1
00:00:07,640 --> 00:00:09,220
Mám pro tebe další,
Postrachu silnic.
2
00:00:09,310 --> 00:00:10,960
Slyšíš mě?
3
00:00:11,030 --> 00:00:12,680
Postrach silnic poslouchá.
Vysyp to na mě, Vlku.
4
00:00:12,730 --> 00:00:15,680
Jennifer Aniston,
nebo Jennifer Lopez?
5
00:00:15,730 --> 00:00:17,230
Chlape, ta je těžká.
6
00:00:17,320 --> 00:00:18,850
Obě jsou mimo mojí ligu.
7
00:00:18,900 --> 00:00:20,150
Hej...
... a kým bych byl?
8
00:00:20,220 --> 00:00:21,940
Jak to myslíš, kým by jsi byl?
Ony by byli ony,
9
00:00:22,020 --> 00:00:23,490
ty by jsi byl ty.
10
00:00:23,550 --> 00:00:25,690
Jo, ale já myslel,
nemohl bych být Tom Cruise,
11
00:00:25,740 --> 00:00:27,440
nebo ten chlap, co hrál Wolverina
nebo někdo jiný?
12
00:00:27,560 --> 00:00:28,580
Takhle to nefunguje, Postrachu.
13
00:00:28,660 --> 00:00:30,740
Co to k čertu...?
14
00:00:37,170 --> 00:00:40,950
Och, chlape.
Och, Prosím ne.
15
00:00:41,040 --> 00:00:43,120
Ne, ne, ne.
Och.
16
00:00:44,910 --> 00:00:48,350
Hej, jste v pořádku?
17
00:00:48,410 --> 00:00:50,630
Pane,
kde jste se tu vzal?
18
00:00:52,920 --> 00:00:55,800
Hádám,
že bůh ochraňuje opilce a hlupáky.
19
00:00:55,890 --> 00:00:58,360
Zavolám policii, dobře?
20
00:00:58,420 --> 00:01:00,140
Potřebujete vodu,
nebo něco jiného?
21
00:01:04,430 --> 00:01:06,110
Pane?
22
00:01:10,230 --> 00:01:14,230
NCIS S09E06 Thirst - Žízeň
23
00:01:14,230 --> 00:01:18,230
== překlad Marda ==
==korekce Spiderman001 ==
24
00:01:18,260 --> 00:01:40,140
ncis.fantasy-web.net
25
00:01:46,820 --> 00:01:48,320
Je příliš brzy,
26
00:01:48,410 --> 00:01:50,770
když tu není ani nikdo,
kdo by udělal kafe.
27
00:01:50,830 --> 00:01:52,360
Ty jsi snad nějaké
udělal?
28
00:01:52,440 --> 00:01:54,750
Och ano a udělal jsem
také jemné vdolečky.
29
00:01:54,810 --> 00:01:56,700
Dej jim chvilku,
jsou příliš horké.
30
00:01:56,780 --> 00:01:58,670
Měla jsem se zastavit
cestou sem.
31
00:01:58,730 --> 00:02:00,480
Kdo by měl čas?
32
00:02:00,540 --> 00:02:03,670
Všechny nás vzbudil budíček
ještě před svítáním
33
00:02:03,760 --> 00:02:05,040
ve 2:00 v noci.
34
00:02:05,120 --> 00:02:06,290
Víte někdo,
co se děje?
35
00:02:06,340 --> 00:02:07,760
Och ahoj,
Timmy.
36
00:02:07,830 --> 00:02:10,960
Jo, Gibbs chce, aby jsme se podívali
na Jimmyho svatební plány.
37
00:02:11,010 --> 00:02:12,680
Ziva má na starosti salát.
38
00:02:12,760 --> 00:02:13,880
V této chvíli
39
00:02:13,970 --> 00:02:15,720
nedokáži myslet na nic jiného,
než na kafe.
40
00:02:15,800 --> 00:02:18,390
Stačí říct.
41
00:02:18,470 --> 00:02:19,970
Och, Ducky, jsi můj
42
00:02:20,020 --> 00:02:21,940
- hrdina.
- Ano, to jsem.
43
00:02:22,010 --> 00:02:24,730
Sir Galahad
z kofeinových nápojů.
44
00:02:24,810 --> 00:02:25,940
Díky, Ducky.
45
00:02:26,010 --> 00:02:26,980
Nestává se, aby jsme každé
46
00:02:27,030 --> 00:02:28,030
ráno obdrželi stejně
47
00:02:28,110 --> 00:02:29,700
záhadnou pozvánku.
48
00:02:29,780 --> 00:02:32,700
Kdo z nás ví,
co nás čeká?
49
00:02:32,780 --> 00:02:34,480
Vstávat a cvičit,
drazí přátelé.
50
00:02:35,820 --> 00:02:36,990
Co to sakra bylo?
51
00:02:37,040 --> 00:02:39,410
To, můj příteli,
bylo velmi milé gesto.
52
00:02:39,490 --> 00:02:42,360
Ducky je poslední dobou
hodně veselý.
53
00:02:42,410 --> 00:02:44,160
Penelopa musí být
54
00:02:44,210 --> 00:02:45,330
pěkná dračice.
55
00:02:45,380 --> 00:02:46,800
Hej, mojí babičku
z toho vynech.
56
00:02:46,860 --> 00:02:48,920
Ona a Ducky mělii jen jednu schůzku.
A nic víc.
57
00:02:50,500 --> 00:02:53,170
Očividně, McDůvěřivko,
tě ušetřili
58
00:02:53,220 --> 00:02:56,760
před hroznými, vášnivými detaily
jejich pikantní aférky.
59
00:02:56,840 --> 00:02:58,140
O tom nic nevím.
60
00:02:58,210 --> 00:03:00,510
Moje zdroje říkají,
že Ducky má velmi mimořádnou přítelkyni,
61
00:03:00,560 --> 00:03:02,150
ale je to žena,
62
00:03:02,210 --> 00:03:04,480
kterou poznal
před pár týdny na internetu.
63
00:03:04,550 --> 00:03:06,570
Jmenuje se Mary
a podle mých zdrojů,
64
00:03:06,650 --> 00:03:07,940
je Ducky
velmi spokojený a šťastný.
65
00:03:08,020 --> 00:03:09,100
- Och.
- Počkejte.
66
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
Zastavte na chvilku.
67
00:03:10,720 --> 00:03:12,410
Kdo jsou ty vaše zdroje?
68
00:03:12,490 --> 00:03:14,070
Moje nic neřekly.
69
00:03:14,160 --> 00:03:15,660
Možná nemáš žádné zdroje.
70
00:03:15,730 --> 00:03:17,580
Nebo jsou tvé zdroje
hodně mizerné.
71
00:03:17,660 --> 00:03:19,500
Uch,
promiňte, lidičky.
72
00:03:19,560 --> 00:03:20,660
Velmi zvláštní agent.
73
00:03:20,730 --> 00:03:23,120
Mám solidní zdroje,
pocházející z jangu.
74
00:03:23,200 --> 00:03:24,280
Nevím co,
75
00:03:24,370 --> 00:03:27,370
nebo kde, je tvůj jang,
76
00:03:27,420 --> 00:03:31,340
ale možná ti tvé zdroje nevěří,
ohledně vnitřních drbů.
77
00:03:31,410 --> 00:03:33,010
Nikdo neudrží tajemství tak,
jako já.
78
00:03:33,080 --> 00:03:36,250
Pokud tedy
jsou tvoje zdroje důvěryhodné,
79
00:03:36,300 --> 00:03:38,800
pak by jsme možná měli
porovnat poznámky.
80
00:03:38,880 --> 00:03:42,300
Sem s nimi, Davidová.
Budu mlčet jako hrob.
81
00:03:42,390 --> 00:03:43,440
Mám pro tebe tři slova, DiNozzo.
82
00:03:43,520 --> 00:03:46,060
Záložák
proti kamionu.
83
00:03:46,110 --> 00:03:47,220
Nech mě hádat,
kdo vyhrál.
84
00:03:47,280 --> 00:03:48,780
Nehoda, šéfe?
85
00:03:48,860 --> 00:03:50,930
Jo.
Doufám.
86
00:03:50,980 --> 00:03:53,060
Jdeme.
87
00:03:53,110 --> 00:03:54,650
Kteří ptáčkové
ti pověděli
88
00:03:54,730 --> 00:03:57,730
o mé osobní záležitosti?
89
00:03:57,790 --> 00:04:00,040
No, nemůžu prozradit
své zdroje, Ducky,
90
00:04:00,100 --> 00:04:02,570
ale řekněme,
že jeden z nich, byl izraelský
91
00:04:02,620 --> 00:04:03,790
druh papouška.
92
00:04:03,880 --> 00:04:05,280
Tolik co se týče
tvé důvěryhodnosti.
93
00:04:05,330 --> 00:04:07,440
Nevydržel jsi to
ani 30 minut.
94
00:04:07,500 --> 00:04:09,660
Ani? Počkejte chvilku.
O čem jsme to mluvili?
95
00:04:09,750 --> 00:04:11,800
Všechno, co jsme slyšeli, Ducky,
96
00:04:11,880 --> 00:04:15,170
je, že jsi potkal na internetu ženu
a jmenuje se Mary.
97
00:04:15,250 --> 00:04:17,050
Doktorka Mary Courtneyová.
98
00:04:17,120 --> 00:04:19,420
Je hlavním správcem
celé řady sociálních
99
00:04:19,470 --> 00:04:21,340
programů v celém DC.
100
00:04:21,430 --> 00:04:24,650
Existují webové stránky věnované
každé demografické skupině.
101
00:04:24,730 --> 00:04:27,600
Doktoři, tanečníci,
milovníci občanské války.
102
00:04:27,650 --> 00:04:30,320
Uch, stránka ScholarDate
je věnována...
103
00:04:30,400 --> 00:04:32,270
...intelektuálům.
Velkým mozkům.
104
00:04:32,320 --> 00:04:34,550
Chytrým lidem.
105
00:04:34,620 --> 00:04:35,770
Tak jsem poznal Breenu.
106
00:04:35,820 --> 00:04:38,110
Zdá se, že zafungovala
i v případě doktora Mallarda.
107
00:04:38,160 --> 00:04:40,910
Netipovala bych Tě na ten typ člověka,
randícího přes internet, Ducky.
108
00:04:40,980 --> 00:04:42,780
No, zpočátku jsem také pochyboval,
ale potom
109
00:04:42,830 --> 00:04:46,080
smršť rozhovorů přes internet,
telefonických rozhovorů,
110
00:04:46,150 --> 00:04:48,450
a tři výtečné obědy.
111
00:04:48,500 --> 00:04:50,250
A večeře dnes večer
u ní doma.
112
00:04:50,320 --> 00:04:53,820
Bude vařit svou
světoznámou paellu.
(paella = španělské jídlo)
113
00:04:53,880 --> 00:04:55,960
Uch!
Paella.
114
00:04:56,010 --> 00:05:00,260
Nazváno, samozřejmě, podle
aztéckého boha sexu po 60, Paellasovi.
115
00:05:00,330 --> 00:05:01,430
DiNozzo?
116
00:05:01,500 --> 00:05:02,230
Hmm.
117
00:05:02,300 --> 00:05:03,930
Promiň, šéfe.
118
00:05:04,000 --> 00:05:05,840
Díky.
119
00:05:08,160 --> 00:05:09,860
Obětí je námořník v záloze.
120
00:05:09,940 --> 00:05:13,310
Poručík Jason Simms,
44 let. Z Fairfaxu.
121
00:05:13,360 --> 00:05:14,640
Svědci tvrdí,
že se motal
122
00:05:14,700 --> 00:05:16,560
po celé silnici,
očividně opilý.
123
00:05:16,650 --> 00:05:18,400
Zastavil tamhle
na krajnici.
124
00:05:18,480 --> 00:05:19,780
Kdy?
125
00:05:19,850 --> 00:05:21,650
- Asi před třemi hodinami.
- Tony?
126
00:05:23,640 --> 00:05:25,240
4:19, abych byl přesný.
127
00:05:25,320 --> 00:05:28,040
Zjevně kamion vrazil
do jeho zápěstí.
128
00:05:28,130 --> 00:05:29,210
Být opilý je jedna věc.
129
00:05:29,290 --> 00:05:30,880
Proč, ale přecházel silnici?
130
00:05:30,960 --> 00:05:32,300
Potlačený vtip o kuřeti -
131
00:05:32,360 --> 00:05:33,750
- za tři, dva...
- Mobilní telefon?
132
00:05:33,830 --> 00:05:34,830
Chybí.
133
00:05:34,880 --> 00:05:36,330
Nemá ho u sebe,
ani v autě.
134
00:05:36,380 --> 00:05:39,200
Pak je jasné,
kam měl namířeno.
135
00:05:48,350 --> 00:05:50,480
Poručík
byl v potížích.
136
00:05:50,550 --> 00:05:52,270
Měl lepící pásku
na obou zápěstích.
137
00:05:52,350 --> 00:05:54,180
Byl spoután?
138
00:05:54,240 --> 00:05:56,690
Pokud neměl koktejl přivázán
ke každé své ruce,
139
00:05:56,740 --> 00:06:00,440
řekl bych, že je v tom mnohem víc,
než se na první pohled zdá.
140
00:06:06,830 --> 00:06:08,620
Co máš, Ducky?
141
00:06:08,700 --> 00:06:09,830
Ověřuji si své tušení.
142
00:06:09,900 --> 00:06:11,170
Kůže oběti
143
00:06:11,240 --> 00:06:13,090
je zvláštně nezpevněná
na muže
144
00:06:13,170 --> 00:06:14,250
s takovým svalstvem.
145
00:06:14,340 --> 00:06:16,010
Hej, Gibbsi,
toxikologické výsledky
146
00:06:16,070 --> 00:06:18,090
budou chvíli trvat,
ale mám tohle.
147
00:06:18,180 --> 00:06:21,180
Obsah alkoholu v jeho krvi
byl pouze 0,5.
148
00:06:21,250 --> 00:06:23,600
- Nebyl opilý.
- Ne podle zákona.
149
00:06:23,680 --> 00:06:26,470
A určitě ne tak,
jak vypověděli svědci.
150
00:06:26,550 --> 00:06:27,630
Byl diabetik?
151
00:06:27,720 --> 00:06:28,940
Nad tím
jsem také zauvažovala,
152
00:06:29,020 --> 00:06:30,970
protože diabetici
se mohou zdát opilí,
153
00:06:31,060 --> 00:06:32,220
pokud jsou jejich hodnoty
nezvykle mimo mez,
154
00:06:32,270 --> 00:06:33,640
ale jeho cukr v krvi
byl také normální.
155
00:06:33,720 --> 00:06:35,390
Takže, proč vběhl
do silnice?
156
00:06:39,030 --> 00:06:40,110
Ach, jak jsem si myslel.
157
00:06:40,200 --> 00:06:41,600
Otrava vodou.
158
00:06:41,650 --> 00:06:43,480
Opil se vodou?
159
00:06:43,570 --> 00:06:46,150
Ano, 1960 gramů.
160
00:06:46,240 --> 00:06:48,210
Och, to je skoro
půl kila navíc.
161
00:06:48,270 --> 00:06:50,620
To vysvětluje jeho
kožní tkáň.
162
00:06:50,690 --> 00:06:52,460
Podívejte se,
tady je nadbytečná akumulace
163
00:06:52,540 --> 00:06:54,460
v mimobuněčných prostorách
jeho mozku.
164
00:06:54,550 --> 00:06:56,280
Hmm.
165
00:06:56,330 --> 00:06:57,630
Podívej se, Jethro.
166
00:06:57,720 --> 00:06:59,880
Ne. Ne.
Věřím ti, Ducku.
167
00:06:59,950 --> 00:07:03,050
Mozkové buňky se neudrží v chodu
v případě velkého množství vody
168
00:07:03,120 --> 00:07:05,120
zkonzumované
během krátké doby.
169
00:07:05,170 --> 00:07:07,560
Ztratí schopnost absorbovat...
170
00:07:07,630 --> 00:07:09,480
Ducku, proto vypadal,
že je namazaný?
171
00:07:09,560 --> 00:07:11,390
To, že vypadal opile,
byl jeho nejmenší
172
00:07:11,460 --> 00:07:13,180
problém, Jethro.
173
00:07:13,260 --> 00:07:15,350
Před srážkou s kamionem,
174
00:07:15,430 --> 00:07:18,800
byl náš poručík
na dobré cestě,
175
00:07:18,850 --> 00:07:20,850
utopit se ve vlastní kůži.
176
00:07:33,600 --> 00:07:36,390
Jo. Poslouchejte,
už musím jít.
177
00:07:36,470 --> 00:07:38,060
Ahoj, Jenn.
178
00:07:38,140 --> 00:07:41,860
Víš, děláš svou práci
opravdu dobře.
179
00:07:41,950 --> 00:07:45,810
Jestli to tak zůstane,
budeš za chvíli zvláštní agent.
180
00:07:47,780 --> 00:07:49,030
Trochu mladá, Tony.
181
00:07:50,740 --> 00:07:53,570
Klídek, McSlabochu.
Jen jsem dodával dítěti
182
00:07:53,660 --> 00:07:54,870
trochu sebedůvěry.
183
00:07:54,960 --> 00:07:56,410
Jo, McGee.
Kdyby Tony flirtoval,
184
00:07:56,490 --> 00:07:59,040
pochválil by její blůzu
a ne její práci.
185
00:07:59,130 --> 00:08:00,580
Vidíš?
Ziva ví.
186
00:08:00,660 --> 00:08:01,780
To, čeho jsme byli svědky,
187
00:08:01,850 --> 00:08:04,130
byl žalostný pokus,
188
00:08:04,200 --> 00:08:06,550
zpracovat nové zdroje
pro kancelářské drby.
189
00:08:06,640 --> 00:08:08,170
To je zcela nefér.
190
00:08:08,220 --> 00:08:09,390
Život není fér,
191
00:08:09,470 --> 00:08:11,470
DiNozzo.
Proto jsme tady my. Mluv.
192
00:08:11,540 --> 00:08:14,890
Poručík Jason Simms sloužil
v první válce v Perském zálivu,
193
00:08:14,980 --> 00:08:16,880
námořní záložák od roku 2002.
194
00:08:16,930 --> 00:08:19,480
Rozveden, dvě děti.
V současné době vlastní
195
00:08:19,550 --> 00:08:21,730
poštovní koncesi
v západním Springfieldu.
196
00:08:21,820 --> 00:08:23,050
Podle jeho zaměstnanců,
197
00:08:23,100 --> 00:08:25,600
Simms odešel včera z práce
okolo 18:30,
198
00:08:25,690 --> 00:08:27,410
po telefonní hádce
se svojí bývalou manželkou.
199
00:08:27,490 --> 00:08:28,570
Záznamy?
200
00:08:28,660 --> 00:08:30,160
Měl dva hovory
s exmanželkou,
201
00:08:30,230 --> 00:08:31,360
15 minut po sobě.
202
00:08:31,410 --> 00:08:32,910
Poslední hovory,
které udělal.
203
00:08:33,000 --> 00:08:34,400
- Kreditní karty?
- Žádná neobvyklá činnost,
204
00:08:34,450 --> 00:08:36,500
ale kontroluji
jeho dřívější aktivity.
205
00:08:36,570 --> 00:08:38,280
Vzhledem k lepící pásce
a příčině smrti,
206
00:08:38,370 --> 00:08:40,240
není možné, že by byl poručík
podroben waterboardingu?
(waterboarding = způsob mučení,
vyvolávající pocit topení)
207
00:08:40,290 --> 00:08:41,240
Ducky říká,
že mu do hrdla nalili skoro
208
00:08:41,290 --> 00:08:42,420
15 litrů tekutiny.
209
00:08:42,510 --> 00:08:44,420
Jo, ale kde?
Ani nevíme
210
00:08:44,510 --> 00:08:46,090
- odkud jel.
- McGee?
211
00:08:46,180 --> 00:08:48,010
V jeho SUV
nebyl žádný navigační systém.
212
00:08:48,080 --> 00:08:49,680
Našel jsem
jeho kostlivce ve skříni.
213
00:08:49,750 --> 00:08:52,010
Podívejte se na tohle.
Zrovna jsem našel policejní
214
00:08:52,080 --> 00:08:55,050
zprávu týkající se Simmse
a tohotu muže, Phillipa Ekkerlyho.
215
00:08:55,100 --> 00:08:56,800
Pracuje v obchodě se zbraněmi
v Burke.
216
00:08:56,890 --> 00:08:59,300
Policie reagovala
na potyčku mezi nimi minulý měsíc,
217
00:08:59,390 --> 00:09:01,520
ale nebyla vznesena
žádná obvinění.
218
00:09:01,590 --> 00:09:03,890
DiNozzo,
přiveď sem toho muže.
219
00:09:05,900 --> 00:09:07,900
Něco jste přehlédl,
pane Palmere.
220
00:09:07,950 --> 00:09:10,200
V oblasti švu mezi týlní
a lebeční kostí.
221
00:09:10,270 --> 00:09:12,230
Nedostatek mátového gelu?
222
00:09:13,600 --> 00:09:15,490
Lebeční?
223
00:09:15,570 --> 00:09:17,040
Uhm...
224
00:09:17,110 --> 00:09:18,990
To je přesně tam, kde jeho hlava
narazila na chodník, že ano?
225
00:09:19,080 --> 00:09:23,130
Nejsou tam žádné
částice asfaltu.
226
00:09:23,210 --> 00:09:25,000
A ten hematom
má tmavší barvu.
227
00:09:25,080 --> 00:09:26,330
Což znamená?
228
00:09:26,420 --> 00:09:28,630
Pravděpodobně vznikl
před nárazem kamionu.
229
00:09:28,720 --> 00:09:32,250
Ano, možná by jste to měl vzít k Abby,
aby zjistila o co jde.
230
00:09:32,310 --> 00:09:34,620
Ne, to je můj.
231
00:09:38,060 --> 00:09:40,130
Ahoj, Mary.
232
00:09:42,070 --> 00:09:43,320
Něco pro mě?
233
00:09:43,400 --> 00:09:47,240
Ano, myslím,
že bych se mohl vyplížit ven.
234
00:09:58,980 --> 00:10:02,420
Jsi rozkošný.
235
00:10:02,490 --> 00:10:03,670
To ten doktorský plášť.
236
00:10:03,750 --> 00:10:05,040
Pasuje mi k očím.
237
00:10:08,340 --> 00:10:10,010
Je to moje tajná zbraň.
238
00:10:10,090 --> 00:10:13,960
Hm.
Mám ráda muže v uniformách.
239
00:10:14,010 --> 00:10:15,380
Co je v té krabici?
240
00:10:15,470 --> 00:10:16,880
Ty nejlepší zákusky
v celém DC.
241
00:10:16,970 --> 00:10:18,350
Měla jsem zrovna volno mezi schůzkami
242
00:10:18,430 --> 00:10:21,020
a myslela jsem si,
že se s tebou podělím.
243
00:10:21,100 --> 00:10:24,770
Víš, že si šetřím místo
pro Tvoji světoznámou paellu.
244
00:10:24,840 --> 00:10:27,190
- Och, takže s tím stále počítáš?
- Och, ano.
245
00:10:27,280 --> 00:10:30,030
Navzdory tomu,
že pracuji na poněkud zajímavém případu,
246
00:10:30,110 --> 00:10:31,900
bych si to za nic na světě
nenechal ujít.
247
00:10:31,980 --> 00:10:34,200
Nemohu se dočkat,
až mi vše vyložíš.
248
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
Samozřejmě
bez krvavých detailů.
249
00:10:35,740 --> 00:10:37,020
Jethro!
250
00:10:37,070 --> 00:10:38,370
Jako ten Jethro?
251
00:10:38,450 --> 00:10:40,540
Ano.
Leroy Jethro Gibbs,
252
00:10:40,620 --> 00:10:43,860
dovol mi ti představit
mojí, Ehm... mojí...
253
00:10:43,910 --> 00:10:45,710
Mary.
254
00:10:45,780 --> 00:10:47,480
Mojí Mary.
255
00:10:47,550 --> 00:10:49,380
Doktorka Mary Courtneyová.
256
00:10:49,450 --> 00:10:51,780
Donald mi toho
o vás tolik vyprávěl.
257
00:10:51,850 --> 00:10:54,290
Ano?
Jako třeba?
258
00:10:54,350 --> 00:10:56,720
Och, promiňte.
259
00:10:56,790 --> 00:10:58,120
Och, přirozeně,
260
00:10:58,190 --> 00:11:01,160
ze všech těch dnů, mě potřebují
v jídelně pro bezdomovce, zrovna teď.
261
00:11:01,230 --> 00:11:03,900
Mary zasvětila svůj život
sociální péči.
262
00:11:03,960 --> 00:11:05,500
Jsem pouze figurka.
263
00:11:05,560 --> 00:11:07,600
Veškerou opravdovou práci
dělají dobrovolníci.
264
00:11:07,670 --> 00:11:10,970
Nicméně, se omlouvám.
Musím běžet.
265
00:11:11,040 --> 00:11:12,070
Ráda jsem vás poznala,
Jethro.
266
00:11:12,140 --> 00:11:14,610
Každý Duckyho přítel...
267
00:11:14,680 --> 00:11:16,340
Nech si místo na večeři.
268
00:11:16,410 --> 00:11:18,650
Mm-hmm.
269
00:11:20,250 --> 00:11:22,650
Večeře.
270
00:11:22,720 --> 00:11:25,120
Jasně.
271
00:11:27,520 --> 00:11:29,760
Byl osinou v mém zadku.
272
00:11:29,820 --> 00:11:31,390
Proto nevypadáte
nijak rozrušen,
273
00:11:31,460 --> 00:11:32,790
když víte,
že je Simms mrtvý?
274
00:11:32,860 --> 00:11:35,960
Ne, ne, ne, nepochopte to špatně,
byl to šok, ale...
275
00:11:36,030 --> 00:11:38,130
...teď už nikdy neuvidím
276
00:11:38,200 --> 00:11:40,300
své peníze.
277
00:11:40,370 --> 00:11:41,470
Jaké peníze?
278
00:11:41,540 --> 00:11:43,340
Kvůli nim jste se poprali
minulý měsíc?
279
00:11:43,400 --> 00:11:46,210
Dlužil mi 500 babek
za poštovní schránku,
280
00:11:46,310 --> 00:11:47,680
kterou jsem u něj měl.
281
00:11:47,740 --> 00:11:50,950
Dlužil vám
za vaši schránku?
282
00:11:51,010 --> 00:11:53,880
Byl jsem pracovně mimo
283
00:11:53,950 --> 00:11:55,650
a on si nechal
mojí zálohu.
284
00:11:55,720 --> 00:11:59,060
Tvrdil, že jsem nikdy neplatil účty,
což jsem dělal.
285
00:11:59,120 --> 00:12:00,220
Takže jste po něm šel?
286
00:12:00,290 --> 00:12:01,390
Naopak.
287
00:12:01,490 --> 00:12:03,260
Byl jsem ochoten
přijmout malé splátky.
288
00:12:03,330 --> 00:12:05,130
On byl ten, co si myslel,
že mě dokáže zastrašit
289
00:12:05,200 --> 00:12:07,630
těmi jeho chlapáckými
vojenskými kecy.
290
00:12:07,700 --> 00:12:09,730
Takže jste se poprali,
ukázali se poldové,
291
00:12:09,800 --> 00:12:11,900
ale nikdo nevznesl obvinění?
292
00:12:13,200 --> 00:12:14,840
Co vám mám říct?
293
00:12:14,910 --> 00:12:15,970
Bylo mi ho líto.
294
00:12:16,040 --> 00:12:18,710
Obchody jdou špatně.
295
00:12:18,780 --> 00:12:20,080
Vždy se obával,
že ztratí svoje děti.
296
00:12:20,140 --> 00:12:21,510
Došlo mi, že když
297
00:12:21,580 --> 00:12:25,180
počkám, až se věci sklidní,
možná uvidím své peníze.
298
00:12:25,250 --> 00:12:29,550
Hmm, a kdy jste ho
viděl naposledy?
299
00:12:29,620 --> 00:12:32,160
Ten den,
kdy jsme se poprali.
300
00:12:32,220 --> 00:12:34,220
Proč, co se mu
vlastně stalo?
301
00:12:34,290 --> 00:12:37,290
Potřebuji vědět,
kde jste byl minulou noc?
302
00:12:37,360 --> 00:12:39,700
Pracoval jsem
v obchodě se zbraněmi.
303
00:12:39,760 --> 00:12:41,360
Zavolejte jim,
potvrdí vám to.
304
00:12:45,000 --> 00:12:46,200
Nějaké nápady, co by mohlo být
to zranění na hlavě?
305
00:12:46,270 --> 00:12:47,340
Několik.
306
00:12:47,410 --> 00:12:48,710
Něco nového o Mary?
No tak, vysyp to, Jimmy.
307
00:12:48,770 --> 00:12:49,810
Jaké je?
Je hezká?
308
00:12:49,870 --> 00:12:51,070
Jaký je Ducky,
když je s ní?
309
00:12:51,140 --> 00:12:53,310
No, ještě jsem jí nepotkal,
ale zní úžasně
310
00:12:53,380 --> 00:12:54,980
a doktor Mallard
se ještě nevrátil
311
00:12:55,050 --> 00:12:56,680
od té doby,
co ho pozvala ven...
312
00:12:56,750 --> 00:12:59,120
Och, ale já už se vrátil,
pane Palmere
313
00:12:59,180 --> 00:13:00,720
a nesu obsah žaludku,
314
00:13:00,780 --> 00:13:02,250
který jste měl Abby
315
00:13:02,320 --> 00:13:03,390
zanést vy.
316
00:13:03,450 --> 00:13:04,990
Och, doktore,
já jsem právě, uch...
317
00:13:05,060 --> 00:13:06,520
Zasvěcoval prostředníka,
318
00:13:06,590 --> 00:13:07,890
což už teď nebude potřeba,
když jsi mě přišel navštívit.
319
00:13:07,960 --> 00:13:08,890
Ano, a abych odpověděl
na tvoji otázku,
320
00:13:08,960 --> 00:13:10,930
Mary je chytrá,
321
00:13:11,000 --> 00:13:13,460
velmi atraktivní
a já jsem trochu beznadějně zamilovaný.
322
00:13:13,530 --> 00:13:16,200
Také má skvělý vkus,
co se týče zákusků,
323
00:13:16,270 --> 00:13:17,970
které jsem vám
přinesl nabídnout.
324
00:13:18,040 --> 00:13:19,140
Poslužte si.
325
00:13:19,200 --> 00:13:21,310
Takže se nezlobíš?
326
00:13:21,370 --> 00:13:22,770
Jestli se zlobím?
Trochu.
327
00:13:22,840 --> 00:13:24,310
Jestli jsem rozzuřený?
Ne.
328
00:13:24,380 --> 00:13:26,640
Tím říkám, co kdyby
329
00:13:26,710 --> 00:13:29,780
jsme se teď všichni drželi případu,
co vy na to?
330
00:13:29,850 --> 00:13:30,880
Souhlasím s Duckem.
331
00:13:30,950 --> 00:13:32,420
Výsledky toxikologie, Abbs?
332
00:13:32,480 --> 00:13:33,920
Toxikologie říká ano,
ale nejdříve...
333
00:13:33,990 --> 00:13:35,920
Ducky měl pravdu
o tom zranění hlavy.
334
00:13:35,990 --> 00:13:38,820
Je to určitě úder tupým předmětem
a nebyl způsobem kamionem.
335
00:13:38,890 --> 00:13:41,560
Byl udeřen hodiny předtím
něčím válcovitým,
336
00:13:41,630 --> 00:13:44,630
jako třeba pálkou
nebo trubkou.
337
00:13:44,700 --> 00:13:45,930
Omráčen a svázán.
338
00:13:46,000 --> 00:13:48,330
A... zdrogován.
339
00:13:48,400 --> 00:13:49,930
Jeho toxikologie
se vrátila pozitivní
340
00:13:50,000 --> 00:13:53,140
na MDMA, neboli extázi,
jak jí říkají děti.
341
00:13:53,200 --> 00:13:54,640
Simms nebyl žádné dítě, Abbs.
342
00:13:54,700 --> 00:13:56,470
Přesto, měl v sobě,
téměř třikrát větší dávku.
343
00:13:56,540 --> 00:13:57,470
Což nepochybně
344
00:13:57,540 --> 00:13:59,340
přispělo k jeho zdánlivé
345
00:13:59,410 --> 00:14:01,180
- opilosti.
- Ve skutečnosti,
346
00:14:01,240 --> 00:14:03,580
jestli mohu pane doktore,
extáze je spíše stimulant,
347
00:14:03,650 --> 00:14:05,850
než sedativum,
takže by se jevil
348
00:14:05,920 --> 00:14:06,980
jako euforický,
nikoli opilý.
349
00:14:07,050 --> 00:14:08,090
Tahle euforie
350
00:14:08,150 --> 00:14:09,820
by způsobila
zrychlený srdeční tep
351
00:14:09,890 --> 00:14:11,860
a zvýšila
tělesnou teplotu,
352
00:14:11,920 --> 00:14:14,630
což by vedlo
k závažné dehydrataci,
353
00:14:14,690 --> 00:14:17,800
která by samozřejmě vedla
k extrémní,
354
00:14:17,860 --> 00:14:19,330
neuhasitelné...
355
00:14:19,400 --> 00:14:20,300
Žízni.
356
00:14:20,370 --> 00:14:21,630
Sadismus
357
00:14:21,700 --> 00:14:23,870
přestrojený
za laskavost.
358
00:14:23,940 --> 00:14:27,540
Vrah nenalil do Simmse všechnu tu vodu,
on mu ji podal...
359
00:14:27,610 --> 00:14:29,310
Jo.
360
00:14:32,210 --> 00:14:34,180
Extáze, uch?
361
00:14:34,250 --> 00:14:35,780
Zkontrolovali jsem
Simmsovy oblíbené pajzly -
362
00:14:35,850 --> 00:14:37,150
omlouvám se za ten výraz -
363
00:14:37,220 --> 00:14:38,890
a žádný z nich se nezdál být,
ani trochu jako technopárty.
364
00:14:38,950 --> 00:14:41,190
Simms si to zjevně nevzal
pro lepší chvíle.
365
00:14:41,260 --> 00:14:42,790
Možná mu to někdo podstrčil
do pití.
366
00:14:42,860 --> 00:14:44,630
Možná vím,
kdo ten někdo je.
367
00:14:44,690 --> 00:14:47,500
Snažil jsem se zjistit,
kde byl Simms minulou noc
368
00:14:47,560 --> 00:14:49,200
a vzpomněl jsem si,
že měl dva telefonáty
369
00:14:49,270 --> 00:14:50,670
s exmanželkou.
Ale pouze ten první
370
00:14:50,730 --> 00:14:52,330
byl z práce.
371
00:14:52,400 --> 00:14:54,170
Co ten druhý?
372
00:14:54,240 --> 00:14:55,970
Obchod se zbraněmi v Burke.
373
00:14:56,040 --> 00:14:57,210
Ekkerlyho obchod se zbraněmi.
374
00:14:57,270 --> 00:14:58,410
On tam byl?
375
00:14:58,480 --> 00:15:00,010
Jeho alibi bylo potvrzeno,
ale jen pro jistotu,
376
00:15:00,080 --> 00:15:02,040
jsem získal přístup
do kamerového systému z obchodu.
377
00:15:02,110 --> 00:15:04,080
Pěkné.
378
00:15:05,080 --> 00:15:08,050
Přibliž to, McGee.
379
00:15:08,120 --> 00:15:09,990
Tolik k tomu,
že pan Ekkerly
380
00:15:10,050 --> 00:15:12,350
neviděl Simmse
od minulého měsíce,
381
00:15:12,420 --> 00:15:14,220
uch?
382
00:15:14,290 --> 00:15:15,490
Obchodní transakce.
383
00:15:15,560 --> 00:15:16,960
Bude to lepší.
384
00:15:18,590 --> 00:15:19,660
Bude to horší pro něj.
385
00:15:19,730 --> 00:15:21,230
Honem, McGee, jdeme.
386
00:15:22,960 --> 00:15:25,830
Och Mary,
ta paella byla znamenitá.
387
00:15:25,900 --> 00:15:27,770
Říkala jsem,
že je světoznámá.
388
00:15:27,840 --> 00:15:30,010
Jak jsem říkal,
v tomto případě,
389
00:15:30,070 --> 00:15:32,870
se ukázalo, že vrah
ohrozil život svých obětí
390
00:15:32,940 --> 00:15:34,710
určitým způsobem
391
00:15:34,780 --> 00:15:37,380
a pak pokračoval tím,
že je chtěl "zachránit".
392
00:15:37,450 --> 00:15:41,180
vyvoláním strašné žízně
za pomoci halucinogenů jim
393
00:15:41,250 --> 00:15:45,090
poté poskytl úlevu v podobě takového množství vody,
které zapříčinilo jejich smrt.
394
00:15:46,620 --> 00:15:48,260
Kdo na světě vůbec
na takové věci myslí?
395
00:15:49,330 --> 00:15:50,360
Ano, to by mě
také zajímalo.
396
00:15:50,430 --> 00:15:53,660
Musím uznat určitou
perverzní fascinaci
397
00:15:53,730 --> 00:15:56,600
nad vrahovou vynalézavostí.
398
00:15:56,670 --> 00:16:00,040
Och, možná bych to neměl
dávat tak najevo.
399
00:16:00,100 --> 00:16:01,970
Prosím odpusť mi.
400
00:16:02,040 --> 00:16:03,610
Není co odpouštět.
401
00:16:03,680 --> 00:16:06,280
Možná nesdílím
tvoji zálibu pro podobné věci,
402
00:16:06,340 --> 00:16:08,480
ale mohu
ti naslouchat,
403
00:16:08,550 --> 00:16:09,710
jak o tom mluvíš,
celou noc.
404
00:16:10,780 --> 00:16:12,450
Tak to jsi jen
jedním, z nás dvou.
405
00:16:12,520 --> 00:16:14,620
Myslím, že jsem trochu
překvapena,
406
00:16:14,690 --> 00:16:16,690
že to slyším od muže,
který ještě minulý týden
407
00:16:16,760 --> 00:16:20,290
uvažoval, jaké výzvy ho
mohou čekat
408
00:16:20,360 --> 00:16:22,460
poté,
co "už viděl vše."
409
00:16:22,530 --> 00:16:24,460
To jsem řekl, že ano?
410
00:16:24,530 --> 00:16:26,230
Náš druhý oběd.
411
00:16:26,300 --> 00:16:27,800
Připouštím, že jsem se mýlil,
412
00:16:27,870 --> 00:16:30,740
ale pravdou je,
že to byl pouze neohrabaný pokus
413
00:16:30,800 --> 00:16:35,680
ti sdělit,
že jsem otevřený novým věcem.
414
00:16:35,740 --> 00:16:40,350
Mallardův opus může být vleklý,
ale pevně věřím,
415
00:16:40,410 --> 00:16:43,120
že nejlepší kapitoly teprve
budou napsány.
416
00:16:43,180 --> 00:16:46,420
To ráda slyším.
417
00:16:48,420 --> 00:16:50,390
To je tvoje matka?
418
00:16:50,460 --> 00:16:51,720
Moje hrdinka.
419
00:16:51,790 --> 00:16:53,860
Naučila mě,
že na světě není lepší pocit,
420
00:16:53,930 --> 00:16:56,860
než když pomáháš druhým.
421
00:16:56,930 --> 00:17:00,570
Málem mě nachytala,
když jsem tě chtěl políbit.
422
00:17:01,600 --> 00:17:04,140
Byla by to schválila.
423
00:17:19,960 --> 00:17:22,960
Nikde nevidím
tvého otce.
424
00:17:23,030 --> 00:17:25,590
Ten by to také
schvaloval?
425
00:17:25,660 --> 00:17:28,400
Můžeme prostě dál tancovat?
426
00:17:31,070 --> 00:17:34,270
427
00:17:39,310 --> 00:17:41,210
NCIS.
428
00:17:42,310 --> 00:17:43,480
Nový pár bot, Ekkerly?
429
00:17:45,250 --> 00:17:46,210
Ehm.
To bych nedělal.
430
00:17:46,280 --> 00:17:48,750
Dobře...
o co tady jde?
431
00:17:48,820 --> 00:17:51,190
Jde o to,
že jste nám lhal.
432
00:17:51,250 --> 00:17:52,350
Celé jste to
špatně pochopili.
433
00:17:52,420 --> 00:17:55,290
Dobře,
pak nás tedy překvapte.
434
00:17:56,330 --> 00:17:59,060
Granáty?
435
00:18:00,700 --> 00:18:03,000
Překvapení.
436
00:18:14,730 --> 00:18:17,670
Dobře,
viděl jsem Simmse včera.
437
00:18:17,740 --> 00:18:19,940
No a co?
438
00:18:20,010 --> 00:18:21,540
To ještě neznamená,
že jsem ho zabil.
439
00:18:21,610 --> 00:18:24,380
Jen jste ho využil,
aby doručil
440
00:18:24,450 --> 00:18:27,250
tyhle sovětské RPG
( RPG = reaktivní protitankové granáty )
441
00:18:27,310 --> 00:18:30,350
- Sběratelé zaplatí velké peníze.
- Stejně tak teroristé.
442
00:18:30,360 --> 00:18:32,010
Národní bezpečnost se nemůže dočkat,
až si s vámi promluví.
443
00:18:32,080 --> 00:18:34,150
Nejsem terorista.
444
00:18:34,220 --> 00:18:35,450
Dobře?
445
00:18:35,520 --> 00:18:37,790
Ta historka,
jak se perete o 500 babek.
446
00:18:38,860 --> 00:18:41,390
Není to úplná lež.
447
00:18:41,460 --> 00:18:43,090
Tak jo,
nejdříve chtěl víc peněz,
448
00:18:43,160 --> 00:18:44,290
ale pak chtěl vycouvat.
449
00:18:44,360 --> 00:18:46,760
Samozřejmě, v tu dobu,
jsme v tom byli, až po uši,
450
00:18:46,830 --> 00:18:48,770
proto ani jeden z nás
nevznesl obvinění.
451
00:18:48,870 --> 00:18:51,030
Opravdu se bál,
že přijde o své děti.
452
00:18:51,100 --> 00:18:52,270
Kolik jste mu zaplatil?
453
00:18:52,340 --> 00:18:53,270
Minulou noc?
454
00:18:53,340 --> 00:18:54,540
300 dolarů.
455
00:18:54,610 --> 00:18:55,710
Byl hodně nedočkavý,
až je utratí.
456
00:18:55,770 --> 00:18:58,080
Pozval mě ,
abych s ním šel na drink.
457
00:18:58,140 --> 00:19:00,710
Ale nemíchám práci
a zábavu.
458
00:19:00,780 --> 00:19:02,080
Víte,
kam měl namířeno?
459
00:19:03,250 --> 00:19:05,790
Malá hospoda s názvem
The Old Horse na Route 6.
460
00:19:08,020 --> 00:19:10,120
Máme svědka, který
tvrdí, že tu Simms byl.
461
00:19:10,190 --> 00:19:12,290
Nevím.
462
00:19:12,360 --> 00:19:13,890
Podívejte, nechci
se do ničeho zaplést.
463
00:19:13,960 --> 00:19:14,990
Och.
464
00:19:15,060 --> 00:19:16,130
Měl tady několik
465
00:19:16,200 --> 00:19:18,600
piv,
pokecal s několika děvčaty
466
00:19:18,660 --> 00:19:20,330
jako obvykle.
467
00:19:20,400 --> 00:19:21,770
Myslím,
že odešel kolem,
468
00:19:21,870 --> 00:19:24,240
nevím to přesně,
22:00, 22:30.
469
00:19:24,300 --> 00:19:25,470
Sám?
470
00:19:25,540 --> 00:19:27,640
Podívejte, jsem jejich barman,
ne jejich matka.
471
00:19:29,040 --> 00:19:30,510
Dobře, počkejte.
472
00:19:30,580 --> 00:19:31,540
Hej, Lano,
473
00:19:31,610 --> 00:19:34,150
nevíš, jestli
měl štěstí minulou noc?
474
00:19:34,210 --> 00:19:35,280
Pochybuji.
475
00:19:35,350 --> 00:19:36,950
Ne,
že by se nesnažil.
476
00:19:37,050 --> 00:19:38,780
Jo, měl svou
477
00:19:38,850 --> 00:19:40,650
pověst mezi ženami.
478
00:19:40,720 --> 00:19:42,190
Jo, o tom jsme slyšeli.
479
00:19:42,250 --> 00:19:43,920
Takže nevíte,
jak by mohl chlap jako Simms
480
00:19:43,990 --> 00:19:45,820
dostat do rukou
nějakou extázi?
481
00:19:45,890 --> 00:19:47,330
Tenhle chlap?
482
00:19:47,390 --> 00:19:50,430
Není zrovna ten typ chlapa,
který by vyhledával extázi.
483
00:19:50,500 --> 00:19:53,960
Jak jsem řekl, měl pár drinků
a snažil se o nějaké ženy.
484
00:19:54,030 --> 00:19:55,270
Nějaký problém?
485
00:19:55,330 --> 00:19:57,200
Hej.
486
00:19:57,270 --> 00:19:58,200
Pusťte mě!
487
00:19:58,270 --> 00:19:59,670
Chcete bojovat?
488
00:20:02,210 --> 00:20:04,140
Och!
489
00:20:04,210 --> 00:20:05,980
Máme vítěze.
490
00:20:06,040 --> 00:20:07,340
Ty nejsou moje.
491
00:20:07,410 --> 00:20:08,780
Jsou z vaší kapsy.
492
00:20:08,850 --> 00:20:10,410
Nechte mě hádat:
493
00:20:10,480 --> 00:20:11,950
Tohle není vaše zástěra.
494
00:20:20,020 --> 00:20:22,790
Jsou pro osobní potřebu,
dobře?
495
00:20:22,860 --> 00:20:24,860
Sotva jsem
s tím chlapem Jasonem mluvila,
496
00:20:24,930 --> 00:20:26,330
natož, abych mu něco dala.
497
00:20:26,400 --> 00:20:30,200
Nikdy jste nevzala
jeho objednávku?
498
00:20:30,270 --> 00:20:31,970
Nikdy se o vás nepokoušel?
499
00:20:32,040 --> 00:20:34,210
Zeptejte se kohokoliv.
500
00:20:34,270 --> 00:20:36,540
Vyhýbala jsem se mu,
jako čert kříži
501
00:20:36,610 --> 00:20:38,880
a on se lepil spíš
na ženy ve svém věku.
502
00:20:39,910 --> 00:20:43,010
Pohádal se někdo
někdy se Simmsem?
503
00:20:43,080 --> 00:20:46,720
Možná...
504
00:20:46,790 --> 00:20:48,190
vám nechal
l pár babek navíc,
505
00:20:48,250 --> 00:20:49,950
aby jste mu dala několik tablet
do piva?
506
00:20:50,020 --> 00:20:51,720
Prosím?
507
00:20:51,790 --> 00:20:53,160
To bych nikdy neudělala.
508
00:20:53,230 --> 00:20:57,530
No, stejně to brzy zjistím.
509
00:20:57,600 --> 00:21:00,030
Jak...?
510
00:21:00,100 --> 00:21:02,370
Porovnáme vaší extázi
511
00:21:02,430 --> 00:21:05,140
s tou,
co jsme našli v jeho těle.
512
00:21:09,680 --> 00:21:12,080
Mám lidi, Lano,
513
00:21:12,150 --> 00:21:14,710
kteří dokážou
z tvého vlasu
514
00:21:14,780 --> 00:21:16,150
zjistit,
zda tvoje matka
515
00:21:16,220 --> 00:21:20,920
kouřila normální cigarety
nebo mentolky.
516
00:21:25,630 --> 00:21:27,760
Nevěřila bys,
kolik jsem našel
517
00:21:27,830 --> 00:21:28,990
případů, kdy si děti
na večírcích daly
518
00:21:29,060 --> 00:21:31,700
extázi do pití
a tím se sami zabily.
519
00:21:31,770 --> 00:21:33,530
Čemu nemůžu uvěřit je to,
že jsi vyžvanil všechno
520
00:21:33,600 --> 00:21:34,930
o Duckyho přítelkyni
521
00:21:35,000 --> 00:21:37,500
přesto, že jsem ti řekla,
že je to nanejvýš důvěrné.
522
00:21:37,570 --> 00:21:38,940
Já to nevyžvanil.
523
00:21:39,010 --> 00:21:41,540
Dobře? Spíše jsme já a Ziva
porovnávali naše poznámky.
524
00:21:41,610 --> 00:21:43,280
A já jsem tě neprozradil,
jako můj zdroj.
525
00:21:43,340 --> 00:21:45,180
Nechte mě si to ujasnit.
526
00:21:45,250 --> 00:21:47,680
Abby je tvůj zdroj?
527
00:21:47,750 --> 00:21:48,920
Proč tak velké tajemství?
528
00:21:48,980 --> 00:21:50,580
Byla jsi můj zdroj
v mnoha jiných případech.
529
00:21:50,650 --> 00:21:53,520
Uhm, jo,
ale ne, když jde o drby.
530
00:21:53,590 --> 00:21:55,520
Promiň, Tony - některé věci
ti říct nemůžu,
531
00:21:55,590 --> 00:21:57,260
protože bys je
určitě vyžvanil.
532
00:21:57,330 --> 00:21:59,030
Něco jako
někteří jiní lidé,
533
00:21:59,090 --> 00:22:01,800
kteří mě
zklamali.
534
00:22:01,860 --> 00:22:03,630
Jak jsem mohl tak klesnout
v žebříčku důvěry?
535
00:22:03,700 --> 00:22:05,100
To není žebříček,
DiNozzo.
536
00:22:05,170 --> 00:22:06,270
Spíš schůdky.
537
00:22:06,330 --> 00:22:07,630
Abbs?
538
00:22:07,700 --> 00:22:09,700
Uhm, zatím žádné výsledky,
co se týče extáze,
539
00:22:09,770 --> 00:22:11,970
ale bláto na Simmsových
pneumatikách
540
00:22:12,040 --> 00:22:14,140
by nám mohlo prozradit,
kde byl poté, co opustil bar.
541
00:22:14,210 --> 00:22:16,110
Základními prvky jsou
minerální půdy
542
00:22:16,180 --> 00:22:17,510
a virginská červená hlína,
543
00:22:17,580 --> 00:22:20,280
smíchány s různými druhy
zvířecího trusu
544
00:22:20,350 --> 00:22:23,120
a tahle vajíčka pocházejí
od Orconectes rusticus.
545
00:22:23,190 --> 00:22:25,820
Běžně známý, jako
rak rezavý.
546
00:22:25,890 --> 00:22:26,960
Jak běžný?
547
00:22:27,020 --> 00:22:28,060
Och, vůbec ne.
548
00:22:28,120 --> 00:22:30,460
Pocházejí
ze středozápadních vod
549
00:22:30,530 --> 00:22:31,890
a ve Virginii se nevyskytují.
550
00:22:31,960 --> 00:22:33,830
Abby, mohu se na něco podívat?
551
00:22:33,900 --> 00:22:37,370
Šéfe, to bláto by mohlo pocházet
z velmi specifické oblasti.
552
00:22:37,430 --> 00:22:39,670
Něco tady máme.
553
00:22:39,740 --> 00:22:42,610
V Leesylvanijské národním parku
bylo nedávno
554
00:22:42,670 --> 00:22:45,110
odhaleno zamoření,
právě rakem rezavým.
555
00:22:45,180 --> 00:22:46,480
Neříkají, kde přesně.
556
00:22:46,550 --> 00:22:48,250
Je to více jak 500 akrů.
(1 akr = 4046,856 m2)
557
00:22:48,310 --> 00:22:51,020
Chvíli potrvá,
než to zúžíme.
558
00:22:51,080 --> 00:22:53,420
Silnice, kde byl Simms zabit,
vede přímo kolem toho parku.
559
00:22:53,490 --> 00:22:55,650
Je to zpoplatněná silnice
s mýtnými bránami.
560
00:22:55,720 --> 00:22:57,720
S kamerami.
Jděte.
561
00:23:02,430 --> 00:23:06,700
Takže, jaká byla večeře
minulou noc, doktore Mallarde?
562
00:23:06,760 --> 00:23:08,970
Není nad dobrou paellu, že ano?
563
00:23:09,030 --> 00:23:12,370
Mýlím se, nebo cítím
jistou dávku nostalgie
564
00:23:12,440 --> 00:23:15,670
ve vašem úsilí, zjistit více
o Mary, pane Palmere?
565
00:23:17,810 --> 00:23:20,380
Jen na vás dávám pozor, myslím.
566
00:23:20,450 --> 00:23:21,680
Opravdu?
567
00:23:21,750 --> 00:23:24,550
Musím přiznat,
že po smrti mé drahé matky,
568
00:23:24,620 --> 00:23:28,120
jsem se cítil poněkud...
...jako strašpytel.
569
00:23:28,190 --> 00:23:29,960
Chybí vám ten dům?
570
00:23:30,020 --> 00:23:31,290
Ne tak docela.
571
00:23:32,630 --> 00:23:35,060
Kupodivu mi chybí psi.
572
00:23:35,130 --> 00:23:36,690
Ale jak jsem říkal,
573
00:23:36,760 --> 00:23:39,200
pokud jde o záležitosti
romantické kardiologie,
574
00:23:39,260 --> 00:23:41,530
to moje srdce může být zlomeno,
ne to vaše.
575
00:23:41,600 --> 00:23:42,970
To vím, doktore.
576
00:23:43,030 --> 00:23:44,370
Omlouvám se.
577
00:23:44,440 --> 00:23:46,040
Takže. O čem to vlastně
doopravdy mluvíme?
578
00:23:46,100 --> 00:23:48,440
Jedná se například o Breenu?
579
00:23:48,510 --> 00:23:51,410
Vaše nastávající svatba?
580
00:23:51,480 --> 00:23:53,880
Dobře...
581
00:23:53,950 --> 00:23:58,580
Předpokládal jsem, že se všemi těmi
změnami v mém osobním životě,
582
00:23:58,650 --> 00:24:00,350
se vždy budu moci spolehnout,
na stabilní pracovní prostředí.
583
00:24:00,420 --> 00:24:02,390
A teď, najednou
584
00:24:02,460 --> 00:24:05,890
se zdá, že se věci
mění i pro vás a já....
585
00:24:05,960 --> 00:24:07,760
Změna je nevyhnutelná
a nezbytná,
586
00:24:07,830 --> 00:24:09,730
jako roční období,
pane Palmere.
587
00:24:09,800 --> 00:24:12,030
Navrhuji vám to přijmout.
588
00:24:13,070 --> 00:24:15,630
Udělám to.
Díky.
589
00:24:17,100 --> 00:24:20,070
590
00:24:21,840 --> 00:24:26,210
591
00:24:26,280 --> 00:24:27,780
592
00:24:27,850 --> 00:24:29,510
Promiň.
593
00:24:29,580 --> 00:24:31,020
Uvízlo mi to v hlavě.
594
00:24:31,080 --> 00:24:33,280
Nemohu se té melodie zbavit.
595
00:24:33,350 --> 00:24:35,020
Ve skutečnosti to je
"Chuck E's In Love"--
596
00:24:35,090 --> 00:24:36,560
Rickie Lee Jones.
597
00:24:36,620 --> 00:24:40,630
- 1979.
- Neznám to, ani jeho.
598
00:24:40,690 --> 00:24:42,130
Rickie Lee je ona,
Chuck E je on.
599
00:24:42,200 --> 00:24:43,730
Chucky?
600
00:24:43,800 --> 00:24:44,900
Myslela jsem,
že je to Ducky.
601
00:24:44,970 --> 00:24:46,500
Mluvte se mnou.
602
00:24:46,570 --> 00:24:47,970
Šéfe, jsou tu
dvě mýtné brány
603
00:24:48,040 --> 00:24:49,670
na vjezdech
do Leesylvanijského np.
604
00:24:49,740 --> 00:24:51,240
Simms musel projet jednou z nich,
aby se tam dostal.
605
00:24:51,310 --> 00:24:52,340
Pomohli nějak ti raci?
606
00:24:52,410 --> 00:24:53,470
Podle Správy parku,
607
00:24:53,540 --> 00:24:54,780
je potok,
ve kterém je našli,
608
00:24:54,840 --> 00:24:56,310
v severozápadním cípu parku.
609
00:24:56,380 --> 00:24:57,850
Mýtná brána
je asi kilometr odtamtud.
610
00:24:57,910 --> 00:24:59,180
Něco mám.
611
00:24:59,880 --> 00:25:02,850
Gibbsi, to je Simms.
612
00:25:02,920 --> 00:25:04,190
Volání přírody, šéfe?
613
00:25:04,250 --> 00:25:06,460
Jestliže volá,
my odpovíme.
614
00:25:06,520 --> 00:25:08,120
Jdeme něco ulovit.
615
00:25:10,160 --> 00:25:13,530
Uch...
Jsem alergický na něco tady venku.
616
00:25:13,600 --> 00:25:16,130
Viděl jsi někdy film
The Boy in the Plastic Bubble?
617
00:25:16,200 --> 00:25:17,500
Z roku 1976.
618
00:25:17,570 --> 00:25:18,830
John Travolta v hlavní roli
619
00:25:18,900 --> 00:25:20,200
s otcem z The Brady Bunch.
(The Brady Bunch = americký sitcom)
620
00:25:20,270 --> 00:25:22,740
Bylo to před nebo potom,
co hrál Barbarina?
(Barbarino = seriálová postava)
621
00:25:22,810 --> 00:25:24,670
Potom, myslím.
Měl by jsi se na to podívat.
622
00:25:24,740 --> 00:25:26,140
Myslím si,
že jste příbuzní.
623
00:25:26,210 --> 00:25:27,280
Na co byl alergický?
624
00:25:27,340 --> 00:25:28,510
Na všechno.
625
00:25:28,580 --> 00:25:30,310
Vše co mohl dělat,
bylo sedět ve své igelitové bublině
626
00:25:30,380 --> 00:25:32,320
a koukat z okna
na krásku od vedle.
627
00:25:32,380 --> 00:25:34,820
Zní to,
jako tvůj vysněný den, Tony.
628
00:25:34,890 --> 00:25:36,720
Cítím, že mě něco
trochu svědí.
629
00:25:38,520 --> 00:25:39,860
Ne tak docela.
630
00:25:39,920 --> 00:25:41,420
Gibbsi, tady.
631
00:25:52,770 --> 00:25:54,240
McGee.
632
00:25:54,300 --> 00:25:55,800
Prověřuji značku.
633
00:25:55,870 --> 00:25:57,010
Auto je prázdné.
634
00:25:57,070 --> 00:25:58,670
Zavolám odtahovku.
635
00:25:59,780 --> 00:26:02,110
Auto je registrované
na Samuela Alcotta
636
00:26:02,180 --> 00:26:03,780
z Falls Church ve Virginii.
637
00:26:03,850 --> 00:26:05,680
Máš telefonní číslo?
638
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
Můžete zkusit zavolat,
ale myslím že vám to nezvedne.
639
00:26:17,160 --> 00:26:19,760
Ne zrovna obvyklý
ochránce životního prostředí.
640
00:26:19,830 --> 00:26:21,560
Lepící páska...
641
00:26:22,760 --> 00:26:24,200
...okousaný divokou zvěří.
642
00:26:29,770 --> 00:26:31,500
Možná byl potok
zdrojem vody.
643
00:26:31,570 --> 00:26:33,570
Bezedná láhev.
644
00:26:39,910 --> 00:26:41,380
Je to Alcott?
645
00:26:41,450 --> 00:26:43,680
Oběť žízně č.2.
646
00:26:45,590 --> 00:26:46,920
Je docela dost okousaný.
647
00:26:46,990 --> 00:26:48,390
Už tady chvíli je.
648
00:26:48,460 --> 00:26:52,160
Něco mi říká,
že se možná díváme na oběť č.1.
649
00:26:52,230 --> 00:26:54,690
Nerad to říkám,
"Sériový vrah".
650
00:26:54,760 --> 00:26:56,000
Ale řekl jsi to.
651
00:26:56,060 --> 00:26:57,930
Uvažuji o tom.
652
00:27:06,630 --> 00:27:09,200
Byl omráčen stejným,
tupým předmětem,
653
00:27:09,270 --> 00:27:11,030
jeho zápěstí svázáno lepící páskou,
odlupující se kůže.
654
00:27:11,100 --> 00:27:13,030
A můžeme předpokládat
stejná extáze.
655
00:27:13,100 --> 00:27:14,840
Všechno je stejné,
pane Palmere.
656
00:27:14,900 --> 00:27:17,000
Ale nepředbíhejme řečmi
657
00:27:17,070 --> 00:27:19,010
o sériovém vrahovi.
658
00:27:19,070 --> 00:27:20,810
Čas smrti?
659
00:27:20,880 --> 00:27:21,610
Podle toho,
co jsem mohl zjistit,
660
00:27:21,680 --> 00:27:23,010
je to už několik dní.
661
00:27:23,080 --> 00:27:24,250
Před Simmsem?
662
00:27:24,310 --> 00:27:25,350
S největší pravděpodobností.
663
00:27:25,410 --> 00:27:28,020
Hlavním rozdílem je,
664
00:27:28,080 --> 00:27:30,050
že se Simmsovi
podařilo dostat do auta,
665
00:27:30,120 --> 00:27:31,690
než ho potkal jeho konec.
666
00:27:31,760 --> 00:27:33,220
Domnívám se, že první
667
00:27:33,290 --> 00:27:35,060
vražda šla podle plánu.
668
00:27:35,130 --> 00:27:36,560
Ta druhá nikoli.
669
00:27:36,630 --> 00:27:39,260
Pokud je nám známo,
někde venku je ten třetí.
670
00:27:44,500 --> 00:27:46,800
Jste v pořádku, doktore?
671
00:27:49,410 --> 00:27:52,210
Moje fascinace
tímto případem byla ukvapená.
672
00:27:54,010 --> 00:27:56,250
To jste zase vy.
673
00:28:00,580 --> 00:28:02,090
Promiň mi, Mary.
674
00:28:02,150 --> 00:28:05,690
Není třeba tě vystavovat
mojí špatné náladě.
675
00:28:05,760 --> 00:28:09,490
Víte, moje teta Beatrice
vždycky říkala:
676
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
"Pokud nás to činí smutnými,
pak je mluvení špatné."
677
00:28:12,870 --> 00:28:15,200
Och, byla báječná...
...dokud jí nedostal pásový opar.
678
00:28:15,270 --> 00:28:18,200
Jsem si jistý,
že by vám Mary porozuměla, kdyby...
679
00:28:18,270 --> 00:28:19,670
Doktore?
680
00:28:19,740 --> 00:28:21,040
Vzpomněl jsem si na něco
681
00:28:21,110 --> 00:28:24,540
z minulé noci, pane Palmere,
co se také jednoho dne naučíte.
682
00:28:24,610 --> 00:28:28,880
Pokud chcete, aby váš domov
byl čistým a šťastným místem,
683
00:28:28,950 --> 00:28:33,350
je nejlepší
držet od něj krvavé detaily daleko .
684
00:28:37,860 --> 00:28:41,260
Samuel Alcott,
42 let starý stavební dodavatel.
685
00:28:41,330 --> 00:28:43,060
Byl ženatý,
měl dvě děti.
686
00:28:43,130 --> 00:28:44,430
Záložák?
687
00:28:44,500 --> 00:28:46,430
Ne, ale jeho manželka
je v aktivní službě.
688
00:28:46,500 --> 00:28:47,600
Právě slouží
689
00:28:47,670 --> 00:28:49,000
třetí turnus
u mariňáků v Afghánistánu.
690
00:28:49,070 --> 00:28:51,470
Což z ní dělá
odcizenou manželku.
691
00:28:51,540 --> 00:28:53,510
Poručík Jolene Alcottová
byla
692
00:28:53,580 --> 00:28:56,510
odloučena od Sama
posledních šest měsíců.
693
00:28:56,580 --> 00:28:58,250
Jejich děti žijí
s její matkou.
694
00:28:58,310 --> 00:28:59,610
- Mluvila jsi s ní?
- Jo.
695
00:28:59,680 --> 00:29:01,620
Řekla, že vzdálenost byla pro jejich manželství
příliš velkou překážkou.
696
00:29:01,680 --> 00:29:03,850
Chodili do poradny,
ale Sam ji nakonec opustil
697
00:29:03,920 --> 00:29:05,520
kvůli jiné ženě.
698
00:29:05,590 --> 00:29:08,090
Dobře, Alcottův
poslední výběr z kreditní karty
699
00:29:08,160 --> 00:29:09,720
byl před třemi dny,
700
00:29:09,790 --> 00:29:13,090
na místě zvaném
Hairy Toody's Café v Restonu.
701
00:29:13,160 --> 00:29:16,600
Vedoucí řekl, že přišel,
dal si hamburger, v baru
702
00:29:16,670 --> 00:29:19,100
pokecal s několika ženami
a pak sám odešel.
703
00:29:19,170 --> 00:29:20,800
To zní povědomě.
704
00:29:22,840 --> 00:29:26,480
Och jistě, dva mrtví záletníci
s vojenskými vazbami.
705
00:29:26,540 --> 00:29:27,540
Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi,
Gibbsi, Gibbsi.
706
00:29:27,610 --> 00:29:28,780
Abbs, jsem přímo tady.
707
00:29:28,850 --> 00:29:31,310
Promiň, jsem jen
trochu v extázi,
708
00:29:31,380 --> 00:29:33,280
jako ty věci
od číšnice Lany,
709
00:29:33,350 --> 00:29:35,780
které se ukázaly
být pěkně slabé.
710
00:29:35,850 --> 00:29:38,550
Obsahují pouze 100 miligramů MDMA,
jsou říznuté dětským aspirinem.
711
00:29:38,620 --> 00:29:40,220
Na ulici se jim říká
- Sekera v hlavě.
712
00:29:40,290 --> 00:29:42,530
Extáze,
kterou byl Simms nadrogován,
713
00:29:42,590 --> 00:29:45,360
byla čistá se 130
miligramy MDMA,
714
00:29:45,430 --> 00:29:46,860
žádné přísady.
715
00:29:46,930 --> 00:29:48,330
Pouliční jméno -
Srp a kladivo.
716
00:29:48,400 --> 00:29:49,630
Zpropadení komouši.
717
00:29:49,700 --> 00:29:51,140
- Takže, žádná shoda.
- Ne.
718
00:29:51,200 --> 00:29:53,900
Drogy, které vrah použil,
nepocházejí od Lany.
719
00:30:01,250 --> 00:30:03,510
Vaše extáze
nezabila tyhle dva, Lano.
720
00:30:07,580 --> 00:30:09,690
Ale tahle ano.
721
00:30:09,750 --> 00:30:11,250
Víte, možná budete
očištěna od vraždy,
722
00:30:11,320 --> 00:30:13,960
ale stále máte na krku obvinění
z držení drog.
723
00:30:17,460 --> 00:30:19,930
Kdo prodává tyhle?
724
00:30:20,000 --> 00:30:22,200
Chci dohodu.
725
00:30:22,260 --> 00:30:24,070
No tak.
Sleduji televizi.
726
00:30:24,130 --> 00:30:26,740
Musíte uzavírat dohody,
jako je tahle, každou chvíli.
727
00:30:26,800 --> 00:30:28,870
Och, tady
tohle jsou Srp a kladivo.
728
00:30:28,940 --> 00:30:31,540
Randy je díky ním známý.
Je to prvotřídní éčko.
729
00:30:31,610 --> 00:30:34,240
Randy, uch?
730
00:30:35,280 --> 00:30:38,080
Dobře, takže jsem
v tom špatná.
731
00:30:38,150 --> 00:30:41,580
Ale stejně se ještě můžeme dohodnout
ohledně jeho příjmení, ne?
732
00:30:41,650 --> 00:30:42,990
Prosím?
733
00:30:50,260 --> 00:30:52,760
Jonas, jméno Randy Jonas.
734
00:30:52,830 --> 00:30:55,560
Záznamy státu Virginie udávají,
že je tady pacientem.
735
00:30:59,600 --> 00:31:02,300
Kdo že jste?
736
00:31:02,370 --> 00:31:06,210
Zvláštní agenti NCIS
DiNozzo a McGee.
737
00:31:06,280 --> 00:31:07,980
Omlouváme se,
že jsme vás vzbudili.
738
00:31:08,040 --> 00:31:10,950
Jo, no, už je hodně dlouho
po návštěvních hodinách.
739
00:31:11,020 --> 00:31:12,220
Vyšetřujeme Jonasovo napojení
740
00:31:12,280 --> 00:31:14,050
na sérii vražd,
které zahrnují
741
00:31:14,120 --> 00:31:15,790
extázi,
kterou mohl prodat.
742
00:31:15,850 --> 00:31:18,290
To musí být
Srp a kladivo, že ano?
743
00:31:18,360 --> 00:31:20,720
Je pro to známý.
744
00:31:20,790 --> 00:31:22,160
Tak nějak kvůli tomu
tady jsme.
745
00:31:22,230 --> 00:31:24,960
Přál bych si vám pomoct,
ale od doby co je
746
00:31:25,030 --> 00:31:27,300
Randy na soudně nařízené
odvykací kůře,
747
00:31:27,360 --> 00:31:30,730
je technicky pod státní
kompetencí, takže...
748
00:31:30,800 --> 00:31:32,170
Jo, nemyslím si,
že by to státu vadilo.
749
00:31:32,240 --> 00:31:34,470
Jo, ale mému šéfovi ano.
750
00:31:34,540 --> 00:31:37,770
Nadřízení jsou zde velkými puntíčkáři,
co se týče nařízení.
751
00:31:37,840 --> 00:31:40,840
Mám striktní rozkaz -
nikdo ven, nikdo dovnitř.
752
00:31:40,910 --> 00:31:44,610
Nechte mě hádat,
vy jste tady stálice, že ano?
753
00:31:44,680 --> 00:31:46,780
Jo.
754
00:31:46,850 --> 00:31:48,320
Můžeme mluvit
s vašimi nadřízenými?
755
00:31:48,390 --> 00:31:50,190
Och, um...
756
00:31:51,720 --> 00:31:53,160
Ráno?
757
00:31:53,220 --> 00:31:57,000
Opravdu by nebyli rádi,
kdybych je obtěžoval v noci...
758
00:31:57,060 --> 00:31:59,960
Vsadím se,že o vás
nechtějí slyšet kdykoliv.
759
00:32:00,030 --> 00:32:03,300
Jo, to nechtějí.
760
00:32:03,370 --> 00:32:06,270
Víte, Randy je v prvním týdnu
z jeho měsíčního rozsudku.
761
00:32:06,340 --> 00:32:07,470
Nemůžete se vrátit později?
762
00:32:07,540 --> 00:32:09,510
Řekl jste,
že je tu už týden?
763
00:32:09,580 --> 00:32:12,740
Jo.
764
00:32:12,810 --> 00:32:15,350
Což znamená,
že není náš vrah.
765
00:32:15,410 --> 00:32:18,180
Stále mohl
dodávat drogy.
766
00:32:27,590 --> 00:32:29,530
Donalde, bála jsem
se o tebe.
767
00:32:29,590 --> 00:32:30,660
Neodpovídal jsi mi
na telefonáty.
768
00:32:30,730 --> 00:32:32,730
Omlouvám se, drahoušku,
jenom jsem se tě snažil
769
00:32:32,800 --> 00:32:34,100
ušetřit škodlivých účinků
770
00:32:34,160 --> 00:32:36,600
náročného dne.
771
00:32:36,670 --> 00:32:38,470
Och...
772
00:32:38,530 --> 00:32:40,700
No, potom mě nech
ti ho vylepšit.
773
00:32:40,770 --> 00:32:41,870
Červené nebo bílé?
774
00:32:41,940 --> 00:32:43,140
Och, kterékoliv máš.
775
00:32:43,210 --> 00:32:44,270
Díky.
776
00:32:45,510 --> 00:32:46,680
Och, co je všechno tohle?
777
00:32:46,740 --> 00:32:49,550
Košíky pro děti z útulku,
pro bezdomovce v Edgewoodu.
778
00:32:49,610 --> 00:32:51,180
Stále mi jich pár zbývá.
779
00:32:51,250 --> 00:32:52,220
Chtěl bys mi pomoct?
780
00:32:52,280 --> 00:32:54,080
Och, velmi rád.
781
00:32:54,150 --> 00:32:55,650
Domluveno, hned poté,
co si trochu odpočineš,
782
00:32:55,720 --> 00:32:56,750
a řekneš mi o svém dnu.
783
00:32:56,820 --> 00:32:57,890
Zapomeň na můj den.
784
00:32:57,960 --> 00:33:00,420
Jaký byl ten tvůj?
785
00:33:00,490 --> 00:33:02,790
Takhle to nefunguje.
786
00:33:02,860 --> 00:33:05,030
Můj den byl v pořádku,
a jestli ten tvůj ne,
787
00:33:05,100 --> 00:33:08,100
beru to jako
osobní výzvu, vylepšit ho.
788
00:33:08,160 --> 00:33:09,460
Tak spusť.
789
00:33:11,830 --> 00:33:14,070
Dobře, postačí,
když řeknu
790
00:33:14,140 --> 00:33:17,100
že jsem chyboval,
když jsem vyjádřil mou fascinaci
791
00:33:17,170 --> 00:33:19,310
Simmsovým vrahem.
792
00:33:19,370 --> 00:33:20,410
To je ta vaše osoba
s vodou?
793
00:33:20,480 --> 00:33:23,310
Má za sebou další oběť.
794
00:33:23,380 --> 00:33:24,550
Ale tím mě
795
00:33:24,610 --> 00:33:26,210
vrátil do reality,té...
796
00:33:26,280 --> 00:33:28,480
...té v jaké je
sadistický bastard.
797
00:33:28,550 --> 00:33:31,290
Nemocný, zvrácený, zkažený
798
00:33:31,350 --> 00:33:34,620
a není na tom,
co udělal, nic neobvyklého.
799
00:33:34,690 --> 00:33:36,220
Uváděl jsem jeho kreativitu,
800
00:33:36,290 --> 00:33:38,060
přitom ve skutečnosti,
nic nevytvářel -
801
00:33:38,130 --> 00:33:39,330
pouze ničil...
802
00:33:39,390 --> 00:33:42,760
v bezcitném
a ďábelském stylu.
803
00:33:42,830 --> 00:33:47,340
Tolik k tomu,
že moje práce nenakazí můj osobní život.
804
00:33:47,400 --> 00:33:48,770
Právě dnes jsem
805
00:33:48,840 --> 00:33:51,010
radil mému laborantovi,
Jimmymu Palmerovi...
806
00:33:53,140 --> 00:33:54,940
Mary?
807
00:33:55,010 --> 00:33:56,780
Jsi v pořádku?
808
00:33:56,850 --> 00:33:58,620
Nemusíš mi děkovat.
809
00:33:58,680 --> 00:34:00,450
Cože?
810
00:34:04,260 --> 00:34:05,820
Ale měl bys.
811
00:34:05,890 --> 00:34:08,460
Říkat tak hrozné věci o osobě,
která zjevně
812
00:34:08,530 --> 00:34:11,860
kvůli tobě prošla hodně problémy.
813
00:34:11,930 --> 00:34:14,200
Tenhle "sadistický bastard"
ti jenom chtěl
814
00:34:14,270 --> 00:34:15,670
pomoci, Donalde.
815
00:34:15,740 --> 00:34:19,070
Ukázat ti něco,
co jsi ještě neviděl.
816
00:34:19,140 --> 00:34:20,810
A věr mi...
817
00:34:20,870 --> 00:34:22,840
nebylo to snadné.
818
00:34:22,910 --> 00:34:25,540
Věřit...?
819
00:34:27,210 --> 00:34:29,580
Tobě...?
820
00:34:36,890 --> 00:34:38,320
Dobře,
máme dvě oběti -
821
00:34:38,390 --> 00:34:39,950
jeden voják,
druhý manžel vojáka.
822
00:34:40,020 --> 00:34:42,720
Oba s neúspěšným manželstvím.
823
00:34:42,790 --> 00:34:44,730
Ani jeden z nich
ho nedokázal udržet v kalhotách.
824
00:34:44,790 --> 00:34:46,130
Pokračujte.
Poslouchám.
825
00:34:46,200 --> 00:34:47,500
Nejsou to zrovna
nejsympatičtější oběti.
826
00:34:47,560 --> 00:34:50,470
Možná si vrah myslel,
že si zaslouží smrt.
827
00:34:50,530 --> 00:34:52,630
No, alespoň oba chodili
do poradny.
828
00:34:52,700 --> 00:34:53,870
To by jim mělo být
přičteno k dobru.
829
00:34:53,940 --> 00:34:55,800
Řekni to znovu.
830
00:34:55,870 --> 00:34:58,640
No, oni - jen říkám,
že se snažili, aby jim to klapalo.
831
00:34:58,710 --> 00:35:00,740
Ukázat že nejsou
úplně totální ztroskotanci.
832
00:35:00,810 --> 00:35:01,840
Chodili do poradny?
- Kde?
833
00:35:01,910 --> 00:35:03,910
Dvě rozdílná centra
pro rodinné služby.
834
00:35:03,980 --> 00:35:06,720
Jedno v Palisades
a druhé v Capitol Heights.
835
00:35:06,780 --> 00:35:08,650
Na opačných stranách DC.
836
00:35:08,720 --> 00:35:11,850
Obě byla součástí stejného programu
pro vojenské rodiny.
837
00:35:11,920 --> 00:35:15,090
Odvykačka Randyho Jonase
je součástí stejného programu?
838
00:35:15,160 --> 00:35:16,730
Je jen jedna cesta,
jak to zjistit.
839
00:35:16,790 --> 00:35:18,060
McGee ,
840
00:35:18,130 --> 00:35:19,730
máš Alcottův záznam
z mýtné brány?
841
00:35:19,800 --> 00:35:22,160
Přímo tady.
842
00:35:22,230 --> 00:35:23,170
Čtyři noci zpátky,
843
00:35:23,230 --> 00:35:24,930
Sam Alcott míří do parku,
844
00:35:25,000 --> 00:35:26,070
stejně jako Simms.
845
00:35:26,140 --> 00:35:27,500
Oba sami.
846
00:35:27,570 --> 00:35:30,540
Ale oba věděli,
jak se dostat do té části parku.
847
00:35:30,610 --> 00:35:32,240
Což znamená, že buď věděli,
kam mají namířeno...
848
00:35:32,310 --> 00:35:34,480
Nebo někoho následovali.
Zkontroluj předchozí auta.
849
00:35:36,850 --> 00:35:38,710
Zařízení na léčbu drogově závislých
850
00:35:38,780 --> 00:35:40,510
je součástí
stejného programu
851
00:35:40,580 --> 00:35:42,250
jako ty dvě centra
pro rodinné služby.
852
00:35:42,320 --> 00:35:45,380
A na každé zařízení
dohlíží několik správců.
853
00:35:45,450 --> 00:35:47,120
Mám stejný obličej, šéfe.
854
00:35:47,190 --> 00:35:49,620
Pár aut před Alcottem
a Simmsem.
855
00:35:52,290 --> 00:35:56,060
Dobře...
tady je skupina z odvykacího centra.
856
00:35:57,800 --> 00:36:01,300
A tady jsou dvě skupiny
z poradenských center.
857
00:36:01,370 --> 00:36:05,910
Všechny tři mají
společný obličej.
858
00:36:09,980 --> 00:36:11,210
Mary.
859
00:36:11,280 --> 00:36:12,710
Duckyho Mary?
860
00:36:13,850 --> 00:36:14,880
Pitevna.
861
00:36:14,950 --> 00:36:16,920
Palmere,
kde je Ducky?
862
00:36:16,990 --> 00:36:20,290
Vím, že to, co jsem udělala
bylo extrémní,
863
00:36:20,360 --> 00:36:23,760
ale muž jako ty,
se nenaskytne příliš často, Donalde.
864
00:36:23,830 --> 00:36:26,460
Neudělala bych to jen tak,
pro kohokoliv.
865
00:36:26,530 --> 00:36:29,830
Nebo komukoliv.
866
00:36:29,900 --> 00:36:32,470
Simms a Alcott,
proč oni?
867
00:36:32,540 --> 00:36:33,940
No...
868
00:36:34,000 --> 00:36:36,140
...pokud jsem ti měla
ukázat něco,
869
00:36:36,210 --> 00:36:37,910
co jsi dosud neviděl,
870
00:36:37,970 --> 00:36:39,410
pak museli být z armády.
871
00:36:39,480 --> 00:36:44,450
Naštěstí, se naše záznamy
jen hemží
872
00:36:44,510 --> 00:36:46,150
odpovídajícími kandidáty.
873
00:36:46,220 --> 00:36:47,920
Kolik lidí
jsi chtěla zabít?
874
00:36:47,980 --> 00:36:49,820
Zabít?
875
00:36:49,890 --> 00:36:52,350
Ne, Donalde.
876
00:36:52,420 --> 00:36:55,420
Zabili se sami.
877
00:36:57,530 --> 00:36:58,860
Oni pili vodu.
878
00:36:58,930 --> 00:37:03,030
Nechat je to udělat
pro tebe nemohlo být snadné.
879
00:37:03,100 --> 00:37:07,040
Stálo mě to trochu úsilí.
880
00:37:07,100 --> 00:37:09,870
Ale tihle muži...
881
00:37:09,940 --> 00:37:11,940
byli slabí.
882
00:37:12,010 --> 00:37:14,180
Dostat je ven z baru,
aby mě sledovali,
883
00:37:14,240 --> 00:37:15,280
to byla ta snazší část.
884
00:37:15,350 --> 00:37:17,680
Spolkli návnadu tak rychle.
885
00:37:17,750 --> 00:37:21,550
A co se stalo potom,
jim slouží ke cti.
886
00:37:23,020 --> 00:37:24,120
Oni to věděli.
887
00:37:24,190 --> 00:37:25,890
Co?
888
00:37:27,190 --> 00:37:30,020
Chystáš se odejít?
889
00:37:30,090 --> 00:37:32,230
Kam bych chodil?
890
00:37:32,290 --> 00:37:33,690
Mary,
891
00:37:33,760 --> 00:37:36,100
jsem s tebou.
892
00:37:40,240 --> 00:37:42,800
Víš, můj otec
byl také lstivý.
893
00:37:42,870 --> 00:37:45,440
Byl opravdový pochlebovač.
894
00:37:45,510 --> 00:37:47,780
Ale já nejsem
tvůj otec, Mary,
895
00:37:47,850 --> 00:37:49,980
o nic víc, než byli
Simms a Alcott.
896
00:37:50,050 --> 00:37:52,480
Nebyli to dobří lidé,
Donalde.
897
00:37:52,550 --> 00:37:54,150
Ne podle tebe.
898
00:37:54,220 --> 00:37:57,590
A pravděpodobně
ani podle jejich bývalek.
899
00:37:57,660 --> 00:37:59,260
Ale pro jejich děti?
900
00:37:59,330 --> 00:38:01,190
Podle jejich rodičů?
901
00:38:01,260 --> 00:38:06,030
Nebyli to vrahové, Mary,
ani násilníci,
902
00:38:06,100 --> 00:38:08,800
stejně tak, jako ty jsi nebyla
jejich soudce, porota
903
00:38:08,870 --> 00:38:11,570
a popravčí.
904
00:38:14,170 --> 00:38:16,070
Já nechtěla...
905
00:38:18,240 --> 00:38:19,540
Já nechtěla...
906
00:38:19,610 --> 00:38:21,180
Já nechtěla...
907
00:38:21,250 --> 00:38:24,080
Teď mi dej
ty nůžky, Mary.
908
00:38:24,150 --> 00:38:27,250
No tak.
909
00:38:27,320 --> 00:38:29,420
NCIS!
910
00:38:30,760 --> 00:38:33,220
Mary, všechno bude v pořádku.
911
00:38:36,060 --> 00:38:37,790
Och, Donalde!
912
00:38:41,100 --> 00:38:43,400
Ducku, jsi v pořádku?
913
00:38:44,400 --> 00:38:46,040
Nech mě s ní promluvit,
Jethro.
914
00:38:46,100 --> 00:38:47,340
Byl jsem tak blízko.
915
00:38:47,400 --> 00:38:49,000
Můžu jí přesvědčit,
aby vyšla ven mírumilovně.
916
00:38:49,070 --> 00:38:50,940
Nechtěla mi ublížit.
917
00:38:52,740 --> 00:38:54,340
Pusť mě dovnitř, Mary.
918
00:38:54,410 --> 00:38:55,550
Prosím?
919
00:39:00,120 --> 00:39:01,920
Co jsem to udělala,
Donalde?
920
00:39:06,790 --> 00:39:08,530
Och, Mary.
921
00:39:08,590 --> 00:39:11,130
Láska...
922
00:39:11,200 --> 00:39:14,400
dokáže zatemnit
naše vidění.
923
00:39:16,800 --> 00:39:21,810
Donutit nás vidět věci tak,
jak si je přejeme vidět.
924
00:39:23,980 --> 00:39:27,480
Vidět věci takové,
jaké ve skutečnosti nejsou.
925
00:39:38,260 --> 00:39:40,690
Chtěla jsem jen,
aby jsi zůstal.
926
00:39:40,790 --> 00:39:43,730
Já vím.
927
00:39:47,900 --> 00:39:49,330
Zavolejte sanitku.
928
00:40:09,890 --> 00:40:13,730
Tony a McGee jsou s Mary
na pohotovosti.
929
00:40:13,790 --> 00:40:17,030
Ráno bude přesunuta
930
00:40:17,100 --> 00:40:18,530
na psychiatrické oddělení.
931
00:40:18,600 --> 00:40:20,500
Je mi to líto, Ducky.
932
00:40:20,570 --> 00:40:21,570
Mě také.
933
00:40:21,640 --> 00:40:22,840
Díky, Zivo.
934
00:40:31,750 --> 00:40:33,680
Ducku, přál bych si mít
935
00:40:33,750 --> 00:40:36,110
knihu plnou citátů,
pro každou příležitost.
936
00:40:37,980 --> 00:40:43,190
Víš, Jethro, psychotické chování,
je tak abnormální,
937
00:40:43,260 --> 00:40:47,590
přesto nemůžu pochopit,
jak mi to mohlo ujít.
938
00:40:49,730 --> 00:40:51,560
Už nikdy nebudu
věřit svému úsudku.
939
00:40:51,630 --> 00:40:53,470
Ani nemusíš, Ducku.
940
00:40:53,530 --> 00:40:55,500
My mu budeme věřit za tebe.
941
00:40:55,570 --> 00:40:57,440
Odvezu tě domů.
942
00:40:57,500 --> 00:41:00,940
Jen si seberu pár věcí,
943
00:41:01,010 --> 00:41:02,710
zkontroluji zprávy.
944
00:41:02,780 --> 00:41:04,840
Jdeme, Ducku,
to může počkat.
945
00:41:04,910 --> 00:41:06,810
Jethro, nevadilo by ti...?
946
00:41:06,880 --> 00:41:09,220
Chci být prostě chvíli sám.
947
00:41:12,050 --> 00:41:13,490
Budu nahoře.
948
00:41:27,670 --> 00:41:29,740
Hmm?
949
00:41:37,450 --> 00:41:41,450
== překlad Marda ==
==korekce Spiderman001 ==
==ncis.fantasy-web.net==