1
00:00:37,380 --> 00:00:38,580
Mayday! Mayday!
(Mayday = mezinárodní tísňový signál)
2
00:00:38,620 --> 00:00:39,550
...stav nouze!
3
00:00:39,580 --> 00:00:41,420
Částečné selhání motorů!
4
00:00:41,450 --> 00:00:42,590
Walkere!
5
00:00:52,130 --> 00:00:53,230
Jdeme k zemi!
6
00:00:53,260 --> 00:00:54,800
Jdeme k zemi!
7
00:00:59,930 --> 00:01:05,930
NCIS S09E08 Engaged - Angažovaný
(1. část)
8
00:01:06,530 --> 00:01:10,930
== překlad Marda ==
==korekce Spiderman001 ==
9
00:01:11,330 --> 00:01:20,530
ncis.fantasy-web.net
10
00:01:39,130 --> 00:01:41,940
Vypadá to,
že je zase ráno.
11
00:01:50,410 --> 00:01:54,010
Jaký je dnešní plán?
12
00:01:54,050 --> 00:01:56,920
Přemýšlel jsem
nad železářstvím.
13
00:01:59,450 --> 00:02:01,790
Myslíš,
že vynalezli nějaké ...
14
00:02:01,820 --> 00:02:03,790
... nářadí, které ještě
nemáš ve sklepě?
15
00:02:03,820 --> 00:02:05,990
Potřebuji nový materiál.
16
00:02:07,860 --> 00:02:09,690
To jsem chtěla slyšet.
17
00:02:09,730 --> 00:02:13,400
Mám ráda, když začínáš
s něčím novým.
18
00:02:13,430 --> 00:02:17,070
Co to bude tentokrát?
19
00:02:17,100 --> 00:02:19,700
Doufal jsem, že mi to
řekne samo dřevo.
20
00:02:19,740 --> 00:02:24,010
Mm...
Doufám, že dřevo řekne "psací stůl."
21
00:02:24,040 --> 00:02:25,580
Mm...
22
00:02:27,450 --> 00:02:29,850
Změnil jsem názor.
23
00:02:29,880 --> 00:02:33,120
Zůstanu v posteli celý den.
S tebou.
24
00:02:33,150 --> 00:02:34,880
Gibbsi.
25
00:02:34,920 --> 00:02:37,420
Železářství
tady bude i zítra.
26
00:02:48,400 --> 00:02:52,100
Jak ti mám dát to, co potřebuješ,
když mě nenecháš?
27
00:03:19,190 --> 00:03:20,890
Jo... Jo, Gibbs.
28
00:03:20,930 --> 00:03:22,360
Gibbsi,
několik mrtvých mariňáků.
29
00:03:22,400 --> 00:03:23,330
Přijeď sem.
30
00:03:23,360 --> 00:03:25,530
Hned tam jsem.
31
00:03:35,940 --> 00:03:36,910
Máš něco?
32
00:03:36,940 --> 00:03:39,680
Letadlo byla C-130
patřící námořnictvu.
33
00:03:39,710 --> 00:03:41,480
Pět členů posádky ...
34
00:03:41,510 --> 00:03:42,710
šest zesnulých
převážených v rakvích
35
00:03:42,750 --> 00:03:44,980
z Kandaháru na leteckou základu
do Doveru.
36
00:03:45,020 --> 00:03:47,420
Spadlo na pole
kousek od cíle.
37
00:03:47,450 --> 00:03:48,390
Přežil někdo?
38
00:03:48,420 --> 00:03:49,890
Pořád hledají.
39
00:03:49,920 --> 00:03:52,020
Nikdy jsem neměla s něčím
takovým nesetkala.
40
00:03:52,060 --> 00:03:54,030
Potřebuji vědět,
jak budeme postupovat.
41
00:03:54,060 --> 00:03:56,460
Vzdušné síly zajišťují
místo havárie.
42
00:03:56,500 --> 00:03:57,700
Ale jakmile se objeví
nějaká známka kriminální aktivity,
43
00:03:57,730 --> 00:03:59,160
jsme tu my, abychom
to prošetřili.
44
00:04:00,630 --> 00:04:03,400
Vezli domů
šest mrtvých mariňáků.
45
00:04:03,440 --> 00:04:04,900
Proč vyhazovat do vzduchu
létající pohřebáky?
46
00:04:04,940 --> 00:04:06,670
Posílají nám zprávu.
47
00:04:10,310 --> 00:04:12,410
Zprávu jsem dostal, šéfe.
48
00:04:12,440 --> 00:04:13,910
Čistě a jasně.
49
00:04:48,580 --> 00:04:51,510
Jediný přeživší.
50
00:04:56,590 --> 00:04:58,090
O jednoho víc,
než jsem očekával.
51
00:04:58,120 --> 00:05:00,860
Kousky trosek jsou
úplně všude.
52
00:05:00,890 --> 00:05:01,990
Musíme projít velké území.
53
00:05:02,020 --> 00:05:04,930
Kde začneme?
54
00:05:23,680 --> 00:05:25,810
Přímo tady.
55
00:05:46,410 --> 00:05:48,540
Dobře, díky.
56
00:05:58,680 --> 00:06:00,210
Nad čím rozmýšlíš?
57
00:06:00,250 --> 00:06:02,320
Vidím, jak se ti
hýbou kolečka.
58
00:06:02,350 --> 00:06:04,820
Točí se kolečka,
Davidová.
59
00:06:04,850 --> 00:06:06,150
Kolečka se otáčejí.
60
00:06:06,190 --> 00:06:10,190
Svědci na zemi
říkají to samé:
61
00:06:10,230 --> 00:06:11,760
Viděli explozi,
62
00:06:11,790 --> 00:06:14,630
pak letadlo začalo
okamžitě klesat.
63
00:06:16,230 --> 00:06:17,700
Co je s ním?
64
00:06:17,730 --> 00:06:19,100
Přemýšlí.
65
00:06:19,130 --> 00:06:21,200
Tohle není obyčejný případ.
66
00:06:21,240 --> 00:06:24,370
To k nám život promlouvá
a říká ...
67
00:06:24,410 --> 00:06:26,440
"Hej...
68
00:06:26,470 --> 00:06:28,070
jsem krátký.
69
00:06:28,110 --> 00:06:30,210
Važte si mě."
70
00:06:33,950 --> 00:06:37,550
Tenhle by měl být
DAFB-128.
71
00:06:37,580 --> 00:06:38,680
Je to tak?
72
00:06:38,720 --> 00:06:41,090
Letecká základna v Doveru, doktore?
(Dover Air Force Base = DAFB)
73
00:06:41,120 --> 00:06:44,090
Tam mířily ostatky těchto mariňáků,
kvůli konečné identifikaci DNA ...
74
00:06:44,120 --> 00:06:46,460
... než budou vráceni
jejich milovaným.
75
00:06:46,490 --> 00:06:49,960
S politováním je třeba říci,
že některé z těchto rakví jsou,
76
00:06:50,000 --> 00:06:52,760
nenapadá mě lepší výraz než,
77
00:06:52,800 --> 00:06:54,300
sušené.
78
00:06:54,330 --> 00:06:56,730
No,
ne úplně sušené.
79
00:06:56,770 --> 00:06:58,900
Ve skutečnosti jsou některé
z nich vyloženě mokré.
80
00:06:58,940 --> 00:07:01,840
Vypadá to, že se tyhle pytle
roztrhly během havárie.
81
00:07:01,870 --> 00:07:03,370
Museli být zabaleni ...
82
00:07:03,410 --> 00:07:05,310
... do spousty ledu,
když je posílali domů.
83
00:07:05,340 --> 00:07:06,610
Standartní postup,
pane Palmere.
84
00:07:06,640 --> 00:07:11,220
Ano, tito mariňáci vykonali
největší oběť.
85
00:07:11,250 --> 00:07:13,080
Armáda se pyšní tím,
86
00:07:13,120 --> 00:07:15,390
jak se stará o své padlé.
87
00:07:15,420 --> 00:07:17,390
Stejně tak my,
Ducku.
88
00:07:17,420 --> 00:07:20,360
Potvrzování těchto ostatků,
89
00:07:20,390 --> 00:07:22,330
bude dlouhý proces,
Jethro.
90
00:07:22,360 --> 00:07:24,030
Musíme porovnat DNA ...
91
00:07:24,060 --> 00:07:27,100
... každé části
sesbírané tkáně.
92
00:07:27,130 --> 00:07:29,030
Pan Palmer,
slečna Sciuto a já
93
00:07:29,070 --> 00:07:31,100
máme před sebou
velký kus práce.
94
00:07:31,140 --> 00:07:33,300
Zavolej, kdybys nás
potřeboval.
95
00:07:33,340 --> 00:07:36,510
To rozhodně udělám.
96
00:07:38,310 --> 00:07:40,880
This little light of mine
(zpěv)
97
00:07:40,910 --> 00:07:42,910
I'm gonna let it shine
(zpěv)
98
00:07:42,950 --> 00:07:45,550
Mohl byste se soustředit
na melodii, pane Palmere?
99
00:07:45,580 --> 00:07:48,580
Máte malou tercii tam,
kde jí nikdo nezamýšlel.
100
00:07:48,620 --> 00:07:49,820
Omlouvám se,
doktore.
101
00:07:49,850 --> 00:07:51,920
Je to jediná věc,
která mě teď drží vzhůru.
102
00:07:51,950 --> 00:07:54,760
Možná je čas,
abychom si trochu odpočinuli.
103
00:07:54,790 --> 00:07:56,420
Odpočívat budeme,
až budeme mrtví.
104
00:07:56,460 --> 00:07:59,990
Do té doby vezměte v úvahu
Johna Paula Jonese.
105
00:08:00,030 --> 00:08:01,460
Basáka Led Zeppelin?
106
00:08:01,500 --> 00:08:04,660
Ne, námořního hrdinu
Americké revoluce.
107
00:08:04,700 --> 00:08:09,070
Byl skoro zapomenut, když byl
v roce 1792 pohřben v Paříži.
108
00:08:09,100 --> 00:08:13,110
O století později,
prezident Theodore Roosevelt
109
00:08:13,140 --> 00:08:17,540
podnikl dlouhou cestu, aby
našel Jonese, exhumoval jeho tělo,
110
00:08:17,580 --> 00:08:19,780
a přivezl ho zpět do Ameriky.
111
00:08:19,810 --> 00:08:20,780
Domů.
112
00:08:20,810 --> 00:08:22,910
Přesně tak.
113
00:08:22,950 --> 00:08:25,080
Ano,
je pro nás velkou útěchou ...
114
00:08:25,120 --> 00:08:27,290
... vědět, kde jsou naši
hrdinové pochováni.
115
00:08:29,120 --> 00:08:32,190
Můhu vás ujistit,
pane Palmere,
116
00:08:32,230 --> 00:08:34,330
že každou vteřinu,
co budeme odpočívat,
117
00:08:34,360 --> 00:08:37,430
rodiny těchto
padlých mariňáků nebudou.
118
00:08:39,700 --> 00:08:41,130
Omlouvám se.
119
00:08:41,170 --> 00:08:42,700
Neomlouvejte se mě.
120
00:08:42,730 --> 00:08:44,400
Omluvte se jim.
121
00:08:44,440 --> 00:08:45,870
Dobře,
jaké je to číslo?
122
00:08:49,770 --> 00:08:52,840
Někdy si myslím, že je zázrak,
že jsme pořád tady.
123
00:08:52,880 --> 00:08:54,640
Co,
myslíš v téhle místnosti?
124
00:08:54,680 --> 00:08:55,580
Ne.
125
00:08:55,610 --> 00:08:56,750
Na Zemi.
126
00:08:56,780 --> 00:08:59,650
Neustále jsme cestovali
podobnými transporty.
127
00:08:59,680 --> 00:09:01,550
- Mohli jsme být v tom letadle my.
- Ale nebyli.
128
00:09:01,590 --> 00:09:04,150
Jen říkám, že když je tvůj čas,
je tvůj čas.
129
00:09:04,190 --> 00:09:06,860
Víš, že tahle fráze má možná
biblické prameny,
130
00:09:06,890 --> 00:09:08,320
jdoucí zpět až ke Knize Daniel?
(Kniha Daniel = jedna z knih Starého zákona)
131
00:09:08,360 --> 00:09:11,090
Vezmu si
"Bezvýznamné biblické maličkosti" za $200.
132
00:09:11,130 --> 00:09:13,930
Kde si myslíš, že jsme?
V nedělní škole?
(nedělní škola = náboženská škola)
133
00:09:13,960 --> 00:09:15,800
Nedělní škola,
to zní dobře.
134
00:09:18,500 --> 00:09:20,800
- Kaplane.
- Vypadáte ztrápeně.
135
00:09:20,840 --> 00:09:22,540
Nemějte obavy,
on tak vypadá stále.
136
00:09:23,370 --> 00:09:25,140
Tohle je znamení,
že ano?
137
00:09:25,170 --> 00:09:27,040
- Byla jste poslána mě vyzpovídat.
- Kým?
138
00:09:27,080 --> 00:09:28,710
Mužem nahoře.
139
00:09:28,740 --> 00:09:30,550
- Vancem?
- Uh, ne.
140
00:09:30,580 --> 00:09:32,050
Jsem tu za agentem Gibbsem.
141
00:09:32,080 --> 00:09:33,950
Och, zaplatil bych,
abych slyšel jeho zpověď.
142
00:09:33,980 --> 00:09:35,880
Z čeho se mám vyzpovídat,
DiNozzo?
143
00:09:36,450 --> 00:09:37,350
Z ničeho, šéfe.
144
00:09:37,390 --> 00:09:38,690
To máš teda
sakra pravdu.
145
00:09:38,720 --> 00:09:41,990
Tohle je major kaplan,
paní...
146
00:09:42,020 --> 00:09:43,290
Burkeová.
147
00:09:43,320 --> 00:09:45,760
Právě jsem byla převelena
do místní kaple.
148
00:09:45,790 --> 00:09:47,430
Mám rozkazy pomoci
při jednání ...
149
00:09:47,460 --> 00:09:49,730
... s pozůstalými po obětech nehody,
jak jen budu moci.
150
00:09:49,760 --> 00:09:51,030
Rád vás poznávám,
Burkeová.
151
00:09:51,070 --> 00:09:52,600
Je mi líto, že je to
za takovýchto okolností.
152
00:09:52,630 --> 00:09:53,670
Takhle to mám často.
153
00:09:54,940 --> 00:09:56,740
To bylo NSC.
(Navy Safety Center - námořní
bezpečnostní středisko)
154
00:09:56,770 --> 00:09:58,970
Černá skříňka
ukazuje na střet s ptáky.
155
00:09:59,010 --> 00:10:01,410
Hejno hus bylo vtaženo
do všech čtyř motorů.
156
00:10:01,440 --> 00:10:03,440
Další situace Sullyho Sullenbergera.
(S. Sullenberger = pilot, kterému po střetu s ptáky
se v roce 2009 podařilo přistát na řece Hudson)
157
00:10:03,480 --> 00:10:05,680
Jen ne
s tak šťastným koncem.
158
00:10:05,710 --> 00:10:08,280
Ověřte to, než ztratíme pravomoc.
Identifikace?
159
00:10:08,320 --> 00:10:10,480
Abby pozitivně identifikovala
160
00:10:10,520 --> 00:10:12,420
skoro polovinu posádky a padlých
ze seznamu pasažérů.
161
00:10:12,450 --> 00:10:13,220
Skoro?
162
00:10:13,250 --> 00:10:14,650
Gibbsi.
163
00:10:14,690 --> 00:10:16,050
V konferenční místnosti je muž,
164
00:10:16,090 --> 00:10:17,760
který si myslí, že jeho
dcera byla na palubě letadla.
165
00:10:17,790 --> 00:10:19,760
To je moje práce.
166
00:10:19,790 --> 00:10:20,760
Dobře.
167
00:10:20,790 --> 00:10:22,230
Je to na vás,
kaplane.
168
00:10:22,260 --> 00:10:23,960
Madam.
169
00:10:26,800 --> 00:10:29,200
Co?
170
00:10:29,230 --> 00:10:31,840
Armáda řekla, že na mojí
holčičku zaútočili.
171
00:10:31,870 --> 00:10:35,070
Když byla v nějaké škole.
172
00:10:36,980 --> 00:10:38,780
Lidé byli zabiti.
173
00:10:38,810 --> 00:10:40,850
Z těl skoro nic
nezůstalo.
174
00:10:40,880 --> 00:10:44,080
Mariňáci sesbírali
ostatky v Afghánistánu.
175
00:10:44,120 --> 00:10:46,120
Stále čekáme na testy DNA,
abychom to potvrdili.
176
00:10:46,150 --> 00:10:48,150
Ne.
Vy na to čekáte.
177
00:10:48,190 --> 00:10:49,120
Já to vím.
178
00:10:49,150 --> 00:10:50,620
Víte co?
179
00:10:50,650 --> 00:10:52,160
Její tělo bylo v tom letadle.
180
00:10:52,190 --> 00:10:54,060
Otec to pozná.
Neříkejte mi, že ne.
181
00:10:54,090 --> 00:10:56,890
Nikdo se s vámi nepře,
pane Floresi.
182
00:10:56,930 --> 00:10:58,460
Všichni víme,
co se tam stalo.
183
00:10:58,500 --> 00:11:00,430
Našli její psí známky.
(Psí známky=kovové známky pro identifikaci)
184
00:11:00,460 --> 00:11:03,300
Čekám už jen, až si dáte
do pořádku papírovaní.
185
00:11:03,330 --> 00:11:05,500
Chci pochovat svoji holčičku.
186
00:11:05,540 --> 00:11:07,500
Jak se jmenovala?
187
00:11:07,540 --> 00:11:10,570
Nadporučík
Gabriela Flores.
188
00:11:12,410 --> 00:11:14,710
Zapamatujte si to.
189
00:11:16,480 --> 00:11:20,320
Tady...
190
00:11:20,350 --> 00:11:21,420
Chci abyste...
191
00:11:25,790 --> 00:11:27,460
Její matka odešla,
když byla ještě dítě.
192
00:11:27,490 --> 00:11:29,160
Všechno, co jsem kdy udělal,
byla katastrofa.
193
00:11:29,190 --> 00:11:31,890
Vše, co kdy Gabriela dělala bylo,
že mi odpouštěla.
194
00:11:36,060 --> 00:11:38,530
I poté, co se odstěhovala
do svého bytu.
195
00:11:38,570 --> 00:11:40,300
Každou neděli večer
přišla do mého domu,
196
00:11:40,340 --> 00:11:41,270
seděla v tom křesle
197
00:11:41,300 --> 00:11:42,900
a dívala se se mnou
na televizi.
198
00:11:42,940 --> 00:11:44,200
Překrásné děvče.
199
00:11:44,240 --> 00:11:46,270
Kaplane, neukazuji vám to kvůli tomu,
jak vypadala.
200
00:11:46,310 --> 00:11:47,670
Ale proto,
jaká byla.
201
00:11:47,710 --> 00:11:50,540
Vystudovala univerzitu.
202
00:11:50,580 --> 00:11:52,140
Stala se mariňáckým důstojníkem.
203
00:11:52,180 --> 00:11:54,580
Pomáhala dětem
v Afghánistánu.
204
00:11:54,610 --> 00:11:58,620
A přitom si našla čas přijít...
... a sednout si se mnou.
205
00:12:02,720 --> 00:12:03,920
Hodné dítě.
206
00:12:03,960 --> 00:12:06,760
Nejlepší.
207
00:12:06,790 --> 00:12:08,690
Víte co, vsadím se,
že agent Gibbs
208
00:12:08,730 --> 00:12:11,730
má vše, co potřeboval, ale já
si ráda poslechnu
209
00:12:11,760 --> 00:12:15,670
více o těch nedělích.
Pokud vám to nevadí?
210
00:12:20,440 --> 00:12:22,540
Dcera je drahocennost.
211
00:12:29,110 --> 00:12:31,210
Hej
212
00:12:32,180 --> 00:12:34,950
- Nemůže to počkat?
- Ne.
213
00:12:34,990 --> 00:12:37,350
Agente Gibbsi,
214
00:12:37,390 --> 00:12:38,720
slyšel jsem, že nikdo
není viníkem.
215
00:12:38,760 --> 00:12:40,290
Myslím, že si můžete dát
pauzu, pane.
216
00:12:40,320 --> 00:12:41,990
Co to sakra mělo
znamenat?
217
00:12:42,030 --> 00:12:44,290
O jednu věc méně, o kterou se musíte
obávat, Pane ministře, to je všechno.
218
00:12:44,330 --> 00:12:47,430
Čím dříve dostaneme tohle letadlo
z odpoledních zpráv, tím lépe.
219
00:12:47,460 --> 00:12:49,700
Když není koho vinit,
lidé ztratí zájem.
220
00:12:49,730 --> 00:12:50,870
Potřebuji potvrdit identifikaci
221
00:12:50,900 --> 00:12:52,470
mariňáků, kteří byli
transportováni.
222
00:12:52,500 --> 00:12:55,740
- Jména jsou snadnou částí.
- Ale neskončí to, dokud nepotvrdíme DNA.
223
00:12:55,770 --> 00:12:57,070
Na tom také pracujeme.
224
00:12:57,110 --> 00:12:58,310
No,
pracujte rychleji.
225
00:12:58,340 --> 00:13:00,610
Využijte tým na Atlantické mezinárodní
univerzitě a forenzní laboratoř v Doveru.
226
00:13:00,640 --> 00:13:02,010
Prezident a ministr obrany
to chtějí uzavřít.
227
00:13:02,080 --> 00:13:03,550
Všichni to chceme
uzavřít, pane.
228
00:13:05,210 --> 00:13:07,850
NCIS má 24 hodin
na vydání těl.
229
00:13:07,880 --> 00:13:11,590
Rozumím, pane ministře.
Zařídíme, ať se tak stane.
230
00:13:12,860 --> 00:13:16,660
Faktem je, že máme deset těl,
žádný zločin k vyšetření
231
00:13:16,690 --> 00:13:18,660
a rodiny nedočkavé,
aby mohly pohřbít své mrtvé.
232
00:13:18,690 --> 00:13:21,460
Pojďme to uzavřít, Gibbsi.
Ať můžeme jít dál.
233
00:13:27,130 --> 00:13:28,670
Hej, Abbs,
co máš?
234
00:13:28,700 --> 00:13:30,300
Co máš?
Dobře, odškrtnuto, to máme za sebou.
235
00:13:30,420 --> 00:13:32,650
Musíme se posunout vpřed,
musíme se dostat k těm dobrým věcem.
236
00:13:32,770 --> 00:13:33,400
Dobrým věcem?
237
00:13:33,520 --> 00:13:35,240
Jo,
jako odpovědi a detaily.
238
00:13:35,360 --> 00:13:38,380
Gibbsi. Nespala jsem a
přežívám jen díky Caff-POW!.
(Caff-POW! = kofeinový nápoj)
239
00:13:38,410 --> 00:13:40,310
Abbs,
na chvíli si odpočiň.
240
00:13:40,350 --> 00:13:41,850
Nemůžu, Gibbsi,
protože ty rodiny čekají.
241
00:13:41,970 --> 00:13:44,220
Naštěstí jsem vyvinula rovnici,
která bere v potaz
242
00:13:44,250 --> 00:13:46,290
vnější stimulátory a můj
vlastní zrychlený metabolismus,
243
00:13:46,320 --> 00:13:47,570
abych dokázala předpovědět,
jak dlouho dokážu ještě
244
00:13:47,690 --> 00:13:51,120
udržet otevřené oči, než se
ze mě stane Zabby nebo ZombieAbby.
245
00:13:51,160 --> 00:13:52,420
A podle mých výpočtů,
246
00:13:52,460 --> 00:13:54,560
mám asi pět minut,
než se kompletně složím.
247
00:13:54,590 --> 00:13:56,020
- Jak je to zlé?
- Hodně zlé.
248
00:13:56,140 --> 00:13:57,800
- Tak pokračuj. Nečekej na mě.
- Dobře.
249
00:13:57,830 --> 00:14:00,390
Ptal jsi se na nadporučíka
Gabrielu Floresovou
250
00:14:00,510 --> 00:14:01,870
a já myslela, že na to
budu mít snadnou odpověď.
251
00:14:01,930 --> 00:14:03,030
Ale nemám.
252
00:14:03,070 --> 00:14:05,960
Tohle je záznam
ze záchranné mise.
253
00:14:06,080 --> 00:14:08,560
Flores byla prohlášena
za zabitou během akce,
254
00:14:08,680 --> 00:14:11,940
ale to závisí na pozitivní
DNA identifikaci v Doveru.
255
00:14:11,980 --> 00:14:13,540
Čímž
jinými slovy říkám...
256
00:14:13,580 --> 00:14:14,950
Že nevíme.
257
00:14:14,980 --> 00:14:17,210
Floresová je považována
za jednoho ze tří mariňáků,
258
00:14:17,250 --> 00:14:19,980
kteří byli zasaženi RPG
ve škole v Afghánistánu.
(RPG = reaktivní protitankový granát)
259
00:14:20,020 --> 00:14:21,990
Žádné z těl se nezachovalo
neporušené.
260
00:14:22,020 --> 00:14:22,950
A to,
co zůstalo zachováno shořelo,
261
00:14:22,990 --> 00:14:24,190
než mohlo dojít
k určení totožnosti.
262
00:14:24,220 --> 00:14:27,520
Floresová byla předběžně identifikována,
díky jejím psím známkám,
263
00:14:27,560 --> 00:14:30,530
které byly nalezeny samostatně,
ale poblíž místa výbuchu.
264
00:14:30,560 --> 00:14:32,060
Proto po ní její jednotka
v Afghánistánu
265
00:14:32,100 --> 00:14:33,130
stále pátrá.
266
00:14:33,160 --> 00:14:34,500
Musí,
dokud neřekneme opak.
267
00:14:34,530 --> 00:14:37,170
Jo, tady to, ale teprve
začne být opravdový oříšek.
268
00:14:37,200 --> 00:14:41,070
- Opravdu, Gibbsi, jsem jak tikající bomba.
- Prostě ho rozlouskni.
269
00:14:41,070 --> 00:14:42,970
Další bomba.
Havárie letadla.
270
00:14:43,010 --> 00:14:45,580
Na palubě letadla
bylo šest přepravovaných rakví.
271
00:14:45,700 --> 00:14:48,120
Pouze tři
obsahovaly ostatky
272
00:14:48,240 --> 00:14:50,160
z útoku, při kterém
byla zabita Floresová.
273
00:14:50,280 --> 00:14:51,910
A poté,
co jsem oddělila všechny
274
00:14:51,950 --> 00:14:53,650
tyhle titěrně maličké fragmenty,
275
00:14:53,680 --> 00:14:56,220
- nám chybí kousek skládačky, Gibbsi.
- Cože?
276
00:14:56,250 --> 00:14:58,630
Gibbsi,
z ostatků, které byly poslány
277
00:14:58,750 --> 00:15:01,920
jsem našla pouze
dva různé druhy DNA.
278
00:15:01,960 --> 00:15:04,690
Byli tam pouze dva mariňáci
ve třech rakvích.
279
00:15:04,810 --> 00:15:06,100
A Floresová nebyla
ani jedním z nich.
280
00:15:06,220 --> 00:15:09,690
Pokud byly psí známky
Floresové nalezeny ve škole
281
00:15:09,810 --> 00:15:11,140
a její tělo ne,
pak máme obrovský problém.
282
00:15:11,260 --> 00:15:12,280
Kde je Floresová?
283
00:15:41,100 --> 00:15:43,500
- Ale no tak, Tony. Seznam nesplněných přání?
- Hej!
284
00:15:44,310 --> 00:15:46,370
Žádné čmuchání,
McKyborgu.
285
00:15:46,400 --> 00:15:48,370
Do mého života
ti nic není.
286
00:15:48,400 --> 00:15:51,270
Tobě a tvým malým
bionickým očním bulvám.
287
00:15:54,140 --> 00:15:55,680
Píšeš si Ježíškovi?
288
00:15:55,710 --> 00:15:58,280
Je to seznam
nesplněných přání, Zivo.
289
00:15:58,310 --> 00:16:00,350
Seznam věcí,
které chceme stihnout
290
00:16:00,380 --> 00:16:01,850
před svojí smrtí.
291
00:16:01,880 --> 00:16:02,880
Život je krátký.
292
00:16:02,920 --> 00:16:04,890
Měl bych s tím začít
hned teď.
293
00:16:04,920 --> 00:16:06,850
Odhalit "smysl života"?
294
00:16:06,890 --> 00:16:09,460
- Přesně.
- "Jet na nahý na ruském kole"?
295
00:16:09,490 --> 00:16:11,120
Vlastně,
to už jsem udělal.
296
00:16:11,160 --> 00:16:13,960
Měl bych si to škrtnout.
Máte někdo pero?
297
00:16:14,560 --> 00:16:15,860
Díky, šéfe.
298
00:16:17,360 --> 00:16:20,370
Nadporučík
Gabriela Floresová.
299
00:16:20,400 --> 00:16:22,700
Předběžně hlášena jako
"zabita v akci"
300
00:16:22,740 --> 00:16:25,070
hned vedle základy
v provincii Helmand v Afghánistánu.
301
00:16:25,100 --> 00:16:26,640
Psí známky
byly nalezeny
302
00:16:26,670 --> 00:16:28,170
na místě,
ale tělo ne.
303
00:16:28,210 --> 00:16:29,770
Vystudovala univerzitu
v Marylandu
304
00:16:29,810 --> 00:16:31,110
s titulem ze žurnalistiky.
305
00:16:31,140 --> 00:16:34,550
- Dokončila důstojnickou akademii ve 23.
- Tohle jsem vyhrabal ...
306
00:16:34,580 --> 00:16:36,750
... z časopisu pro mariňáky,
psala pro něj.
307
00:16:36,780 --> 00:16:38,720
Je to fotografie,
kde je ona
308
00:16:38,750 --> 00:16:39,820
s velitelem
námořních jednotek.
309
00:16:39,850 --> 00:16:40,820
Generál Chuck Ellison.
310
00:16:40,850 --> 00:16:42,120
Nadporučík Floresová byla
311
00:16:42,150 --> 00:16:44,760
důstojníkem pro styk s veřejností
v námořních kasárnách ve Washingtonu.
312
00:16:44,790 --> 00:16:46,390
Jaké bylo její
zařazení v zámoří?
313
00:16:46,430 --> 00:16:48,030
Protipovstalecké.
314
00:16:48,060 --> 00:16:50,660
Floresová se loni dobrovolně přihlásila
do Female Engagement Team .
(FET = jednotka žen pomáhající jednat s místními ženami)
315
00:16:50,700 --> 00:16:52,160
Docela okouzlující FET.
316
00:16:52,200 --> 00:16:55,070
Kultura zakazuje afghánským ženám
jednat s cizími muži.
317
00:16:55,100 --> 00:16:58,470
Členky jednotky FET jsou přiděleny do mužských jednotek,
aby tuto propast překlenuly.
318
00:16:58,500 --> 00:17:00,140
Sami sebe staví
do přední palebné linie.
319
00:17:00,170 --> 00:17:02,110
Velitel říká, že Floresová
a další byli zaskočeni
320
00:17:02,140 --> 00:17:04,670
při útoku na dívčí školu,
kterou se snažili obnovit.
321
00:17:04,710 --> 00:17:05,980
Povstaleckými RPG.
322
00:17:06,010 --> 00:17:08,040
Tito zaostalci věří, že by dívky
neměly být vzdělávány,
323
00:17:08,080 --> 00:17:09,510
viděla jsem to.
324
00:17:09,550 --> 00:17:12,110
Jsem si jista, že ten útok
byl prostě jen brutální.
325
00:17:12,150 --> 00:17:15,150
McGee, sežeň mi satelitní
záznam toho útoku.
326
00:17:15,190 --> 00:17:17,290
Volám na ministerstvo
obrany, šéfe.
327
00:17:17,320 --> 00:17:20,560
DiNozzo, Zivo,
MTAC teď hned.
328
00:17:20,590 --> 00:17:23,030
Jdeme si promluvit
s velitelem Floresové.
329
00:17:23,060 --> 00:17:25,890
Zpracování ostatků
bylo provedeno správně.
330
00:17:25,930 --> 00:17:28,000
Jednotky MA prozkoumali oblast.
(MA = Mortuary Affairs, něco jako
armádní pohřební ústav)
331
00:17:28,030 --> 00:17:30,230
Zdokumentovali jsme místo,
odkud byl veden útok.
332
00:17:30,270 --> 00:17:32,170
Vše, co jsme měli,
jsme poslali zpět
333
00:17:32,200 --> 00:17:33,230
i s jejím osobním
majetkem.
334
00:17:33,270 --> 00:17:35,370
Je možné, že by nezůstaly
žádné ostatky poté,
335
00:17:35,400 --> 00:17:37,710
co byla Floresová
zasažena RPG?
336
00:17:37,740 --> 00:17:39,140
To je nepravděpodobné.
337
00:17:39,170 --> 00:17:40,380
Její známky přežily
338
00:17:40,410 --> 00:17:42,540
a tihle lidé jsou trénováni
neztrácet věci.
339
00:17:42,580 --> 00:17:45,680
Poslední věcí co chceme je, aby se
z mrtvé stala pohřešovaná.
340
00:17:45,710 --> 00:17:46,950
Podrobnosti.
341
00:17:46,980 --> 00:17:48,720
Noční přepadení.
342
00:17:48,750 --> 00:17:50,150
Nikdo netušil,
že přijde.
343
00:17:50,180 --> 00:17:51,350
Není nic, co by se dalo
zpochybnit
344
00:17:51,390 --> 00:17:52,720
na chování nadporučíka
Floresové.
345
00:17:52,750 --> 00:17:55,160
Dělala všechno tak,
jak byla vycvičena, možná lépe.
346
00:17:55,190 --> 00:17:58,120
Jste si jist, že byla v oblasti
když vybuchlo RPG?
347
00:17:58,160 --> 00:18:01,230
Viděl jsem to na vlastní oči
z velitelství.
348
00:18:01,260 --> 00:18:03,530
Věděl jsem, že je škola
pod těžkou palbou,
349
00:18:03,560 --> 00:18:05,630
tak jsem nařídil evakuaci zpět
na základnu.
350
00:18:05,670 --> 00:18:07,130
O pět minut později
jsme ztratili kontakt.
351
00:18:07,170 --> 00:18:08,970
Nikdy to nezvládla.
352
00:18:09,000 --> 00:18:11,800
Nařídil jste, aby se stáhla,
protože ženy jsou vyloučeny z boje?
353
00:18:11,840 --> 00:18:13,740
Mám u jednotky
tři členky jednotky FET.
354
00:18:13,770 --> 00:18:17,340
A technicky jsou ženy
vyloučeny z přímého boje.
355
00:18:17,380 --> 00:18:19,480
Ale tady mohou být hranice
velmi rozmazané.
356
00:18:19,510 --> 00:18:20,910
Měl některý z vašich mužů
357
00:18:20,950 --> 00:18:22,480
problém s tím, že byla
Floresová mimo základnu?
358
00:18:22,520 --> 00:18:23,520
Právě naopak.
359
00:18:23,550 --> 00:18:25,520
Nazývali ji
"Veřejné záležitosti".
360
00:18:25,550 --> 00:18:28,190
Ale myšlenka, že by pouze seděla
za stolem, byla směšná.
361
00:18:28,220 --> 00:18:29,820
Stála si za svým.
362
00:18:29,850 --> 00:18:31,190
A to někdy nevedlo k incidentu,
363
00:18:31,220 --> 00:18:32,990
při kterém projevila
nějaké neobvyklé chování?
364
00:18:33,020 --> 00:18:34,660
Ne, madam.
365
00:18:34,690 --> 00:18:37,560
Sloresová žila pro jednotku.
366
00:18:37,600 --> 00:18:41,930
Byla tak hrdá,
tak oddaná.
367
00:18:41,970 --> 00:18:45,000
Vždy jsem říkal, že bych
si přál, mít jí tu dvacetkrát.
368
00:18:45,040 --> 00:18:47,170
Teď bych si přál mít jí
tu alespoň jednou.
369
00:18:47,200 --> 00:18:49,070
Dokud nezjistíte,
že už není,
370
00:18:49,110 --> 00:18:51,170
budu tam venku hledat
živého mariňáka.
371
00:18:51,210 --> 00:18:52,580
Mého mariňáka.
372
00:18:52,610 --> 00:18:54,710
Semper Fi, kapitáne.
(Semper Fi = Vždy věrný,
motto americké námořní pěchoty)
373
00:19:21,440 --> 00:19:22,570
Gabriela Floresová.
374
00:19:22,600 --> 00:19:25,940
Zpravodajka na volné noze,
pokračování.
375
00:19:25,970 --> 00:19:29,080
Před pár dny se tu objevila
skupinka mladých dívek.
376
00:19:29,110 --> 00:19:31,580
Díky tlumočníkovi jsme zjistili,
že jejich rodiny
377
00:19:31,610 --> 00:19:32,710
zabili povstalci
378
00:19:32,750 --> 00:19:35,920
a tak tu začaly
přespávat.
379
00:19:35,950 --> 00:19:37,480
Takže náš malý projekt začal.
380
00:19:37,520 --> 00:19:39,450
De facto internátní škola
pro dívky.
381
00:19:40,650 --> 00:19:43,320
Pokud to slyšíte,
to jsou místní,
382
00:19:43,360 --> 00:19:45,020
kteří nám pomáhají
rozšířit školu.
383
00:19:46,130 --> 00:19:47,390
Och!
384
00:19:47,430 --> 00:19:49,500
To je Mina,
jedna z našich žákyň.
385
00:19:49,530 --> 00:19:51,000
Moje Pašto je strašná,
(Pašto=Paštinština = úřední jazyk v Afghánistánu)
386
00:19:51,030 --> 00:19:53,870
ale uvidíme, jestli jí
dokážu říct, aby nám ukázala,
387
00:19:53,900 --> 00:19:55,500
co se dnes naučila.
388
00:19:55,540 --> 00:19:56,970
Mina...
389
00:20:19,090 --> 00:20:20,920
Above the land, across the sea
(zpěv)
390
00:20:20,960 --> 00:20:23,130
Above the land, across the sea
(zpěv)
391
00:20:23,160 --> 00:20:25,030
H, I, J, K
(zpěv)
392
00:20:25,060 --> 00:20:27,100
H, I, J, K
(zpěv)
393
00:20:27,130 --> 00:20:29,470
Going Corps all the way
(zpěv)
394
00:20:29,500 --> 00:20:31,200
Going Corps all the way
(zpěv)
395
00:20:31,230 --> 00:20:33,140
L, M, N, O
(zpěv)
396
00:20:33,170 --> 00:20:34,540
L, M, N, O...
(zpěv)
397
00:20:34,570 --> 00:20:35,540
Hej!
398
00:20:35,570 --> 00:20:37,110
Mattesonová, je to tak?
399
00:20:37,140 --> 00:20:40,280
Joan?
400
00:20:40,310 --> 00:20:42,010
Slyšel jsem o tobě.
401
00:20:42,050 --> 00:20:46,410
Překonala jsi čas některých chlapů
na téhle dráze, víš to?
402
00:20:48,180 --> 00:20:50,490
Jo,
Robertsona určitě.
403
00:20:50,520 --> 00:20:52,420
Takže tohle je tvoje tajemství?
404
00:20:52,450 --> 00:20:55,120
Cvičit během volna?
405
00:20:55,160 --> 00:20:56,990
Jo,
to je moje tajemství.
406
00:20:57,030 --> 00:21:00,060
Dokud nějaký upovídaný,
má-to-tak-jednoduché maník
407
00:21:00,100 --> 00:21:02,500
nepřijde a neplýtvá
mým časem,
408
00:21:02,530 --> 00:21:04,600
víš, funguje to
docela dobře.
409
00:21:04,630 --> 00:21:08,640
Hodně brzy překonám
i tvůj čas!
410
00:21:08,670 --> 00:21:10,500
Musíš vědět,
jaký je můj čas.
411
00:21:10,540 --> 00:21:13,170
Jethro Gibbs.
412
00:21:13,210 --> 00:21:14,140
Podívej se na něj!
413
00:21:16,040 --> 00:21:18,080
Jo, dobře.
414
00:21:25,720 --> 00:21:26,890
Je tak dobrá.
415
00:21:33,690 --> 00:21:34,660
Jo, tady Gibbs.
416
00:21:34,690 --> 00:21:35,890
Zvláštní agente Gibbsi,
417
00:21:35,930 --> 00:21:37,630
generál Ellison by vás rád viděl
zítra v 7:00.
418
00:21:37,660 --> 00:21:39,030
Ano, pane.
419
00:21:39,070 --> 00:21:40,330
07:00 budu tam.
420
00:21:40,370 --> 00:21:41,870
Díky, pane.
421
00:21:52,880 --> 00:21:54,510
Dobré ráno,
generále.
422
00:21:54,550 --> 00:21:55,910
Gibbsi.
423
00:21:55,950 --> 00:21:57,010
Nádherné podzimní ráno.
424
00:21:57,050 --> 00:21:58,780
Skoro se mi chce se
jít trochu proběhnout.
425
00:21:58,820 --> 00:22:00,050
Na několik takových si
pamatuji, pane.
426
00:22:00,090 --> 00:22:01,190
Ale nebyl to běh,
ale spíš maraton.
427
00:22:01,220 --> 00:22:03,050
Zpevňují charakter,
Gibbsi.
428
00:22:03,090 --> 00:22:05,760
Buď jste se nás
snažili zpevnit nebo zlomit, pane?
429
00:22:05,790 --> 00:22:07,520
No,
možná trochu z obojího.
430
00:22:07,560 --> 00:22:09,030
Jak se mají kluci?
431
00:22:09,060 --> 00:22:10,790
Jsou teď na střední škole.
432
00:22:10,830 --> 00:22:12,760
Nějaký u mariňáků?
433
00:22:12,800 --> 00:22:15,270
Dejte tomu čas.
434
00:22:17,170 --> 00:22:20,100
Gibbsi, volal mi
ministr námořnictva.
435
00:22:20,140 --> 00:22:22,040
Má obavy.
436
00:22:22,070 --> 00:22:24,510
Slyšel jsem je, pane.
437
00:22:24,540 --> 00:22:27,080
Já mám také obavy.
438
00:22:27,110 --> 00:22:29,610
Znal jste
nadporučíka Floresovou?
439
00:22:29,650 --> 00:22:31,410
No, věděl jsem, že je
důstojníkem pro styk s veřejností
440
00:22:31,450 --> 00:22:33,150
v těchto kasárnách,
věděl jsem, že je mariňák
441
00:22:33,180 --> 00:22:35,280
a vím, že uděláme
cokoliv,
442
00:22:35,320 --> 00:22:37,690
abychom ji našli
a přivedli ji domů.
443
00:22:37,720 --> 00:22:39,420
Na žádného mariňáka
jsme se ještě nevykašlali.
444
00:22:39,450 --> 00:22:41,020
Ne, pane.
445
00:22:41,060 --> 00:22:43,420
Gibbsi, je mi jedno
jestli jste to vy, my
446
00:22:43,460 --> 00:22:45,060
nebo ti šašci z vlády.
447
00:22:45,090 --> 00:22:46,030
Potřebujeme odpovědi.
448
00:22:46,060 --> 00:22:47,400
Ať už je naživu nebo ne,
449
00:22:47,430 --> 00:22:48,700
klidně pohnu horou,
450
00:22:48,730 --> 00:22:50,630
abych nadporučíka Floresovou našel
a přivedl ji domů.
451
00:22:50,670 --> 00:22:52,600
Uděláme vše,
co bude třeba.
452
00:22:52,630 --> 00:22:54,570
Mohu se na to spolehnout,
generále?
453
00:22:54,600 --> 00:22:56,640
Máte mé slovo.
454
00:22:56,670 --> 00:22:58,040
Ano, pane.
455
00:23:00,610 --> 00:23:02,440
To je pro vás.
456
00:23:04,250 --> 00:23:06,380
Díky.
457
00:23:07,820 --> 00:23:09,120
Černá.
458
00:23:09,150 --> 00:23:10,450
Jak jste to věděla?
459
00:23:10,480 --> 00:23:13,650
No, můj velicí důstojník
vždycky říkal, že mariňákovi
460
00:23:13,690 --> 00:23:15,920
pasuje jeho káva
k jeho osobnosti.
461
00:23:15,960 --> 00:23:17,160
Ano?
462
00:23:17,190 --> 00:23:18,960
A co to říká o mě?
463
00:23:18,990 --> 00:23:22,630
Och...
nebojácný, složitý.
464
00:23:22,660 --> 00:23:25,400
Dost silný na to,
abyste zastavil nákladní vlak.
465
00:23:25,430 --> 00:23:28,330
Myslím že bych vašeho
velícího měl rád.
466
00:23:29,500 --> 00:23:30,840
Jo, no, on...
strávil
467
00:23:30,870 --> 00:23:33,140
většinu svého života
v oddělení pro styk s veterány,
(Veteran Affairs)
468
00:23:33,170 --> 00:23:35,010
ale měl své chvilky.
469
00:23:35,040 --> 00:23:38,780
Šla jsem za Josephem Floresem.
470
00:23:40,750 --> 00:23:43,410
Přál bych si, abychom
pro něj měli nějaké odpovědi.
471
00:23:43,450 --> 00:23:45,480
Už toho má za sebou dost.
472
00:23:45,520 --> 00:23:47,580
Znám muže jako je Joseph.
473
00:23:47,620 --> 00:23:49,420
Otcové, co chtějí
ochránit své dcery
474
00:23:49,450 --> 00:23:51,320
před vším zlem na světě.
475
00:23:51,360 --> 00:23:53,220
Chtějí je držet v bezpečí.
476
00:23:53,260 --> 00:23:55,390
Ale nemohou.
477
00:23:56,560 --> 00:24:00,030
Malé holčičky vyrostou v ženy,
které skončí
478
00:24:00,060 --> 00:24:02,070
stejně paličaté,
jako jejich otcové.
479
00:24:02,100 --> 00:24:05,470
Neznala jsem Floresovou,
ale vsadím se, že v ní
480
00:24:05,500 --> 00:24:08,940
je toho hodně z něj.
481
00:24:11,910 --> 00:24:14,480
Osobní šek
od Justina Fannikera?
482
00:24:14,510 --> 00:24:16,250
Přítel Gabriely.
483
00:24:16,280 --> 00:24:19,710
Poslala ho z Afghánistánu,
týden před útokem,
484
00:24:19,750 --> 00:24:23,120
ale pan Flores se necítil dobře
ohledně jeho proplacení.
485
00:24:23,150 --> 00:24:25,020
Hlavně protože
podívejte...
486
00:24:25,050 --> 00:24:27,720
podívejte co...
podívejte co napsala do poznámky.
487
00:24:27,760 --> 00:24:29,820
"Mám tě ráda, tati."
488
00:24:31,290 --> 00:24:32,360
To vám dal?
489
00:24:32,390 --> 00:24:33,930
Daroval ho kapli
490
00:24:33,960 --> 00:24:35,130
na památku Gabriely.
491
00:24:35,160 --> 00:24:37,560
Říkal, že by Justin,
její přítel,
492
00:24:37,600 --> 00:24:40,170
tohle gesto ocenil.
493
00:24:43,740 --> 00:24:45,940
Kdo je ten chlap?
494
00:24:45,970 --> 00:24:47,670
Justin Fanniker, 27,
495
00:24:47,710 --> 00:24:49,340
je americký podnikatel
pracující v Afghánistánu.
496
00:24:49,380 --> 00:24:50,440
Fanniker?
497
00:24:50,480 --> 00:24:51,880
Jako ta firma
Fanniker Construction?
498
00:24:51,910 --> 00:24:54,950
Tatínek se zasloužil
o polovinu sádrokartonu v D.C.
499
00:24:54,980 --> 00:24:56,020
za posledních deset let.
500
00:24:56,050 --> 00:24:57,480
A nejen ve Washingtonu.
501
00:24:57,520 --> 00:24:59,290
Fanniker Construction
se nerozpakuje
502
00:24:59,320 --> 00:25:00,850
profitovat ani z války.
503
00:25:00,890 --> 00:25:02,590
Práce v Afghánistánu
504
00:25:02,620 --> 00:25:03,890
je třikrát tak dražší
505
00:25:03,920 --> 00:25:05,860
kvůli nebezpečným
pracovním podmínkám.
506
00:25:05,890 --> 00:25:07,990
Řekl bych, že tatínek
poslal juniora zbohatnout.
507
00:25:08,030 --> 00:25:09,430
McGee, e-maily.
508
00:25:09,460 --> 00:25:11,800
Nadporučík Floresová
měla několik osobních účtů,
509
00:25:11,830 --> 00:25:13,030
jeden z nich
velmi dobře skrytý.
510
00:25:13,070 --> 00:25:14,570
Vystopoval jsem ho
až skrze Fannikera.
511
00:25:14,600 --> 00:25:15,970
Několik desítek zpráv.
512
00:25:16,000 --> 00:25:17,340
"Sním o tom,
že jsem zpátky
513
00:25:17,370 --> 00:25:19,240
doma a ukazuji ti nebe tak,
jak si ho pamatuji."
514
00:25:19,270 --> 00:25:21,310
Pěkně sentimentální.
Ona nato skočila?
515
00:25:21,340 --> 00:25:23,980
Upřímnost někdy funguje,
agente DiNozzo.
516
00:25:24,010 --> 00:25:25,210
Měl byste to zkusit.
517
00:25:26,510 --> 00:25:29,050
Potkali se na letišti
v Kandaháru před třemi měsíci.
518
00:25:29,080 --> 00:25:31,320
Den před útokem jí řekl,
že ji miluje,
519
00:25:31,350 --> 00:25:32,580
ale bál se o její bezpečí.
520
00:25:32,620 --> 00:25:34,380
Nabídl, že dá jejímu otci všechno,
co potřebuje,
521
00:25:34,420 --> 00:25:36,490
když s ním opustí
Afghánistán.
522
00:25:36,520 --> 00:25:37,490
Co na to řekla?
523
00:25:37,520 --> 00:25:38,590
Nikdy neodpověděla.
524
00:25:38,620 --> 00:25:39,760
Myslíte, že šla?
525
00:25:39,790 --> 00:25:40,760
Najděte Fannikera.
526
00:25:40,790 --> 00:25:41,990
Možná souhlasila.
527
00:25:42,030 --> 00:25:44,160
Teď by mohli být kdekoliv.
528
00:25:44,200 --> 00:25:46,360
Ne kdekoliv.
529
00:25:46,400 --> 00:25:48,100
Letecké záznamy tvrdí,
že Fanniker Construction
530
00:25:48,130 --> 00:25:49,900
si pronajala letadlo
v Kandaháru na cestu do Virginie
531
00:25:49,930 --> 00:25:51,170
den po útoku.
532
00:25:51,200 --> 00:25:53,200
Byl v tom letadle někdo jiný
kromě Fannikera a posádky?
533
00:25:53,240 --> 00:25:55,400
Zatím se nemohu dostat
k seznamu cestujících.
534
00:25:55,440 --> 00:25:57,240
Ale snažím se vystopovat
jeho mobilní telefon.
535
00:25:57,270 --> 00:25:58,940
Právě uskutečnil hovor.
536
00:25:58,980 --> 00:26:00,410
Dej mi lokaci.
537
00:26:01,210 --> 00:26:02,740
Uprostřed ničeho.
538
00:26:02,780 --> 00:26:05,010
Národní les
George Washingtona
539
00:26:05,050 --> 00:26:06,980
poblíž Roanoke,
Virginie.
540
00:26:07,020 --> 00:26:08,220
Pošli mi souřadnice.
541
00:26:08,250 --> 00:26:09,950
V létě jsem tam chodila
na pěší tůry.
542
00:26:09,990 --> 00:26:11,620
Nevadilo by vám,
kdybych jela s vámi?
543
00:26:11,650 --> 00:26:12,920
Ano.
544
00:26:12,960 --> 00:26:14,720
Mohu být nápomocná, Gibbsi.
545
00:26:14,760 --> 00:26:16,390
Mohu si s ním
zkusit promluvit
546
00:26:16,430 --> 00:26:17,660
zatímco bude
šedovlasý medvěd grizzly
547
00:26:17,690 --> 00:26:19,760
ze sebe vydávat
mumlavá slova,
548
00:26:19,800 --> 00:26:21,530
což se mi zdá
mnohem méně přesvědčivé.
549
00:26:21,560 --> 00:26:22,930
Bude nám chvilku trvat,
než se tam dostaneme.
550
00:26:22,960 --> 00:26:24,300
Víte, mohli bychom si promluvit.
551
00:26:24,330 --> 00:26:25,700
O čem?
552
00:26:25,730 --> 00:26:28,240
Och, víte.
O věcech.
553
00:26:28,270 --> 00:26:30,470
Mohu vám říct,
proč jsem přijala duchovní víru
554
00:26:30,510 --> 00:26:32,240
a stala se kaplanem.
555
00:26:32,270 --> 00:26:34,570
Jsem ten typ,
co má rád ticho.
556
00:26:36,510 --> 00:26:38,810
Takže... po dalších dvou
turnusech v Afghánistánu,
557
00:26:38,850 --> 00:26:41,180
jsem byla
ještě více přesvědčena,
558
00:26:41,220 --> 00:26:44,680
že to co dělám je to,
co se mnou bůh zamýšlel.
559
00:26:44,720 --> 00:26:46,250
Pomáhat ostatním
najít vnitřní klid.
560
00:26:46,290 --> 00:26:47,850
Och klid,
to zní dobře.
561
00:26:47,890 --> 00:26:49,360
Trochu ticha taky,
možná.
562
00:26:49,390 --> 00:26:50,590
Jste sarkastický.
563
00:26:50,620 --> 00:26:52,390
Och ne, to nejsem.
Jsem upřímný.
564
00:26:52,430 --> 00:26:53,490
Mluvím až moc?
565
00:26:53,530 --> 00:26:56,630
Neřekl jsem,
že se zlobím, kaplane.
566
00:27:02,300 --> 00:27:04,170
Justin?
567
00:27:04,200 --> 00:27:05,300
Kdo jste?
568
00:27:05,340 --> 00:27:07,440
NCIS.
569
00:27:07,470 --> 00:27:09,610
Chceme si jen promluvit.
570
00:27:09,640 --> 00:27:11,410
Je uvnitř, Justine?
571
00:27:11,440 --> 00:27:12,980
Je Gabriela s vámi?
572
00:27:13,010 --> 00:27:14,580
Cože?
573
00:27:14,610 --> 00:27:15,980
Její otec jí
také hledá.
574
00:27:16,010 --> 00:27:17,680
Dejte dolů tu pušku.
575
00:27:28,860 --> 00:27:30,990
Gabriela je mrtvá.
576
00:27:31,030 --> 00:27:32,960
Copak to nevíte?
577
00:27:33,000 --> 00:27:35,030
Ne.
578
00:27:35,070 --> 00:27:37,000
Šel jsem tam.
579
00:27:37,040 --> 00:27:40,140
Viděl jsem,
co zůstalo z té školy.
580
00:27:40,170 --> 00:27:43,040
Mariňáci mi nic
nechtěli říct.
581
00:27:43,070 --> 00:27:46,310
Byla tam holčička,
jedna z jejích studentek.
582
00:27:46,340 --> 00:27:49,010
Jen stála a brečela.
583
00:27:49,050 --> 00:27:50,810
Nemohl jsem to
pochopit,
584
00:27:50,850 --> 00:27:52,150
ale měl jsem toho dost.
585
00:27:52,180 --> 00:27:54,150
Viděl jsem víc než dost.
586
00:27:54,180 --> 00:27:56,150
Požádal jste ji
ať odejde s vámi?
587
00:27:56,190 --> 00:27:58,450
Řekla ne.
588
00:27:59,990 --> 00:28:02,920
Nikdy by neopustila
svojí jednotku.
589
00:28:02,960 --> 00:28:05,790
Věděl jsem, že se něco
podobného stane,
590
00:28:05,830 --> 00:28:08,000
ale ona by neodešla.
591
00:28:08,030 --> 00:28:09,860
Justine, nechal jste
592
00:28:09,900 --> 00:28:11,700
v Afghánistánu
tři probíhající projekty
593
00:28:11,730 --> 00:28:13,900
a když jste zamířil
na místo jako je toto,
594
00:28:13,940 --> 00:28:16,340
věděl jste, že to bude vypadat,
jako že před něčím utíkáte.
595
00:28:20,270 --> 00:28:22,580
Pouze jsem se snažil
udržet se nad vodou.
596
00:28:24,350 --> 00:28:27,750
Když jsem potkal Gabrielu,
změnil se mi celý život.
597
00:28:27,780 --> 00:28:30,450
Miloval jsem jí a teď je pryč.
598
00:28:45,710 --> 00:28:47,980
Ty jsi pořád tady,
McGee?
599
00:28:48,100 --> 00:28:49,250
Na co se to díváme?
600
00:28:49,380 --> 00:28:50,340
Záznam ze satelitu.
601
00:28:50,380 --> 00:28:52,310
Právě mi ho poslali
z ministerstva obrany.
602
00:28:52,350 --> 00:28:53,880
Floresová?
603
00:28:53,920 --> 00:28:55,920
Budova uprostřed
je škola
604
00:28:55,950 --> 00:28:59,250
a na základě výpovědi svědků,
nadporučík Floresová by mohla být
605
00:28:59,290 --> 00:29:00,790
v jedné z těchto skupin.
606
00:29:00,820 --> 00:29:02,220
Tady je RPG číslo jedna.
607
00:29:02,260 --> 00:29:05,290
Jak dlouho
do druhého zásahu RPG?
608
00:29:05,330 --> 00:29:08,130
RPG zasáhlo cíl
o několik minut později.
609
00:29:08,160 --> 00:29:09,400
Můžeš to zaostřit?
610
00:29:10,930 --> 00:29:13,600
Šéfe, tohle je...
nahrávka ze satelitu
611
00:29:13,630 --> 00:29:15,830
s nízkým rozlišením,
která mi přišla emailem.
612
00:29:15,870 --> 00:29:18,140
Mohu to ráno zkusit
na lepší kopii,
613
00:29:18,170 --> 00:29:20,410
ale jen pokud
mi k ní dají přístup.
614
00:29:20,440 --> 00:29:23,370
Řekni jim, že velitel námořních
jednotek chce přístup.
615
00:29:23,410 --> 00:29:25,440
- A když to nebude stačit?
- Bude to stačit.
616
00:29:25,480 --> 00:29:27,110
Gibbsi, mluvili jsme
s velitelem nadporučíka
617
00:29:27,150 --> 00:29:28,250
kapitánem Quincym.
On a jeho muži
618
00:29:28,280 --> 00:29:30,310
hledali celý den.
619
00:29:30,350 --> 00:29:33,120
Vrátili se s prázdnými rukami, šéfe,
ale ne, že by se nesnažili.
620
00:29:33,150 --> 00:29:34,590
Žádné ostatky,
621
00:29:34,620 --> 00:29:36,820
jen sada psích známek
a nějaké roztrhané oblečení.
622
00:29:36,860 --> 00:29:38,860
Něco tady musí být.
623
00:29:38,890 --> 00:29:41,060
Jen hledat usilovněji.
624
00:29:41,090 --> 00:29:43,590
Zítra.
Jděte domů.
625
00:29:43,630 --> 00:29:45,290
Vyspěte se.
626
00:29:45,330 --> 00:29:46,530
A co ty?
627
00:29:46,560 --> 00:29:48,230
Zůstaneš a budeš
pracovat celou noc?
628
00:29:48,270 --> 00:29:49,930
Protože jestli zůstaneš ty,
pak zůstaneme i my.
629
00:29:49,970 --> 00:29:51,500
Nenech se unést,
Zivo.
630
00:29:51,540 --> 00:29:53,570
Slyšela jsi ho.
631
00:29:56,010 --> 00:29:58,370
Zvláštní agentko Davidová,
řekněte mi, že jste to právě neudělala.
632
00:29:58,410 --> 00:30:00,580
Udělala
a udělám to znovu.
633
00:30:00,610 --> 00:30:02,310
Och ne,
to tedy ne.
634
00:30:02,350 --> 00:30:03,810
Ach uklidni se,
DiNozzo.
635
00:30:03,850 --> 00:30:06,350
Oceňuji tu nabídku.
636
00:30:08,250 --> 00:30:09,580
Spánek prospěje nám všem...
637
00:30:10,890 --> 00:30:11,850
...i určitá vzdálenost.
638
00:30:11,890 --> 00:30:13,860
Pomůže nám přemýšlet.
639
00:30:13,890 --> 00:30:15,560
Unaven, šéfe?
Chceš svézt?
640
00:30:15,590 --> 00:30:17,030
Ne.
641
00:30:17,060 --> 00:30:18,990
Musím udělat ještě jednu věc.
642
00:30:46,320 --> 00:30:47,990
Jethro.
643
00:30:48,020 --> 00:30:49,690
Ahoj, Ducku.
Myslel jsem, že jsi šel domů.
644
00:30:49,720 --> 00:30:51,620
Prováděl jsem
poslední úpravy
645
00:30:51,660 --> 00:30:53,990
zítřejšího odchodu
našich hostů.
646
00:30:54,030 --> 00:30:56,000
Chtějí být
se svými rodinami.
647
00:30:56,030 --> 00:30:57,660
Je to prvotní touha,
648
00:30:57,700 --> 00:31:00,870
která ovlivňuje více živé,
než mrtvé.
649
00:31:00,900 --> 00:31:03,400
Slyšel jsem, že jednoho
mariňáka máme
650
00:31:03,440 --> 00:31:05,640
považovat za živého.
651
00:31:05,670 --> 00:31:08,840
Nadporučík
Gabriela Floresová.
652
00:31:08,870 --> 00:31:10,310
Och.
653
00:31:10,340 --> 00:31:13,110
Nuže pochybuji,
že moji přátelé zde
654
00:31:13,150 --> 00:31:16,080
ti mohou říct o tom,
kde se nachází,
655
00:31:16,120 --> 00:31:18,150
ale klidně se zeptej.
656
00:31:20,290 --> 00:31:22,390
Nevím na co se ptát.
657
00:31:22,420 --> 00:31:23,950
To může být tím,
658
00:31:23,990 --> 00:31:26,860
že mluvíš
se špatnými lidmi.
659
00:31:26,890 --> 00:31:31,390
Jethro, mrtví byli ke mně
vždy laskaví.
660
00:31:31,430 --> 00:31:34,600
Poskytovali mi odpovědi,
které jsem potřeboval.
661
00:31:34,630 --> 00:31:36,330
Ale pokud je možnost,
662
00:31:36,370 --> 00:31:38,630
že nadporučík Floresová
stále žije,
663
00:31:38,670 --> 00:31:40,740
pak možná tihle
664
00:31:40,770 --> 00:31:44,240
nejsou ti,
na které by ses měl obrátit.
665
00:31:53,150 --> 00:31:54,420
Tady kaplan Burkeová.
666
00:31:54,450 --> 00:31:55,880
Hej, Burkeová.
667
00:31:55,920 --> 00:31:58,850
Mariňáci, kteří rozumí
těmto školám,
668
00:31:58,890 --> 00:32:01,090
znáte nějaké?
669
00:32:05,030 --> 00:32:06,760
Zanechala jsem učení,
abych se mohla přidat k mariňákům.
670
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
Opustila jsem mariňáky,
abych se vrátila zpět k učení.
671
00:32:08,830 --> 00:32:11,870
Emily byla součástí
první jednotky FET v Afghánistánu.
672
00:32:11,900 --> 00:32:13,370
Znala jste Floresovou?
673
00:32:13,400 --> 00:32:14,770
Nemohu říct, že ano.
674
00:32:14,800 --> 00:32:16,570
Ale mohu říct,
že pravděpodobně rozumím tomu,
675
00:32:16,600 --> 00:32:17,970
čím tam procházela.
676
00:32:21,040 --> 00:32:23,080
Když je vidím,
jak se smějí,
677
00:32:23,110 --> 00:32:24,280
část mě se cítí tak
šťastně,
678
00:32:24,310 --> 00:32:26,380
ale nutí mě to myslet na děti,
které jsem tam zanechala.
679
00:32:26,410 --> 00:32:28,610
Nebylo to pro ně stejné,
jako pro tyhle.
680
00:32:28,650 --> 00:32:30,250
Zvláště pro dívky.
681
00:32:31,150 --> 00:32:32,750
Povězte mu o dopisech.
682
00:32:32,790 --> 00:32:34,950
Snažili jsme se zařídit
683
00:32:34,990 --> 00:32:36,790
určitý druh
každodenního studia pro dívky.
684
00:32:36,820 --> 00:32:38,790
Naše dvě potencionální
učitelky odstoupily,
685
00:32:38,830 --> 00:32:40,160
díky "nočním dopisům."
686
00:32:40,190 --> 00:32:41,290
- Výhrůžky smrti?
- Mm.
687
00:32:41,330 --> 00:32:42,800
To ale nebylo to nejhorší.
688
00:32:42,830 --> 00:32:45,760
Malá holčička si nesla školní sešit,
který jsme jí dali.
689
00:32:45,800 --> 00:32:48,230
Povstalci ji hodili
na obličej kyselinu.
690
00:32:48,270 --> 00:32:50,570
Všichni si myslí,
že jsou povstalci
691
00:32:50,600 --> 00:32:52,570
neorganizované bandy
potulující se divočinou.
692
00:32:52,610 --> 00:32:54,470
Ale oni jsou schopni
pokročilé strategie,
693
00:32:54,510 --> 00:32:55,870
když mají jasný cíl.
694
00:32:55,910 --> 00:32:59,040
To jsou pro ně
školy pro dívky.
695
00:32:59,080 --> 00:33:00,810
Jasný cíl.
696
00:33:08,720 --> 00:33:10,090
Abbs,
přehraj to.
697
00:33:10,120 --> 00:33:11,590
Co to je?
698
00:33:11,620 --> 00:33:13,320
Je to obrázek toho,
co se dělo v okolí Floresové.
699
00:33:13,360 --> 00:33:15,060
Je to audio záznam,
šéfe.
700
00:33:15,090 --> 00:33:16,490
Nejsou tam žádné obrázky.
701
00:33:16,530 --> 00:33:17,430
Uh-huh.
702
00:33:17,460 --> 00:33:19,330
Gabriela Floresová.
703
00:33:19,360 --> 00:33:21,360
Zpravodajka na volné noze,
pokračování.
704
00:33:21,400 --> 00:33:22,700
Přetoč to.
705
00:33:25,700 --> 00:33:26,800
Tady.
706
00:33:26,840 --> 00:33:28,310
Takže náš malý projekt začal.
707
00:33:28,340 --> 00:33:30,010
De facto internátní škola
pro dívky.
708
00:33:30,040 --> 00:33:31,870
Pokud to slyšíte...
709
00:33:31,910 --> 00:33:33,380
Tady.
Zvýrazni zvuky v pozadí.
710
00:33:33,410 --> 00:33:35,680
...to jsou místní,
kteří nám pomáhají
711
00:33:35,710 --> 00:33:36,810
rozšířit školu.
712
00:33:36,850 --> 00:33:38,050
Co to je, Farsi?
(Farsi = jazyk, podobný perštině)
713
00:33:38,080 --> 00:33:39,320
To je Paštu.
714
00:33:39,350 --> 00:33:41,450
Číslo devět na seznamu jazyků,
kterými mluvíš Davidová?
715
00:33:41,480 --> 00:33:43,120
Naše vlastní kráska z Berlitzu.
(Berlitz = jazyková škola)
716
00:33:43,150 --> 00:33:45,690
Myslím, že Paštu je
vlastně spíš číslo sedm.
717
00:33:45,720 --> 00:33:48,860
- Něco?
- Můžeš to vrátit?
718
00:33:52,060 --> 00:33:53,560
Můžeš to zesílit?
719
00:33:56,700 --> 00:33:58,700
Mluv s námi.
720
00:33:58,730 --> 00:34:00,800
Říká, "příště si
dvakrát rozmyslí,
721
00:34:00,840 --> 00:34:02,200
než postaví nějakou školu."
722
00:34:04,070 --> 00:34:06,970
"Plán nemá žádné slabiny."
723
00:34:08,380 --> 00:34:11,410
Probírají zničení té školy.
724
00:34:11,450 --> 00:34:14,480
Takže to byli lidé,
se kterými pracovala?
725
00:34:14,520 --> 00:34:15,850
Skrývají se všem na očích.
726
00:34:15,880 --> 00:34:17,720
Florsová je znala,
a oni znali ji.
727
00:34:17,750 --> 00:34:20,490
Neměla tušení,
s kým má to dočinění.
728
00:34:29,830 --> 00:34:32,230
Povstalci byli uvnitř,
kapitáne.
729
00:34:32,260 --> 00:34:33,560
Ve škole.
730
00:34:33,600 --> 00:34:34,560
To mě nepřekvapuje.
731
00:34:34,600 --> 00:34:36,530
No, nás to překvapilo.
732
00:34:36,570 --> 00:34:38,870
Hodlal jste nám
to někdy říct?
733
00:34:38,900 --> 00:34:42,100
Místní hrají na obě strany,
aby přežili, agente Gibbsi.
734
00:34:42,140 --> 00:34:43,570
Vždycky museli.
735
00:34:43,610 --> 00:34:45,240
Podle situace.
736
00:34:45,270 --> 00:34:46,410
Nebezpečné.
737
00:34:46,440 --> 00:34:48,410
Většinou víc pro ně,
než pro nás.
738
00:34:48,440 --> 00:34:50,280
Tohle byl
dobře načasovaný úder.
739
00:34:50,310 --> 00:34:51,680
Dokonale naplánován.
740
00:34:51,710 --> 00:34:54,010
Škola, nechávala si
nějaké záznamy?
741
00:34:54,050 --> 00:34:55,320
Minimum.
742
00:34:55,350 --> 00:34:57,320
Jsou tu dva učitelé,
jeden muž, jedna žena.
743
00:34:57,350 --> 00:34:59,320
A skupinka nádeníků,
kteří si zvykli
744
00:34:59,350 --> 00:35:01,490
se potulovat
po místní oblasti.
745
00:35:01,520 --> 00:35:02,560
Jaký je status?
746
00:35:02,590 --> 00:35:04,120
Neznámý.
747
00:35:04,160 --> 00:35:06,690
Nepodařilo se nikoho
od útoku lokalizovat.
748
00:35:06,730 --> 00:35:08,760
Nikomu z místních
se nechce mluvit.
749
00:35:08,800 --> 00:35:10,660
Jo.
To jsem čekal.
750
00:35:10,700 --> 00:35:13,670
Agente Gibbsi, řekněte mi ,
co potřebujete a já to udělám.
751
00:35:13,700 --> 00:35:16,940
Ale jestli vaši lidé a lidé
v Doveru říkají, že DNA
752
00:35:16,970 --> 00:35:19,510
nadporučíka Floresové
nebyla mezi ostatky,
753
00:35:19,540 --> 00:35:21,770
pak omluvte mojí mluvu,
ale kde k čertu tedy je?
754
00:35:21,810 --> 00:35:23,440
Hledejte dál, kapitáne.
755
00:35:23,480 --> 00:35:24,610
My něco najdeme.
756
00:35:24,640 --> 00:35:26,040
Musíme.
757
00:35:26,080 --> 00:35:28,680
Jestli tomu rozumím,
nejbližší příbuzní už byli kontaktováni.
758
00:35:28,720 --> 00:35:31,880
Co jim řeknete teď?
759
00:35:31,920 --> 00:35:34,290
Pane...?
760
00:36:28,670 --> 00:36:30,910
Takhle trávíš své volno ty?
761
00:36:35,140 --> 00:36:37,080
Máš rád ptáky?
762
00:36:37,110 --> 00:36:39,610
To je pro mého otce.
763
00:36:39,650 --> 00:36:41,150
Takže máš rád svého otce.
764
00:36:41,180 --> 00:36:42,750
Mám rád práci.
765
00:36:42,780 --> 00:36:46,490
Připadám si mnohem klidněji
a soustředěně.
766
00:36:46,520 --> 00:36:48,460
Podívej se na sebe.
767
00:36:48,490 --> 00:36:50,590
To je stejný důvod,
proč tolik běhám.
768
00:36:50,620 --> 00:36:53,730
A překonávat tvoje časy
je jen bonus.
769
00:36:53,760 --> 00:36:55,090
Můj čas jsi nepřekonala.
770
00:36:55,130 --> 00:36:57,130
Takže jsi se díval.
771
00:37:02,200 --> 00:37:05,570
Třeba se to zlepší.
772
00:37:05,610 --> 00:37:07,540
S mým otcem je také
někdy těžké vycházet.
773
00:37:07,570 --> 00:37:09,370
Nikdy jsem neřekl,
že s mým otcem je.
774
00:37:09,410 --> 00:37:12,010
Já vím.
775
00:37:12,040 --> 00:37:13,810
Ale máš ho rád,
že ano?
776
00:37:13,850 --> 00:37:15,950
No, jen...
777
00:37:15,980 --> 00:37:18,350
- Víš, je to...
- Otcové si nemohou pomoci.
778
00:37:18,380 --> 00:37:20,890
Nemá cenu
se na ně zlobit.
779
00:37:27,890 --> 00:37:29,790
No, Gibbsi.
780
00:37:32,760 --> 00:37:36,300
Hodně štěstí s udržováním
klidu a soustředění.
781
00:37:36,340 --> 00:37:38,470
Hodně štěstí
s překonáváním mých časů.
782
00:37:38,500 --> 00:37:40,600
Och... Budu.
783
00:38:05,160 --> 00:38:06,900
Dobrý den,
pane Floresi.
784
00:38:10,970 --> 00:38:13,030
Strávil jsem tady
nějaký čas.
785
00:38:13,070 --> 00:38:16,840
Snažím se na to zvyknout.
786
00:38:16,870 --> 00:38:19,010
Měl jsem pravdu,
nebo ne?
787
00:38:20,840 --> 00:38:22,580
Její tělo bylo v letadle.
788
00:38:22,610 --> 00:38:24,910
Ne.
789
00:38:26,150 --> 00:38:27,750
Jak to myslíte?
790
00:38:27,780 --> 00:38:29,150
Kde je?
791
00:38:29,180 --> 00:38:34,050
Psí známky byly nalezeny
na místě... Gabriela ne.
792
00:38:34,090 --> 00:38:36,490
Nemáme její tělo.
793
00:38:36,520 --> 00:38:38,390
Říkáte mi,
že stále žije?
794
00:38:38,430 --> 00:38:40,790
Říkám vám,
že stále hledáme odpovědi.
795
00:38:40,830 --> 00:38:43,400
Musíte ji najít.
796
00:38:43,430 --> 00:38:45,770
Agente Gibbsi,
musíte do toho vložit vše...
797
00:38:45,800 --> 00:38:48,100
všechno co máte,
abyste ji našli.
798
00:38:48,130 --> 00:38:50,000
Už se stalo.
799
00:38:50,040 --> 00:38:51,940
Ne, ne.
800
00:38:51,970 --> 00:38:53,310
Tady.
801
00:38:54,470 --> 00:38:55,970
Tady.
802
00:38:56,010 --> 00:38:58,010
Tohle mi poslala.
803
00:38:59,410 --> 00:39:03,080
To je Gabriela a učitelka
a jedna z jejích studentek.
804
00:39:03,120 --> 00:39:05,220
Vidíte?
805
00:39:05,250 --> 00:39:07,650
Vše o co se starala bylo,
aby tahle holčička měla místo, kde se učit.
806
00:39:07,690 --> 00:39:10,890
Pokud si kdokoliv
na této planetě zaslouží vaši pomoc,
807
00:39:10,920 --> 00:39:12,590
Je to Gabriela.
808
00:39:13,830 --> 00:39:15,230
Espreso...
809
00:39:15,260 --> 00:39:16,490
Omluvte mě.
810
00:39:16,530 --> 00:39:18,560
Hej počkejte, Gibbsi,
právě jsem si objednávala.
811
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
Pojďte, pojďte.
Kafe počká.
812
00:39:19,600 --> 00:39:21,300
To je ta učitelka.
813
00:39:21,330 --> 00:39:23,400
- Co vidíte?
- Jak to myslíte?
814
00:39:23,440 --> 00:39:25,340
Kdokoliv pracoval ve škole,
v tom mohl být namočen.
815
00:39:25,370 --> 00:39:27,640
Podívejte se na její ruku.
816
00:39:27,670 --> 00:39:30,710
Vypadá to jako tetování
pod jejím prstenem.
817
00:39:30,740 --> 00:39:33,180
Neviděla jste něco podobného,
během vašeho nasazení
818
00:39:33,210 --> 00:39:35,080
v Afghánistánu, majore?
819
00:39:35,110 --> 00:39:37,680
Vzor je velmi komplikovaný.
820
00:39:37,720 --> 00:39:40,150
Je to nádherné...,
dokud neodhalíte něco jiného.
821
00:39:40,180 --> 00:39:41,780
Odhalit co?
822
00:39:41,820 --> 00:39:43,390
Něco ne
příliš nádherného.
823
00:39:43,420 --> 00:39:46,290
Tenhle chlap byl zatčen
za výrobnu výbušnin
824
00:39:46,320 --> 00:39:47,320
ve své kuchyni.
825
00:39:47,360 --> 00:39:48,620
Měl to samé tetování.
826
00:39:48,660 --> 00:39:49,760
A vypadá to, že
827
00:39:49,790 --> 00:39:51,330
tahle mohla být
sebevražedná atentátnice
828
00:39:51,360 --> 00:39:52,530
z Helmandu.
829
00:39:52,560 --> 00:39:54,460
- také jedno má.
- Nějaké spojení?
830
00:39:54,500 --> 00:39:55,960
Oba jsou spojeni
831
00:39:56,000 --> 00:39:57,930
s povstaleckou skupinou
Jaysh El-Mo'mineen.
832
00:39:57,970 --> 00:40:00,640
Překlad:
"Armáda věřících."
833
00:40:00,670 --> 00:40:02,940
Říká se tam něco
o tom designu?
834
00:40:02,970 --> 00:40:04,870
Informace napovídají,
že symbolizuje
835
00:40:04,910 --> 00:40:06,270
vstup do Martydomu.
(Martyrdom = Šaháda je islámské krédo neboli
vyznání víry, které patří k pěti pilířům islámu)
836
00:40:06,310 --> 00:40:08,080
Díky.
837
00:40:10,710 --> 00:40:12,350
Začněte mluvit.
838
00:40:12,380 --> 00:40:13,880
Jaysh El-Mo'mineen.
839
00:40:13,920 --> 00:40:15,450
Malá, ale rozrůstající se.
840
00:40:15,480 --> 00:40:17,320
Specializují se na výbušniny,
přímé útoky
841
00:40:17,350 --> 00:40:18,320
a zaměstnávání žen,
842
00:40:18,350 --> 00:40:20,090
aby se jejich útoky
staly nezjistitelné.
843
00:40:20,120 --> 00:40:22,460
Hlavním posláním je zbavit
se všeho amerického a NATO.
(NATO = Severoatlantická aliance)
844
00:40:22,490 --> 00:40:24,190
Je známo, že mají své
sídlo v odlehlých oblastech
845
00:40:24,220 --> 00:40:26,730
Chagaiských kopců.
846
00:40:26,760 --> 00:40:28,260
Vrať tam záznam satelitu.
847
00:40:28,300 --> 00:40:31,630
Dobře, ale nemám nic nového,
co bych ukázal, šéfe.
848
00:40:31,670 --> 00:40:33,170
Stále čekám
na lepší kopii.
849
00:40:33,200 --> 00:40:34,670
Zkusil jsem všechno,
abych to zaostřil.
850
00:40:34,700 --> 00:40:35,700
Ne zaostřit, McGee.
851
00:40:35,740 --> 00:40:37,300
Oddálit.
Jih.
852
00:40:37,340 --> 00:40:39,470
Chagaiské kopce jsou
přímo na jih od místa útoku.
853
00:40:39,510 --> 00:40:41,710
Není tam nic,
než poušť.
854
00:40:43,240 --> 00:40:45,280
Ještě dál,
McGee.
855
00:40:45,310 --> 00:40:47,250
Víc než dva kilometry.
856
00:40:47,280 --> 00:40:49,810
Šéfe,
co hledáme?
857
00:40:56,050 --> 00:40:57,620
Přibliž to.
858
00:40:57,660 --> 00:41:00,660
Blíž.
859
00:41:02,060 --> 00:41:03,230
To musí být ona.
860
00:41:07,470 --> 00:41:09,170
To jsou děti?
861
00:41:12,070 --> 00:41:13,140
Dvě z nich.
862
00:41:14,070 --> 00:41:15,740
Nezemřela při útoku.
863
00:41:17,240 --> 00:41:19,540
Ne.
Snažila se je zachránit...
864
00:41:19,580 --> 00:41:21,480
... a byla chycena.
865
00:41:21,510 --> 00:41:23,210
Co víme
o tom vozidle?
866
00:41:23,250 --> 00:41:24,950
Není to jedno z našich.
867
00:41:24,980 --> 00:41:27,020
Moji analytici říkají,
že je ruské výroby,
868
00:41:27,050 --> 00:41:28,420
minimálně 12 let staré.
869
00:41:28,450 --> 00:41:29,520
A ty děti?
870
00:41:29,550 --> 00:41:30,890
Nejspíše žáci té školy.
871
00:41:30,920 --> 00:41:31,820
Dívky.
Sirotci.
872
00:41:31,860 --> 00:41:33,660
Není nikdo,
kdo by je postrádal.
873
00:41:33,690 --> 00:41:35,360
Chagaiské kopce?
874
00:41:35,390 --> 00:41:36,790
Den daleko.
875
00:41:36,830 --> 00:41:38,730
Těžko je vystopujeme
po takové době.
876
00:41:38,760 --> 00:41:40,630
Říkal jste něco
o posouvání hor, pane?
877
00:41:40,660 --> 00:41:43,670
Letadlo odlétá v 05:00,
Gibbsi.
878
00:41:43,700 --> 00:41:45,430
Moji lidé okamžitě začnou.
879
00:41:45,470 --> 00:41:46,880
A bez ní se nevrátí.
880
00:41:47,300 --> 00:41:57,780
== překlad Marda ==
==korekce Spiderman001 ==
==ncis.fantasy-web.net==