1 00:00:03,644 --> 00:00:04,549 Miláčku, poslouchej, 2 00:00:04,550 --> 00:00:06,951 včera večer jsem chtěl přijít domů, jasné? 3 00:00:08,219 --> 00:00:11,421 Moje hodina se protáhla a měl jsem všechno to papírování... 4 00:00:11,455 --> 00:00:13,356 Z čeho mě to obviňuješ? 5 00:00:14,759 --> 00:00:16,827 Teď to s tebou nemůžu řešit. 6 00:00:16,861 --> 00:00:19,195 Musím jít. Zavolám ti později. 7 00:00:31,241 --> 00:00:33,409 Dělej. 8 00:00:35,546 --> 00:00:37,713 Ahoj, to jsem já. 9 00:00:39,516 --> 00:00:42,083 Začínám se v tom opravdu ztrácet. 10 00:00:42,117 --> 00:00:44,118 Nemůžu neustále lhát svojí manželce. 11 00:00:44,153 --> 00:00:46,287 Ničí mě to. 12 00:00:47,657 --> 00:00:49,925 Musíme s tím skončit. 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,092 Můžeme se sejít? 14 00:00:51,126 --> 00:00:53,361 Jsem v parku naproti hotelu Hayes. 15 00:00:53,395 --> 00:00:55,563 Uvidíme se brzy. 16 00:01:08,787 --> 00:01:12,787 ♪ NCIS 9x03 ♪ The Penelope Papers 17 00:01:12,788 --> 00:01:16,788 == přeložil marda == == korekce weunka2101 == 18 00:01:16,813 --> 00:01:38,791 ncis.fantasy-web.net 19 00:01:39,853 --> 00:01:43,292 Ano, já vím, chápu to. Po 188 říkám, že to chápu. 20 00:01:43,884 --> 00:01:46,152 Ano. Balónky a stuhy. 21 00:01:46,186 --> 00:01:49,121 Já vím, já vím. Co? Ne, ne, ne. 22 00:01:49,156 --> 00:01:50,156 Tenhle rok žádné striptérky. 23 00:01:50,190 --> 00:01:51,490 Ne! 24 00:01:52,893 --> 00:01:54,993 Musím jít. Ještě ti zavolám. 25 00:01:55,028 --> 00:01:56,528 Plánuješ večírek, Tony? 26 00:01:56,563 --> 00:01:58,263 Ne tak docela. 27 00:01:58,297 --> 00:02:00,032 Oslava narozenin mého otce. 28 00:02:00,066 --> 00:02:02,034 On plánuje, já platím. 29 00:02:02,068 --> 00:02:03,101 Ve všech možných ohledech. 30 00:02:03,135 --> 00:02:04,670 Zní to jako kdyby se opravdu těšil. 31 00:02:04,704 --> 00:02:06,872 Oh, ano, těší se 32 00:02:06,906 --> 00:02:08,907 jako malá holčička. 33 00:02:08,942 --> 00:02:10,474 To jsou moje narozeniny. 34 00:02:10,508 --> 00:02:12,677 Moje narozeniny? Ani dárek. 35 00:02:12,711 --> 00:02:13,945 Což mě opravdu ranilo. 36 00:02:13,979 --> 00:02:16,113 Tvůj otec má aspoň narozeninového ducha. 37 00:02:16,147 --> 00:02:17,414 Můj narozeniny nenávidí. 38 00:02:17,449 --> 00:02:18,683 Můj otec přišel 39 00:02:18,717 --> 00:02:19,917 na každé narozeniny. 40 00:02:19,952 --> 00:02:21,452 Ale vždycky byl myšlenkami jinde. 41 00:02:21,486 --> 00:02:25,389 Pamatuji si na jedny - myslím že mi bylo sedm - 42 00:02:25,423 --> 00:02:27,791 Strávil jsem celý den vyráběním velké narozeninové karty. 43 00:02:27,825 --> 00:02:30,660 Použil jsem barvy, třpytky, speciální papír. 44 00:02:30,695 --> 00:02:32,295 Ten večer jsem mu jí dal, 45 00:02:32,329 --> 00:02:34,998 a on mi ji vrátil zpět a řekl, 46 00:02:35,032 --> 00:02:36,666 "Umíš to i lépe. Zkus to znova." 47 00:02:39,203 --> 00:02:41,037 Příšerná historka, McGee. 48 00:02:41,072 --> 00:02:42,972 On prostě takový je. 49 00:02:43,006 --> 00:02:44,907 Jo, ale McGeeho otec 50 00:02:44,941 --> 00:02:46,308 je legenda, že jo? 51 00:02:46,342 --> 00:02:47,943 Říkajímu mu Velký Santini. (Velký Santiti = Great Santini) 52 00:02:47,978 --> 00:02:49,912 Počkejte chvilku. On je kouzelník? 53 00:02:49,946 --> 00:02:51,580 Myslela jsem, že byl admirál v námořnictvu. 54 00:02:51,615 --> 00:02:54,216 Film, Zivo - The Great Santini, 55 00:02:54,250 --> 00:02:56,619 vystupuje velký Robert Duvall, který hraje 56 00:02:56,653 --> 00:03:00,254 nelítostného vojenského pilota a surového otce rodiny 57 00:03:00,288 --> 00:03:02,456 Bulla Meechuma. - Prosím ne. 58 00:03:02,491 --> 00:03:04,391 Jsou tací, kteří to mají 59 00:03:04,426 --> 00:03:06,094 a tací, kteří ne. 60 00:03:06,128 --> 00:03:07,662 Koule, synu! 61 00:03:07,696 --> 00:03:08,963 Velké mosazné! 62 00:03:08,998 --> 00:03:10,431 A tady to máš. 63 00:03:10,465 --> 00:03:11,699 Tak trochu dává smysl, 64 00:03:11,734 --> 00:03:13,700 že jsi skončil tady u Gibbse, McMeechume. 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,035 Jsou tu určité podobnosti. 66 00:03:15,069 --> 00:03:17,037 Také má velké, mosazné. 67 00:03:17,071 --> 00:03:18,839 Jsou jako bowlingové koule. 68 00:03:18,873 --> 00:03:19,873 To je nechutné. 69 00:03:19,907 --> 00:03:21,241 Mluvím o obtížném 70 00:03:21,275 --> 00:03:22,743 sdílením lásky, Tony. 71 00:03:22,777 --> 00:03:24,511 Obklopen neproniknutelnou zdí. 72 00:03:24,545 --> 00:03:27,447 Jeho schopnost jedním slovem spustit nekončící pláč. 73 00:03:27,481 --> 00:03:28,815 Sbalte si věci. 74 00:03:28,850 --> 00:03:30,783 Hádám že to byly tři slova, ne? 75 00:03:30,817 --> 00:03:31,984 Něco zábavného, DiNozzo? 76 00:03:32,019 --> 00:03:33,886 Ne, šéfe. balím si věci. 77 00:03:33,920 --> 00:03:35,755 Mrtvý důstojník námořnictva v centru. 78 00:03:35,789 --> 00:03:37,923 Na tom není nic zábavného. 79 00:03:42,996 --> 00:03:44,563 Přepaden ze zadu, šéfe? 80 00:03:44,597 --> 00:03:46,464 Možná. Kolik ran, Ducku? 81 00:03:46,498 --> 00:03:47,699 Pouze jedna 82 00:03:47,733 --> 00:03:49,634 z toho co vidím, ale byla ničivá. 83 00:03:49,669 --> 00:03:52,603 Jedno střelné zranění ze strany jeho hlavy. 84 00:03:52,638 --> 00:03:54,372 Skrz na skrz. 85 00:03:54,406 --> 00:03:56,107 Netušil že to přijde. 86 00:03:56,142 --> 00:03:57,375 Pouze si užíval 87 00:03:57,409 --> 00:03:58,810 překrásné podzimní ráno. 88 00:03:58,844 --> 00:04:00,578 Východ slunce, cvrlikání ptáků. 89 00:04:00,612 --> 00:04:03,080 Celý svět byl v pořádku... 90 00:04:03,114 --> 00:04:06,050 a pak, z ničeho nic, bum. 91 00:04:06,084 --> 00:04:07,117 Čas zemřít. 92 00:04:07,152 --> 00:04:09,953 Tak nějak poetické, pokud byste se mě ptal. Já... 93 00:04:11,255 --> 00:04:13,757 Ale vy jste se neptal, omlouvám se. 94 00:04:13,792 --> 00:04:15,793 Čas smrti, Ducku? 95 00:04:15,827 --> 00:04:16,927 Před pár hodinami. 96 00:04:16,961 --> 00:04:17,927 Podrobnosti? 97 00:04:17,961 --> 00:04:19,395 Poručík Námořnictva Paul Booth. 98 00:04:19,429 --> 00:04:21,564 32 let, ženatý, žádné děti. 99 00:04:21,598 --> 00:04:23,399 Manželka je v těchto chvílích informována. 100 00:04:23,433 --> 00:04:25,301 Policie vyloučila loupež, šéfe. 101 00:04:25,335 --> 00:04:27,837 Hotovost, kreditní karty - všechno má stále u sebe. 102 00:04:27,871 --> 00:04:30,339 Až na tohle. 103 00:04:30,373 --> 00:04:31,941 Našla jsem to v ležet v trávě. 104 00:04:31,975 --> 00:04:34,843 Mohl by to být průkaz nějaké společnosti. 105 00:04:34,877 --> 00:04:36,244 Tady je něco podivného. 106 00:04:39,182 --> 00:04:40,048 Vypadá to jako spálenina. 107 00:04:40,083 --> 00:04:42,918 Ne jako jakákoliv spálenina, co jsem kdy viděl. 108 00:04:42,952 --> 00:04:45,486 Do čeho se to namočil? 109 00:04:45,521 --> 00:04:47,155 Nevím. 110 00:04:47,190 --> 00:04:48,724 Možná by si nám to mohl říct ty, Time. 111 00:04:48,758 --> 00:04:50,758 Já? Proč? 112 00:04:52,160 --> 00:04:53,293 To nemůže být moje. 113 00:04:53,328 --> 00:04:54,695 Jsi si tím jistý? 114 00:04:54,730 --> 00:04:55,763 Je na tom tvoje jméno. 115 00:04:55,797 --> 00:04:57,231 Matný bílý karton 116 00:04:57,265 --> 00:04:58,432 bez okrajů 117 00:04:58,466 --> 00:04:59,967 a písmo Helvetica. 118 00:05:00,001 --> 00:05:01,035 Oh, můj bože. 119 00:05:01,069 --> 00:05:02,336 McGee. 120 00:05:02,370 --> 00:05:05,339 Šéfe, nevím o co tu jde. 121 00:05:05,373 --> 00:05:07,173 Ani toho muže neznám. 122 00:05:07,208 --> 00:05:10,243 No, on znal tebe. 123 00:05:19,365 --> 00:05:20,575 Poručík Paul Booth, 124 00:05:20,576 --> 00:05:22,911 v roce 2003, hned poté co jsi sem nastoupil, McGee. 125 00:05:22,945 --> 00:05:24,913 Už ti svítá? 126 00:05:24,947 --> 00:05:27,048 Ne. Pořád ho nemůžu zařadit. 127 00:05:27,082 --> 00:05:29,283 Dobře. Tady je v jeho posledním roce. 128 00:05:29,318 --> 00:05:30,919 Něco? 129 00:05:32,654 --> 00:05:34,421 Ne, zkontroloval jsem staré složky. 130 00:05:34,456 --> 00:05:36,156 Nebyl přítel žádné oběti, 131 00:05:36,190 --> 00:05:37,624 ani svědek v žádném případu. 132 00:05:37,659 --> 00:05:38,892 Nic z toho nedává smysl. 133 00:05:38,927 --> 00:05:40,861 Jak mohl mít mojí osm let starou vizitku? 134 00:05:40,895 --> 00:05:42,062 Ani já už žádnou z nich nemám. 135 00:05:42,096 --> 00:05:43,564 Sedni si, McGee. My na to přijdeme. 136 00:05:43,598 --> 00:05:45,298 Šéfe, já ho neznám, přísahám. 137 00:05:45,333 --> 00:05:47,434 Sedni si. 138 00:05:48,936 --> 00:05:51,971 Poručík Paul Booth, neboli McGeeho záhadný přítel, 139 00:05:52,005 --> 00:05:53,105 odsloužil dva turnusy 140 00:05:53,139 --> 00:05:54,807 v zámoří než se přidal 141 00:05:54,842 --> 00:05:56,108 k rezervám v roce 2007. 142 00:05:56,142 --> 00:05:57,477 - Zločinecká minulost? - Nic. 143 00:05:57,511 --> 00:05:58,845 Podle všech měřítek, vzorový důstojník. 144 00:05:58,879 --> 00:06:00,713 Stal se poručíkem, pouze za tři roky. 145 00:06:00,747 --> 00:06:02,615 Velící důstojník řekl, že byl "vysoce soustředěný 146 00:06:02,649 --> 00:06:03,915 a poháněný úspěchem." 147 00:06:03,950 --> 00:06:06,417 Úředníci na univerzitě ve Waverly říkají to samé. 148 00:06:06,452 --> 00:06:08,052 Booth tam učil, jako profesor matematiky. 149 00:06:08,087 --> 00:06:09,888 Chválili ho jak kolegové tak studenti. 150 00:06:09,922 --> 00:06:11,055 Vypadá to, že v posledních 151 00:06:11,090 --> 00:06:12,491 pár měsících vynechával vyučovací hodiny. 152 00:06:12,525 --> 00:06:15,126 Učil pět dní v týdnu po tři roky a pak najednou... 153 00:06:15,160 --> 00:06:17,496 Podívejte se na tohle - minulé jaro svůj rozvrh ztenčil. 154 00:06:17,530 --> 00:06:19,797 Jedna hodina. Jednou týdně. 155 00:06:19,831 --> 00:06:21,298 Správně. 156 00:06:21,332 --> 00:06:23,567 Úředníci říkají, že neudal 157 00:06:23,602 --> 00:06:24,768 žádný důvod pro tu změnu. 158 00:06:24,803 --> 00:06:26,971 Možná pracoval na nějakém jiném místě. 159 00:06:27,005 --> 00:06:28,305 Abby identifikovala znak na průkazu 160 00:06:28,339 --> 00:06:30,173 jako logo něčeho, co se nazývá 161 00:06:30,208 --> 00:06:31,942 Telles Research Group. 162 00:06:31,977 --> 00:06:33,711 Sežeň mi seznam zaměstanců. 163 00:06:33,745 --> 00:06:35,778 Šéfe, Telles má skvělé zabezpečení. 164 00:06:35,813 --> 00:06:38,681 Dostat se tam znamená obejít hlavní počítač Pentagonu 165 00:06:38,716 --> 00:06:40,750 a dostat se přímo do jejich zabezpečeného serveru. 166 00:06:40,784 --> 00:06:42,318 Což s radostí udělám. 167 00:06:43,220 --> 00:06:44,320 Proč je ta skupina tak tajná? 168 00:06:44,354 --> 00:06:46,188 Výrabějí všechny možné druhy věcí, 169 00:06:46,223 --> 00:06:47,490 od dětských autosedaček 170 00:06:47,525 --> 00:06:49,291 po pokročilé vojenské technologie. 171 00:06:49,326 --> 00:06:50,292 Jejich ústředí 172 00:06:50,327 --> 00:06:51,527 je někde uprostřed Virginie. 173 00:06:52,695 --> 00:06:54,863 Šéfe, jsem uvnitř. 174 00:06:54,898 --> 00:06:56,565 Booth byl zaměstnán jako 175 00:06:56,599 --> 00:06:57,766 analytik v lednu 2010. 176 00:06:57,800 --> 00:07:00,969 Podřízený vicepresidentu Tellesu Johnu Westfalovi. 177 00:07:01,004 --> 00:07:02,137 - Jo? A? - To je vše. 178 00:07:02,171 --> 00:07:03,906 Všechny ostatní soubory jsou tajné. 179 00:07:03,940 --> 00:07:06,975 Zjisti co skrývají. 180 00:07:07,010 --> 00:07:10,177 Tony, Zivo, jděte si promluvit s Westfalem. 181 00:07:15,017 --> 00:07:18,152 Paní Boothová? 182 00:07:18,186 --> 00:07:22,056 Prosím řekněte, že se mi to všechno jenom zdá. 183 00:07:25,059 --> 00:07:27,260 Sedněte si. 184 00:07:37,638 --> 00:07:40,940 Co víte o práci svého manžela? 185 00:07:40,974 --> 00:07:43,709 Paul miloval to co dělal. 186 00:07:44,644 --> 00:07:46,579 Byl skvělý učitel. 187 00:07:46,613 --> 00:07:47,913 Kdy jste s ním naposledy mluvila? 188 00:07:47,948 --> 00:07:51,050 Dnes ráno... docela brzy. 189 00:07:51,084 --> 00:07:53,018 Před šestou, myslím. 190 00:07:53,053 --> 00:07:54,987 Zněl rozčíleně? 191 00:07:55,021 --> 00:07:57,689 Spíš... rozrušeně. 192 00:07:57,723 --> 00:08:01,092 Jako kdyby chtěl hovor se mnou ukončit. 193 00:08:01,126 --> 00:08:02,927 Poslední dobou byl takový. 194 00:08:02,962 --> 00:08:06,197 Dlouho dobu, jsem myslela, že to je protože... 195 00:08:06,231 --> 00:08:08,232 se vídá s někým dalším. 196 00:08:08,266 --> 00:08:10,367 Ale potom... 197 00:08:12,470 --> 00:08:14,905 Co? 198 00:08:20,511 --> 00:08:24,147 Před několika týdny, přišel domů orpavdu pozdě. 199 00:08:24,181 --> 00:08:27,383 Podívala jsem se ven, abych se ujistila, že je to on a 200 00:08:27,418 --> 00:08:29,285 tehdy jsem uviděla... 201 00:08:33,056 --> 00:08:36,692 Někdo parkoval v autě přes ulici, agente Gibbsi. 202 00:08:36,727 --> 00:08:38,394 Sledoval ho. 203 00:08:38,429 --> 00:08:39,695 Kdo? 204 00:08:39,730 --> 00:08:41,531 Nevím. 205 00:08:41,565 --> 00:08:43,633 Myslím, že to byl muž. 206 00:08:43,667 --> 00:08:45,800 Těžko říct, byla tma. 207 00:08:46,702 --> 00:08:49,438 Viděla jste ho ještě někdy? 208 00:08:51,007 --> 00:08:52,541 Kdy? 209 00:08:52,575 --> 00:08:54,976 Minulou noc. 210 00:08:55,011 --> 00:08:57,846 A noc předtím. 211 00:09:00,649 --> 00:09:02,583 Jsme soběstační. 212 00:09:02,618 --> 00:09:04,385 Nainstalovali jsme solární panely, 213 00:09:04,419 --> 00:09:07,588 a doufáme, že tento rok vychováme vlastní dobytek. 214 00:09:07,623 --> 00:09:10,958 Proto jste se usídlili tak daleko od DC? 215 00:09:10,992 --> 00:09:12,593 Kvůli kravskému mléku? 216 00:09:12,628 --> 00:09:16,229 Věříme, že určitá výše izolace zvyšuje kreativitu. 217 00:09:16,264 --> 00:09:18,465 Poručík Booth byl celkem dost izolovaný. 218 00:09:18,499 --> 00:09:21,301 Ani jeho manželka nevěděla, že zde pracuje. 219 00:09:21,335 --> 00:09:24,304 Paul si byl velmi dobře vědomý choulostivé povahy naší práce. 220 00:09:24,338 --> 00:09:27,374 Byly jsme velmi potěšeni,¨ když jsme ho získali. 221 00:09:27,408 --> 00:09:29,543 Nějaké problémy? 222 00:09:29,577 --> 00:09:31,911 Ne. Nikdy. 223 00:09:31,945 --> 00:09:35,247 Ne, Paul byl přední analytik. 224 00:09:37,750 --> 00:09:40,852 Miloval tohle místo, miloval práci v zahradě. 225 00:09:40,887 --> 00:09:44,623 Nic z toho už bez něj nebude stejné. 226 00:09:47,360 --> 00:09:50,828 Potřebujeme vědět, co tady opravdu děláte, pane Westfale. 227 00:09:50,862 --> 00:09:53,998 Mám pocit, že je to víc než jen pěstování rajčat. 228 00:09:54,032 --> 00:09:57,335 Max Ellswood založil Telles 229 00:09:57,369 --> 00:10:02,440 v roce 1965, ve snaze vyvinout pokrokovou vojenskou strategii. 230 00:10:02,474 --> 00:10:05,342 Jeho teorie byly použity v každé válce od Vietnamu. 231 00:10:05,376 --> 00:10:07,544 Jeho smrt byla velká ztráta. 232 00:10:07,579 --> 00:10:10,180 Ale jeho odkaz žije dál, Telles zůstává 233 00:10:10,215 --> 00:10:12,516 první volbou pokud jde o inovativní vojenské projekty. 234 00:10:12,550 --> 00:10:13,750 A na jakém projektu 235 00:10:13,784 --> 00:10:15,652 pracoval poručík Booth než byl zabit? 236 00:10:15,687 --> 00:10:17,087 Obávám se, že to je tajné. 237 00:10:17,121 --> 00:10:20,556 Je důležité, abychom věděli do čeho byl zapojen. 238 00:10:20,591 --> 00:10:22,758 Mám svázané ruce, agente DiNozzo. 239 00:10:22,792 --> 00:10:24,660 Nemůžu vám ty informace prozradit. 240 00:10:24,695 --> 00:10:26,195 Nemůžete nebo nechcete? 241 00:10:26,230 --> 00:10:27,896 Už sem řekl všechno, co jsem chtěl. 242 00:10:27,931 --> 00:10:29,632 Cestu ven najdete sami. 243 00:10:29,666 --> 00:10:32,268 Jo, díky. 244 00:10:32,302 --> 00:10:35,304 Huh. 245 00:10:38,307 --> 00:10:40,074 To je potřetí během jedné hodiny. 246 00:10:40,109 --> 00:10:42,310 Já vím. Moc se omlouvám. 247 00:10:42,345 --> 00:10:44,979 Už se to nestane, přísahám. 248 00:10:45,013 --> 00:10:46,481 Budete mít ještě spoustu času 249 00:10:46,515 --> 00:10:49,050 odmítat telefony až budete ženatý, pane Palmre. 250 00:10:49,084 --> 00:10:50,785 Radím vám s tím nezačínat 251 00:10:50,819 --> 00:10:53,520 ještě než si vyměníte svatební sliby. 252 00:10:53,555 --> 00:10:55,256 Jak jste věděl, že to je Breena? 253 00:10:55,290 --> 00:10:56,690 Jste zamilovaný muž. 254 00:10:57,759 --> 00:11:00,261 Sám jsem mnohokrát byl, 255 00:11:00,295 --> 00:11:03,063 i když ne poslední dobou. 256 00:11:04,198 --> 00:11:06,099 To jen všechny ty věci spojené s plánovaním svatby - 257 00:11:06,134 --> 00:11:07,268 jsme díky tomu oba nervózní. 258 00:11:07,302 --> 00:11:09,302 Všechny ty rozhodnutí, pro ní nejsou jednoduchá. 259 00:11:09,336 --> 00:11:14,374 Snažím se pomoct, ale všechno co řeknu se zdá být špatně. 260 00:11:14,408 --> 00:11:15,708 Co mám dělat? 261 00:11:15,743 --> 00:11:16,977 Prostě jí dej to co chce. 262 00:11:17,011 --> 00:11:18,678 Nemám ponětí co to je. 263 00:11:18,712 --> 00:11:20,046 Vítej ve zbytku svého života, Jimmy. 264 00:11:20,948 --> 00:11:22,115 Co máš, Ducku? 265 00:11:22,150 --> 00:11:24,484 Dost na položení znepokojivých otázek. 266 00:11:24,518 --> 00:11:27,086 Kapitán Booth zemřel na šok 267 00:11:27,120 --> 00:11:29,621 způsobený jedním střelným zraněním hlavy 268 00:11:29,656 --> 00:11:31,123 s masivním poškozením lebky 269 00:11:31,158 --> 00:11:33,592 a únikem mozkové hmoty. 270 00:11:33,626 --> 00:11:36,561 Také jsme našli fragmenty kulky, které uvízly v lebce. 271 00:11:36,596 --> 00:11:41,299 Ukazuje to, že vrah stál přibližně šest metrů daleko. 272 00:11:41,333 --> 00:11:42,500 Abby provádí testy. 273 00:11:42,534 --> 00:11:44,435 To není všechno. 274 00:11:44,469 --> 00:11:46,337 Tyhle poranění 275 00:11:46,371 --> 00:11:48,639 na konečcích prstů se zdají být záhadné. 276 00:11:48,674 --> 00:11:49,908 Pane Palmre. 277 00:11:49,942 --> 00:11:51,709 Otisky prstů byly popálené, 278 00:11:51,743 --> 00:11:52,944 popraskané a krvácející. 279 00:11:52,978 --> 00:11:55,379 Což silně naznačuje chemickou popáleninu. 280 00:11:55,414 --> 00:11:56,547 - Drogy? - Možná. 281 00:11:56,581 --> 00:11:59,283 Objednal jsem rozšířenou toxikologii. 282 00:11:59,317 --> 00:12:02,019 Jethro, bylo to provedeno s velkou přesností. 283 00:12:02,053 --> 00:12:05,789 Blízkost oběti, nedostatek fyzických důkazů. 284 00:12:05,824 --> 00:12:09,026 Jedná se o vraha se značnými dovednostmi. 285 00:12:11,329 --> 00:12:13,062 Bankovní záznamy poručíka Bootha ukazují, 286 00:12:13,096 --> 00:12:14,230 že vybral všechny svoje účty 287 00:12:14,264 --> 00:12:15,431 den před svou smrtí. 288 00:12:15,465 --> 00:12:16,665 Všechno uložil do svěřeneckého fondu 289 00:12:16,700 --> 00:12:18,000 své manželky. 290 00:12:18,035 --> 00:12:18,935 Skoro sto tisíc. 291 00:12:18,969 --> 00:12:20,002 Věděl, že je v problémech. 292 00:12:20,037 --> 00:12:22,138 Také věděl, že ho sledují. 293 00:12:22,172 --> 00:12:23,873 Městská policie řekla, že minulý týden vyplnil hlášení. 294 00:12:23,907 --> 00:12:25,875 Tvrdil, že se ho někdo snažil vytlačit ze silnice. 295 00:12:25,909 --> 00:12:27,009 Máš popis toho auta? 296 00:12:27,044 --> 00:12:30,245 Ano, tmavý sedan - neznámý model. 297 00:12:30,279 --> 00:12:31,479 McGee, emaily. 298 00:12:31,513 --> 00:12:33,281 Stále procházím Boothovi osobní emaily 299 00:12:33,316 --> 00:12:34,682 a korespondenci s námořnictvem, 300 00:12:34,717 --> 00:12:35,950 telefoní záznamy ukazují, 301 00:12:35,984 --> 00:12:38,385 že uskutečnil tři hovory před svou smrtí. 302 00:12:38,419 --> 00:12:39,320 Komu? 303 00:12:40,288 --> 00:12:43,057 První byl jeho šéfovi, Johnu Westfalovi, 304 00:12:43,091 --> 00:12:45,259 v 5:47, druhý 305 00:12:45,293 --> 00:12:48,028 svojí ženě v 6:01, a poslední hovor, 306 00:12:48,063 --> 00:12:50,030 jen dvě minuty před svou smrtí, na 307 00:12:50,065 --> 00:12:52,232 neevidované číslo. 308 00:12:52,266 --> 00:12:54,467 Stopuji to číslo. 309 00:13:02,977 --> 00:13:04,744 Kdo je Penelope Langstonová? 310 00:13:05,645 --> 00:13:06,679 McGee. 311 00:13:10,716 --> 00:13:13,185 Hej, zastav se. 312 00:13:13,219 --> 00:13:15,220 Šéfe, právě teď nemůžu, omlouvám se. 313 00:13:17,623 --> 00:13:18,823 Ona je tvoje co? 314 00:13:18,858 --> 00:13:19,925 A tys mi to nikdy neřekl? 315 00:13:19,959 --> 00:13:21,260 To ti musím říkat úplně všechno? 316 00:13:21,294 --> 00:13:22,327 Ano, musíš. 317 00:13:22,362 --> 00:13:25,196 Poslouchej, ví že jsem přijdeme? 318 00:13:25,230 --> 00:13:27,265 Pokud se naučíte jak se starat o bonsai... 319 00:13:27,299 --> 00:13:29,267 Penny. 320 00:13:29,301 --> 00:13:31,802 Timothy - omluvte mě, děti. 321 00:13:31,836 --> 00:13:33,271 Zlatíčko, 322 00:13:33,305 --> 00:13:35,172 proč si tak vážný? 323 00:13:35,207 --> 00:13:38,409 Ty jsi nesnědl ten med, který jsem ti poslala? 324 00:13:38,443 --> 00:13:40,743 Řekla jsem ti, že vyplaví všechny toxiny. 325 00:13:40,778 --> 00:13:42,979 A ty musíš být Tony DiNozzo. 326 00:13:43,014 --> 00:13:44,747 Tolik jsem toho o vás slyšela. 327 00:13:44,782 --> 00:13:45,715 Je mi potěšením. 328 00:13:45,749 --> 00:13:47,617 Přál bych si říct o vás to samé. 329 00:13:49,520 --> 00:13:50,420 Tony DiNozzo, 330 00:13:50,454 --> 00:13:51,654 tohle je Penelope Langstonová, 331 00:13:51,688 --> 00:13:53,023 moje babička. 332 00:13:53,057 --> 00:13:54,157 To slovo - 333 00:13:54,191 --> 00:13:57,059 babička - tak staromódní a patriarchální. 334 00:13:57,093 --> 00:13:58,460 Můžeš mi říkat Penny. 335 00:13:58,494 --> 00:14:00,062 Poslyšte, mám ráda 336 00:14:00,096 --> 00:14:02,164 nečekané návštěvy, zvláště od Timothy... 337 00:14:02,198 --> 00:14:03,198 Penny. 338 00:14:04,200 --> 00:14:05,434 Musíme si promluvit. 339 00:14:08,071 --> 00:14:09,638 O poručíku Paulu Boothovi. 340 00:14:13,108 --> 00:14:15,076 Já vím. 341 00:14:15,110 --> 00:14:17,245 Vím, že je mrtvý. 342 00:14:26,825 --> 00:14:28,546 Snažila jsem se ho zastihnout na univerzitě. 343 00:14:28,547 --> 00:14:30,246 Sdělili mi tu novinku. 344 00:14:30,281 --> 00:14:31,915 Odkud znáš poručíka? 345 00:14:31,949 --> 00:14:33,183 Ne tak jak si myslíš, 346 00:14:33,217 --> 00:14:34,718 můžu tě ujistit. 347 00:14:36,387 --> 00:14:39,089 Byl o tolik mladší a navíc nebyl můj typ, 348 00:14:39,123 --> 00:14:41,524 a tvůj drahý dědeček, 349 00:14:41,559 --> 00:14:44,061 ať odpočívá v pokoji, by to nikdy neschválil. 350 00:14:44,095 --> 00:14:45,461 Nechceš mluvit se mnou, dobře, 351 00:14:45,496 --> 00:14:47,129 ale Gibbs má otázky a nebude 352 00:14:47,164 --> 00:14:48,463 tak milý, věř mi. 353 00:14:48,498 --> 00:14:50,465 Myslím že zapomínáš, že jsem naplánovala stávku 354 00:14:50,500 --> 00:14:52,168 s Glorii Steinemovou v našem kapitolu 355 00:14:52,202 --> 00:14:53,569 a strávila sedm nocí 356 00:14:53,603 --> 00:14:54,704 ve vězení - 357 00:14:54,738 --> 00:14:57,173 tedy v base - po nepokojích 358 00:14:57,207 --> 00:14:58,407 v roce 65... 359 00:14:58,441 --> 00:15:00,843 A tři po shromáždění v Chicagu v roce 68. 360 00:15:00,877 --> 00:15:02,711 Myslím si, že tohohle Gibbse zvládnu. 361 00:15:02,745 --> 00:15:04,412 Čingischán by nezvládl Gibbse. 362 00:15:05,514 --> 00:15:07,048 Měla byste mluvit se svým vnukem, Penny. 363 00:15:07,083 --> 00:15:10,551 Proč ti volal poručík Booth těsně před svou smrtí? 364 00:15:12,788 --> 00:15:14,989 Paul byl můj student. 365 00:15:15,024 --> 00:15:16,591 Byl tak bystrý a přemýšlivý 366 00:15:16,625 --> 00:15:19,193 a miloval matiku a vědu stejně jako já. 367 00:15:19,227 --> 00:15:21,128 Oba jeho rodiče zemřeli. 368 00:15:21,162 --> 00:15:22,796 Potřeboval pomoc projít těžkým obdobím 369 00:15:22,831 --> 00:15:24,031 a já byla nablízku. My... 370 00:15:24,065 --> 00:15:25,498 zůstali jsme v kontaktu. 371 00:15:25,533 --> 00:15:26,466 O čem jste mluvily? 372 00:15:26,500 --> 00:15:29,169 Oh, bože, především profesionální věci. 373 00:15:29,204 --> 00:15:30,670 Měl nějaké pracovní problémy. 374 00:15:30,705 --> 00:15:32,505 Problém s Telles Research Group? 375 00:15:32,540 --> 00:15:36,375 Telles? Ne s prací ve Waverly. 376 00:15:36,409 --> 00:15:37,977 Od doby kdy pracoval 377 00:15:38,011 --> 00:15:40,113 pro ty ohavné imperialisty. 378 00:15:40,147 --> 00:15:43,415 No, to je velmi vyhrazený názor 379 00:15:43,450 --> 00:15:45,618 o skupině, o které ani většina lidí neví. 380 00:15:45,652 --> 00:15:48,320 Mám vyhrazené názory na spoustu věcí 381 00:15:48,355 --> 00:15:51,723 a byla jsem manželkou admirála po 40 let. 382 00:15:51,758 --> 00:15:53,625 Naše "postelové rozhovory" byly poučné. 383 00:15:53,659 --> 00:15:55,660 Prosím neříkej "postelové rozhovory". 384 00:15:55,694 --> 00:15:58,329 Dobře, co třeba rozjímání po souloži? 385 00:16:00,466 --> 00:16:04,035 Nelson se mi svěřil s mnoha věcmi. 386 00:16:04,070 --> 00:16:05,170 Takže... 387 00:16:05,204 --> 00:16:07,171 co víte o Tellesu? 388 00:16:07,205 --> 00:16:09,439 Vím, že se jedná o vojenské vývojáře, 389 00:16:09,474 --> 00:16:11,041 už z doby Vietnamu. 390 00:16:11,076 --> 00:16:12,309 O tom to je. 391 00:16:12,343 --> 00:16:14,511 A Booth nikdy nic dalšího o tamní práci neřekl? 392 00:16:14,545 --> 00:16:15,980 Ne, ani slovo. 393 00:16:16,014 --> 00:16:18,682 Znám tě, Timothy, a poznám když se snažíš 394 00:16:18,716 --> 00:16:22,018 zasadit čtvercový čep do kruhové díry. 395 00:16:22,052 --> 00:16:23,920 Zlatíčko, 396 00:16:23,954 --> 00:16:25,688 přestaň hledat souvislosti 397 00:16:25,722 --> 00:16:27,690 tam kde žádné nejsou. 398 00:16:27,724 --> 00:16:30,393 Más navíc než na tohle. 399 00:16:32,830 --> 00:16:35,731 Ona lže. 400 00:16:35,766 --> 00:16:38,533 Co ty si za vnuka. 401 00:16:38,567 --> 00:16:40,735 Víš, můj otec dělal to samé když.. 402 00:16:40,770 --> 00:16:42,905 Položil jsi mu otázku a on na ni nechtěl odpovědět, 403 00:16:42,939 --> 00:16:43,906 tak celé to převrátil, 404 00:16:43,940 --> 00:16:45,707 a řekl mi, že já jsem ten co má problém. 405 00:16:45,741 --> 00:16:47,709 Z toho co jsi řekl o svém otci, 406 00:16:47,743 --> 00:16:50,345 Penny se mu vůbec nepodobá. 407 00:16:50,379 --> 00:16:53,148 Také jsem si to nemyslel, až doteď. 408 00:16:54,082 --> 00:16:56,583 Víš, vždycky jsem ji věřil. 409 00:16:56,618 --> 00:16:58,019 Záleží mi na ní. 410 00:16:58,053 --> 00:17:00,354 Proč se tak chová? 411 00:17:00,388 --> 00:17:01,355 Nevím. 412 00:17:01,389 --> 00:17:02,656 Musí tu být nějaký důvod. 413 00:17:02,691 --> 00:17:05,860 Nemyslím, že tě chtěla oklamat. 414 00:17:05,894 --> 00:17:08,196 Pokud nemá co ztratit. 415 00:17:08,230 --> 00:17:10,297 Tak myslím že musíme přijít na to co to je, správně? 416 00:17:11,332 --> 00:17:12,465 Viděl si jak je paličatá. 417 00:17:12,499 --> 00:17:14,367 Když budu naléhat příliš, tak ji odstrčím pryč. 418 00:17:14,401 --> 00:17:17,037 Rodina. 419 00:17:17,071 --> 00:17:19,505 No, možná nebudeš mít jinou možnost, Time. 420 00:17:29,249 --> 00:17:30,149 Hej, Abby. 421 00:17:30,183 --> 00:17:31,817 Gibbsi, tady jsem. 422 00:17:31,852 --> 00:17:34,119 Tady, pujč mi tvoji ruku. 423 00:17:34,154 --> 00:17:35,787 Aah. 424 00:17:35,822 --> 00:17:37,089 - Horké, že jo? - Jo. 425 00:17:37,123 --> 00:17:39,558 Tak si představ jak se cítil poručík Booth. 426 00:17:39,592 --> 00:17:40,826 Byl popálen kopírkou? 427 00:17:40,861 --> 00:17:42,626 Jo, tímhle přístrojem. 428 00:17:42,661 --> 00:17:43,694 Byla v jeho sklepě. 429 00:17:43,729 --> 00:17:44,996 Je snad sto let stará. 430 00:17:45,030 --> 00:17:45,964 Šílené, co? 431 00:17:45,998 --> 00:17:48,499 Ukážu ti ještě něco šílenějšího. 432 00:17:48,533 --> 00:17:51,102 Poručíkovi otisky prstů byly spáleny a 433 00:17:51,136 --> 00:17:53,137 pozitivně testovány na vysoké hodnoty 434 00:17:53,172 --> 00:17:57,541 oxidů železa a sulfidu wolframu, neboli rez a olej. 435 00:17:57,576 --> 00:17:58,608 Dej to dohromady 436 00:17:58,642 --> 00:18:00,077 a hádej co dostaneš. 437 00:18:00,111 --> 00:18:01,178 No tak, hádej, hádej, hádej. 438 00:18:01,212 --> 00:18:02,846 Dobře, pozoruj. 439 00:18:02,881 --> 00:18:05,148 Pokaždé když pořídil kopii... 440 00:18:07,051 --> 00:18:10,153 ...toner tiskárny a zahřáté sklo 441 00:18:10,188 --> 00:18:11,188 popálilo jeho prsty, 442 00:18:11,222 --> 00:18:12,222 ale furt s tím porkačoval, 443 00:18:12,257 --> 00:18:13,623 pořád dokola, znovu a znovu. 444 00:18:13,657 --> 00:18:14,823 Velmi oddané. 445 00:18:14,858 --> 00:18:19,395 Odhadla bych to na 4000 kopií, Gibbsi. 446 00:18:19,429 --> 00:18:20,629 Cokoliv kopíroval 447 00:18:20,663 --> 00:18:22,464 muselo být vážně důležité. 448 00:18:22,499 --> 00:18:24,533 Možná dost na to, aby ho to zabilo. 449 00:18:26,069 --> 00:18:27,469 Díky. 450 00:18:27,504 --> 00:18:31,006 Tony... měl jsem pravdu. 451 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Penny nikdy Bootha neučila. 452 00:18:32,074 --> 00:18:33,841 Odešla předtím než se zapsal. 453 00:18:35,544 --> 00:18:36,544 Musím zjistit co skrývá. 454 00:18:36,578 --> 00:18:38,546 Hádám, že je v tom něco víc než si myslíš. 455 00:18:38,580 --> 00:18:40,315 McGee, mluv se mnou. 456 00:18:40,349 --> 00:18:42,083 No, šéfe, snažím se dostat 457 00:18:42,118 --> 00:18:43,584 k přísně tajným souborům Tellesu, 458 00:18:43,619 --> 00:18:45,120 ale šifrování je příliš komplikované. 459 00:18:45,154 --> 00:18:47,187 Téměř nerozluštitelné. 460 00:18:47,222 --> 00:18:49,256 Rozlušti ho. 461 00:18:49,291 --> 00:18:51,825 No, to je právě to, já nemůžu. 462 00:18:53,728 --> 00:18:56,063 Tedy, udělám to, udělám, už to vlastně dělám. 463 00:18:56,097 --> 00:18:57,898 DiNozzo. 464 00:18:57,933 --> 00:19:00,100 Rád bych, abyste všichni pozdravili Andrewa Pika, 465 00:19:00,135 --> 00:19:03,569 bývalý analytik a soupeř zakladatele Tellesu Maxe Ellswooda. 466 00:19:03,603 --> 00:19:05,805 Byl propuštěn a měl zakázán přístup. 467 00:19:05,839 --> 00:19:06,672 Záznamy ukazují, 468 00:19:06,706 --> 00:19:08,241 že se Pike stal podivínským 469 00:19:08,275 --> 00:19:09,675 poté co nebyl povýšen. 470 00:19:09,709 --> 00:19:11,244 Ellswood ho nazýval "egomaniak s 471 00:19:11,278 --> 00:19:12,678 násilnými sklony." 472 00:19:12,712 --> 00:19:13,567 Kde je teď? 473 00:19:13,592 --> 00:19:15,292 Poslední známá adresa je ve Virginii, 474 00:19:15,349 --> 00:19:16,849 ale je z roku 1972. 475 00:19:16,883 --> 00:19:18,216 Šéfe, to není jediný zaměstnanec Tellesu 476 00:19:18,251 --> 00:19:19,651 o kterého by jsme se měli zajímat. 477 00:19:19,685 --> 00:19:21,420 Našel jsem několik zpráv ve schránce poručíka Bootha, 478 00:19:21,454 --> 00:19:23,688 všechny od Johna Westfala, všechny se týkají 479 00:19:23,722 --> 00:19:25,424 něčeho s názvem Anax Principle. 480 00:19:25,458 --> 00:19:26,858 Mohlo by jít o to co kopíroval. 481 00:19:26,892 --> 00:19:28,026 Vytáhni to. 482 00:19:30,296 --> 00:19:34,231 "Anax Principle je tajná informace, Paule. 483 00:19:34,266 --> 00:19:37,868 Je čas říct pravdu než se věci vymknou kontrole." 484 00:19:37,902 --> 00:19:40,104 Možná Westfal byl ten, kdo ztratil kontrolu? 485 00:19:41,973 --> 00:19:43,607 Tohle je šílené. 486 00:19:43,641 --> 00:19:45,976 Všechno, co vím, jsem už řekl vašim agentům. 487 00:19:46,010 --> 00:19:48,211 Neřekl jste jim o Anax Principle. 488 00:19:53,284 --> 00:19:56,319 Dobře, co víte? 489 00:19:56,354 --> 00:19:57,820 Ne dost. 490 00:19:57,855 --> 00:19:59,822 Doufali jsme, že nás zasvětíte. 491 00:19:59,857 --> 00:20:02,625 Jedná se o přísně utajovaný materiál, agente Gibbsi. 492 00:20:02,659 --> 00:20:04,393 Ani vrchní velitelé naší armády 493 00:20:04,427 --> 00:20:05,361 neznají obsah. 494 00:20:05,395 --> 00:20:06,729 Zní to jako by poručík Booth věděl 495 00:20:06,763 --> 00:20:08,163 víc než byste chtěl. 496 00:20:08,198 --> 00:20:09,866 Proč ty emaily? 497 00:20:09,900 --> 00:20:11,367 Měli jste spolu spor? 498 00:20:11,401 --> 00:20:13,135 Ne, rozhodně ne. 499 00:20:13,169 --> 00:20:15,303 Kde jste byl to ráno, co byl Booth zastřelen? 500 00:20:15,337 --> 00:20:17,038 Doma. 501 00:20:17,072 --> 00:20:18,473 Spal jsem. 502 00:20:18,508 --> 00:20:20,174 Někdo, kdo by vám to potvrdil? 503 00:20:20,209 --> 00:20:21,910 Ne. 504 00:20:21,944 --> 00:20:23,845 Vím co si myslíte, ale mýlíte se. 505 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Nezabil jsem Paula. 506 00:20:25,515 --> 00:20:27,148 Byl jsem na něj naštvaný. 507 00:20:27,182 --> 00:20:28,249 Kvůli čemu? 508 00:20:28,283 --> 00:20:30,651 Okrádal mě, nás. 509 00:20:30,685 --> 00:20:32,653 Chytil jsem ho jak bere složky 510 00:20:32,687 --> 00:20:35,389 o Anax Principle, skoro 4000 stranék 511 00:20:35,423 --> 00:20:37,324 utajovaných dokumentů. 512 00:20:37,358 --> 00:20:39,426 Tenkrát jsem nic neřekl, 513 00:20:39,460 --> 00:20:41,261 protože jsem se je snažil získat zpátky, 514 00:20:41,295 --> 00:20:44,297 ale na tom už teď nezáleží. 515 00:20:44,332 --> 00:20:45,899 Proč ne? 516 00:20:45,933 --> 00:20:47,066 Když jsem ho konfrontoval, 517 00:20:47,100 --> 00:20:50,069 přiznal se, že je někomu předal. 518 00:20:50,103 --> 00:20:51,170 Komu? 519 00:20:51,204 --> 00:20:52,805 To nevím. 520 00:20:52,840 --> 00:20:54,607 Byl velmi ochranielský. 521 00:20:54,642 --> 00:20:56,676 Řekl jenom, že se jedná o blízkou přítelkyni. 522 00:21:09,856 --> 00:21:11,823 Myslel jsem si, že o tobě vím všechno. 523 00:21:11,858 --> 00:21:14,860 Myslel jsem si, že ti můžu věřit. 524 00:21:14,894 --> 00:21:16,028 Můžeš. 525 00:21:16,062 --> 00:21:18,162 Vím o tvé práci pro Telles... 526 00:21:18,196 --> 00:21:20,064 a vím o těch dokumentech, 527 00:21:20,098 --> 00:21:22,900 které jste ty a poručík Booth ukradly. 528 00:21:22,935 --> 00:21:24,001 Kde jsou? 529 00:21:24,036 --> 00:21:25,202 Musíš mi to říct. 530 00:21:25,236 --> 00:21:26,403 Nemůžu. 531 00:21:26,438 --> 00:21:28,806 Pro tvoje vlastní dobro. 532 00:21:28,840 --> 00:21:31,876 Víš do jakých problémů ses dostala? 533 00:21:31,910 --> 00:21:34,945 Slíbila jsem Paulovi, že udržím jeho rodinu v bezpečí. 534 00:21:34,979 --> 00:21:36,713 Já jsem tvoje rodina. 535 00:21:38,549 --> 00:21:42,886 Omlouvám se, Timothy, Já... nemůžu. 536 00:21:42,920 --> 00:21:45,121 Miluji tě, ale nemůžu. 537 00:21:52,295 --> 00:21:54,129 Penny! Pozor! 538 00:21:54,163 --> 00:21:55,330 Rychle! 539 00:22:10,471 --> 00:22:13,051 Zázany ukazují že ten černý sedan byl registrován 540 00:22:13,052 --> 00:22:14,819 na několik poboček půjčoven aut 541 00:22:14,853 --> 00:22:15,853 za poslední dva roky. 542 00:22:15,888 --> 00:22:16,922 Stále se snažíme zjistit 543 00:22:16,956 --> 00:22:18,823 jáká pobočka měla sedan dnes. 544 00:22:18,992 --> 00:22:20,826 - Identifikoval jsi řidiče? - Zatím ne. 545 00:22:20,861 --> 00:22:22,262 Svědci neposkytli žádný přesný popis. 546 00:22:22,296 --> 00:22:23,929 Ale jedna žena tvrdí, 547 00:22:23,963 --> 00:22:25,397 že viděla muže za volantem, 548 00:22:25,432 --> 00:22:26,831 ale neumí odhadnout jeho věk. 549 00:22:26,866 --> 00:22:28,633 Pokračujte v pátraní. 550 00:22:29,702 --> 00:22:31,770 Hej... 551 00:22:31,804 --> 00:22:33,705 Jak to zvládá? 552 00:22:35,041 --> 00:22:37,576 No, je trochu otřesená, ale jinak v pořádku. 553 00:22:37,610 --> 00:22:39,377 Ducky jí teď prohlíží. 554 00:22:39,411 --> 00:22:41,345 Pořád nechce mluvit? 555 00:22:41,380 --> 00:22:42,613 Hrozí, že uspořádá protestní hladovku 556 00:22:42,647 --> 00:22:44,082 v hale, pokud na ní budu tlačit. 557 00:22:44,116 --> 00:22:45,916 Uvědomuje si v jakém nebezpečí je? 558 00:22:45,951 --> 00:22:47,351 Šéfe, ty tomu nerozumíš. 559 00:22:47,386 --> 00:22:49,687 Pokud je něčemu oddaná, nic jí nezastaví. 560 00:22:49,721 --> 00:22:51,389 Nemůžem čekat na věky, McGee. 561 00:22:51,423 --> 00:22:53,124 Donuť ji mluvit. 562 00:22:53,158 --> 00:22:54,925 McGee - nebo to udělám já. 563 00:22:57,261 --> 00:23:00,029 Velmi zvlášťní agent Anthony DiNozzo. Jak vám mohu pomoci? 564 00:23:00,064 --> 00:23:02,699 Uh, vražda poručíka Bootha 565 00:23:02,733 --> 00:23:03,800 je probíhající vyšetřování. 566 00:23:03,834 --> 00:23:05,001 Obávám se, že vám můžu 567 00:23:05,035 --> 00:23:06,436 poskytnout pouze standartní "bez komentáře." Děk... 568 00:23:07,871 --> 00:23:10,039 Co máte o Anax Principle? 569 00:23:11,241 --> 00:23:12,341 Uh-huh. 570 00:23:12,375 --> 00:23:15,444 Zůstaneme v kontaktu. 571 00:23:18,281 --> 00:23:19,381 DiNozzo? 572 00:23:19,416 --> 00:23:21,850 To byl Michael Sheedy, 573 00:23:21,884 --> 00:23:23,986 starší redaktor v DC Chronicle. 574 00:23:24,020 --> 00:23:25,020 Jo? Takže? 575 00:23:25,054 --> 00:23:26,155 Jak to tak vypadá, komunikoval s 576 00:23:26,189 --> 00:23:27,188 Penelope Langstonovou 577 00:23:27,223 --> 00:23:28,956 o Telles Research Group 578 00:23:28,991 --> 00:23:30,725 a Anax Principle. Má se s ním setkat 579 00:23:30,759 --> 00:23:32,327 dnes večer. 580 00:23:32,361 --> 00:23:34,295 Čekání skončilo. 581 00:23:34,330 --> 00:23:36,431 Jdi. 582 00:23:37,766 --> 00:23:41,035 Agente Gibbsi, vždycky jsem věděla, 583 00:23:41,069 --> 00:23:43,604 že nás můj vnuk představí. 584 00:23:43,638 --> 00:23:47,073 Jen jsem si nepředstavovala, že to bude za podobných okolností. 585 00:23:48,376 --> 00:23:51,145 Zapomněl jsi mi říct, že je tak pohledný, Timothy. 586 00:23:52,514 --> 00:23:53,813 Velké oči. 587 00:23:55,683 --> 00:23:57,717 Proč jste mluvila s tiskem? 588 00:23:57,752 --> 00:24:00,886 Jsem svobodný občan, agente Gibbsi. 589 00:24:00,920 --> 00:24:02,821 Můžu mluvit s kýmkoliv budu chtít. 590 00:24:02,856 --> 00:24:06,091 Dala jste jim informace o Anax Principle? 591 00:24:07,961 --> 00:24:09,962 To opravdu není vaše starost. 592 00:24:09,996 --> 00:24:11,764 - Ale ano je. - Hmm. 593 00:24:11,798 --> 00:24:14,900 Protože za poslední dva dny jste nedělala nic jiného než, že jste lhala. 594 00:24:15,968 --> 00:24:20,372 Vaše autorita na mě dojem neudělá. 595 00:24:20,406 --> 00:24:22,707 Nikdy jsem nebyla fanda fašismu. 596 00:24:22,741 --> 00:24:25,877 Co skrýváte, paní Langstonová? 597 00:24:25,911 --> 00:24:28,146 Nic neskrývám. Já... 598 00:24:29,148 --> 00:24:31,649 Ochraňuji přítele. 599 00:24:31,683 --> 00:24:33,083 O tom pochybuji. 600 00:24:33,117 --> 00:24:34,585 Myslím, že chráníte sama sebe. 601 00:24:34,619 --> 00:24:37,020 Existuje jen jeden důvod proč to děláte. 602 00:24:37,055 --> 00:24:38,889 Objasněte mi to, agente Gibbsi. 603 00:24:38,923 --> 00:24:41,128 Víte něco o smrti poručíka Bootha. 604 00:24:41,153 --> 00:24:41,992 Šéfe... 605 00:24:41,993 --> 00:24:43,960 Možná jste se zapletla s něčím, co vám přerostlo přes hlavu. 606 00:24:43,961 --> 00:24:44,486 Ne... 607 00:24:44,488 --> 00:24:46,157 Možná skrýváte pravého vraha... 608 00:24:46,364 --> 00:24:47,597 Dost! 609 00:25:03,879 --> 00:25:05,514 Jdi domů, McGee. Nemůžeš být profesionální. 610 00:25:05,548 --> 00:25:06,615 Jdi domů. 611 00:25:06,649 --> 00:25:08,450 Šéfe, nenechávám vás s ní takhle zacházet. 612 00:25:08,484 --> 00:25:09,751 Je moje babička. 613 00:25:09,785 --> 00:25:11,620 Také je klíčový svědek ve vyšetřování vraždy. 614 00:25:11,654 --> 00:25:13,589 Co po mě chceš, abych svoje otázky vyšíval? 615 00:25:13,623 --> 00:25:15,824 Penny nemá co dočinění se smrtí poručíka Bootha. 616 00:25:15,858 --> 00:25:17,659 - To jsem nikdy neřekl. - Co uděláte, 617 00:25:17,694 --> 00:25:18,944 Chystáte se jí lámat, dokud se nezlomí? 618 00:25:18,969 --> 00:25:20,169 Takhle to děláme, Time. 619 00:25:20,829 --> 00:25:22,597 Nemám to rád o nic víc než ty. 620 00:25:22,631 --> 00:25:23,964 Vím, že je členem tvé rodiny. 621 00:25:23,998 --> 00:25:26,367 Znamená pro mě všechno. 622 00:25:26,401 --> 00:25:28,536 To respektuji. 623 00:25:28,570 --> 00:25:31,405 Tady se jedná o vraždu. Zemřel člověk. 624 00:25:31,440 --> 00:25:34,842 Dost. Zjistíme co je v těch dokumentech. 625 00:25:34,876 --> 00:25:37,310 Najdeme Boothova vraha. 626 00:25:39,179 --> 00:25:41,448 A ona je ta, která nám to může říct. 627 00:25:48,556 --> 00:25:50,323 Se mnou bude mluvit. 628 00:26:09,241 --> 00:26:12,910 Pracovala si jako analytička pro skupinu Telles, 629 00:26:12,944 --> 00:26:15,045 a pak si skončila. Proč? 630 00:26:15,080 --> 00:26:19,350 Nedělej to, Timothy. Prosím tě. 631 00:26:19,385 --> 00:26:21,319 Tvoje zkušenosti se skupinou Telles - 632 00:26:21,353 --> 00:26:22,654 Potřebuji vědět všechno. 633 00:26:22,688 --> 00:26:24,588 Věděla jsem, že nemám dávat Paulovi tvojí vizitku. 634 00:26:24,622 --> 00:26:26,657 Já jen - v tu chvíli, jsem myslela... 635 00:26:26,691 --> 00:26:28,858 Penny. 636 00:26:28,893 --> 00:26:30,827 Teď. 637 00:26:35,266 --> 00:26:38,234 Články, které jsem publikovala - 638 00:26:38,269 --> 00:26:40,403 upoutaly pozornost Maxe Ellswooda. 639 00:26:40,437 --> 00:26:43,972 Požádal mě abych byla první žena analytyčka, která 640 00:26:44,007 --> 00:26:45,908 by pracovala na něčem s názvem Anax Principle. 641 00:26:47,243 --> 00:26:49,344 To bylo v roce 1968. 642 00:26:49,378 --> 00:26:51,646 Samozřejmě jsem řekla ano. 643 00:26:51,681 --> 00:26:55,750 A toho rozhodnutí jsem litovala po zbytek života. 644 00:26:55,785 --> 00:26:57,319 Co se stalo? 645 00:26:57,353 --> 00:26:59,387 Oni lhali. 646 00:26:59,422 --> 00:27:01,423 Žádná novinka. 647 00:27:01,457 --> 00:27:04,692 Bylo mi řečeno, že pracuji na něčem 648 00:27:04,726 --> 00:27:07,695 co ochrání naše muže ve Vietnamu. 649 00:27:07,729 --> 00:27:10,198 Ale... o pár let později, jsem zjistila 650 00:27:10,232 --> 00:27:13,034 že nikomu nepomáhám. 651 00:27:13,068 --> 00:27:17,771 Místo toho jsem pomáhala vytvořit ničivou zbraň. 652 00:27:17,806 --> 00:27:20,440 Chtěla jsem to nějak odčinit. 653 00:27:20,474 --> 00:27:22,909 Varovat lidi. Já... 654 00:27:22,944 --> 00:27:23,977 Umlčeli tě? 655 00:27:24,011 --> 00:27:27,881 Jako by to někdo dokázal? 656 00:27:27,915 --> 00:27:30,416 Začala jsem jednat, Timothy. 657 00:27:30,451 --> 00:27:32,886 Vyzbrojená Prvním Dodatkem. 658 00:27:32,920 --> 00:27:35,687 Zrovna, když jsme s tím šli do tisku 659 00:27:35,722 --> 00:27:36,822 válka skončila, 660 00:27:36,857 --> 00:27:39,959 a projekt Anax Principle byl ukončen. 661 00:27:42,195 --> 00:27:45,130 Nebo jsme si to aspoň mysleli. 662 00:27:45,165 --> 00:27:46,866 Penny, co to je? 663 00:27:46,900 --> 00:27:49,801 Zlatíčko... 664 00:27:49,836 --> 00:27:51,602 Je lepší, když to nevíš. 665 00:27:53,705 --> 00:27:56,474 Jak jsi poznala poručíka Bootha? 666 00:27:56,508 --> 00:27:59,610 Stejně jako já, byl Paul obelhán. 667 00:27:59,644 --> 00:28:01,776 Zjistil, že jsem jedním z posledních žijících členů 668 00:28:01,801 --> 00:28:03,207 původní skupiny 669 00:28:04,750 --> 00:28:06,117 a vyhledal mě. 670 00:28:06,151 --> 00:28:11,488 Shodli jsme se, že dokončíme to, co jsem začala. 671 00:28:13,224 --> 00:28:16,426 Přesvědčila jsem ho... 672 00:28:16,460 --> 00:28:18,161 že děláme správnou věc. 673 00:28:19,998 --> 00:28:22,632 Není to tvoje chyba. 674 00:28:24,434 --> 00:28:27,203 Inspirovala jsi ho. Tolik si ho naučila. 675 00:28:30,207 --> 00:28:33,642 O tom jak se postavit sám za sebe. 676 00:28:33,676 --> 00:28:36,845 O tom jak být sám sebou, 677 00:28:36,880 --> 00:28:38,414 nehledě na to, co si myslí ostatní. 678 00:28:38,448 --> 00:28:39,981 Zvláště jeho otec. 679 00:28:43,685 --> 00:28:45,820 Za to tě vždy miloval. 680 00:28:48,791 --> 00:28:51,526 To si mi nikdy předtím neřekl. 681 00:28:51,560 --> 00:28:53,962 Je to pravda. 682 00:28:59,167 --> 00:29:02,502 Napadá tě kdo za tím stojí? 683 00:29:07,375 --> 00:29:10,653 Z krásného tropického ostrova Bali, 684 00:29:10,678 --> 00:29:11,444 s laskavým svolením našich přátel 685 00:29:11,445 --> 00:29:14,480 ministerstva zahraničních věcí, nás zdraví Andrew Pike. 686 00:29:14,514 --> 00:29:15,815 Už jsem řekl člověku z ministerstva, 687 00:29:15,849 --> 00:29:17,183 že jsem Paula Bootha ani neznal. 688 00:29:17,217 --> 00:29:19,385 Ale znáte Anax Principle. 689 00:29:21,388 --> 00:29:22,621 Jak o tom vůbec víte...? 690 00:29:22,656 --> 00:29:25,058 Je to něco, co jsem před lety stvořil. 691 00:29:25,092 --> 00:29:26,492 Ale je to... 692 00:29:26,526 --> 00:29:28,160 je po všem. 693 00:29:28,194 --> 00:29:30,763 Ne podle Penelope Langstonové. 694 00:29:30,797 --> 00:29:32,932 Projekt se minulý rok znovu rozjel. 695 00:29:32,966 --> 00:29:36,602 Řekla, že jste se naštval na Maxe Ellswooda a na Telles. 696 00:29:36,636 --> 00:29:38,370 Tvrdí, že vám ukradli vaše nápady. 697 00:29:38,404 --> 00:29:40,773 A jednoho dne je za to necháte zaplatit. 698 00:29:40,807 --> 00:29:43,875 Ano, cítil jsem se zrazen a odmítnutý. 699 00:29:43,909 --> 00:29:47,579 Ale bylo mi 23. Myslel jsem, že změním svět a pak... 700 00:29:47,613 --> 00:29:48,847 Pak co? 701 00:29:48,881 --> 00:29:52,851 Ellswood chtěl obchodovat s Anax Principle. 702 00:29:52,885 --> 00:29:54,385 Já to jen chtěl otestovat - 703 00:29:54,419 --> 00:29:57,722 nový druh experimentu. 704 00:29:57,756 --> 00:30:00,390 Odešel jsem a nikdy jsem se neohlédl. To bylo před 39 lety. 705 00:30:00,424 --> 00:30:02,860 Jak dlouho jste na Bali? 706 00:30:02,894 --> 00:30:05,896 39 let. 707 00:30:06,798 --> 00:30:09,800 Podívejte, nevím co se děje, 708 00:30:09,834 --> 00:30:14,004 ale nikdy jsem nechtěl, aby se ten projekt dostal na veřejnost. 709 00:30:16,707 --> 00:30:19,642 Je hrozbou pro náš způsob života. 710 00:30:24,481 --> 00:30:27,049 Šéfe, už jsem jen jeden firewall 711 00:30:27,083 --> 00:30:29,151 od přísně tajných souborů Tellesu. 712 00:30:29,185 --> 00:30:31,987 Chvilku mi to trvalo, ale myslím že se tam dostanu. 713 00:30:34,490 --> 00:30:35,757 Jsem tam. 714 00:30:35,791 --> 00:30:36,925 Dobře. 715 00:30:36,959 --> 00:30:40,194 Hledám všechny projekty mezi lety 1967 716 00:30:40,229 --> 00:30:41,830 a 1972. 717 00:30:45,835 --> 00:30:47,468 Šéfe, Andrew Pike měl pravdu. 718 00:30:49,971 --> 00:30:53,073 Housenka. 719 00:30:53,107 --> 00:30:55,543 Děsivé. 720 00:30:55,577 --> 00:30:57,344 Tomu nerozumím. 721 00:30:57,378 --> 00:30:58,445 Sledujte. 722 00:30:58,479 --> 00:30:59,813 Je to hybrid. 723 00:30:59,848 --> 00:31:01,649 Částěčně hmyz, částečně stroj. 724 00:31:01,683 --> 00:31:04,851 Anax Principle spojuje technologie s přírodou. 725 00:31:04,885 --> 00:31:07,119 Ellswood řekl, že by se válka neměla bojovat pouze 726 00:31:07,154 --> 00:31:09,622 na bojištích, ale přímo v bojištích. 727 00:31:09,657 --> 00:31:11,123 Chtěl změnit pravidla hry. 728 00:31:11,158 --> 00:31:13,359 Dálkově ovládaný hybrid, rychle mutuje. 729 00:31:13,393 --> 00:31:15,695 Může proniknout do úrody a rychle se množit. 730 00:31:15,729 --> 00:31:17,530 Je to jako geneticky zkonstruovaný mor. 731 00:31:17,565 --> 00:31:19,631 Má potenciál zabít tisíce lidí. 732 00:31:19,666 --> 00:31:21,667 Jo, není divu, že to bylo drženo v tajnosti. 733 00:31:21,701 --> 00:31:24,135 Už ne. 734 00:31:24,170 --> 00:31:27,472 Penny se sejde Michaelem Sheedym v DC Chronicle. 735 00:31:27,506 --> 00:31:29,307 Byl bych raději, kdyby tam nešla sama, šéfe. 736 00:31:29,341 --> 00:31:32,110 Jdi. 737 00:31:32,946 --> 00:31:34,580 Tohle místo je prázdné. 738 00:31:34,614 --> 00:31:36,581 To musí být Michael. 739 00:31:40,518 --> 00:31:42,853 Dobře, to je můj signál. 740 00:31:52,096 --> 00:31:54,764 Proč nevyleze ven? 741 00:31:58,302 --> 00:32:00,269 Penny, počkej. Něco není v pořádku. 742 00:32:00,304 --> 00:32:01,437 Timothy, jsem plně schopna 743 00:32:01,472 --> 00:32:03,372 tohle vyřídit sama... 744 00:32:03,407 --> 00:32:06,042 Pozor! Pozor! 745 00:32:07,177 --> 00:32:08,543 Oh, ne, Michaeli! 746 00:32:08,578 --> 00:32:10,178 Oh, Michaeli! 747 00:32:26,314 --> 00:32:27,814 Ducky ještě neskončil ale důkazy ukazují 748 00:32:27,848 --> 00:32:30,250 na našeho vraha. Další poprava, šéfe. 749 00:32:30,285 --> 00:32:32,085 Nezastaví se dokud nedostane to co chce. 750 00:32:32,119 --> 00:32:33,587 Chce mě. 751 00:32:34,589 --> 00:32:36,456 Ne, to zatím nevíme. 752 00:32:36,491 --> 00:32:37,957 Ano, ale víme. 753 00:32:39,661 --> 00:32:42,161 McGee, analysté kteří vyvíjeli Anax Principle. 754 00:32:45,832 --> 00:32:47,900 John Westfal nikdy neřekl, 755 00:32:47,934 --> 00:32:48,901 že byl součástí původní skupiny. 756 00:32:50,237 --> 00:32:52,271 Nebylo by to poprvé, co by lhal. 757 00:32:52,306 --> 00:32:54,006 Byl problémový? 758 00:32:54,040 --> 00:32:57,309 John byl bohaté děcko. 759 00:32:57,343 --> 00:32:58,410 Ellswood ho vzal pod svá křídla a nasliboval 760 00:32:58,444 --> 00:33:00,178 - mu spoustu věcí. - Jako co? 761 00:33:00,213 --> 00:33:01,346 Slíbil mu vedení, 762 00:33:01,380 --> 00:33:02,814 nechal ho nechat dělat rozhodnutí, které dělat neměl. 763 00:33:02,848 --> 00:33:05,083 - Dychtil po moci? - Telles je Johnův celý život. 764 00:33:05,117 --> 00:33:07,485 Udělal by cokoliv, aby si udržel moc. 765 00:33:07,520 --> 00:33:09,153 Možná by i zabil. 766 00:33:09,188 --> 00:33:11,590 Půjčené auto bylo zaplaceno ze soukromého účtu 767 00:33:11,624 --> 00:33:13,557 a podpis nepatří nikomu jinému než... 768 00:33:13,592 --> 00:33:14,525 Johnu Westfalovi. 769 00:33:14,559 --> 00:33:16,260 Přivědte ho. 770 00:33:25,837 --> 00:33:28,071 Je to podvrh. 771 00:33:28,106 --> 00:33:29,106 Nikdy jsem tohle nepodepsal. 772 00:33:29,140 --> 00:33:31,006 Já nehraji hry, pane Westfale. 773 00:33:31,041 --> 00:33:33,743 Někdo se snaží očernit moje dobré jméno. 774 00:33:33,777 --> 00:33:36,479 Můžeme na to jít po dobrém nebo po zlém - 775 00:33:36,513 --> 00:33:37,513 rozhodnutí je na vás. 776 00:33:37,548 --> 00:33:40,550 Nejsem násilná osoba, agente Gibbsi. 777 00:33:40,584 --> 00:33:42,285 Nikdy bych nikoho nezabil. 778 00:33:42,319 --> 00:33:44,220 Mám očitá svědectví a hromadu důkazů, 779 00:33:44,255 --> 00:33:45,187 které říkají opak. 780 00:33:45,222 --> 00:33:46,588 Ne, mýlíte se. 781 00:33:46,623 --> 00:33:47,789 Dokažte to. 782 00:33:52,995 --> 00:33:55,163 To jsem si myslel. 783 00:33:56,198 --> 00:33:59,000 Paul měl pravdu. 784 00:33:59,034 --> 00:34:01,435 Bylo to zlo. 785 00:34:01,470 --> 00:34:05,506 Tak nazýval Anax Principle - 786 00:34:05,540 --> 00:34:09,843 čisté zlo - a já to věděl a prostě jsem pracoval dál. 787 00:34:09,878 --> 00:34:11,245 Nemohl jsem se zastavit. 788 00:34:11,279 --> 00:34:13,446 Musel jste ochránit svou moc. 789 00:34:13,481 --> 00:34:16,216 Nemám žádnou moc. 790 00:34:16,251 --> 00:34:18,451 Nikdy jsem neměl. 791 00:34:20,955 --> 00:34:25,091 Paul... Paul měl všechnu odvahu. 792 00:34:25,125 --> 00:34:26,458 Měl kuráž. 793 00:34:26,493 --> 00:34:29,862 Vzal riziko na sebe a řekl pravdu... 794 00:34:30,798 --> 00:34:32,932 ...a já 795 00:34:32,966 --> 00:34:35,935 pouze dělal to, 796 00:34:35,969 --> 00:34:39,238 co ti nahoře chtěli. 797 00:34:41,740 --> 00:34:43,909 Obdivoval jsem ho, agente Gibbsi. 798 00:34:45,044 --> 00:34:47,478 Proč bych ho zabíjel? 799 00:34:51,350 --> 00:34:52,383 Abbs, dostal jsem tvoji zprávu. 800 00:34:52,418 --> 00:34:53,451 Co se děje? 801 00:34:53,485 --> 00:34:54,419 Gibbsi, ahoj, spousta věcí. 802 00:34:54,453 --> 00:34:55,720 Fragment kulky 803 00:34:55,754 --> 00:34:58,589 z poručíka Bootha - slepá ulička. (slepá ulička = dead end) 804 00:34:59,325 --> 00:35:01,492 Žádnou slovní hříčku jsem nezamýšlela. (dead = smrt) 805 00:35:01,527 --> 00:35:03,761 A zadruhé - a to je lepší - Ducky 806 00:35:03,796 --> 00:35:06,331 našel stopy zvláštního materiálu 807 00:35:06,365 --> 00:35:07,998 na naší druhé oběti 808 00:35:08,033 --> 00:35:10,000 a neuvěříš tomu, co to je. 809 00:35:10,035 --> 00:35:12,002 Vysoce neobvyklá, 810 00:35:12,037 --> 00:35:14,604 velmi silná karbonovᨠvlákna používaná 811 00:35:14,639 --> 00:35:16,573 při výrobě vojenských zbraní. 812 00:35:17,775 --> 00:35:18,742 Kdy? 813 00:35:18,776 --> 00:35:20,243 Velmi, velmi dávno, 814 00:35:20,277 --> 00:35:22,346 v padesátých nebo v šedesátých letech. 815 00:35:22,380 --> 00:35:24,247 Tím myslím, že pro tebe to není tak dávno, 816 00:35:24,281 --> 00:35:26,350 ale pro mě, je to jako... 817 00:35:26,384 --> 00:35:28,184 Takže... 818 00:35:28,219 --> 00:35:29,952 Vystopovala jsem karbonová vlákna zpět 819 00:35:29,986 --> 00:35:31,854 do továrny v Louisianě. 820 00:35:31,888 --> 00:35:34,557 Vyráběli experimentální věci, ale také 821 00:35:34,591 --> 00:35:37,493 bojové zbraně, 822 00:35:37,527 --> 00:35:40,896 včetně tohohle zlobivého kluka. 823 00:35:41,000 --> 00:35:43,001 Jedná se o limitovanou bojovou edici 824 00:35:43,036 --> 00:35:46,404 zbraně ráže .45 přezdívané "Černá Ruka." 825 00:35:46,439 --> 00:35:49,607 Byla používaná během války ve Vietnamu pouhé dva roky - 826 00:35:49,642 --> 00:35:52,444 1962 a 1963. 827 00:35:52,978 --> 00:35:55,246 Abbs, přibliž to. 828 00:36:02,653 --> 00:36:04,754 Náš vrah je americký voják? 829 00:36:04,788 --> 00:36:06,356 Byl. 830 00:36:06,390 --> 00:36:09,125 Počet analytiků v Tellesu, kteří sloužili ve válce? 831 00:36:11,462 --> 00:36:13,129 Tři - 832 00:36:13,164 --> 00:36:14,230 Andrew Pike, Max Ellswood, 833 00:36:14,265 --> 00:36:17,267 a nevýznamný analytik jménem Eric Velez. 834 00:36:17,301 --> 00:36:18,733 Kolik v armádě? 835 00:36:20,337 --> 00:36:22,737 jen dva - Ellswood a Velez. 836 00:36:22,772 --> 00:36:23,738 Roky kdy sloužili? 837 00:36:23,773 --> 00:36:25,240 Ellswood od roku 1955 838 00:36:25,275 --> 00:36:29,011 do 1963 a Velez od... 839 00:36:29,045 --> 00:36:31,280 To nemůže být pravda 840 00:36:32,615 --> 00:36:33,815 McGee, honem. 841 00:36:33,850 --> 00:36:35,783 Velez nesloužil až do první války v Iráku. 842 00:36:35,817 --> 00:36:37,251 Narukoval v roce 1990. 843 00:36:38,287 --> 00:36:40,088 No tak, 844 00:36:40,122 --> 00:36:42,357 mám rád sci-fi stejně jako každý druhý, 845 00:36:42,391 --> 00:36:43,591 ale Ellswood je dlouhá léta mrtvý. 846 00:36:43,625 --> 00:36:45,626 Jeho letadlo havarovalo před 23 lety. 847 00:36:45,660 --> 00:36:47,595 Našli jeho tělo? 848 00:36:49,931 --> 00:36:52,065 Ne. 849 00:36:53,868 --> 00:36:55,602 Ducky, tady McGee. Je tam Penny? 850 00:36:55,636 --> 00:36:57,004 Odešla. 851 00:36:57,038 --> 00:36:58,271 Jak to myslíš, že odešla? Kdy? 852 00:36:58,306 --> 00:36:59,473 Asi před hodinou. 853 00:37:14,321 --> 00:37:15,488 Haló? 854 00:37:22,294 --> 00:37:24,795 Kdo je tam? 855 00:37:32,071 --> 00:37:34,406 Maxi. 856 00:37:37,176 --> 00:37:38,875 Slyšel jsem, že máš v poslední době 857 00:37:38,910 --> 00:37:43,713 dost práce, Penelope. 858 00:37:43,748 --> 00:37:46,283 Ale nic jiného jsem ani neočekával. 859 00:37:48,119 --> 00:37:51,522 Vždycky takový čmuchal. 860 00:37:51,556 --> 00:37:55,791 Musela sis dokazovat, že jsi stejně dobrá jako kluci. 861 00:37:57,227 --> 00:37:59,228 Všechny ty roky... 862 00:37:59,263 --> 00:38:01,997 jsme si mysleli, že jsi mrtvý. 863 00:38:02,032 --> 00:38:05,334 Jo, vlastně, byl. 864 00:38:05,369 --> 00:38:08,771 V den, kdy armáda rozhodla ukončit můj výtvor, 865 00:38:08,805 --> 00:38:10,105 to mě zabilo. 866 00:38:10,139 --> 00:38:13,741 Neměl jsem žádný důvod tu být. 867 00:38:13,776 --> 00:38:15,009 Ale když jsem zjistil, 868 00:38:15,044 --> 00:38:18,947 že dali mému projektu znovu zelenou, cítil jsem se... 869 00:38:18,981 --> 00:38:20,582 znovu zrozený. 870 00:38:20,616 --> 00:38:24,286 Takže si dokážeš představit, jak rozčílený jsem byl, 871 00:38:24,320 --> 00:38:28,989 když jsem také slyšel, že zkoušíš své staré triky. 872 00:38:29,023 --> 00:38:31,959 Zničit můj odkaz. 873 00:38:31,993 --> 00:38:33,660 Nehýbej se. 874 00:38:33,695 --> 00:38:37,531 Nemohl jsem to dovolit. 875 00:38:40,268 --> 00:38:43,103 Mýlíš se, Maxi, o Anax Principle. 876 00:38:43,137 --> 00:38:45,972 O všem. 877 00:38:47,508 --> 00:38:48,874 Udělal jsem velké věci. 878 00:38:48,909 --> 00:38:50,676 A znovu udělám. 879 00:38:50,711 --> 00:38:52,178 Ne, neuděláš. 880 00:38:56,917 --> 00:38:59,384 Prosím ne. Nedělejte to. 881 00:38:59,419 --> 00:39:00,652 Nedělejte to. 882 00:39:00,686 --> 00:39:02,488 Už se stalo. 883 00:39:02,522 --> 00:39:04,656 Nesmíte! Tohle je špatně! 884 00:39:04,690 --> 00:39:05,790 Tohel je špatně! 885 00:39:05,825 --> 00:39:07,459 Udělal jsem velké věci! 886 00:39:07,494 --> 00:39:10,829 Oni mě potřebují! Oni mě potřebují! 887 00:39:10,863 --> 00:39:12,998 Nemůžou to dělat beze mě. 888 00:39:17,569 --> 00:39:19,203 Jednou, byl Timothy 889 00:39:19,238 --> 00:39:21,805 posedlý mýma červenýma lodičkami, víte? 890 00:39:21,840 --> 00:39:22,840 Nosil je všude. 891 00:39:22,874 --> 00:39:25,843 Do obchodu s potravinami, do kostela... 892 00:39:25,877 --> 00:39:27,378 Co o tom řekl kazatel? 893 00:39:27,412 --> 00:39:29,514 "Hej, chlapče, nezastiňuj mě." 894 00:39:29,548 --> 00:39:33,283 Potácel se uličkou dopředu. 895 00:39:33,317 --> 00:39:35,318 Já... Ahoj, drahoušku. 896 00:39:35,353 --> 00:39:36,286 Ahoj. 897 00:39:37,421 --> 00:39:38,421 Co je tak vtipného? 898 00:39:38,456 --> 00:39:39,889 Červené lodičky. 899 00:39:39,923 --> 00:39:42,825 Právě jsme si užívali tu historku. 900 00:39:44,629 --> 00:39:45,995 Ty malý transvestito. 901 00:39:46,030 --> 00:39:47,196 Ví o tom Papež? 902 00:39:47,230 --> 00:39:48,631 Není to nic, za co by ses měl stydět, zlatíčko. 903 00:39:48,665 --> 00:39:50,098 Je zdravé prozkoumat 904 00:39:50,133 --> 00:39:52,468 všechny svoje stránky. 905 00:39:52,502 --> 00:39:53,669 Bylo mi pět. 906 00:39:53,703 --> 00:39:55,538 Jo, a to je na tom to vyjímečné. 907 00:39:57,207 --> 00:39:58,507 Už je pozdě.. 908 00:39:58,542 --> 00:40:00,909 Kdysi dávno čas na tvoje rande, Tony. 909 00:40:02,311 --> 00:40:03,444 Odvezu tě domů, Penny. 910 00:40:03,479 --> 00:40:06,281 Není potřeba. Už odvoz mám. 911 00:40:06,315 --> 00:40:08,583 Koho? 912 00:40:08,617 --> 00:40:10,851 Bylo mi potěšením vás oba poznat. 913 00:40:10,886 --> 00:40:12,420 A Zivo, Tony... 914 00:40:12,454 --> 00:40:13,754 do příště, mon cherie. 915 00:40:13,789 --> 00:40:15,723 Timothy má štěstí, že vás má. 916 00:40:15,757 --> 00:40:17,225 Ne, my máme štěstí. 917 00:40:19,795 --> 00:40:21,729 Whoa. 918 00:40:22,764 --> 00:40:25,432 Oh, ten Tony DiNozzo. 919 00:40:27,302 --> 00:40:28,969 Těší mě 920 00:40:29,004 --> 00:40:29,804 vědět, že jsi s tak 921 00:40:29,838 --> 00:40:32,573 dobrými lidmi. 922 00:40:32,607 --> 00:40:34,774 A musím přiznat, že i Gibbs 923 00:40:34,809 --> 00:40:36,609 mě ohromil. 924 00:40:36,643 --> 00:40:40,146 Jeho chladným despotickým způsobem? 925 00:40:40,181 --> 00:40:41,815 Opravdová část jeho kouzla. 926 00:40:41,849 --> 00:40:43,616 Kdo ví? 927 00:40:43,650 --> 00:40:45,484 Popravdě řečeno mi trochu připomíná... 928 00:40:47,154 --> 00:40:48,722 ...víš koho. 929 00:40:48,756 --> 00:40:52,290 Jinými slovy... 930 00:40:52,325 --> 00:40:56,128 miluje tě, ale neví jak ti to má dát najevo. 931 00:40:58,998 --> 00:40:59,965 Opravdu? 932 00:40:59,999 --> 00:41:02,935 Oh, zlatíčko, má tě opravdu rád. 933 00:41:02,969 --> 00:41:05,570 Vždycky měl, Timothy. 934 00:41:05,605 --> 00:41:08,472 Hluboce. 935 00:41:10,809 --> 00:41:12,509 Musíš udělat první krok, Timothy. 936 00:41:12,544 --> 00:41:14,411 Zavolej mu. 937 00:41:15,748 --> 00:41:18,716 Už je to skoro sedm let. Ani nevím, co bych měl říct. 938 00:41:18,751 --> 00:41:22,220 Jsi chytrý kluk. Přijdeš na to. 939 00:41:24,188 --> 00:41:26,790 Tady je můj odvoz. 940 00:41:30,427 --> 00:41:31,661 Počkejte, jdete na rande? 941 00:41:31,695 --> 00:41:33,396 Ne, pouze na koktajl, Timothy. 942 00:41:33,430 --> 00:41:35,966 Nebo kotejly. 944 00:41:39,369 --> 00:41:43,072 Zlatíčko, zavolej mu. 945 00:41:49,612 --> 00:41:51,080 A vy, doktore, dobrý večer. 946 00:41:51,114 --> 00:41:53,015 Takže jste se rozmyslela? 947 00:41:53,049 --> 00:41:54,316 Anglické nebo italské? 948 00:41:54,350 --> 00:41:55,817 Spíš korejské. 949 00:41:55,851 --> 00:41:58,386 Ráda bych spoustu malých nádob. 950 00:42:23,711 --> 00:42:24,744 Haló. 951 00:42:24,779 --> 00:42:26,513 Ahoj... tati? 952 00:42:26,547 --> 00:42:29,048 To jsem já, Tim. 953 00:42:29,082 --> 00:42:33,082 ncis.fantasy-web.net