00:04:25,810 --> 00:04:27,250 Informace. 68 00:04:27,280 --> 00:04:28,350 Radikálové nemají rádi, když lidé ze západu 69 00:04:28,380 --> 00:04:30,580 otevírají jejich dětem oči. 70 00:04:30,620 --> 00:04:33,090 Na Středním východě bylo za poslední rok napadeno 167 škol. 71 00:04:33,120 --> 00:04:34,890 Víc jak polovina z nich tady v Afghánistánu. 72 00:04:34,920 --> 00:04:36,690 A jako členka FET, (FET = jednotka žen pro jednání s místními ženami) 73 00:04:36,720 --> 00:04:37,990 Floresová ví, kde budou postaveny další. 74 00:04:38,020 --> 00:04:39,390 FET působí jako spojení 75 00:04:39,430 --> 00:04:40,660 mezi místními a armádou. 76 00:04:40,690 --> 00:04:43,090 Představím vás seržantce Littletonové. 77 00:04:43,130 --> 00:04:44,360 Byla tam v tu noc. 78 00:04:44,400 --> 00:04:46,230 Školy jsou velkou části toho, co tady dělají. 79 00:04:46,270 --> 00:04:48,900 Dobrou zprávou je, že byly pravě nalezeny ty dvě děti, 80 00:04:48,930 --> 00:04:50,400 které Floresová zachránila. Asi sedm kilometrů na jih. 81 00:04:50,440 --> 00:04:51,500 Na opuštěné cestě. 82 00:04:51,540 --> 00:04:52,870 Právě je přepravují sem kvůli léčení. 83 00:04:52,900 --> 00:04:53,900 Jsou v pořádku? 84 00:04:53,940 --> 00:04:57,610 Dehydratovány, vystrašeny, očividně mučeny. 85 00:04:57,640 --> 00:04:58,880 Ale naživu. 86 00:04:58,910 --> 00:05:00,340 Budeme je potřebovat vidět. 87 00:05:00,380 --> 00:05:03,110 Hned, jak budete připraveni na to, co uvidíte. 88 00:05:03,150 --> 00:05:05,080 Vyrostla jsem v této oblasti. 89 00:05:05,120 --> 00:05:07,750 Vypadá to, že vás to nepoznamenalo. 90 00:05:07,790 --> 00:05:09,450 Umím se o sebe postarat. 91 00:05:09,490 --> 00:05:12,120 Rozumím. 92 00:05:20,160 --> 00:05:21,260 Seržantka Littletonová. 93 00:05:21,300 --> 00:05:24,070 Zvláštní agent Gibbs. 94 00:05:24,100 --> 00:05:25,900 Velitel říkal, že mě chcete vidět? 95 00:05:25,940 --> 00:05:27,400 Ano. Sedněte si. 96 00:05:30,240 --> 00:05:32,470 Rozumím tomu správně, že jste byla s nadporučíkem Floresovou 97 00:05:32,510 --> 00:05:33,880 tu noc, co byla škola napadena? 98 00:05:33,910 --> 00:05:38,010 Již jsem poskytla svojí výpověď vyšetřovací jednotce, pane. 99 00:05:38,050 --> 00:05:40,520 Ano, já vím, ale právě jsem dorazil 100 00:05:40,550 --> 00:05:41,680 a rád bych to slyšel přímo od vás. 101 00:05:41,720 --> 00:05:43,250 Opravdu není, co dalšího říci. 102 00:05:43,290 --> 00:05:45,650 Jen se snažím získat jasnou představu. 103 00:05:47,460 --> 00:05:48,960 Ano, pane. 104 00:05:48,990 --> 00:05:54,090 Pár z nás se evakuovalo, než se rozpoutalo to peklo. 105 00:05:54,130 --> 00:05:57,300 Myslela jsem, že jsme všichni pohromadě. 106 00:05:57,330 --> 00:06:01,140 Pořád jsem křičela její jméno, ale ona neodpovídala. 107 00:06:01,170 --> 00:06:03,300 Nemohla odpovědět. 108 00:06:04,870 --> 00:06:07,770 Kdybych zůstala s Gabby, možná by nebyla v tomhle maléru. 109 00:06:07,810 --> 00:06:10,010 Nebo byste byla mrtvá. 110 00:06:14,950 --> 00:06:17,480 Znáte tu ženu? 111 00:06:17,520 --> 00:06:18,780 Sorayu? 112 00:06:18,820 --> 00:06:20,850 Je jedna z těch šťastlivců. 113 00:06:20,890 --> 00:06:22,560 Šťastlivců? Proč? 114 00:06:22,590 --> 00:06:24,460 Ten den nebyla ve škole. 115 00:06:24,490 --> 00:06:27,730 Byla za svou rodinou mimo Kábul. 116 00:06:27,760 --> 00:06:29,900 Viděla jste ji od té doby? 117 00:06:29,930 --> 00:06:32,670 Ne, pane. 118 00:06:36,840 --> 00:06:39,710 Myslíme si, že se stala učitelkou, 119 00:06:39,740 --> 00:06:42,410 aby věděla, kdy udeřit. 120 00:06:42,440 --> 00:06:45,210 Děti Soraye věřily. 121 00:06:45,240 --> 00:06:47,810 My všichni. 122 00:06:47,850 --> 00:06:49,780 Využila vaší důvěry. 123 00:06:49,820 --> 00:06:51,180 A uspěla, pane. 124 00:06:51,220 --> 00:06:52,680 Jen co se týče zbabělosti. 125 00:06:54,220 --> 00:06:56,650 Teď je řada na nás. 126 00:07:03,960 --> 00:07:05,860 Zatímco my věříme, že všichni 127 00:07:05,970 --> 00:07:07,470 by se měli učit číst a psát, 128 00:07:07,770 --> 00:07:09,440 stále jsou na Středním východě tací, 129 00:07:09,470 --> 00:07:10,910 kteří to nevidí stejně. 130 00:07:10,940 --> 00:07:12,210 Ano, ale na druhou stranu, 131 00:07:12,240 --> 00:07:14,010 při křížových výpravách byli templáři 132 00:07:14,050 --> 00:07:17,920 ochotni zabíjet pro to, co bylo posvátné. 133 00:07:17,950 --> 00:07:19,880 Je tragické, že v obou případech, 134 00:07:19,920 --> 00:07:21,590 trpěly nevinné děti. 135 00:07:21,620 --> 00:07:23,450 Bitva o mladé srdce a mysl. 136 00:07:23,490 --> 00:07:25,460 A nadporučík Floresová se ocitla 137 00:07:25,490 --> 00:07:27,260 v samém středu této bitvy. 138 00:07:27,290 --> 00:07:30,360 Podívejme se na vás dva, vyrazili jste si po pracovní době 139 00:07:30,400 --> 00:07:34,200 a mluvili celou noc jako pár vysokoškolaček. 140 00:07:34,230 --> 00:07:36,070 Velitel Burkeová nabízí perspektivu, 141 00:07:36,100 --> 00:07:38,340 kterou shledávám celkem... vyzývavou. 142 00:07:38,370 --> 00:07:40,440 Hmm! To se vsadím, Ducky. 143 00:07:40,470 --> 00:07:42,740 Každopádně, jsme unaveni 144 00:07:42,770 --> 00:07:44,440 a čekáme na odpovědi. 145 00:07:45,580 --> 00:07:46,880 To byla Národní bezpečnost. 146 00:07:46,910 --> 00:07:49,250 Jaysh El-Mo'mineen 147 00:07:49,280 --> 00:07:50,610 má spojení na teroristické buňky 148 00:07:50,650 --> 00:07:52,610 v Jemenu, Saúdské Arábii a Filipínách. 149 00:07:52,650 --> 00:07:53,550 Jaký je další krok? 150 00:07:53,580 --> 00:07:55,120 No, potřebujeme, aby se jedna z těchto 151 00:07:55,150 --> 00:07:56,720 buněk obrátila na naše radikály. 152 00:07:56,750 --> 00:07:58,320 Čím méně si navzájem věří, 153 00:07:58,350 --> 00:07:59,690 tím více, je můžeme destabilizovat. 154 00:07:59,720 --> 00:08:02,660 - A co ty, Tony? - Já. 155 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 Doufám, že neztrácíš čas s tím tvým seznamem 156 00:08:04,390 --> 00:08:07,130 nesplněných přání, o kterém pořád slyším. 157 00:08:07,160 --> 00:08:08,800 Není to ztráta času... 158 00:08:08,830 --> 00:08:10,570 Och, jen malá víra. 159 00:08:10,600 --> 00:08:12,300 Samozřejmě tato společnost je vyloučená. 160 00:08:12,330 --> 00:08:15,770 Dobře, pracuji na svém seznamu. 161 00:08:15,800 --> 00:08:18,870 Možná všechny ty řeči o terorismu mě znepokojují 162 00:08:18,910 --> 00:08:21,680 a cítím určitou nejistotu. 163 00:08:21,710 --> 00:08:23,910 Ty, DiNozzo? 164 00:08:25,880 --> 00:08:28,150 Ano, já. 165 00:08:28,180 --> 00:08:29,550 Já vím, šokující, 166 00:08:29,580 --> 00:08:32,190 ale pod tímhle neuvěřitelně mužným tělem, 167 00:08:32,220 --> 00:08:34,820 je zranitelný dobrák. 168 00:08:34,860 --> 00:08:37,360 Jak zranitelný...? 169 00:08:38,830 --> 00:08:41,390 No, říci vám to, by bylo, jako kdyby Superman 170 00:08:41,430 --> 00:08:45,400 řekl Lexi Luthorovi o své zranitelnosti na Kryptonit. 171 00:08:45,430 --> 00:08:46,730 To se nikdy nestane. 172 00:08:46,770 --> 00:08:48,830 Takže co to je, Clarku Kente? 173 00:08:48,870 --> 00:08:51,900 Čeho se tak bojíš? 174 00:08:51,940 --> 00:08:54,040 Dobré ráno, agente Gibbsi. 175 00:08:54,070 --> 00:08:55,470 Dobrý večer, řediteli. 176 00:08:55,510 --> 00:08:58,680 Jste to vy tam vzadu, pane ministře? 177 00:08:58,710 --> 00:09:00,810 Zdravím, Gibbsi. 178 00:09:00,850 --> 00:09:03,280 Plníte si domácí úkoly, pane. 179 00:09:03,320 --> 00:09:05,580 Opatrně, nebo si lidé budou myslet, že se staráte. 180 00:09:05,620 --> 00:09:07,020 Pěkný šátek. 181 00:09:07,920 --> 00:09:09,790 - Novinky. - Šéfe, identifikovali jsme 182 00:09:09,820 --> 00:09:11,890 naší milující afghánskou učitelku. 183 00:09:11,920 --> 00:09:13,660 Tohle je z utajovaných 184 00:09:13,690 --> 00:09:15,890 vojenských osobních složek, na té škole. 185 00:09:15,930 --> 00:09:17,730 Celým jménem Soraya Zoranj. 186 00:09:17,760 --> 00:09:20,030 Vyrostla v Baghlanu, vAfghánistánu. 187 00:09:20,060 --> 00:09:21,430 Rodiče byli zabiti rusy, 188 00:09:21,470 --> 00:09:22,530 když byla mladistvá. 189 00:09:22,570 --> 00:09:24,430 Soraya má také dva sourozence: 190 00:09:24,470 --> 00:09:27,300 Staršího bratra Osmana, který zemřel při výbuchu 191 00:09:27,340 --> 00:09:28,770 před dvěma lety 192 00:09:28,810 --> 00:09:30,110 a mladšího bratra, Asaha, 193 00:09:30,140 --> 00:09:32,340 který je ve Spojených státech na studentské vízum. 194 00:09:32,380 --> 00:09:33,680 Chodí na právnickou ... 195 00:09:33,710 --> 00:09:35,780 - ...školu, tady v DC. - Promluvte si s ním. 196 00:09:35,810 --> 00:09:37,980 Myslíš, že možná udržuje kontakt se svojí sestrou? 197 00:09:38,010 --> 00:09:39,850 - Zjistěte to. - Jdeme na to. 198 00:09:41,780 --> 00:09:45,650 Ach, McGee, miluji vůni vysokoškolaček po ránu. 199 00:09:45,690 --> 00:09:47,620 Potřebuješ kafe, Tony. 200 00:09:47,660 --> 00:09:48,920 Stejně jako já. 201 00:09:48,960 --> 00:09:52,090 Pracovat v Afghánském čase, mi převrátilo mé vnitřní hodiny. 202 00:09:52,130 --> 00:09:54,160 Kdysi mi prospívaly celonoční sledovačky, 203 00:09:54,200 --> 00:09:55,460 i když bylo třeba pod nulou. 204 00:09:55,500 --> 00:09:59,230 Možná je to známka toho, že mi v životě něco chybí. 205 00:09:59,270 --> 00:10:00,670 Jako co, omrzliny? 206 00:10:00,700 --> 00:10:02,640 Jdeme. Spolubydlící nám řekli, 207 00:10:02,670 --> 00:10:04,540 že Asah strávil celou noc v právnické knihovně. 208 00:10:04,570 --> 00:10:05,840 Měli bychom začít tam. 209 00:10:05,870 --> 00:10:07,210 Nesnáším knihovny. 210 00:10:07,240 --> 00:10:09,440 Další věc, které se bojíš? 211 00:10:09,480 --> 00:10:10,440 Neposmívej se mi. 212 00:10:10,480 --> 00:10:12,410 Proč nenávidíš knihovny? 213 00:10:12,450 --> 00:10:14,280 Ten smrad mě pokaždé dostane. 214 00:10:14,320 --> 00:10:16,220 Jo? Jak taková knihovna smrdí? 215 00:10:16,250 --> 00:10:17,680 Osamělí chytří lidé. 216 00:10:20,720 --> 00:10:22,390 Tony, to je náš muž. 217 00:10:22,420 --> 00:10:23,660 Bratr Sorayi. 218 00:10:23,690 --> 00:10:25,190 Hej, chlapče, NCIS. 219 00:10:25,230 --> 00:10:27,430 Rádi bychom si s tebou na chvíli promluvili. 220 00:10:27,460 --> 00:10:29,260 Můžeme vám položit pár otázek? 221 00:10:29,300 --> 00:10:31,230 Teď si rozleju své latté. 222 00:10:32,330 --> 00:10:33,170 Hej! 223 00:10:42,740 --> 00:10:44,810 Tohle nemůžete! Neudělal jsem nic špatného! 224 00:10:44,840 --> 00:10:46,710 Tak proč jsi utíkal? 225 00:10:46,750 --> 00:10:48,380 Dlužíš mi další kafe. 226 00:10:49,650 --> 00:10:52,220 McGee... 227 00:11:00,360 --> 00:11:04,090 Je vtipné, že jsme vás našli s nosem zabořeným v knize. 228 00:11:04,130 --> 00:11:06,560 Proč je to vtipné? 229 00:11:06,600 --> 00:11:10,870 Všechny ty děti, chtěli dostat šanci číst. 230 00:11:10,900 --> 00:11:12,800 Ty dívky... 231 00:11:12,840 --> 00:11:16,310 se chtěly něco naučit. 232 00:11:16,340 --> 00:11:19,140 A přesto, vy jste tady, 233 00:11:19,180 --> 00:11:23,080 užíváte si všech výhod amerického vzdělávání. 234 00:11:23,110 --> 00:11:25,780 Jste země s mimořádnou silou. 235 00:11:25,810 --> 00:11:27,150 Už chápu. 236 00:11:27,180 --> 00:11:31,220 Studuj sílu, najdi slabinu? 237 00:11:32,420 --> 00:11:34,790 Dovol mi, abych se tě na něco zeptal. 238 00:11:34,820 --> 00:11:36,290 Opravdu si myslíš, 239 00:11:36,330 --> 00:11:38,760 že tyhle děti byly hrozbou pro váš způsob života? 240 00:11:38,790 --> 00:11:42,330 Nevíte nic o našem způsobu života, 241 00:11:42,360 --> 00:11:44,900 naší kultuře. 242 00:11:47,200 --> 00:11:49,470 Vím toho spoustu. 243 00:11:50,670 --> 00:11:52,140 A také poznám zaostalého 244 00:11:52,170 --> 00:11:54,210 radikálního parazita, když nějakého vidím. 245 00:11:54,240 --> 00:11:57,480 Ten typ, který rád mučí nevinné děti. 246 00:12:01,740 --> 00:12:03,720 Vaše ignorance je zábavná. 247 00:12:03,780 --> 00:12:06,420 Víte, co mě přijde zábavné? 248 00:12:08,290 --> 00:12:11,860 Myšlenka na to, jak jste v oranžové mundůru, 249 00:12:11,860 --> 00:12:16,960 sám v malé cele a voláte maminku. 250 00:12:17,030 --> 00:12:21,970 Nestrávím ve vašem špinavém vězení ani jednu minutu. 251 00:12:22,000 --> 00:12:24,270 Na to bych nesázel. 252 00:12:24,750 --> 00:12:26,290 Pokud ovšem nám nechcete dát 253 00:12:26,960 --> 00:12:29,780 jména lidí z vašeho malého gangu, který nenávidí školy. 254 00:12:30,930 --> 00:12:32,410 Kolik vás je? 255 00:12:33,260 --> 00:12:34,460 Málo, 256 00:12:35,450 --> 00:12:39,850 ale jsme velmi silní. 257 00:12:43,150 --> 00:12:45,890 Nemůžete nás porazit. 258 00:12:51,300 --> 00:12:53,030 Řekni to znovu, DiNozzo, ztrácíš se. 259 00:12:53,340 --> 00:12:55,500 Sorayin malý bratříček, máme ho. 260 00:12:56,020 --> 00:12:57,230 Řekl vám, kde je jeho sestra? 261 00:12:57,520 --> 00:12:58,650 Zatím ne. 262 00:12:58,680 --> 00:12:59,650 Ale zmáčkneme ho. 263 00:12:59,690 --> 00:13:01,720 Zmáčkněte ho víc. Potřebuju ji. 264 00:13:01,750 --> 00:13:03,990 Je nejlepší nadějí, jakou máme... 265 00:13:04,060 --> 00:13:05,960 DiNozzo? 266 00:13:26,880 --> 00:13:28,010 Hej, Mattesonová. 267 00:13:28,040 --> 00:13:29,450 Gibbsi. 268 00:13:29,480 --> 00:13:31,650 Myslela jsem, že všichni šli do E-clubu. 269 00:13:31,680 --> 00:13:33,650 Taky, že šli. 270 00:13:33,680 --> 00:13:35,150 Myslel jsem, že půjdu místo toho ven. 271 00:13:35,190 --> 00:13:36,720 Hmm... 272 00:13:36,750 --> 00:13:39,520 Chceš, abych se na to podíval? 273 00:13:41,090 --> 00:13:43,430 Ne. 274 00:13:43,460 --> 00:13:44,860 Ale můžeš nastartovat motor. 275 00:13:44,890 --> 00:13:46,360 Buď aspoň trochu užitečný. 276 00:13:55,000 --> 00:13:57,370 Jsi si jistá, že nechceš abych se na to... 277 00:13:57,410 --> 00:13:59,540 Znovu. 278 00:14:06,520 --> 00:14:08,550 Odteď bych to už měl vědět. 279 00:14:08,580 --> 00:14:11,180 Jo, to bys měl. 280 00:14:11,220 --> 00:14:13,590 Brzy zamířím do Pendletonu. 281 00:14:13,620 --> 00:14:16,320 Slyšel jsem, že tam možná pojedeš taky. 282 00:14:17,220 --> 00:14:20,290 Okinawa, příští týden. 283 00:14:21,190 --> 00:14:22,730 Wow. 284 00:14:22,760 --> 00:14:25,400 Japonsko. 285 00:14:26,300 --> 00:14:29,000 No, hodně štěstí. 286 00:14:30,240 --> 00:14:31,540 Víš, Gibbsi... 287 00:14:31,570 --> 00:14:35,710 kdybys někdy byl v Japonsku nebo... 288 00:14:35,740 --> 00:14:39,080 víš, i kdybys nebyl... 289 00:14:39,110 --> 00:14:41,850 Vždycky budu poblíž. 290 00:14:41,880 --> 00:14:43,610 Zavolej mi. 291 00:14:43,650 --> 00:14:45,750 Moc rád. 292 00:14:51,420 --> 00:14:53,760 Ty dívky, Gibbsi. 293 00:14:53,790 --> 00:14:55,260 Slyšel jsi? 294 00:14:55,290 --> 00:14:56,790 Slyšel co? 295 00:14:56,830 --> 00:14:58,360 Mluvil jsem s Tonym. Ztratil jsem ho. 296 00:14:58,400 --> 00:15:01,360 Dívky, které Floresová zachránila, jsou tady. 297 00:15:29,690 --> 00:15:31,890 Obě dívky jsou sirotci. 298 00:15:31,930 --> 00:15:34,500 Rodiče byli zabiti povstalci. 299 00:15:34,530 --> 00:15:36,400 Kolik jim je? 300 00:15:36,430 --> 00:15:38,430 10 a 13. 301 00:15:38,470 --> 00:15:40,130 Už toho mají za sebou víc, 302 00:15:40,170 --> 00:15:42,400 než by kdokoliv za život měl mít. 303 00:15:42,440 --> 00:15:44,840 Té starší hodili do obličeje vařicí omastek. 304 00:15:44,870 --> 00:15:47,940 Ta druhá je pokryta spáleninami od cigaret. 305 00:15:49,340 --> 00:15:51,550 Jejich jména jsou Kinah a Lala. 306 00:16:03,620 --> 00:16:06,330 Ehm, potřebujeme se vás zeptat na několik otázek. 307 00:16:06,360 --> 00:16:07,830 Dobře? 308 00:16:10,160 --> 00:16:13,270 Pamatujete si nadporučíka Floresovou? 309 00:16:15,340 --> 00:16:17,940 Gabrielu? 310 00:16:18,840 --> 00:16:20,240 Gabby? 311 00:16:20,270 --> 00:16:22,610 - Gabby, Ano. - Ona je pořád tam. 312 00:16:22,640 --> 00:16:24,010 Přivedete ji? 313 00:16:24,040 --> 00:16:26,750 Gabby, Gabby, ona... je ještě naživu? 314 00:16:33,690 --> 00:16:36,850 Oni ještě... ... neskončili. 315 00:16:39,690 --> 00:16:40,990 Uvědomte velitele. 316 00:16:41,030 --> 00:16:42,460 Řekněte mu, že vyrážíme. 317 00:16:42,490 --> 00:16:44,630 Floresová může být stále naživu. 318 00:16:44,660 --> 00:16:46,760 To je velmi dobře. 319 00:17:03,450 --> 00:17:06,320 Víte, že jste tu obě v bezpečí. 320 00:17:06,350 --> 00:17:08,190 Můžete nám říci o Gabby? 321 00:17:08,220 --> 00:17:10,920 Ublížili jí. 322 00:17:10,960 --> 00:17:12,630 Žádný pláč. 323 00:17:12,660 --> 00:17:14,160 Pamatujete si něco 324 00:17:14,190 --> 00:17:15,760 o tom, kam vás ti lidé vzali? 325 00:17:18,800 --> 00:17:20,670 Smrdělo to... Strašně to tam smrdělo. 326 00:17:20,700 --> 00:17:23,070 Jako co? 327 00:17:23,100 --> 00:17:24,870 Vroom, vroom. 328 00:17:24,910 --> 00:17:26,110 Auto. 329 00:17:26,140 --> 00:17:29,780 A země, byla černá. 330 00:17:30,680 --> 00:17:32,180 Ropa. 331 00:17:32,210 --> 00:17:34,280 - Ropa. - Ropa. 332 00:17:35,350 --> 00:17:37,020 Zivo, potřebujeme vzorek. 333 00:17:37,050 --> 00:17:39,920 A pak jim dej vše, co budou chtít. 334 00:17:49,760 --> 00:17:52,060 Nikdy se nepřestaňte smát, dobře? 335 00:17:58,140 --> 00:18:00,200 Abby, máš analýzu toho vzorku? 336 00:18:00,240 --> 00:18:02,910 McGee, rozhodla jsem se, že už si nikdy nebudu 337 00:18:02,940 --> 00:18:05,280 na nic stěžovat, už nikdy. 338 00:18:05,310 --> 00:18:08,580 Jak jsem mohla kňučet nad cenou mých DVD, 339 00:18:08,610 --> 00:18:10,180 když jsou na světě opravdové problémy? 340 00:18:10,220 --> 00:18:11,620 No, když to řekneš takhle. 341 00:18:11,650 --> 00:18:13,320 Jako například tenhle důkaz. 342 00:18:13,350 --> 00:18:14,780 Normálně bych fňukala, 343 00:18:14,820 --> 00:18:16,720 že nemohu prozkoumat 344 00:18:16,750 --> 00:18:17,890 skutečnou věc. 345 00:18:17,920 --> 00:18:18,960 Ale díky tomu, že jsme 346 00:18:18,990 --> 00:18:20,320 6500 kilometrů daleko od Afghánistánu, 347 00:18:20,360 --> 00:18:21,790 musíme se spokojit se základním 348 00:18:21,830 --> 00:18:23,230 chemickým rozkladem z mariňácké jednotky. 349 00:18:23,260 --> 00:18:26,730 A já vzala jejich rozklad a udělala limonádu. 350 00:18:26,760 --> 00:18:30,370 Kdo by věřil, že geochemie může být tak senzační? 351 00:18:30,400 --> 00:18:32,870 Víš, že jsem ve skutečnosti chodil na hodiny fosilních paliv. 352 00:18:32,900 --> 00:18:34,070 Samozřejmě, že jsi chodil. 353 00:18:34,100 --> 00:18:36,710 Stejně jako chemické rozložení rostlin 354 00:18:36,740 --> 00:18:38,670 je unikátní pro danou oblast, 355 00:18:38,710 --> 00:18:41,580 ložiska ropy jsou, jako geografické otisky prstů. 356 00:18:41,610 --> 00:18:43,810 Tohle je z okolí Kábulu 357 00:18:43,850 --> 00:18:45,410 z afghánského ropovodu. 358 00:18:45,450 --> 00:18:47,920 Tam, kde byly dívky nalezeny nebyla žádná ropa, takže... 359 00:18:47,950 --> 00:18:50,890 Takže je to pravděpodobně tam, kde byly drženy. 360 00:18:50,920 --> 00:18:53,790 A kde stále může být nadporučík Floresová. 361 00:19:02,000 --> 00:19:04,130 Veliteli? 362 00:19:05,030 --> 00:19:06,970 Kaplane Burkeová? Haló? 363 00:19:07,000 --> 00:19:08,940 Je tady někdo? 364 00:19:09,870 --> 00:19:12,310 Je tady někdo? 365 00:19:13,840 --> 00:19:15,810 Frajer Luke. (Frajer Luke = film z roku 1967) 366 00:19:17,340 --> 00:19:19,580 Samozřejmě, že jsi to viděl. 367 00:19:20,680 --> 00:19:22,880 Víš, před pár měsíci, by ses mi docela hodil . 368 00:19:22,920 --> 00:19:26,090 Měl jsem pěkný otřes mozku. 369 00:19:26,120 --> 00:19:28,890 Samozřejmě chápu, že jsi zaměstnaný muž. 370 00:19:29,790 --> 00:19:31,860 Moc jsme spolu nemluvili. 371 00:19:31,890 --> 00:19:34,190 To byla moje chyba. 372 00:19:44,470 --> 00:19:47,310 Dělám to nejlepší, co umím, tady dole, víš. 373 00:19:47,340 --> 00:19:49,470 Pro DiNozza. 374 00:19:51,340 --> 00:19:55,480 Doufejme, že podle mé části naší dohody. 375 00:19:56,510 --> 00:20:00,550 Pamatuješ si naši dohodu...? 376 00:20:02,520 --> 00:20:05,120 Bylo by pěkné slyšet to od tebe. 377 00:20:05,160 --> 00:20:07,290 Takže máš plán? 378 00:20:07,320 --> 00:20:10,690 Cokoliv, o co by ses se mnou chtěl podělit? 379 00:20:11,800 --> 00:20:15,570 Co třeba dát mi vědět, jestli jsem na správné cestě? 380 00:20:17,730 --> 00:20:21,270 Co třeba dát mi vědět, že nemluvím sám se sebou? 381 00:20:22,670 --> 00:20:25,870 Jsi tak předvídatelný. 382 00:20:25,910 --> 00:20:28,340 No, myslím, že to, co tady máme, 383 00:20:28,380 --> 00:20:31,110 je selhání komunikace. 384 00:20:31,150 --> 00:20:32,580 Agente DiNozzo. 385 00:20:33,780 --> 00:20:35,450 Hledal jste mě? 386 00:20:36,350 --> 00:20:37,550 Ano. 387 00:20:37,590 --> 00:20:39,350 Kaplane. 388 00:20:39,390 --> 00:20:40,920 Řekněte Josephu Floresovi, 389 00:20:40,960 --> 00:20:42,920 že si myslíme, že víme, kde je jeho dcera. 390 00:20:44,260 --> 00:20:46,690 Já odsud mizím. 391 00:20:50,430 --> 00:20:52,430 Záchranný tým je na místě. 392 00:20:52,470 --> 00:20:53,970 Hodina nula. 393 00:20:54,000 --> 00:20:56,300 Tak tomu říkají. 394 00:20:56,340 --> 00:20:59,840 Rád bych využil tento čas, abych všem popřál štěstí. 395 00:20:59,870 --> 00:21:02,740 Štěstí je pro nepřipravené, pane ministře. 396 00:21:02,780 --> 00:21:05,110 No, raději bych ho měl než neměl, generále. 397 00:21:06,980 --> 00:21:09,080 Hra začíná. Kamery na hledí a helmách. 398 00:21:13,790 --> 00:21:15,820 Vzdušná podpora je připravena. 399 00:21:16,820 --> 00:21:18,590 Podle tepelných zdrojů to vypadá na pět lidí. 400 00:21:18,620 --> 00:21:20,320 Ten na zemi je pravděpodobně Floresová. 401 00:21:20,360 --> 00:21:22,360 Dobře. Jdeme na to. 402 00:21:30,840 --> 00:21:32,200 Zdravotník! 403 00:21:34,240 --> 00:21:35,210 Jděte! Jděte! Jděte! 404 00:21:35,240 --> 00:21:36,640 Tlačte. 405 00:21:39,780 --> 00:21:41,010 Držte to tam, mariňáku. 406 00:21:44,580 --> 00:21:45,980 Postarám se o něj, pane. 407 00:21:47,090 --> 00:21:48,650 Dýchejte, kapitáne. 408 00:21:49,620 --> 00:21:51,020 Jdeme, jdeme, jdeme! 409 00:22:14,640 --> 00:22:15,740 To je ona. 410 00:22:17,510 --> 00:22:18,610 Nadporučíku? 411 00:22:18,650 --> 00:22:21,350 V pořádku, pane. 412 00:22:22,980 --> 00:22:25,350 Vaše volba. 413 00:22:25,390 --> 00:22:27,890 Dejte mi důvod. 414 00:22:33,700 --> 00:22:35,260 Takže, co to bude? 415 00:22:35,300 --> 00:22:36,960 Předhodit vás místním, 416 00:22:37,000 --> 00:22:41,370 doživotí v Gitmu nebo zemřete přímo tady? (Gitmo = vězení pro teroristy v Guantanámu) 417 00:23:21,860 --> 00:23:24,090 Cíl je zabezpečen! 418 00:23:25,060 --> 00:23:27,030 Neříkejte ani slovo. 419 00:23:37,870 --> 00:23:40,070 Och, bože... 420 00:23:40,110 --> 00:23:41,210 Jak si vedu? 421 00:23:41,240 --> 00:23:42,770 Vedete si skvěle, kapitáne. Jen vydržte. 422 00:23:42,810 --> 00:23:44,810 Budeme potřebovat další tři litry 0-negativní. 423 00:23:44,840 --> 00:23:46,040 Musel jsem mu dát lidokain. (lidokain = anestetikum) 424 00:23:46,080 --> 00:23:47,080 Zajistil někdo převoz raněného? 425 00:23:47,110 --> 00:23:48,750 Jsou na cestě. 426 00:23:48,780 --> 00:23:50,810 Madam, odtud to převezmu, ustupte. 427 00:23:53,050 --> 00:23:54,890 Nechoďte, Davidová. 428 00:23:54,920 --> 00:23:57,620 Neopustím vás. 429 00:23:57,650 --> 00:24:00,060 - Madam, prosím potřebuji, aby... - Řekla jsem že neodcházím. 430 00:24:02,490 --> 00:24:04,330 Podívejte se na mě, kapitáne. Podívejte se na mě. 431 00:24:04,360 --> 00:24:06,260 Tak je to správně. 432 00:24:06,300 --> 00:24:07,830 Moje matka a otec. 433 00:24:07,860 --> 00:24:10,670 Řekněte jim... 434 00:24:10,700 --> 00:24:12,100 ... že se omlouvám. 435 00:24:12,140 --> 00:24:15,340 Odkud jsou? Jak se jmenují? 436 00:24:15,370 --> 00:24:17,240 No tak. Zůstaňte se mnou. 437 00:24:17,270 --> 00:24:20,110 Maryland. 438 00:24:20,140 --> 00:24:24,210 Vlastní malý motel v zátoce. 439 00:24:24,250 --> 00:24:27,680 Musíte jim říct, že... 440 00:24:27,720 --> 00:24:29,750 ... je mám rád. 441 00:24:29,780 --> 00:24:32,690 Slibuji, že to udělám. 442 00:24:32,720 --> 00:24:34,520 Slibuji, že jim řeknu všechno. 443 00:24:49,370 --> 00:24:51,840 Dostaneme vás domů. 444 00:25:01,080 --> 00:25:02,910 Agente DiNozzo... 445 00:25:02,950 --> 00:25:05,520 co se stalo? 446 00:25:09,560 --> 00:25:11,620 Máme ji, pane. 447 00:25:12,560 --> 00:25:13,460 Vaše dcera Gabriela, 448 00:25:13,490 --> 00:25:14,690 je naživu. 449 00:25:15,660 --> 00:25:16,960 Díky. 450 00:25:17,000 --> 00:25:18,530 Bůh vám žehnej. 451 00:25:19,700 --> 00:25:22,100 Je naživu! Je naživu! 452 00:25:30,140 --> 00:25:32,510 Pijte. 453 00:25:32,550 --> 00:25:34,910 Už se stalo, pane. 454 00:25:34,950 --> 00:25:38,680 Tak se napijte znovu. 455 00:25:38,720 --> 00:25:40,320 Je tady pár lidí, kteří 456 00:25:40,350 --> 00:25:42,120 budou štastní, až uslyší, že jste naživu, nadporučíku. 457 00:25:42,150 --> 00:25:44,050 Já vím. 458 00:25:44,090 --> 00:25:46,660 Váš otec bude také hodně šťastný. 459 00:25:46,690 --> 00:25:48,020 Už se nemohu dočkat, až ho uvidím. 460 00:25:48,060 --> 00:25:50,730 Jo, to se vsadím. 461 00:25:50,760 --> 00:25:53,230 Quincy, pane... 462 00:25:53,260 --> 00:25:57,900 nemusel by být mrtvý, kdybych... 463 00:25:57,930 --> 00:25:59,200 kdybych... 464 00:25:59,240 --> 00:26:03,070 Quincy zemřel, když dělal svou práci, Floresová. 465 00:26:03,110 --> 00:26:05,810 Byl váš velící důstojník. 466 00:26:05,840 --> 00:26:08,780 Byl za vás zodpovědný. 467 00:26:12,110 --> 00:26:14,550 Proč jste to udělala, 468 00:26:14,580 --> 00:26:16,380 utěk s těmi dětmi, 469 00:26:16,420 --> 00:26:18,990 neuposlechla rozkazy. 470 00:26:19,020 --> 00:26:20,220 Neměla jsem na výběr. 471 00:26:20,260 --> 00:26:23,260 Věděla jsem, co by se těm dívkám stalo. 472 00:26:23,290 --> 00:26:25,730 Kdybych to měla udělat znovu... 473 00:26:25,760 --> 00:26:27,130 udělala byste to. 474 00:26:27,160 --> 00:26:29,260 Ano, pane. 475 00:26:32,800 --> 00:26:36,600 Kvůli té učitelce zemřeli lidé ... 476 00:26:36,640 --> 00:26:38,500 Mariňáci. 477 00:26:40,810 --> 00:26:44,740 Co si myslíte, že by se jí mělo stát? 478 00:26:44,780 --> 00:26:47,050 Pane, to není mé rozhodnutí. 479 00:26:47,080 --> 00:26:49,150 Ano, ale přemýšlela jste o tom, správně? 480 00:26:52,050 --> 00:26:54,990 Měla by být trestně odpovědná za své činy. 481 00:26:56,420 --> 00:26:58,090 Och. 482 00:27:03,160 --> 00:27:06,570 Měla by se dívat, jak ty dívky 483 00:27:06,600 --> 00:27:09,370 změní svět k lepšímu, 484 00:27:09,400 --> 00:27:11,070 jak si ona ani neumí představit. 485 00:27:12,970 --> 00:27:14,710 To je trest? 486 00:27:14,740 --> 00:27:17,040 To je dar, pane. 487 00:27:17,080 --> 00:27:20,380 Trest je to, že ví, že mohla udělat to samé. 488 00:27:26,680 --> 00:27:28,750 Jste mimořádná, Floresová. 489 00:27:29,520 --> 00:27:31,520 Jdeme. Jdeme domů. 490 00:27:41,170 --> 00:27:42,530 Co? 491 00:27:42,570 --> 00:27:43,600 Nic. 492 00:27:43,630 --> 00:27:46,200 Och, ne. Určitě něco. Co? 493 00:27:46,240 --> 00:27:48,670 Zaujal jste mě. 494 00:27:48,710 --> 00:27:50,470 Uh-och. 495 00:27:50,510 --> 00:27:52,810 Proč? 496 00:27:52,840 --> 00:27:54,480 Když je něco rozbité, chci to opravit. 497 00:27:54,510 --> 00:27:55,910 No, nerad vám to kazím, kaplane, 498 00:27:55,950 --> 00:27:57,980 ale nemyslím si, že máte ve své kůlně dostatek nářadí. 499 00:27:58,010 --> 00:28:01,220 Och, možná byste byl překvapen. 500 00:28:04,690 --> 00:28:06,150 Takže, jak jsem vás zaujal? 501 00:28:06,190 --> 00:28:07,950 Ve stylu nemravné katolické školačky, 502 00:28:07,990 --> 00:28:09,970 nebo protože potřebuji to, čemu říkáte 503 00:28:09,990 --> 00:28:11,190 "duchovní vedení"? 504 00:28:11,690 --> 00:28:13,460 No, naštěstí pro mě, to druhé. 505 00:28:13,490 --> 00:28:15,700 No, nemusíte se o mě bát. 506 00:28:15,730 --> 00:28:17,760 Jsem pevný jako skála, co se mého ducha týče. 507 00:28:17,800 --> 00:28:19,630 Hmm, to je fascinující. 508 00:28:19,670 --> 00:28:22,300 Víte, co je mnohem více fascinující? 509 00:28:22,340 --> 00:28:24,770 Ne, co? 510 00:28:24,810 --> 00:28:26,870 Nevěřím vám. 511 00:28:26,910 --> 00:28:30,280 Až budete připraven čelit svému strachu, agente DiNozzo, 512 00:28:30,310 --> 00:28:33,180 budu připravená mu čelit s vámi. 513 00:28:52,100 --> 00:28:54,470 Víte, já... 514 00:28:54,500 --> 00:28:56,730 Jen jsem se je snažila zachránit. 515 00:28:56,770 --> 00:28:58,570 A taky zachránila. 516 00:29:00,540 --> 00:29:01,970 V té rakvi bych měla být já. 517 00:29:02,010 --> 00:29:03,270 Ne, nadporučíku. 518 00:29:03,310 --> 00:29:07,210 A neměl by tam být ani kapitán Quincy. 519 00:29:18,720 --> 00:29:20,820 Co se děje? Co se tam píše? 520 00:29:20,860 --> 00:29:22,930 Zřítila se helikoptéra. Ztratili jsme šest mariňáků. 521 00:29:22,960 --> 00:29:24,660 Kde? 522 00:29:24,690 --> 00:29:25,960 Okinawa, Japonsko. 523 00:29:26,000 --> 00:29:27,630 Chudáci se tam zrovna dostali. 524 00:29:27,660 --> 00:29:30,830 Myslím, že ta holka Mattesonová, byla jedním z nich. 525 00:29:30,870 --> 00:29:32,130 Nikdy jsem s ní vlastně nemluvil, 526 00:29:32,170 --> 00:29:34,070 ale třikrát překonala můj čas na dráze. 527 00:29:34,100 --> 00:29:36,810 - Byla dobrá. - Sakra dobrá atletka. 528 00:29:36,840 --> 00:29:38,440 Gibbsi, pamatuješ Mattesonovou. 529 00:29:38,470 --> 00:29:41,340 ...Mattesonová... 530 00:30:07,740 --> 00:30:09,140 K poctě zbraň! 531 00:30:44,340 --> 00:30:46,970 K poctě zbraň! 532 00:31:11,930 --> 00:31:14,060 Vítejte v mé učebně. 533 00:31:14,100 --> 00:31:16,530 Proč jsem tady? 534 00:31:16,570 --> 00:31:18,100 Místo přímého letu do Gitma, 535 00:31:18,130 --> 00:31:19,670 jsem myslel, že bychom si mohli popovídat. 536 00:31:19,700 --> 00:31:22,300 Mít malou rodinnou sešlost. 537 00:31:22,340 --> 00:31:24,540 Nemám vám co říct. 538 00:31:24,570 --> 00:31:27,340 Kdy jste se naposledy viděli? 539 00:31:27,380 --> 00:31:30,280 Ne, nechte mě hádat. 540 00:31:30,310 --> 00:31:32,650 Teroristický sjezd v Toledu? 541 00:31:32,680 --> 00:31:34,950 Vysmívejte se mi jak chcete, agente Gibbsi, 542 00:31:34,980 --> 00:31:37,490 ale nikdy nepochopíte naši motivaci. 543 00:31:37,520 --> 00:31:41,920 Získala jste důvěru těch dětí a pak jste jim ublížila. 544 00:31:41,960 --> 00:31:45,330 Tím, že jsem učila, aby budoucí generace nebyli ovlivněny 545 00:31:45,360 --> 00:31:47,230 vašimi předstíranými lži? 546 00:31:47,260 --> 00:31:50,730 V této zemi, je učit děti výsada. 547 00:31:50,760 --> 00:31:52,970 V této zemi jsou plýtvány peníze 548 00:31:53,000 --> 00:31:55,400 na posílání dětí na univerzity, jen aby se bavily. 549 00:31:55,440 --> 00:31:57,640 Učíme je, aby myslely sami za sebe. 550 00:31:57,670 --> 00:31:59,710 Jsou to bohatí, rozmazlení spratci. 551 00:31:59,740 --> 00:32:01,840 To je vaše odpověď? 552 00:32:01,880 --> 00:32:06,810 Jste radikálové, kteří mrzačí a zabíjejí nevinné děti, 553 00:32:06,850 --> 00:32:09,950 protože se chtějí naučit, jak jiní lidé myslí? 554 00:32:09,980 --> 00:32:12,680 Myslíte si, že to děláme pro sebe? 555 00:32:12,720 --> 00:32:14,950 Přišli jste do našich vesnic a měst 556 00:32:14,990 --> 00:32:17,660 s vašemi odpornými západními ideály. 557 00:32:17,690 --> 00:32:21,590 Učíte naše děti, aby zpochybňovaly své dědictví. 558 00:32:21,630 --> 00:32:24,500 Spoléhat se na internet místo na Korán. 559 00:32:24,530 --> 00:32:28,330 Ano, tohle je naše odpověď. Je to jediná odpověď. 560 00:32:28,370 --> 00:32:30,800 A vy uvidíte. 561 00:32:31,940 --> 00:32:33,270 Uvidím. 562 00:32:34,840 --> 00:32:36,310 Uvidím co? 563 00:32:36,340 --> 00:32:37,810 Vy jste tady. 564 00:32:37,840 --> 00:32:39,280 My jsme tady. 565 00:32:39,310 --> 00:32:41,310 Nadporučík Floresová je tady. 566 00:32:41,350 --> 00:32:43,150 A náš starší bratr je tady taky. 567 00:32:43,180 --> 00:32:44,410 Asahu, přestaň! 568 00:32:46,250 --> 00:32:49,290 Podle našich záznamů, je mrtvý. 569 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Nuže... 570 00:32:52,760 --> 00:32:55,360 Myslíte si, že bitva je za vámi. 571 00:32:55,390 --> 00:32:58,160 Ale... 572 00:32:58,200 --> 00:33:01,330 ... právě začala. 573 00:33:12,520 --> 00:33:14,020 Hej, podívej, koho nám to armáda poslala zpět. 574 00:33:18,100 --> 00:33:19,360 Drsný výlet, Zivo? 575 00:33:19,400 --> 00:33:22,370 "Drsný" je hodně zdrženlivé vyjádření, McGee. 576 00:33:22,400 --> 00:33:25,540 Nadporučík Floresová je zpět. 577 00:33:25,570 --> 00:33:28,870 Stejně jako kapitán Quincy. 578 00:33:30,240 --> 00:33:32,140 A v tom je ten problém... 579 00:33:32,180 --> 00:33:33,140 Háček. 580 00:33:33,180 --> 00:33:34,610 "A v tom je ten háček." To je klasika. ("There lies the rub". - fráze z Hamleta) 581 00:33:34,640 --> 00:33:36,080 Potřebuji si odpočinout. 582 00:33:36,110 --> 00:33:37,710 Žádný odpočinek, Zivo. 583 00:33:37,750 --> 00:33:38,850 Párty ještě neskončila. 584 00:33:38,880 --> 00:33:40,080 Starší bratr, povídejte ..! 585 00:33:40,120 --> 00:33:42,590 Osman Zoranj, 38 let. 586 00:33:42,620 --> 00:33:44,090 Narodil se v provincii Helmand. 587 00:33:44,120 --> 00:33:47,190 Bojoval s Mudžáhidy sedm let proti sovětům. (Mudžáhid = muslimský bojovník v ideologickém i fyzickém boji) 588 00:33:47,220 --> 00:33:48,920 Vystoupal až na pozici velitele. 589 00:33:48,960 --> 00:33:51,460 Pomohl vyhnat ruské okupanty z Kábulu. 590 00:33:51,490 --> 00:33:52,560 Válečný hrdina. 591 00:33:52,600 --> 00:33:53,700 Dokud se nepřidal k Talibanu. 592 00:33:53,730 --> 00:33:55,800 A vzal s sebou svého bratra i sestru. 593 00:33:55,830 --> 00:33:56,800 Řekněte mi něco nového. 594 00:33:56,830 --> 00:33:57,900 No, tady něco mám. 595 00:33:57,930 --> 00:33:59,400 Podle DIA, (DIA = Defense Intelligence Agency, výzvědná služba) 596 00:33:59,430 --> 00:34:01,500 byl Osman zabit při náletu na bytový komplex 597 00:34:01,540 --> 00:34:03,740 v Gardezu v Afghánistánu, před dvěma lety. 598 00:34:03,770 --> 00:34:05,940 Nálet způsobil výbuch plynového vedení. 599 00:34:05,970 --> 00:34:07,810 Osman byl mezi dvěmi tucty mrtvých. 600 00:34:07,840 --> 00:34:09,980 Ne podle jeho sourozenců. 601 00:34:10,010 --> 00:34:11,650 A ty jim věříš? 602 00:34:11,680 --> 00:34:12,480 Ano. 603 00:34:12,510 --> 00:34:13,610 D.C.? 604 00:34:13,650 --> 00:34:14,580 To mi řekněte vy. 605 00:34:14,620 --> 00:34:16,320 Vyhlásím po Osmanovi pátrání. 606 00:34:16,350 --> 00:34:17,480 McGee, 607 00:34:17,520 --> 00:34:18,750 potřebujeme Asahovi telefonní záznamy. 608 00:34:18,790 --> 00:34:20,020 Už na tom dělám, šéfe. 609 00:34:20,050 --> 00:34:22,890 Také upozorním místní složky na vlakových nádražích, 610 00:34:22,920 --> 00:34:24,160 autobusových stanicích a letištích. 611 00:34:24,190 --> 00:34:25,960 Zivo, Národní bezpečnost a městskou polici. 612 00:34:25,990 --> 00:34:27,460 Tahle skupina má něco za lubem. 613 00:34:27,490 --> 00:34:28,330 Zjistěte co. 614 00:34:28,360 --> 00:34:29,760 Pokud je Osmanův malý bratřík 615 00:34:29,800 --> 00:34:31,600 celou dobu v DC... 616 00:34:31,630 --> 00:34:33,330 Mohl by vědět, kde jeho bratr je. 617 00:34:34,970 --> 00:34:36,870 Něco jsi ztratil, Gibbsi? 618 00:34:36,900 --> 00:34:38,270 Jo, nůž. 619 00:34:38,300 --> 00:34:40,810 Pořád máš jeden v kapse, ne? 620 00:34:40,840 --> 00:34:43,010 No, tenhle je jiný. 621 00:34:56,720 --> 00:34:59,020 Ostatní se dívají. 622 00:34:59,060 --> 00:35:00,190 Ne. 623 00:35:00,220 --> 00:35:02,390 Jen my. 624 00:35:02,430 --> 00:35:04,090 Žádný záznam téhle konverzace. 625 00:35:04,130 --> 00:35:05,430 Žádný nepotřebuji. 626 00:35:11,740 --> 00:35:13,840 Takže začneme, dobře? 627 00:35:15,070 --> 00:35:19,310 Kde je ten parchant tvůj bratr, Osman? 628 00:35:26,520 --> 00:35:29,050 Chceš si zakouřit? 629 00:35:29,090 --> 00:35:32,590 Ne. Je to proti Alláhově přání. 630 00:35:32,620 --> 00:35:34,590 Jo, je to taky proti protipožárním nařízením. 631 00:35:34,620 --> 00:35:36,390 Ale jestli jednu chceš, tak si posluž. 632 00:35:36,430 --> 00:35:38,590 Je to v pořádku. 633 00:35:49,770 --> 00:35:51,570 Podívej se na ní. 634 00:35:51,610 --> 00:35:55,410 Má popáleniny od cigaret na více než 60% svého těla. 635 00:35:57,810 --> 00:36:00,510 Na nevyslovitelných místech. 636 00:36:02,950 --> 00:36:03,880 Podívej se na to! 637 00:36:03,920 --> 00:36:05,880 Do toho, podívej se, ty parchante! 638 00:36:07,550 --> 00:36:08,620 Tohle nemůžete! 639 00:36:08,660 --> 00:36:10,020 Přestaňte, agente Gibbsi! 640 00:36:10,060 --> 00:36:12,060 - Mám to pod kontrolou, Leone. - Právě porušujete 641 00:36:12,090 --> 00:36:13,060 16 mezinárodních zákonů. 642 00:36:13,090 --> 00:36:13,990 Zaslouží si to! 643 00:36:14,030 --> 00:36:15,060 Na tom nezáleží! 644 00:36:15,100 --> 00:36:17,330 Jeho bratr Osman je stejně mrtvý! 645 00:36:18,770 --> 00:36:21,070 FBI ho dostala asi před dvaceti minutami. 646 00:36:25,000 --> 00:36:27,210 Šli jsme to říct jeho sestře Soraye, ale bylo příliš pozdě. 647 00:36:27,240 --> 00:36:28,610 Už si vzala život. 648 00:36:28,640 --> 00:36:31,310 Oběsila se ve své cele. 649 00:36:31,340 --> 00:36:34,010 Oba jsou pryč. 650 00:36:34,050 --> 00:36:35,810 Moje rodina je mrtvá. 651 00:36:35,850 --> 00:36:37,880 Bitva právě začala, co? 652 00:36:37,920 --> 00:36:40,520 Chystali jsme se dokončit to, co má sestra začala. 653 00:36:40,550 --> 00:36:41,650 Jak? 654 00:36:41,690 --> 00:36:42,750 Bombou. 655 00:36:42,790 --> 00:36:43,850 Odpálenou elektronicky. 656 00:36:43,890 --> 00:36:44,820 Mojí výroby. 657 00:36:44,860 --> 00:36:46,290 Kde? 658 00:36:51,430 --> 00:36:53,560 Oni nejsou mrtví. 659 00:36:57,500 --> 00:36:59,140 Oni nejsou mrtví. 660 00:36:59,170 --> 00:37:01,100 Dobře, kde Osman pracoval? 661 00:37:01,140 --> 00:37:02,670 K čemu měl přístup? 662 00:37:02,710 --> 00:37:04,270 Měl několik zaměstnání. 663 00:37:04,310 --> 00:37:05,510 Nikdy jako učitel ve škole. 664 00:37:05,540 --> 00:37:08,880 Převážně jako automechanik. 665 00:37:08,910 --> 00:37:09,990 Autobusy. 666 00:37:09,990 --> 00:37:11,360 Muzea a památníky, šéfe? 667 00:37:11,360 --> 00:37:14,030 Chci znát každý školní výlet, který je na dnešek naplánovaný. 668 00:37:14,060 --> 00:37:15,220 To je hodně dětí. 669 00:37:15,220 --> 00:37:17,020 - Udělej to. - V Národním parku 670 00:37:17,050 --> 00:37:18,790 to nevypadá na nic zvláštního. 671 00:37:18,820 --> 00:37:20,050 Pár místních nižších středních škol. (nižší střední škola = 7. a 8. stupeň střední školy) 672 00:37:20,090 --> 00:37:21,160 Několik odborných prohlídek. 673 00:37:21,190 --> 00:37:22,960 Něco mám. 674 00:37:22,990 --> 00:37:24,690 Národní konsorcium pro nezávislé dívčí školy. 675 00:37:24,730 --> 00:37:26,660 300 dívek z celého státu 676 00:37:26,700 --> 00:37:28,230 ve vědeckém muzeu. 677 00:37:28,260 --> 00:37:29,800 To je ono. Kdy? 678 00:37:31,300 --> 00:37:32,030 Teď. 679 00:37:32,070 --> 00:37:33,370 Jdeme. 680 00:37:33,400 --> 00:37:34,870 Školní výlet. 681 00:38:21,310 --> 00:38:23,950 Dejte mi ten telefon, Osmane. 682 00:38:27,750 --> 00:38:31,150 Dejte tu zbraň dolů, nebo zmačknu poslední tlačítko. 683 00:38:31,190 --> 00:38:34,920 Zivo, dostaň ti děti z autobusu, hezky a klidně. 684 00:38:34,960 --> 00:38:36,330 Jdu na to. 685 00:38:37,800 --> 00:38:40,060 Vy to nechcete udělat. 686 00:38:40,100 --> 00:38:42,570 Musí to být vykonáno. 687 00:38:42,600 --> 00:38:45,000 Pak zemřete také. 688 00:38:45,030 --> 00:38:49,440 Pak zemřu jako mučedník. 689 00:38:49,470 --> 00:38:51,070 McGee. 690 00:38:51,110 --> 00:38:53,340 Mám to, šéfe. 691 00:39:07,490 --> 00:39:09,960 Rušička signálu, Osmane. 692 00:39:09,990 --> 00:39:12,330 Proto detonátor neodpálil bombu. 693 00:39:19,330 --> 00:39:22,300 Mohl jste mě zabít. 694 00:39:22,340 --> 00:39:26,110 Mohl, měl... 695 00:39:26,140 --> 00:39:27,780 neudělal jsem to. 696 00:39:27,810 --> 00:39:30,280 Jste slabý. 697 00:39:34,650 --> 00:39:36,250 Ne. 698 00:39:36,280 --> 00:39:39,350 Jen lepší. 699 00:39:39,390 --> 00:39:40,350 Spoutejte ho. 700 00:39:40,390 --> 00:39:42,150 Dostaňte ho odtud. 701 00:39:42,190 --> 00:39:43,820 Díky. 702 00:39:45,790 --> 00:39:47,530 To byl velitel. 703 00:39:47,560 --> 00:39:50,730 Řekněte mu, že mi už 16 let dluží večeři. 704 00:39:50,760 --> 00:39:52,800 Volal, aby ti osobně poděkoval. 705 00:39:54,700 --> 00:39:56,800 Myslel jsem, že volal , aby tobě osobně poděkoval. 706 00:39:56,840 --> 00:39:58,540 To je protokol. 707 00:40:01,740 --> 00:40:03,210 Chtěl jsi mě vidět, řediteli? 708 00:40:03,240 --> 00:40:06,010 Chci, aby sis vzal nějaký čas volno. 709 00:40:06,050 --> 00:40:08,450 A dělal co? 710 00:40:08,480 --> 00:40:09,710 Nevím. 711 00:40:09,750 --> 00:40:12,780 Něco zábavného. 712 00:40:12,820 --> 00:40:13,780 Zábavného? 713 00:40:13,820 --> 00:40:15,050 Jo. 714 00:40:15,090 --> 00:40:16,350 Zábava. Odpočinek. 715 00:40:16,390 --> 00:40:18,790 Rekreace. Rybaření. 716 00:40:18,820 --> 00:40:19,860 Něco postavil. 717 00:40:19,890 --> 00:40:21,390 Cokoliv, co děláš. 718 00:40:21,430 --> 00:40:24,690 Já dělám tohle, Leone. 719 00:40:24,730 --> 00:40:26,200 Vzdám se dovolené. 720 00:40:26,230 --> 00:40:28,800 Mám večeři s nadporučíkem Floresovou. 721 00:40:28,830 --> 00:40:30,570 Daří se jí dobře. 722 00:40:30,600 --> 00:40:31,730 I tak díky. 723 00:40:31,770 --> 00:40:34,040 A, Leone... 724 00:40:34,070 --> 00:40:36,770 tohle je zábava. 725 00:40:44,550 --> 00:40:46,520 Opravdu to musím udělat? 726 00:40:46,550 --> 00:40:48,450 Ano. Prostě se uvolněte, dýchejte. 727 00:40:48,490 --> 00:40:50,320 - Je tady teplo. - Ne, není. 728 00:40:50,350 --> 00:40:52,090 Potím se. Možná mám infarkt. 729 00:40:52,120 --> 00:40:53,150 Moje levá ruka mě brní 730 00:40:53,190 --> 00:40:54,790 a asi bych měl jít na ošetřovnu. 731 00:40:54,820 --> 00:40:57,560 Raději byste šel za doktorem, než udělal tohle? 732 00:40:57,590 --> 00:40:58,890 Můj bože, DiNozzo, vy se třesete. 733 00:40:58,930 --> 00:40:59,930 Samozřejmě, že se třesu 734 00:40:59,960 --> 00:41:01,130 mám srdeční zástavu. 735 00:41:01,160 --> 00:41:03,300 Jste vystrašen. 736 00:41:07,900 --> 00:41:11,570 Velmi zvláštní agent Anthony DiNozzo se nebojí. 737 00:41:11,610 --> 00:41:13,170 Vyskočil jsem z letadla, 738 00:41:13,210 --> 00:41:15,440 vyzkoušel letadlovou loď 739 00:41:15,480 --> 00:41:16,680 a zabil jsem lidi, zlatíčko. 740 00:41:16,710 --> 00:41:17,880 Spoustu lidí. 741 00:41:17,910 --> 00:41:20,110 Dostal jsem mor, políbil jsem transvestitu 742 00:41:20,150 --> 00:41:22,650 a byl jsem mučen těmi nejlepšími, které mohl Střední východ nabídnout. 743 00:41:22,680 --> 00:41:24,820 A přesto se třesete. 744 00:41:29,890 --> 00:41:31,630 Dobře. 745 00:41:33,460 --> 00:41:35,960 Je čas čelit mému strachu. 746 00:41:36,000 --> 00:41:37,800 Jak zlé to může být? 747 00:41:39,470 --> 00:41:41,630 Sem s tím, kaplane. 748 00:42:01,050 --> 00:42:02,450 Och. 749 00:42:02,490 --> 00:42:03,590 Gratuluji vám, 750 00:42:03,620 --> 00:42:05,090 agente DiNozzo. 751 00:42:05,120 --> 00:42:07,590 Váš největší strach 752 00:42:07,630 --> 00:42:09,730 je dát si svačinu hroznového vína 753 00:42:09,760 --> 00:42:11,000 a sýrových sušenek. 754 00:42:11,030 --> 00:42:13,030 Chcete se k nim přidat? 755 00:43:03,440 --> 00:43:07,440 == překlad Marda == ==korekce Spiderman001 == ==ncis.fantasy-web.net==