1
00:00:03,150 --> 00:00:04,800
Neznámému plavidlu.
Pozor!
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,440
Vstoupili jste do teritoriálních vod
Spojených států amerických.
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,270
Agenti Pobřežní stráže
se nalodí k inspekci. Potvrďte!
4
00:00:18,170 --> 00:00:20,670
Čistý.
5
00:00:23,780 --> 00:00:25,320
Pašeráci.
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,320
Dostali se tak daleko jak to šlo,
než jim došlo palivo.
7
00:00:27,320 --> 00:00:29,940
Jo. Vypadá to, že poslední úsek
se rozhodli doplavat.
8
00:00:29,990 --> 00:00:31,970
Vsadíme se,
co převáželi?
9
00:00:32,020 --> 00:00:34,190
Co myslíš?
Drogy? Zbraně?
10
00:00:34,280 --> 00:00:38,450
Neoznačená nákladní loď
blízko pobřeží Norfolku?
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,750
Ehm... Pravděpodobně spoustu
padělaných slunečních brýlí.
12
00:00:41,820 --> 00:00:45,370
Pobřežní stráž Spojených států!
13
00:00:47,770 --> 00:00:50,140
- Opustili loď.
- Ano.
14
00:00:50,190 --> 00:00:51,170
Výsadek kapitánovi.
15
00:00:51,170 --> 00:00:53,160
Dívali jste se ve vodě po někom,
kdo si neuvědomil,
16
00:00:53,190 --> 00:00:54,440
že je deset mil
od pobřeží?
17
00:00:58,010 --> 00:01:01,100
Coope, jsi v pořádku?
Coopere?
18
00:01:01,170 --> 00:01:04,380
Střelba na palubě.
Jeden muž zasažen. Muž zasažen!
19
00:01:04,510 --> 00:01:08,510
NCIS S09E05 Safe Harbor - Bezpečný přístav
20
00:01:08,510 --> 00:01:12,510
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
21
00:01:12,510 --> 00:01:41,220
http://www.ncis.fantasy-web.net/
22
00:01:41,220 --> 00:01:43,640
Uch.
Ten smrad znám.
23
00:01:43,710 --> 00:01:45,390
Odtud to nejde.
24
00:01:45,480 --> 00:01:47,060
Ani odtud.
25
00:01:47,150 --> 00:01:50,180
Copak neví, že se koše
přes víkend nevynáší?
26
00:01:50,230 --> 00:01:52,570
Proč si pořád objednává
stejně smradlavé jídlo,
27
00:01:52,650 --> 00:01:55,050
ze stejně smradlavého místa?
28
00:01:55,100 --> 00:01:57,900
Protože je to jediné místo
otevřené v sobotu ve 2:00 ráno.
29
00:01:57,990 --> 00:01:59,940
Pracuje o víkendech.
Také Vás volal
30
00:02:00,020 --> 00:02:01,240
o víkendu?
31
00:02:01,330 --> 00:02:02,330
- Dvakrát.
- Dvakrát.
32
00:02:02,390 --> 00:02:04,610
Ohledně práce, kterou jsme
mohli udělat dnes.
33
00:02:04,700 --> 00:02:05,750
- Jo.
- Ano.
34
00:02:05,830 --> 00:02:07,910
To pro něj není
16 hodin denně dost?
35
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
Nechápej mě špatně,
miluji svoji práci.
36
00:02:09,750 --> 00:02:11,540
Jenom s ní
nejsem ženatý, víš?
37
00:02:11,590 --> 00:02:14,000
Počkej. Myslím,
že mám řešení.
38
00:02:14,070 --> 00:02:16,590
Jaké?
Domácího mazlíčka pro Gibbse?
39
00:02:16,670 --> 00:02:18,180
Nový koníček?
40
00:02:18,240 --> 00:02:19,760
Novou ženu.
41
00:02:19,840 --> 00:02:21,600
To je to poslední,
co potřebuje.
42
00:02:21,680 --> 00:02:23,180
Sbalte si věci.
43
00:02:23,250 --> 00:02:24,380
Agentka Borinová.
44
00:02:24,430 --> 00:02:26,080
Co tady děláte?
45
00:02:26,130 --> 00:02:29,140
Mrtvý poddůstojník pobřežní stráže
na palubě lodi odvlečené do Norfolku.
46
00:02:29,220 --> 00:02:32,110
Společné vyšetřování.
47
00:02:32,190 --> 00:02:34,640
- Jdeme.
- Slyšeli jste ji.
48
00:02:34,730 --> 00:02:36,590
Hněte s sebou.
49
00:02:40,400 --> 00:02:41,450
Aha!
50
00:02:41,530 --> 00:02:43,370
To jsi nechal ve
svém stole, šéfe?
51
00:02:43,430 --> 00:02:45,270
Och, jo.
Tímhle rozhodně nechceš plýtvat.
52
00:02:48,160 --> 00:02:49,990
Jedna záhada vyřešena.
53
00:02:50,070 --> 00:02:50,910
Možná dvě.
54
00:02:50,960 --> 00:02:52,240
O čem to mluvíš?
55
00:02:52,290 --> 00:02:54,210
Nová ženská pro Gibbse.
56
00:02:54,280 --> 00:02:56,210
Co, Borinová
a Gibbs?
57
00:02:56,280 --> 00:02:58,670
Uh ne, neřekla bych.
58
00:02:58,750 --> 00:02:59,800
Jsou si příliš podobní.
59
00:02:59,880 --> 00:03:02,000
To jenom znamená, že toho
mají hodně společného.
60
00:03:04,090 --> 00:03:06,560
Osvětlení bylo zapnuté.
61
00:03:06,620 --> 00:03:08,390
Žádné další známky čehokoliv.
62
00:03:08,460 --> 00:03:10,430
Nalodili jsme se v 02:00.
63
00:03:10,480 --> 00:03:12,550
Coope zakřičel,
ale nedostal žádnou odpověď.
64
00:03:12,610 --> 00:03:14,930
Mysleli jsme, že posádka
opustila loď.
65
00:03:14,980 --> 00:03:17,930
Ale pak přišel záblesk
z druhého konce paluby.
66
00:03:17,990 --> 00:03:19,900
- Viděl jste střelce?
- Viděl jste střelce?
67
00:03:20,990 --> 00:03:23,190
Je to Váš muž, agentko Borinová.
68
00:03:23,270 --> 00:03:25,280
- Viděl jste vraha?
- Ne, madam.
69
00:03:25,330 --> 00:03:26,980
Když dorazila posila
70
00:03:27,030 --> 00:03:29,100
a prohledala loď,
nikdo tu nebyl.
71
00:03:29,160 --> 00:03:31,270
Na palubě nebylo nic kromě
pašované kosmetiky.
72
00:03:31,290 --> 00:03:32,450
Maskované drogy?
73
00:03:32,450 --> 00:03:33,530
Ne, zkontrolovali jsme to.
74
00:03:33,620 --> 00:03:35,170
Jen krémy, hydratační přípravky
a mýdla.
75
00:03:35,250 --> 00:03:36,750
Dejte je do správného obalu
76
00:03:36,820 --> 00:03:38,760
a můžete je prodat dráž
než kokain.
77
00:03:38,820 --> 00:03:40,760
Vůně parfémů vše přebije
a vyřadí tak možnost použít služební psi.
78
00:03:40,820 --> 00:03:42,490
Náklad lodě bude
důkladně zapsaný.
79
00:03:42,540 --> 00:03:43,860
A naše chybějící posádka?
80
00:03:43,880 --> 00:03:45,080
Žádné trosky na moři.
Žádné známky utonutí.
81
00:03:46,000 --> 00:03:47,630
Bohužel.
82
00:03:47,680 --> 00:03:50,100
- Díky, poddůstojníku.
- Madam...
83
00:03:50,170 --> 00:03:52,440
Doufám,
že je najdete.
84
00:03:52,500 --> 00:03:54,520
Cooperova manželka se mě
bude ptát, kdo to udělal.
85
00:03:54,610 --> 00:03:57,060
Rád bych pro ni
měl odpověď.
86
00:03:57,140 --> 00:03:59,360
Já také.
87
00:04:08,040 --> 00:04:11,150
Myslím si, že Gibbs a Borinová
by byli skvělý pár.
88
00:04:11,210 --> 00:04:13,860
Jen pomysli na všechnu tu zábavu,
když by si navzájem dávali pohlavky.
89
00:04:13,910 --> 00:04:15,730
Pohlavky nejsou moc
romantické, Tony.
90
00:04:15,760 --> 00:04:16,960
Mohou být.
91
00:04:17,040 --> 00:04:19,530
- Ve správném kontextu.
- Uch.
92
00:04:19,580 --> 00:04:20,830
Chybí záchranný člun.
93
00:04:20,880 --> 00:04:22,880
Tak se nejspíš dostala
posádka z lodi.
94
00:04:25,220 --> 00:04:26,390
Ducky, co myslíš?
95
00:04:26,470 --> 00:04:30,140
Gibbs a Borinová?
Hodí se k sobě?
96
00:04:30,210 --> 00:04:32,210
Vzhledem k jejich
pracovní etice,
97
00:04:32,260 --> 00:04:33,560
by se pravděpodobně vůbec
neviděli.
98
00:04:33,640 --> 00:04:34,730
Což by mohl být
recept
99
00:04:34,810 --> 00:04:37,600
pro světově
nejkratší známost,
100
00:04:37,680 --> 00:04:39,400
nebo extrémní délku
jejich vztahu.
101
00:04:39,480 --> 00:04:41,180
Takže nikdo není
se mnou v týmu Bibbs?
102
00:04:41,240 --> 00:04:42,540
Ne.
103
00:04:42,570 --> 00:04:43,970
Jméno můžeme
změnit.
104
00:04:44,190 --> 00:04:45,940
Proč nezměníš téma, DiNozzo?
105
00:04:46,020 --> 00:04:48,440
Aspoň ho nechte Vám opéct
steak v krbu,
106
00:04:48,530 --> 00:04:50,110
zatímco budete sledovat
černobílou televizi.
107
00:04:50,190 --> 00:04:52,500
Je to více okouzlující,
než si myslíte.
108
00:04:52,560 --> 00:04:53,610
To vynechám.
109
00:04:56,170 --> 00:04:58,790
Víte co, mám seznam
110
00:04:58,870 --> 00:05:01,590
kamarádek, které by mohly
být dobrými kandidátkami.
111
00:05:01,670 --> 00:05:03,090
Nemohou být jen dobré.
112
00:05:03,170 --> 00:05:05,180
Neboj se
umí být i zlé.
113
00:05:07,380 --> 00:05:09,380
Co máš, McGee?
114
00:05:09,430 --> 00:05:10,380
Našel jsem tři nábojnice.
115
00:05:10,430 --> 00:05:12,750
Standartní puškové náboje NATO.
116
00:05:12,800 --> 00:05:15,040
Což odpovídá
zásahům na těle.
117
00:05:15,040 --> 00:05:17,770
Jedna z nich byla zastavena
poddůstojníkovou neprůstřelnou vestou.
118
00:05:17,810 --> 00:05:19,970
A další proš...
119
00:05:23,730 --> 00:05:24,940
Ducky?
120
00:05:28,450 --> 00:05:29,820
Co se děje, doktore Mallarde?
121
00:05:32,790 --> 00:05:34,290
Morseovka.
122
00:05:34,370 --> 00:05:35,870
To je SOS.
123
00:05:35,940 --> 00:05:37,270
Přichází to z podpalubí.
124
00:05:37,320 --> 00:05:39,330
McGee zůstaň tu s tělem.
125
00:05:39,410 --> 00:05:40,710
Vy dva s námi.
126
00:05:59,260 --> 00:06:00,730
Ne! Pšt!
127
00:06:03,800 --> 00:06:06,600
Zvuk přichází odtud.
128
00:06:08,810 --> 00:06:10,240
Klika byla odlomená.
129
00:06:12,310 --> 00:06:13,860
DiNozzo.
130
00:06:23,620 --> 00:06:26,090
Američané?
131
00:06:28,260 --> 00:06:30,870
Vypadá to, že naše ztracená posádka
pašovala víc než jen kosmetiku.
132
00:06:30,870 --> 00:06:32,120
My jsme z Libanonu.
133
00:06:32,140 --> 00:06:35,350
Moje rodina a já, by jsme chtěli
požádat o azyl v Spojených státech.
134
00:06:45,130 --> 00:06:46,660
Jsem tak trochu
zaneprázdněn, Leone.
135
00:06:46,660 --> 00:06:49,080
Já vím. Proto také volám.
Novinky?
136
00:06:49,280 --> 00:06:51,970
Rodina chce azyl.
My chceme vraha.
137
00:06:52,050 --> 00:06:54,550
Udělejte to druhé,
na zbytek zapomeňte.
138
00:06:54,620 --> 00:06:55,810
Je něco,
co mi chceš říct?
139
00:06:55,890 --> 00:06:57,170
Ano.
Za žádných okolností,
140
00:06:57,260 --> 00:07:00,010
nikdo z té lodi nesmí,
vkročit na americkou půdu.
141
00:07:00,010 --> 00:07:00,830
Proč?
142
00:07:00,840 --> 00:07:03,680
Protože tak řekl ministr
námořnictva a ministerstvo zahraničí.
143
00:07:04,050 --> 00:07:05,890
Libanon je klíčový spojenec
Spojených států
144
00:07:05,940 --> 00:07:08,070
ve velmi nestabilní části
světa, Gibbsi.
145
00:07:08,160 --> 00:07:09,990
Jestliže rodina tvrdí,
že byla politicky pronásledována,
146
00:07:10,060 --> 00:07:11,740
další zastávkou je
CFS - Imigrační oddělení.
147
00:07:11,830 --> 00:07:13,780
Dobře, nech mě hádat.
148
00:07:13,860 --> 00:07:15,360
Ministr námořnictva nechce
žádné další překvapení.
149
00:07:15,420 --> 00:07:16,670
Měl vždy tak férové sdílení?
150
00:07:16,730 --> 00:07:18,120
Myslím že hledá
důvod,
151
00:07:18,200 --> 00:07:19,500
aby se do toho mohl
více zapojit
152
00:07:19,570 --> 00:07:21,170
a já mu ho nechci dát.
153
00:07:21,240 --> 00:07:23,570
Najděte vraha.
Nic víc.
154
00:07:33,850 --> 00:07:35,080
Kde je moje rodina?
155
00:07:35,130 --> 00:07:37,270
Proč jste nás rozdělili?
156
00:07:37,350 --> 00:07:39,640
Standartní postup, pane Bawali.
157
00:07:40,720 --> 00:07:42,770
NCIS.
158
00:07:42,860 --> 00:07:46,090
Jste součástí imigračního?
159
00:07:46,150 --> 00:07:48,130
Ne.
Vyšetřujeme vraždu.
160
00:07:48,200 --> 00:07:49,830
Kde jste byl, když byl zastřelen
důstojník pobřežní stráže?
161
00:07:49,850 --> 00:07:51,050
Uvězněn.
162
00:07:51,480 --> 00:07:54,100
Posádka nás zavřela,
když jsme se přiblížili k pobřeží.
163
00:07:54,150 --> 00:07:55,700
Když jste byli ukrytí
164
00:07:55,770 --> 00:07:57,940
a oni převáželi pouze kosmetiku,
proč začali střílet?
165
00:07:57,990 --> 00:07:58,930
Na to se musíte zeptat jich.
166
00:07:58,960 --> 00:08:00,300
Nemůžeme je najít.
Našli jsme pouze Vás.
167
00:08:00,660 --> 00:08:03,280
Přišli jsme sem, aby jsme
utekli před násilím, agente Gibbsi.
168
00:08:03,330 --> 00:08:05,380
Protestoval jsem
proti utiskujícímu režimu.
169
00:08:05,450 --> 00:08:08,670
Vyhrožovali, že zabijí
mojí rodinu.
170
00:08:08,750 --> 00:08:11,160
Uvědomuji si, že muslimští
uprchlíci se netěší velké
171
00:08:11,180 --> 00:08:12,540
sympatii ve Vaší zemi.
172
00:08:12,840 --> 00:08:13,970
To není pravda.
173
00:08:14,060 --> 00:08:15,790
Přijímáme všechny.
174
00:08:15,840 --> 00:08:20,310
Pouze máme pravidla o tom,
jak se sem dostanou.
175
00:08:20,400 --> 00:08:22,130
A potom?
176
00:08:22,180 --> 00:08:23,600
Slyšeli jsme loď
pobřežní stráže.
177
00:08:23,650 --> 00:08:24,800
Ještě jednou.
178
00:08:24,850 --> 00:08:25,900
Slyšeli jste
reproduktor
179
00:08:25,970 --> 00:08:27,570
a potom jste
slyšeli výstřely?
180
00:08:27,640 --> 00:08:30,110
Omlouvám se. Ale chci znát časovou
posloupnost toho, co jste slyšeli.
181
00:08:30,160 --> 00:08:32,160
Bylo nám řečeno, že
Pobřežní stráž nás pošle zpět,
182
00:08:32,240 --> 00:08:34,310
o azyl můžeme požádat,
jen když se dostaneme na pevninu.
183
00:08:34,360 --> 00:08:35,910
A potom jste slyšeli
střelbu?
184
00:08:35,980 --> 00:08:37,860
To už jsem Vám řekl.
185
00:08:37,950 --> 00:08:39,700
Mm-hmm.
186
00:08:41,950 --> 00:08:44,170
Je štěstí, že nikdo z Vás
nebyl zraněn.
187
00:08:44,250 --> 00:08:46,340
Štěstí?
188
00:08:46,420 --> 00:08:48,670
Pokud by nás můj
otec nevystavil riziku,
189
00:08:48,760 --> 00:08:50,540
byli bychom stále u nás doma.
190
00:08:50,630 --> 00:08:54,180
Nyní všichni musíme trpět
v zemi, kde nás nenávidí.
191
00:08:54,260 --> 00:08:56,800
Nemáme štěstí.
192
00:08:59,390 --> 00:09:00,630
Slyšel jsi jména
členů posádky?
193
00:09:00,660 --> 00:09:01,860
Ne.
194
00:09:01,940 --> 00:09:04,340
Ale dva byli libanonci
a třetí egypťan.
195
00:09:04,390 --> 00:09:06,390
- Jak to víš?
- Jejich přízvuk.
196
00:09:06,480 --> 00:09:07,610
Byl velmi výrazný.
197
00:09:07,680 --> 00:09:10,150
Chodil jsem na univerzitu
v Káhiře.
198
00:09:10,200 --> 00:09:11,650
Opravdu?
199
00:09:11,700 --> 00:09:12,850
Jaký byl Tvůj obor?
200
00:09:12,900 --> 00:09:14,850
Matematika a informatika.
201
00:09:14,900 --> 00:09:16,180
Tvoji rodiče musí
být velmi hrdí.
202
00:09:16,240 --> 00:09:18,740
Moji rodiče jsou velmi
vystrašení.
203
00:09:21,690 --> 00:09:24,410
Můžete popsat členy
posádky?
204
00:09:28,830 --> 00:09:31,720
Paní Bawaliová, potřebuji,
aby jste se soustředila.
205
00:09:31,800 --> 00:09:33,420
Myriam.
206
00:09:33,500 --> 00:09:36,870
- Jmenuji se Myriam.
- Myriam.
207
00:09:36,920 --> 00:09:39,590
Posádka?
208
00:09:39,680 --> 00:09:41,590
Myslím, že byli tři.
209
00:09:41,680 --> 00:09:43,710
Nepamatuji si to přesně.
210
00:09:45,430 --> 00:09:48,550
Přejeme si pouze svobodu.
211
00:09:48,600 --> 00:09:51,100
Přesto jste nám nedovolili
svobodně odejít.
212
00:09:51,190 --> 00:09:52,690
Proč?
213
00:09:55,360 --> 00:09:57,230
Máte rodinu,
agentko Davidová?
214
00:09:59,900 --> 00:10:01,230
Ano.
215
00:10:01,280 --> 00:10:04,670
Pak musíte vědět, že je
povinností matky ochraň...
216
00:10:04,730 --> 00:10:06,540
Co to je?
217
00:10:06,590 --> 00:10:09,240
Čerstvé jídlo a zásoby
pro Vaši rodinu.
218
00:10:09,290 --> 00:10:11,410
Přežívali jste pouze
o rýži a fazolích.
219
00:10:11,460 --> 00:10:14,040
Nepotřebujeme milodary.
220
00:10:14,090 --> 00:10:15,460
Chceme svobodu.
221
00:10:17,850 --> 00:10:19,260
Jehněčí.
222
00:10:22,300 --> 00:10:24,220
Brambory.
223
00:10:26,020 --> 00:10:30,480
Musíte nakrmit svojí
rodinu, Myriam.
224
00:10:30,560 --> 00:10:32,560
Hmm?
225
00:10:33,780 --> 00:10:35,930
Máte dobré mateřské pudy.
226
00:10:35,980 --> 00:10:40,120
Vaši rodiče musejí být
hrdí na svoji dceru.
227
00:10:40,200 --> 00:10:41,870
Máte děti,
228
00:10:41,940 --> 00:10:43,440
agentko Davidová?
229
00:10:43,490 --> 00:10:47,160
Jmenuji se Ziva.
230
00:10:47,240 --> 00:10:50,000
A... nemám.
231
00:10:54,800 --> 00:10:59,970
Já... měla jsem... sestru,
232
00:11:00,060 --> 00:11:03,090
a bratra.
233
00:11:05,130 --> 00:11:07,230
Také jsem měla matku.
234
00:11:07,300 --> 00:11:08,310
"Měla"?
235
00:11:09,520 --> 00:11:11,150
Byli zabiti.
236
00:11:13,150 --> 00:11:19,310
Také jsem ztratila své blízké.
237
00:11:19,360 --> 00:11:22,940
Pocházíme z neklidných zemí,
Vy a já.
238
00:11:24,410 --> 00:11:26,360
No...
239
00:11:26,450 --> 00:11:28,120
teď jste tady.
240
00:11:28,170 --> 00:11:29,330
Opravdu?
241
00:11:33,210 --> 00:11:34,370
Borinová si nedělala srandu.
242
00:11:34,460 --> 00:11:36,170
Její seznam kamarádek
je delší než můj.
243
00:11:36,260 --> 00:11:38,760
Závidíš, Tony?
244
00:11:38,830 --> 00:11:41,100
Nedělejme z toho soutěž,
McKlávesnice.
245
00:11:41,160 --> 00:11:43,720
Další jméno: "Stacy DeGraffová."
246
00:11:43,800 --> 00:11:45,050
Dvě "f."
247
00:11:46,500 --> 00:11:49,690
Dobře, má členství
v tělocvičně.
248
00:11:49,770 --> 00:11:51,810
Žije v pěkném bytě
v Georgetownu.
249
00:11:51,860 --> 00:11:53,890
Analytička DIA.
250
00:11:53,980 --> 00:11:55,130
Och, členka Mensy.
251
00:11:55,190 --> 00:11:56,360
Pojďme k těm lepším věcem.
252
00:11:56,450 --> 00:11:58,400
- Jako třeba co?
- Třeba,
253
00:11:58,480 --> 00:12:00,780
víc fotek, nejlépe
nějaké na pláži.
254
00:12:01,770 --> 00:12:04,520
Wow. Vysoká.
255
00:12:04,570 --> 00:12:06,240
Skoro dva metry.
256
00:12:06,320 --> 00:12:07,370
To ji natahovali na skřipec?
257
00:12:07,460 --> 00:12:09,160
Jak pokračuje operace
G-rande?
258
00:12:09,210 --> 00:12:12,460
Borinová... máte nějaké
normální přátele?
259
00:12:12,530 --> 00:12:13,960
Otoč list, DiNozzo.
260
00:12:14,030 --> 00:12:15,500
Je tam spousta koček.
261
00:12:15,550 --> 00:12:16,970
Stačí hledat.
262
00:12:17,030 --> 00:12:18,300
Má pravdu.
263
00:12:18,370 --> 00:12:20,590
Zúžil jsem výběr
na tři potencionální kandidátky.
264
00:12:20,670 --> 00:12:22,390
Mluvíš
o naší ztracené posádce, McGee?
265
00:12:22,470 --> 00:12:24,220
Uh, samozřejmě, šéfe.
266
00:12:24,310 --> 00:12:25,560
Borinová.
267
00:12:25,640 --> 00:12:28,090
Dobře, hned tam budu,
doktore Mallarde.
268
00:12:28,180 --> 00:12:30,350
Musím jít podepsat
protokol o převzetí těla.
269
00:12:30,400 --> 00:12:32,680
Prohledali jsme celou loď.
270
00:12:32,730 --> 00:12:34,850
Nenašli jsme nic, co by
pomohlo identifikovat posádku.
271
00:12:34,900 --> 00:12:37,390
- Záchranný člun?
- Stále ho hledají, šéfe.
272
00:12:37,440 --> 00:12:39,220
Pobřežní stráž nasadila
letadla a plavidla
273
00:12:39,270 --> 00:12:41,490
prohledávající celé pobřeží
severně od Back Bay.
274
00:12:41,560 --> 00:12:44,730
Byly upozorněny všechny
ostatní agentury.
275
00:12:44,780 --> 00:12:47,060
Pokud se dostali na břeh,
najdeme je.
276
00:12:50,780 --> 00:12:52,750
Jeden život tragicky končí.
277
00:12:52,840 --> 00:12:56,090
Další bojují o nový začátek.
278
00:12:56,170 --> 00:12:58,090
Naše rodina uprchlíků?
279
00:12:58,170 --> 00:13:00,740
Existuje jedno albánské přísloví:
280
00:13:00,790 --> 00:13:04,380
"Oheň, voda a vlády
neznají slitování."
281
00:13:04,430 --> 00:13:07,050
Jejich historka
o útlaku v Libanonu
282
00:13:07,100 --> 00:13:08,520
je velmi těžko
prokazatelná.
283
00:13:08,580 --> 00:13:12,640
Ano, Ti, co jsou za tento útlak zodpovědní,
se o to postarají.
284
00:13:12,720 --> 00:13:15,590
To je to, co nutí rodiny,
jako jsou naši černí pasažéři,
285
00:13:15,640 --> 00:13:17,440
přistoupit k tak zoufalým
opatřením.
286
00:13:18,810 --> 00:13:20,230
Nebo k nezákonným opatřením.
287
00:13:20,280 --> 00:13:22,760
Nevěříte jim?
288
00:13:24,780 --> 00:13:28,820
Víte, strávila jsem tři roky
na lodi v Miami.
289
00:13:28,910 --> 00:13:31,660
Ti,co to zvládli až na břeh,
většinou nebyli Ti,
290
00:13:31,740 --> 00:13:34,110
co by jste si přál za sousedy.
- A to proč?
291
00:13:34,160 --> 00:13:37,410
Protože jsou ochotni udělat
cokoliv pro přežití.
292
00:13:37,460 --> 00:13:39,500
Jo. Instinkt mi říká,
že naše rodina Robinsonů
293
00:13:39,580 --> 00:13:42,500
ví víc o naší ztracené posádce,
než říkají.
294
00:13:42,590 --> 00:13:44,720
- Jen to nemohu dokázat.
- Můžeme něco dokázat?
295
00:13:44,790 --> 00:13:46,170
Balistická zpráva od Abby.
296
00:13:46,260 --> 00:13:47,620
Náboje z těla oběti
297
00:13:47,670 --> 00:13:51,090
byly vystřeleny
z americké pušky M16-A4.
298
00:13:51,140 --> 00:13:55,300
Speciálně vyrobené M16-A4
pro dodávku zbraní,
299
00:13:55,350 --> 00:13:56,850
kterou jsme prodali
Libanonské vládě v roce 2009.
300
00:13:56,930 --> 00:13:58,180
Jak se dostala do rukou
naší posádky?
301
00:13:58,270 --> 00:14:00,900
Předpokládám, že to je otázka,
302
00:14:00,970 --> 00:14:05,440
na kterou nechtějí ministr námořnictva
a ředitel Vance, aby jsi se ptal.
303
00:14:06,990 --> 00:14:08,110
Jo, Abbs?
304
00:14:08,160 --> 00:14:10,650
- Gibbsi, můžeš přijít do laboratoře?
- Jistě.
305
00:14:10,700 --> 00:14:12,030
Hned jsem tam.
306
00:14:15,950 --> 00:14:19,490
Vítej v lese rozčarování, Gibbsi.
307
00:14:19,540 --> 00:14:21,820
Co máš, Abbs?
308
00:14:21,870 --> 00:14:25,630
Asi nejodpornější stopu,
co jsem kdy měla.
309
00:14:25,680 --> 00:14:28,160
- A to je?
- Exkrement.
310
00:14:28,210 --> 00:14:31,170
Naše ztracená posádka,
i kdyby s sebou vzala
311
00:14:31,220 --> 00:14:32,930
všechno,
když opouštěla loď,
312
00:14:33,000 --> 00:14:35,440
stejně by za s sebou něco
zanechala...
313
00:14:35,500 --> 00:14:36,610
"Odpadní produkty."
314
00:14:36,670 --> 00:14:38,310
- Svůj lidský odpad.
- Ano.
315
00:14:40,190 --> 00:14:41,980
Obvyklý postup je
316
00:14:42,030 --> 00:14:44,060
vypustit lodní
septik do oceánu.
317
00:14:44,150 --> 00:14:46,730
Takže jsme udělali
stěry kanalizačního vedení.
318
00:14:46,820 --> 00:14:48,480
Kdo je udělal?
Pobřežní stráž?
319
00:14:48,530 --> 00:14:50,180
Jo. Oni se neflákají, Gibbsi.
320
00:14:50,240 --> 00:14:52,400
Vzorky stolice mohou
obsahovat DNA,
321
00:14:52,490 --> 00:14:55,570
ale Tvoje střevní bakterie,
které pomáhají rozložit jídlo
322
00:14:55,660 --> 00:14:57,030
mají také svou DNA.
323
00:14:57,080 --> 00:14:59,080
Takže, Tvoje výkaly
324
00:14:59,160 --> 00:15:01,080
jsou skoro stejně unikátní,
jako otisky prstů.
325
00:15:01,160 --> 00:15:02,300
Takže můžeš identifikovat
posádku?
326
00:15:02,360 --> 00:15:04,700
Ne.
To bych musela udělat
327
00:15:04,750 --> 00:15:07,300
stovky DNA testů.
328
00:15:07,370 --> 00:15:09,300
Ale můžu určit počet
329
00:15:09,370 --> 00:15:10,870
unikátních bakterií.
330
00:15:10,920 --> 00:15:12,970
Takže budeme vědět,
kolik členů posádky bylo na palubě.
331
00:15:13,040 --> 00:15:15,880
Osobně jsem prozkoumala
každý vzorek.
332
00:15:15,930 --> 00:15:17,210
Není zač.
333
00:15:17,260 --> 00:15:18,210
Díky.
334
00:15:18,260 --> 00:15:19,380
A...
335
00:15:19,430 --> 00:15:22,150
Pouze vzorky ne starší
než sedm dní
336
00:15:22,220 --> 00:15:23,850
obsahují živé bakterie.
337
00:15:23,900 --> 00:15:26,320
A z nich, I
jsem našla jen čtyři
338
00:15:26,390 --> 00:15:28,360
unikátní typy.
339
00:15:31,230 --> 00:15:34,160
Naši čtyři členové rodiny,
byli jediní lidé
340
00:15:34,230 --> 00:15:37,400
kteří používali lodní zařízení
za poslední týden.
341
00:15:40,740 --> 00:15:43,070
- Nebyla žádná posádka.
- Což znamená
342
00:15:43,120 --> 00:15:45,210
nejen, že nám rodina lhala,
343
00:15:45,260 --> 00:15:47,260
ale jeden z nich
musí být střelec.
344
00:15:55,270 --> 00:15:57,370
Chci mluvit s rodinou,
řediteli Vanci.
345
00:15:57,440 --> 00:15:59,070
Jak jste se o nich
vůbec dozvěděla?
346
00:15:59,120 --> 00:16:01,410
Máme svoje zdroje
na ministerstvu zahraničí.
347
00:16:01,460 --> 00:16:04,710
Moje organizace podporuje
muslimy snažící se získat azyl.
348
00:16:04,780 --> 00:16:06,030
Snažíme se najít spravedlnost.
349
00:16:09,170 --> 00:16:10,250
Promiňte.
350
00:16:11,970 --> 00:16:14,090
Nemáte žádné právo omezovat
351
00:16:14,140 --> 00:16:16,560
žádost rodiny
o politický azyl.
352
00:16:16,620 --> 00:16:18,120
Ve skutečnosti, máme.
353
00:16:18,180 --> 00:16:20,090
Jsou to černí pasažéři, paní...
354
00:16:20,150 --> 00:16:22,430
Hooperová.
Rebeka.
355
00:16:22,480 --> 00:16:24,770
Dosáhli země, když jste je
odtáhli do přístavu.
356
00:16:24,820 --> 00:16:26,100
Pořád jsou na palubě
plavidla.
357
00:16:26,150 --> 00:16:27,800
Tudíž jsou stále právně
na moři.
358
00:16:27,850 --> 00:16:31,690
Jako muslimská žena vím,
jaké diskriminaci musí čelit.
359
00:16:31,770 --> 00:16:33,310
- Když jsem...
- Toto nemá nic společného
360
00:16:33,360 --> 00:16:34,980
s tím, že jsou muslimové.
361
00:16:35,030 --> 00:16:36,980
Ujasněme si to.
362
00:16:37,030 --> 00:16:38,530
To vždy necháváte
své asistenty,
363
00:16:38,610 --> 00:16:41,150
aby Vás takto přerušovali?
364
00:16:41,200 --> 00:16:43,620
To se stává jen, když se jedná
o ministra námořnictva Spojených států.
365
00:16:43,670 --> 00:16:47,920
Paní Hooperová, člen té rodiny
zabil vojáka Spojených států.
366
00:16:47,990 --> 00:16:49,420
Dokažte to.
367
00:16:49,490 --> 00:16:52,930
Mezitím vyřídím
soudní příkaz
368
00:16:52,990 --> 00:16:54,330
a pak s tím půjdu do médií.
369
00:16:54,380 --> 00:16:55,880
Jsme svobodná země.
370
00:16:55,960 --> 00:16:59,880
Jen pokud na ní stojíte,
že ano pane ministře?
371
00:16:59,970 --> 00:17:02,600
Správně.
372
00:17:08,140 --> 00:17:09,780
Mohu se Vás na něco zeptat, pane?
373
00:17:09,840 --> 00:17:11,010
Co tady dělám?
374
00:17:11,080 --> 00:17:12,310
Ano.
375
00:17:12,360 --> 00:17:14,650
Pomáhám.
376
00:17:17,320 --> 00:17:19,020
Jste si tím jistý?
377
00:17:25,330 --> 00:17:27,410
Není z armády nebo
právního systému.
378
00:17:27,500 --> 00:17:29,330
- To je dobře.
- Jo.
379
00:17:29,380 --> 00:17:31,200
Možná jsme našli naší...
380
00:17:31,250 --> 00:17:33,250
Och. Nevadí.
381
00:17:33,330 --> 00:17:34,140
Co?
382
00:17:34,160 --> 00:17:35,360
Je to velekněžka
hnutí New Age.
383
00:17:36,500 --> 00:17:39,090
To vysvětluje dobu,
kterou strávila v Sedoně.
(Sedona = město v USA)
384
00:17:39,170 --> 00:17:41,040
- Jo.
- Bacha Gibbs.
385
00:17:43,210 --> 00:17:45,930
Šéfe, trochu jsme proklepli
naší uprchlickou rodinu.
386
00:17:45,940 --> 00:17:46,770
A?
387
00:17:46,800 --> 00:17:48,440
Myriam se nikdy nezmínila,
že měli také dceru.
388
00:17:49,720 --> 00:17:52,890
- Měli?
- Ano. Saraya Bawaliová.
389
00:17:52,940 --> 00:17:55,060
Byla zabita během
amerického bombového náletu
390
00:17:55,110 --> 00:17:57,820
na bezpečný dům Hizballáhu
v osmdesátých letech.
391
00:17:57,890 --> 00:18:00,690
Po téhle akci
si hodně libanonců myslelo,
392
00:18:00,750 --> 00:18:02,860
že američané
jsou proti muslimské populaci.
393
00:18:02,910 --> 00:18:04,900
To neznamená, že to tak
cítila i Myriam.
394
00:18:04,950 --> 00:18:06,070
Zeptejte se jí.
395
00:18:07,540 --> 00:18:09,120
Zeptáme se jí, o čem dalším
nám lhala?
396
00:18:09,200 --> 00:18:10,740
Ne.
Ziva se zeptá.
397
00:18:15,430 --> 00:18:17,580
Proč jste mi lhala?
398
00:18:20,920 --> 00:18:22,800
Nebyla tu žádná posádka, Myriam.
399
00:18:22,880 --> 00:18:24,890
Vy a Vaše rodina jste
se sami ukryli.
400
00:18:24,940 --> 00:18:26,390
Chcete pomoc?
401
00:18:26,440 --> 00:18:27,770
Chcete svobodu?
402
00:18:27,860 --> 00:18:30,060
Tak mi přestaňte lhát.
403
00:18:30,110 --> 00:18:31,220
Nechte mě Vám pomoci.
404
00:18:32,940 --> 00:18:34,590
Dobře. Sbohem.
405
00:18:34,650 --> 00:18:35,930
Počkejte. Kam jdete?
406
00:18:35,980 --> 00:18:38,320
Já nejdu nikam, ale vy
a Vaše rodina,
407
00:18:38,400 --> 00:18:39,820
se vracíte do Libanonu.
408
00:18:39,900 --> 00:18:41,490
Počkejte!
409
00:18:41,570 --> 00:18:42,990
Co chcete vědět?
410
00:18:43,070 --> 00:18:46,070
Jak jste se sem dostali?
411
00:18:48,790 --> 00:18:50,740
Můj manžel zaplatil posádce,
412
00:18:50,800 --> 00:18:53,460
použil naše životní úspory.
413
00:18:53,550 --> 00:18:58,720
Nabrali nás v přístavu
v Bejrútu, nastavili kurz,
414
00:18:58,790 --> 00:19:01,810
pak opustili loď v
záchranných člunech.
415
00:19:04,430 --> 00:19:07,060
Proč jeden z Vás zastřelil
důstojníka pobřežní stráže?
416
00:19:14,800 --> 00:19:16,770
Nechtěla jsem.
417
00:19:17,760 --> 00:19:19,770
Vy jste ho zastřelila?
418
00:19:23,480 --> 00:19:26,450
Předtím jsme byli
pronásledováni piráty.
419
00:19:26,500 --> 00:19:28,480
Byla noc.
420
00:19:28,530 --> 00:19:30,820
Neslyšela jsem, co ten
muž z reproduktoru
421
00:19:30,870 --> 00:19:32,490
říká.
422
00:19:32,540 --> 00:19:36,960
Měli jsme zbraně
na naší ochranu.
423
00:19:37,010 --> 00:19:40,960
Viděla jsem, jak někdo
ve tmě šplhá na palubu.
424
00:19:41,010 --> 00:19:42,460
Vystřelila jsem.
425
00:19:42,530 --> 00:19:44,160
Kolikrát jste vystřelila?
426
00:19:44,220 --> 00:19:45,930
Třikrát.
427
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Jak daleko jste byla?
428
00:19:48,050 --> 00:19:51,100
Hmm...
429
00:19:54,390 --> 00:19:56,340
Asi takhle daleko.
430
00:19:56,390 --> 00:19:57,840
Takhle daleko?
431
00:19:58,860 --> 00:20:00,400
Ano.
432
00:20:00,480 --> 00:20:02,030
Podle druhého důstojníka,
433
00:20:02,120 --> 00:20:04,070
střelec stál asi
20 metrů daleko.
434
00:20:04,150 --> 00:20:08,520
Vy jste tam ani
nebyla, že ano?
435
00:20:14,380 --> 00:20:17,130
Omlouvám se.
436
00:20:17,200 --> 00:20:20,700
Nevíte, kdo ho zastřelil.
437
00:20:22,700 --> 00:20:24,590
Ne.
438
00:20:37,190 --> 00:20:43,190
Jste dobrá matka, Myriam,
ale opravdu špatná lhářka.
439
00:20:46,740 --> 00:20:52,120
Nemůžete překrucovat pravdu
o Vaší rodině,
440
00:20:52,200 --> 00:20:55,540
navzdory tomu, jak moc
ta pravda bolí.
441
00:21:01,540 --> 00:21:06,250
Nuže chlapci naše důkazy ukazují,
že Vaše matka zmáčkla spoušť.
442
00:21:06,300 --> 00:21:08,930
Naše matka nikoho nezastřelila!
443
00:21:09,020 --> 00:21:10,220
To není to, co říká.
444
00:21:10,270 --> 00:21:12,940
Pokud se přiznala,
tak jste jí k tomu donutili!
445
00:21:13,020 --> 00:21:14,690
Nezáleží na tom, jak
jsme získali její přiznání,
446
00:21:14,760 --> 00:21:16,440
důležité je, že se přiznala.
447
00:21:16,520 --> 00:21:19,060
Jak se opovažujete zastrašovat
naši matku, ty děvko!
448
00:21:21,950 --> 00:21:23,560
Chceš vidět zastrašování, děvko?
449
00:21:24,620 --> 00:21:26,150
Můj bratr neměl
žádné zlé úmysly.
450
00:21:26,230 --> 00:21:28,650
Tak to má hodně zvláštní způsob,
jakým to prokazuje.
451
00:21:34,910 --> 00:21:36,960
Musíme respektovat naší matku.
452
00:21:43,920 --> 00:21:46,620
Cokoliv řekla je pravda.
453
00:21:46,670 --> 00:21:48,120
Jste ochotni nechat
Vaši matku,
454
00:21:48,170 --> 00:21:50,170
aby na sebe vzala vinu
za vraždu?
455
00:21:58,150 --> 00:22:00,770
Ne.
456
00:22:00,820 --> 00:22:03,100
Nikdy nenajdete
tu pravou ženu pro Gibbse.
457
00:22:03,150 --> 00:22:04,240
Jak to víš?
458
00:22:04,310 --> 00:22:05,910
Protože on už jí našel.
459
00:22:05,970 --> 00:22:07,610
Jeho první žena.
460
00:22:07,660 --> 00:22:08,990
Správně.
461
00:22:09,080 --> 00:22:11,410
To neznamená, že se
nemůžeme snažit, ne?
462
00:22:11,480 --> 00:22:12,610
Je to zbytečné.
463
00:22:12,660 --> 00:22:14,280
Tak trochu jako prověření
minulosti našich uprchlíků.
464
00:22:14,330 --> 00:22:16,420
Kdyby bylo co najít,
už by jsme to našli.
465
00:22:19,600 --> 00:22:20,820
Och,něco jsme našli.
466
00:22:20,870 --> 00:22:22,420
Skoro jsem ztratila víru v algoritmy.
467
00:22:22,490 --> 00:22:24,210
Moje vina.
Prašť mě, Timmy.
468
00:22:24,290 --> 00:22:26,960
Máme shodu
tváře u otce.
469
00:22:27,010 --> 00:22:29,550
Tohle je fotka z databáze
Národní bezpečnosti
470
00:22:29,630 --> 00:22:30,900
27 let stará.
471
00:22:30,970 --> 00:22:32,500
Používal jiné jméno.
472
00:22:32,550 --> 00:22:33,830
Lateef Issam.
473
00:22:36,000 --> 00:22:39,220
Je hledán ve spojení s bombovým útokem
v Libanonu v roce 1984.
474
00:22:39,310 --> 00:22:41,730
Kavárna hojně navštěvovaná
americkými vojáky.
475
00:22:41,810 --> 00:22:42,780
CIA ho nikdy nenašla.
476
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Zavolej Gibbse.
477
00:22:45,530 --> 00:22:47,180
Rovnou do hlasové schránky.
478
00:22:50,020 --> 00:22:51,230
To samé u Tonyho.
479
00:22:51,320 --> 00:22:53,350
Na lodi je slabý signál.
480
00:22:56,410 --> 00:22:57,520
Ahoj, Abby.
481
00:22:57,580 --> 00:22:58,660
Kde je Farid?
482
00:22:58,710 --> 00:22:59,910
Tony je s ním v podpalubí. Proč?
483
00:22:59,990 --> 00:23:01,360
Není tím, za koho se vydává.
484
00:23:01,410 --> 00:23:02,750
Musíš se k němu rychle dostat.
485
00:23:02,830 --> 00:23:04,660
Vzhledem k tomu, že necháte
Vaši ženu střílet,
486
00:23:04,720 --> 00:23:07,000
měl byste popřemýšlet i o tom,
že jí necháte vařit.
487
00:23:07,050 --> 00:23:09,090
Smrdí to tu
jako v drogérii.
488
00:23:09,170 --> 00:23:12,170
Tohle je naše voda na praní.
489
00:23:12,220 --> 00:23:14,640
Už jsem Vám řekl,
že nevím nic o té vraždě.
490
00:23:14,710 --> 00:23:15,980
Tony!
491
00:23:25,190 --> 00:23:26,850
Zastavte, Faride!
492
00:23:26,900 --> 00:23:28,150
Stůjte!
493
00:23:45,260 --> 00:23:47,010
Ani hnout!
494
00:23:53,410 --> 00:23:55,250
Určitě chcete skočit?
495
00:23:55,300 --> 00:23:57,630
Kulka by Vás mohla stáhnout
pod vodu.
496
00:23:57,720 --> 00:23:59,590
Své minulosti
neutečete, Lateefe.
497
00:23:59,640 --> 00:24:01,190
Vždycky Vás dožene.
498
00:24:03,090 --> 00:24:05,390
Co se stalo?
499
00:24:07,310 --> 00:24:09,310
Pravda.
500
00:24:17,020 --> 00:24:19,320
Které části z toho
"držte všechny na palubě"
501
00:24:19,320 --> 00:24:20,360
jsi nerozuměl?
502
00:24:20,360 --> 00:24:21,560
On je hledaný terorista, Leone.
503
00:24:21,610 --> 00:24:22,560
Zatknul jsem ho.
504
00:24:22,610 --> 00:24:24,100
Mohl jsi nejdříve zavolat.
505
00:24:24,150 --> 00:24:26,070
Ale věděl jsi, že bych si stál za svým,
není to pravda?
506
00:24:26,120 --> 00:24:27,070
Jo, tak nějak.
507
00:24:27,120 --> 00:24:28,990
Řediteli,
508
00:24:29,070 --> 00:24:31,820
myslím, že zvláštní agent Gibbs
udělal odůvodněné rozhodnutí,
509
00:24:31,910 --> 00:24:34,490
i když ne příliš moudré,
určitě ale ne se zlým úmyslem.
510
00:24:34,580 --> 00:24:35,740
Není to pravda,
agente Gibbsi?
511
00:24:35,790 --> 00:24:36,940
Vidíte?
512
00:24:37,010 --> 00:24:38,210
Všechno v pořádku.
513
00:24:40,800 --> 00:24:42,720
Půjdu zavolat
na ministerstvo zahraničí,
514
00:24:42,780 --> 00:24:45,220
vysvětlit jim,
proč jsem se rozhodl ignorovat jejich nařízení.
515
00:24:45,290 --> 00:24:46,170
Já to udělám.
516
00:24:46,250 --> 00:24:48,170
Vy dva zlomte toho muže.
517
00:24:48,260 --> 00:24:50,140
Pokud ovšem nechcete,
abych to také udělal já?
518
00:24:51,630 --> 00:24:53,630
Ne, pane.
519
00:24:55,630 --> 00:24:57,260
Nerovnosti na cestě, Leone.
520
00:24:57,320 --> 00:24:58,730
To se stává.
521
00:24:58,800 --> 00:25:00,770
Záleží na tom kdo řídí, správně?
522
00:25:00,840 --> 00:25:02,470
Kdo vlastně řídí, pane?
523
00:25:09,010 --> 00:25:11,610
Nevěřím, že by Myriam lhala,
aby chránila tohoto muže.
524
00:25:11,660 --> 00:25:13,480
Možná lhala, aby chránila
sama sebe.
525
00:25:15,150 --> 00:25:17,990
Když mluvíme o lhářích,
otec Farid byl v Libanonské armádě.
526
00:25:18,040 --> 00:25:19,790
Což znamená, že ví,
jak se zachází se zbraněmi.
527
00:25:19,840 --> 00:25:21,760
Moji lidé na něj vytáhnou všechno,
co na něj máme.
528
00:25:21,820 --> 00:25:24,430
Už jste našli
přítelkyni pro Gibbse?
529
00:25:24,490 --> 00:25:25,760
Myslím, že ano.
530
00:25:25,830 --> 00:25:27,260
Lisa Cridanskyová.
531
00:25:27,330 --> 00:25:28,300
Lisa je perfektní.
532
00:25:28,350 --> 00:25:29,800
Zrovna minulý týden jsem se
s ní viděla.
533
00:25:29,850 --> 00:25:31,830
Chodíme spolu na pěší turistiku,
má výdrž koně.
534
00:25:33,520 --> 00:25:35,470
Ona je odbarvená.
535
00:25:35,520 --> 00:25:36,220
Co?
536
00:25:36,300 --> 00:25:37,970
Její vlasy.
537
00:25:38,020 --> 00:25:39,560
Na všech obrázcích na internetu
má blonďaté vlasy.
538
00:25:39,640 --> 00:25:40,810
Na Vašich je zrzavá.
539
00:25:40,860 --> 00:25:42,440
Ano, ale tohle je její
přirozená barva. No a co?
540
00:25:42,510 --> 00:25:44,480
Byli jsme ochotni to
risknout u Vás,
541
00:25:44,530 --> 00:25:46,360
ale obecně to není
dobrý nápad.
542
00:25:46,450 --> 00:25:47,820
Tony, neber si to špatně,
543
00:25:47,870 --> 00:25:49,230
ale smrdíš jako
dychtivá roztleskávačka
544
00:25:49,320 --> 00:25:50,450
na mojí střední škole.
545
00:25:50,520 --> 00:25:52,820
To je White Diamonds, DiNozzo?
(White Diamonds = parfém)
546
00:25:54,290 --> 00:25:56,790
Farid vylil svůj prací
prášek po celé místnosti.
547
00:25:56,860 --> 00:25:58,290
Mám trochu na kalhotách.
548
00:25:58,360 --> 00:26:00,330
Musel jsem nějaké místo
přehlédnout.
549
00:26:02,330 --> 00:26:03,250
Tady?
550
00:26:03,320 --> 00:26:04,830
Ne, trochu nahoru.
551
00:26:04,880 --> 00:26:06,000
Napravo.
552
00:26:06,050 --> 00:26:08,720
Udělejte to.
553
00:26:08,800 --> 00:26:10,970
Předkloň se, DiNozzo.
554
00:26:12,890 --> 00:26:14,590
Opravdu tu něco máš.
555
00:26:14,680 --> 00:26:15,730
Nemůžu to dostat pryč.
556
00:26:15,810 --> 00:26:16,890
Zavolám Abby, aby se podívala
557
00:26:16,980 --> 00:26:18,350
jestli nemá něco, čím
to odstranit.
558
00:26:20,520 --> 00:26:23,020
Zvláštní agenti
Borinová a DiNozzo.
559
00:26:24,890 --> 00:26:26,650
Prosím přestaňte dělat,
cokoliv zrovna teď provádíte.
560
00:26:26,720 --> 00:26:29,740
My jsem jen, uch...
561
00:26:29,830 --> 00:26:31,730
prozkoumávali to
velmi zvláštní pouto
562
00:26:31,780 --> 00:26:34,160
mezi námořnictvem a
Pobřežní stráží, pane.
563
00:26:35,200 --> 00:26:37,030
Agentko Davidová, vraťte se na loď.
564
00:26:37,080 --> 00:26:38,750
Ujistěte se, že nikdo
jiný se z ní nedostane.
565
00:26:38,830 --> 00:26:39,830
Agentko Borinová,
566
00:26:39,900 --> 00:26:41,450
ať Vaši lidé dají dohromady
eskortní tým.
567
00:26:41,540 --> 00:26:43,290
Zatímco spolu mluvíme,
doplňujeme plavidlu palivo,
568
00:26:43,370 --> 00:26:44,870
aby mohlo odvézt rodinu
zpět do Libanonu.
569
00:26:44,920 --> 00:26:46,210
Co otec?
570
00:26:46,260 --> 00:26:47,840
Ten nikam nejede.
571
00:26:53,250 --> 00:26:56,350
Poznáváte ho?
572
00:26:58,600 --> 00:27:00,720
Vaše DNA se našla
na místě činu.
573
00:27:02,560 --> 00:27:04,640
Za posledních 30 let
udělalo testování velký pokrok.
574
00:27:08,060 --> 00:27:11,100
Víte kolik lidí
ten den zahynulo?
575
00:27:11,150 --> 00:27:12,650
Lidé umírají každý den.
576
00:27:12,730 --> 00:27:15,040
To neznamená, že jsem je zabil.
577
00:27:16,600 --> 00:27:18,240
Arogantní parchant.
578
00:27:20,780 --> 00:27:22,410
Space invader.
579
00:27:22,460 --> 00:27:23,580
Pěkný tah.
580
00:27:23,630 --> 00:27:24,910
Taky bych ho použila.
581
00:27:27,620 --> 00:27:30,780
Nejsem Vaše rodina.
582
00:27:30,840 --> 00:27:32,920
Takže mi nelžete.
583
00:27:34,890 --> 00:27:36,670
Neprotestujete proti
Vaší vládě,
584
00:27:36,760 --> 00:27:38,340
protestujete proti té mé.
585
00:27:38,430 --> 00:27:39,760
Pomocí bomb.
586
00:27:41,800 --> 00:27:44,230
Někdo Vám byl
konečně na stopě?
587
00:27:44,300 --> 00:27:46,970
Donutil Vás utéct?
588
00:27:50,640 --> 00:27:52,310
Nyní jsem jiný člověk.
589
00:27:52,360 --> 00:27:53,640
Jste si tím jistý?
590
00:27:53,690 --> 00:27:56,030
Jste si jistý, že stále
necítíte nenávist?
591
00:27:56,110 --> 00:27:57,530
- Kvůli čemu?
- Vaší dceři.
592
00:27:57,610 --> 00:27:59,530
Viníte nás z její smrti, že ano?
593
00:27:59,610 --> 00:28:00,580
Zabili jste ji.
594
00:28:00,650 --> 00:28:02,150
Proto jste sem přišel.
595
00:28:02,200 --> 00:28:03,370
Odplata, správně?
596
00:28:03,450 --> 00:28:06,150
Přišel jsem sem ochránit
svou rodinu.
597
00:28:06,200 --> 00:28:08,370
Když jste zabil to
šestileté děvče
598
00:28:08,460 --> 00:28:10,420
a jejího tříletého bratra
v té kavárně,
599
00:28:10,490 --> 00:28:14,380
pomyslel jste na jejich
rodinu?
600
00:28:14,460 --> 00:28:17,800
Chci, aby byla moje
rodina svobodná.
601
00:28:17,850 --> 00:28:20,600
Já chci toho, kdo zabil
602
00:28:20,670 --> 00:28:24,170
poddůstojníka Pobřežní stráže
Spojených států.
603
00:28:24,220 --> 00:28:26,010
A to jen pro začátek.
604
00:28:26,060 --> 00:28:30,610
Proč se tolik staráte o smrt
jednoho muže?
605
00:28:32,150 --> 00:28:34,320
Jen chvilku počkejte.
606
00:28:37,200 --> 00:28:38,820
Podržím Vám kávu.
607
00:28:48,880 --> 00:28:51,030
Máte špatného muže, Zivo.
608
00:28:51,080 --> 00:28:52,800
Ne, vy máte špatného muže.
609
00:28:52,870 --> 00:28:55,870
Tahle cesta
za svobodou není nic jiného,
610
00:28:55,920 --> 00:28:57,890
než způsob, jak se dostat
do této země
611
00:28:57,970 --> 00:28:59,890
pomocí Vás a Vašich synů.
612
00:28:59,980 --> 00:29:02,840
Žiji s ním přes 30 let.
613
00:29:02,890 --> 00:29:04,090
Miluji ho.
614
00:29:04,180 --> 00:29:06,880
To nic nezmění.
615
00:29:06,930 --> 00:29:08,570
Tohle...
616
00:29:08,650 --> 00:29:09,680
Ne.
617
00:29:09,730 --> 00:29:10,680
Tohle to změní Váš názor.
618
00:29:10,740 --> 00:29:12,150
Ne. Nevěřím tomu.
619
00:29:12,220 --> 00:29:13,600
Pak lžete sama sobě!
620
00:29:13,690 --> 00:29:15,940
Hluboko uvnitř znáte pravdu.
621
00:29:16,020 --> 00:29:18,060
Musíte!
622
00:29:18,110 --> 00:29:22,560
Přesto jste ho nechala,
aby Vám lhal.
623
00:29:22,610 --> 00:29:24,060
Vašim dětem.
624
00:29:24,120 --> 00:29:26,330
Chráním svoje děti.
625
00:29:26,400 --> 00:29:29,540
Budou Vás za to
nesnášet, Myriam.
626
00:29:36,800 --> 00:29:39,600
Možná jsem měla podezření.
627
00:29:43,600 --> 00:29:46,100
Ale vy jste nikdy nepřivřela
oko nad někým,
628
00:29:46,190 --> 00:29:47,720
koho milujete?
629
00:29:49,760 --> 00:29:52,310
Ano.
630
00:29:52,390 --> 00:29:56,310
A byla to chyba.
631
00:29:56,400 --> 00:29:57,700
Nenechám se zastrašit.
632
00:29:57,770 --> 00:29:58,900
Hádejte co.
633
00:30:00,940 --> 00:30:02,320
Po 11. září,
634
00:30:02,400 --> 00:30:04,820
Pobřežní stráž pracuje
pro Národní bezpečnost.
635
00:30:04,910 --> 00:30:08,540
Což znamená, že můžeme odvézt
Vaši rodinu z lodi hned teď.
636
00:30:08,610 --> 00:30:10,380
Ale nepůjdou do Ameriky.
637
00:30:11,950 --> 00:30:13,800
Půjdou rovnou do Gitma.
(Gitmo = vojenská základna v Guantanámu)
638
00:30:16,620 --> 00:30:19,290
Co navrhujete?
639
00:30:19,340 --> 00:30:20,590
Přiznání.
640
00:30:22,620 --> 00:30:25,260
A Vaše rodina může svědčit
ve Váš prospěch.
641
00:30:25,310 --> 00:30:26,630
Nemohu se přiznat.
642
00:30:26,680 --> 00:30:27,650
Proč?
643
00:30:27,730 --> 00:30:29,630
Protože jsem nikoho
nezastřelil!
644
00:30:31,650 --> 00:30:33,020
Byl to můj syn.
645
00:30:33,100 --> 00:30:34,570
Rafiq.
646
00:30:34,640 --> 00:30:36,650
On zabil důstojníka
Pobřežní stráže.
647
00:30:38,690 --> 00:30:40,640
Odmítl mě poslouchat.
648
00:30:42,330 --> 00:30:45,780
Nevím, čeho všeho je schopný.
649
00:30:50,540 --> 00:30:52,150
Nepřišlo ti to příliš snadné?
650
00:30:52,200 --> 00:30:53,700
Je jen jedna cesta,
jak to zjistit.
651
00:30:53,790 --> 00:30:55,210
Vyslechněte to dítě.
652
00:30:55,290 --> 00:30:57,120
Na lodi.
653
00:30:57,180 --> 00:30:58,710
Je to jasné?
654
00:30:58,790 --> 00:31:00,290
Ano, pane.
655
00:31:06,830 --> 00:31:09,000
To není prací prášek.
656
00:31:09,050 --> 00:31:10,690
Tony, sundej si kalhoty.
657
00:31:10,770 --> 00:31:11,860
Co?
658
00:31:11,940 --> 00:31:14,560
Prostě si sundej teď
hned kalhoty.
659
00:31:14,640 --> 00:31:15,690
Dobře.
660
00:31:15,780 --> 00:31:17,440
V klidu.
661
00:31:17,510 --> 00:31:19,310
Zůstaňme profesionálové,
lidičky.
662
00:31:19,360 --> 00:31:21,620
Pokračujte.
663
00:31:21,680 --> 00:31:23,120
To děvče mě pořád sleduje.
664
00:31:29,960 --> 00:31:31,660
Myslíš, že to z toho dostaneš?
665
00:31:31,710 --> 00:31:33,040
Jo.
666
00:31:35,410 --> 00:31:36,700
Možná jsem měl být
více specifický.
667
00:31:36,750 --> 00:31:38,630
Vysvětlím to později.
668
00:31:38,700 --> 00:31:39,750
Doufám.
669
00:31:39,830 --> 00:31:41,590
Abby to vysvětlí později,
doufá.
670
00:31:41,670 --> 00:31:43,000
Ziva to nezvedá.
671
00:31:43,050 --> 00:31:44,540
Musí být v podpalubí
s naším střelcem.
672
00:31:44,590 --> 00:31:45,890
Zavolej ochrance
na základně, McGee.
673
00:31:45,970 --> 00:31:47,260
Jdeme.
674
00:31:47,340 --> 00:31:48,840
DiNozzo, obleč si kalhoty.
675
00:31:51,050 --> 00:31:55,230
Co se s námi stane teď,
když máte mého manžela?
676
00:31:55,320 --> 00:31:56,880
Záleží, zda bude spolupracovat.
677
00:32:06,160 --> 00:32:07,490
Zůstaňte!
678
00:32:16,900 --> 00:32:19,070
Dveře jsou zamčené
z druhé strany.
679
00:32:19,120 --> 00:32:21,410
Proč by to Vaši lidé dělali?
680
00:32:21,460 --> 00:32:24,430
Nebyli to moji lidé.
681
00:32:47,020 --> 00:32:48,410
Co hledáte?
682
00:32:49,480 --> 00:32:51,620
Jinou cestu ven.
683
00:33:02,180 --> 00:33:03,190
Jo, Gibbs.
684
00:33:03,200 --> 00:33:05,130
- Gibbsi, dej mě na hlasitý odposlech.
- Proč, Abbs?
685
00:33:05,200 --> 00:33:07,780
Protože jste všichni v nebezpečí.
Tohle musí slyšet všichni.
686
00:33:08,090 --> 00:33:09,200
McGee, dej to
na hlasitý odposlech.
687
00:33:10,210 --> 00:33:11,910
Abbs, můžeš.
688
00:33:11,960 --> 00:33:13,420
Je to past.
689
00:33:13,510 --> 00:33:16,040
Míříte přímo do masivního
teroristického spiknutí.
690
00:33:16,100 --> 00:33:19,550
Zbytky na Tonyho kalhotách.
Byl to čistý glycerín.
691
00:33:19,600 --> 00:33:22,300
- Destilovaný z navoněného mýdla.
- Glycerín? Jako ten v nitroglycerinu?
692
00:33:22,380 --> 00:33:23,520
Samozřejmě.
693
00:33:23,590 --> 00:33:25,090
Klub rváčů.
Fincher. Pitt. Mýdlo.
694
00:33:25,140 --> 00:33:26,250
Věci vybouchnou.
695
00:33:26,310 --> 00:33:27,520
Jo, smísením glycerínu
696
00:33:27,590 --> 00:33:29,260
a malého množství
čističe odpadů
697
00:33:29,310 --> 00:33:31,140
a odstraňovače rzi,
který se také nachází na lodi.
698
00:33:31,230 --> 00:33:34,400
Který obsahuje kyselinu sírovou,
kyselinu dusičnou a fenol.
699
00:33:34,450 --> 00:33:36,930
Dejte tyhle čtyři věci
dohromady a máte TNP.
700
00:33:36,980 --> 00:33:38,980
Jedná se o starý střelný prach
701
00:33:39,070 --> 00:33:40,870
používaný dělostřelectvem
v první světové.
702
00:33:40,940 --> 00:33:42,450
To nemůže být moc velká bomba.
703
00:33:42,540 --> 00:33:43,770
Je to pouze detonátor.
704
00:33:43,820 --> 00:33:46,910
Bomba samotná
je 100 000 litrů paliva,
705
00:33:46,960 --> 00:33:48,960
které jsme právě načerpali
do lodních nádrží.
706
00:33:49,040 --> 00:33:51,410
- A to není ta horší část.
- Jdi na tu horší část.
707
00:33:51,460 --> 00:33:52,880
Naše loď v Norfolku
708
00:33:52,950 --> 00:33:56,550
kotví blízko dvou torpédoborců
transportní lodě a třech fregat.
709
00:33:56,620 --> 00:33:58,270
Všechny jsou
naloženy municí,
710
00:33:58,340 --> 00:33:59,750
která míří na Blízký východ.
711
00:33:59,810 --> 00:34:01,760
Výbuch a jeho
řetězová reakce,
712
00:34:01,820 --> 00:34:03,660
by mohla zničit půlku
základny v Norfolku.
713
00:34:14,820 --> 00:34:16,400
Jste v pořádku?
714
00:34:25,410 --> 00:34:27,450
Co se děje?
715
00:34:29,200 --> 00:34:31,370
Gibbsi, je to jeden
ze synů.
716
00:34:31,450 --> 00:34:32,990
Rafiq.
717
00:34:33,040 --> 00:34:34,290
Nemožné.
718
00:34:34,340 --> 00:34:35,320
Bude hůř.
719
00:34:41,260 --> 00:34:43,880
NCIS! Nehýbejte se!
720
00:34:50,190 --> 00:34:51,190
Rafiqu?
721
00:34:52,640 --> 00:34:54,310
Hej, bomba.
Kde je ta bomba?
722
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Bomba?
723
00:34:55,640 --> 00:34:57,310
Hakim mě udeřil.
Vzbudil jsem se tady.
724
00:34:57,360 --> 00:35:01,200
Dobře, proč by otec lhal,
který ze synů je ten špatný?
725
00:35:01,280 --> 00:35:03,820
Aby jsme nechali toho
správného samotného na lodi.
726
00:35:03,870 --> 00:35:05,850
Ne! Žádný z mých synů
by to neudělal!
727
00:35:05,900 --> 00:35:08,460
Matko, byl to Hakim!
On měl zbraň.
728
00:35:08,520 --> 00:35:10,540
Viděl jsem ho,
jak napadl jednoho ze strážců.
729
00:35:10,630 --> 00:35:12,330
Snažil jsem se ho zastavit,
ale on mě napadl.
730
00:35:12,380 --> 00:35:14,860
- Otevři oči!
- Horní paluba je čistá, šéfe.
731
00:35:14,910 --> 00:35:17,170
McGee koordinuje úplnou evakuaci
s námořní bezpečností, ale...
732
00:35:24,560 --> 00:35:27,210
Dobře, přichází to
zezdola a ze zádě.
733
00:35:27,260 --> 00:35:28,510
Tam je strojovna.
734
00:35:28,560 --> 00:35:29,840
Dostaňte je z lodi.
735
00:35:29,900 --> 00:35:31,480
Pojďte, jdeme.
736
00:35:31,550 --> 00:35:33,100
- Jdeme.
- Počkejte.
737
00:35:33,180 --> 00:35:35,730
Už nechci zavírat oči.
738
00:35:35,820 --> 00:35:37,820
Myriam, už je příliš pozdě.
739
00:35:37,890 --> 00:35:41,320
Ne, stále mám šanci udělat
správnou věc pro mé dítě.
740
00:35:54,120 --> 00:35:56,000
Polož ty dráty, Hakime.
741
00:35:56,070 --> 00:35:58,010
Hej, pomalu.
742
00:36:00,880 --> 00:36:03,540
Hakime?
743
00:36:05,760 --> 00:36:07,520
Matko...
744
00:36:07,580 --> 00:36:10,720
Vidím to
na vlastní oči.
745
00:36:10,770 --> 00:36:14,090
Přesto nemůžu uvěřit,
co se z Tebe stalo.
746
00:36:14,140 --> 00:36:15,420
Ne můj syn.
747
00:36:15,470 --> 00:36:17,860
Jdi pryč!
748
00:36:17,930 --> 00:36:21,900
Chceš být jako Tvůj otec?
749
00:36:21,950 --> 00:36:23,990
Byl jediný,
kdo dal smysl
750
00:36:24,010 --> 00:36:25,230
násilí v naší zemi.
751
00:36:25,280 --> 00:36:27,320
Řekl mi, kdo je za to
zodpovědný.
752
00:36:28,820 --> 00:36:30,790
A naučil mě odplácet.
753
00:36:30,870 --> 00:36:33,770
Naučil Tě zabíjet?
754
00:36:33,830 --> 00:36:35,990
Důstojník?
755
00:36:36,080 --> 00:36:37,950
Otec zastřelil toho
amerického důstojníka.
756
00:36:38,000 --> 00:36:41,080
Jinak by nikdy neodtáhli
loď do přístavu.
757
00:36:41,130 --> 00:36:42,550
Aby tady zakotvila.
758
00:36:42,620 --> 00:36:45,590
Ale teď je otec pryč.
759
00:36:45,640 --> 00:36:48,560
Takže musím dokončit to,
co on začal.
760
00:36:48,620 --> 00:36:50,220
Proč?
761
00:36:50,290 --> 00:36:52,760
Saraya!
762
00:36:52,810 --> 00:36:56,430
Za to, co jí udělali!
763
00:36:56,480 --> 00:36:59,970
Hakime, to bylo
už hodně dávno.
764
00:37:00,020 --> 00:37:01,850
Byla to moje sestra!
765
00:37:01,940 --> 00:37:05,610
A moje dcera!
766
00:37:05,660 --> 00:37:08,440
Dcera, kterou nikdy
neuvidím vyrůstat.
767
00:37:08,490 --> 00:37:12,700
Dcera, která nikdy nepozná
lásku svojí matky!
768
00:37:12,780 --> 00:37:14,980
Mou lásku!
769
00:37:15,030 --> 00:37:18,250
Ty a Tvůj otec nejste jediní,
kteří tím jsou raněni!
770
00:37:20,670 --> 00:37:25,710
Ale navzdory mému zármutku,
jsem se Vás snažila učit
771
00:37:25,790 --> 00:37:30,600
porozumění, odpouštění,
Hakime, lásce.
772
00:37:30,670 --> 00:37:32,220
Lásce.
773
00:37:34,940 --> 00:37:39,140
Jak můžeš odpustit těm,
kteří si zaslouží být potrestáni?
774
00:37:39,190 --> 00:37:43,140
Protože tímto trestem
ničeho nedosáhneš, Hakime.
775
00:37:43,200 --> 00:37:45,680
Pouze vezmeš další dítě
776
00:37:45,730 --> 00:37:48,520
jiné matce, která ho miluje.
777
00:38:04,550 --> 00:38:07,340
Synu, neopouštěj mě.
778
00:38:22,270 --> 00:38:23,720
Matko!
779
00:38:25,940 --> 00:38:27,860
Tolik se omlouvám.
780
00:38:30,110 --> 00:38:32,440
Omlouvám se.
781
00:38:54,630 --> 00:38:57,720
Ministerstvo zahraničí
ani Libanonská vláda
782
00:38:57,770 --> 00:38:59,250
si nečiní žádný nárok na Farida.
783
00:38:59,300 --> 00:39:01,190
Chtějí, aby zaplatil za to
co udělal.
784
00:39:01,260 --> 00:39:02,590
Rodina?
785
00:39:02,640 --> 00:39:05,090
Myriam a Rafiq dostanou
dočasná víza.
786
00:39:05,140 --> 00:39:06,810
Hakim souhlasil,
že poskytne informace
787
00:39:06,900 --> 00:39:08,900
o kontaktech svého otce.
788
00:39:08,950 --> 00:39:10,820
Pěkně zvládnuté, řediteli.
789
00:39:10,900 --> 00:39:13,230
Tím si nejsem jist, Claytone.
790
00:39:13,290 --> 00:39:16,540
Teď mluvíme jako přátelé?
791
00:39:16,600 --> 00:39:18,110
Ano.
792
00:39:18,160 --> 00:39:21,540
Známe se již dlouho.
793
00:39:21,610 --> 00:39:23,160
Je něco co pro Tebe
mohu udělat?
794
00:39:23,250 --> 00:39:25,160
- Nerozumím.
- Pro usnadnění -
795
00:39:25,250 --> 00:39:26,830
Tvého přechodu do této práce.
796
00:39:28,720 --> 00:39:30,670
Ty a Gibbs si myslíte,
že mi to přerostlo přes hlavu?
797
00:39:30,750 --> 00:39:32,220
Myslíte si, že jsem přemotivovaný?
798
00:39:32,290 --> 00:39:35,220
Myslím, že máš problém
zbavit se starých zvyků.
799
00:39:35,290 --> 00:39:38,180
Tohle není moje
první rodeo, Leone.
800
00:39:38,260 --> 00:39:39,840
a Gibbs není
můj první kovboj.
801
00:39:39,930 --> 00:39:41,010
Jsem v pořádku.
802
00:39:41,100 --> 00:39:43,100
Dobře.
803
00:39:44,820 --> 00:39:46,970
Ale kdybych nebyl...
804
00:39:47,020 --> 00:39:49,150
Můžeš vždycky přijít
za mnou jako přítel, Claytone.
805
00:39:51,770 --> 00:39:53,660
Netřeba.
806
00:39:59,870 --> 00:40:01,120
Perfektní.
807
00:40:01,170 --> 00:40:03,030
Je dokonce kuchařkou
institutu Le Cordon Bleu.
(Le Cordon Bleu = kuchařská škola)
808
00:40:03,120 --> 00:40:05,650
Je možné, že jsme udělali
pro Gibbse správnou věc?
809
00:40:05,700 --> 00:40:08,420
Co, když to naruší
časoprostorové vesmírné kontinuum
810
00:40:08,490 --> 00:40:10,820
a pošle Zemi přímo
směrem do Slunce?
811
00:40:12,490 --> 00:40:14,630
Co dělá ta žena na obrazovce?
812
00:40:18,270 --> 00:40:20,000
Šéfe, našli jsme
pro Tebe perfektní ženu.
813
00:40:20,050 --> 00:40:21,640
A chtěli by jsme,
aby jsi ji pozval ven.
814
00:40:21,670 --> 00:40:22,770
Koho?
815
00:40:22,770 --> 00:40:24,100
Dusty?
816
00:40:24,170 --> 00:40:26,440
Milá paní.
817
00:40:26,510 --> 00:40:29,110
Dobrá kuchařka.
818
00:40:29,180 --> 00:40:31,350
To jsi přečetl
na obrazovce?
819
00:40:31,400 --> 00:40:33,900
Ne. Chodil jsem s ní.
820
00:40:33,980 --> 00:40:37,490
Takže, co s ní bylo
špatně, šéfe?
821
00:40:37,540 --> 00:40:38,650
Nic.
822
00:40:38,700 --> 00:40:40,400
- Ona je perfektní.
- Perfektní?
823
00:40:40,490 --> 00:40:41,620
Co se stalo?
824
00:40:41,690 --> 00:40:43,460
Není nic nudnějšího,
než když je perfektní.
825
00:40:46,690 --> 00:40:48,960
Jděte domů.
826
00:40:49,030 --> 00:40:51,220
Mějte zapnuté telefony.
827
00:41:00,540 --> 00:41:02,880
Tvůj tým si myslí,
že jsi osamělý.
828
00:41:05,230 --> 00:41:07,050
Takže, jsi osamělý, Gibbsi?
829
00:41:07,100 --> 00:41:09,230
Ne.
830
00:41:14,560 --> 00:41:15,890
Borinová.
831
00:41:17,280 --> 00:41:19,530
Hned jsem tam.
832
00:41:19,580 --> 00:41:21,230
Povinnosti volají.
833
00:41:21,280 --> 00:41:23,110
Ale, Gibbsi,
834
00:41:23,200 --> 00:41:24,400
byla to zábava.
835
00:41:34,910 --> 00:41:36,740
Zivo...
836
00:41:38,210 --> 00:41:39,800
Někdy udělají lidé
špatnou věc
837
00:41:39,880 --> 00:41:41,630
s dobrými úmysly.
838
00:41:41,720 --> 00:41:44,940
Lidé si vždy myslí, že jejich
důvody jsou správné.
839
00:41:45,020 --> 00:41:46,050
Zvláště rodiče.
840
00:41:46,100 --> 00:41:48,020
Mají nadhled.
841
00:41:48,090 --> 00:41:49,770
Rodiče dělají chyby neustále.
842
00:41:49,860 --> 00:41:51,110
Jo.
843
00:41:53,310 --> 00:41:58,070
Moje... matka...
844
00:41:58,120 --> 00:42:05,160
nikdy mi neřekla, jakým
typem člověka... je můj otec.
845
00:42:07,440 --> 00:42:09,580
Možná si myslela, že nejsem
846
00:42:09,630 --> 00:42:11,910
dost silná na to, abych se s tím
vyrovnala.
847
00:42:11,960 --> 00:42:14,500
Ne, prostě byla jen matkou.
848
00:42:14,580 --> 00:42:16,450
Jak to víš?
849
00:42:16,500 --> 00:42:18,590
Nadhled.
850
00:42:21,010 --> 00:42:22,460
Jsi osamělý, Gibbsi?
851
00:42:27,180 --> 00:42:29,460
Nikdy nejsi sám,
když máš děti.
852
00:42:32,230 --> 00:42:33,630
Dobrou, dítě.
853
00:42:33,690 --> 00:42:37,690
== překlad Marda ==
== korekce Spiderman001 ==
== http://www.ncis.fantasy-web.net/ ==