1 00:00:03,150 --> 00:00:04,800 Neznámému plavidlu. Pozor! 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,440 Vstoupili jste do teritoriálních vod Spojených států amerických. 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,270 Agenti Pobřežní stráže se nalodí k inspekci. Potvrďte! 4 00:00:18,170 --> 00:00:20,670 Čistý. 5 00:00:23,780 --> 00:00:25,320 Pašeráci. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,320 Dostali se tak daleko jak to šlo, než jim došlo palivo. 7 00:00:27,320 --> 00:00:29,940 Jo. Vypadá to, že poslední úsek se rozhodli doplavat. 8 00:00:29,990 --> 00:00:31,970 Vsadíme se, co převáželi? 9 00:00:32,020 --> 00:00:34,190 Co myslíš? Drogy? Zbraně? 10 00:00:34,280 --> 00:00:38,450 Neoznačená nákladní loď blízko pobřeží Norfolku? 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,750 Ehm... Pravděpodobně spoustu padělaných slunečních brýlí. 12 00:00:41,820 --> 00:00:45,370 Pobřežní stráž Spojených států! 13 00:00:47,770 --> 00:00:50,140 - Opustili loď. - Ano. 14 00:00:50,190 --> 00:00:51,170 Výsadek kapitánovi. 15 00:00:51,170 --> 00:00:53,160 Dívali jste se ve vodě po někom, kdo si neuvědomil, 16 00:00:53,190 --> 00:00:54,440 že je deset mil od pobřeží? 17 00:00:58,010 --> 00:01:01,100 Coope, jsi v pořádku? Coopere? 18 00:01:01,170 --> 00:01:04,380 Střelba na palubě. Jeden muž zasažen. Muž zasažen! 19 00:01:04,510 --> 00:01:08,510 NCIS S09E05 Safe Harbor - Bezpečný přístav 20 00:01:08,510 --> 00:01:12,510 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == 21 00:01:12,510 --> 00:01:41,220 http://www.ncis.fantasy-web.net/ 22 00:01:41,220 --> 00:01:43,640 Uch. Ten smrad znám. 23 00:01:43,710 --> 00:01:45,390 Odtud to nejde. 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,060 Ani odtud. 25 00:01:47,150 --> 00:01:50,180 Copak neví, že se koše přes víkend nevynáší? 26 00:01:50,230 --> 00:01:52,570 Proč si pořád objednává stejně smradlavé jídlo, 27 00:01:52,650 --> 00:01:55,050 ze stejně smradlavého místa? 28 00:01:55,100 --> 00:01:57,900 Protože je to jediné místo otevřené v sobotu ve 2:00 ráno. 29 00:01:57,990 --> 00:01:59,940 Pracuje o víkendech. Také Vás volal 30 00:02:00,020 --> 00:02:01,240 o víkendu? 31 00:02:01,330 --> 00:02:02,330 - Dvakrát. - Dvakrát. 32 00:02:02,390 --> 00:02:04,610 Ohledně práce, kterou jsme mohli udělat dnes. 33 00:02:04,700 --> 00:02:05,750 - Jo. - Ano. 34 00:02:05,830 --> 00:02:07,910 To pro něj není 16 hodin denně dost? 35 00:02:08,000 --> 00:02:09,700 Nechápej mě špatně, miluji svoji práci. 36 00:02:09,750 --> 00:02:11,540 Jenom s ní nejsem ženatý, víš? 37 00:02:11,590 --> 00:02:14,000 Počkej. Myslím, že mám řešení. 38 00:02:14,070 --> 00:02:16,590 Jaké? Domácího mazlíčka pro Gibbse? 39 00:02:16,670 --> 00:02:18,180 Nový koníček? 40 00:02:18,240 --> 00:02:19,760 Novou ženu. 41 00:02:19,840 --> 00:02:21,600 To je to poslední, co potřebuje. 42 00:02:21,680 --> 00:02:23,180 Sbalte si věci. 43 00:02:23,250 --> 00:02:24,380 Agentka Borinová. 44 00:02:24,430 --> 00:02:26,080 Co tady děláte? 45 00:02:26,130 --> 00:02:29,140 Mrtvý poddůstojník pobřežní stráže na palubě lodi odvlečené do Norfolku. 46 00:02:29,220 --> 00:02:32,110 Společné vyšetřování. 47 00:02:32,190 --> 00:02:34,640 - Jdeme. - Slyšeli jste ji. 48 00:02:34,730 --> 00:02:36,590 Hněte s sebou. 49 00:02:40,400 --> 00:02:41,450 Aha! 50 00:02:41,530 --> 00:02:43,370 To jsi nechal ve svém stole, šéfe? 51 00:02:43,430 --> 00:02:45,270 Och, jo. Tímhle rozhodně nechceš plýtvat. 52 00:02:48,160 --> 00:02:49,990 Jedna záhada vyřešena. 53 00:02:50,070 --> 00:02:50,910 Možná dvě. 54 00:02:50,960 --> 00:02:52,240 O čem to mluvíš? 55 00:02:52,290 --> 00:02:54,210 Nová ženská pro Gibbse. 56 00:02:54,280 --> 00:02:56,210 Co, Borinová a Gibbs? 57 00:02:56,280 --> 00:02:58,670 Uh ne, neřekla bych. 58 00:02:58,750 --> 00:02:59,800 Jsou si příliš podobní. 59 00:02:59,880 --> 00:03:02,000 To jenom znamená, že toho mají hodně společného. 60 00:03:04,090 --> 00:03:06,560 Osvětlení bylo zapnuté. 61 00:03:06,620 --> 00:03:08,390 Žádné další známky čehokoliv. 62 00:03:08,460 --> 00:03:10,430 Nalodili jsme se v 02:00. 63 00:03:10,480 --> 00:03:12,550 Coope zakřičel, ale nedostal žádnou odpověď. 64 00:03:12,610 --> 00:03:14,930 Mysleli jsme, že posádka opustila loď. 65 00:03:14,980 --> 00:03:17,930 Ale pak přišel záblesk z druhého konce paluby. 66 00:03:17,990 --> 00:03:19,900 - Viděl jste střelce? - Viděl jste střelce? 67 00:03:20,990 --> 00:03:23,190 Je to Váš muž, agentko Borinová. 68 00:03:23,270 --> 00:03:25,280 - Viděl jste vraha? - Ne, madam. 69 00:03:25,330 --> 00:03:26,980 Když dorazila posila 70 00:03:27,030 --> 00:03:29,100 a prohledala loď, nikdo tu nebyl. 71 00:03:29,160 --> 00:03:31,270 Na palubě nebylo nic kromě pašované kosmetiky. 72 00:03:31,290 --> 00:03:32,450 Maskované drogy? 73 00:03:32,450 --> 00:03:33,530 Ne, zkontrolovali jsme to. 74 00:03:33,620 --> 00:03:35,170 Jen krémy, hydratační přípravky a mýdla. 75 00:03:35,250 --> 00:03:36,750 Dejte je do správného obalu 76 00:03:36,820 --> 00:03:38,760 a můžete je prodat dráž než kokain. 77 00:03:38,820 --> 00:03:40,760 Vůně parfémů vše přebije a vyřadí tak možnost použít služební psi. 78 00:03:40,820 --> 00:03:42,490 Náklad lodě bude důkladně zapsaný. 79 00:03:42,540 --> 00:03:43,860 A naše chybějící posádka? 80 00:03:43,880 --> 00:03:45,080 Žádné trosky na moři. Žádné známky utonutí. 81 00:03:46,000 --> 00:03:47,630 Bohužel. 82 00:03:47,680 --> 00:03:50,100 - Díky, poddůstojníku. - Madam... 83 00:03:50,170 --> 00:03:52,440 Doufám, že je najdete. 84 00:03:52,500 --> 00:03:54,520 Cooperova manželka se mě bude ptát, kdo to udělal. 85 00:03:54,610 --> 00:03:57,060 Rád bych pro ni měl odpověď. 86 00:03:57,140 --> 00:03:59,360 Já také. 87 00:04:08,040 --> 00:04:11,150 Myslím si, že Gibbs a Borinová by byli skvělý pár. 88 00:04:11,210 --> 00:04:13,860 Jen pomysli na všechnu tu zábavu, když by si navzájem dávali pohlavky. 89 00:04:13,910 --> 00:04:15,730 Pohlavky nejsou moc romantické, Tony. 90 00:04:15,760 --> 00:04:16,960 Mohou být. 91 00:04:17,040 --> 00:04:19,530 - Ve správném kontextu. - Uch. 92 00:04:19,580 --> 00:04:20,830 Chybí záchranný člun. 93 00:04:20,880 --> 00:04:22,880 Tak se nejspíš dostala posádka z lodi. 94 00:04:25,220 --> 00:04:26,390 Ducky, co myslíš? 95 00:04:26,470 --> 00:04:30,140 Gibbs a Borinová? Hodí se k sobě? 96 00:04:30,210 --> 00:04:32,210 Vzhledem k jejich pracovní etice, 97 00:04:32,260 --> 00:04:33,560 by se pravděpodobně vůbec neviděli. 98 00:04:33,640 --> 00:04:34,730 Což by mohl být recept 99 00:04:34,810 --> 00:04:37,600 pro světově nejkratší známost, 100 00:04:37,680 --> 00:04:39,400 nebo extrémní délku jejich vztahu. 101 00:04:39,480 --> 00:04:41,180 Takže nikdo není se mnou v týmu Bibbs? 102 00:04:41,240 --> 00:04:42,540 Ne. 103 00:04:42,570 --> 00:04:43,970 Jméno můžeme změnit. 104 00:04:44,190 --> 00:04:45,940 Proč nezměníš téma, DiNozzo? 105 00:04:46,020 --> 00:04:48,440 Aspoň ho nechte Vám opéct steak v krbu, 106 00:04:48,530 --> 00:04:50,110 zatímco budete sledovat černobílou televizi. 107 00:04:50,190 --> 00:04:52,500 Je to více okouzlující, než si myslíte. 108 00:04:52,560 --> 00:04:53,610 To vynechám. 109 00:04:56,170 --> 00:04:58,790 Víte co, mám seznam 110 00:04:58,870 --> 00:05:01,590 kamarádek, které by mohly být dobrými kandidátkami. 111 00:05:01,670 --> 00:05:03,090 Nemohou být jen dobré. 112 00:05:03,170 --> 00:05:05,180 Neboj se umí být i zlé. 113 00:05:07,380 --> 00:05:09,380 Co máš, McGee? 114 00:05:09,430 --> 00:05:10,380 Našel jsem tři nábojnice. 115 00:05:10,430 --> 00:05:12,750 Standartní puškové náboje NATO. 116 00:05:12,800 --> 00:05:15,040 Což odpovídá zásahům na těle. 117 00:05:15,040 --> 00:05:17,770 Jedna z nich byla zastavena poddůstojníkovou neprůstřelnou vestou. 118 00:05:17,810 --> 00:05:19,970 A další proš... 119 00:05:23,730 --> 00:05:24,940 Ducky? 120 00:05:28,450 --> 00:05:29,820 Co se děje, doktore Mallarde? 121 00:05:32,790 --> 00:05:34,290 Morseovka. 122 00:05:34,370 --> 00:05:35,870 To je SOS. 123 00:05:35,940 --> 00:05:37,270 Přichází to z podpalubí. 124 00:05:37,320 --> 00:05:39,330 McGee zůstaň tu s tělem. 125 00:05:39,410 --> 00:05:40,710 Vy dva s námi. 126 00:05:59,260 --> 00:06:00,730 Ne! Pšt! 127 00:06:03,800 --> 00:06:06,600 Zvuk přichází odtud. 128 00:06:08,810 --> 00:06:10,240 Klika byla odlomená. 129 00:06:12,310 --> 00:06:13,860 DiNozzo. 130 00:06:23,620 --> 00:06:26,090 Američané? 131 00:06:28,260 --> 00:06:30,870 Vypadá to, že naše ztracená posádka pašovala víc než jen kosmetiku. 132 00:06:30,870 --> 00:06:32,120 My jsme z Libanonu. 133 00:06:32,140 --> 00:06:35,350 Moje rodina a já, by jsme chtěli požádat o azyl v Spojených státech. 134 00:06:45,130 --> 00:06:46,660 Jsem tak trochu zaneprázdněn, Leone. 135 00:06:46,660 --> 00:06:49,080 Já vím. Proto také volám. Novinky? 136 00:06:49,280 --> 00:06:51,970 Rodina chce azyl. My chceme vraha. 137 00:06:52,050 --> 00:06:54,550 Udělejte to druhé, na zbytek zapomeňte. 138 00:06:54,620 --> 00:06:55,810 Je něco, co mi chceš říct? 139 00:06:55,890 --> 00:06:57,170 Ano. Za žádných okolností, 140 00:06:57,260 --> 00:07:00,010 nikdo z té lodi nesmí, vkročit na americkou půdu. 141 00:07:00,010 --> 00:07:00,830 Proč? 142 00:07:00,840 --> 00:07:03,680 Protože tak řekl ministr námořnictva a ministerstvo zahraničí. 143 00:07:04,050 --> 00:07:05,890 Libanon je klíčový spojenec Spojených států 144 00:07:05,940 --> 00:07:08,070 ve velmi nestabilní části světa, Gibbsi. 145 00:07:08,160 --> 00:07:09,990 Jestliže rodina tvrdí, že byla politicky pronásledována, 146 00:07:10,060 --> 00:07:11,740 další zastávkou je CFS - Imigrační oddělení. 147 00:07:11,830 --> 00:07:13,780 Dobře, nech mě hádat. 148 00:07:13,860 --> 00:07:15,360 Ministr námořnictva nechce žádné další překvapení. 149 00:07:15,420 --> 00:07:16,670 Měl vždy tak férové sdílení? 150 00:07:16,730 --> 00:07:18,120 Myslím že hledá důvod, 151 00:07:18,200 --> 00:07:19,500 aby se do toho mohl více zapojit 152 00:07:19,570 --> 00:07:21,170 a já mu ho nechci dát. 153 00:07:21,240 --> 00:07:23,570 Najděte vraha. Nic víc. 154 00:07:33,850 --> 00:07:35,080 Kde je moje rodina? 155 00:07:35,130 --> 00:07:37,270 Proč jste nás rozdělili? 156 00:07:37,350 --> 00:07:39,640 Standartní postup, pane Bawali. 157 00:07:40,720 --> 00:07:42,770 NCIS. 158 00:07:42,860 --> 00:07:46,090 Jste součástí imigračního? 159 00:07:46,150 --> 00:07:48,130 Ne. Vyšetřujeme vraždu. 160 00:07:48,200 --> 00:07:49,830 Kde jste byl, když byl zastřelen důstojník pobřežní stráže? 161 00:07:49,850 --> 00:07:51,050 Uvězněn. 162 00:07:51,480 --> 00:07:54,100 Posádka nás zavřela, když jsme se přiblížili k pobřeží. 163 00:07:54,150 --> 00:07:55,700 Když jste byli ukrytí 164 00:07:55,770 --> 00:07:57,940 a oni převáželi pouze kosmetiku, proč začali střílet? 165 00:07:57,990 --> 00:07:58,930 Na to se musíte zeptat jich. 166 00:07:58,960 --> 00:08:00,300 Nemůžeme je najít. Našli jsme pouze Vás. 167 00:08:00,660 --> 00:08:03,280 Přišli jsme sem, aby jsme utekli před násilím, agente Gibbsi. 168 00:08:03,330 --> 00:08:05,380 Protestoval jsem proti utiskujícímu režimu. 169 00:08:05,450 --> 00:08:08,670 Vyhrožovali, že zabijí mojí rodinu. 170 00:08:08,750 --> 00:08:11,160 Uvědomuji si, že muslimští uprchlíci se netěší velké 171 00:08:11,180 --> 00:08:12,540 sympatii ve Vaší zemi. 172 00:08:12,840 --> 00:08:13,970 To není pravda. 173 00:08:14,060 --> 00:08:15,790 Přijímáme všechny. 174 00:08:15,840 --> 00:08:20,310 Pouze máme pravidla o tom, jak se sem dostanou. 175 00:08:20,400 --> 00:08:22,130 A potom? 176 00:08:22,180 --> 00:08:23,600 Slyšeli jsme loď pobřežní stráže. 177 00:08:23,650 --> 00:08:24,800 Ještě jednou. 178 00:08:24,850 --> 00:08:25,900 Slyšeli jste reproduktor 179 00:08:25,970 --> 00:08:27,570 a potom jste slyšeli výstřely? 180 00:08:27,640 --> 00:08:30,110 Omlouvám se. Ale chci znát časovou posloupnost toho, co jste slyšeli. 181 00:08:30,160 --> 00:08:32,160 Bylo nám řečeno, že Pobřežní stráž nás pošle zpět, 182 00:08:32,240 --> 00:08:34,310 o azyl můžeme požádat, jen když se dostaneme na pevninu. 183 00:08:34,360 --> 00:08:35,910 A potom jste slyšeli střelbu? 184 00:08:35,980 --> 00:08:37,860 To už jsem Vám řekl. 185 00:08:37,950 --> 00:08:39,700 Mm-hmm. 186 00:08:41,950 --> 00:08:44,170 Je štěstí, že nikdo z Vás nebyl zraněn. 187 00:08:44,250 --> 00:08:46,340 Štěstí? 188 00:08:46,420 --> 00:08:48,670 Pokud by nás můj otec nevystavil riziku, 189 00:08:48,760 --> 00:08:50,540 byli bychom stále u nás doma. 190 00:08:50,630 --> 00:08:54,180 Nyní všichni musíme trpět v zemi, kde nás nenávidí. 191 00:08:54,260 --> 00:08:56,800 Nemáme štěstí. 192 00:08:59,390 --> 00:09:00,630 Slyšel jsi jména členů posádky? 193 00:09:00,660 --> 00:09:01,860 Ne. 194 00:09:01,940 --> 00:09:04,340 Ale dva byli libanonci a třetí egypťan. 195 00:09:04,390 --> 00:09:06,390 - Jak to víš? - Jejich přízvuk. 196 00:09:06,480 --> 00:09:07,610 Byl velmi výrazný. 197 00:09:07,680 --> 00:09:10,150 Chodil jsem na univerzitu v Káhiře. 198 00:09:10,200 --> 00:09:11,650 Opravdu? 199 00:09:11,700 --> 00:09:12,850 Jaký byl Tvůj obor? 200 00:09:12,900 --> 00:09:14,850 Matematika a informatika. 201 00:09:14,900 --> 00:09:16,180 Tvoji rodiče musí být velmi hrdí. 202 00:09:16,240 --> 00:09:18,740 Moji rodiče jsou velmi vystrašení. 203 00:09:21,690 --> 00:09:24,410 Můžete popsat členy posádky? 204 00:09:28,830 --> 00:09:31,720 Paní Bawaliová, potřebuji, aby jste se soustředila. 205 00:09:31,800 --> 00:09:33,420 Myriam. 206 00:09:33,500 --> 00:09:36,870 - Jmenuji se Myriam. - Myriam. 207 00:09:36,920 --> 00:09:39,590 Posádka? 208 00:09:39,680 --> 00:09:41,590 Myslím, že byli tři. 209 00:09:41,680 --> 00:09:43,710 Nepamatuji si to přesně. 210 00:09:45,430 --> 00:09:48,550 Přejeme si pouze svobodu. 211 00:09:48,600 --> 00:09:51,100 Přesto jste nám nedovolili svobodně odejít. 212 00:09:51,190 --> 00:09:52,690 Proč? 213 00:09:55,360 --> 00:09:57,230 Máte rodinu, agentko Davidová? 214 00:09:59,900 --> 00:10:01,230 Ano. 215 00:10:01,280 --> 00:10:04,670 Pak musíte vědět, že je povinností matky ochraň... 216 00:10:04,730 --> 00:10:06,540 Co to je? 217 00:10:06,590 --> 00:10:09,240 Čerstvé jídlo a zásoby pro Vaši rodinu. 218 00:10:09,290 --> 00:10:11,410 Přežívali jste pouze o rýži a fazolích. 219 00:10:11,460 --> 00:10:14,040 Nepotřebujeme milodary. 220 00:10:14,090 --> 00:10:15,460 Chceme svobodu. 221 00:10:17,850 --> 00:10:19,260 Jehněčí. 222 00:10:22,300 --> 00:10:24,220 Brambory. 223 00:10:26,020 --> 00:10:30,480 Musíte nakrmit svojí rodinu, Myriam. 224 00:10:30,560 --> 00:10:32,560 Hmm? 225 00:10:33,780 --> 00:10:35,930 Máte dobré mateřské pudy. 226 00:10:35,980 --> 00:10:40,120 Vaši rodiče musejí být hrdí na svoji dceru. 227 00:10:40,200 --> 00:10:41,870 Máte děti, 228 00:10:41,940 --> 00:10:43,440 agentko Davidová? 229 00:10:43,490 --> 00:10:47,160 Jmenuji se Ziva. 230 00:10:47,240 --> 00:10:50,000 A... nemám. 231 00:10:54,800 --> 00:10:59,970 Já... měla jsem... sestru, 232 00:11:00,060 --> 00:11:03,090 a bratra. 233 00:11:05,130 --> 00:11:07,230 Také jsem měla matku. 234 00:11:07,300 --> 00:11:08,310 "Měla"? 235 00:11:09,520 --> 00:11:11,150 Byli zabiti. 236 00:11:13,150 --> 00:11:19,310 Také jsem ztratila své blízké. 237 00:11:19,360 --> 00:11:22,940 Pocházíme z neklidných zemí, Vy a já. 238 00:11:24,410 --> 00:11:26,360 No... 239 00:11:26,450 --> 00:11:28,120 teď jste tady. 240 00:11:28,170 --> 00:11:29,330 Opravdu? 241 00:11:33,210 --> 00:11:34,370 Borinová si nedělala srandu. 242 00:11:34,460 --> 00:11:36,170 Její seznam kamarádek je delší než můj. 243 00:11:36,260 --> 00:11:38,760 Závidíš, Tony? 244 00:11:38,830 --> 00:11:41,100 Nedělejme z toho soutěž, McKlávesnice. 245 00:11:41,160 --> 00:11:43,720 Další jméno: "Stacy DeGraffová." 246 00:11:43,800 --> 00:11:45,050 Dvě "f." 247 00:11:46,500 --> 00:11:49,690 Dobře, má členství v tělocvičně. 248 00:11:49,770 --> 00:11:51,810 Žije v pěkném bytě v Georgetownu. 249 00:11:51,860 --> 00:11:53,890 Analytička DIA. 250 00:11:53,980 --> 00:11:55,130 Och, členka Mensy. 251 00:11:55,190 --> 00:11:56,360 Pojďme k těm lepším věcem. 252 00:11:56,450 --> 00:11:58,400 - Jako třeba co? - Třeba, 253 00:11:58,480 --> 00:12:00,780 víc fotek, nejlépe nějaké na pláži. 254 00:12:01,770 --> 00:12:04,520 Wow. Vysoká. 255 00:12:04,570 --> 00:12:06,240 Skoro dva metry. 256 00:12:06,320 --> 00:12:07,370 To ji natahovali na skřipec? 257 00:12:07,460 --> 00:12:09,160 Jak pokračuje operace G-rande? 258 00:12:09,210 --> 00:12:12,460 Borinová... máte nějaké normální přátele? 259 00:12:12,530 --> 00:12:13,960 Otoč list, DiNozzo. 260 00:12:14,030 --> 00:12:15,500 Je tam spousta koček. 261 00:12:15,550 --> 00:12:16,970 Stačí hledat. 262 00:12:17,030 --> 00:12:18,300 Má pravdu. 263 00:12:18,370 --> 00:12:20,590 Zúžil jsem výběr na tři potencionální kandidátky. 264 00:12:20,670 --> 00:12:22,390 Mluvíš o naší ztracené posádce, McGee? 265 00:12:22,470 --> 00:12:24,220 Uh, samozřejmě, šéfe. 266 00:12:24,310 --> 00:12:25,560 Borinová. 267 00:12:25,640 --> 00:12:28,090 Dobře, hned tam budu, doktore Mallarde. 268 00:12:28,180 --> 00:12:30,350 Musím jít podepsat protokol o převzetí těla. 269 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 Prohledali jsme celou loď. 270 00:12:32,730 --> 00:12:34,850 Nenašli jsme nic, co by pomohlo identifikovat posádku. 271 00:12:34,900 --> 00:12:37,390 - Záchranný člun? - Stále ho hledají, šéfe. 272 00:12:37,440 --> 00:12:39,220 Pobřežní stráž nasadila letadla a plavidla 273 00:12:39,270 --> 00:12:41,490 prohledávající celé pobřeží severně od Back Bay. 274 00:12:41,560 --> 00:12:44,730 Byly upozorněny všechny ostatní agentury. 275 00:12:44,780 --> 00:12:47,060 Pokud se dostali na břeh, najdeme je. 276 00:12:50,780 --> 00:12:52,750 Jeden život tragicky končí. 277 00:12:52,840 --> 00:12:56,090 Další bojují o nový začátek. 278 00:12:56,170 --> 00:12:58,090 Naše rodina uprchlíků? 279 00:12:58,170 --> 00:13:00,740 Existuje jedno albánské přísloví: 280 00:13:00,790 --> 00:13:04,380 "Oheň, voda a vlády neznají slitování." 281 00:13:04,430 --> 00:13:07,050 Jejich historka o útlaku v Libanonu 282 00:13:07,100 --> 00:13:08,520 je velmi těžko prokazatelná. 283 00:13:08,580 --> 00:13:12,640 Ano, Ti, co jsou za tento útlak zodpovědní, se o to postarají. 284 00:13:12,720 --> 00:13:15,590 To je to, co nutí rodiny, jako jsou naši černí pasažéři, 285 00:13:15,640 --> 00:13:17,440 přistoupit k tak zoufalým opatřením. 286 00:13:18,810 --> 00:13:20,230 Nebo k nezákonným opatřením. 287 00:13:20,280 --> 00:13:22,760 Nevěříte jim? 288 00:13:24,780 --> 00:13:28,820 Víte, strávila jsem tři roky na lodi v Miami. 289 00:13:28,910 --> 00:13:31,660 Ti,co to zvládli až na břeh, většinou nebyli Ti, 290 00:13:31,740 --> 00:13:34,110 co by jste si přál za sousedy. - A to proč? 291 00:13:34,160 --> 00:13:37,410 Protože jsou ochotni udělat cokoliv pro přežití. 292 00:13:37,460 --> 00:13:39,500 Jo. Instinkt mi říká, že naše rodina Robinsonů 293 00:13:39,580 --> 00:13:42,500 ví víc o naší ztracené posádce, než říkají. 294 00:13:42,590 --> 00:13:44,720 - Jen to nemohu dokázat. - Můžeme něco dokázat? 295 00:13:44,790 --> 00:13:46,170 Balistická zpráva od Abby. 296 00:13:46,260 --> 00:13:47,620 Náboje z těla oběti 297 00:13:47,670 --> 00:13:51,090 byly vystřeleny z americké pušky M16-A4. 298 00:13:51,140 --> 00:13:55,300 Speciálně vyrobené M16-A4 pro dodávku zbraní, 299 00:13:55,350 --> 00:13:56,850 kterou jsme prodali Libanonské vládě v roce 2009. 300 00:13:56,930 --> 00:13:58,180 Jak se dostala do rukou naší posádky? 301 00:13:58,270 --> 00:14:00,900 Předpokládám, že to je otázka, 302 00:14:00,970 --> 00:14:05,440 na kterou nechtějí ministr námořnictva a ředitel Vance, aby jsi se ptal. 303 00:14:06,990 --> 00:14:08,110 Jo, Abbs? 304 00:14:08,160 --> 00:14:10,650 - Gibbsi, můžeš přijít do laboratoře? - Jistě. 305 00:14:10,700 --> 00:14:12,030 Hned jsem tam. 306 00:14:15,950 --> 00:14:19,490 Vítej v lese rozčarování, Gibbsi. 307 00:14:19,540 --> 00:14:21,820 Co máš, Abbs? 308 00:14:21,870 --> 00:14:25,630 Asi nejodpornější stopu, co jsem kdy měla. 309 00:14:25,680 --> 00:14:28,160 - A to je? - Exkrement. 310 00:14:28,210 --> 00:14:31,170 Naše ztracená posádka, i kdyby s sebou vzala 311 00:14:31,220 --> 00:14:32,930 všechno, když opouštěla loď, 312 00:14:33,000 --> 00:14:35,440 stejně by za s sebou něco zanechala... 313 00:14:35,500 --> 00:14:36,610 "Odpadní produkty." 314 00:14:36,670 --> 00:14:38,310 - Svůj lidský odpad. - Ano. 315 00:14:40,190 --> 00:14:41,980 Obvyklý postup je 316 00:14:42,030 --> 00:14:44,060 vypustit lodní septik do oceánu. 317 00:14:44,150 --> 00:14:46,730 Takže jsme udělali stěry kanalizačního vedení. 318 00:14:46,820 --> 00:14:48,480 Kdo je udělal? Pobřežní stráž? 319 00:14:48,530 --> 00:14:50,180 Jo. Oni se neflákají, Gibbsi. 320 00:14:50,240 --> 00:14:52,400 Vzorky stolice mohou obsahovat DNA, 321 00:14:52,490 --> 00:14:55,570 ale Tvoje střevní bakterie, které pomáhají rozložit jídlo 322 00:14:55,660 --> 00:14:57,030 mají také svou DNA. 323 00:14:57,080 --> 00:14:59,080 Takže, Tvoje výkaly 324 00:14:59,160 --> 00:15:01,080 jsou skoro stejně unikátní, jako otisky prstů. 325 00:15:01,160 --> 00:15:02,300 Takže můžeš identifikovat posádku? 326 00:15:02,360 --> 00:15:04,700 Ne. To bych musela udělat 327 00:15:04,750 --> 00:15:07,300 stovky DNA testů. 328 00:15:07,370 --> 00:15:09,300 Ale můžu určit počet 329 00:15:09,370 --> 00:15:10,870 unikátních bakterií. 330 00:15:10,920 --> 00:15:12,970 Takže budeme vědět, kolik členů posádky bylo na palubě. 331 00:15:13,040 --> 00:15:15,880 Osobně jsem prozkoumala každý vzorek. 332 00:15:15,930 --> 00:15:17,210 Není zač. 333 00:15:17,260 --> 00:15:18,210 Díky. 334 00:15:18,260 --> 00:15:19,380 A... 335 00:15:19,430 --> 00:15:22,150 Pouze vzorky ne starší než sedm dní 336 00:15:22,220 --> 00:15:23,850 obsahují živé bakterie. 337 00:15:23,900 --> 00:15:26,320 A z nich, I jsem našla jen čtyři 338 00:15:26,390 --> 00:15:28,360 unikátní typy. 339 00:15:31,230 --> 00:15:34,160 Naši čtyři členové rodiny, byli jediní lidé 340 00:15:34,230 --> 00:15:37,400 kteří používali lodní zařízení za poslední týden. 341 00:15:40,740 --> 00:15:43,070 - Nebyla žádná posádka. - Což znamená 342 00:15:43,120 --> 00:15:45,210 nejen, že nám rodina lhala, 343 00:15:45,260 --> 00:15:47,260 ale jeden z nich musí být střelec. 344 00:15:55,270 --> 00:15:57,370 Chci mluvit s rodinou, řediteli Vanci. 345 00:15:57,440 --> 00:15:59,070 Jak jste se o nich vůbec dozvěděla? 346 00:15:59,120 --> 00:16:01,410 Máme svoje zdroje na ministerstvu zahraničí. 347 00:16:01,460 --> 00:16:04,710 Moje organizace podporuje muslimy snažící se získat azyl. 348 00:16:04,780 --> 00:16:06,030 Snažíme se najít spravedlnost. 349 00:16:09,170 --> 00:16:10,250 Promiňte. 350 00:16:11,970 --> 00:16:14,090 Nemáte žádné právo omezovat 351 00:16:14,140 --> 00:16:16,560 žádost rodiny o politický azyl. 352 00:16:16,620 --> 00:16:18,120 Ve skutečnosti, máme. 353 00:16:18,180 --> 00:16:20,090 Jsou to černí pasažéři, paní... 354 00:16:20,150 --> 00:16:22,430 Hooperová. Rebeka. 355 00:16:22,480 --> 00:16:24,770 Dosáhli země, když jste je odtáhli do přístavu. 356 00:16:24,820 --> 00:16:26,100 Pořád jsou na palubě plavidla. 357 00:16:26,150 --> 00:16:27,800 Tudíž jsou stále právně na moři. 358 00:16:27,850 --> 00:16:31,690 Jako muslimská žena vím, jaké diskriminaci musí čelit. 359 00:16:31,770 --> 00:16:33,310 - Když jsem... - Toto nemá nic společného 360 00:16:33,360 --> 00:16:34,980 s tím, že jsou muslimové. 361 00:16:35,030 --> 00:16:36,980 Ujasněme si to. 362 00:16:37,030 --> 00:16:38,530 To vždy necháváte své asistenty, 363 00:16:38,610 --> 00:16:41,150 aby Vás takto přerušovali? 364 00:16:41,200 --> 00:16:43,620 To se stává jen, když se jedná o ministra námořnictva Spojených států. 365 00:16:43,670 --> 00:16:47,920 Paní Hooperová, člen té rodiny zabil vojáka Spojených států. 366 00:16:47,990 --> 00:16:49,420 Dokažte to. 367 00:16:49,490 --> 00:16:52,930 Mezitím vyřídím soudní příkaz 368 00:16:52,990 --> 00:16:54,330 a pak s tím půjdu do médií. 369 00:16:54,380 --> 00:16:55,880 Jsme svobodná země. 370 00:16:55,960 --> 00:16:59,880 Jen pokud na ní stojíte, že ano pane ministře? 371 00:16:59,970 --> 00:17:02,600 Správně. 372 00:17:08,140 --> 00:17:09,780 Mohu se Vás na něco zeptat, pane? 373 00:17:09,840 --> 00:17:11,010 Co tady dělám? 374 00:17:11,080 --> 00:17:12,310 Ano. 375 00:17:12,360 --> 00:17:14,650 Pomáhám. 376 00:17:17,320 --> 00:17:19,020 Jste si tím jistý? 377 00:17:25,330 --> 00:17:27,410 Není z armády nebo právního systému. 378 00:17:27,500 --> 00:17:29,330 - To je dobře. - Jo. 379 00:17:29,380 --> 00:17:31,200 Možná jsme našli naší... 380 00:17:31,250 --> 00:17:33,250 Och. Nevadí. 381 00:17:33,330 --> 00:17:34,140 Co? 382 00:17:34,160 --> 00:17:35,360 Je to velekněžka hnutí New Age. 383 00:17:36,500 --> 00:17:39,090 To vysvětluje dobu, kterou strávila v Sedoně. (Sedona = město v USA) 384 00:17:39,170 --> 00:17:41,040 - Jo. - Bacha Gibbs. 385 00:17:43,210 --> 00:17:45,930 Šéfe, trochu jsme proklepli naší uprchlickou rodinu. 386 00:17:45,940 --> 00:17:46,770 A? 387 00:17:46,800 --> 00:17:48,440 Myriam se nikdy nezmínila, že měli také dceru. 388 00:17:49,720 --> 00:17:52,890 - Měli? - Ano. Saraya Bawaliová. 389 00:17:52,940 --> 00:17:55,060 Byla zabita během amerického bombového náletu 390 00:17:55,110 --> 00:17:57,820 na bezpečný dům Hizballáhu v osmdesátých letech. 391 00:17:57,890 --> 00:18:00,690 Po téhle akci si hodně libanonců myslelo, 392 00:18:00,750 --> 00:18:02,860 že američané jsou proti muslimské populaci. 393 00:18:02,910 --> 00:18:04,900 To neznamená, že to tak cítila i Myriam. 394 00:18:04,950 --> 00:18:06,070 Zeptejte se jí. 395 00:18:07,540 --> 00:18:09,120 Zeptáme se jí, o čem dalším nám lhala? 396 00:18:09,200 --> 00:18:10,740 Ne. Ziva se zeptá. 397 00:18:15,430 --> 00:18:17,580 Proč jste mi lhala? 398 00:18:20,920 --> 00:18:22,800 Nebyla tu žádná posádka, Myriam. 399 00:18:22,880 --> 00:18:24,890 Vy a Vaše rodina jste se sami ukryli. 400 00:18:24,940 --> 00:18:26,390 Chcete pomoc? 401 00:18:26,440 --> 00:18:27,770 Chcete svobodu? 402 00:18:27,860 --> 00:18:30,060 Tak mi přestaňte lhát. 403 00:18:30,110 --> 00:18:31,220 Nechte mě Vám pomoci. 404 00:18:32,940 --> 00:18:34,590 Dobře. Sbohem. 405 00:18:34,650 --> 00:18:35,930 Počkejte. Kam jdete? 406 00:18:35,980 --> 00:18:38,320 Já nejdu nikam, ale vy a Vaše rodina, 407 00:18:38,400 --> 00:18:39,820 se vracíte do Libanonu. 408 00:18:39,900 --> 00:18:41,490 Počkejte! 409 00:18:41,570 --> 00:18:42,990 Co chcete vědět? 410 00:18:43,070 --> 00:18:46,070 Jak jste se sem dostali? 411 00:18:48,790 --> 00:18:50,740 Můj manžel zaplatil posádce, 412 00:18:50,800 --> 00:18:53,460 použil naše životní úspory. 413 00:18:53,550 --> 00:18:58,720 Nabrali nás v přístavu v Bejrútu, nastavili kurz, 414 00:18:58,790 --> 00:19:01,810 pak opustili loď v záchranných člunech. 415 00:19:04,430 --> 00:19:07,060 Proč jeden z Vás zastřelil důstojníka pobřežní stráže? 416 00:19:14,800 --> 00:19:16,770 Nechtěla jsem. 417 00:19:17,760 --> 00:19:19,770 Vy jste ho zastřelila? 418 00:19:23,480 --> 00:19:26,450 Předtím jsme byli pronásledováni piráty. 419 00:19:26,500 --> 00:19:28,480 Byla noc. 420 00:19:28,530 --> 00:19:30,820 Neslyšela jsem, co ten muž z reproduktoru 421 00:19:30,870 --> 00:19:32,490 říká. 422 00:19:32,540 --> 00:19:36,960 Měli jsme zbraně na naší ochranu. 423 00:19:37,010 --> 00:19:40,960 Viděla jsem, jak někdo ve tmě šplhá na palubu. 424 00:19:41,010 --> 00:19:42,460 Vystřelila jsem. 425 00:19:42,530 --> 00:19:44,160 Kolikrát jste vystřelila? 426 00:19:44,220 --> 00:19:45,930 Třikrát. 427 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Jak daleko jste byla? 428 00:19:48,050 --> 00:19:51,100 Hmm... 429 00:19:54,390 --> 00:19:56,340 Asi takhle daleko. 430 00:19:56,390 --> 00:19:57,840 Takhle daleko? 431 00:19:58,860 --> 00:20:00,400 Ano. 432 00:20:00,480 --> 00:20:02,030 Podle druhého důstojníka, 433 00:20:02,120 --> 00:20:04,070 střelec stál asi 20 metrů daleko. 434 00:20:04,150 --> 00:20:08,520 Vy jste tam ani nebyla, že ano? 435 00:20:14,380 --> 00:20:17,130 Omlouvám se. 436 00:20:17,200 --> 00:20:20,700 Nevíte, kdo ho zastřelil. 437 00:20:22,700 --> 00:20:24,590 Ne. 438 00:20:37,190 --> 00:20:43,190 Jste dobrá matka, Myriam, ale opravdu špatná lhářka. 439 00:20:46,740 --> 00:20:52,120 Nemůžete překrucovat pravdu o Vaší rodině, 440 00:20:52,200 --> 00:20:55,540 navzdory tomu, jak moc ta pravda bolí. 441 00:21:01,540 --> 00:21:06,250 Nuže chlapci naše důkazy ukazují, že Vaše matka zmáčkla spoušť. 442 00:21:06,300 --> 00:21:08,930 Naše matka nikoho nezastřelila! 443 00:21:09,020 --> 00:21:10,220 To není to, co říká. 444 00:21:10,270 --> 00:21:12,940 Pokud se přiznala, tak jste jí k tomu donutili! 445 00:21:13,020 --> 00:21:14,690 Nezáleží na tom, jak jsme získali její přiznání, 446 00:21:14,760 --> 00:21:16,440 důležité je, že se přiznala. 447 00:21:16,520 --> 00:21:19,060 Jak se opovažujete zastrašovat naši matku, ty děvko! 448 00:21:21,950 --> 00:21:23,560 Chceš vidět zastrašování, děvko? 449 00:21:24,620 --> 00:21:26,150 Můj bratr neměl žádné zlé úmysly. 450 00:21:26,230 --> 00:21:28,650 Tak to má hodně zvláštní způsob, jakým to prokazuje. 451 00:21:34,910 --> 00:21:36,960 Musíme respektovat naší matku. 452 00:21:43,920 --> 00:21:46,620 Cokoliv řekla je pravda. 453 00:21:46,670 --> 00:21:48,120 Jste ochotni nechat Vaši matku, 454 00:21:48,170 --> 00:21:50,170 aby na sebe vzala vinu za vraždu? 455 00:21:58,150 --> 00:22:00,770 Ne. 456 00:22:00,820 --> 00:22:03,100 Nikdy nenajdete tu pravou ženu pro Gibbse. 457 00:22:03,150 --> 00:22:04,240 Jak to víš? 458 00:22:04,310 --> 00:22:05,910 Protože on už jí našel. 459 00:22:05,970 --> 00:22:07,610 Jeho první žena. 460 00:22:07,660 --> 00:22:08,990 Správně. 461 00:22:09,080 --> 00:22:11,410 To neznamená, že se nemůžeme snažit, ne? 462 00:22:11,480 --> 00:22:12,610 Je to zbytečné. 463 00:22:12,660 --> 00:22:14,280 Tak trochu jako prověření minulosti našich uprchlíků. 464 00:22:14,330 --> 00:22:16,420 Kdyby bylo co najít, už by jsme to našli. 465 00:22:19,600 --> 00:22:20,820 Och,něco jsme našli. 466 00:22:20,870 --> 00:22:22,420 Skoro jsem ztratila víru v algoritmy. 467 00:22:22,490 --> 00:22:24,210 Moje vina. Prašť mě, Timmy. 468 00:22:24,290 --> 00:22:26,960 Máme shodu tváře u otce. 469 00:22:27,010 --> 00:22:29,550 Tohle je fotka z databáze Národní bezpečnosti 470 00:22:29,630 --> 00:22:30,900 27 let stará. 471 00:22:30,970 --> 00:22:32,500 Používal jiné jméno. 472 00:22:32,550 --> 00:22:33,830 Lateef Issam. 473 00:22:36,000 --> 00:22:39,220 Je hledán ve spojení s bombovým útokem v Libanonu v roce 1984. 474 00:22:39,310 --> 00:22:41,730 Kavárna hojně navštěvovaná americkými vojáky. 475 00:22:41,810 --> 00:22:42,780 CIA ho nikdy nenašla. 476 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Zavolej Gibbse. 477 00:22:45,530 --> 00:22:47,180 Rovnou do hlasové schránky. 478 00:22:50,020 --> 00:22:51,230 To samé u Tonyho. 479 00:22:51,320 --> 00:22:53,350 Na lodi je slabý signál. 480 00:22:56,410 --> 00:22:57,520 Ahoj, Abby. 481 00:22:57,580 --> 00:22:58,660 Kde je Farid? 482 00:22:58,710 --> 00:22:59,910 Tony je s ním v podpalubí. Proč? 483 00:22:59,990 --> 00:23:01,360 Není tím, za koho se vydává. 484 00:23:01,410 --> 00:23:02,750 Musíš se k němu rychle dostat. 485 00:23:02,830 --> 00:23:04,660 Vzhledem k tomu, že necháte Vaši ženu střílet, 486 00:23:04,720 --> 00:23:07,000 měl byste popřemýšlet i o tom, že jí necháte vařit. 487 00:23:07,050 --> 00:23:09,090 Smrdí to tu jako v drogérii. 488 00:23:09,170 --> 00:23:12,170 Tohle je naše voda na praní. 489 00:23:12,220 --> 00:23:14,640 Už jsem Vám řekl, že nevím nic o té vraždě. 490 00:23:14,710 --> 00:23:15,980 Tony! 491 00:23:25,190 --> 00:23:26,850 Zastavte, Faride! 492 00:23:26,900 --> 00:23:28,150 Stůjte! 493 00:23:45,260 --> 00:23:47,010 Ani hnout! 494 00:23:53,410 --> 00:23:55,250 Určitě chcete skočit? 495 00:23:55,300 --> 00:23:57,630 Kulka by Vás mohla stáhnout pod vodu. 496 00:23:57,720 --> 00:23:59,590 Své minulosti neutečete, Lateefe. 497 00:23:59,640 --> 00:24:01,190 Vždycky Vás dožene. 498 00:24:03,090 --> 00:24:05,390 Co se stalo? 499 00:24:07,310 --> 00:24:09,310 Pravda. 500 00:24:17,020 --> 00:24:19,320 Které části z toho "držte všechny na palubě" 501 00:24:19,320 --> 00:24:20,360 jsi nerozuměl? 502 00:24:20,360 --> 00:24:21,560 On je hledaný terorista, Leone. 503 00:24:21,610 --> 00:24:22,560 Zatknul jsem ho. 504 00:24:22,610 --> 00:24:24,100 Mohl jsi nejdříve zavolat. 505 00:24:24,150 --> 00:24:26,070 Ale věděl jsi, že bych si stál za svým, není to pravda? 506 00:24:26,120 --> 00:24:27,070 Jo, tak nějak. 507 00:24:27,120 --> 00:24:28,990 Řediteli, 508 00:24:29,070 --> 00:24:31,820 myslím, že zvláštní agent Gibbs udělal odůvodněné rozhodnutí, 509 00:24:31,910 --> 00:24:34,490 i když ne příliš moudré, určitě ale ne se zlým úmyslem. 510 00:24:34,580 --> 00:24:35,740 Není to pravda, agente Gibbsi? 511 00:24:35,790 --> 00:24:36,940 Vidíte? 512 00:24:37,010 --> 00:24:38,210 Všechno v pořádku. 513 00:24:40,800 --> 00:24:42,720 Půjdu zavolat na ministerstvo zahraničí, 514 00:24:42,780 --> 00:24:45,220 vysvětlit jim, proč jsem se rozhodl ignorovat jejich nařízení. 515 00:24:45,290 --> 00:24:46,170 Já to udělám. 516 00:24:46,250 --> 00:24:48,170 Vy dva zlomte toho muže. 517 00:24:48,260 --> 00:24:50,140 Pokud ovšem nechcete, abych to také udělal já? 518 00:24:51,630 --> 00:24:53,630 Ne, pane. 519 00:24:55,630 --> 00:24:57,260 Nerovnosti na cestě, Leone. 520 00:24:57,320 --> 00:24:58,730 To se stává. 521 00:24:58,800 --> 00:25:00,770 Záleží na tom kdo řídí, správně? 522 00:25:00,840 --> 00:25:02,470 Kdo vlastně řídí, pane? 523 00:25:09,010 --> 00:25:11,610 Nevěřím, že by Myriam lhala, aby chránila tohoto muže. 524 00:25:11,660 --> 00:25:13,480 Možná lhala, aby chránila sama sebe. 525 00:25:15,150 --> 00:25:17,990 Když mluvíme o lhářích, otec Farid byl v Libanonské armádě. 526 00:25:18,040 --> 00:25:19,790 Což znamená, že ví, jak se zachází se zbraněmi. 527 00:25:19,840 --> 00:25:21,760 Moji lidé na něj vytáhnou všechno, co na něj máme. 528 00:25:21,820 --> 00:25:24,430 Už jste našli přítelkyni pro Gibbse? 529 00:25:24,490 --> 00:25:25,760 Myslím, že ano. 530 00:25:25,830 --> 00:25:27,260 Lisa Cridanskyová. 531 00:25:27,330 --> 00:25:28,300 Lisa je perfektní. 532 00:25:28,350 --> 00:25:29,800 Zrovna minulý týden jsem se s ní viděla. 533 00:25:29,850 --> 00:25:31,830 Chodíme spolu na pěší turistiku, má výdrž koně. 534 00:25:33,520 --> 00:25:35,470 Ona je odbarvená. 535 00:25:35,520 --> 00:25:36,220 Co? 536 00:25:36,300 --> 00:25:37,970 Její vlasy. 537 00:25:38,020 --> 00:25:39,560 Na všech obrázcích na internetu má blonďaté vlasy. 538 00:25:39,640 --> 00:25:40,810 Na Vašich je zrzavá. 539 00:25:40,860 --> 00:25:42,440 Ano, ale tohle je její přirozená barva. No a co? 540 00:25:42,510 --> 00:25:44,480 Byli jsme ochotni to risknout u Vás, 541 00:25:44,530 --> 00:25:46,360 ale obecně to není dobrý nápad. 542 00:25:46,450 --> 00:25:47,820 Tony, neber si to špatně, 543 00:25:47,870 --> 00:25:49,230 ale smrdíš jako dychtivá roztleskávačka 544 00:25:49,320 --> 00:25:50,450 na mojí střední škole. 545 00:25:50,520 --> 00:25:52,820 To je White Diamonds, DiNozzo? (White Diamonds = parfém) 546 00:25:54,290 --> 00:25:56,790 Farid vylil svůj prací prášek po celé místnosti. 547 00:25:56,860 --> 00:25:58,290 Mám trochu na kalhotách. 548 00:25:58,360 --> 00:26:00,330 Musel jsem nějaké místo přehlédnout. 549 00:26:02,330 --> 00:26:03,250 Tady? 550 00:26:03,320 --> 00:26:04,830 Ne, trochu nahoru. 551 00:26:04,880 --> 00:26:06,000 Napravo. 552 00:26:06,050 --> 00:26:08,720 Udělejte to. 553 00:26:08,800 --> 00:26:10,970 Předkloň se, DiNozzo. 554 00:26:12,890 --> 00:26:14,590 Opravdu tu něco máš. 555 00:26:14,680 --> 00:26:15,730 Nemůžu to dostat pryč. 556 00:26:15,810 --> 00:26:16,890 Zavolám Abby, aby se podívala 557 00:26:16,980 --> 00:26:18,350 jestli nemá něco, čím to odstranit. 558 00:26:20,520 --> 00:26:23,020 Zvláštní agenti Borinová a DiNozzo. 559 00:26:24,890 --> 00:26:26,650 Prosím přestaňte dělat, cokoliv zrovna teď provádíte. 560 00:26:26,720 --> 00:26:29,740 My jsem jen, uch... 561 00:26:29,830 --> 00:26:31,730 prozkoumávali to velmi zvláštní pouto 562 00:26:31,780 --> 00:26:34,160 mezi námořnictvem a Pobřežní stráží, pane. 563 00:26:35,200 --> 00:26:37,030 Agentko Davidová, vraťte se na loď. 564 00:26:37,080 --> 00:26:38,750 Ujistěte se, že nikdo jiný se z ní nedostane. 565 00:26:38,830 --> 00:26:39,830 Agentko Borinová, 566 00:26:39,900 --> 00:26:41,450 ať Vaši lidé dají dohromady eskortní tým. 567 00:26:41,540 --> 00:26:43,290 Zatímco spolu mluvíme, doplňujeme plavidlu palivo, 568 00:26:43,370 --> 00:26:44,870 aby mohlo odvézt rodinu zpět do Libanonu. 569 00:26:44,920 --> 00:26:46,210 Co otec? 570 00:26:46,260 --> 00:26:47,840 Ten nikam nejede. 571 00:26:53,250 --> 00:26:56,350 Poznáváte ho? 572 00:26:58,600 --> 00:27:00,720 Vaše DNA se našla na místě činu. 573 00:27:02,560 --> 00:27:04,640 Za posledních 30 let udělalo testování velký pokrok. 574 00:27:08,060 --> 00:27:11,100 Víte kolik lidí ten den zahynulo? 575 00:27:11,150 --> 00:27:12,650 Lidé umírají každý den. 576 00:27:12,730 --> 00:27:15,040 To neznamená, že jsem je zabil. 577 00:27:16,600 --> 00:27:18,240 Arogantní parchant. 578 00:27:20,780 --> 00:27:22,410 Space invader. 579 00:27:22,460 --> 00:27:23,580 Pěkný tah. 580 00:27:23,630 --> 00:27:24,910 Taky bych ho použila. 581 00:27:27,620 --> 00:27:30,780 Nejsem Vaše rodina. 582 00:27:30,840 --> 00:27:32,920 Takže mi nelžete. 583 00:27:34,890 --> 00:27:36,670 Neprotestujete proti Vaší vládě, 584 00:27:36,760 --> 00:27:38,340 protestujete proti té mé. 585 00:27:38,430 --> 00:27:39,760 Pomocí bomb. 586 00:27:41,800 --> 00:27:44,230 Někdo Vám byl konečně na stopě? 587 00:27:44,300 --> 00:27:46,970 Donutil Vás utéct? 588 00:27:50,640 --> 00:27:52,310 Nyní jsem jiný člověk. 589 00:27:52,360 --> 00:27:53,640 Jste si tím jistý? 590 00:27:53,690 --> 00:27:56,030 Jste si jistý, že stále necítíte nenávist? 591 00:27:56,110 --> 00:27:57,530 - Kvůli čemu? - Vaší dceři. 592 00:27:57,610 --> 00:27:59,530 Viníte nás z její smrti, že ano? 593 00:27:59,610 --> 00:28:00,580 Zabili jste ji. 594 00:28:00,650 --> 00:28:02,150 Proto jste sem přišel. 595 00:28:02,200 --> 00:28:03,370 Odplata, správně? 596 00:28:03,450 --> 00:28:06,150 Přišel jsem sem ochránit svou rodinu. 597 00:28:06,200 --> 00:28:08,370 Když jste zabil to šestileté děvče 598 00:28:08,460 --> 00:28:10,420 a jejího tříletého bratra v té kavárně, 599 00:28:10,490 --> 00:28:14,380 pomyslel jste na jejich rodinu? 600 00:28:14,460 --> 00:28:17,800 Chci, aby byla moje rodina svobodná. 601 00:28:17,850 --> 00:28:20,600 Já chci toho, kdo zabil 602 00:28:20,670 --> 00:28:24,170 poddůstojníka Pobřežní stráže Spojených států. 603 00:28:24,220 --> 00:28:26,010 A to jen pro začátek. 604 00:28:26,060 --> 00:28:30,610 Proč se tolik staráte o smrt jednoho muže? 605 00:28:32,150 --> 00:28:34,320 Jen chvilku počkejte. 606 00:28:37,200 --> 00:28:38,820 Podržím Vám kávu. 607 00:28:48,880 --> 00:28:51,030 Máte špatného muže, Zivo. 608 00:28:51,080 --> 00:28:52,800 Ne, vy máte špatného muže. 609 00:28:52,870 --> 00:28:55,870 Tahle cesta za svobodou není nic jiného, 610 00:28:55,920 --> 00:28:57,890 než způsob, jak se dostat do této země 611 00:28:57,970 --> 00:28:59,890 pomocí Vás a Vašich synů. 612 00:28:59,980 --> 00:29:02,840 Žiji s ním přes 30 let. 613 00:29:02,890 --> 00:29:04,090 Miluji ho. 614 00:29:04,180 --> 00:29:06,880 To nic nezmění. 615 00:29:06,930 --> 00:29:08,570 Tohle... 616 00:29:08,650 --> 00:29:09,680 Ne. 617 00:29:09,730 --> 00:29:10,680 Tohle to změní Váš názor. 618 00:29:10,740 --> 00:29:12,150 Ne. Nevěřím tomu. 619 00:29:12,220 --> 00:29:13,600 Pak lžete sama sobě! 620 00:29:13,690 --> 00:29:15,940 Hluboko uvnitř znáte pravdu. 621 00:29:16,020 --> 00:29:18,060 Musíte! 622 00:29:18,110 --> 00:29:22,560 Přesto jste ho nechala, aby Vám lhal. 623 00:29:22,610 --> 00:29:24,060 Vašim dětem. 624 00:29:24,120 --> 00:29:26,330 Chráním svoje děti. 625 00:29:26,400 --> 00:29:29,540 Budou Vás za to nesnášet, Myriam. 626 00:29:36,800 --> 00:29:39,600 Možná jsem měla podezření. 627 00:29:43,600 --> 00:29:46,100 Ale vy jste nikdy nepřivřela oko nad někým, 628 00:29:46,190 --> 00:29:47,720 koho milujete? 629 00:29:49,760 --> 00:29:52,310 Ano. 630 00:29:52,390 --> 00:29:56,310 A byla to chyba. 631 00:29:56,400 --> 00:29:57,700 Nenechám se zastrašit. 632 00:29:57,770 --> 00:29:58,900 Hádejte co. 633 00:30:00,940 --> 00:30:02,320 Po 11. září, 634 00:30:02,400 --> 00:30:04,820 Pobřežní stráž pracuje pro Národní bezpečnost. 635 00:30:04,910 --> 00:30:08,540 Což znamená, že můžeme odvézt Vaši rodinu z lodi hned teď. 636 00:30:08,610 --> 00:30:10,380 Ale nepůjdou do Ameriky. 637 00:30:11,950 --> 00:30:13,800 Půjdou rovnou do Gitma. (Gitmo = vojenská základna v Guantanámu) 638 00:30:16,620 --> 00:30:19,290 Co navrhujete? 639 00:30:19,340 --> 00:30:20,590 Přiznání. 640 00:30:22,620 --> 00:30:25,260 A Vaše rodina může svědčit ve Váš prospěch. 641 00:30:25,310 --> 00:30:26,630 Nemohu se přiznat. 642 00:30:26,680 --> 00:30:27,650 Proč? 643 00:30:27,730 --> 00:30:29,630 Protože jsem nikoho nezastřelil! 644 00:30:31,650 --> 00:30:33,020 Byl to můj syn. 645 00:30:33,100 --> 00:30:34,570 Rafiq. 646 00:30:34,640 --> 00:30:36,650 On zabil důstojníka Pobřežní stráže. 647 00:30:38,690 --> 00:30:40,640 Odmítl mě poslouchat. 648 00:30:42,330 --> 00:30:45,780 Nevím, čeho všeho je schopný. 649 00:30:50,540 --> 00:30:52,150 Nepřišlo ti to příliš snadné? 650 00:30:52,200 --> 00:30:53,700 Je jen jedna cesta, jak to zjistit. 651 00:30:53,790 --> 00:30:55,210 Vyslechněte to dítě. 652 00:30:55,290 --> 00:30:57,120 Na lodi. 653 00:30:57,180 --> 00:30:58,710 Je to jasné? 654 00:30:58,790 --> 00:31:00,290 Ano, pane. 655 00:31:06,830 --> 00:31:09,000 To není prací prášek. 656 00:31:09,050 --> 00:31:10,690 Tony, sundej si kalhoty. 657 00:31:10,770 --> 00:31:11,860 Co? 658 00:31:11,940 --> 00:31:14,560 Prostě si sundej teď hned kalhoty. 659 00:31:14,640 --> 00:31:15,690 Dobře. 660 00:31:15,780 --> 00:31:17,440 V klidu. 661 00:31:17,510 --> 00:31:19,310 Zůstaňme profesionálové, lidičky. 662 00:31:19,360 --> 00:31:21,620 Pokračujte. 663 00:31:21,680 --> 00:31:23,120 To děvče mě pořád sleduje. 664 00:31:29,960 --> 00:31:31,660 Myslíš, že to z toho dostaneš? 665 00:31:31,710 --> 00:31:33,040 Jo. 666 00:31:35,410 --> 00:31:36,700 Možná jsem měl být více specifický. 667 00:31:36,750 --> 00:31:38,630 Vysvětlím to později. 668 00:31:38,700 --> 00:31:39,750 Doufám. 669 00:31:39,830 --> 00:31:41,590 Abby to vysvětlí později, doufá. 670 00:31:41,670 --> 00:31:43,000 Ziva to nezvedá. 671 00:31:43,050 --> 00:31:44,540 Musí být v podpalubí s naším střelcem. 672 00:31:44,590 --> 00:31:45,890 Zavolej ochrance na základně, McGee. 673 00:31:45,970 --> 00:31:47,260 Jdeme. 674 00:31:47,340 --> 00:31:48,840 DiNozzo, obleč si kalhoty. 675 00:31:51,050 --> 00:31:55,230 Co se s námi stane teď, když máte mého manžela? 676 00:31:55,320 --> 00:31:56,880 Záleží, zda bude spolupracovat. 677 00:32:06,160 --> 00:32:07,490 Zůstaňte! 678 00:32:16,900 --> 00:32:19,070 Dveře jsou zamčené z druhé strany. 679 00:32:19,120 --> 00:32:21,410 Proč by to Vaši lidé dělali? 680 00:32:21,460 --> 00:32:24,430 Nebyli to moji lidé. 681 00:32:47,020 --> 00:32:48,410 Co hledáte? 682 00:32:49,480 --> 00:32:51,620 Jinou cestu ven. 683 00:33:02,180 --> 00:33:03,190 Jo, Gibbs. 684 00:33:03,200 --> 00:33:05,130 - Gibbsi, dej mě na hlasitý odposlech. - Proč, Abbs? 685 00:33:05,200 --> 00:33:07,780 Protože jste všichni v nebezpečí. Tohle musí slyšet všichni. 686 00:33:08,090 --> 00:33:09,200 McGee, dej to na hlasitý odposlech. 687 00:33:10,210 --> 00:33:11,910 Abbs, můžeš. 688 00:33:11,960 --> 00:33:13,420 Je to past. 689 00:33:13,510 --> 00:33:16,040 Míříte přímo do masivního teroristického spiknutí. 690 00:33:16,100 --> 00:33:19,550 Zbytky na Tonyho kalhotách. Byl to čistý glycerín. 691 00:33:19,600 --> 00:33:22,300 - Destilovaný z navoněného mýdla. - Glycerín? Jako ten v nitroglycerinu? 692 00:33:22,380 --> 00:33:23,520 Samozřejmě. 693 00:33:23,590 --> 00:33:25,090 Klub rváčů. Fincher. Pitt. Mýdlo. 694 00:33:25,140 --> 00:33:26,250 Věci vybouchnou. 695 00:33:26,310 --> 00:33:27,520 Jo, smísením glycerínu 696 00:33:27,590 --> 00:33:29,260 a malého množství čističe odpadů 697 00:33:29,310 --> 00:33:31,140 a odstraňovače rzi, který se také nachází na lodi. 698 00:33:31,230 --> 00:33:34,400 Který obsahuje kyselinu sírovou, kyselinu dusičnou a fenol. 699 00:33:34,450 --> 00:33:36,930 Dejte tyhle čtyři věci dohromady a máte TNP. 700 00:33:36,980 --> 00:33:38,980 Jedná se o starý střelný prach 701 00:33:39,070 --> 00:33:40,870 používaný dělostřelectvem v první světové. 702 00:33:40,940 --> 00:33:42,450 To nemůže být moc velká bomba. 703 00:33:42,540 --> 00:33:43,770 Je to pouze detonátor. 704 00:33:43,820 --> 00:33:46,910 Bomba samotná je 100 000 litrů paliva, 705 00:33:46,960 --> 00:33:48,960 které jsme právě načerpali do lodních nádrží. 706 00:33:49,040 --> 00:33:51,410 - A to není ta horší část. - Jdi na tu horší část. 707 00:33:51,460 --> 00:33:52,880 Naše loď v Norfolku 708 00:33:52,950 --> 00:33:56,550 kotví blízko dvou torpédoborců transportní lodě a třech fregat. 709 00:33:56,620 --> 00:33:58,270 Všechny jsou naloženy municí, 710 00:33:58,340 --> 00:33:59,750 která míří na Blízký východ. 711 00:33:59,810 --> 00:34:01,760 Výbuch a jeho řetězová reakce, 712 00:34:01,820 --> 00:34:03,660 by mohla zničit půlku základny v Norfolku. 713 00:34:14,820 --> 00:34:16,400 Jste v pořádku? 714 00:34:25,410 --> 00:34:27,450 Co se děje? 715 00:34:29,200 --> 00:34:31,370 Gibbsi, je to jeden ze synů. 716 00:34:31,450 --> 00:34:32,990 Rafiq. 717 00:34:33,040 --> 00:34:34,290 Nemožné. 718 00:34:34,340 --> 00:34:35,320 Bude hůř. 719 00:34:41,260 --> 00:34:43,880 NCIS! Nehýbejte se! 720 00:34:50,190 --> 00:34:51,190 Rafiqu? 721 00:34:52,640 --> 00:34:54,310 Hej, bomba. Kde je ta bomba? 722 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Bomba? 723 00:34:55,640 --> 00:34:57,310 Hakim mě udeřil. Vzbudil jsem se tady. 724 00:34:57,360 --> 00:35:01,200 Dobře, proč by otec lhal, který ze synů je ten špatný? 725 00:35:01,280 --> 00:35:03,820 Aby jsme nechali toho správného samotného na lodi. 726 00:35:03,870 --> 00:35:05,850 Ne! Žádný z mých synů by to neudělal! 727 00:35:05,900 --> 00:35:08,460 Matko, byl to Hakim! On měl zbraň. 728 00:35:08,520 --> 00:35:10,540 Viděl jsem ho, jak napadl jednoho ze strážců. 729 00:35:10,630 --> 00:35:12,330 Snažil jsem se ho zastavit, ale on mě napadl. 730 00:35:12,380 --> 00:35:14,860 - Otevři oči! - Horní paluba je čistá, šéfe. 731 00:35:14,910 --> 00:35:17,170 McGee koordinuje úplnou evakuaci s námořní bezpečností, ale... 732 00:35:24,560 --> 00:35:27,210 Dobře, přichází to zezdola a ze zádě. 733 00:35:27,260 --> 00:35:28,510 Tam je strojovna. 734 00:35:28,560 --> 00:35:29,840 Dostaňte je z lodi. 735 00:35:29,900 --> 00:35:31,480 Pojďte, jdeme. 736 00:35:31,550 --> 00:35:33,100 - Jdeme. - Počkejte. 737 00:35:33,180 --> 00:35:35,730 Už nechci zavírat oči. 738 00:35:35,820 --> 00:35:37,820 Myriam, už je příliš pozdě. 739 00:35:37,890 --> 00:35:41,320 Ne, stále mám šanci udělat správnou věc pro mé dítě. 740 00:35:54,120 --> 00:35:56,000 Polož ty dráty, Hakime. 741 00:35:56,070 --> 00:35:58,010 Hej, pomalu. 742 00:36:00,880 --> 00:36:03,540 Hakime? 743 00:36:05,760 --> 00:36:07,520 Matko... 744 00:36:07,580 --> 00:36:10,720 Vidím to na vlastní oči. 745 00:36:10,770 --> 00:36:14,090 Přesto nemůžu uvěřit, co se z Tebe stalo. 746 00:36:14,140 --> 00:36:15,420 Ne můj syn. 747 00:36:15,470 --> 00:36:17,860 Jdi pryč! 748 00:36:17,930 --> 00:36:21,900 Chceš být jako Tvůj otec? 749 00:36:21,950 --> 00:36:23,990 Byl jediný, kdo dal smysl 750 00:36:24,010 --> 00:36:25,230 násilí v naší zemi. 751 00:36:25,280 --> 00:36:27,320 Řekl mi, kdo je za to zodpovědný. 752 00:36:28,820 --> 00:36:30,790 A naučil mě odplácet. 753 00:36:30,870 --> 00:36:33,770 Naučil Tě zabíjet? 754 00:36:33,830 --> 00:36:35,990 Důstojník? 755 00:36:36,080 --> 00:36:37,950 Otec zastřelil toho amerického důstojníka. 756 00:36:38,000 --> 00:36:41,080 Jinak by nikdy neodtáhli loď do přístavu. 757 00:36:41,130 --> 00:36:42,550 Aby tady zakotvila. 758 00:36:42,620 --> 00:36:45,590 Ale teď je otec pryč. 759 00:36:45,640 --> 00:36:48,560 Takže musím dokončit to, co on začal. 760 00:36:48,620 --> 00:36:50,220 Proč? 761 00:36:50,290 --> 00:36:52,760 Saraya! 762 00:36:52,810 --> 00:36:56,430 Za to, co jí udělali! 763 00:36:56,480 --> 00:36:59,970 Hakime, to bylo už hodně dávno. 764 00:37:00,020 --> 00:37:01,850 Byla to moje sestra! 765 00:37:01,940 --> 00:37:05,610 A moje dcera! 766 00:37:05,660 --> 00:37:08,440 Dcera, kterou nikdy neuvidím vyrůstat. 767 00:37:08,490 --> 00:37:12,700 Dcera, která nikdy nepozná lásku svojí matky! 768 00:37:12,780 --> 00:37:14,980 Mou lásku! 769 00:37:15,030 --> 00:37:18,250 Ty a Tvůj otec nejste jediní, kteří tím jsou raněni! 770 00:37:20,670 --> 00:37:25,710 Ale navzdory mému zármutku, jsem se Vás snažila učit 771 00:37:25,790 --> 00:37:30,600 porozumění, odpouštění, Hakime, lásce. 772 00:37:30,670 --> 00:37:32,220 Lásce. 773 00:37:34,940 --> 00:37:39,140 Jak můžeš odpustit těm, kteří si zaslouží být potrestáni? 774 00:37:39,190 --> 00:37:43,140 Protože tímto trestem ničeho nedosáhneš, Hakime. 775 00:37:43,200 --> 00:37:45,680 Pouze vezmeš další dítě 776 00:37:45,730 --> 00:37:48,520 jiné matce, která ho miluje. 777 00:38:04,550 --> 00:38:07,340 Synu, neopouštěj mě. 778 00:38:22,270 --> 00:38:23,720 Matko! 779 00:38:25,940 --> 00:38:27,860 Tolik se omlouvám. 780 00:38:30,110 --> 00:38:32,440 Omlouvám se. 781 00:38:54,630 --> 00:38:57,720 Ministerstvo zahraničí ani Libanonská vláda 782 00:38:57,770 --> 00:38:59,250 si nečiní žádný nárok na Farida. 783 00:38:59,300 --> 00:39:01,190 Chtějí, aby zaplatil za to co udělal. 784 00:39:01,260 --> 00:39:02,590 Rodina? 785 00:39:02,640 --> 00:39:05,090 Myriam a Rafiq dostanou dočasná víza. 786 00:39:05,140 --> 00:39:06,810 Hakim souhlasil, že poskytne informace 787 00:39:06,900 --> 00:39:08,900 o kontaktech svého otce. 788 00:39:08,950 --> 00:39:10,820 Pěkně zvládnuté, řediteli. 789 00:39:10,900 --> 00:39:13,230 Tím si nejsem jist, Claytone. 790 00:39:13,290 --> 00:39:16,540 Teď mluvíme jako přátelé? 791 00:39:16,600 --> 00:39:18,110 Ano. 792 00:39:18,160 --> 00:39:21,540 Známe se již dlouho. 793 00:39:21,610 --> 00:39:23,160 Je něco co pro Tebe mohu udělat? 794 00:39:23,250 --> 00:39:25,160 - Nerozumím. - Pro usnadnění - 795 00:39:25,250 --> 00:39:26,830 Tvého přechodu do této práce. 796 00:39:28,720 --> 00:39:30,670 Ty a Gibbs si myslíte, že mi to přerostlo přes hlavu? 797 00:39:30,750 --> 00:39:32,220 Myslíte si, že jsem přemotivovaný? 798 00:39:32,290 --> 00:39:35,220 Myslím, že máš problém zbavit se starých zvyků. 799 00:39:35,290 --> 00:39:38,180 Tohle není moje první rodeo, Leone. 800 00:39:38,260 --> 00:39:39,840 a Gibbs není můj první kovboj. 801 00:39:39,930 --> 00:39:41,010 Jsem v pořádku. 802 00:39:41,100 --> 00:39:43,100 Dobře. 803 00:39:44,820 --> 00:39:46,970 Ale kdybych nebyl... 804 00:39:47,020 --> 00:39:49,150 Můžeš vždycky přijít za mnou jako přítel, Claytone. 805 00:39:51,770 --> 00:39:53,660 Netřeba. 806 00:39:59,870 --> 00:40:01,120 Perfektní. 807 00:40:01,170 --> 00:40:03,030 Je dokonce kuchařkou institutu Le Cordon Bleu. (Le Cordon Bleu = kuchařská škola) 808 00:40:03,120 --> 00:40:05,650 Je možné, že jsme udělali pro Gibbse správnou věc? 809 00:40:05,700 --> 00:40:08,420 Co, když to naruší časoprostorové vesmírné kontinuum 810 00:40:08,490 --> 00:40:10,820 a pošle Zemi přímo směrem do Slunce? 811 00:40:12,490 --> 00:40:14,630 Co dělá ta žena na obrazovce? 812 00:40:18,270 --> 00:40:20,000 Šéfe, našli jsme pro Tebe perfektní ženu. 813 00:40:20,050 --> 00:40:21,640 A chtěli by jsme, aby jsi ji pozval ven. 814 00:40:21,670 --> 00:40:22,770 Koho? 815 00:40:22,770 --> 00:40:24,100 Dusty? 816 00:40:24,170 --> 00:40:26,440 Milá paní. 817 00:40:26,510 --> 00:40:29,110 Dobrá kuchařka. 818 00:40:29,180 --> 00:40:31,350 To jsi přečetl na obrazovce? 819 00:40:31,400 --> 00:40:33,900 Ne. Chodil jsem s ní. 820 00:40:33,980 --> 00:40:37,490 Takže, co s ní bylo špatně, šéfe? 821 00:40:37,540 --> 00:40:38,650 Nic. 822 00:40:38,700 --> 00:40:40,400 - Ona je perfektní. - Perfektní? 823 00:40:40,490 --> 00:40:41,620 Co se stalo? 824 00:40:41,690 --> 00:40:43,460 Není nic nudnějšího, než když je perfektní. 825 00:40:46,690 --> 00:40:48,960 Jděte domů. 826 00:40:49,030 --> 00:40:51,220 Mějte zapnuté telefony. 827 00:41:00,540 --> 00:41:02,880 Tvůj tým si myslí, že jsi osamělý. 828 00:41:05,230 --> 00:41:07,050 Takže, jsi osamělý, Gibbsi? 829 00:41:07,100 --> 00:41:09,230 Ne. 830 00:41:14,560 --> 00:41:15,890 Borinová. 831 00:41:17,280 --> 00:41:19,530 Hned jsem tam. 832 00:41:19,580 --> 00:41:21,230 Povinnosti volají. 833 00:41:21,280 --> 00:41:23,110 Ale, Gibbsi, 834 00:41:23,200 --> 00:41:24,400 byla to zábava. 835 00:41:34,910 --> 00:41:36,740 Zivo... 836 00:41:38,210 --> 00:41:39,800 Někdy udělají lidé špatnou věc 837 00:41:39,880 --> 00:41:41,630 s dobrými úmysly. 838 00:41:41,720 --> 00:41:44,940 Lidé si vždy myslí, že jejich důvody jsou správné. 839 00:41:45,020 --> 00:41:46,050 Zvláště rodiče. 840 00:41:46,100 --> 00:41:48,020 Mají nadhled. 841 00:41:48,090 --> 00:41:49,770 Rodiče dělají chyby neustále. 842 00:41:49,860 --> 00:41:51,110 Jo. 843 00:41:53,310 --> 00:41:58,070 Moje... matka... 844 00:41:58,120 --> 00:42:05,160 nikdy mi neřekla, jakým typem člověka... je můj otec. 845 00:42:07,440 --> 00:42:09,580 Možná si myslela, že nejsem 846 00:42:09,630 --> 00:42:11,910 dost silná na to, abych se s tím vyrovnala. 847 00:42:11,960 --> 00:42:14,500 Ne, prostě byla jen matkou. 848 00:42:14,580 --> 00:42:16,450 Jak to víš? 849 00:42:16,500 --> 00:42:18,590 Nadhled. 850 00:42:21,010 --> 00:42:22,460 Jsi osamělý, Gibbsi? 851 00:42:27,180 --> 00:42:29,460 Nikdy nejsi sám, když máš děti. 852 00:42:32,230 --> 00:42:33,630 Dobrou, dítě. 853 00:42:33,690 --> 00:42:37,690 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == http://www.ncis.fantasy-web.net/ ==