1 00:00:37,380 --> 00:00:38,580 Mayday! Mayday! (Mayday = mezinárodní tísňový signál) 2 00:00:38,620 --> 00:00:39,550 ...stav nouze! 3 00:00:39,580 --> 00:00:41,420 Částečné selhání motorů! 4 00:00:41,450 --> 00:00:42,590 Walkere! 5 00:00:52,130 --> 00:00:53,230 Jdeme k zemi! 6 00:00:53,260 --> 00:00:54,800 Jdeme k zemi! 7 00:00:59,930 --> 00:01:05,930 NCIS S09E08 Engaged - Angažovaný (1. část) 8 00:01:06,530 --> 00:01:10,930 == překlad Marda == ==korekce Spiderman001 == 9 00:01:11,330 --> 00:01:20,530 ncis.fantasy-web.net 10 00:01:39,130 --> 00:01:41,940 Vypadá to, že je zase ráno. 11 00:01:50,410 --> 00:01:54,010 Jaký je dnešní plán? 12 00:01:54,050 --> 00:01:56,920 Přemýšlel jsem nad železářstvím. 13 00:01:59,450 --> 00:02:01,790 Myslíš, že vynalezli nějaké ... 14 00:02:01,820 --> 00:02:03,790 ... nářadí, které ještě nemáš ve sklepě? 15 00:02:03,820 --> 00:02:05,990 Potřebuji nový materiál. 16 00:02:07,860 --> 00:02:09,690 To jsem chtěla slyšet. 17 00:02:09,730 --> 00:02:13,400 Mám ráda, když začínáš s něčím novým. 18 00:02:13,430 --> 00:02:17,070 Co to bude tentokrát? 19 00:02:17,100 --> 00:02:19,700 Doufal jsem, že mi to řekne samo dřevo. 20 00:02:19,740 --> 00:02:24,010 Mm... Doufám, že dřevo řekne "psací stůl." 21 00:02:24,040 --> 00:02:25,580 Mm... 22 00:02:27,450 --> 00:02:29,850 Změnil jsem názor. 23 00:02:29,880 --> 00:02:33,120 Zůstanu v posteli celý den. S tebou. 24 00:02:33,150 --> 00:02:34,880 Gibbsi. 25 00:02:34,920 --> 00:02:37,420 Železářství tady bude i zítra. 26 00:02:48,400 --> 00:02:52,100 Jak ti mám dát to, co potřebuješ, když mě nenecháš? 27 00:03:19,190 --> 00:03:20,890 Jo... Jo, Gibbs. 28 00:03:20,930 --> 00:03:22,360 Gibbsi, několik mrtvých mariňáků. 29 00:03:22,400 --> 00:03:23,330 Přijeď sem. 30 00:03:23,360 --> 00:03:25,530 Hned tam jsem. 31 00:03:35,940 --> 00:03:36,910 Máš něco? 32 00:03:36,940 --> 00:03:39,680 Letadlo byla C-130 patřící námořnictvu. 33 00:03:39,710 --> 00:03:41,480 Pět členů posádky ... 34 00:03:41,510 --> 00:03:42,710 šest zesnulých převážených v rakvích 35 00:03:42,750 --> 00:03:44,980 z Kandaháru na leteckou základu do Doveru. 36 00:03:45,020 --> 00:03:47,420 Spadlo na pole kousek od cíle. 37 00:03:47,450 --> 00:03:48,390 Přežil někdo? 38 00:03:48,420 --> 00:03:49,890 Pořád hledají. 39 00:03:49,920 --> 00:03:52,020 Nikdy jsem neměla s něčím takovým nesetkala. 40 00:03:52,060 --> 00:03:54,030 Potřebuji vědět, jak budeme postupovat. 41 00:03:54,060 --> 00:03:56,460 Vzdušné síly zajišťují místo havárie. 42 00:03:56,500 --> 00:03:57,700 Ale jakmile se objeví nějaká známka kriminální aktivity, 43 00:03:57,730 --> 00:03:59,160 jsme tu my, abychom to prošetřili. 44 00:04:00,630 --> 00:04:03,400 Vezli domů šest mrtvých mariňáků. 45 00:04:03,440 --> 00:04:04,900 Proč vyhazovat do vzduchu létající pohřebáky? 46 00:04:04,940 --> 00:04:06,670 Posílají nám zprávu. 47 00:04:10,310 --> 00:04:12,410 Zprávu jsem dostal, šéfe. 48 00:04:12,440 --> 00:04:13,910 Čistě a jasně. 49 00:04:48,580 --> 00:04:51,510 Jediný přeživší. 50 00:04:56,590 --> 00:04:58,090 O jednoho víc, než jsem očekával. 51 00:04:58,120 --> 00:05:00,860 Kousky trosek jsou úplně všude. 52 00:05:00,890 --> 00:05:01,990 Musíme projít velké území. 53 00:05:02,020 --> 00:05:04,930 Kde začneme? 54 00:05:23,680 --> 00:05:25,810 Přímo tady. 55 00:05:46,410 --> 00:05:48,540 Dobře, díky. 56 00:05:58,680 --> 00:06:00,210 Nad čím rozmýšlíš? 57 00:06:00,250 --> 00:06:02,320 Vidím, jak se ti hýbou kolečka. 58 00:06:02,350 --> 00:06:04,820 Točí se kolečka, Davidová. 59 00:06:04,850 --> 00:06:06,150 Kolečka se otáčejí. 60 00:06:06,190 --> 00:06:10,190 Svědci na zemi říkají to samé: 61 00:06:10,230 --> 00:06:11,760 Viděli explozi, 62 00:06:11,790 --> 00:06:14,630 pak letadlo začalo okamžitě klesat. 63 00:06:16,230 --> 00:06:17,700 Co je s ním? 64 00:06:17,730 --> 00:06:19,100 Přemýšlí. 65 00:06:19,130 --> 00:06:21,200 Tohle není obyčejný případ. 66 00:06:21,240 --> 00:06:24,370 To k nám život promlouvá a říká ... 67 00:06:24,410 --> 00:06:26,440 "Hej... 68 00:06:26,470 --> 00:06:28,070 jsem krátký. 69 00:06:28,110 --> 00:06:30,210 Važte si mě." 70 00:06:33,950 --> 00:06:37,550 Tenhle by měl být DAFB-128. 71 00:06:37,580 --> 00:06:38,680 Je to tak? 72 00:06:38,720 --> 00:06:41,090 Letecká základna v Doveru, doktore? (Dover Air Force Base = DAFB) 73 00:06:41,120 --> 00:06:44,090 Tam mířily ostatky těchto mariňáků, kvůli konečné identifikaci DNA ... 74 00:06:44,120 --> 00:06:46,460 ... než budou vráceni jejich milovaným. 75 00:06:46,490 --> 00:06:49,960 S politováním je třeba říci, že některé z těchto rakví jsou, 76 00:06:50,000 --> 00:06:52,760 nenapadá mě lepší výraz než, 77 00:06:52,800 --> 00:06:54,300 sušené. 78 00:06:54,330 --> 00:06:56,730 No, ne úplně sušené. 79 00:06:56,770 --> 00:06:58,900 Ve skutečnosti jsou některé z nich vyloženě mokré. 80 00:06:58,940 --> 00:07:01,840 Vypadá to, že se tyhle pytle roztrhly během havárie. 81 00:07:01,870 --> 00:07:03,370 Museli být zabaleni ... 82 00:07:03,410 --> 00:07:05,310 ... do spousty ledu, když je posílali domů. 83 00:07:05,340 --> 00:07:06,610 Standartní postup, pane Palmere. 84 00:07:06,640 --> 00:07:11,220 Ano, tito mariňáci vykonali největší oběť. 85 00:07:11,250 --> 00:07:13,080 Armáda se pyšní tím, 86 00:07:13,120 --> 00:07:15,390 jak se stará o své padlé. 87 00:07:15,420 --> 00:07:17,390 Stejně tak my, Ducku. 88 00:07:17,420 --> 00:07:20,360 Potvrzování těchto ostatků, 89 00:07:20,390 --> 00:07:22,330 bude dlouhý proces, Jethro. 90 00:07:22,360 --> 00:07:24,030 Musíme porovnat DNA ... 91 00:07:24,060 --> 00:07:27,100 ... každé části sesbírané tkáně. 92 00:07:27,130 --> 00:07:29,030 Pan Palmer, slečna Sciuto a já 93 00:07:29,070 --> 00:07:31,100 máme před sebou velký kus práce. 94 00:07:31,140 --> 00:07:33,300 Zavolej, kdybys nás potřeboval. 95 00:07:33,340 --> 00:07:36,510 To rozhodně udělám. 96 00:07:38,310 --> 00:07:40,880 This little light of mine (zpěv) 97 00:07:40,910 --> 00:07:42,910 I'm gonna let it shine (zpěv) 98 00:07:42,950 --> 00:07:45,550 Mohl byste se soustředit na melodii, pane Palmere? 99 00:07:45,580 --> 00:07:48,580 Máte malou tercii tam, kde jí nikdo nezamýšlel. 100 00:07:48,620 --> 00:07:49,820 Omlouvám se, doktore. 101 00:07:49,850 --> 00:07:51,920 Je to jediná věc, která mě teď drží vzhůru. 102 00:07:51,950 --> 00:07:54,760 Možná je čas, abychom si trochu odpočinuli. 103 00:07:54,790 --> 00:07:56,420 Odpočívat budeme, až budeme mrtví. 104 00:07:56,460 --> 00:07:59,990 Do té doby vezměte v úvahu Johna Paula Jonese. 105 00:08:00,030 --> 00:08:01,460 Basáka Led Zeppelin? 106 00:08:01,500 --> 00:08:04,660 Ne, námořního hrdinu Americké revoluce. 107 00:08:04,700 --> 00:08:09,070 Byl skoro zapomenut, když byl v roce 1792 pohřben v Paříži. 108 00:08:09,100 --> 00:08:13,110 O století později, prezident Theodore Roosevelt 109 00:08:13,140 --> 00:08:17,540 podnikl dlouhou cestu, aby našel Jonese, exhumoval jeho tělo, 110 00:08:17,580 --> 00:08:19,780 a přivezl ho zpět do Ameriky. 111 00:08:19,810 --> 00:08:20,780 Domů. 112 00:08:20,810 --> 00:08:22,910 Přesně tak. 113 00:08:22,950 --> 00:08:25,080 Ano, je pro nás velkou útěchou ... 114 00:08:25,120 --> 00:08:27,290 ... vědět, kde jsou naši hrdinové pochováni. 115 00:08:29,120 --> 00:08:32,190 Můhu vás ujistit, pane Palmere, 116 00:08:32,230 --> 00:08:34,330 že každou vteřinu, co budeme odpočívat, 117 00:08:34,360 --> 00:08:37,430 rodiny těchto padlých mariňáků nebudou. 118 00:08:39,700 --> 00:08:41,130 Omlouvám se. 119 00:08:41,170 --> 00:08:42,700 Neomlouvejte se mě. 120 00:08:42,730 --> 00:08:44,400 Omluvte se jim. 121 00:08:44,440 --> 00:08:45,870 Dobře, jaké je to číslo? 122 00:08:49,770 --> 00:08:52,840 Někdy si myslím, že je zázrak, že jsme pořád tady. 123 00:08:52,880 --> 00:08:54,640 Co, myslíš v téhle místnosti? 124 00:08:54,680 --> 00:08:55,580 Ne. 125 00:08:55,610 --> 00:08:56,750 Na Zemi. 126 00:08:56,780 --> 00:08:59,650 Neustále jsme cestovali podobnými transporty. 127 00:08:59,680 --> 00:09:01,550 - Mohli jsme být v tom letadle my. - Ale nebyli. 128 00:09:01,590 --> 00:09:04,150 Jen říkám, že když je tvůj čas, je tvůj čas. 129 00:09:04,190 --> 00:09:06,860 Víš, že tahle fráze má možná biblické prameny, 130 00:09:06,890 --> 00:09:08,320 jdoucí zpět až ke Knize Daniel? (Kniha Daniel = jedna z knih Starého zákona) 131 00:09:08,360 --> 00:09:11,090 Vezmu si "Bezvýznamné biblické maličkosti" za $200. 132 00:09:11,130 --> 00:09:13,930 Kde si myslíš, že jsme? V nedělní škole? (nedělní škola = náboženská škola) 133 00:09:13,960 --> 00:09:15,800 Nedělní škola, to zní dobře. 134 00:09:18,500 --> 00:09:20,800 - Kaplane. - Vypadáte ztrápeně. 135 00:09:20,840 --> 00:09:22,540 Nemějte obavy, on tak vypadá stále. 136 00:09:23,370 --> 00:09:25,140 Tohle je znamení, že ano? 137 00:09:25,170 --> 00:09:27,040 - Byla jste poslána mě vyzpovídat. - Kým? 138 00:09:27,080 --> 00:09:28,710 Mužem nahoře. 139 00:09:28,740 --> 00:09:30,550 - Vancem? - Uh, ne. 140 00:09:30,580 --> 00:09:32,050 Jsem tu za agentem Gibbsem. 141 00:09:32,080 --> 00:09:33,950 Och, zaplatil bych, abych slyšel jeho zpověď. 142 00:09:33,980 --> 00:09:35,880 Z čeho se mám vyzpovídat, DiNozzo? 143 00:09:36,450 --> 00:09:37,350 Z ničeho, šéfe. 144 00:09:37,390 --> 00:09:38,690 To máš teda sakra pravdu. 145 00:09:38,720 --> 00:09:41,990 Tohle je major kaplan, paní... 146 00:09:42,020 --> 00:09:43,290 Burkeová. 147 00:09:43,320 --> 00:09:45,760 Právě jsem byla převelena do místní kaple. 148 00:09:45,790 --> 00:09:47,430 Mám rozkazy pomoci při jednání ... 149 00:09:47,460 --> 00:09:49,730 ... s pozůstalými po obětech nehody, jak jen budu moci. 150 00:09:49,760 --> 00:09:51,030 Rád vás poznávám, Burkeová. 151 00:09:51,070 --> 00:09:52,600 Je mi líto, že je to za takovýchto okolností. 152 00:09:52,630 --> 00:09:53,670 Takhle to mám často. 153 00:09:54,940 --> 00:09:56,740 To bylo NSC. (Navy Safety Center - námořní bezpečnostní středisko) 154 00:09:56,770 --> 00:09:58,970 Černá skříňka ukazuje na střet s ptáky. 155 00:09:59,010 --> 00:10:01,410 Hejno hus bylo vtaženo do všech čtyř motorů. 156 00:10:01,440 --> 00:10:03,440 Další situace Sullyho Sullenbergera. (S. Sullenberger = pilot, kterému po střetu s ptáky se v roce 2009 podařilo přistát na řece Hudson) 157 00:10:03,480 --> 00:10:05,680 Jen ne s tak šťastným koncem. 158 00:10:05,710 --> 00:10:08,280 Ověřte to, než ztratíme pravomoc. Identifikace? 159 00:10:08,320 --> 00:10:10,480 Abby pozitivně identifikovala 160 00:10:10,520 --> 00:10:12,420 skoro polovinu posádky a padlých ze seznamu pasažérů. 161 00:10:12,450 --> 00:10:13,220 Skoro? 162 00:10:13,250 --> 00:10:14,650 Gibbsi. 163 00:10:14,690 --> 00:10:16,050 V konferenční místnosti je muž, 164 00:10:16,090 --> 00:10:17,760 který si myslí, že jeho dcera byla na palubě letadla. 165 00:10:17,790 --> 00:10:19,760 To je moje práce. 166 00:10:19,790 --> 00:10:20,760 Dobře. 167 00:10:20,790 --> 00:10:22,230 Je to na vás, kaplane. 168 00:10:22,260 --> 00:10:23,960 Madam. 169 00:10:26,800 --> 00:10:29,200 Co? 170 00:10:29,230 --> 00:10:31,840 Armáda řekla, že na mojí holčičku zaútočili. 171 00:10:31,870 --> 00:10:35,070 Když byla v nějaké škole. 172 00:10:36,980 --> 00:10:38,780 Lidé byli zabiti. 173 00:10:38,810 --> 00:10:40,850 Z těl skoro nic nezůstalo. 174 00:10:40,880 --> 00:10:44,080 Mariňáci sesbírali ostatky v Afghánistánu. 175 00:10:44,120 --> 00:10:46,120 Stále čekáme na testy DNA, abychom to potvrdili. 176 00:10:46,150 --> 00:10:48,150 Ne. Vy na to čekáte. 177 00:10:48,190 --> 00:10:49,120 Já to vím. 178 00:10:49,150 --> 00:10:50,620 Víte co? 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,160 Její tělo bylo v tom letadle. 180 00:10:52,190 --> 00:10:54,060 Otec to pozná. Neříkejte mi, že ne. 181 00:10:54,090 --> 00:10:56,890 Nikdo se s vámi nepře, pane Floresi. 182 00:10:56,930 --> 00:10:58,460 Všichni víme, co se tam stalo. 183 00:10:58,500 --> 00:11:00,430 Našli její psí známky. (Psí známky=kovové známky pro identifikaci) 184 00:11:00,460 --> 00:11:03,300 Čekám už jen, až si dáte do pořádku papírovaní. 185 00:11:03,330 --> 00:11:05,500 Chci pochovat svoji holčičku. 186 00:11:05,540 --> 00:11:07,500 Jak se jmenovala? 187 00:11:07,540 --> 00:11:10,570 Nadporučík Gabriela Flores. 188 00:11:12,410 --> 00:11:14,710 Zapamatujte si to. 189 00:11:16,480 --> 00:11:20,320 Tady... 190 00:11:20,350 --> 00:11:21,420 Chci abyste... 191 00:11:25,790 --> 00:11:27,460 Její matka odešla, když byla ještě dítě. 192 00:11:27,490 --> 00:11:29,160 Všechno, co jsem kdy udělal, byla katastrofa. 193 00:11:29,190 --> 00:11:31,890 Vše, co kdy Gabriela dělala bylo, že mi odpouštěla. 194 00:11:36,060 --> 00:11:38,530 I poté, co se odstěhovala do svého bytu. 195 00:11:38,570 --> 00:11:40,300 Každou neděli večer přišla do mého domu, 196 00:11:40,340 --> 00:11:41,270 seděla v tom křesle 197 00:11:41,300 --> 00:11:42,900 a dívala se se mnou na televizi. 198 00:11:42,940 --> 00:11:44,200 Překrásné děvče. 199 00:11:44,240 --> 00:11:46,270 Kaplane, neukazuji vám to kvůli tomu, jak vypadala. 200 00:11:46,310 --> 00:11:47,670 Ale proto, jaká byla. 201 00:11:47,710 --> 00:11:50,540 Vystudovala univerzitu. 202 00:11:50,580 --> 00:11:52,140 Stala se mariňáckým důstojníkem. 203 00:11:52,180 --> 00:11:54,580 Pomáhala dětem v Afghánistánu. 204 00:11:54,610 --> 00:11:58,620 A přitom si našla čas přijít... ... a sednout si se mnou. 205 00:12:02,720 --> 00:12:03,920 Hodné dítě. 206 00:12:03,960 --> 00:12:06,760 Nejlepší. 207 00:12:06,790 --> 00:12:08,690 Víte co, vsadím se, že agent Gibbs 208 00:12:08,730 --> 00:12:11,730 má vše, co potřeboval, ale já si ráda poslechnu 209 00:12:11,760 --> 00:12:15,670 více o těch nedělích. Pokud vám to nevadí? 210 00:12:20,440 --> 00:12:22,540 Dcera je drahocennost. 211 00:12:29,110 --> 00:12:31,210 Hej 212 00:12:32,180 --> 00:12:34,950 - Nemůže to počkat? - Ne. 213 00:12:34,990 --> 00:12:37,350 Agente Gibbsi, 214 00:12:37,390 --> 00:12:38,720 slyšel jsem, že nikdo není viníkem. 215 00:12:38,760 --> 00:12:40,290 Myslím, že si můžete dát pauzu, pane. 216 00:12:40,320 --> 00:12:41,990 Co to sakra mělo znamenat? 217 00:12:42,030 --> 00:12:44,290 O jednu věc méně, o kterou se musíte obávat, Pane ministře, to je všechno. 218 00:12:44,330 --> 00:12:47,430 Čím dříve dostaneme tohle letadlo z odpoledních zpráv, tím lépe. 219 00:12:47,460 --> 00:12:49,700 Když není koho vinit, lidé ztratí zájem. 220 00:12:49,730 --> 00:12:50,870 Potřebuji potvrdit identifikaci 221 00:12:50,900 --> 00:12:52,470 mariňáků, kteří byli transportováni. 222 00:12:52,500 --> 00:12:55,740 - Jména jsou snadnou částí. - Ale neskončí to, dokud nepotvrdíme DNA. 223 00:12:55,770 --> 00:12:57,070 Na tom také pracujeme. 224 00:12:57,110 --> 00:12:58,310 No, pracujte rychleji. 225 00:12:58,340 --> 00:13:00,610 Využijte tým na Atlantické mezinárodní univerzitě a forenzní laboratoř v Doveru. 226 00:13:00,640 --> 00:13:02,010 Prezident a ministr obrany to chtějí uzavřít. 227 00:13:02,080 --> 00:13:03,550 Všichni to chceme uzavřít, pane. 228 00:13:05,210 --> 00:13:07,850 NCIS má 24 hodin na vydání těl. 229 00:13:07,880 --> 00:13:11,590 Rozumím, pane ministře. Zařídíme, ať se tak stane. 230 00:13:12,860 --> 00:13:16,660 Faktem je, že máme deset těl, žádný zločin k vyšetření 231 00:13:16,690 --> 00:13:18,660 a rodiny nedočkavé, aby mohly pohřbít své mrtvé. 232 00:13:18,690 --> 00:13:21,460 Pojďme to uzavřít, Gibbsi. Ať můžeme jít dál. 233 00:13:27,130 --> 00:13:28,670 Hej, Abbs, co máš? 234 00:13:28,700 --> 00:13:30,300 Co máš? Dobře, odškrtnuto, to máme za sebou. 235 00:13:30,420 --> 00:13:32,650 Musíme se posunout vpřed, musíme se dostat k těm dobrým věcem. 236 00:13:32,770 --> 00:13:33,400 Dobrým věcem? 237 00:13:33,520 --> 00:13:35,240 Jo, jako odpovědi a detaily. 238 00:13:35,360 --> 00:13:38,380 Gibbsi. Nespala jsem a přežívám jen díky Caff-POW!. (Caff-POW! = kofeinový nápoj) 239 00:13:38,410 --> 00:13:40,310 Abbs, na chvíli si odpočiň. 240 00:13:40,350 --> 00:13:41,850 Nemůžu, Gibbsi, protože ty rodiny čekají. 241 00:13:41,970 --> 00:13:44,220 Naštěstí jsem vyvinula rovnici, která bere v potaz 242 00:13:44,250 --> 00:13:46,290 vnější stimulátory a můj vlastní zrychlený metabolismus, 243 00:13:46,320 --> 00:13:47,570 abych dokázala předpovědět, jak dlouho dokážu ještě 244 00:13:47,690 --> 00:13:51,120 udržet otevřené oči, než se ze mě stane Zabby nebo ZombieAbby. 245 00:13:51,160 --> 00:13:52,420 A podle mých výpočtů, 246 00:13:52,460 --> 00:13:54,560 mám asi pět minut, než se kompletně složím. 247 00:13:54,590 --> 00:13:56,020 - Jak je to zlé? - Hodně zlé. 248 00:13:56,140 --> 00:13:57,800 - Tak pokračuj. Nečekej na mě. - Dobře. 249 00:13:57,830 --> 00:14:00,390 Ptal jsi se na nadporučíka Gabrielu Floresovou 250 00:14:00,510 --> 00:14:01,870 a já myslela, že na to budu mít snadnou odpověď. 251 00:14:01,930 --> 00:14:03,030 Ale nemám. 252 00:14:03,070 --> 00:14:05,960 Tohle je záznam ze záchranné mise. 253 00:14:06,080 --> 00:14:08,560 Flores byla prohlášena za zabitou během akce, 254 00:14:08,680 --> 00:14:11,940 ale to závisí na pozitivní DNA identifikaci v Doveru. 255 00:14:11,980 --> 00:14:13,540 Čímž jinými slovy říkám... 256 00:14:13,580 --> 00:14:14,950 Že nevíme. 257 00:14:14,980 --> 00:14:17,210 Floresová je považována za jednoho ze tří mariňáků, 258 00:14:17,250 --> 00:14:19,980 kteří byli zasaženi RPG ve škole v Afghánistánu. (RPG = reaktivní protitankový granát) 259 00:14:20,020 --> 00:14:21,990 Žádné z těl se nezachovalo neporušené. 260 00:14:22,020 --> 00:14:22,950 A to, co zůstalo zachováno shořelo, 261 00:14:22,990 --> 00:14:24,190 než mohlo dojít k určení totožnosti. 262 00:14:24,220 --> 00:14:27,520 Floresová byla předběžně identifikována, díky jejím psím známkám, 263 00:14:27,560 --> 00:14:30,530 které byly nalezeny samostatně, ale poblíž místa výbuchu. 264 00:14:30,560 --> 00:14:32,060 Proto po ní její jednotka v Afghánistánu 265 00:14:32,100 --> 00:14:33,130 stále pátrá. 266 00:14:33,160 --> 00:14:34,500 Musí, dokud neřekneme opak. 267 00:14:34,530 --> 00:14:37,170 Jo, tady to, ale teprve začne být opravdový oříšek. 268 00:14:37,200 --> 00:14:41,070 - Opravdu, Gibbsi, jsem jak tikající bomba. - Prostě ho rozlouskni. 269 00:14:41,070 --> 00:14:42,970 Další bomba. Havárie letadla. 270 00:14:43,010 --> 00:14:45,580 Na palubě letadla bylo šest přepravovaných rakví. 271 00:14:45,700 --> 00:14:48,120 Pouze tři obsahovaly ostatky 272 00:14:48,240 --> 00:14:50,160 z útoku, při kterém byla zabita Floresová. 273 00:14:50,280 --> 00:14:51,910 A poté, co jsem oddělila všechny 274 00:14:51,950 --> 00:14:53,650 tyhle titěrně maličké fragmenty, 275 00:14:53,680 --> 00:14:56,220 - nám chybí kousek skládačky, Gibbsi. - Cože? 276 00:14:56,250 --> 00:14:58,630 Gibbsi, z ostatků, které byly poslány 277 00:14:58,750 --> 00:15:01,920 jsem našla pouze dva různé druhy DNA. 278 00:15:01,960 --> 00:15:04,690 Byli tam pouze dva mariňáci ve třech rakvích. 279 00:15:04,810 --> 00:15:06,100 A Floresová nebyla ani jedním z nich. 280 00:15:06,220 --> 00:15:09,690 Pokud byly psí známky Floresové nalezeny ve škole 281 00:15:09,810 --> 00:15:11,140 a její tělo ne, pak máme obrovský problém. 282 00:15:11,260 --> 00:15:12,280 Kde je Floresová? 283 00:15:41,100 --> 00:15:43,500 - Ale no tak, Tony. Seznam nesplněných přání? - Hej! 284 00:15:44,310 --> 00:15:46,370 Žádné čmuchání, McKyborgu. 285 00:15:46,400 --> 00:15:48,370 Do mého života ti nic není. 286 00:15:48,400 --> 00:15:51,270 Tobě a tvým malým bionickým očním bulvám. 287 00:15:54,140 --> 00:15:55,680 Píšeš si Ježíškovi? 288 00:15:55,710 --> 00:15:58,280 Je to seznam nesplněných přání, Zivo. 289 00:15:58,310 --> 00:16:00,350 Seznam věcí, které chceme stihnout 290 00:16:00,380 --> 00:16:01,850 před svojí smrtí. 291 00:16:01,880 --> 00:16:02,880 Život je krátký. 292 00:16:02,920 --> 00:16:04,890 Měl bych s tím začít hned teď. 293 00:16:04,920 --> 00:16:06,850 Odhalit "smysl života"? 294 00:16:06,890 --> 00:16:09,460 - Přesně. - "Jet na nahý na ruském kole"? 295 00:16:09,490 --> 00:16:11,120 Vlastně, to už jsem udělal. 296 00:16:11,160 --> 00:16:13,960 Měl bych si to škrtnout. Máte někdo pero? 297 00:16:14,560 --> 00:16:15,860 Díky, šéfe. 298 00:16:17,360 --> 00:16:20,370 Nadporučík Gabriela Floresová. 299 00:16:20,400 --> 00:16:22,700 Předběžně hlášena jako "zabita v akci" 300 00:16:22,740 --> 00:16:25,070 hned vedle základy v provincii Helmand v Afghánistánu. 301 00:16:25,100 --> 00:16:26,640 Psí známky byly nalezeny 302 00:16:26,670 --> 00:16:28,170 na místě, ale tělo ne. 303 00:16:28,210 --> 00:16:29,770 Vystudovala univerzitu v Marylandu 304 00:16:29,810 --> 00:16:31,110 s titulem ze žurnalistiky. 305 00:16:31,140 --> 00:16:34,550 - Dokončila důstojnickou akademii ve 23. - Tohle jsem vyhrabal ... 306 00:16:34,580 --> 00:16:36,750 ... z časopisu pro mariňáky, psala pro něj. 307 00:16:36,780 --> 00:16:38,720 Je to fotografie, kde je ona 308 00:16:38,750 --> 00:16:39,820 s velitelem námořních jednotek. 309 00:16:39,850 --> 00:16:40,820 Generál Chuck Ellison. 310 00:16:40,850 --> 00:16:42,120 Nadporučík Floresová byla 311 00:16:42,150 --> 00:16:44,760 důstojníkem pro styk s veřejností v námořních kasárnách ve Washingtonu. 312 00:16:44,790 --> 00:16:46,390 Jaké bylo její zařazení v zámoří? 313 00:16:46,430 --> 00:16:48,030 Protipovstalecké. 314 00:16:48,060 --> 00:16:50,660 Floresová se loni dobrovolně přihlásila do Female Engagement Team . (FET = jednotka žen pomáhající jednat s místními ženami) 315 00:16:50,700 --> 00:16:52,160 Docela okouzlující FET. 316 00:16:52,200 --> 00:16:55,070 Kultura zakazuje afghánským ženám jednat s cizími muži. 317 00:16:55,100 --> 00:16:58,470 Členky jednotky FET jsou přiděleny do mužských jednotek, aby tuto propast překlenuly. 318 00:16:58,500 --> 00:17:00,140 Sami sebe staví do přední palebné linie. 319 00:17:00,170 --> 00:17:02,110 Velitel říká, že Floresová a další byli zaskočeni 320 00:17:02,140 --> 00:17:04,670 při útoku na dívčí školu, kterou se snažili obnovit. 321 00:17:04,710 --> 00:17:05,980 Povstaleckými RPG. 322 00:17:06,010 --> 00:17:08,040 Tito zaostalci věří, že by dívky neměly být vzdělávány, 323 00:17:08,080 --> 00:17:09,510 viděla jsem to. 324 00:17:09,550 --> 00:17:12,110 Jsem si jista, že ten útok byl prostě jen brutální. 325 00:17:12,150 --> 00:17:15,150 McGee, sežeň mi satelitní záznam toho útoku. 326 00:17:15,190 --> 00:17:17,290 Volám na ministerstvo obrany, šéfe. 327 00:17:17,320 --> 00:17:20,560 DiNozzo, Zivo, MTAC teď hned. 328 00:17:20,590 --> 00:17:23,030 Jdeme si promluvit s velitelem Floresové. 329 00:17:23,060 --> 00:17:25,890 Zpracování ostatků bylo provedeno správně. 330 00:17:25,930 --> 00:17:28,000 Jednotky MA prozkoumali oblast. (MA = Mortuary Affairs, něco jako armádní pohřební ústav) 331 00:17:28,030 --> 00:17:30,230 Zdokumentovali jsme místo, odkud byl veden útok. 332 00:17:30,270 --> 00:17:32,170 Vše, co jsme měli, jsme poslali zpět 333 00:17:32,200 --> 00:17:33,230 i s jejím osobním majetkem. 334 00:17:33,270 --> 00:17:35,370 Je možné, že by nezůstaly žádné ostatky poté, 335 00:17:35,400 --> 00:17:37,710 co byla Floresová zasažena RPG? 336 00:17:37,740 --> 00:17:39,140 To je nepravděpodobné. 337 00:17:39,170 --> 00:17:40,380 Její známky přežily 338 00:17:40,410 --> 00:17:42,540 a tihle lidé jsou trénováni neztrácet věci. 339 00:17:42,580 --> 00:17:45,680 Poslední věcí co chceme je, aby se z mrtvé stala pohřešovaná. 340 00:17:45,710 --> 00:17:46,950 Podrobnosti. 341 00:17:46,980 --> 00:17:48,720 Noční přepadení. 342 00:17:48,750 --> 00:17:50,150 Nikdo netušil, že přijde. 343 00:17:50,180 --> 00:17:51,350 Není nic, co by se dalo zpochybnit 344 00:17:51,390 --> 00:17:52,720 na chování nadporučíka Floresové. 345 00:17:52,750 --> 00:17:55,160 Dělala všechno tak, jak byla vycvičena, možná lépe. 346 00:17:55,190 --> 00:17:58,120 Jste si jist, že byla v oblasti když vybuchlo RPG? 347 00:17:58,160 --> 00:18:01,230 Viděl jsem to na vlastní oči z velitelství. 348 00:18:01,260 --> 00:18:03,530 Věděl jsem, že je škola pod těžkou palbou, 349 00:18:03,560 --> 00:18:05,630 tak jsem nařídil evakuaci zpět na základnu. 350 00:18:05,670 --> 00:18:07,130 O pět minut později jsme ztratili kontakt. 351 00:18:07,170 --> 00:18:08,970 Nikdy to nezvládla. 352 00:18:09,000 --> 00:18:11,800 Nařídil jste, aby se stáhla, protože ženy jsou vyloučeny z boje? 353 00:18:11,840 --> 00:18:13,740 Mám u jednotky tři členky jednotky FET. 354 00:18:13,770 --> 00:18:17,340 A technicky jsou ženy vyloučeny z přímého boje. 355 00:18:17,380 --> 00:18:19,480 Ale tady mohou být hranice velmi rozmazané. 356 00:18:19,510 --> 00:18:20,910 Měl některý z vašich mužů 357 00:18:20,950 --> 00:18:22,480 problém s tím, že byla Floresová mimo základnu? 358 00:18:22,520 --> 00:18:23,520 Právě naopak. 359 00:18:23,550 --> 00:18:25,520 Nazývali ji "Veřejné záležitosti". 360 00:18:25,550 --> 00:18:28,190 Ale myšlenka, že by pouze seděla za stolem, byla směšná. 361 00:18:28,220 --> 00:18:29,820 Stála si za svým. 362 00:18:29,850 --> 00:18:31,190 A to někdy nevedlo k incidentu, 363 00:18:31,220 --> 00:18:32,990 při kterém projevila nějaké neobvyklé chování? 364 00:18:33,020 --> 00:18:34,660 Ne, madam. 365 00:18:34,690 --> 00:18:37,560 Sloresová žila pro jednotku. 366 00:18:37,600 --> 00:18:41,930 Byla tak hrdá, tak oddaná. 367 00:18:41,970 --> 00:18:45,000 Vždy jsem říkal, že bych si přál, mít jí tu dvacetkrát. 368 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 Teď bych si přál mít jí tu alespoň jednou. 369 00:18:47,200 --> 00:18:49,070 Dokud nezjistíte, že už není, 370 00:18:49,110 --> 00:18:51,170 budu tam venku hledat živého mariňáka. 371 00:18:51,210 --> 00:18:52,580 Mého mariňáka. 372 00:18:52,610 --> 00:18:54,710 Semper Fi, kapitáne. (Semper Fi = Vždy věrný, motto americké námořní pěchoty) 373 00:19:21,440 --> 00:19:22,570 Gabriela Floresová. 374 00:19:22,600 --> 00:19:25,940 Zpravodajka na volné noze, pokračování. 375 00:19:25,970 --> 00:19:29,080 Před pár dny se tu objevila skupinka mladých dívek. 376 00:19:29,110 --> 00:19:31,580 Díky tlumočníkovi jsme zjistili, že jejich rodiny 377 00:19:31,610 --> 00:19:32,710 zabili povstalci 378 00:19:32,750 --> 00:19:35,920 a tak tu začaly přespávat. 379 00:19:35,950 --> 00:19:37,480 Takže náš malý projekt začal. 380 00:19:37,520 --> 00:19:39,450 De facto internátní škola pro dívky. 381 00:19:40,650 --> 00:19:43,320 Pokud to slyšíte, to jsou místní, 382 00:19:43,360 --> 00:19:45,020 kteří nám pomáhají rozšířit školu. 383 00:19:46,130 --> 00:19:47,390 Och! 384 00:19:47,430 --> 00:19:49,500 To je Mina, jedna z našich žákyň. 385 00:19:49,530 --> 00:19:51,000 Moje Pašto je strašná, (Pašto=Paštinština = úřední jazyk v Afghánistánu) 386 00:19:51,030 --> 00:19:53,870 ale uvidíme, jestli jí dokážu říct, aby nám ukázala, 387 00:19:53,900 --> 00:19:55,500 co se dnes naučila. 388 00:19:55,540 --> 00:19:56,970 Mina... 389 00:20:19,090 --> 00:20:20,920 Above the land, across the sea (zpěv) 390 00:20:20,960 --> 00:20:23,130 Above the land, across the sea (zpěv) 391 00:20:23,160 --> 00:20:25,030 H, I, J, K (zpěv) 392 00:20:25,060 --> 00:20:27,100 H, I, J, K (zpěv) 393 00:20:27,130 --> 00:20:29,470 Going Corps all the way (zpěv) 394 00:20:29,500 --> 00:20:31,200 Going Corps all the way (zpěv) 395 00:20:31,230 --> 00:20:33,140 L, M, N, O (zpěv) 396 00:20:33,170 --> 00:20:34,540 L, M, N, O... (zpěv) 397 00:20:34,570 --> 00:20:35,540 Hej! 398 00:20:35,570 --> 00:20:37,110 Mattesonová, je to tak? 399 00:20:37,140 --> 00:20:40,280 Joan? 400 00:20:40,310 --> 00:20:42,010 Slyšel jsem o tobě. 401 00:20:42,050 --> 00:20:46,410 Překonala jsi čas některých chlapů na téhle dráze, víš to? 402 00:20:48,180 --> 00:20:50,490 Jo, Robertsona určitě. 403 00:20:50,520 --> 00:20:52,420 Takže tohle je tvoje tajemství? 404 00:20:52,450 --> 00:20:55,120 Cvičit během volna? 405 00:20:55,160 --> 00:20:56,990 Jo, to je moje tajemství. 406 00:20:57,030 --> 00:21:00,060 Dokud nějaký upovídaný, má-to-tak-jednoduché maník 407 00:21:00,100 --> 00:21:02,500 nepřijde a neplýtvá mým časem, 408 00:21:02,530 --> 00:21:04,600 víš, funguje to docela dobře. 409 00:21:04,630 --> 00:21:08,640 Hodně brzy překonám i tvůj čas! 410 00:21:08,670 --> 00:21:10,500 Musíš vědět, jaký je můj čas. 411 00:21:10,540 --> 00:21:13,170 Jethro Gibbs. 412 00:21:13,210 --> 00:21:14,140 Podívej se na něj! 413 00:21:16,040 --> 00:21:18,080 Jo, dobře. 414 00:21:25,720 --> 00:21:26,890 Je tak dobrá. 415 00:21:33,690 --> 00:21:34,660 Jo, tady Gibbs. 416 00:21:34,690 --> 00:21:35,890 Zvláštní agente Gibbsi, 417 00:21:35,930 --> 00:21:37,630 generál Ellison by vás rád viděl zítra v 7:00. 418 00:21:37,660 --> 00:21:39,030 Ano, pane. 419 00:21:39,070 --> 00:21:40,330 07:00 budu tam. 420 00:21:40,370 --> 00:21:41,870 Díky, pane. 421 00:21:52,880 --> 00:21:54,510 Dobré ráno, generále. 422 00:21:54,550 --> 00:21:55,910 Gibbsi. 423 00:21:55,950 --> 00:21:57,010 Nádherné podzimní ráno. 424 00:21:57,050 --> 00:21:58,780 Skoro se mi chce se jít trochu proběhnout. 425 00:21:58,820 --> 00:22:00,050 Na několik takových si pamatuji, pane. 426 00:22:00,090 --> 00:22:01,190 Ale nebyl to běh, ale spíš maraton. 427 00:22:01,220 --> 00:22:03,050 Zpevňují charakter, Gibbsi. 428 00:22:03,090 --> 00:22:05,760 Buď jste se nás snažili zpevnit nebo zlomit, pane? 429 00:22:05,790 --> 00:22:07,520 No, možná trochu z obojího. 430 00:22:07,560 --> 00:22:09,030 Jak se mají kluci? 431 00:22:09,060 --> 00:22:10,790 Jsou teď na střední škole. 432 00:22:10,830 --> 00:22:12,760 Nějaký u mariňáků? 433 00:22:12,800 --> 00:22:15,270 Dejte tomu čas. 434 00:22:17,170 --> 00:22:20,100 Gibbsi, volal mi ministr námořnictva. 435 00:22:20,140 --> 00:22:22,040 Má obavy. 436 00:22:22,070 --> 00:22:24,510 Slyšel jsem je, pane. 437 00:22:24,540 --> 00:22:27,080 Já mám také obavy. 438 00:22:27,110 --> 00:22:29,610 Znal jste nadporučíka Floresovou? 439 00:22:29,650 --> 00:22:31,410 No, věděl jsem, že je důstojníkem pro styk s veřejností 440 00:22:31,450 --> 00:22:33,150 v těchto kasárnách, věděl jsem, že je mariňák 441 00:22:33,180 --> 00:22:35,280 a vím, že uděláme cokoliv, 442 00:22:35,320 --> 00:22:37,690 abychom ji našli a přivedli ji domů. 443 00:22:37,720 --> 00:22:39,420 Na žádného mariňáka jsme se ještě nevykašlali. 444 00:22:39,450 --> 00:22:41,020 Ne, pane. 445 00:22:41,060 --> 00:22:43,420 Gibbsi, je mi jedno jestli jste to vy, my 446 00:22:43,460 --> 00:22:45,060 nebo ti šašci z vlády. 447 00:22:45,090 --> 00:22:46,030 Potřebujeme odpovědi. 448 00:22:46,060 --> 00:22:47,400 Ať už je naživu nebo ne, 449 00:22:47,430 --> 00:22:48,700 klidně pohnu horou, 450 00:22:48,730 --> 00:22:50,630 abych nadporučíka Floresovou našel a přivedl ji domů. 451 00:22:50,670 --> 00:22:52,600 Uděláme vše, co bude třeba. 452 00:22:52,630 --> 00:22:54,570 Mohu se na to spolehnout, generále? 453 00:22:54,600 --> 00:22:56,640 Máte mé slovo. 454 00:22:56,670 --> 00:22:58,040 Ano, pane. 455 00:23:00,610 --> 00:23:02,440 To je pro vás. 456 00:23:04,250 --> 00:23:06,380 Díky. 457 00:23:07,820 --> 00:23:09,120 Černá. 458 00:23:09,150 --> 00:23:10,450 Jak jste to věděla? 459 00:23:10,480 --> 00:23:13,650 No, můj velicí důstojník vždycky říkal, že mariňákovi 460 00:23:13,690 --> 00:23:15,920 pasuje jeho káva k jeho osobnosti. 461 00:23:15,960 --> 00:23:17,160 Ano? 462 00:23:17,190 --> 00:23:18,960 A co to říká o mě? 463 00:23:18,990 --> 00:23:22,630 Och... nebojácný, složitý. 464 00:23:22,660 --> 00:23:25,400 Dost silný na to, abyste zastavil nákladní vlak. 465 00:23:25,430 --> 00:23:28,330 Myslím že bych vašeho velícího měl rád. 466 00:23:29,500 --> 00:23:30,840 Jo, no, on... strávil 467 00:23:30,870 --> 00:23:33,140 většinu svého života v oddělení pro styk s veterány, (Veteran Affairs) 468 00:23:33,170 --> 00:23:35,010 ale měl své chvilky. 469 00:23:35,040 --> 00:23:38,780 Šla jsem za Josephem Floresem. 470 00:23:40,750 --> 00:23:43,410 Přál bych si, abychom pro něj měli nějaké odpovědi. 471 00:23:43,450 --> 00:23:45,480 Už toho má za sebou dost. 472 00:23:45,520 --> 00:23:47,580 Znám muže jako je Joseph. 473 00:23:47,620 --> 00:23:49,420 Otcové, co chtějí ochránit své dcery 474 00:23:49,450 --> 00:23:51,320 před vším zlem na světě. 475 00:23:51,360 --> 00:23:53,220 Chtějí je držet v bezpečí. 476 00:23:53,260 --> 00:23:55,390 Ale nemohou. 477 00:23:56,560 --> 00:24:00,030 Malé holčičky vyrostou v ženy, které skončí 478 00:24:00,060 --> 00:24:02,070 stejně paličaté, jako jejich otcové. 479 00:24:02,100 --> 00:24:05,470 Neznala jsem Floresovou, ale vsadím se, že v ní 480 00:24:05,500 --> 00:24:08,940 je toho hodně z něj. 481 00:24:11,910 --> 00:24:14,480 Osobní šek od Justina Fannikera? 482 00:24:14,510 --> 00:24:16,250 Přítel Gabriely. 483 00:24:16,280 --> 00:24:19,710 Poslala ho z Afghánistánu, týden před útokem, 484 00:24:19,750 --> 00:24:23,120 ale pan Flores se necítil dobře ohledně jeho proplacení. 485 00:24:23,150 --> 00:24:25,020 Hlavně protože podívejte... 486 00:24:25,050 --> 00:24:27,720 podívejte co... podívejte co napsala do poznámky. 487 00:24:27,760 --> 00:24:29,820 "Mám tě ráda, tati." 488 00:24:31,290 --> 00:24:32,360 To vám dal? 489 00:24:32,390 --> 00:24:33,930 Daroval ho kapli 490 00:24:33,960 --> 00:24:35,130 na památku Gabriely. 491 00:24:35,160 --> 00:24:37,560 Říkal, že by Justin, její přítel, 492 00:24:37,600 --> 00:24:40,170 tohle gesto ocenil. 493 00:24:43,740 --> 00:24:45,940 Kdo je ten chlap? 494 00:24:45,970 --> 00:24:47,670 Justin Fanniker, 27, 495 00:24:47,710 --> 00:24:49,340 je americký podnikatel pracující v Afghánistánu. 496 00:24:49,380 --> 00:24:50,440 Fanniker? 497 00:24:50,480 --> 00:24:51,880 Jako ta firma Fanniker Construction? 498 00:24:51,910 --> 00:24:54,950 Tatínek se zasloužil o polovinu sádrokartonu v D.C. 499 00:24:54,980 --> 00:24:56,020 za posledních deset let. 500 00:24:56,050 --> 00:24:57,480 A nejen ve Washingtonu. 501 00:24:57,520 --> 00:24:59,290 Fanniker Construction se nerozpakuje 502 00:24:59,320 --> 00:25:00,850 profitovat ani z války. 503 00:25:00,890 --> 00:25:02,590 Práce v Afghánistánu 504 00:25:02,620 --> 00:25:03,890 je třikrát tak dražší 505 00:25:03,920 --> 00:25:05,860 kvůli nebezpečným pracovním podmínkám. 506 00:25:05,890 --> 00:25:07,990 Řekl bych, že tatínek poslal juniora zbohatnout. 507 00:25:08,030 --> 00:25:09,430 McGee, e-maily. 508 00:25:09,460 --> 00:25:11,800 Nadporučík Floresová měla několik osobních účtů, 509 00:25:11,830 --> 00:25:13,030 jeden z nich velmi dobře skrytý. 510 00:25:13,070 --> 00:25:14,570 Vystopoval jsem ho až skrze Fannikera. 511 00:25:14,600 --> 00:25:15,970 Několik desítek zpráv. 512 00:25:16,000 --> 00:25:17,340 "Sním o tom, že jsem zpátky 513 00:25:17,370 --> 00:25:19,240 doma a ukazuji ti nebe tak, jak si ho pamatuji." 514 00:25:19,270 --> 00:25:21,310 Pěkně sentimentální. Ona nato skočila? 515 00:25:21,340 --> 00:25:23,980 Upřímnost někdy funguje, agente DiNozzo. 516 00:25:24,010 --> 00:25:25,210 Měl byste to zkusit. 517 00:25:26,510 --> 00:25:29,050 Potkali se na letišti v Kandaháru před třemi měsíci. 518 00:25:29,080 --> 00:25:31,320 Den před útokem jí řekl, že ji miluje, 519 00:25:31,350 --> 00:25:32,580 ale bál se o její bezpečí. 520 00:25:32,620 --> 00:25:34,380 Nabídl, že dá jejímu otci všechno, co potřebuje, 521 00:25:34,420 --> 00:25:36,490 když s ním opustí Afghánistán. 522 00:25:36,520 --> 00:25:37,490 Co na to řekla? 523 00:25:37,520 --> 00:25:38,590 Nikdy neodpověděla. 524 00:25:38,620 --> 00:25:39,760 Myslíte, že šla? 525 00:25:39,790 --> 00:25:40,760 Najděte Fannikera. 526 00:25:40,790 --> 00:25:41,990 Možná souhlasila. 527 00:25:42,030 --> 00:25:44,160 Teď by mohli být kdekoliv. 528 00:25:44,200 --> 00:25:46,360 Ne kdekoliv. 529 00:25:46,400 --> 00:25:48,100 Letecké záznamy tvrdí, že Fanniker Construction 530 00:25:48,130 --> 00:25:49,900 si pronajala letadlo v Kandaháru na cestu do Virginie 531 00:25:49,930 --> 00:25:51,170 den po útoku. 532 00:25:51,200 --> 00:25:53,200 Byl v tom letadle někdo jiný kromě Fannikera a posádky? 533 00:25:53,240 --> 00:25:55,400 Zatím se nemohu dostat k seznamu cestujících. 534 00:25:55,440 --> 00:25:57,240 Ale snažím se vystopovat jeho mobilní telefon. 535 00:25:57,270 --> 00:25:58,940 Právě uskutečnil hovor. 536 00:25:58,980 --> 00:26:00,410 Dej mi lokaci. 537 00:26:01,210 --> 00:26:02,740 Uprostřed ničeho. 538 00:26:02,780 --> 00:26:05,010 Národní les George Washingtona 539 00:26:05,050 --> 00:26:06,980 poblíž Roanoke, Virginie. 540 00:26:07,020 --> 00:26:08,220 Pošli mi souřadnice. 541 00:26:08,250 --> 00:26:09,950 V létě jsem tam chodila na pěší tůry. 542 00:26:09,990 --> 00:26:11,620 Nevadilo by vám, kdybych jela s vámi? 543 00:26:11,650 --> 00:26:12,920 Ano. 544 00:26:12,960 --> 00:26:14,720 Mohu být nápomocná, Gibbsi. 545 00:26:14,760 --> 00:26:16,390 Mohu si s ním zkusit promluvit 546 00:26:16,430 --> 00:26:17,660 zatímco bude šedovlasý medvěd grizzly 547 00:26:17,690 --> 00:26:19,760 ze sebe vydávat mumlavá slova, 548 00:26:19,800 --> 00:26:21,530 což se mi zdá mnohem méně přesvědčivé. 549 00:26:21,560 --> 00:26:22,930 Bude nám chvilku trvat, než se tam dostaneme. 550 00:26:22,960 --> 00:26:24,300 Víte, mohli bychom si promluvit. 551 00:26:24,330 --> 00:26:25,700 O čem? 552 00:26:25,730 --> 00:26:28,240 Och, víte. O věcech. 553 00:26:28,270 --> 00:26:30,470 Mohu vám říct, proč jsem přijala duchovní víru 554 00:26:30,510 --> 00:26:32,240 a stala se kaplanem. 555 00:26:32,270 --> 00:26:34,570 Jsem ten typ, co má rád ticho. 556 00:26:36,510 --> 00:26:38,810 Takže... po dalších dvou turnusech v Afghánistánu, 557 00:26:38,850 --> 00:26:41,180 jsem byla ještě více přesvědčena, 558 00:26:41,220 --> 00:26:44,680 že to co dělám je to, co se mnou bůh zamýšlel. 559 00:26:44,720 --> 00:26:46,250 Pomáhat ostatním najít vnitřní klid. 560 00:26:46,290 --> 00:26:47,850 Och klid, to zní dobře. 561 00:26:47,890 --> 00:26:49,360 Trochu ticha taky, možná. 562 00:26:49,390 --> 00:26:50,590 Jste sarkastický. 563 00:26:50,620 --> 00:26:52,390 Och ne, to nejsem. Jsem upřímný. 564 00:26:52,430 --> 00:26:53,490 Mluvím až moc? 565 00:26:53,530 --> 00:26:56,630 Neřekl jsem, že se zlobím, kaplane. 566 00:27:02,300 --> 00:27:04,170 Justin? 567 00:27:04,200 --> 00:27:05,300 Kdo jste? 568 00:27:05,340 --> 00:27:07,440 NCIS. 569 00:27:07,470 --> 00:27:09,610 Chceme si jen promluvit. 570 00:27:09,640 --> 00:27:11,410 Je uvnitř, Justine? 571 00:27:11,440 --> 00:27:12,980 Je Gabriela s vámi? 572 00:27:13,010 --> 00:27:14,580 Cože? 573 00:27:14,610 --> 00:27:15,980 Její otec jí také hledá. 574 00:27:16,010 --> 00:27:17,680 Dejte dolů tu pušku. 575 00:27:28,860 --> 00:27:30,990 Gabriela je mrtvá. 576 00:27:31,030 --> 00:27:32,960 Copak to nevíte? 577 00:27:33,000 --> 00:27:35,030 Ne. 578 00:27:35,070 --> 00:27:37,000 Šel jsem tam. 579 00:27:37,040 --> 00:27:40,140 Viděl jsem, co zůstalo z té školy. 580 00:27:40,170 --> 00:27:43,040 Mariňáci mi nic nechtěli říct. 581 00:27:43,070 --> 00:27:46,310 Byla tam holčička, jedna z jejích studentek. 582 00:27:46,340 --> 00:27:49,010 Jen stála a brečela. 583 00:27:49,050 --> 00:27:50,810 Nemohl jsem to pochopit, 584 00:27:50,850 --> 00:27:52,150 ale měl jsem toho dost. 585 00:27:52,180 --> 00:27:54,150 Viděl jsem víc než dost. 586 00:27:54,180 --> 00:27:56,150 Požádal jste ji ať odejde s vámi? 587 00:27:56,190 --> 00:27:58,450 Řekla ne. 588 00:27:59,990 --> 00:28:02,920 Nikdy by neopustila svojí jednotku. 589 00:28:02,960 --> 00:28:05,790 Věděl jsem, že se něco podobného stane, 590 00:28:05,830 --> 00:28:08,000 ale ona by neodešla. 591 00:28:08,030 --> 00:28:09,860 Justine, nechal jste 592 00:28:09,900 --> 00:28:11,700 v Afghánistánu tři probíhající projekty 593 00:28:11,730 --> 00:28:13,900 a když jste zamířil na místo jako je toto, 594 00:28:13,940 --> 00:28:16,340 věděl jste, že to bude vypadat, jako že před něčím utíkáte. 595 00:28:20,270 --> 00:28:22,580 Pouze jsem se snažil udržet se nad vodou. 596 00:28:24,350 --> 00:28:27,750 Když jsem potkal Gabrielu, změnil se mi celý život. 597 00:28:27,780 --> 00:28:30,450 Miloval jsem jí a teď je pryč. 598 00:28:45,710 --> 00:28:47,980 Ty jsi pořád tady, McGee? 599 00:28:48,100 --> 00:28:49,250 Na co se to díváme? 600 00:28:49,380 --> 00:28:50,340 Záznam ze satelitu. 601 00:28:50,380 --> 00:28:52,310 Právě mi ho poslali z ministerstva obrany. 602 00:28:52,350 --> 00:28:53,880 Floresová? 603 00:28:53,920 --> 00:28:55,920 Budova uprostřed je škola 604 00:28:55,950 --> 00:28:59,250 a na základě výpovědi svědků, nadporučík Floresová by mohla být 605 00:28:59,290 --> 00:29:00,790 v jedné z těchto skupin. 606 00:29:00,820 --> 00:29:02,220 Tady je RPG číslo jedna. 607 00:29:02,260 --> 00:29:05,290 Jak dlouho do druhého zásahu RPG? 608 00:29:05,330 --> 00:29:08,130 RPG zasáhlo cíl o několik minut později. 609 00:29:08,160 --> 00:29:09,400 Můžeš to zaostřit? 610 00:29:10,930 --> 00:29:13,600 Šéfe, tohle je... nahrávka ze satelitu 611 00:29:13,630 --> 00:29:15,830 s nízkým rozlišením, která mi přišla emailem. 612 00:29:15,870 --> 00:29:18,140 Mohu to ráno zkusit na lepší kopii, 613 00:29:18,170 --> 00:29:20,410 ale jen pokud mi k ní dají přístup. 614 00:29:20,440 --> 00:29:23,370 Řekni jim, že velitel námořních jednotek chce přístup. 615 00:29:23,410 --> 00:29:25,440 - A když to nebude stačit? - Bude to stačit. 616 00:29:25,480 --> 00:29:27,110 Gibbsi, mluvili jsme s velitelem nadporučíka 617 00:29:27,150 --> 00:29:28,250 kapitánem Quincym. On a jeho muži 618 00:29:28,280 --> 00:29:30,310 hledali celý den. 619 00:29:30,350 --> 00:29:33,120 Vrátili se s prázdnými rukami, šéfe, ale ne, že by se nesnažili. 620 00:29:33,150 --> 00:29:34,590 Žádné ostatky, 621 00:29:34,620 --> 00:29:36,820 jen sada psích známek a nějaké roztrhané oblečení. 622 00:29:36,860 --> 00:29:38,860 Něco tady musí být. 623 00:29:38,890 --> 00:29:41,060 Jen hledat usilovněji. 624 00:29:41,090 --> 00:29:43,590 Zítra. Jděte domů. 625 00:29:43,630 --> 00:29:45,290 Vyspěte se. 626 00:29:45,330 --> 00:29:46,530 A co ty? 627 00:29:46,560 --> 00:29:48,230 Zůstaneš a budeš pracovat celou noc? 628 00:29:48,270 --> 00:29:49,930 Protože jestli zůstaneš ty, pak zůstaneme i my. 629 00:29:49,970 --> 00:29:51,500 Nenech se unést, Zivo. 630 00:29:51,540 --> 00:29:53,570 Slyšela jsi ho. 631 00:29:56,010 --> 00:29:58,370 Zvláštní agentko Davidová, řekněte mi, že jste to právě neudělala. 632 00:29:58,410 --> 00:30:00,580 Udělala a udělám to znovu. 633 00:30:00,610 --> 00:30:02,310 Och ne, to tedy ne. 634 00:30:02,350 --> 00:30:03,810 Ach uklidni se, DiNozzo. 635 00:30:03,850 --> 00:30:06,350 Oceňuji tu nabídku. 636 00:30:08,250 --> 00:30:09,580 Spánek prospěje nám všem... 637 00:30:10,890 --> 00:30:11,850 ...i určitá vzdálenost. 638 00:30:11,890 --> 00:30:13,860 Pomůže nám přemýšlet. 639 00:30:13,890 --> 00:30:15,560 Unaven, šéfe? Chceš svézt? 640 00:30:15,590 --> 00:30:17,030 Ne. 641 00:30:17,060 --> 00:30:18,990 Musím udělat ještě jednu věc. 642 00:30:46,320 --> 00:30:47,990 Jethro. 643 00:30:48,020 --> 00:30:49,690 Ahoj, Ducku. Myslel jsem, že jsi šel domů. 644 00:30:49,720 --> 00:30:51,620 Prováděl jsem poslední úpravy 645 00:30:51,660 --> 00:30:53,990 zítřejšího odchodu našich hostů. 646 00:30:54,030 --> 00:30:56,000 Chtějí být se svými rodinami. 647 00:30:56,030 --> 00:30:57,660 Je to prvotní touha, 648 00:30:57,700 --> 00:31:00,870 která ovlivňuje více živé, než mrtvé. 649 00:31:00,900 --> 00:31:03,400 Slyšel jsem, že jednoho mariňáka máme 650 00:31:03,440 --> 00:31:05,640 považovat za živého. 651 00:31:05,670 --> 00:31:08,840 Nadporučík Gabriela Floresová. 652 00:31:08,870 --> 00:31:10,310 Och. 653 00:31:10,340 --> 00:31:13,110 Nuže pochybuji, že moji přátelé zde 654 00:31:13,150 --> 00:31:16,080 ti mohou říct o tom, kde se nachází, 655 00:31:16,120 --> 00:31:18,150 ale klidně se zeptej. 656 00:31:20,290 --> 00:31:22,390 Nevím na co se ptát. 657 00:31:22,420 --> 00:31:23,950 To může být tím, 658 00:31:23,990 --> 00:31:26,860 že mluvíš se špatnými lidmi. 659 00:31:26,890 --> 00:31:31,390 Jethro, mrtví byli ke mně vždy laskaví. 660 00:31:31,430 --> 00:31:34,600 Poskytovali mi odpovědi, které jsem potřeboval. 661 00:31:34,630 --> 00:31:36,330 Ale pokud je možnost, 662 00:31:36,370 --> 00:31:38,630 že nadporučík Floresová stále žije, 663 00:31:38,670 --> 00:31:40,740 pak možná tihle 664 00:31:40,770 --> 00:31:44,240 nejsou ti, na které by ses měl obrátit. 665 00:31:53,150 --> 00:31:54,420 Tady kaplan Burkeová. 666 00:31:54,450 --> 00:31:55,880 Hej, Burkeová. 667 00:31:55,920 --> 00:31:58,850 Mariňáci, kteří rozumí těmto školám, 668 00:31:58,890 --> 00:32:01,090 znáte nějaké? 669 00:32:05,030 --> 00:32:06,760 Zanechala jsem učení, abych se mohla přidat k mariňákům. 670 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 Opustila jsem mariňáky, abych se vrátila zpět k učení. 671 00:32:08,830 --> 00:32:11,870 Emily byla součástí první jednotky FET v Afghánistánu. 672 00:32:11,900 --> 00:32:13,370 Znala jste Floresovou? 673 00:32:13,400 --> 00:32:14,770 Nemohu říct, že ano. 674 00:32:14,800 --> 00:32:16,570 Ale mohu říct, že pravděpodobně rozumím tomu, 675 00:32:16,600 --> 00:32:17,970 čím tam procházela. 676 00:32:21,040 --> 00:32:23,080 Když je vidím, jak se smějí, 677 00:32:23,110 --> 00:32:24,280 část mě se cítí tak šťastně, 678 00:32:24,310 --> 00:32:26,380 ale nutí mě to myslet na děti, které jsem tam zanechala. 679 00:32:26,410 --> 00:32:28,610 Nebylo to pro ně stejné, jako pro tyhle. 680 00:32:28,650 --> 00:32:30,250 Zvláště pro dívky. 681 00:32:31,150 --> 00:32:32,750 Povězte mu o dopisech. 682 00:32:32,790 --> 00:32:34,950 Snažili jsme se zařídit 683 00:32:34,990 --> 00:32:36,790 určitý druh každodenního studia pro dívky. 684 00:32:36,820 --> 00:32:38,790 Naše dvě potencionální učitelky odstoupily, 685 00:32:38,830 --> 00:32:40,160 díky "nočním dopisům." 686 00:32:40,190 --> 00:32:41,290 - Výhrůžky smrti? - Mm. 687 00:32:41,330 --> 00:32:42,800 To ale nebylo to nejhorší. 688 00:32:42,830 --> 00:32:45,760 Malá holčička si nesla školní sešit, který jsme jí dali. 689 00:32:45,800 --> 00:32:48,230 Povstalci ji hodili na obličej kyselinu. 690 00:32:48,270 --> 00:32:50,570 Všichni si myslí, že jsou povstalci 691 00:32:50,600 --> 00:32:52,570 neorganizované bandy potulující se divočinou. 692 00:32:52,610 --> 00:32:54,470 Ale oni jsou schopni pokročilé strategie, 693 00:32:54,510 --> 00:32:55,870 když mají jasný cíl. 694 00:32:55,910 --> 00:32:59,040 To jsou pro ně školy pro dívky. 695 00:32:59,080 --> 00:33:00,810 Jasný cíl. 696 00:33:08,720 --> 00:33:10,090 Abbs, přehraj to. 697 00:33:10,120 --> 00:33:11,590 Co to je? 698 00:33:11,620 --> 00:33:13,320 Je to obrázek toho, co se dělo v okolí Floresové. 699 00:33:13,360 --> 00:33:15,060 Je to audio záznam, šéfe. 700 00:33:15,090 --> 00:33:16,490 Nejsou tam žádné obrázky. 701 00:33:16,530 --> 00:33:17,430 Uh-huh. 702 00:33:17,460 --> 00:33:19,330 Gabriela Floresová. 703 00:33:19,360 --> 00:33:21,360 Zpravodajka na volné noze, pokračování. 704 00:33:21,400 --> 00:33:22,700 Přetoč to. 705 00:33:25,700 --> 00:33:26,800 Tady. 706 00:33:26,840 --> 00:33:28,310 Takže náš malý projekt začal. 707 00:33:28,340 --> 00:33:30,010 De facto internátní škola pro dívky. 708 00:33:30,040 --> 00:33:31,870 Pokud to slyšíte... 709 00:33:31,910 --> 00:33:33,380 Tady. Zvýrazni zvuky v pozadí. 710 00:33:33,410 --> 00:33:35,680 ...to jsou místní, kteří nám pomáhají 711 00:33:35,710 --> 00:33:36,810 rozšířit školu. 712 00:33:36,850 --> 00:33:38,050 Co to je, Farsi? (Farsi = jazyk, podobný perštině) 713 00:33:38,080 --> 00:33:39,320 To je Paštu. 714 00:33:39,350 --> 00:33:41,450 Číslo devět na seznamu jazyků, kterými mluvíš Davidová? 715 00:33:41,480 --> 00:33:43,120 Naše vlastní kráska z Berlitzu. (Berlitz = jazyková škola) 716 00:33:43,150 --> 00:33:45,690 Myslím, že Paštu je vlastně spíš číslo sedm. 717 00:33:45,720 --> 00:33:48,860 - Něco? - Můžeš to vrátit? 718 00:33:52,060 --> 00:33:53,560 Můžeš to zesílit? 719 00:33:56,700 --> 00:33:58,700 Mluv s námi. 720 00:33:58,730 --> 00:34:00,800 Říká, "příště si dvakrát rozmyslí, 721 00:34:00,840 --> 00:34:02,200 než postaví nějakou školu." 722 00:34:04,070 --> 00:34:06,970 "Plán nemá žádné slabiny." 723 00:34:08,380 --> 00:34:11,410 Probírají zničení té školy. 724 00:34:11,450 --> 00:34:14,480 Takže to byli lidé, se kterými pracovala? 725 00:34:14,520 --> 00:34:15,850 Skrývají se všem na očích. 726 00:34:15,880 --> 00:34:17,720 Florsová je znala, a oni znali ji. 727 00:34:17,750 --> 00:34:20,490 Neměla tušení, s kým má to dočinění. 728 00:34:29,830 --> 00:34:32,230 Povstalci byli uvnitř, kapitáne. 729 00:34:32,260 --> 00:34:33,560 Ve škole. 730 00:34:33,600 --> 00:34:34,560 To mě nepřekvapuje. 731 00:34:34,600 --> 00:34:36,530 No, nás to překvapilo. 732 00:34:36,570 --> 00:34:38,870 Hodlal jste nám to někdy říct? 733 00:34:38,900 --> 00:34:42,100 Místní hrají na obě strany, aby přežili, agente Gibbsi. 734 00:34:42,140 --> 00:34:43,570 Vždycky museli. 735 00:34:43,610 --> 00:34:45,240 Podle situace. 736 00:34:45,270 --> 00:34:46,410 Nebezpečné. 737 00:34:46,440 --> 00:34:48,410 Většinou víc pro ně, než pro nás. 738 00:34:48,440 --> 00:34:50,280 Tohle byl dobře načasovaný úder. 739 00:34:50,310 --> 00:34:51,680 Dokonale naplánován. 740 00:34:51,710 --> 00:34:54,010 Škola, nechávala si nějaké záznamy? 741 00:34:54,050 --> 00:34:55,320 Minimum. 742 00:34:55,350 --> 00:34:57,320 Jsou tu dva učitelé, jeden muž, jedna žena. 743 00:34:57,350 --> 00:34:59,320 A skupinka nádeníků, kteří si zvykli 744 00:34:59,350 --> 00:35:01,490 se potulovat po místní oblasti. 745 00:35:01,520 --> 00:35:02,560 Jaký je status? 746 00:35:02,590 --> 00:35:04,120 Neznámý. 747 00:35:04,160 --> 00:35:06,690 Nepodařilo se nikoho od útoku lokalizovat. 748 00:35:06,730 --> 00:35:08,760 Nikomu z místních se nechce mluvit. 749 00:35:08,800 --> 00:35:10,660 Jo. To jsem čekal. 750 00:35:10,700 --> 00:35:13,670 Agente Gibbsi, řekněte mi , co potřebujete a já to udělám. 751 00:35:13,700 --> 00:35:16,940 Ale jestli vaši lidé a lidé v Doveru říkají, že DNA 752 00:35:16,970 --> 00:35:19,510 nadporučíka Floresové nebyla mezi ostatky, 753 00:35:19,540 --> 00:35:21,770 pak omluvte mojí mluvu, ale kde k čertu tedy je? 754 00:35:21,810 --> 00:35:23,440 Hledejte dál, kapitáne. 755 00:35:23,480 --> 00:35:24,610 My něco najdeme. 756 00:35:24,640 --> 00:35:26,040 Musíme. 757 00:35:26,080 --> 00:35:28,680 Jestli tomu rozumím, nejbližší příbuzní už byli kontaktováni. 758 00:35:28,720 --> 00:35:31,880 Co jim řeknete teď? 759 00:35:31,920 --> 00:35:34,290 Pane...? 760 00:36:28,670 --> 00:36:30,910 Takhle trávíš své volno ty? 761 00:36:35,140 --> 00:36:37,080 Máš rád ptáky? 762 00:36:37,110 --> 00:36:39,610 To je pro mého otce. 763 00:36:39,650 --> 00:36:41,150 Takže máš rád svého otce. 764 00:36:41,180 --> 00:36:42,750 Mám rád práci. 765 00:36:42,780 --> 00:36:46,490 Připadám si mnohem klidněji a soustředěně. 766 00:36:46,520 --> 00:36:48,460 Podívej se na sebe. 767 00:36:48,490 --> 00:36:50,590 To je stejný důvod, proč tolik běhám. 768 00:36:50,620 --> 00:36:53,730 A překonávat tvoje časy je jen bonus. 769 00:36:53,760 --> 00:36:55,090 Můj čas jsi nepřekonala. 770 00:36:55,130 --> 00:36:57,130 Takže jsi se díval. 771 00:37:02,200 --> 00:37:05,570 Třeba se to zlepší. 772 00:37:05,610 --> 00:37:07,540 S mým otcem je také někdy těžké vycházet. 773 00:37:07,570 --> 00:37:09,370 Nikdy jsem neřekl, že s mým otcem je. 774 00:37:09,410 --> 00:37:12,010 Já vím. 775 00:37:12,040 --> 00:37:13,810 Ale máš ho rád, že ano? 776 00:37:13,850 --> 00:37:15,950 No, jen... 777 00:37:15,980 --> 00:37:18,350 - Víš, je to... - Otcové si nemohou pomoci. 778 00:37:18,380 --> 00:37:20,890 Nemá cenu se na ně zlobit. 779 00:37:27,890 --> 00:37:29,790 No, Gibbsi. 780 00:37:32,760 --> 00:37:36,300 Hodně štěstí s udržováním klidu a soustředění. 781 00:37:36,340 --> 00:37:38,470 Hodně štěstí s překonáváním mých časů. 782 00:37:38,500 --> 00:37:40,600 Och... Budu. 783 00:38:05,160 --> 00:38:06,900 Dobrý den, pane Floresi. 784 00:38:10,970 --> 00:38:13,030 Strávil jsem tady nějaký čas. 785 00:38:13,070 --> 00:38:16,840 Snažím se na to zvyknout. 786 00:38:16,870 --> 00:38:19,010 Měl jsem pravdu, nebo ne? 787 00:38:20,840 --> 00:38:22,580 Její tělo bylo v letadle. 788 00:38:22,610 --> 00:38:24,910 Ne. 789 00:38:26,150 --> 00:38:27,750 Jak to myslíte? 790 00:38:27,780 --> 00:38:29,150 Kde je? 791 00:38:29,180 --> 00:38:34,050 Psí známky byly nalezeny na místě... Gabriela ne. 792 00:38:34,090 --> 00:38:36,490 Nemáme její tělo. 793 00:38:36,520 --> 00:38:38,390 Říkáte mi, že stále žije? 794 00:38:38,430 --> 00:38:40,790 Říkám vám, že stále hledáme odpovědi. 795 00:38:40,830 --> 00:38:43,400 Musíte ji najít. 796 00:38:43,430 --> 00:38:45,770 Agente Gibbsi, musíte do toho vložit vše... 797 00:38:45,800 --> 00:38:48,100 všechno co máte, abyste ji našli. 798 00:38:48,130 --> 00:38:50,000 Už se stalo. 799 00:38:50,040 --> 00:38:51,940 Ne, ne. 800 00:38:51,970 --> 00:38:53,310 Tady. 801 00:38:54,470 --> 00:38:55,970 Tady. 802 00:38:56,010 --> 00:38:58,010 Tohle mi poslala. 803 00:38:59,410 --> 00:39:03,080 To je Gabriela a učitelka a jedna z jejích studentek. 804 00:39:03,120 --> 00:39:05,220 Vidíte? 805 00:39:05,250 --> 00:39:07,650 Vše o co se starala bylo, aby tahle holčička měla místo, kde se učit. 806 00:39:07,690 --> 00:39:10,890 Pokud si kdokoliv na této planetě zaslouží vaši pomoc, 807 00:39:10,920 --> 00:39:12,590 Je to Gabriela. 808 00:39:13,830 --> 00:39:15,230 Espreso... 809 00:39:15,260 --> 00:39:16,490 Omluvte mě. 810 00:39:16,530 --> 00:39:18,560 Hej počkejte, Gibbsi, právě jsem si objednávala. 811 00:39:18,600 --> 00:39:19,560 Pojďte, pojďte. Kafe počká. 812 00:39:19,600 --> 00:39:21,300 To je ta učitelka. 813 00:39:21,330 --> 00:39:23,400 - Co vidíte? - Jak to myslíte? 814 00:39:23,440 --> 00:39:25,340 Kdokoliv pracoval ve škole, v tom mohl být namočen. 815 00:39:25,370 --> 00:39:27,640 Podívejte se na její ruku. 816 00:39:27,670 --> 00:39:30,710 Vypadá to jako tetování pod jejím prstenem. 817 00:39:30,740 --> 00:39:33,180 Neviděla jste něco podobného, během vašeho nasazení 818 00:39:33,210 --> 00:39:35,080 v Afghánistánu, majore? 819 00:39:35,110 --> 00:39:37,680 Vzor je velmi komplikovaný. 820 00:39:37,720 --> 00:39:40,150 Je to nádherné..., dokud neodhalíte něco jiného. 821 00:39:40,180 --> 00:39:41,780 Odhalit co? 822 00:39:41,820 --> 00:39:43,390 Něco ne příliš nádherného. 823 00:39:43,420 --> 00:39:46,290 Tenhle chlap byl zatčen za výrobnu výbušnin 824 00:39:46,320 --> 00:39:47,320 ve své kuchyni. 825 00:39:47,360 --> 00:39:48,620 Měl to samé tetování. 826 00:39:48,660 --> 00:39:49,760 A vypadá to, že 827 00:39:49,790 --> 00:39:51,330 tahle mohla být sebevražedná atentátnice 828 00:39:51,360 --> 00:39:52,530 z Helmandu. 829 00:39:52,560 --> 00:39:54,460 - také jedno má. - Nějaké spojení? 830 00:39:54,500 --> 00:39:55,960 Oba jsou spojeni 831 00:39:56,000 --> 00:39:57,930 s povstaleckou skupinou Jaysh El-Mo'mineen. 832 00:39:57,970 --> 00:40:00,640 Překlad: "Armáda věřících." 833 00:40:00,670 --> 00:40:02,940 Říká se tam něco o tom designu? 834 00:40:02,970 --> 00:40:04,870 Informace napovídají, že symbolizuje 835 00:40:04,910 --> 00:40:06,270 vstup do Martydomu. (Martyrdom = Šaháda je islámské krédo neboli vyznání víry, které patří k pěti pilířům islámu) 836 00:40:06,310 --> 00:40:08,080 Díky. 837 00:40:10,710 --> 00:40:12,350 Začněte mluvit. 838 00:40:12,380 --> 00:40:13,880 Jaysh El-Mo'mineen. 839 00:40:13,920 --> 00:40:15,450 Malá, ale rozrůstající se. 840 00:40:15,480 --> 00:40:17,320 Specializují se na výbušniny, přímé útoky 841 00:40:17,350 --> 00:40:18,320 a zaměstnávání žen, 842 00:40:18,350 --> 00:40:20,090 aby se jejich útoky staly nezjistitelné. 843 00:40:20,120 --> 00:40:22,460 Hlavním posláním je zbavit se všeho amerického a NATO. (NATO = Severoatlantická aliance) 844 00:40:22,490 --> 00:40:24,190 Je známo, že mají své sídlo v odlehlých oblastech 845 00:40:24,220 --> 00:40:26,730 Chagaiských kopců. 846 00:40:26,760 --> 00:40:28,260 Vrať tam záznam satelitu. 847 00:40:28,300 --> 00:40:31,630 Dobře, ale nemám nic nového, co bych ukázal, šéfe. 848 00:40:31,670 --> 00:40:33,170 Stále čekám na lepší kopii. 849 00:40:33,200 --> 00:40:34,670 Zkusil jsem všechno, abych to zaostřil. 850 00:40:34,700 --> 00:40:35,700 Ne zaostřit, McGee. 851 00:40:35,740 --> 00:40:37,300 Oddálit. Jih. 852 00:40:37,340 --> 00:40:39,470 Chagaiské kopce jsou přímo na jih od místa útoku. 853 00:40:39,510 --> 00:40:41,710 Není tam nic, než poušť. 854 00:40:43,240 --> 00:40:45,280 Ještě dál, McGee. 855 00:40:45,310 --> 00:40:47,250 Víc než dva kilometry. 856 00:40:47,280 --> 00:40:49,810 Šéfe, co hledáme? 857 00:40:56,050 --> 00:40:57,620 Přibliž to. 858 00:40:57,660 --> 00:41:00,660 Blíž. 859 00:41:02,060 --> 00:41:03,230 To musí být ona. 860 00:41:07,470 --> 00:41:09,170 To jsou děti? 861 00:41:12,070 --> 00:41:13,140 Dvě z nich. 862 00:41:14,070 --> 00:41:15,740 Nezemřela při útoku. 863 00:41:17,240 --> 00:41:19,540 Ne. Snažila se je zachránit... 864 00:41:19,580 --> 00:41:21,480 ... a byla chycena. 865 00:41:21,510 --> 00:41:23,210 Co víme o tom vozidle? 866 00:41:23,250 --> 00:41:24,950 Není to jedno z našich. 867 00:41:24,980 --> 00:41:27,020 Moji analytici říkají, že je ruské výroby, 868 00:41:27,050 --> 00:41:28,420 minimálně 12 let staré. 869 00:41:28,450 --> 00:41:29,520 A ty děti? 870 00:41:29,550 --> 00:41:30,890 Nejspíše žáci té školy. 871 00:41:30,920 --> 00:41:31,820 Dívky. Sirotci. 872 00:41:31,860 --> 00:41:33,660 Není nikdo, kdo by je postrádal. 873 00:41:33,690 --> 00:41:35,360 Chagaiské kopce? 874 00:41:35,390 --> 00:41:36,790 Den daleko. 875 00:41:36,830 --> 00:41:38,730 Těžko je vystopujeme po takové době. 876 00:41:38,760 --> 00:41:40,630 Říkal jste něco o posouvání hor, pane? 877 00:41:40,660 --> 00:41:43,670 Letadlo odlétá v 05:00, Gibbsi. 878 00:41:43,700 --> 00:41:45,430 Moji lidé okamžitě začnou. 879 00:41:45,470 --> 00:41:46,880 A bez ní se nevrátí. 880 00:41:47,300 --> 00:41:57,780 == překlad Marda == ==korekce Spiderman001 == ==ncis.fantasy-web.net==