1
00:00:00,260 --> 00:00:01,460
V minulém dílu...
2
00:00:03,510 --> 00:00:05,480
- Jdeme k zemi!
- Kaplan Burkeová.
3
00:00:05,510 --> 00:00:07,950
Právě jsem byla převelena
do místní kaple.
4
00:00:07,980 --> 00:00:09,510
Její tělo bylo v tom letadle.
5
00:00:09,550 --> 00:00:10,310
Jak se jmenovala?
6
00:00:10,350 --> 00:00:12,450
Nadporučík
Gabriela Floresová.
7
00:00:12,480 --> 00:00:13,920
Ve třech rakvích
8
00:00:13,950 --> 00:00:14,890
byli pouze
dva mariňáci.
9
00:00:14,920 --> 00:00:16,290
A Floresová nebyla
ani jedním z nich.
10
00:00:16,320 --> 00:00:18,590
Uděláme vše, co bude třeba,
abychom ji našli a přivedli domů.
11
00:00:18,620 --> 00:00:20,160
Na žádného mariňáka
jsme se ještě nevykašlali.
12
00:00:20,190 --> 00:00:22,090
Floresová
a další byli zaskočeni
13
00:00:22,130 --> 00:00:24,090
při útoku na dívčí školu,
kterou se snažili obnovit.
14
00:00:24,130 --> 00:00:26,160
Byli to lidé,
se kterými pracovala?
15
00:00:26,200 --> 00:00:27,460
To je ta učitelka.
16
00:00:27,500 --> 00:00:29,330
Kdokoliv pracoval ve škole,
v tom mohl být namočen.
17
00:00:29,370 --> 00:00:30,200
To musí být ona.
18
00:00:30,230 --> 00:00:31,470
To jsou děti?
19
00:00:31,500 --> 00:00:33,240
Snažila se je zachránit
a byla chycena.
20
00:00:33,270 --> 00:00:34,800
Bez ní se nevrátí.
21
00:01:18,980 --> 00:01:22,050
Do toho.
Zeptejte se.
22
00:01:25,450 --> 00:01:27,550
Zeptat se na co?
23
00:01:27,590 --> 00:01:30,560
Řekněte mu,
co si myslíte.
24
00:01:30,590 --> 00:01:32,090
Podle mých zkušeností,
25
00:01:32,120 --> 00:01:34,990
toho moc nenamluví,
26
00:01:35,030 --> 00:01:37,600
ale jeho činy
mluví sami za sebe.
27
00:01:37,630 --> 00:01:41,130
Jeho činy
jsou diskutabilní.
28
00:01:42,300 --> 00:01:45,970
Vaše dcera, Gabriela,
29
00:01:46,000 --> 00:01:48,410
se ty děti snažila zachránit.
30
00:01:48,440 --> 00:01:52,610
Zasvětila svůj život
službě vlasti.
31
00:01:52,640 --> 00:01:55,680
Pokud je ona
nějakým znamením jeho skutků,
32
00:01:55,710 --> 00:01:57,250
pak musím nesouhlasit.
33
00:01:57,280 --> 00:01:59,620
Tu noc se měla
vrátit na základnu.
34
00:01:59,650 --> 00:02:01,350
Měla
poslouchat rozkazy.
35
00:02:01,390 --> 00:02:04,420
Ano.
36
00:02:04,460 --> 00:02:08,220
Ale tím,
že poslouchala své instinkty,
37
00:02:08,260 --> 00:02:12,360
možná poslouchala
Jeho rozkazy.
38
00:02:20,070 --> 00:02:23,370
Dokáže ji Gibbs
přivést zpět?
39
00:02:23,410 --> 00:02:25,410
Neznám zvláštního
agenta Gibbse
40
00:02:25,440 --> 00:02:26,740
příliš dlouho,
41
00:02:26,780 --> 00:02:29,850
ale je to dobrý člověk
a pracuje s těmi nejlepšími.
42
00:02:29,880 --> 00:02:33,080
Takže věřím,
že udělají vše,
43
00:02:33,120 --> 00:02:35,050
co je v jejich silách,
aby ji našli.
44
00:02:35,080 --> 00:02:38,090
Vím,
že ji najdou, kaplane.
45
00:02:38,120 --> 00:02:41,420
Otázkou je,
zda bude naživu?
46
00:02:48,230 --> 00:02:49,930
Agente DiNozzo,
47
00:02:49,960 --> 00:02:52,200
co se stalo?
48
00:03:15,540 --> 00:03:19,540
NCIS S09E09 Engaged 2 - Angažovaný
(2. část)
49
00:03:19,540 --> 00:03:23,540
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
50
00:03:23,570 --> 00:03:45,870
ncis.fantasy-web.net
51
00:04:01,750 --> 00:04:02,690
Kapitáne.
52
00:04:02,690 --> 00:04:04,160
Zvláštní agent Gibbs.
53
00:04:04,190 --> 00:04:05,960
Vítejte
v jámě lvové.
54
00:04:05,990 --> 00:04:07,430
Hladká cesta?
55
00:04:07,460 --> 00:04:08,660
Dokud do nás někdo
nezačal střílet.
56
00:04:08,700 --> 00:04:10,200
Klasické uvítání
v Kábulu.
57
00:04:10,230 --> 00:04:11,970
Příště radši
upečte sušenky.
58
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Jaký je stav?
59
00:04:13,030 --> 00:04:15,740
Někteří místní
změnili svojí historku.
60
00:04:15,770 --> 00:04:16,840
A potvrdili,
že nadporučík Floresová
61
00:04:16,870 --> 00:04:17,940
a dvě dívky byly uneseny.
62
00:04:17,970 --> 00:04:19,570
Identifikovali
ty povstalce?
63
00:04:19,610 --> 00:04:21,170
Změna jejich výpovědí
je jedna věc,
64
00:04:21,210 --> 00:04:22,910
ale prozradit jména
stojí lidi životy.
65
00:04:22,940 --> 00:04:24,280
Lidé se bojí mluvit.
66
00:04:24,310 --> 00:04:25,780
Tak proč drží
Floresovou naživu?
67
00:04:25,810 --> 00:04:27,250
Informace.
68
00:04:27,280 --> 00:04:28,350
Radikálové nemají rádi,
když lidé ze západu
69
00:04:28,380 --> 00:04:30,580
otevírají
jejich dětem oči.
70
00:04:30,620 --> 00:04:33,090
Na Středním východě bylo
za poslední rok napadeno 167 škol.
71
00:04:33,120 --> 00:04:34,890
Víc jak polovina z nich
tady v Afghánistánu.
72
00:04:34,920 --> 00:04:36,690
A jako členka FET,
(FET = jednotka žen pro jednání s místními ženami)
73
00:04:36,720 --> 00:04:37,990
Floresová ví,
kde budou postaveny další.
74
00:04:38,020 --> 00:04:39,390
FET působí jako spojení
75
00:04:39,430 --> 00:04:40,660
mezi místními a armádou.
76
00:04:40,690 --> 00:04:43,090
Představím vás
seržantce Littletonové.
77
00:04:43,130 --> 00:04:44,360
Byla tam
v tu noc.
78
00:04:44,400 --> 00:04:46,230
Školy jsou velkou části toho,
co tady dělají.
79
00:04:46,270 --> 00:04:48,900
Dobrou zprávou je,
že byly pravě nalezeny ty dvě děti,
80
00:04:48,930 --> 00:04:50,400
které Floresová zachránila.
Asi sedm kilometrů na jih.
81
00:04:50,440 --> 00:04:51,500
Na opuštěné cestě.
82
00:04:51,540 --> 00:04:52,870
Právě je přepravují sem
kvůli léčení.
83
00:04:52,900 --> 00:04:53,900
Jsou v pořádku?
84
00:04:53,940 --> 00:04:57,610
Dehydratovány, vystrašeny,
očividně mučeny.
85
00:04:57,640 --> 00:04:58,880
Ale naživu.
86
00:04:58,910 --> 00:05:00,340
Budeme je potřebovat vidět.
87
00:05:00,380 --> 00:05:03,110
Hned, jak budete připraveni na to,
co uvidíte.
88
00:05:03,150 --> 00:05:05,080
Vyrostla jsem
v této oblasti.
89
00:05:05,120 --> 00:05:07,750
Vypadá to,
že vás to nepoznamenalo.
90
00:05:07,790 --> 00:05:09,450
Umím se
o sebe postarat.
91
00:05:09,490 --> 00:05:12,120
Rozumím.
92
00:05:20,160 --> 00:05:21,260
Seržantka Littletonová.
93
00:05:21,300 --> 00:05:24,070
Zvláštní agent Gibbs.
94
00:05:24,100 --> 00:05:25,900
Velitel říkal,
že mě chcete vidět?
95
00:05:25,940 --> 00:05:27,400
Ano.
Sedněte si.
96
00:05:30,240 --> 00:05:32,470
Rozumím tomu správně,
že jste byla s nadporučíkem Floresovou
97
00:05:32,510 --> 00:05:33,880
tu noc,
co byla škola napadena?
98
00:05:33,910 --> 00:05:38,010
Již jsem poskytla svojí výpověď
vyšetřovací jednotce, pane.
99
00:05:38,050 --> 00:05:40,520
Ano, já vím,
ale právě jsem dorazil
100
00:05:40,550 --> 00:05:41,680
a rád bych to slyšel
přímo od vás.
101
00:05:41,720 --> 00:05:43,250
Opravdu není,
co dalšího říci.
102
00:05:43,290 --> 00:05:45,650
Jen se snažím získat
jasnou představu.
103
00:05:47,460 --> 00:05:48,960
Ano, pane.
104
00:05:48,990 --> 00:05:54,090
Pár z nás se evakuovalo,
než se rozpoutalo to peklo.
105
00:05:54,130 --> 00:05:57,300
Myslela jsem,
že jsme všichni pohromadě.
106
00:05:57,330 --> 00:06:01,140
Pořád jsem křičela její jméno,
ale ona neodpovídala.
107
00:06:01,170 --> 00:06:03,300
Nemohla odpovědět.
108
00:06:04,870 --> 00:06:07,770
Kdybych zůstala s Gabby,
možná by nebyla v tomhle maléru.
109
00:06:07,810 --> 00:06:10,010
Nebo byste
byla mrtvá.
110
00:06:14,950 --> 00:06:17,480
Znáte tu ženu?
111
00:06:17,520 --> 00:06:18,780
Sorayu?
112
00:06:18,820 --> 00:06:20,850
Je jedna
z těch šťastlivců.
113
00:06:20,890 --> 00:06:22,560
Šťastlivců?
Proč?
114
00:06:22,590 --> 00:06:24,460
Ten den
nebyla ve škole.
115
00:06:24,490 --> 00:06:27,730
Byla za svou rodinou
mimo Kábul.
116
00:06:27,760 --> 00:06:29,900
Viděla jste ji
od té doby?
117
00:06:29,930 --> 00:06:32,670
Ne, pane.
118
00:06:36,840 --> 00:06:39,710
Myslíme si,
že se stala učitelkou,
119
00:06:39,740 --> 00:06:42,410
aby věděla,
kdy udeřit.
120
00:06:42,440 --> 00:06:45,210
Děti Soraye věřily.
121
00:06:45,240 --> 00:06:47,810
My všichni.
122
00:06:47,850 --> 00:06:49,780
Využila vaší důvěry.
123
00:06:49,820 --> 00:06:51,180
A uspěla, pane.
124
00:06:51,220 --> 00:06:52,680
Jen co se týče
zbabělosti.
125
00:06:54,220 --> 00:06:56,650
Teď je řada
na nás.
126
00:07:03,960 --> 00:07:05,860
Zatímco my věříme,
že všichni
127
00:07:05,970 --> 00:07:07,470
by se měli učit
číst a psát,
128
00:07:07,770 --> 00:07:09,440
stále jsou na Středním
východě tací,
129
00:07:09,470 --> 00:07:10,910
kteří to nevidí stejně.
130
00:07:10,940 --> 00:07:12,210
Ano,
ale na druhou stranu,
131
00:07:12,240 --> 00:07:14,010
při křížových výpravách
byli templáři
132
00:07:14,050 --> 00:07:17,920
ochotni zabíjet pro to,
co bylo posvátné.
133
00:07:17,950 --> 00:07:19,880
Je tragické,
že v obou případech,
134
00:07:19,920 --> 00:07:21,590
trpěly nevinné děti.
135
00:07:21,620 --> 00:07:23,450
Bitva
o mladé srdce a mysl.
136
00:07:23,490 --> 00:07:25,460
A nadporučík Floresová
se ocitla
137
00:07:25,490 --> 00:07:27,260
v samém středu
této bitvy.
138
00:07:27,290 --> 00:07:30,360
Podívejme se na vás dva,
vyrazili jste si po pracovní době
139
00:07:30,400 --> 00:07:34,200
a mluvili celou noc
jako pár vysokoškolaček.
140
00:07:34,230 --> 00:07:36,070
Velitel Burkeová
nabízí perspektivu,
141
00:07:36,100 --> 00:07:38,340
kterou shledávám celkem...
vyzývavou.
142
00:07:38,370 --> 00:07:40,440
Hmm!
To se vsadím, Ducky.
143
00:07:40,470 --> 00:07:42,740
Každopádně,
jsme unaveni
144
00:07:42,770 --> 00:07:44,440
a čekáme na odpovědi.
145
00:07:45,580 --> 00:07:46,880
To byla Národní bezpečnost.
146
00:07:46,910 --> 00:07:49,250
Jaysh El-Mo'mineen
147
00:07:49,280 --> 00:07:50,610
má spojení
na teroristické buňky
148
00:07:50,650 --> 00:07:52,610
v Jemenu, Saúdské Arábii
a Filipínách.
149
00:07:52,650 --> 00:07:53,550
Jaký je další krok?
150
00:07:53,580 --> 00:07:55,120
No, potřebujeme,
aby se jedna z těchto
151
00:07:55,150 --> 00:07:56,720
buněk obrátila
na naše radikály.
152
00:07:56,750 --> 00:07:58,320
Čím méně
si navzájem věří,
153
00:07:58,350 --> 00:07:59,690
tím více,
je můžeme destabilizovat.
154
00:07:59,720 --> 00:08:02,660
- A co ty, Tony?
- Já.
155
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
Doufám, že neztrácíš
čas s tím tvým seznamem
156
00:08:04,390 --> 00:08:07,130
nesplněných přání,
o kterém pořád slyším.
157
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Není to ztráta času...
158
00:08:08,830 --> 00:08:10,570
Och,
jen malá víra.
159
00:08:10,600 --> 00:08:12,300
Samozřejmě tato společnost
je vyloučená.
160
00:08:12,330 --> 00:08:15,770
Dobře, pracuji
na svém seznamu.
161
00:08:15,800 --> 00:08:18,870
Možná všechny ty řeči
o terorismu mě znepokojují
162
00:08:18,910 --> 00:08:21,680
a cítím určitou nejistotu.
163
00:08:21,710 --> 00:08:23,910
Ty, DiNozzo?
164
00:08:25,880 --> 00:08:28,150
Ano, já.
165
00:08:28,180 --> 00:08:29,550
Já vím,
šokující,
166
00:08:29,580 --> 00:08:32,190
ale pod tímhle
neuvěřitelně mužným tělem,
167
00:08:32,220 --> 00:08:34,820
je zranitelný dobrák.
168
00:08:34,860 --> 00:08:37,360
Jak zranitelný...?
169
00:08:38,830 --> 00:08:41,390
No, říci vám to,
by bylo, jako kdyby Superman
170
00:08:41,430 --> 00:08:45,400
řekl Lexi Luthorovi
o své zranitelnosti na Kryptonit.
171
00:08:45,430 --> 00:08:46,730
To se nikdy nestane.
172
00:08:46,770 --> 00:08:48,830
Takže co to je,
Clarku Kente?
173
00:08:48,870 --> 00:08:51,900
Čeho se tak bojíš?
174
00:08:51,940 --> 00:08:54,040
Dobré ráno,
agente Gibbsi.
175
00:08:54,070 --> 00:08:55,470
Dobrý večer,
řediteli.
176
00:08:55,510 --> 00:08:58,680
Jste to vy tam vzadu,
pane ministře?
177
00:08:58,710 --> 00:09:00,810
Zdravím, Gibbsi.
178
00:09:00,850 --> 00:09:03,280
Plníte si domácí úkoly,
pane.
179
00:09:03,320 --> 00:09:05,580
Opatrně, nebo si lidé budou myslet,
že se staráte.
180
00:09:05,620 --> 00:09:07,020
Pěkný šátek.
181
00:09:07,920 --> 00:09:09,790
- Novinky.
- Šéfe, identifikovali jsme
182
00:09:09,820 --> 00:09:11,890
naší milující
afghánskou učitelku.
183
00:09:11,920 --> 00:09:13,660
Tohle je
z utajovaných
184
00:09:13,690 --> 00:09:15,890
vojenských osobních složek,
na té škole.
185
00:09:15,930 --> 00:09:17,730
Celým jménem
Soraya Zoranj.
186
00:09:17,760 --> 00:09:20,030
Vyrostla v Baghlanu,
vAfghánistánu.
187
00:09:20,060 --> 00:09:21,430
Rodiče byli zabiti rusy,
188
00:09:21,470 --> 00:09:22,530
když byla mladistvá.
189
00:09:22,570 --> 00:09:24,430
Soraya má také
dva sourozence:
190
00:09:24,470 --> 00:09:27,300
Staršího bratra Osmana,
který zemřel při výbuchu
191
00:09:27,340 --> 00:09:28,770
před dvěma lety
192
00:09:28,810 --> 00:09:30,110
a mladšího bratra, Asaha,
193
00:09:30,140 --> 00:09:32,340
který je ve Spojených státech
na studentské vízum.
194
00:09:32,380 --> 00:09:33,680
Chodí na právnickou ...
195
00:09:33,710 --> 00:09:35,780
- ...školu, tady v DC.
- Promluvte si s ním.
196
00:09:35,810 --> 00:09:37,980
Myslíš, že možná udržuje
kontakt se svojí sestrou?
197
00:09:38,010 --> 00:09:39,850
- Zjistěte to.
- Jdeme na to.
198
00:09:41,780 --> 00:09:45,650
Ach, McGee, miluji vůni
vysokoškolaček po ránu.
199
00:09:45,690 --> 00:09:47,620
Potřebuješ kafe,
Tony.
200
00:09:47,660 --> 00:09:48,920
Stejně jako já.
201
00:09:48,960 --> 00:09:52,090
Pracovat v Afghánském čase,
mi převrátilo mé vnitřní hodiny.
202
00:09:52,130 --> 00:09:54,160
Kdysi mi prospívaly
celonoční sledovačky,
203
00:09:54,200 --> 00:09:55,460
i když bylo
třeba pod nulou.
204
00:09:55,500 --> 00:09:59,230
Možná je to známka toho,
že mi v životě něco chybí.
205
00:09:59,270 --> 00:10:00,670
Jako co,
omrzliny?
206
00:10:00,700 --> 00:10:02,640
Jdeme.
Spolubydlící nám řekli,
207
00:10:02,670 --> 00:10:04,540
že Asah strávil celou noc
v právnické knihovně.
208
00:10:04,570 --> 00:10:05,840
Měli bychom začít tam.
209
00:10:05,870 --> 00:10:07,210
Nesnáším knihovny.
210
00:10:07,240 --> 00:10:09,440
Další věc,
které se bojíš?
211
00:10:09,480 --> 00:10:10,440
Neposmívej se mi.
212
00:10:10,480 --> 00:10:12,410
Proč nenávidíš knihovny?
213
00:10:12,450 --> 00:10:14,280
Ten smrad mě pokaždé dostane.
214
00:10:14,320 --> 00:10:16,220
Jo? Jak taková
knihovna smrdí?
215
00:10:16,250 --> 00:10:17,680
Osamělí chytří lidé.
216
00:10:20,720 --> 00:10:22,390
Tony,
to je náš muž.
217
00:10:22,420 --> 00:10:23,660
Bratr Sorayi.
218
00:10:23,690 --> 00:10:25,190
Hej, chlapče,
NCIS.
219
00:10:25,230 --> 00:10:27,430
Rádi bychom si s tebou
na chvíli promluvili.
220
00:10:27,460 --> 00:10:29,260
Můžeme vám položit
pár otázek?
221
00:10:29,300 --> 00:10:31,230
Teď si rozleju
své latté.
222
00:10:32,330 --> 00:10:33,170
Hej!
223
00:10:42,740 --> 00:10:44,810
Tohle nemůžete!
Neudělal jsem nic špatného!
224
00:10:44,840 --> 00:10:46,710
Tak proč jsi utíkal?
225
00:10:46,750 --> 00:10:48,380
Dlužíš mi další kafe.
226
00:10:49,650 --> 00:10:52,220
McGee...
227
00:11:00,360 --> 00:11:04,090
Je vtipné, že jsme vás našli
s nosem zabořeným v knize.
228
00:11:04,130 --> 00:11:06,560
Proč je to vtipné?
229
00:11:06,600 --> 00:11:10,870
Všechny ty děti,
chtěli dostat šanci číst.
230
00:11:10,900 --> 00:11:12,800
Ty dívky...
231
00:11:12,840 --> 00:11:16,310
se chtěly něco naučit.
232
00:11:16,340 --> 00:11:19,140
A přesto,
vy jste tady,
233
00:11:19,180 --> 00:11:23,080
užíváte si všech výhod
amerického vzdělávání.
234
00:11:23,110 --> 00:11:25,780
Jste země
s mimořádnou silou.
235
00:11:25,810 --> 00:11:27,150
Už chápu.
236
00:11:27,180 --> 00:11:31,220
Studuj sílu,
najdi slabinu?
237
00:11:32,420 --> 00:11:34,790
Dovol mi,
abych se tě na něco zeptal.
238
00:11:34,820 --> 00:11:36,290
Opravdu si myslíš,
239
00:11:36,330 --> 00:11:38,760
že tyhle děti byly hrozbou
pro váš způsob života?
240
00:11:38,790 --> 00:11:42,330
Nevíte nic
o našem způsobu života,
241
00:11:42,360 --> 00:11:44,900
naší kultuře.
242
00:11:47,200 --> 00:11:49,470
Vím toho spoustu.
243
00:11:50,670 --> 00:11:52,140
A také poznám
zaostalého
244
00:11:52,170 --> 00:11:54,210
radikálního parazita,
když nějakého vidím.
245
00:11:54,240 --> 00:11:57,480
Ten typ,
který rád mučí nevinné děti.
246
00:12:01,740 --> 00:12:03,720
Vaše ignorance je zábavná.
247
00:12:03,780 --> 00:12:06,420
Víte,
co mě přijde zábavné?
248
00:12:08,290 --> 00:12:11,860
Myšlenka na to,
jak jste v oranžové mundůru,
249
00:12:11,860 --> 00:12:16,960
sám v malé cele
a voláte maminku.
250
00:12:17,030 --> 00:12:21,970
Nestrávím ve vašem špinavém vězení
ani jednu minutu.
251
00:12:22,000 --> 00:12:24,270
Na to bych nesázel.
252
00:12:24,750 --> 00:12:26,290
Pokud ovšem
nám nechcete dát
253
00:12:26,960 --> 00:12:29,780
jména lidí z vašeho malého gangu,
který nenávidí školy.
254
00:12:30,930 --> 00:12:32,410
Kolik vás je?
255
00:12:33,260 --> 00:12:34,460
Málo,
256
00:12:35,450 --> 00:12:39,850
ale jsme velmi silní.
257
00:12:43,150 --> 00:12:45,890
Nemůžete nás porazit.
258
00:12:51,300 --> 00:12:53,030
Řekni to znovu, DiNozzo,
ztrácíš se.
259
00:12:53,340 --> 00:12:55,500
Sorayin malý bratříček,
máme ho.
260
00:12:56,020 --> 00:12:57,230
Řekl vám,
kde je jeho sestra?
261
00:12:57,520 --> 00:12:58,650
Zatím ne.
262
00:12:58,680 --> 00:12:59,650
Ale zmáčkneme ho.
263
00:12:59,690 --> 00:13:01,720
Zmáčkněte ho víc.
Potřebuju ji.
264
00:13:01,750 --> 00:13:03,990
Je nejlepší nadějí,
jakou máme...
265
00:13:04,060 --> 00:13:05,960
DiNozzo?
266
00:13:26,880 --> 00:13:28,010
Hej, Mattesonová.
267
00:13:28,040 --> 00:13:29,450
Gibbsi.
268
00:13:29,480 --> 00:13:31,650
Myslela jsem,
že všichni šli do E-clubu.
269
00:13:31,680 --> 00:13:33,650
Taky, že šli.
270
00:13:33,680 --> 00:13:35,150
Myslel jsem,
že půjdu místo toho ven.
271
00:13:35,190 --> 00:13:36,720
Hmm...
272
00:13:36,750 --> 00:13:39,520
Chceš,
abych se na to podíval?
273
00:13:41,090 --> 00:13:43,430
Ne.
274
00:13:43,460 --> 00:13:44,860
Ale můžeš nastartovat motor.
275
00:13:44,890 --> 00:13:46,360
Buď aspoň trochu užitečný.
276
00:13:55,000 --> 00:13:57,370
Jsi si jistá,
že nechceš abych se na to...
277
00:13:57,410 --> 00:13:59,540
Znovu.
278
00:14:06,520 --> 00:14:08,550
Odteď bych to
už měl vědět.
279
00:14:08,580 --> 00:14:11,180
Jo, to bys měl.
280
00:14:11,220 --> 00:14:13,590
Brzy zamířím do Pendletonu.
281
00:14:13,620 --> 00:14:16,320
Slyšel jsem,
že tam možná pojedeš taky.
282
00:14:17,220 --> 00:14:20,290
Okinawa,
příští týden.
283
00:14:21,190 --> 00:14:22,730
Wow.
284
00:14:22,760 --> 00:14:25,400
Japonsko.
285
00:14:26,300 --> 00:14:29,000
No,
hodně štěstí.
286
00:14:30,240 --> 00:14:31,540
Víš, Gibbsi...
287
00:14:31,570 --> 00:14:35,710
kdybys někdy byl
v Japonsku nebo...
288
00:14:35,740 --> 00:14:39,080
víš, i kdybys nebyl...
289
00:14:39,110 --> 00:14:41,850
Vždycky budu poblíž.
290
00:14:41,880 --> 00:14:43,610
Zavolej mi.
291
00:14:43,650 --> 00:14:45,750
Moc rád.
292
00:14:51,420 --> 00:14:53,760
Ty dívky, Gibbsi.
293
00:14:53,790 --> 00:14:55,260
Slyšel jsi?
294
00:14:55,290 --> 00:14:56,790
Slyšel co?
295
00:14:56,830 --> 00:14:58,360
Mluvil jsem s Tonym.
Ztratil jsem ho.
296
00:14:58,400 --> 00:15:01,360
Dívky, které Floresová zachránila,
jsou tady.
297
00:15:29,690 --> 00:15:31,890
Obě dívky jsou sirotci.
298
00:15:31,930 --> 00:15:34,500
Rodiče byli
zabiti povstalci.
299
00:15:34,530 --> 00:15:36,400
Kolik jim je?
300
00:15:36,430 --> 00:15:38,430
10 a 13.
301
00:15:38,470 --> 00:15:40,130
Už toho mají za sebou víc,
302
00:15:40,170 --> 00:15:42,400
než by kdokoliv
za život měl mít.
303
00:15:42,440 --> 00:15:44,840
Té starší hodili do obličeje
vařicí omastek.
304
00:15:44,870 --> 00:15:47,940
Ta druhá je pokryta
spáleninami od cigaret.
305
00:15:49,340 --> 00:15:51,550
Jejich jména jsou
Kinah a Lala.
306
00:16:03,620 --> 00:16:06,330
Ehm, potřebujeme se vás
zeptat na několik otázek.
307
00:16:06,360 --> 00:16:07,830
Dobře?
308
00:16:10,160 --> 00:16:13,270
Pamatujete si
nadporučíka Floresovou?
309
00:16:15,340 --> 00:16:17,940
Gabrielu?
310
00:16:18,840 --> 00:16:20,240
Gabby?
311
00:16:20,270 --> 00:16:22,610
- Gabby, Ano.
- Ona je pořád tam.
312
00:16:22,640 --> 00:16:24,010
Přivedete ji?
313
00:16:24,040 --> 00:16:26,750
Gabby, Gabby, ona...
je ještě naživu?
314
00:16:33,690 --> 00:16:36,850
Oni ještě...
... neskončili.
315
00:16:39,690 --> 00:16:40,990
Uvědomte velitele.
316
00:16:41,030 --> 00:16:42,460
Řekněte mu,
že vyrážíme.
317
00:16:42,490 --> 00:16:44,630
Floresová může být
stále naživu.
318
00:16:44,660 --> 00:16:46,760
To je velmi dobře.
319
00:17:03,450 --> 00:17:06,320
Víte,
že jste tu obě v bezpečí.
320
00:17:06,350 --> 00:17:08,190
Můžete nám říci
o Gabby?
321
00:17:08,220 --> 00:17:10,920
Ublížili jí.
322
00:17:10,960 --> 00:17:12,630
Žádný pláč.
323
00:17:12,660 --> 00:17:14,160
Pamatujete si něco
324
00:17:14,190 --> 00:17:15,760
o tom,
kam vás ti lidé vzali?
325
00:17:18,800 --> 00:17:20,670
Smrdělo to...
Strašně to tam smrdělo.
326
00:17:20,700 --> 00:17:23,070
Jako co?
327
00:17:23,100 --> 00:17:24,870
Vroom, vroom.
328
00:17:24,910 --> 00:17:26,110
Auto.
329
00:17:26,140 --> 00:17:29,780
A země,
byla černá.
330
00:17:30,680 --> 00:17:32,180
Ropa.
331
00:17:32,210 --> 00:17:34,280
- Ropa.
- Ropa.
332
00:17:35,350 --> 00:17:37,020
Zivo,
potřebujeme vzorek.
333
00:17:37,050 --> 00:17:39,920
A pak jim dej vše,
co budou chtít.
334
00:17:49,760 --> 00:17:52,060
Nikdy se nepřestaňte
smát, dobře?
335
00:17:58,140 --> 00:18:00,200
Abby, máš analýzu
toho vzorku?
336
00:18:00,240 --> 00:18:02,910
McGee, rozhodla jsem se,
že už si nikdy nebudu
337
00:18:02,940 --> 00:18:05,280
na nic stěžovat,
už nikdy.
338
00:18:05,310 --> 00:18:08,580
Jak jsem mohla kňučet
nad cenou mých DVD,
339
00:18:08,610 --> 00:18:10,180
když jsou na světě
opravdové problémy?
340
00:18:10,220 --> 00:18:11,620
No, když to řekneš takhle.
341
00:18:11,650 --> 00:18:13,320
Jako například tenhle
důkaz.
342
00:18:13,350 --> 00:18:14,780
Normálně bych fňukala,
343
00:18:14,820 --> 00:18:16,720
že nemohu prozkoumat
344
00:18:16,750 --> 00:18:17,890
skutečnou věc.
345
00:18:17,920 --> 00:18:18,960
Ale díky tomu,
že jsme
346
00:18:18,990 --> 00:18:20,320
6500 kilometrů daleko
od Afghánistánu,
347
00:18:20,360 --> 00:18:21,790
musíme se spokojit
se základním
348
00:18:21,830 --> 00:18:23,230
chemickým rozkladem
z mariňácké jednotky.
349
00:18:23,260 --> 00:18:26,730
A já vzala jejich rozklad
a udělala limonádu.
350
00:18:26,760 --> 00:18:30,370
Kdo by věřil,
že geochemie může být tak senzační?
351
00:18:30,400 --> 00:18:32,870
Víš, že jsem ve skutečnosti
chodil na hodiny fosilních paliv.
352
00:18:32,900 --> 00:18:34,070
Samozřejmě,
že jsi chodil.
353
00:18:34,100 --> 00:18:36,710
Stejně jako chemické
rozložení rostlin
354
00:18:36,740 --> 00:18:38,670
je unikátní pro danou oblast,
355
00:18:38,710 --> 00:18:41,580
ložiska ropy jsou, jako
geografické otisky prstů.
356
00:18:41,610 --> 00:18:43,810
Tohle je z okolí Kábulu
357
00:18:43,850 --> 00:18:45,410
z afghánského ropovodu.
358
00:18:45,450 --> 00:18:47,920
Tam, kde byly dívky nalezeny
nebyla žádná ropa, takže...
359
00:18:47,950 --> 00:18:50,890
Takže je to pravděpodobně tam,
kde byly drženy.
360
00:18:50,920 --> 00:18:53,790
A kde stále může být
nadporučík Floresová.
361
00:19:02,000 --> 00:19:04,130
Veliteli?
362
00:19:05,030 --> 00:19:06,970
Kaplane Burkeová?
Haló?
363
00:19:07,000 --> 00:19:08,940
Je tady někdo?
364
00:19:09,870 --> 00:19:12,310
Je tady někdo?
365
00:19:13,840 --> 00:19:15,810
Frajer Luke.
(Frajer Luke = film z roku 1967)
366
00:19:17,340 --> 00:19:19,580
Samozřejmě,
že jsi to viděl.
367
00:19:20,680 --> 00:19:22,880
Víš, před pár měsíci,
by ses mi docela hodil .
368
00:19:22,920 --> 00:19:26,090
Měl jsem pěkný
otřes mozku.
369
00:19:26,120 --> 00:19:28,890
Samozřejmě chápu,
že jsi zaměstnaný muž.
370
00:19:29,790 --> 00:19:31,860
Moc jsme spolu nemluvili.
371
00:19:31,890 --> 00:19:34,190
To byla moje chyba.
372
00:19:44,470 --> 00:19:47,310
Dělám to nejlepší,
co umím, tady dole, víš.
373
00:19:47,340 --> 00:19:49,470
Pro DiNozza.
374
00:19:51,340 --> 00:19:55,480
Doufejme, že podle mé části
naší dohody.
375
00:19:56,510 --> 00:20:00,550
Pamatuješ si naši dohodu...?
376
00:20:02,520 --> 00:20:05,120
Bylo by pěkné
slyšet to od tebe.
377
00:20:05,160 --> 00:20:07,290
Takže máš plán?
378
00:20:07,320 --> 00:20:10,690
Cokoliv, o co by ses
se mnou chtěl podělit?
379
00:20:11,800 --> 00:20:15,570
Co třeba dát mi vědět,
jestli jsem na správné cestě?
380
00:20:17,730 --> 00:20:21,270
Co třeba dát mi vědět,
že nemluvím sám se sebou?
381
00:20:22,670 --> 00:20:25,870
Jsi tak předvídatelný.
382
00:20:25,910 --> 00:20:28,340
No, myslím, že to, co tady máme,
383
00:20:28,380 --> 00:20:31,110
je selhání komunikace.
384
00:20:31,150 --> 00:20:32,580
Agente DiNozzo.
385
00:20:33,780 --> 00:20:35,450
Hledal jste mě?
386
00:20:36,350 --> 00:20:37,550
Ano.
387
00:20:37,590 --> 00:20:39,350
Kaplane.
388
00:20:39,390 --> 00:20:40,920
Řekněte Josephu Floresovi,
389
00:20:40,960 --> 00:20:42,920
že si myslíme, že víme,
kde je jeho dcera.
390
00:20:44,260 --> 00:20:46,690
Já odsud mizím.
391
00:20:50,430 --> 00:20:52,430
Záchranný tým je na místě.
392
00:20:52,470 --> 00:20:53,970
Hodina nula.
393
00:20:54,000 --> 00:20:56,300
Tak tomu říkají.
394
00:20:56,340 --> 00:20:59,840
Rád bych využil tento čas,
abych všem popřál štěstí.
395
00:20:59,870 --> 00:21:02,740
Štěstí je pro nepřipravené,
pane ministře.
396
00:21:02,780 --> 00:21:05,110
No, raději bych ho měl
než neměl, generále.
397
00:21:06,980 --> 00:21:09,080
Hra začíná.
Kamery na hledí a helmách.
398
00:21:13,790 --> 00:21:15,820
Vzdušná podpora
je připravena.
399
00:21:16,820 --> 00:21:18,590
Podle tepelných zdrojů
to vypadá na pět lidí.
400
00:21:18,620 --> 00:21:20,320
Ten na zemi
je pravděpodobně Floresová.
401
00:21:20,360 --> 00:21:22,360
Dobře.
Jdeme na to.
402
00:21:30,840 --> 00:21:32,200
Zdravotník!
403
00:21:34,240 --> 00:21:35,210
Jděte!
Jděte!
Jděte!
404
00:21:35,240 --> 00:21:36,640
Tlačte.
405
00:21:39,780 --> 00:21:41,010
Držte to tam,
mariňáku.
406
00:21:44,580 --> 00:21:45,980
Postarám se o něj, pane.
407
00:21:47,090 --> 00:21:48,650
Dýchejte, kapitáne.
408
00:21:49,620 --> 00:21:51,020
Jdeme,
jdeme,
jdeme!
409
00:22:14,640 --> 00:22:15,740
To je ona.
410
00:22:17,510 --> 00:22:18,610
Nadporučíku?
411
00:22:18,650 --> 00:22:21,350
V pořádku, pane.
412
00:22:22,980 --> 00:22:25,350
Vaše volba.
413
00:22:25,390 --> 00:22:27,890
Dejte mi důvod.
414
00:22:33,700 --> 00:22:35,260
Takže,
co to bude?
415
00:22:35,300 --> 00:22:36,960
Předhodit vás místním,
416
00:22:37,000 --> 00:22:41,370
doživotí v Gitmu
nebo zemřete přímo tady?
(Gitmo = vězení pro teroristy v Guantanámu)
417
00:23:21,860 --> 00:23:24,090
Cíl je zabezpečen!
418
00:23:25,060 --> 00:23:27,030
Neříkejte ani slovo.
419
00:23:37,870 --> 00:23:40,070
Och, bože...
420
00:23:40,110 --> 00:23:41,210
Jak si vedu?
421
00:23:41,240 --> 00:23:42,770
Vedete si skvěle, kapitáne.
Jen vydržte.
422
00:23:42,810 --> 00:23:44,810
Budeme potřebovat další
tři litry 0-negativní.
423
00:23:44,840 --> 00:23:46,040
Musel jsem mu dát lidokain.
(lidokain = anestetikum)
424
00:23:46,080 --> 00:23:47,080
Zajistil někdo
převoz raněného?
425
00:23:47,110 --> 00:23:48,750
Jsou na cestě.
426
00:23:48,780 --> 00:23:50,810
Madam,
odtud to převezmu, ustupte.
427
00:23:53,050 --> 00:23:54,890
Nechoďte, Davidová.
428
00:23:54,920 --> 00:23:57,620
Neopustím vás.
429
00:23:57,650 --> 00:24:00,060
- Madam, prosím potřebuji, aby...
- Řekla jsem že neodcházím.
430
00:24:02,490 --> 00:24:04,330
Podívejte se na mě, kapitáne.
Podívejte se na mě.
431
00:24:04,360 --> 00:24:06,260
Tak je to správně.
432
00:24:06,300 --> 00:24:07,830
Moje matka a otec.
433
00:24:07,860 --> 00:24:10,670
Řekněte jim...
434
00:24:10,700 --> 00:24:12,100
... že se omlouvám.
435
00:24:12,140 --> 00:24:15,340
Odkud jsou?
Jak se jmenují?
436
00:24:15,370 --> 00:24:17,240
No tak.
Zůstaňte se mnou.
437
00:24:17,270 --> 00:24:20,110
Maryland.
438
00:24:20,140 --> 00:24:24,210
Vlastní malý motel
v zátoce.
439
00:24:24,250 --> 00:24:27,680
Musíte jim říct,
že...
440
00:24:27,720 --> 00:24:29,750
... je mám rád.
441
00:24:29,780 --> 00:24:32,690
Slibuji,
že to udělám.
442
00:24:32,720 --> 00:24:34,520
Slibuji, že jim
řeknu všechno.
443
00:24:49,370 --> 00:24:51,840
Dostaneme vás domů.
444
00:25:01,080 --> 00:25:02,910
Agente DiNozzo...
445
00:25:02,950 --> 00:25:05,520
co se stalo?
446
00:25:09,560 --> 00:25:11,620
Máme ji, pane.
447
00:25:12,560 --> 00:25:13,460
Vaše dcera Gabriela,
448
00:25:13,490 --> 00:25:14,690
je naživu.
449
00:25:15,660 --> 00:25:16,960
Díky.
450
00:25:17,000 --> 00:25:18,530
Bůh vám žehnej.
451
00:25:19,700 --> 00:25:22,100
Je naživu!
Je naživu!
452
00:25:30,140 --> 00:25:32,510
Pijte.
453
00:25:32,550 --> 00:25:34,910
Už se stalo, pane.
454
00:25:34,950 --> 00:25:38,680
Tak se napijte znovu.
455
00:25:38,720 --> 00:25:40,320
Je tady pár lidí, kteří
456
00:25:40,350 --> 00:25:42,120
budou štastní, až uslyší,
že jste naživu, nadporučíku.
457
00:25:42,150 --> 00:25:44,050
Já vím.
458
00:25:44,090 --> 00:25:46,660
Váš otec bude také
hodně šťastný.
459
00:25:46,690 --> 00:25:48,020
Už se nemohu dočkat,
až ho uvidím.
460
00:25:48,060 --> 00:25:50,730
Jo,
to se vsadím.
461
00:25:50,760 --> 00:25:53,230
Quincy, pane...
462
00:25:53,260 --> 00:25:57,900
nemusel by být mrtvý,
kdybych...
463
00:25:57,930 --> 00:25:59,200
kdybych...
464
00:25:59,240 --> 00:26:03,070
Quincy zemřel, když
dělal svou práci, Floresová.
465
00:26:03,110 --> 00:26:05,810
Byl váš velící důstojník.
466
00:26:05,840 --> 00:26:08,780
Byl za vás zodpovědný.
467
00:26:12,110 --> 00:26:14,550
Proč jste to udělala,
468
00:26:14,580 --> 00:26:16,380
utěk s těmi dětmi,
469
00:26:16,420 --> 00:26:18,990
neuposlechla rozkazy.
470
00:26:19,020 --> 00:26:20,220
Neměla jsem na výběr.
471
00:26:20,260 --> 00:26:23,260
Věděla jsem,
co by se těm dívkám stalo.
472
00:26:23,290 --> 00:26:25,730
Kdybych to měla udělat znovu...
473
00:26:25,760 --> 00:26:27,130
udělala byste to.
474
00:26:27,160 --> 00:26:29,260
Ano, pane.
475
00:26:32,800 --> 00:26:36,600
Kvůli té učitelce
zemřeli lidé ...
476
00:26:36,640 --> 00:26:38,500
Mariňáci.
477
00:26:40,810 --> 00:26:44,740
Co si myslíte, že by
se jí mělo stát?
478
00:26:44,780 --> 00:26:47,050
Pane,
to není mé rozhodnutí.
479
00:26:47,080 --> 00:26:49,150
Ano, ale přemýšlela jste o tom,
správně?
480
00:26:52,050 --> 00:26:54,990
Měla by být trestně odpovědná
za své činy.
481
00:26:56,420 --> 00:26:58,090
Och.
482
00:27:03,160 --> 00:27:06,570
Měla by se dívat,
jak ty dívky
483
00:27:06,600 --> 00:27:09,370
změní svět k lepšímu,
484
00:27:09,400 --> 00:27:11,070
jak si ona ani
neumí představit.
485
00:27:12,970 --> 00:27:14,710
To je trest?
486
00:27:14,740 --> 00:27:17,040
To je dar, pane.
487
00:27:17,080 --> 00:27:20,380
Trest je to, že ví,
že mohla udělat to samé.
488
00:27:26,680 --> 00:27:28,750
Jste mimořádná, Floresová.
489
00:27:29,520 --> 00:27:31,520
Jdeme.
Jdeme domů.
490
00:27:41,170 --> 00:27:42,530
Co?
491
00:27:42,570 --> 00:27:43,600
Nic.
492
00:27:43,630 --> 00:27:46,200
Och, ne.
Určitě něco. Co?
493
00:27:46,240 --> 00:27:48,670
Zaujal jste mě.
494
00:27:48,710 --> 00:27:50,470
Uh-och.
495
00:27:50,510 --> 00:27:52,810
Proč?
496
00:27:52,840 --> 00:27:54,480
Když je něco rozbité,
chci to opravit.
497
00:27:54,510 --> 00:27:55,910
No, nerad vám to kazím,
kaplane,
498
00:27:55,950 --> 00:27:57,980
ale nemyslím si,
že máte ve své kůlně dostatek nářadí.
499
00:27:58,010 --> 00:28:01,220
Och,
možná byste byl překvapen.
500
00:28:04,690 --> 00:28:06,150
Takže, jak jsem
vás zaujal?
501
00:28:06,190 --> 00:28:07,950
Ve stylu nemravné
katolické školačky,
502
00:28:07,990 --> 00:28:09,970
nebo protože potřebuji to,
čemu říkáte
503
00:28:09,990 --> 00:28:11,190
"duchovní vedení"?
504
00:28:11,690 --> 00:28:13,460
No, naštěstí pro mě,
to druhé.
505
00:28:13,490 --> 00:28:15,700
No, nemusíte
se o mě bát.
506
00:28:15,730 --> 00:28:17,760
Jsem pevný jako skála,
co se mého ducha týče.
507
00:28:17,800 --> 00:28:19,630
Hmm,
to je fascinující.
508
00:28:19,670 --> 00:28:22,300
Víte, co je mnohem
více fascinující?
509
00:28:22,340 --> 00:28:24,770
Ne, co?
510
00:28:24,810 --> 00:28:26,870
Nevěřím vám.
511
00:28:26,910 --> 00:28:30,280
Až budete připraven čelit svému strachu,
agente DiNozzo,
512
00:28:30,310 --> 00:28:33,180
budu připravená mu
čelit s vámi.
513
00:28:52,100 --> 00:28:54,470
Víte, já...
514
00:28:54,500 --> 00:28:56,730
Jen jsem se je snažila
zachránit.
515
00:28:56,770 --> 00:28:58,570
A taky zachránila.
516
00:29:00,540 --> 00:29:01,970
V té rakvi
bych měla být já.
517
00:29:02,010 --> 00:29:03,270
Ne, nadporučíku.
518
00:29:03,310 --> 00:29:07,210
A neměl by tam být
ani kapitán Quincy.
519
00:29:18,720 --> 00:29:20,820
Co se děje?
Co se tam píše?
520
00:29:20,860 --> 00:29:22,930
Zřítila se helikoptéra.
Ztratili jsme šest mariňáků.
521
00:29:22,960 --> 00:29:24,660
Kde?
522
00:29:24,690 --> 00:29:25,960
Okinawa, Japonsko.
523
00:29:26,000 --> 00:29:27,630
Chudáci se tam
zrovna dostali.
524
00:29:27,660 --> 00:29:30,830
Myslím, že ta holka Mattesonová,
byla jedním z nich.
525
00:29:30,870 --> 00:29:32,130
Nikdy jsem s ní vlastně nemluvil,
526
00:29:32,170 --> 00:29:34,070
ale třikrát překonala
můj čas na dráze.
527
00:29:34,100 --> 00:29:36,810
- Byla dobrá.
- Sakra dobrá atletka.
528
00:29:36,840 --> 00:29:38,440
Gibbsi, pamatuješ
Mattesonovou.
529
00:29:38,470 --> 00:29:41,340
...Mattesonová...
530
00:30:07,740 --> 00:30:09,140
K poctě zbraň!
531
00:30:44,340 --> 00:30:46,970
K poctě zbraň!
532
00:31:11,930 --> 00:31:14,060
Vítejte v mé učebně.
533
00:31:14,100 --> 00:31:16,530
Proč jsem tady?
534
00:31:16,570 --> 00:31:18,100
Místo přímého letu
do Gitma,
535
00:31:18,130 --> 00:31:19,670
jsem myslel, že bychom
si mohli popovídat.
536
00:31:19,700 --> 00:31:22,300
Mít malou
rodinnou sešlost.
537
00:31:22,340 --> 00:31:24,540
Nemám vám co říct.
538
00:31:24,570 --> 00:31:27,340
Kdy jste se
naposledy viděli?
539
00:31:27,380 --> 00:31:30,280
Ne, nechte mě hádat.
540
00:31:30,310 --> 00:31:32,650
Teroristický sjezd v Toledu?
541
00:31:32,680 --> 00:31:34,950
Vysmívejte se mi jak chcete,
agente Gibbsi,
542
00:31:34,980 --> 00:31:37,490
ale nikdy nepochopíte
naši motivaci.
543
00:31:37,520 --> 00:31:41,920
Získala jste důvěru těch dětí
a pak jste jim ublížila.
544
00:31:41,960 --> 00:31:45,330
Tím, že jsem učila, aby budoucí
generace nebyli ovlivněny
545
00:31:45,360 --> 00:31:47,230
vašimi předstíranými lži?
546
00:31:47,260 --> 00:31:50,730
V této zemi,
je učit děti výsada.
547
00:31:50,760 --> 00:31:52,970
V této zemi jsou
plýtvány peníze
548
00:31:53,000 --> 00:31:55,400
na posílání dětí
na univerzity, jen aby se bavily.
549
00:31:55,440 --> 00:31:57,640
Učíme je, aby myslely
sami za sebe.
550
00:31:57,670 --> 00:31:59,710
Jsou to bohatí,
rozmazlení spratci.
551
00:31:59,740 --> 00:32:01,840
To je vaše odpověď?
552
00:32:01,880 --> 00:32:06,810
Jste radikálové,
kteří mrzačí a zabíjejí nevinné děti,
553
00:32:06,850 --> 00:32:09,950
protože se chtějí naučit,
jak jiní lidé myslí?
554
00:32:09,980 --> 00:32:12,680
Myslíte si,
že to děláme pro sebe?
555
00:32:12,720 --> 00:32:14,950
Přišli jste
do našich vesnic a měst
556
00:32:14,990 --> 00:32:17,660
s vašemi odpornými
západními ideály.
557
00:32:17,690 --> 00:32:21,590
Učíte naše děti,
aby zpochybňovaly své dědictví.
558
00:32:21,630 --> 00:32:24,500
Spoléhat se na internet
místo na Korán.
559
00:32:24,530 --> 00:32:28,330
Ano, tohle je naše odpověď.
Je to jediná odpověď.
560
00:32:28,370 --> 00:32:30,800
A vy uvidíte.
561
00:32:31,940 --> 00:32:33,270
Uvidím.
562
00:32:34,840 --> 00:32:36,310
Uvidím co?
563
00:32:36,340 --> 00:32:37,810
Vy jste tady.
564
00:32:37,840 --> 00:32:39,280
My jsme tady.
565
00:32:39,310 --> 00:32:41,310
Nadporučík Floresová je tady.
566
00:32:41,350 --> 00:32:43,150
A náš starší bratr
je tady taky.
567
00:32:43,180 --> 00:32:44,410
Asahu, přestaň!
568
00:32:46,250 --> 00:32:49,290
Podle našich záznamů,
je mrtvý.
569
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Nuže...
570
00:32:52,760 --> 00:32:55,360
Myslíte si,
že bitva je za vámi.
571
00:32:55,390 --> 00:32:58,160
Ale...
572
00:32:58,200 --> 00:33:01,330
... právě začala.
573
00:33:12,520 --> 00:33:14,020
Hej, podívej, koho nám
to armáda poslala zpět.
574
00:33:18,100 --> 00:33:19,360
Drsný výlet, Zivo?
575
00:33:19,400 --> 00:33:22,370
"Drsný" je hodně
zdrženlivé vyjádření, McGee.
576
00:33:22,400 --> 00:33:25,540
Nadporučík Floresová je zpět.
577
00:33:25,570 --> 00:33:28,870
Stejně jako kapitán Quincy.
578
00:33:30,240 --> 00:33:32,140
A v tom je ten problém...
579
00:33:32,180 --> 00:33:33,140
Háček.
580
00:33:33,180 --> 00:33:34,610
"A v tom je ten háček."
To je klasika.
("There lies the rub". - fráze z Hamleta)
581
00:33:34,640 --> 00:33:36,080
Potřebuji si odpočinout.
582
00:33:36,110 --> 00:33:37,710
Žádný odpočinek, Zivo.
583
00:33:37,750 --> 00:33:38,850
Párty ještě neskončila.
584
00:33:38,880 --> 00:33:40,080
Starší bratr,
povídejte ..!
585
00:33:40,120 --> 00:33:42,590
Osman Zoranj,
38 let.
586
00:33:42,620 --> 00:33:44,090
Narodil se
v provincii Helmand.
587
00:33:44,120 --> 00:33:47,190
Bojoval s Mudžáhidy sedm let proti sovětům.
(Mudžáhid = muslimský bojovník
v ideologickém i fyzickém boji)
588
00:33:47,220 --> 00:33:48,920
Vystoupal až
na pozici velitele.
589
00:33:48,960 --> 00:33:51,460
Pomohl vyhnat
ruské okupanty z Kábulu.
590
00:33:51,490 --> 00:33:52,560
Válečný hrdina.
591
00:33:52,600 --> 00:33:53,700
Dokud
se nepřidal k Talibanu.
592
00:33:53,730 --> 00:33:55,800
A vzal s sebou
svého bratra i sestru.
593
00:33:55,830 --> 00:33:56,800
Řekněte mi
něco nového.
594
00:33:56,830 --> 00:33:57,900
No,
tady něco mám.
595
00:33:57,930 --> 00:33:59,400
Podle DIA,
(DIA = Defense Intelligence Agency,
výzvědná služba)
596
00:33:59,430 --> 00:34:01,500
byl Osman zabit při náletu
na bytový komplex
597
00:34:01,540 --> 00:34:03,740
v Gardezu v Afghánistánu,
před dvěma lety.
598
00:34:03,770 --> 00:34:05,940
Nálet způsobil
výbuch plynového vedení.
599
00:34:05,970 --> 00:34:07,810
Osman byl mezi dvěmi
tucty mrtvých.
600
00:34:07,840 --> 00:34:09,980
Ne podle jeho
sourozenců.
601
00:34:10,010 --> 00:34:11,650
A ty jim věříš?
602
00:34:11,680 --> 00:34:12,480
Ano.
603
00:34:12,510 --> 00:34:13,610
D.C.?
604
00:34:13,650 --> 00:34:14,580
To mi řekněte vy.
605
00:34:14,620 --> 00:34:16,320
Vyhlásím
po Osmanovi pátrání.
606
00:34:16,350 --> 00:34:17,480
McGee,
607
00:34:17,520 --> 00:34:18,750
potřebujeme Asahovi
telefonní záznamy.
608
00:34:18,790 --> 00:34:20,020
Už na tom dělám, šéfe.
609
00:34:20,050 --> 00:34:22,890
Také upozorním místní složky
na vlakových nádražích,
610
00:34:22,920 --> 00:34:24,160
autobusových stanicích
a letištích.
611
00:34:24,190 --> 00:34:25,960
Zivo,
Národní bezpečnost a
městskou polici.
612
00:34:25,990 --> 00:34:27,460
Tahle skupina
má něco za lubem.
613
00:34:27,490 --> 00:34:28,330
Zjistěte co.
614
00:34:28,360 --> 00:34:29,760
Pokud je Osmanův
malý bratřík
615
00:34:29,800 --> 00:34:31,600
celou dobu v DC...
616
00:34:31,630 --> 00:34:33,330
Mohl by vědět,
kde jeho bratr je.
617
00:34:34,970 --> 00:34:36,870
Něco jsi ztratil, Gibbsi?
618
00:34:36,900 --> 00:34:38,270
Jo, nůž.
619
00:34:38,300 --> 00:34:40,810
Pořád máš jeden
v kapse, ne?
620
00:34:40,840 --> 00:34:43,010
No,
tenhle je jiný.
621
00:34:56,720 --> 00:34:59,020
Ostatní se dívají.
622
00:34:59,060 --> 00:35:00,190
Ne.
623
00:35:00,220 --> 00:35:02,390
Jen my.
624
00:35:02,430 --> 00:35:04,090
Žádný záznam
téhle konverzace.
625
00:35:04,130 --> 00:35:05,430
Žádný nepotřebuji.
626
00:35:11,740 --> 00:35:13,840
Takže začneme,
dobře?
627
00:35:15,070 --> 00:35:19,310
Kde je ten parchant
tvůj bratr, Osman?
628
00:35:26,520 --> 00:35:29,050
Chceš si zakouřit?
629
00:35:29,090 --> 00:35:32,590
Ne.
Je to proti Alláhově přání.
630
00:35:32,620 --> 00:35:34,590
Jo, je to taky
proti protipožárním nařízením.
631
00:35:34,620 --> 00:35:36,390
Ale jestli jednu chceš,
tak si posluž.
632
00:35:36,430 --> 00:35:38,590
Je to v pořádku.
633
00:35:49,770 --> 00:35:51,570
Podívej se na ní.
634
00:35:51,610 --> 00:35:55,410
Má popáleniny od cigaret
na více než 60% svého těla.
635
00:35:57,810 --> 00:36:00,510
Na nevyslovitelných místech.
636
00:36:02,950 --> 00:36:03,880
Podívej se na to!
637
00:36:03,920 --> 00:36:05,880
Do toho, podívej se,
ty parchante!
638
00:36:07,550 --> 00:36:08,620
Tohle nemůžete!
639
00:36:08,660 --> 00:36:10,020
Přestaňte,
agente Gibbsi!
640
00:36:10,060 --> 00:36:12,060
- Mám to pod kontrolou, Leone.
- Právě porušujete
641
00:36:12,090 --> 00:36:13,060
16 mezinárodních zákonů.
642
00:36:13,090 --> 00:36:13,990
Zaslouží si to!
643
00:36:14,030 --> 00:36:15,060
Na tom nezáleží!
644
00:36:15,100 --> 00:36:17,330
Jeho bratr Osman
je stejně mrtvý!
645
00:36:18,770 --> 00:36:21,070
FBI ho dostala
asi před dvaceti minutami.
646
00:36:25,000 --> 00:36:27,210
Šli jsme to říct jeho sestře Soraye,
ale bylo příliš pozdě.
647
00:36:27,240 --> 00:36:28,610
Už si vzala život.
648
00:36:28,640 --> 00:36:31,310
Oběsila se
ve své cele.
649
00:36:31,340 --> 00:36:34,010
Oba jsou pryč.
650
00:36:34,050 --> 00:36:35,810
Moje rodina
je mrtvá.
651
00:36:35,850 --> 00:36:37,880
Bitva právě začala, co?
652
00:36:37,920 --> 00:36:40,520
Chystali jsme se dokončit to,
co má sestra začala.
653
00:36:40,550 --> 00:36:41,650
Jak?
654
00:36:41,690 --> 00:36:42,750
Bombou.
655
00:36:42,790 --> 00:36:43,850
Odpálenou elektronicky.
656
00:36:43,890 --> 00:36:44,820
Mojí výroby.
657
00:36:44,860 --> 00:36:46,290
Kde?
658
00:36:51,430 --> 00:36:53,560
Oni nejsou mrtví.
659
00:36:57,500 --> 00:36:59,140
Oni nejsou mrtví.
660
00:36:59,170 --> 00:37:01,100
Dobře,
kde Osman pracoval?
661
00:37:01,140 --> 00:37:02,670
K čemu měl přístup?
662
00:37:02,710 --> 00:37:04,270
Měl několik zaměstnání.
663
00:37:04,310 --> 00:37:05,510
Nikdy jako učitel ve škole.
664
00:37:05,540 --> 00:37:08,880
Převážně jako automechanik.
665
00:37:08,910 --> 00:37:09,990
Autobusy.
666
00:37:09,990 --> 00:37:11,360
Muzea a památníky, šéfe?
667
00:37:11,360 --> 00:37:14,030
Chci znát každý školní výlet,
který je na dnešek naplánovaný.
668
00:37:14,060 --> 00:37:15,220
To je hodně dětí.
669
00:37:15,220 --> 00:37:17,020
- Udělej to.
- V Národním parku
670
00:37:17,050 --> 00:37:18,790
to nevypadá
na nic zvláštního.
671
00:37:18,820 --> 00:37:20,050
Pár místních nižších středních škol.
(nižší střední škola = 7. a 8.
stupeň střední školy)
672
00:37:20,090 --> 00:37:21,160
Několik odborných prohlídek.
673
00:37:21,190 --> 00:37:22,960
Něco mám.
674
00:37:22,990 --> 00:37:24,690
Národní konsorcium
pro nezávislé dívčí školy.
675
00:37:24,730 --> 00:37:26,660
300 dívek z celého státu
676
00:37:26,700 --> 00:37:28,230
ve vědeckém muzeu.
677
00:37:28,260 --> 00:37:29,800
To je ono.
Kdy?
678
00:37:31,300 --> 00:37:32,030
Teď.
679
00:37:32,070 --> 00:37:33,370
Jdeme.
680
00:37:33,400 --> 00:37:34,870
Školní výlet.
681
00:38:21,310 --> 00:38:23,950
Dejte mi ten
telefon, Osmane.
682
00:38:27,750 --> 00:38:31,150
Dejte tu zbraň dolů,
nebo zmačknu poslední tlačítko.
683
00:38:31,190 --> 00:38:34,920
Zivo, dostaň ti děti
z autobusu, hezky a klidně.
684
00:38:34,960 --> 00:38:36,330
Jdu na to.
685
00:38:37,800 --> 00:38:40,060
Vy to nechcete udělat.
686
00:38:40,100 --> 00:38:42,570
Musí to být vykonáno.
687
00:38:42,600 --> 00:38:45,000
Pak zemřete také.
688
00:38:45,030 --> 00:38:49,440
Pak zemřu jako mučedník.
689
00:38:49,470 --> 00:38:51,070
McGee.
690
00:38:51,110 --> 00:38:53,340
Mám to, šéfe.
691
00:39:07,490 --> 00:39:09,960
Rušička signálu, Osmane.
692
00:39:09,990 --> 00:39:12,330
Proto detonátor
neodpálil bombu.
693
00:39:19,330 --> 00:39:22,300
Mohl jste mě zabít.
694
00:39:22,340 --> 00:39:26,110
Mohl, měl...
695
00:39:26,140 --> 00:39:27,780
neudělal jsem to.
696
00:39:27,810 --> 00:39:30,280
Jste slabý.
697
00:39:34,650 --> 00:39:36,250
Ne.
698
00:39:36,280 --> 00:39:39,350
Jen lepší.
699
00:39:39,390 --> 00:39:40,350
Spoutejte ho.
700
00:39:40,390 --> 00:39:42,150
Dostaňte ho odtud.
701
00:39:42,190 --> 00:39:43,820
Díky.
702
00:39:45,790 --> 00:39:47,530
To byl velitel.
703
00:39:47,560 --> 00:39:50,730
Řekněte mu,
že mi už 16 let dluží večeři.
704
00:39:50,760 --> 00:39:52,800
Volal, aby ti
osobně poděkoval.
705
00:39:54,700 --> 00:39:56,800
Myslel jsem, že volal ,
aby tobě osobně poděkoval.
706
00:39:56,840 --> 00:39:58,540
To je protokol.
707
00:40:01,740 --> 00:40:03,210
Chtěl jsi mě
vidět, řediteli?
708
00:40:03,240 --> 00:40:06,010
Chci, aby sis vzal
nějaký čas volno.
709
00:40:06,050 --> 00:40:08,450
A dělal co?
710
00:40:08,480 --> 00:40:09,710
Nevím.
711
00:40:09,750 --> 00:40:12,780
Něco zábavného.
712
00:40:12,820 --> 00:40:13,780
Zábavného?
713
00:40:13,820 --> 00:40:15,050
Jo.
714
00:40:15,090 --> 00:40:16,350
Zábava.
Odpočinek.
715
00:40:16,390 --> 00:40:18,790
Rekreace.
Rybaření.
716
00:40:18,820 --> 00:40:19,860
Něco postavil.
717
00:40:19,890 --> 00:40:21,390
Cokoliv,
co děláš.
718
00:40:21,430 --> 00:40:24,690
Já dělám tohle, Leone.
719
00:40:24,730 --> 00:40:26,200
Vzdám se dovolené.
720
00:40:26,230 --> 00:40:28,800
Mám večeři
s nadporučíkem Floresovou.
721
00:40:28,830 --> 00:40:30,570
Daří se jí dobře.
722
00:40:30,600 --> 00:40:31,730
I tak díky.
723
00:40:31,770 --> 00:40:34,040
A, Leone...
724
00:40:34,070 --> 00:40:36,770
tohle je zábava.
725
00:40:44,550 --> 00:40:46,520
Opravdu to musím udělat?
726
00:40:46,550 --> 00:40:48,450
Ano. Prostě se
uvolněte, dýchejte.
727
00:40:48,490 --> 00:40:50,320
- Je tady teplo.
- Ne, není.
728
00:40:50,350 --> 00:40:52,090
Potím se.
Možná mám infarkt.
729
00:40:52,120 --> 00:40:53,150
Moje levá ruka mě brní
730
00:40:53,190 --> 00:40:54,790
a asi bych měl jít
na ošetřovnu.
731
00:40:54,820 --> 00:40:57,560
Raději byste šel
za doktorem, než udělal tohle?
732
00:40:57,590 --> 00:40:58,890
Můj bože, DiNozzo,
vy se třesete.
733
00:40:58,930 --> 00:40:59,930
Samozřejmě, že se třesu
734
00:40:59,960 --> 00:41:01,130
mám srdeční zástavu.
735
00:41:01,160 --> 00:41:03,300
Jste vystrašen.
736
00:41:07,900 --> 00:41:11,570
Velmi zvláštní agent
Anthony DiNozzo se nebojí.
737
00:41:11,610 --> 00:41:13,170
Vyskočil jsem z letadla,
738
00:41:13,210 --> 00:41:15,440
vyzkoušel letadlovou loď
739
00:41:15,480 --> 00:41:16,680
a zabil jsem
lidi, zlatíčko.
740
00:41:16,710 --> 00:41:17,880
Spoustu lidí.
741
00:41:17,910 --> 00:41:20,110
Dostal jsem mor,
políbil jsem transvestitu
742
00:41:20,150 --> 00:41:22,650
a byl jsem mučen těmi nejlepšími,
které mohl Střední východ nabídnout.
743
00:41:22,680 --> 00:41:24,820
A přesto se třesete.
744
00:41:29,890 --> 00:41:31,630
Dobře.
745
00:41:33,460 --> 00:41:35,960
Je čas čelit mému strachu.
746
00:41:36,000 --> 00:41:37,800
Jak zlé to může být?
747
00:41:39,470 --> 00:41:41,630
Sem s tím, kaplane.
748
00:42:01,050 --> 00:42:02,450
Och.
749
00:42:02,490 --> 00:42:03,590
Gratuluji vám,
750
00:42:03,620 --> 00:42:05,090
agente DiNozzo.
751
00:42:05,120 --> 00:42:07,590
Váš největší strach
752
00:42:07,630 --> 00:42:09,730
je dát si svačinu
hroznového vína
753
00:42:09,760 --> 00:42:11,000
a sýrových sušenek.
754
00:42:11,030 --> 00:42:13,030
Chcete se k nim přidat?
755
00:43:03,440 --> 00:43:07,440
== překlad Marda ==
==korekce Spiderman001 ==
==ncis.fantasy-web.net==