1 00:00:07,640 --> 00:00:09,220 Mám pro tebe další, Postrachu silnic. 2 00:00:09,310 --> 00:00:10,960 Slyšíš mě? 3 00:00:11,030 --> 00:00:12,680 Postrach silnic poslouchá. Vysyp to na mě, Vlku. 4 00:00:12,730 --> 00:00:15,680 Jennifer Aniston, nebo Jennifer Lopez? 5 00:00:15,730 --> 00:00:17,230 Chlape, ta je těžká. 6 00:00:17,320 --> 00:00:18,850 Obě jsou mimo mojí ligu. 7 00:00:18,900 --> 00:00:20,150 Hej... ... a kým bych byl? 8 00:00:20,220 --> 00:00:21,940 Jak to myslíš, kým by jsi byl? Ony by byli ony, 9 00:00:22,020 --> 00:00:23,490 ty by jsi byl ty. 10 00:00:23,550 --> 00:00:25,690 Jo, ale já myslel, nemohl bych být Tom Cruise, 11 00:00:25,740 --> 00:00:27,440 nebo ten chlap, co hrál Wolverina nebo někdo jiný? 12 00:00:27,560 --> 00:00:28,580 Takhle to nefunguje, Postrachu. 13 00:00:28,660 --> 00:00:30,740 Co to k čertu...? 14 00:00:37,170 --> 00:00:40,950 Och, chlape. Och, Prosím ne. 15 00:00:41,040 --> 00:00:43,120 Ne, ne, ne. Och. 16 00:00:44,910 --> 00:00:48,350 Hej, jste v pořádku? 17 00:00:48,410 --> 00:00:50,630 Pane, kde jste se tu vzal? 18 00:00:52,920 --> 00:00:55,800 Hádám, že bůh ochraňuje opilce a hlupáky. 19 00:00:55,890 --> 00:00:58,360 Zavolám policii, dobře? 20 00:00:58,420 --> 00:01:00,140 Potřebujete vodu, nebo něco jiného? 21 00:01:04,430 --> 00:01:06,110 Pane? 22 00:01:10,230 --> 00:01:14,230 NCIS S09E06 Thirst - Žízeň 23 00:01:14,230 --> 00:01:18,230 == překlad Marda == ==korekce Spiderman001 == 24 00:01:18,260 --> 00:01:40,140 ncis.fantasy-web.net 25 00:01:46,820 --> 00:01:48,320 Je příliš brzy, 26 00:01:48,410 --> 00:01:50,770 když tu není ani nikdo, kdo by udělal kafe. 27 00:01:50,830 --> 00:01:52,360 Ty jsi snad nějaké udělal? 28 00:01:52,440 --> 00:01:54,750 Och ano a udělal jsem také jemné vdolečky. 29 00:01:54,810 --> 00:01:56,700 Dej jim chvilku, jsou příliš horké. 30 00:01:56,780 --> 00:01:58,670 Měla jsem se zastavit cestou sem. 31 00:01:58,730 --> 00:02:00,480 Kdo by měl čas? 32 00:02:00,540 --> 00:02:03,670 Všechny nás vzbudil budíček ještě před svítáním 33 00:02:03,760 --> 00:02:05,040 ve 2:00 v noci. 34 00:02:05,120 --> 00:02:06,290 Víte někdo, co se děje? 35 00:02:06,340 --> 00:02:07,760 Och ahoj, Timmy. 36 00:02:07,830 --> 00:02:10,960 Jo, Gibbs chce, aby jsme se podívali na Jimmyho svatební plány. 37 00:02:11,010 --> 00:02:12,680 Ziva má na starosti salát. 38 00:02:12,760 --> 00:02:13,880 V této chvíli 39 00:02:13,970 --> 00:02:15,720 nedokáži myslet na nic jiného, než na kafe. 40 00:02:15,800 --> 00:02:18,390 Stačí říct. 41 00:02:18,470 --> 00:02:19,970 Och, Ducky, jsi můj 42 00:02:20,020 --> 00:02:21,940 - hrdina. - Ano, to jsem. 43 00:02:22,010 --> 00:02:24,730 Sir Galahad z kofeinových nápojů. 44 00:02:24,810 --> 00:02:25,940 Díky, Ducky. 45 00:02:26,010 --> 00:02:26,980 Nestává se, aby jsme každé 46 00:02:27,030 --> 00:02:28,030 ráno obdrželi stejně 47 00:02:28,110 --> 00:02:29,700 záhadnou pozvánku. 48 00:02:29,780 --> 00:02:32,700 Kdo z nás ví, co nás čeká? 49 00:02:32,780 --> 00:02:34,480 Vstávat a cvičit, drazí přátelé. 50 00:02:35,820 --> 00:02:36,990 Co to sakra bylo? 51 00:02:37,040 --> 00:02:39,410 To, můj příteli, bylo velmi milé gesto. 52 00:02:39,490 --> 00:02:42,360 Ducky je poslední dobou hodně veselý. 53 00:02:42,410 --> 00:02:44,160 Penelopa musí být 54 00:02:44,210 --> 00:02:45,330 pěkná dračice. 55 00:02:45,380 --> 00:02:46,800 Hej, mojí babičku z toho vynech. 56 00:02:46,860 --> 00:02:48,920 Ona a Ducky mělii jen jednu schůzku. A nic víc. 57 00:02:50,500 --> 00:02:53,170 Očividně, McDůvěřivko, tě ušetřili 58 00:02:53,220 --> 00:02:56,760 před hroznými, vášnivými detaily jejich pikantní aférky. 59 00:02:56,840 --> 00:02:58,140 O tom nic nevím. 60 00:02:58,210 --> 00:03:00,510 Moje zdroje říkají, že Ducky má velmi mimořádnou přítelkyni, 61 00:03:00,560 --> 00:03:02,150 ale je to žena, 62 00:03:02,210 --> 00:03:04,480 kterou poznal před pár týdny na internetu. 63 00:03:04,550 --> 00:03:06,570 Jmenuje se Mary a podle mých zdrojů, 64 00:03:06,650 --> 00:03:07,940 je Ducky velmi spokojený a šťastný. 65 00:03:08,020 --> 00:03:09,100 - Och. - Počkejte. 66 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 Zastavte na chvilku. 67 00:03:10,720 --> 00:03:12,410 Kdo jsou ty vaše zdroje? 68 00:03:12,490 --> 00:03:14,070 Moje nic neřekly. 69 00:03:14,160 --> 00:03:15,660 Možná nemáš žádné zdroje. 70 00:03:15,730 --> 00:03:17,580 Nebo jsou tvé zdroje hodně mizerné. 71 00:03:17,660 --> 00:03:19,500 Uch, promiňte, lidičky. 72 00:03:19,560 --> 00:03:20,660 Velmi zvláštní agent. 73 00:03:20,730 --> 00:03:23,120 Mám solidní zdroje, pocházející z jangu. 74 00:03:23,200 --> 00:03:24,280 Nevím co, 75 00:03:24,370 --> 00:03:27,370 nebo kde, je tvůj jang, 76 00:03:27,420 --> 00:03:31,340 ale možná ti tvé zdroje nevěří, ohledně vnitřních drbů. 77 00:03:31,410 --> 00:03:33,010 Nikdo neudrží tajemství tak, jako já. 78 00:03:33,080 --> 00:03:36,250 Pokud tedy jsou tvoje zdroje důvěryhodné, 79 00:03:36,300 --> 00:03:38,800 pak by jsme možná měli porovnat poznámky. 80 00:03:38,880 --> 00:03:42,300 Sem s nimi, Davidová. Budu mlčet jako hrob. 81 00:03:42,390 --> 00:03:43,440 Mám pro tebe tři slova, DiNozzo. 82 00:03:43,520 --> 00:03:46,060 Záložák proti kamionu. 83 00:03:46,110 --> 00:03:47,220 Nech mě hádat, kdo vyhrál. 84 00:03:47,280 --> 00:03:48,780 Nehoda, šéfe? 85 00:03:48,860 --> 00:03:50,930 Jo. Doufám. 86 00:03:50,980 --> 00:03:53,060 Jdeme. 87 00:03:53,110 --> 00:03:54,650 Kteří ptáčkové ti pověděli 88 00:03:54,730 --> 00:03:57,730 o mé osobní záležitosti? 89 00:03:57,790 --> 00:04:00,040 No, nemůžu prozradit své zdroje, Ducky, 90 00:04:00,100 --> 00:04:02,570 ale řekněme, že jeden z nich, byl izraelský 91 00:04:02,620 --> 00:04:03,790 druh papouška. 92 00:04:03,880 --> 00:04:05,280 Tolik co se týče tvé důvěryhodnosti. 93 00:04:05,330 --> 00:04:07,440 Nevydržel jsi to ani 30 minut. 94 00:04:07,500 --> 00:04:09,660 Ani? Počkejte chvilku. O čem jsme to mluvili? 95 00:04:09,750 --> 00:04:11,800 Všechno, co jsme slyšeli, Ducky, 96 00:04:11,880 --> 00:04:15,170 je, že jsi potkal na internetu ženu a jmenuje se Mary. 97 00:04:15,250 --> 00:04:17,050 Doktorka Mary Courtneyová. 98 00:04:17,120 --> 00:04:19,420 Je hlavním správcem celé řady sociálních 99 00:04:19,470 --> 00:04:21,340 programů v celém DC. 100 00:04:21,430 --> 00:04:24,650 Existují webové stránky věnované každé demografické skupině. 101 00:04:24,730 --> 00:04:27,600 Doktoři, tanečníci, milovníci občanské války. 102 00:04:27,650 --> 00:04:30,320 Uch, stránka ScholarDate je věnována... 103 00:04:30,400 --> 00:04:32,270 ...intelektuálům. Velkým mozkům. 104 00:04:32,320 --> 00:04:34,550 Chytrým lidem. 105 00:04:34,620 --> 00:04:35,770 Tak jsem poznal Breenu. 106 00:04:35,820 --> 00:04:38,110 Zdá se, že zafungovala i v případě doktora Mallarda. 107 00:04:38,160 --> 00:04:40,910 Netipovala bych Tě na ten typ člověka, randícího přes internet, Ducky. 108 00:04:40,980 --> 00:04:42,780 No, zpočátku jsem také pochyboval, ale potom 109 00:04:42,830 --> 00:04:46,080 smršť rozhovorů přes internet, telefonických rozhovorů, 110 00:04:46,150 --> 00:04:48,450 a tři výtečné obědy. 111 00:04:48,500 --> 00:04:50,250 A večeře dnes večer u ní doma. 112 00:04:50,320 --> 00:04:53,820 Bude vařit svou světoznámou paellu. (paella = španělské jídlo) 113 00:04:53,880 --> 00:04:55,960 Uch! Paella. 114 00:04:56,010 --> 00:05:00,260 Nazváno, samozřejmě, podle aztéckého boha sexu po 60, Paellasovi. 115 00:05:00,330 --> 00:05:01,430 DiNozzo? 116 00:05:01,500 --> 00:05:02,230 Hmm. 117 00:05:02,300 --> 00:05:03,930 Promiň, šéfe. 118 00:05:04,000 --> 00:05:05,840 Díky. 119 00:05:08,160 --> 00:05:09,860 Obětí je námořník v záloze. 120 00:05:09,940 --> 00:05:13,310 Poručík Jason Simms, 44 let. Z Fairfaxu. 121 00:05:13,360 --> 00:05:14,640 Svědci tvrdí, že se motal 122 00:05:14,700 --> 00:05:16,560 po celé silnici, očividně opilý. 123 00:05:16,650 --> 00:05:18,400 Zastavil tamhle na krajnici. 124 00:05:18,480 --> 00:05:19,780 Kdy? 125 00:05:19,850 --> 00:05:21,650 - Asi před třemi hodinami. - Tony? 126 00:05:23,640 --> 00:05:25,240 4:19, abych byl přesný. 127 00:05:25,320 --> 00:05:28,040 Zjevně kamion vrazil do jeho zápěstí. 128 00:05:28,130 --> 00:05:29,210 Být opilý je jedna věc. 129 00:05:29,290 --> 00:05:30,880 Proč, ale přecházel silnici? 130 00:05:30,960 --> 00:05:32,300 Potlačený vtip o kuřeti - 131 00:05:32,360 --> 00:05:33,750 - za tři, dva... - Mobilní telefon? 132 00:05:33,830 --> 00:05:34,830 Chybí. 133 00:05:34,880 --> 00:05:36,330 Nemá ho u sebe, ani v autě. 134 00:05:36,380 --> 00:05:39,200 Pak je jasné, kam měl namířeno. 135 00:05:48,350 --> 00:05:50,480 Poručík byl v potížích. 136 00:05:50,550 --> 00:05:52,270 Měl lepící pásku na obou zápěstích. 137 00:05:52,350 --> 00:05:54,180 Byl spoután? 138 00:05:54,240 --> 00:05:56,690 Pokud neměl koktejl přivázán ke každé své ruce, 139 00:05:56,740 --> 00:06:00,440 řekl bych, že je v tom mnohem víc, než se na první pohled zdá. 140 00:06:06,830 --> 00:06:08,620 Co máš, Ducky? 141 00:06:08,700 --> 00:06:09,830 Ověřuji si své tušení. 142 00:06:09,900 --> 00:06:11,170 Kůže oběti 143 00:06:11,240 --> 00:06:13,090 je zvláštně nezpevněná na muže 144 00:06:13,170 --> 00:06:14,250 s takovým svalstvem. 145 00:06:14,340 --> 00:06:16,010 Hej, Gibbsi, toxikologické výsledky 146 00:06:16,070 --> 00:06:18,090 budou chvíli trvat, ale mám tohle. 147 00:06:18,180 --> 00:06:21,180 Obsah alkoholu v jeho krvi byl pouze 0,5. 148 00:06:21,250 --> 00:06:23,600 - Nebyl opilý. - Ne podle zákona. 149 00:06:23,680 --> 00:06:26,470 A určitě ne tak, jak vypověděli svědci. 150 00:06:26,550 --> 00:06:27,630 Byl diabetik? 151 00:06:27,720 --> 00:06:28,940 Nad tím jsem také zauvažovala, 152 00:06:29,020 --> 00:06:30,970 protože diabetici se mohou zdát opilí, 153 00:06:31,060 --> 00:06:32,220 pokud jsou jejich hodnoty nezvykle mimo mez, 154 00:06:32,270 --> 00:06:33,640 ale jeho cukr v krvi byl také normální. 155 00:06:33,720 --> 00:06:35,390 Takže, proč vběhl do silnice? 156 00:06:39,030 --> 00:06:40,110 Ach, jak jsem si myslel. 157 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 Otrava vodou. 158 00:06:41,650 --> 00:06:43,480 Opil se vodou? 159 00:06:43,570 --> 00:06:46,150 Ano, 1960 gramů. 160 00:06:46,240 --> 00:06:48,210 Och, to je skoro půl kila navíc. 161 00:06:48,270 --> 00:06:50,620 To vysvětluje jeho kožní tkáň. 162 00:06:50,690 --> 00:06:52,460 Podívejte se, tady je nadbytečná akumulace 163 00:06:52,540 --> 00:06:54,460 v mimobuněčných prostorách jeho mozku. 164 00:06:54,550 --> 00:06:56,280 Hmm. 165 00:06:56,330 --> 00:06:57,630 Podívej se, Jethro. 166 00:06:57,720 --> 00:06:59,880 Ne. Ne. Věřím ti, Ducku. 167 00:06:59,950 --> 00:07:03,050 Mozkové buňky se neudrží v chodu v případě velkého množství vody 168 00:07:03,120 --> 00:07:05,120 zkonzumované během krátké doby. 169 00:07:05,170 --> 00:07:07,560 Ztratí schopnost absorbovat... 170 00:07:07,630 --> 00:07:09,480 Ducku, proto vypadal, že je namazaný? 171 00:07:09,560 --> 00:07:11,390 To, že vypadal opile, byl jeho nejmenší 172 00:07:11,460 --> 00:07:13,180 problém, Jethro. 173 00:07:13,260 --> 00:07:15,350 Před srážkou s kamionem, 174 00:07:15,430 --> 00:07:18,800 byl náš poručík na dobré cestě, 175 00:07:18,850 --> 00:07:20,850 utopit se ve vlastní kůži. 176 00:07:33,600 --> 00:07:36,390 Jo. Poslouchejte, už musím jít. 177 00:07:36,470 --> 00:07:38,060 Ahoj, Jenn. 178 00:07:38,140 --> 00:07:41,860 Víš, děláš svou práci opravdu dobře. 179 00:07:41,950 --> 00:07:45,810 Jestli to tak zůstane, budeš za chvíli zvláštní agent. 180 00:07:47,780 --> 00:07:49,030 Trochu mladá, Tony. 181 00:07:50,740 --> 00:07:53,570 Klídek, McSlabochu. Jen jsem dodával dítěti 182 00:07:53,660 --> 00:07:54,870 trochu sebedůvěry. 183 00:07:54,960 --> 00:07:56,410 Jo, McGee. Kdyby Tony flirtoval, 184 00:07:56,490 --> 00:07:59,040 pochválil by její blůzu a ne její práci. 185 00:07:59,130 --> 00:08:00,580 Vidíš? Ziva ví. 186 00:08:00,660 --> 00:08:01,780 To, čeho jsme byli svědky, 187 00:08:01,850 --> 00:08:04,130 byl žalostný pokus, 188 00:08:04,200 --> 00:08:06,550 zpracovat nové zdroje pro kancelářské drby. 189 00:08:06,640 --> 00:08:08,170 To je zcela nefér. 190 00:08:08,220 --> 00:08:09,390 Život není fér, 191 00:08:09,470 --> 00:08:11,470 DiNozzo. Proto jsme tady my. Mluv. 192 00:08:11,540 --> 00:08:14,890 Poručík Jason Simms sloužil v první válce v Perském zálivu, 193 00:08:14,980 --> 00:08:16,880 námořní záložák od roku 2002. 194 00:08:16,930 --> 00:08:19,480 Rozveden, dvě děti. V současné době vlastní 195 00:08:19,550 --> 00:08:21,730 poštovní koncesi v západním Springfieldu. 196 00:08:21,820 --> 00:08:23,050 Podle jeho zaměstnanců, 197 00:08:23,100 --> 00:08:25,600 Simms odešel včera z práce okolo 18:30, 198 00:08:25,690 --> 00:08:27,410 po telefonní hádce se svojí bývalou manželkou. 199 00:08:27,490 --> 00:08:28,570 Záznamy? 200 00:08:28,660 --> 00:08:30,160 Měl dva hovory s exmanželkou, 201 00:08:30,230 --> 00:08:31,360 15 minut po sobě. 202 00:08:31,410 --> 00:08:32,910 Poslední hovory, které udělal. 203 00:08:33,000 --> 00:08:34,400 - Kreditní karty? - Žádná neobvyklá činnost, 204 00:08:34,450 --> 00:08:36,500 ale kontroluji jeho dřívější aktivity. 205 00:08:36,570 --> 00:08:38,280 Vzhledem k lepící pásce a příčině smrti, 206 00:08:38,370 --> 00:08:40,240 není možné, že by byl poručík podroben waterboardingu? (waterboarding = způsob mučení, vyvolávající pocit topení) 207 00:08:40,290 --> 00:08:41,240 Ducky říká, že mu do hrdla nalili skoro 208 00:08:41,290 --> 00:08:42,420 15 litrů tekutiny. 209 00:08:42,510 --> 00:08:44,420 Jo, ale kde? Ani nevíme 210 00:08:44,510 --> 00:08:46,090 - odkud jel. - McGee? 211 00:08:46,180 --> 00:08:48,010 V jeho SUV nebyl žádný navigační systém. 212 00:08:48,080 --> 00:08:49,680 Našel jsem jeho kostlivce ve skříni. 213 00:08:49,750 --> 00:08:52,010 Podívejte se na tohle. Zrovna jsem našel policejní 214 00:08:52,080 --> 00:08:55,050 zprávu týkající se Simmse a tohotu muže, Phillipa Ekkerlyho. 215 00:08:55,100 --> 00:08:56,800 Pracuje v obchodě se zbraněmi v Burke. 216 00:08:56,890 --> 00:08:59,300 Policie reagovala na potyčku mezi nimi minulý měsíc, 217 00:08:59,390 --> 00:09:01,520 ale nebyla vznesena žádná obvinění. 218 00:09:01,590 --> 00:09:03,890 DiNozzo, přiveď sem toho muže. 219 00:09:05,900 --> 00:09:07,900 Něco jste přehlédl, pane Palmere. 220 00:09:07,950 --> 00:09:10,200 V oblasti švu mezi týlní a lebeční kostí. 221 00:09:10,270 --> 00:09:12,230 Nedostatek mátového gelu? 222 00:09:13,600 --> 00:09:15,490 Lebeční? 223 00:09:15,570 --> 00:09:17,040 Uhm... 224 00:09:17,110 --> 00:09:18,990 To je přesně tam, kde jeho hlava narazila na chodník, že ano? 225 00:09:19,080 --> 00:09:23,130 Nejsou tam žádné částice asfaltu. 226 00:09:23,210 --> 00:09:25,000 A ten hematom má tmavší barvu. 227 00:09:25,080 --> 00:09:26,330 Což znamená? 228 00:09:26,420 --> 00:09:28,630 Pravděpodobně vznikl před nárazem kamionu. 229 00:09:28,720 --> 00:09:32,250 Ano, možná by jste to měl vzít k Abby, aby zjistila o co jde. 230 00:09:32,310 --> 00:09:34,620 Ne, to je můj. 231 00:09:38,060 --> 00:09:40,130 Ahoj, Mary. 232 00:09:42,070 --> 00:09:43,320 Něco pro mě? 233 00:09:43,400 --> 00:09:47,240 Ano, myslím, že bych se mohl vyplížit ven. 234 00:09:58,980 --> 00:10:02,420 Jsi rozkošný. 235 00:10:02,490 --> 00:10:03,670 To ten doktorský plášť. 236 00:10:03,750 --> 00:10:05,040 Pasuje mi k očím. 237 00:10:08,340 --> 00:10:10,010 Je to moje tajná zbraň. 238 00:10:10,090 --> 00:10:13,960 Hm. Mám ráda muže v uniformách. 239 00:10:14,010 --> 00:10:15,380 Co je v té krabici? 240 00:10:15,470 --> 00:10:16,880 Ty nejlepší zákusky v celém DC. 241 00:10:16,970 --> 00:10:18,350 Měla jsem zrovna volno mezi schůzkami 242 00:10:18,430 --> 00:10:21,020 a myslela jsem si, že se s tebou podělím. 243 00:10:21,100 --> 00:10:24,770 Víš, že si šetřím místo pro Tvoji světoznámou paellu. 244 00:10:24,840 --> 00:10:27,190 - Och, takže s tím stále počítáš? - Och, ano. 245 00:10:27,280 --> 00:10:30,030 Navzdory tomu, že pracuji na poněkud zajímavém případu, 246 00:10:30,110 --> 00:10:31,900 bych si to za nic na světě nenechal ujít. 247 00:10:31,980 --> 00:10:34,200 Nemohu se dočkat, až mi vše vyložíš. 248 00:10:34,280 --> 00:10:35,680 Samozřejmě bez krvavých detailů. 249 00:10:35,740 --> 00:10:37,020 Jethro! 250 00:10:37,070 --> 00:10:38,370 Jako ten Jethro? 251 00:10:38,450 --> 00:10:40,540 Ano. Leroy Jethro Gibbs, 252 00:10:40,620 --> 00:10:43,860 dovol mi ti představit mojí, Ehm... mojí... 253 00:10:43,910 --> 00:10:45,710 Mary. 254 00:10:45,780 --> 00:10:47,480 Mojí Mary. 255 00:10:47,550 --> 00:10:49,380 Doktorka Mary Courtneyová. 256 00:10:49,450 --> 00:10:51,780 Donald mi toho o vás tolik vyprávěl. 257 00:10:51,850 --> 00:10:54,290 Ano? Jako třeba? 258 00:10:54,350 --> 00:10:56,720 Och, promiňte. 259 00:10:56,790 --> 00:10:58,120 Och, přirozeně, 260 00:10:58,190 --> 00:11:01,160 ze všech těch dnů, mě potřebují v jídelně pro bezdomovce, zrovna teď. 261 00:11:01,230 --> 00:11:03,900 Mary zasvětila svůj život sociální péči. 262 00:11:03,960 --> 00:11:05,500 Jsem pouze figurka. 263 00:11:05,560 --> 00:11:07,600 Veškerou opravdovou práci dělají dobrovolníci. 264 00:11:07,670 --> 00:11:10,970 Nicméně, se omlouvám. Musím běžet. 265 00:11:11,040 --> 00:11:12,070 Ráda jsem vás poznala, Jethro. 266 00:11:12,140 --> 00:11:14,610 Každý Duckyho přítel... 267 00:11:14,680 --> 00:11:16,340 Nech si místo na večeři. 268 00:11:16,410 --> 00:11:18,650 Mm-hmm. 269 00:11:20,250 --> 00:11:22,650 Večeře. 270 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 Jasně. 271 00:11:27,520 --> 00:11:29,760 Byl osinou v mém zadku. 272 00:11:29,820 --> 00:11:31,390 Proto nevypadáte nijak rozrušen, 273 00:11:31,460 --> 00:11:32,790 když víte, že je Simms mrtvý? 274 00:11:32,860 --> 00:11:35,960 Ne, ne, ne, nepochopte to špatně, byl to šok, ale... 275 00:11:36,030 --> 00:11:38,130 ...teď už nikdy neuvidím 276 00:11:38,200 --> 00:11:40,300 své peníze. 277 00:11:40,370 --> 00:11:41,470 Jaké peníze? 278 00:11:41,540 --> 00:11:43,340 Kvůli nim jste se poprali minulý měsíc? 279 00:11:43,400 --> 00:11:46,210 Dlužil mi 500 babek za poštovní schránku, 280 00:11:46,310 --> 00:11:47,680 kterou jsem u něj měl. 281 00:11:47,740 --> 00:11:50,950 Dlužil vám za vaši schránku? 282 00:11:51,010 --> 00:11:53,880 Byl jsem pracovně mimo 283 00:11:53,950 --> 00:11:55,650 a on si nechal mojí zálohu. 284 00:11:55,720 --> 00:11:59,060 Tvrdil, že jsem nikdy neplatil účty, což jsem dělal. 285 00:11:59,120 --> 00:12:00,220 Takže jste po něm šel? 286 00:12:00,290 --> 00:12:01,390 Naopak. 287 00:12:01,490 --> 00:12:03,260 Byl jsem ochoten přijmout malé splátky. 288 00:12:03,330 --> 00:12:05,130 On byl ten, co si myslel, že mě dokáže zastrašit 289 00:12:05,200 --> 00:12:07,630 těmi jeho chlapáckými vojenskými kecy. 290 00:12:07,700 --> 00:12:09,730 Takže jste se poprali, ukázali se poldové, 291 00:12:09,800 --> 00:12:11,900 ale nikdo nevznesl obvinění? 292 00:12:13,200 --> 00:12:14,840 Co vám mám říct? 293 00:12:14,910 --> 00:12:15,970 Bylo mi ho líto. 294 00:12:16,040 --> 00:12:18,710 Obchody jdou špatně. 295 00:12:18,780 --> 00:12:20,080 Vždy se obával, že ztratí svoje děti. 296 00:12:20,140 --> 00:12:21,510 Došlo mi, že když 297 00:12:21,580 --> 00:12:25,180 počkám, až se věci sklidní, možná uvidím své peníze. 298 00:12:25,250 --> 00:12:29,550 Hmm, a kdy jste ho viděl naposledy? 299 00:12:29,620 --> 00:12:32,160 Ten den, kdy jsme se poprali. 300 00:12:32,220 --> 00:12:34,220 Proč, co se mu vlastně stalo? 301 00:12:34,290 --> 00:12:37,290 Potřebuji vědět, kde jste byl minulou noc? 302 00:12:37,360 --> 00:12:39,700 Pracoval jsem v obchodě se zbraněmi. 303 00:12:39,760 --> 00:12:41,360 Zavolejte jim, potvrdí vám to. 304 00:12:45,000 --> 00:12:46,200 Nějaké nápady, co by mohlo být to zranění na hlavě? 305 00:12:46,270 --> 00:12:47,340 Několik. 306 00:12:47,410 --> 00:12:48,710 Něco nového o Mary? No tak, vysyp to, Jimmy. 307 00:12:48,770 --> 00:12:49,810 Jaké je? Je hezká? 308 00:12:49,870 --> 00:12:51,070 Jaký je Ducky, když je s ní? 309 00:12:51,140 --> 00:12:53,310 No, ještě jsem jí nepotkal, ale zní úžasně 310 00:12:53,380 --> 00:12:54,980 a doktor Mallard se ještě nevrátil 311 00:12:55,050 --> 00:12:56,680 od té doby, co ho pozvala ven... 312 00:12:56,750 --> 00:12:59,120 Och, ale já už se vrátil, pane Palmere 313 00:12:59,180 --> 00:13:00,720 a nesu obsah žaludku, 314 00:13:00,780 --> 00:13:02,250 který jste měl Abby 315 00:13:02,320 --> 00:13:03,390 zanést vy. 316 00:13:03,450 --> 00:13:04,990 Och, doktore, já jsem právě, uch... 317 00:13:05,060 --> 00:13:06,520 Zasvěcoval prostředníka, 318 00:13:06,590 --> 00:13:07,890 což už teď nebude potřeba, když jsi mě přišel navštívit. 319 00:13:07,960 --> 00:13:08,890 Ano, a abych odpověděl na tvoji otázku, 320 00:13:08,960 --> 00:13:10,930 Mary je chytrá, 321 00:13:11,000 --> 00:13:13,460 velmi atraktivní a já jsem trochu beznadějně zamilovaný. 322 00:13:13,530 --> 00:13:16,200 Také má skvělý vkus, co se týče zákusků, 323 00:13:16,270 --> 00:13:17,970 které jsem vám přinesl nabídnout. 324 00:13:18,040 --> 00:13:19,140 Poslužte si. 325 00:13:19,200 --> 00:13:21,310 Takže se nezlobíš? 326 00:13:21,370 --> 00:13:22,770 Jestli se zlobím? Trochu. 327 00:13:22,840 --> 00:13:24,310 Jestli jsem rozzuřený? Ne. 328 00:13:24,380 --> 00:13:26,640 Tím říkám, co kdyby 329 00:13:26,710 --> 00:13:29,780 jsme se teď všichni drželi případu, co vy na to? 330 00:13:29,850 --> 00:13:30,880 Souhlasím s Duckem. 331 00:13:30,950 --> 00:13:32,420 Výsledky toxikologie, Abbs? 332 00:13:32,480 --> 00:13:33,920 Toxikologie říká ano, ale nejdříve... 333 00:13:33,990 --> 00:13:35,920 Ducky měl pravdu o tom zranění hlavy. 334 00:13:35,990 --> 00:13:38,820 Je to určitě úder tupým předmětem a nebyl způsobem kamionem. 335 00:13:38,890 --> 00:13:41,560 Byl udeřen hodiny předtím něčím válcovitým, 336 00:13:41,630 --> 00:13:44,630 jako třeba pálkou nebo trubkou. 337 00:13:44,700 --> 00:13:45,930 Omráčen a svázán. 338 00:13:46,000 --> 00:13:48,330 A... zdrogován. 339 00:13:48,400 --> 00:13:49,930 Jeho toxikologie se vrátila pozitivní 340 00:13:50,000 --> 00:13:53,140 na MDMA, neboli extázi, jak jí říkají děti. 341 00:13:53,200 --> 00:13:54,640 Simms nebyl žádné dítě, Abbs. 342 00:13:54,700 --> 00:13:56,470 Přesto, měl v sobě, téměř třikrát větší dávku. 343 00:13:56,540 --> 00:13:57,470 Což nepochybně 344 00:13:57,540 --> 00:13:59,340 přispělo k jeho zdánlivé 345 00:13:59,410 --> 00:14:01,180 - opilosti. - Ve skutečnosti, 346 00:14:01,240 --> 00:14:03,580 jestli mohu pane doktore, extáze je spíše stimulant, 347 00:14:03,650 --> 00:14:05,850 než sedativum, takže by se jevil 348 00:14:05,920 --> 00:14:06,980 jako euforický, nikoli opilý. 349 00:14:07,050 --> 00:14:08,090 Tahle euforie 350 00:14:08,150 --> 00:14:09,820 by způsobila zrychlený srdeční tep 351 00:14:09,890 --> 00:14:11,860 a zvýšila tělesnou teplotu, 352 00:14:11,920 --> 00:14:14,630 což by vedlo k závažné dehydrataci, 353 00:14:14,690 --> 00:14:17,800 která by samozřejmě vedla k extrémní, 354 00:14:17,860 --> 00:14:19,330 neuhasitelné... 355 00:14:19,400 --> 00:14:20,300 Žízni. 356 00:14:20,370 --> 00:14:21,630 Sadismus 357 00:14:21,700 --> 00:14:23,870 přestrojený za laskavost. 358 00:14:23,940 --> 00:14:27,540 Vrah nenalil do Simmse všechnu tu vodu, on mu ji podal... 359 00:14:27,610 --> 00:14:29,310 Jo. 360 00:14:32,210 --> 00:14:34,180 Extáze, uch? 361 00:14:34,250 --> 00:14:35,780 Zkontrolovali jsem Simmsovy oblíbené pajzly - 362 00:14:35,850 --> 00:14:37,150 omlouvám se za ten výraz - 363 00:14:37,220 --> 00:14:38,890 a žádný z nich se nezdál být, ani trochu jako technopárty. 364 00:14:38,950 --> 00:14:41,190 Simms si to zjevně nevzal pro lepší chvíle. 365 00:14:41,260 --> 00:14:42,790 Možná mu to někdo podstrčil do pití. 366 00:14:42,860 --> 00:14:44,630 Možná vím, kdo ten někdo je. 367 00:14:44,690 --> 00:14:47,500 Snažil jsem se zjistit, kde byl Simms minulou noc 368 00:14:47,560 --> 00:14:49,200 a vzpomněl jsem si, že měl dva telefonáty 369 00:14:49,270 --> 00:14:50,670 s exmanželkou. Ale pouze ten první 370 00:14:50,730 --> 00:14:52,330 byl z práce. 371 00:14:52,400 --> 00:14:54,170 Co ten druhý? 372 00:14:54,240 --> 00:14:55,970 Obchod se zbraněmi v Burke. 373 00:14:56,040 --> 00:14:57,210 Ekkerlyho obchod se zbraněmi. 374 00:14:57,270 --> 00:14:58,410 On tam byl? 375 00:14:58,480 --> 00:15:00,010 Jeho alibi bylo potvrzeno, ale jen pro jistotu, 376 00:15:00,080 --> 00:15:02,040 jsem získal přístup do kamerového systému z obchodu. 377 00:15:02,110 --> 00:15:04,080 Pěkné. 378 00:15:05,080 --> 00:15:08,050 Přibliž to, McGee. 379 00:15:08,120 --> 00:15:09,990 Tolik k tomu, že pan Ekkerly 380 00:15:10,050 --> 00:15:12,350 neviděl Simmse od minulého měsíce, 381 00:15:12,420 --> 00:15:14,220 uch? 382 00:15:14,290 --> 00:15:15,490 Obchodní transakce. 383 00:15:15,560 --> 00:15:16,960 Bude to lepší. 384 00:15:18,590 --> 00:15:19,660 Bude to horší pro něj. 385 00:15:19,730 --> 00:15:21,230 Honem, McGee, jdeme. 386 00:15:22,960 --> 00:15:25,830 Och Mary, ta paella byla znamenitá. 387 00:15:25,900 --> 00:15:27,770 Říkala jsem, že je světoznámá. 388 00:15:27,840 --> 00:15:30,010 Jak jsem říkal, v tomto případě, 389 00:15:30,070 --> 00:15:32,870 se ukázalo, že vrah ohrozil život svých obětí 390 00:15:32,940 --> 00:15:34,710 určitým způsobem 391 00:15:34,780 --> 00:15:37,380 a pak pokračoval tím, že je chtěl "zachránit". 392 00:15:37,450 --> 00:15:41,180 vyvoláním strašné žízně za pomoci halucinogenů jim 393 00:15:41,250 --> 00:15:45,090 poté poskytl úlevu v podobě takového množství vody, které zapříčinilo jejich smrt. 394 00:15:46,620 --> 00:15:48,260 Kdo na světě vůbec na takové věci myslí? 395 00:15:49,330 --> 00:15:50,360 Ano, to by mě také zajímalo. 396 00:15:50,430 --> 00:15:53,660 Musím uznat určitou perverzní fascinaci 397 00:15:53,730 --> 00:15:56,600 nad vrahovou vynalézavostí. 398 00:15:56,670 --> 00:16:00,040 Och, možná bych to neměl dávat tak najevo. 399 00:16:00,100 --> 00:16:01,970 Prosím odpusť mi. 400 00:16:02,040 --> 00:16:03,610 Není co odpouštět. 401 00:16:03,680 --> 00:16:06,280 Možná nesdílím tvoji zálibu pro podobné věci, 402 00:16:06,340 --> 00:16:08,480 ale mohu ti naslouchat, 403 00:16:08,550 --> 00:16:09,710 jak o tom mluvíš, celou noc. 404 00:16:10,780 --> 00:16:12,450 Tak to jsi jen jedním, z nás dvou. 405 00:16:12,520 --> 00:16:14,620 Myslím, že jsem trochu překvapena, 406 00:16:14,690 --> 00:16:16,690 že to slyším od muže, který ještě minulý týden 407 00:16:16,760 --> 00:16:20,290 uvažoval, jaké výzvy ho mohou čekat 408 00:16:20,360 --> 00:16:22,460 poté, co "už viděl vše." 409 00:16:22,530 --> 00:16:24,460 To jsem řekl, že ano? 410 00:16:24,530 --> 00:16:26,230 Náš druhý oběd. 411 00:16:26,300 --> 00:16:27,800 Připouštím, že jsem se mýlil, 412 00:16:27,870 --> 00:16:30,740 ale pravdou je, že to byl pouze neohrabaný pokus 413 00:16:30,800 --> 00:16:35,680 ti sdělit, že jsem otevřený novým věcem. 414 00:16:35,740 --> 00:16:40,350 Mallardův opus může být vleklý, ale pevně věřím, 415 00:16:40,410 --> 00:16:43,120 že nejlepší kapitoly teprve budou napsány. 416 00:16:43,180 --> 00:16:46,420 To ráda slyším. 417 00:16:48,420 --> 00:16:50,390 To je tvoje matka? 418 00:16:50,460 --> 00:16:51,720 Moje hrdinka. 419 00:16:51,790 --> 00:16:53,860 Naučila mě, že na světě není lepší pocit, 420 00:16:53,930 --> 00:16:56,860 než když pomáháš druhým. 421 00:16:56,930 --> 00:17:00,570 Málem mě nachytala, když jsem tě chtěl políbit. 422 00:17:01,600 --> 00:17:04,140 Byla by to schválila. 423 00:17:19,960 --> 00:17:22,960 Nikde nevidím tvého otce. 424 00:17:23,030 --> 00:17:25,590 Ten by to také schvaloval? 425 00:17:25,660 --> 00:17:28,400 Můžeme prostě dál tancovat? 426 00:17:31,070 --> 00:17:34,270 427 00:17:39,310 --> 00:17:41,210 NCIS. 428 00:17:42,310 --> 00:17:43,480 Nový pár bot, Ekkerly? 429 00:17:45,250 --> 00:17:46,210 Ehm. To bych nedělal. 430 00:17:46,280 --> 00:17:48,750 Dobře... o co tady jde? 431 00:17:48,820 --> 00:17:51,190 Jde o to, že jste nám lhal. 432 00:17:51,250 --> 00:17:52,350 Celé jste to špatně pochopili. 433 00:17:52,420 --> 00:17:55,290 Dobře, pak nás tedy překvapte. 434 00:17:56,330 --> 00:17:59,060 Granáty? 435 00:18:00,700 --> 00:18:03,000 Překvapení. 436 00:18:14,730 --> 00:18:17,670 Dobře, viděl jsem Simmse včera. 437 00:18:17,740 --> 00:18:19,940 No a co? 438 00:18:20,010 --> 00:18:21,540 To ještě neznamená, že jsem ho zabil. 439 00:18:21,610 --> 00:18:24,380 Jen jste ho využil, aby doručil 440 00:18:24,450 --> 00:18:27,250 tyhle sovětské RPG ( RPG = reaktivní protitankové granáty ) 441 00:18:27,310 --> 00:18:30,350 - Sběratelé zaplatí velké peníze. - Stejně tak teroristé. 442 00:18:30,360 --> 00:18:32,010 Národní bezpečnost se nemůže dočkat, až si s vámi promluví. 443 00:18:32,080 --> 00:18:34,150 Nejsem terorista. 444 00:18:34,220 --> 00:18:35,450 Dobře? 445 00:18:35,520 --> 00:18:37,790 Ta historka, jak se perete o 500 babek. 446 00:18:38,860 --> 00:18:41,390 Není to úplná lež. 447 00:18:41,460 --> 00:18:43,090 Tak jo, nejdříve chtěl víc peněz, 448 00:18:43,160 --> 00:18:44,290 ale pak chtěl vycouvat. 449 00:18:44,360 --> 00:18:46,760 Samozřejmě, v tu dobu, jsme v tom byli, až po uši, 450 00:18:46,830 --> 00:18:48,770 proto ani jeden z nás nevznesl obvinění. 451 00:18:48,870 --> 00:18:51,030 Opravdu se bál, že přijde o své děti. 452 00:18:51,100 --> 00:18:52,270 Kolik jste mu zaplatil? 453 00:18:52,340 --> 00:18:53,270 Minulou noc? 454 00:18:53,340 --> 00:18:54,540 300 dolarů. 455 00:18:54,610 --> 00:18:55,710 Byl hodně nedočkavý, až je utratí. 456 00:18:55,770 --> 00:18:58,080 Pozval mě , abych s ním šel na drink. 457 00:18:58,140 --> 00:19:00,710 Ale nemíchám práci a zábavu. 458 00:19:00,780 --> 00:19:02,080 Víte, kam měl namířeno? 459 00:19:03,250 --> 00:19:05,790 Malá hospoda s názvem The Old Horse na Route 6. 460 00:19:08,020 --> 00:19:10,120 Máme svědka, který tvrdí, že tu Simms byl. 461 00:19:10,190 --> 00:19:12,290 Nevím. 462 00:19:12,360 --> 00:19:13,890 Podívejte, nechci se do ničeho zaplést. 463 00:19:13,960 --> 00:19:14,990 Och. 464 00:19:15,060 --> 00:19:16,130 Měl tady několik 465 00:19:16,200 --> 00:19:18,600 piv, pokecal s několika děvčaty 466 00:19:18,660 --> 00:19:20,330 jako obvykle. 467 00:19:20,400 --> 00:19:21,770 Myslím, že odešel kolem, 468 00:19:21,870 --> 00:19:24,240 nevím to přesně, 22:00, 22:30. 469 00:19:24,300 --> 00:19:25,470 Sám? 470 00:19:25,540 --> 00:19:27,640 Podívejte, jsem jejich barman, ne jejich matka. 471 00:19:29,040 --> 00:19:30,510 Dobře, počkejte. 472 00:19:30,580 --> 00:19:31,540 Hej, Lano, 473 00:19:31,610 --> 00:19:34,150 nevíš, jestli měl štěstí minulou noc? 474 00:19:34,210 --> 00:19:35,280 Pochybuji. 475 00:19:35,350 --> 00:19:36,950 Ne, že by se nesnažil. 476 00:19:37,050 --> 00:19:38,780 Jo, měl svou 477 00:19:38,850 --> 00:19:40,650 pověst mezi ženami. 478 00:19:40,720 --> 00:19:42,190 Jo, o tom jsme slyšeli. 479 00:19:42,250 --> 00:19:43,920 Takže nevíte, jak by mohl chlap jako Simms 480 00:19:43,990 --> 00:19:45,820 dostat do rukou nějakou extázi? 481 00:19:45,890 --> 00:19:47,330 Tenhle chlap? 482 00:19:47,390 --> 00:19:50,430 Není zrovna ten typ chlapa, který by vyhledával extázi. 483 00:19:50,500 --> 00:19:53,960 Jak jsem řekl, měl pár drinků a snažil se o nějaké ženy. 484 00:19:54,030 --> 00:19:55,270 Nějaký problém? 485 00:19:55,330 --> 00:19:57,200 Hej. 486 00:19:57,270 --> 00:19:58,200 Pusťte mě! 487 00:19:58,270 --> 00:19:59,670 Chcete bojovat? 488 00:20:02,210 --> 00:20:04,140 Och! 489 00:20:04,210 --> 00:20:05,980 Máme vítěze. 490 00:20:06,040 --> 00:20:07,340 Ty nejsou moje. 491 00:20:07,410 --> 00:20:08,780 Jsou z vaší kapsy. 492 00:20:08,850 --> 00:20:10,410 Nechte mě hádat: 493 00:20:10,480 --> 00:20:11,950 Tohle není vaše zástěra. 494 00:20:20,020 --> 00:20:22,790 Jsou pro osobní potřebu, dobře? 495 00:20:22,860 --> 00:20:24,860 Sotva jsem s tím chlapem Jasonem mluvila, 496 00:20:24,930 --> 00:20:26,330 natož, abych mu něco dala. 497 00:20:26,400 --> 00:20:30,200 Nikdy jste nevzala jeho objednávku? 498 00:20:30,270 --> 00:20:31,970 Nikdy se o vás nepokoušel? 499 00:20:32,040 --> 00:20:34,210 Zeptejte se kohokoliv. 500 00:20:34,270 --> 00:20:36,540 Vyhýbala jsem se mu, jako čert kříži 501 00:20:36,610 --> 00:20:38,880 a on se lepil spíš na ženy ve svém věku. 502 00:20:39,910 --> 00:20:43,010 Pohádal se někdo někdy se Simmsem? 503 00:20:43,080 --> 00:20:46,720 Možná... 504 00:20:46,790 --> 00:20:48,190 vám nechal l pár babek navíc, 505 00:20:48,250 --> 00:20:49,950 aby jste mu dala několik tablet do piva? 506 00:20:50,020 --> 00:20:51,720 Prosím? 507 00:20:51,790 --> 00:20:53,160 To bych nikdy neudělala. 508 00:20:53,230 --> 00:20:57,530 No, stejně to brzy zjistím. 509 00:20:57,600 --> 00:21:00,030 Jak...? 510 00:21:00,100 --> 00:21:02,370 Porovnáme vaší extázi 511 00:21:02,430 --> 00:21:05,140 s tou, co jsme našli v jeho těle. 512 00:21:09,680 --> 00:21:12,080 Mám lidi, Lano, 513 00:21:12,150 --> 00:21:14,710 kteří dokážou z tvého vlasu 514 00:21:14,780 --> 00:21:16,150 zjistit, zda tvoje matka 515 00:21:16,220 --> 00:21:20,920 kouřila normální cigarety nebo mentolky. 516 00:21:25,630 --> 00:21:27,760 Nevěřila bys, kolik jsem našel 517 00:21:27,830 --> 00:21:28,990 případů, kdy si děti na večírcích daly 518 00:21:29,060 --> 00:21:31,700 extázi do pití a tím se sami zabily. 519 00:21:31,770 --> 00:21:33,530 Čemu nemůžu uvěřit je to, že jsi vyžvanil všechno 520 00:21:33,600 --> 00:21:34,930 o Duckyho přítelkyni 521 00:21:35,000 --> 00:21:37,500 přesto, že jsem ti řekla, že je to nanejvýš důvěrné. 522 00:21:37,570 --> 00:21:38,940 Já to nevyžvanil. 523 00:21:39,010 --> 00:21:41,540 Dobře? Spíše jsme já a Ziva porovnávali naše poznámky. 524 00:21:41,610 --> 00:21:43,280 A já jsem tě neprozradil, jako můj zdroj. 525 00:21:43,340 --> 00:21:45,180 Nechte mě si to ujasnit. 526 00:21:45,250 --> 00:21:47,680 Abby je tvůj zdroj? 527 00:21:47,750 --> 00:21:48,920 Proč tak velké tajemství? 528 00:21:48,980 --> 00:21:50,580 Byla jsi můj zdroj v mnoha jiných případech. 529 00:21:50,650 --> 00:21:53,520 Uhm, jo, ale ne, když jde o drby. 530 00:21:53,590 --> 00:21:55,520 Promiň, Tony - některé věci ti říct nemůžu, 531 00:21:55,590 --> 00:21:57,260 protože bys je určitě vyžvanil. 532 00:21:57,330 --> 00:21:59,030 Něco jako někteří jiní lidé, 533 00:21:59,090 --> 00:22:01,800 kteří mě zklamali. 534 00:22:01,860 --> 00:22:03,630 Jak jsem mohl tak klesnout v žebříčku důvěry? 535 00:22:03,700 --> 00:22:05,100 To není žebříček, DiNozzo. 536 00:22:05,170 --> 00:22:06,270 Spíš schůdky. 537 00:22:06,330 --> 00:22:07,630 Abbs? 538 00:22:07,700 --> 00:22:09,700 Uhm, zatím žádné výsledky, co se týče extáze, 539 00:22:09,770 --> 00:22:11,970 ale bláto na Simmsových pneumatikách 540 00:22:12,040 --> 00:22:14,140 by nám mohlo prozradit, kde byl poté, co opustil bar. 541 00:22:14,210 --> 00:22:16,110 Základními prvky jsou minerální půdy 542 00:22:16,180 --> 00:22:17,510 a virginská červená hlína, 543 00:22:17,580 --> 00:22:20,280 smíchány s různými druhy zvířecího trusu 544 00:22:20,350 --> 00:22:23,120 a tahle vajíčka pocházejí od Orconectes rusticus. 545 00:22:23,190 --> 00:22:25,820 Běžně známý, jako rak rezavý. 546 00:22:25,890 --> 00:22:26,960 Jak běžný? 547 00:22:27,020 --> 00:22:28,060 Och, vůbec ne. 548 00:22:28,120 --> 00:22:30,460 Pocházejí ze středozápadních vod 549 00:22:30,530 --> 00:22:31,890 a ve Virginii se nevyskytují. 550 00:22:31,960 --> 00:22:33,830 Abby, mohu se na něco podívat? 551 00:22:33,900 --> 00:22:37,370 Šéfe, to bláto by mohlo pocházet z velmi specifické oblasti. 552 00:22:37,430 --> 00:22:39,670 Něco tady máme. 553 00:22:39,740 --> 00:22:42,610 V Leesylvanijské národním parku bylo nedávno 554 00:22:42,670 --> 00:22:45,110 odhaleno zamoření, právě rakem rezavým. 555 00:22:45,180 --> 00:22:46,480 Neříkají, kde přesně. 556 00:22:46,550 --> 00:22:48,250 Je to více jak 500 akrů. (1 akr = 4046,856 m2) 557 00:22:48,310 --> 00:22:51,020 Chvíli potrvá, než to zúžíme. 558 00:22:51,080 --> 00:22:53,420 Silnice, kde byl Simms zabit, vede přímo kolem toho parku. 559 00:22:53,490 --> 00:22:55,650 Je to zpoplatněná silnice s mýtnými bránami. 560 00:22:55,720 --> 00:22:57,720 S kamerami. Jděte. 561 00:23:02,430 --> 00:23:06,700 Takže, jaká byla večeře minulou noc, doktore Mallarde? 562 00:23:06,760 --> 00:23:08,970 Není nad dobrou paellu, že ano? 563 00:23:09,030 --> 00:23:12,370 Mýlím se, nebo cítím jistou dávku nostalgie 564 00:23:12,440 --> 00:23:15,670 ve vašem úsilí, zjistit více o Mary, pane Palmere? 565 00:23:17,810 --> 00:23:20,380 Jen na vás dávám pozor, myslím. 566 00:23:20,450 --> 00:23:21,680 Opravdu? 567 00:23:21,750 --> 00:23:24,550 Musím přiznat, že po smrti mé drahé matky, 568 00:23:24,620 --> 00:23:28,120 jsem se cítil poněkud... ...jako strašpytel. 569 00:23:28,190 --> 00:23:29,960 Chybí vám ten dům? 570 00:23:30,020 --> 00:23:31,290 Ne tak docela. 571 00:23:32,630 --> 00:23:35,060 Kupodivu mi chybí psi. 572 00:23:35,130 --> 00:23:36,690 Ale jak jsem říkal, 573 00:23:36,760 --> 00:23:39,200 pokud jde o záležitosti romantické kardiologie, 574 00:23:39,260 --> 00:23:41,530 to moje srdce může být zlomeno, ne to vaše. 575 00:23:41,600 --> 00:23:42,970 To vím, doktore. 576 00:23:43,030 --> 00:23:44,370 Omlouvám se. 577 00:23:44,440 --> 00:23:46,040 Takže. O čem to vlastně doopravdy mluvíme? 578 00:23:46,100 --> 00:23:48,440 Jedná se například o Breenu? 579 00:23:48,510 --> 00:23:51,410 Vaše nastávající svatba? 580 00:23:51,480 --> 00:23:53,880 Dobře... 581 00:23:53,950 --> 00:23:58,580 Předpokládal jsem, že se všemi těmi změnami v mém osobním životě, 582 00:23:58,650 --> 00:24:00,350 se vždy budu moci spolehnout, na stabilní pracovní prostředí. 583 00:24:00,420 --> 00:24:02,390 A teď, najednou 584 00:24:02,460 --> 00:24:05,890 se zdá, že se věci mění i pro vás a já.... 585 00:24:05,960 --> 00:24:07,760 Změna je nevyhnutelná a nezbytná, 586 00:24:07,830 --> 00:24:09,730 jako roční období, pane Palmere. 587 00:24:09,800 --> 00:24:12,030 Navrhuji vám to přijmout. 588 00:24:13,070 --> 00:24:15,630 Udělám to. Díky. 589 00:24:17,100 --> 00:24:20,070 590 00:24:21,840 --> 00:24:26,210 591 00:24:26,280 --> 00:24:27,780 592 00:24:27,850 --> 00:24:29,510 Promiň. 593 00:24:29,580 --> 00:24:31,020 Uvízlo mi to v hlavě. 594 00:24:31,080 --> 00:24:33,280 Nemohu se té melodie zbavit. 595 00:24:33,350 --> 00:24:35,020 Ve skutečnosti to je "Chuck E's In Love"-- 596 00:24:35,090 --> 00:24:36,560 Rickie Lee Jones. 597 00:24:36,620 --> 00:24:40,630 - 1979. - Neznám to, ani jeho. 598 00:24:40,690 --> 00:24:42,130 Rickie Lee je ona, Chuck E je on. 599 00:24:42,200 --> 00:24:43,730 Chucky? 600 00:24:43,800 --> 00:24:44,900 Myslela jsem, že je to Ducky. 601 00:24:44,970 --> 00:24:46,500 Mluvte se mnou. 602 00:24:46,570 --> 00:24:47,970 Šéfe, jsou tu dvě mýtné brány 603 00:24:48,040 --> 00:24:49,670 na vjezdech do Leesylvanijského np. 604 00:24:49,740 --> 00:24:51,240 Simms musel projet jednou z nich, aby se tam dostal. 605 00:24:51,310 --> 00:24:52,340 Pomohli nějak ti raci? 606 00:24:52,410 --> 00:24:53,470 Podle Správy parku, 607 00:24:53,540 --> 00:24:54,780 je potok, ve kterém je našli, 608 00:24:54,840 --> 00:24:56,310 v severozápadním cípu parku. 609 00:24:56,380 --> 00:24:57,850 Mýtná brána je asi kilometr odtamtud. 610 00:24:57,910 --> 00:24:59,180 Něco mám. 611 00:24:59,880 --> 00:25:02,850 Gibbsi, to je Simms. 612 00:25:02,920 --> 00:25:04,190 Volání přírody, šéfe? 613 00:25:04,250 --> 00:25:06,460 Jestliže volá, my odpovíme. 614 00:25:06,520 --> 00:25:08,120 Jdeme něco ulovit. 615 00:25:10,160 --> 00:25:13,530 Uch... Jsem alergický na něco tady venku. 616 00:25:13,600 --> 00:25:16,130 Viděl jsi někdy film The Boy in the Plastic Bubble? 617 00:25:16,200 --> 00:25:17,500 Z roku 1976. 618 00:25:17,570 --> 00:25:18,830 John Travolta v hlavní roli 619 00:25:18,900 --> 00:25:20,200 s otcem z The Brady Bunch. (The Brady Bunch = americký sitcom) 620 00:25:20,270 --> 00:25:22,740 Bylo to před nebo potom, co hrál Barbarina? (Barbarino = seriálová postava) 621 00:25:22,810 --> 00:25:24,670 Potom, myslím. Měl by jsi se na to podívat. 622 00:25:24,740 --> 00:25:26,140 Myslím si, že jste příbuzní. 623 00:25:26,210 --> 00:25:27,280 Na co byl alergický? 624 00:25:27,340 --> 00:25:28,510 Na všechno. 625 00:25:28,580 --> 00:25:30,310 Vše co mohl dělat, bylo sedět ve své igelitové bublině 626 00:25:30,380 --> 00:25:32,320 a koukat z okna na krásku od vedle. 627 00:25:32,380 --> 00:25:34,820 Zní to, jako tvůj vysněný den, Tony. 628 00:25:34,890 --> 00:25:36,720 Cítím, že mě něco trochu svědí. 629 00:25:38,520 --> 00:25:39,860 Ne tak docela. 630 00:25:39,920 --> 00:25:41,420 Gibbsi, tady. 631 00:25:52,770 --> 00:25:54,240 McGee. 632 00:25:54,300 --> 00:25:55,800 Prověřuji značku. 633 00:25:55,870 --> 00:25:57,010 Auto je prázdné. 634 00:25:57,070 --> 00:25:58,670 Zavolám odtahovku. 635 00:25:59,780 --> 00:26:02,110 Auto je registrované na Samuela Alcotta 636 00:26:02,180 --> 00:26:03,780 z Falls Church ve Virginii. 637 00:26:03,850 --> 00:26:05,680 Máš telefonní číslo? 638 00:26:05,750 --> 00:26:07,250 Můžete zkusit zavolat, ale myslím že vám to nezvedne. 639 00:26:17,160 --> 00:26:19,760 Ne zrovna obvyklý ochránce životního prostředí. 640 00:26:19,830 --> 00:26:21,560 Lepící páska... 641 00:26:22,760 --> 00:26:24,200 ...okousaný divokou zvěří. 642 00:26:29,770 --> 00:26:31,500 Možná byl potok zdrojem vody. 643 00:26:31,570 --> 00:26:33,570 Bezedná láhev. 644 00:26:39,910 --> 00:26:41,380 Je to Alcott? 645 00:26:41,450 --> 00:26:43,680 Oběť žízně č.2. 646 00:26:45,590 --> 00:26:46,920 Je docela dost okousaný. 647 00:26:46,990 --> 00:26:48,390 Už tady chvíli je. 648 00:26:48,460 --> 00:26:52,160 Něco mi říká, že se možná díváme na oběť č.1. 649 00:26:52,230 --> 00:26:54,690 Nerad to říkám, "Sériový vrah". 650 00:26:54,760 --> 00:26:56,000 Ale řekl jsi to. 651 00:26:56,060 --> 00:26:57,930 Uvažuji o tom. 652 00:27:06,630 --> 00:27:09,200 Byl omráčen stejným, tupým předmětem, 653 00:27:09,270 --> 00:27:11,030 jeho zápěstí svázáno lepící páskou, odlupující se kůže. 654 00:27:11,100 --> 00:27:13,030 A můžeme předpokládat stejná extáze. 655 00:27:13,100 --> 00:27:14,840 Všechno je stejné, pane Palmere. 656 00:27:14,900 --> 00:27:17,000 Ale nepředbíhejme řečmi 657 00:27:17,070 --> 00:27:19,010 o sériovém vrahovi. 658 00:27:19,070 --> 00:27:20,810 Čas smrti? 659 00:27:20,880 --> 00:27:21,610 Podle toho, co jsem mohl zjistit, 660 00:27:21,680 --> 00:27:23,010 je to už několik dní. 661 00:27:23,080 --> 00:27:24,250 Před Simmsem? 662 00:27:24,310 --> 00:27:25,350 S největší pravděpodobností. 663 00:27:25,410 --> 00:27:28,020 Hlavním rozdílem je, 664 00:27:28,080 --> 00:27:30,050 že se Simmsovi podařilo dostat do auta, 665 00:27:30,120 --> 00:27:31,690 než ho potkal jeho konec. 666 00:27:31,760 --> 00:27:33,220 Domnívám se, že první 667 00:27:33,290 --> 00:27:35,060 vražda šla podle plánu. 668 00:27:35,130 --> 00:27:36,560 Ta druhá nikoli. 669 00:27:36,630 --> 00:27:39,260 Pokud je nám známo, někde venku je ten třetí. 670 00:27:44,500 --> 00:27:46,800 Jste v pořádku, doktore? 671 00:27:49,410 --> 00:27:52,210 Moje fascinace tímto případem byla ukvapená. 672 00:27:54,010 --> 00:27:56,250 To jste zase vy. 673 00:28:00,580 --> 00:28:02,090 Promiň mi, Mary. 674 00:28:02,150 --> 00:28:05,690 Není třeba tě vystavovat mojí špatné náladě. 675 00:28:05,760 --> 00:28:09,490 Víte, moje teta Beatrice vždycky říkala: 676 00:28:09,560 --> 00:28:11,600 "Pokud nás to činí smutnými, pak je mluvení špatné." 677 00:28:12,870 --> 00:28:15,200 Och, byla báječná... ...dokud jí nedostal pásový opar. 678 00:28:15,270 --> 00:28:18,200 Jsem si jistý, že by vám Mary porozuměla, kdyby... 679 00:28:18,270 --> 00:28:19,670 Doktore? 680 00:28:19,740 --> 00:28:21,040 Vzpomněl jsem si na něco 681 00:28:21,110 --> 00:28:24,540 z minulé noci, pane Palmere, co se také jednoho dne naučíte. 682 00:28:24,610 --> 00:28:28,880 Pokud chcete, aby váš domov byl čistým a šťastným místem, 683 00:28:28,950 --> 00:28:33,350 je nejlepší držet od něj krvavé detaily daleko . 684 00:28:37,860 --> 00:28:41,260 Samuel Alcott, 42 let starý stavební dodavatel. 685 00:28:41,330 --> 00:28:43,060 Byl ženatý, měl dvě děti. 686 00:28:43,130 --> 00:28:44,430 Záložák? 687 00:28:44,500 --> 00:28:46,430 Ne, ale jeho manželka je v aktivní službě. 688 00:28:46,500 --> 00:28:47,600 Právě slouží 689 00:28:47,670 --> 00:28:49,000 třetí turnus u mariňáků v Afghánistánu. 690 00:28:49,070 --> 00:28:51,470 Což z ní dělá odcizenou manželku. 691 00:28:51,540 --> 00:28:53,510 Poručík Jolene Alcottová byla 692 00:28:53,580 --> 00:28:56,510 odloučena od Sama posledních šest měsíců. 693 00:28:56,580 --> 00:28:58,250 Jejich děti žijí s její matkou. 694 00:28:58,310 --> 00:28:59,610 - Mluvila jsi s ní? - Jo. 695 00:28:59,680 --> 00:29:01,620 Řekla, že vzdálenost byla pro jejich manželství příliš velkou překážkou. 696 00:29:01,680 --> 00:29:03,850 Chodili do poradny, ale Sam ji nakonec opustil 697 00:29:03,920 --> 00:29:05,520 kvůli jiné ženě. 698 00:29:05,590 --> 00:29:08,090 Dobře, Alcottův poslední výběr z kreditní karty 699 00:29:08,160 --> 00:29:09,720 byl před třemi dny, 700 00:29:09,790 --> 00:29:13,090 na místě zvaném Hairy Toody's Café v Restonu. 701 00:29:13,160 --> 00:29:16,600 Vedoucí řekl, že přišel, dal si hamburger, v baru 702 00:29:16,670 --> 00:29:19,100 pokecal s několika ženami a pak sám odešel. 703 00:29:19,170 --> 00:29:20,800 To zní povědomě. 704 00:29:22,840 --> 00:29:26,480 Och jistě, dva mrtví záletníci s vojenskými vazbami. 705 00:29:26,540 --> 00:29:27,540 Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi. 706 00:29:27,610 --> 00:29:28,780 Abbs, jsem přímo tady. 707 00:29:28,850 --> 00:29:31,310 Promiň, jsem jen trochu v extázi, 708 00:29:31,380 --> 00:29:33,280 jako ty věci od číšnice Lany, 709 00:29:33,350 --> 00:29:35,780 které se ukázaly být pěkně slabé. 710 00:29:35,850 --> 00:29:38,550 Obsahují pouze 100 miligramů MDMA, jsou říznuté dětským aspirinem. 711 00:29:38,620 --> 00:29:40,220 Na ulici se jim říká - Sekera v hlavě. 712 00:29:40,290 --> 00:29:42,530 Extáze, kterou byl Simms nadrogován, 713 00:29:42,590 --> 00:29:45,360 byla čistá se 130 miligramy MDMA, 714 00:29:45,430 --> 00:29:46,860 žádné přísady. 715 00:29:46,930 --> 00:29:48,330 Pouliční jméno - Srp a kladivo. 716 00:29:48,400 --> 00:29:49,630 Zpropadení komouši. 717 00:29:49,700 --> 00:29:51,140 - Takže, žádná shoda. - Ne. 718 00:29:51,200 --> 00:29:53,900 Drogy, které vrah použil, nepocházejí od Lany. 719 00:30:01,250 --> 00:30:03,510 Vaše extáze nezabila tyhle dva, Lano. 720 00:30:07,580 --> 00:30:09,690 Ale tahle ano. 721 00:30:09,750 --> 00:30:11,250 Víte, možná budete očištěna od vraždy, 722 00:30:11,320 --> 00:30:13,960 ale stále máte na krku obvinění z držení drog. 723 00:30:17,460 --> 00:30:19,930 Kdo prodává tyhle? 724 00:30:20,000 --> 00:30:22,200 Chci dohodu. 725 00:30:22,260 --> 00:30:24,070 No tak. Sleduji televizi. 726 00:30:24,130 --> 00:30:26,740 Musíte uzavírat dohody, jako je tahle, každou chvíli. 727 00:30:26,800 --> 00:30:28,870 Och, tady tohle jsou Srp a kladivo. 728 00:30:28,940 --> 00:30:31,540 Randy je díky ním známý. Je to prvotřídní éčko. 729 00:30:31,610 --> 00:30:34,240 Randy, uch? 730 00:30:35,280 --> 00:30:38,080 Dobře, takže jsem v tom špatná. 731 00:30:38,150 --> 00:30:41,580 Ale stejně se ještě můžeme dohodnout ohledně jeho příjmení, ne? 732 00:30:41,650 --> 00:30:42,990 Prosím? 733 00:30:50,260 --> 00:30:52,760 Jonas, jméno Randy Jonas. 734 00:30:52,830 --> 00:30:55,560 Záznamy státu Virginie udávají, že je tady pacientem. 735 00:30:59,600 --> 00:31:02,300 Kdo že jste? 736 00:31:02,370 --> 00:31:06,210 Zvláštní agenti NCIS DiNozzo a McGee. 737 00:31:06,280 --> 00:31:07,980 Omlouváme se, že jsme vás vzbudili. 738 00:31:08,040 --> 00:31:10,950 Jo, no, už je hodně dlouho po návštěvních hodinách. 739 00:31:11,020 --> 00:31:12,220 Vyšetřujeme Jonasovo napojení 740 00:31:12,280 --> 00:31:14,050 na sérii vražd, které zahrnují 741 00:31:14,120 --> 00:31:15,790 extázi, kterou mohl prodat. 742 00:31:15,850 --> 00:31:18,290 To musí být Srp a kladivo, že ano? 743 00:31:18,360 --> 00:31:20,720 Je pro to známý. 744 00:31:20,790 --> 00:31:22,160 Tak nějak kvůli tomu tady jsme. 745 00:31:22,230 --> 00:31:24,960 Přál bych si vám pomoct, ale od doby co je 746 00:31:25,030 --> 00:31:27,300 Randy na soudně nařízené odvykací kůře, 747 00:31:27,360 --> 00:31:30,730 je technicky pod státní kompetencí, takže... 748 00:31:30,800 --> 00:31:32,170 Jo, nemyslím si, že by to státu vadilo. 749 00:31:32,240 --> 00:31:34,470 Jo, ale mému šéfovi ano. 750 00:31:34,540 --> 00:31:37,770 Nadřízení jsou zde velkými puntíčkáři, co se týče nařízení. 751 00:31:37,840 --> 00:31:40,840 Mám striktní rozkaz - nikdo ven, nikdo dovnitř. 752 00:31:40,910 --> 00:31:44,610 Nechte mě hádat, vy jste tady stálice, že ano? 753 00:31:44,680 --> 00:31:46,780 Jo. 754 00:31:46,850 --> 00:31:48,320 Můžeme mluvit s vašimi nadřízenými? 755 00:31:48,390 --> 00:31:50,190 Och, um... 756 00:31:51,720 --> 00:31:53,160 Ráno? 757 00:31:53,220 --> 00:31:57,000 Opravdu by nebyli rádi, kdybych je obtěžoval v noci... 758 00:31:57,060 --> 00:31:59,960 Vsadím se,že o vás nechtějí slyšet kdykoliv. 759 00:32:00,030 --> 00:32:03,300 Jo, to nechtějí. 760 00:32:03,370 --> 00:32:06,270 Víte, Randy je v prvním týdnu z jeho měsíčního rozsudku. 761 00:32:06,340 --> 00:32:07,470 Nemůžete se vrátit později? 762 00:32:07,540 --> 00:32:09,510 Řekl jste, že je tu už týden? 763 00:32:09,580 --> 00:32:12,740 Jo. 764 00:32:12,810 --> 00:32:15,350 Což znamená, že není náš vrah. 765 00:32:15,410 --> 00:32:18,180 Stále mohl dodávat drogy. 766 00:32:27,590 --> 00:32:29,530 Donalde, bála jsem se o tebe. 767 00:32:29,590 --> 00:32:30,660 Neodpovídal jsi mi na telefonáty. 768 00:32:30,730 --> 00:32:32,730 Omlouvám se, drahoušku, jenom jsem se tě snažil 769 00:32:32,800 --> 00:32:34,100 ušetřit škodlivých účinků 770 00:32:34,160 --> 00:32:36,600 náročného dne. 771 00:32:36,670 --> 00:32:38,470 Och... 772 00:32:38,530 --> 00:32:40,700 No, potom mě nech ti ho vylepšit. 773 00:32:40,770 --> 00:32:41,870 Červené nebo bílé? 774 00:32:41,940 --> 00:32:43,140 Och, kterékoliv máš. 775 00:32:43,210 --> 00:32:44,270 Díky. 776 00:32:45,510 --> 00:32:46,680 Och, co je všechno tohle? 777 00:32:46,740 --> 00:32:49,550 Košíky pro děti z útulku, pro bezdomovce v Edgewoodu. 778 00:32:49,610 --> 00:32:51,180 Stále mi jich pár zbývá. 779 00:32:51,250 --> 00:32:52,220 Chtěl bys mi pomoct? 780 00:32:52,280 --> 00:32:54,080 Och, velmi rád. 781 00:32:54,150 --> 00:32:55,650 Domluveno, hned poté, co si trochu odpočineš, 782 00:32:55,720 --> 00:32:56,750 a řekneš mi o svém dnu. 783 00:32:56,820 --> 00:32:57,890 Zapomeň na můj den. 784 00:32:57,960 --> 00:33:00,420 Jaký byl ten tvůj? 785 00:33:00,490 --> 00:33:02,790 Takhle to nefunguje. 786 00:33:02,860 --> 00:33:05,030 Můj den byl v pořádku, a jestli ten tvůj ne, 787 00:33:05,100 --> 00:33:08,100 beru to jako osobní výzvu, vylepšit ho. 788 00:33:08,160 --> 00:33:09,460 Tak spusť. 789 00:33:11,830 --> 00:33:14,070 Dobře, postačí, když řeknu 790 00:33:14,140 --> 00:33:17,100 že jsem chyboval, když jsem vyjádřil mou fascinaci 791 00:33:17,170 --> 00:33:19,310 Simmsovým vrahem. 792 00:33:19,370 --> 00:33:20,410 To je ta vaše osoba s vodou? 793 00:33:20,480 --> 00:33:23,310 Má za sebou další oběť. 794 00:33:23,380 --> 00:33:24,550 Ale tím mě 795 00:33:24,610 --> 00:33:26,210 vrátil do reality,té... 796 00:33:26,280 --> 00:33:28,480 ...té v jaké je sadistický bastard. 797 00:33:28,550 --> 00:33:31,290 Nemocný, zvrácený, zkažený 798 00:33:31,350 --> 00:33:34,620 a není na tom, co udělal, nic neobvyklého. 799 00:33:34,690 --> 00:33:36,220 Uváděl jsem jeho kreativitu, 800 00:33:36,290 --> 00:33:38,060 přitom ve skutečnosti, nic nevytvářel - 801 00:33:38,130 --> 00:33:39,330 pouze ničil... 802 00:33:39,390 --> 00:33:42,760 v bezcitném a ďábelském stylu. 803 00:33:42,830 --> 00:33:47,340 Tolik k tomu, že moje práce nenakazí můj osobní život. 804 00:33:47,400 --> 00:33:48,770 Právě dnes jsem 805 00:33:48,840 --> 00:33:51,010 radil mému laborantovi, Jimmymu Palmerovi... 806 00:33:53,140 --> 00:33:54,940 Mary? 807 00:33:55,010 --> 00:33:56,780 Jsi v pořádku? 808 00:33:56,850 --> 00:33:58,620 Nemusíš mi děkovat. 809 00:33:58,680 --> 00:34:00,450 Cože? 810 00:34:04,260 --> 00:34:05,820 Ale měl bys. 811 00:34:05,890 --> 00:34:08,460 Říkat tak hrozné věci o osobě, která zjevně 812 00:34:08,530 --> 00:34:11,860 kvůli tobě prošla hodně problémy. 813 00:34:11,930 --> 00:34:14,200 Tenhle "sadistický bastard" ti jenom chtěl 814 00:34:14,270 --> 00:34:15,670 pomoci, Donalde. 815 00:34:15,740 --> 00:34:19,070 Ukázat ti něco, co jsi ještě neviděl. 816 00:34:19,140 --> 00:34:20,810 A věr mi... 817 00:34:20,870 --> 00:34:22,840 nebylo to snadné. 818 00:34:22,910 --> 00:34:25,540 Věřit...? 819 00:34:27,210 --> 00:34:29,580 Tobě...? 820 00:34:36,890 --> 00:34:38,320 Dobře, máme dvě oběti - 821 00:34:38,390 --> 00:34:39,950 jeden voják, druhý manžel vojáka. 822 00:34:40,020 --> 00:34:42,720 Oba s neúspěšným manželstvím. 823 00:34:42,790 --> 00:34:44,730 Ani jeden z nich ho nedokázal udržet v kalhotách. 824 00:34:44,790 --> 00:34:46,130 Pokračujte. Poslouchám. 825 00:34:46,200 --> 00:34:47,500 Nejsou to zrovna nejsympatičtější oběti. 826 00:34:47,560 --> 00:34:50,470 Možná si vrah myslel, že si zaslouží smrt. 827 00:34:50,530 --> 00:34:52,630 No, alespoň oba chodili do poradny. 828 00:34:52,700 --> 00:34:53,870 To by jim mělo být přičteno k dobru. 829 00:34:53,940 --> 00:34:55,800 Řekni to znovu. 830 00:34:55,870 --> 00:34:58,640 No, oni - jen říkám, že se snažili, aby jim to klapalo. 831 00:34:58,710 --> 00:35:00,740 Ukázat že nejsou úplně totální ztroskotanci. 832 00:35:00,810 --> 00:35:01,840 Chodili do poradny? - Kde? 833 00:35:01,910 --> 00:35:03,910 Dvě rozdílná centra pro rodinné služby. 834 00:35:03,980 --> 00:35:06,720 Jedno v Palisades a druhé v Capitol Heights. 835 00:35:06,780 --> 00:35:08,650 Na opačných stranách DC. 836 00:35:08,720 --> 00:35:11,850 Obě byla součástí stejného programu pro vojenské rodiny. 837 00:35:11,920 --> 00:35:15,090 Odvykačka Randyho Jonase je součástí stejného programu? 838 00:35:15,160 --> 00:35:16,730 Je jen jedna cesta, jak to zjistit. 839 00:35:16,790 --> 00:35:18,060 McGee , 840 00:35:18,130 --> 00:35:19,730 máš Alcottův záznam z mýtné brány? 841 00:35:19,800 --> 00:35:22,160 Přímo tady. 842 00:35:22,230 --> 00:35:23,170 Čtyři noci zpátky, 843 00:35:23,230 --> 00:35:24,930 Sam Alcott míří do parku, 844 00:35:25,000 --> 00:35:26,070 stejně jako Simms. 845 00:35:26,140 --> 00:35:27,500 Oba sami. 846 00:35:27,570 --> 00:35:30,540 Ale oba věděli, jak se dostat do té části parku. 847 00:35:30,610 --> 00:35:32,240 Což znamená, že buď věděli, kam mají namířeno... 848 00:35:32,310 --> 00:35:34,480 Nebo někoho následovali. Zkontroluj předchozí auta. 849 00:35:36,850 --> 00:35:38,710 Zařízení na léčbu drogově závislých 850 00:35:38,780 --> 00:35:40,510 je součástí stejného programu 851 00:35:40,580 --> 00:35:42,250 jako ty dvě centra pro rodinné služby. 852 00:35:42,320 --> 00:35:45,380 A na každé zařízení dohlíží několik správců. 853 00:35:45,450 --> 00:35:47,120 Mám stejný obličej, šéfe. 854 00:35:47,190 --> 00:35:49,620 Pár aut před Alcottem a Simmsem. 855 00:35:52,290 --> 00:35:56,060 Dobře... tady je skupina z odvykacího centra. 856 00:35:57,800 --> 00:36:01,300 A tady jsou dvě skupiny z poradenských center. 857 00:36:01,370 --> 00:36:05,910 Všechny tři mají společný obličej. 858 00:36:09,980 --> 00:36:11,210 Mary. 859 00:36:11,280 --> 00:36:12,710 Duckyho Mary? 860 00:36:13,850 --> 00:36:14,880 Pitevna. 861 00:36:14,950 --> 00:36:16,920 Palmere, kde je Ducky? 862 00:36:16,990 --> 00:36:20,290 Vím, že to, co jsem udělala bylo extrémní, 863 00:36:20,360 --> 00:36:23,760 ale muž jako ty, se nenaskytne příliš často, Donalde. 864 00:36:23,830 --> 00:36:26,460 Neudělala bych to jen tak, pro kohokoliv. 865 00:36:26,530 --> 00:36:29,830 Nebo komukoliv. 866 00:36:29,900 --> 00:36:32,470 Simms a Alcott, proč oni? 867 00:36:32,540 --> 00:36:33,940 No... 868 00:36:34,000 --> 00:36:36,140 ...pokud jsem ti měla ukázat něco, 869 00:36:36,210 --> 00:36:37,910 co jsi dosud neviděl, 870 00:36:37,970 --> 00:36:39,410 pak museli být z armády. 871 00:36:39,480 --> 00:36:44,450 Naštěstí, se naše záznamy jen hemží 872 00:36:44,510 --> 00:36:46,150 odpovídajícími kandidáty. 873 00:36:46,220 --> 00:36:47,920 Kolik lidí jsi chtěla zabít? 874 00:36:47,980 --> 00:36:49,820 Zabít? 875 00:36:49,890 --> 00:36:52,350 Ne, Donalde. 876 00:36:52,420 --> 00:36:55,420 Zabili se sami. 877 00:36:57,530 --> 00:36:58,860 Oni pili vodu. 878 00:36:58,930 --> 00:37:03,030 Nechat je to udělat pro tebe nemohlo být snadné. 879 00:37:03,100 --> 00:37:07,040 Stálo mě to trochu úsilí. 880 00:37:07,100 --> 00:37:09,870 Ale tihle muži... 881 00:37:09,940 --> 00:37:11,940 byli slabí. 882 00:37:12,010 --> 00:37:14,180 Dostat je ven z baru, aby mě sledovali, 883 00:37:14,240 --> 00:37:15,280 to byla ta snazší část. 884 00:37:15,350 --> 00:37:17,680 Spolkli návnadu tak rychle. 885 00:37:17,750 --> 00:37:21,550 A co se stalo potom, jim slouží ke cti. 886 00:37:23,020 --> 00:37:24,120 Oni to věděli. 887 00:37:24,190 --> 00:37:25,890 Co? 888 00:37:27,190 --> 00:37:30,020 Chystáš se odejít? 889 00:37:30,090 --> 00:37:32,230 Kam bych chodil? 890 00:37:32,290 --> 00:37:33,690 Mary, 891 00:37:33,760 --> 00:37:36,100 jsem s tebou. 892 00:37:40,240 --> 00:37:42,800 Víš, můj otec byl také lstivý. 893 00:37:42,870 --> 00:37:45,440 Byl opravdový pochlebovač. 894 00:37:45,510 --> 00:37:47,780 Ale já nejsem tvůj otec, Mary, 895 00:37:47,850 --> 00:37:49,980 o nic víc, než byli Simms a Alcott. 896 00:37:50,050 --> 00:37:52,480 Nebyli to dobří lidé, Donalde. 897 00:37:52,550 --> 00:37:54,150 Ne podle tebe. 898 00:37:54,220 --> 00:37:57,590 A pravděpodobně ani podle jejich bývalek. 899 00:37:57,660 --> 00:37:59,260 Ale pro jejich děti? 900 00:37:59,330 --> 00:38:01,190 Podle jejich rodičů? 901 00:38:01,260 --> 00:38:06,030 Nebyli to vrahové, Mary, ani násilníci, 902 00:38:06,100 --> 00:38:08,800 stejně tak, jako ty jsi nebyla jejich soudce, porota 903 00:38:08,870 --> 00:38:11,570 a popravčí. 904 00:38:14,170 --> 00:38:16,070 Já nechtěla... 905 00:38:18,240 --> 00:38:19,540 Já nechtěla... 906 00:38:19,610 --> 00:38:21,180 Já nechtěla... 907 00:38:21,250 --> 00:38:24,080 Teď mi dej ty nůžky, Mary. 908 00:38:24,150 --> 00:38:27,250 No tak. 909 00:38:27,320 --> 00:38:29,420 NCIS! 910 00:38:30,760 --> 00:38:33,220 Mary, všechno bude v pořádku. 911 00:38:36,060 --> 00:38:37,790 Och, Donalde! 912 00:38:41,100 --> 00:38:43,400 Ducku, jsi v pořádku? 913 00:38:44,400 --> 00:38:46,040 Nech mě s ní promluvit, Jethro. 914 00:38:46,100 --> 00:38:47,340 Byl jsem tak blízko. 915 00:38:47,400 --> 00:38:49,000 Můžu jí přesvědčit, aby vyšla ven mírumilovně. 916 00:38:49,070 --> 00:38:50,940 Nechtěla mi ublížit. 917 00:38:52,740 --> 00:38:54,340 Pusť mě dovnitř, Mary. 918 00:38:54,410 --> 00:38:55,550 Prosím? 919 00:39:00,120 --> 00:39:01,920 Co jsem to udělala, Donalde? 920 00:39:06,790 --> 00:39:08,530 Och, Mary. 921 00:39:08,590 --> 00:39:11,130 Láska... 922 00:39:11,200 --> 00:39:14,400 dokáže zatemnit naše vidění. 923 00:39:16,800 --> 00:39:21,810 Donutit nás vidět věci tak, jak si je přejeme vidět. 924 00:39:23,980 --> 00:39:27,480 Vidět věci takové, jaké ve skutečnosti nejsou. 925 00:39:38,260 --> 00:39:40,690 Chtěla jsem jen, aby jsi zůstal. 926 00:39:40,790 --> 00:39:43,730 Já vím. 927 00:39:47,900 --> 00:39:49,330 Zavolejte sanitku. 928 00:40:09,890 --> 00:40:13,730 Tony a McGee jsou s Mary na pohotovosti. 929 00:40:13,790 --> 00:40:17,030 Ráno bude přesunuta 930 00:40:17,100 --> 00:40:18,530 na psychiatrické oddělení. 931 00:40:18,600 --> 00:40:20,500 Je mi to líto, Ducky. 932 00:40:20,570 --> 00:40:21,570 Mě také. 933 00:40:21,640 --> 00:40:22,840 Díky, Zivo. 934 00:40:31,750 --> 00:40:33,680 Ducku, přál bych si mít 935 00:40:33,750 --> 00:40:36,110 knihu plnou citátů, pro každou příležitost. 936 00:40:37,980 --> 00:40:43,190 Víš, Jethro, psychotické chování, je tak abnormální, 937 00:40:43,260 --> 00:40:47,590 přesto nemůžu pochopit, jak mi to mohlo ujít. 938 00:40:49,730 --> 00:40:51,560 Už nikdy nebudu věřit svému úsudku. 939 00:40:51,630 --> 00:40:53,470 Ani nemusíš, Ducku. 940 00:40:53,530 --> 00:40:55,500 My mu budeme věřit za tebe. 941 00:40:55,570 --> 00:40:57,440 Odvezu tě domů. 942 00:40:57,500 --> 00:41:00,940 Jen si seberu pár věcí, 943 00:41:01,010 --> 00:41:02,710 zkontroluji zprávy. 944 00:41:02,780 --> 00:41:04,840 Jdeme, Ducku, to může počkat. 945 00:41:04,910 --> 00:41:06,810 Jethro, nevadilo by ti...? 946 00:41:06,880 --> 00:41:09,220 Chci být prostě chvíli sám. 947 00:41:12,050 --> 00:41:13,490 Budu nahoře. 948 00:41:27,670 --> 00:41:29,740 Hmm? 949 00:41:37,450 --> 00:41:41,450 == překlad Marda == ==korekce Spiderman001 == ==ncis.fantasy-web.net==