1
00:00:03,644 --> 00:00:04,549
Miláčku, poslouchej,
2
00:00:04,550 --> 00:00:06,951
včera večer jsem chtěl přijít
domů, jasné?
3
00:00:08,219 --> 00:00:11,421
Moje hodina se protáhla a
měl jsem všechno to papírování...
4
00:00:11,455 --> 00:00:13,356
Z čeho mě to obviňuješ?
5
00:00:14,759 --> 00:00:16,827
Teď to s tebou nemůžu
řešit.
6
00:00:16,861 --> 00:00:19,195
Musím jít.
Zavolám ti později.
7
00:00:31,241 --> 00:00:33,409
Dělej.
8
00:00:35,546 --> 00:00:37,713
Ahoj, to jsem já.
9
00:00:39,516 --> 00:00:42,083
Začínám se v tom
opravdu ztrácet.
10
00:00:42,117 --> 00:00:44,118
Nemůžu neustále lhát svojí
manželce.
11
00:00:44,153 --> 00:00:46,287
Ničí mě to.
12
00:00:47,657 --> 00:00:49,925
Musíme s tím skončit.
13
00:00:49,959 --> 00:00:51,092
Můžeme se sejít?
14
00:00:51,126 --> 00:00:53,361
Jsem v parku naproti
hotelu Hayes.
15
00:00:53,395 --> 00:00:55,563
Uvidíme se brzy.
16
00:01:08,787 --> 00:01:12,787
♪ NCIS 9x03 ♪
The Penelope Papers
17
00:01:12,788 --> 00:01:16,788
== přeložil marda ==
== korekce weunka2101 ==
18
00:01:16,813 --> 00:01:38,791
ncis.fantasy-web.net
19
00:01:39,853 --> 00:01:43,292
Ano, já vím, chápu to.
Po 188 říkám, že to chápu.
20
00:01:43,884 --> 00:01:46,152
Ano. Balónky
a stuhy.
21
00:01:46,186 --> 00:01:49,121
Já vím, já vím.
Co? Ne, ne, ne.
22
00:01:49,156 --> 00:01:50,156
Tenhle rok žádné striptérky.
23
00:01:50,190 --> 00:01:51,490
Ne!
24
00:01:52,893 --> 00:01:54,993
Musím jít. Ještě ti zavolám.
25
00:01:55,028 --> 00:01:56,528
Plánuješ večírek, Tony?
26
00:01:56,563 --> 00:01:58,263
Ne tak docela.
27
00:01:58,297 --> 00:02:00,032
Oslava narozenin mého otce.
28
00:02:00,066 --> 00:02:02,034
On plánuje, já platím.
29
00:02:02,068 --> 00:02:03,101
Ve všech možných ohledech.
30
00:02:03,135 --> 00:02:04,670
Zní to jako kdyby
se opravdu těšil.
31
00:02:04,704 --> 00:02:06,872
Oh, ano, těší se
32
00:02:06,906 --> 00:02:08,907
jako malá holčička.
33
00:02:08,942 --> 00:02:10,474
To jsou moje narozeniny.
34
00:02:10,508 --> 00:02:12,677
Moje narozeniny?
Ani dárek.
35
00:02:12,711 --> 00:02:13,945
Což mě opravdu ranilo.
36
00:02:13,979 --> 00:02:16,113
Tvůj otec má aspoň
narozeninového ducha.
37
00:02:16,147 --> 00:02:17,414
Můj narozeniny nenávidí.
38
00:02:17,449 --> 00:02:18,683
Můj otec přišel
39
00:02:18,717 --> 00:02:19,917
na každé narozeniny.
40
00:02:19,952 --> 00:02:21,452
Ale vždycky byl myšlenkami
jinde.
41
00:02:21,486 --> 00:02:25,389
Pamatuji si na jedny -
myslím že mi bylo sedm -
42
00:02:25,423 --> 00:02:27,791
Strávil jsem celý den vyráběním
velké narozeninové karty.
43
00:02:27,825 --> 00:02:30,660
Použil jsem barvy, třpytky,
speciální papír.
44
00:02:30,695 --> 00:02:32,295
Ten večer jsem mu jí dal,
45
00:02:32,329 --> 00:02:34,998
a on mi ji vrátil
zpět a řekl,
46
00:02:35,032 --> 00:02:36,666
"Umíš to i lépe. Zkus to znova."
47
00:02:39,203 --> 00:02:41,037
Příšerná historka, McGee.
48
00:02:41,072 --> 00:02:42,972
On prostě takový je.
49
00:02:43,006 --> 00:02:44,907
Jo, ale
McGeeho otec
50
00:02:44,941 --> 00:02:46,308
je legenda, že jo?
51
00:02:46,342 --> 00:02:47,943
Říkajímu mu Velký Santini.
(Velký Santiti = Great Santini)
52
00:02:47,978 --> 00:02:49,912
Počkejte chvilku.
On je kouzelník?
53
00:02:49,946 --> 00:02:51,580
Myslela jsem, že byl
admirál v námořnictvu.
54
00:02:51,615 --> 00:02:54,216
Film, Zivo -
The Great Santini,
55
00:02:54,250 --> 00:02:56,619
vystupuje velký
Robert Duvall, který hraje
56
00:02:56,653 --> 00:03:00,254
nelítostného vojenského pilota
a surového otce rodiny
57
00:03:00,288 --> 00:03:02,456
Bulla Meechuma.
- Prosím ne.
58
00:03:02,491 --> 00:03:04,391
Jsou tací, kteří to mají
59
00:03:04,426 --> 00:03:06,094
a tací, kteří ne.
60
00:03:06,128 --> 00:03:07,662
Koule, synu!
61
00:03:07,696 --> 00:03:08,963
Velké mosazné!
62
00:03:08,998 --> 00:03:10,431
A tady to máš.
63
00:03:10,465 --> 00:03:11,699
Tak trochu dává smysl,
64
00:03:11,734 --> 00:03:13,700
že jsi skončil
tady u Gibbse, McMeechume.
65
00:03:13,735 --> 00:03:15,035
Jsou tu určité podobnosti.
66
00:03:15,069 --> 00:03:17,037
Také má velké, mosazné.
67
00:03:17,071 --> 00:03:18,839
Jsou jako bowlingové koule.
68
00:03:18,873 --> 00:03:19,873
To je nechutné.
69
00:03:19,907 --> 00:03:21,241
Mluvím o obtížném
70
00:03:21,275 --> 00:03:22,743
sdílením lásky, Tony.
71
00:03:22,777 --> 00:03:24,511
Obklopen neproniknutelnou
zdí.
72
00:03:24,545 --> 00:03:27,447
Jeho schopnost jedním
slovem spustit nekončící pláč.
73
00:03:27,481 --> 00:03:28,815
Sbalte si věci.
74
00:03:28,850 --> 00:03:30,783
Hádám že to byly
tři slova, ne?
75
00:03:30,817 --> 00:03:31,984
Něco zábavného,
DiNozzo?
76
00:03:32,019 --> 00:03:33,886
Ne, šéfe.
balím si věci.
77
00:03:33,920 --> 00:03:35,755
Mrtvý důstojník námořnictva
v centru.
78
00:03:35,789 --> 00:03:37,923
Na tom není nic zábavného.
79
00:03:42,996 --> 00:03:44,563
Přepaden ze zadu, šéfe?
80
00:03:44,597 --> 00:03:46,464
Možná. Kolik ran, Ducku?
81
00:03:46,498 --> 00:03:47,699
Pouze jedna
82
00:03:47,733 --> 00:03:49,634
z toho co vidím,
ale byla ničivá.
83
00:03:49,669 --> 00:03:52,603
Jedno střelné zranění
ze strany jeho hlavy.
84
00:03:52,638 --> 00:03:54,372
Skrz na skrz.
85
00:03:54,406 --> 00:03:56,107
Netušil že to přijde.
86
00:03:56,142 --> 00:03:57,375
Pouze si užíval
87
00:03:57,409 --> 00:03:58,810
překrásné podzimní ráno.
88
00:03:58,844 --> 00:04:00,578
Východ slunce,
cvrlikání ptáků.
89
00:04:00,612 --> 00:04:03,080
Celý svět byl v pořádku...
90
00:04:03,114 --> 00:04:06,050
a pak, z ničeho nic, bum.
91
00:04:06,084 --> 00:04:07,117
Čas zemřít.
92
00:04:07,152 --> 00:04:09,953
Tak nějak poetické,
pokud byste se mě ptal. Já...
93
00:04:11,255 --> 00:04:13,757
Ale vy jste se neptal,
omlouvám se.
94
00:04:13,792 --> 00:04:15,793
Čas smrti, Ducku?
95
00:04:15,827 --> 00:04:16,927
Před pár hodinami.
96
00:04:16,961 --> 00:04:17,927
Podrobnosti?
97
00:04:17,961 --> 00:04:19,395
Poručík Námořnictva
Paul Booth.
98
00:04:19,429 --> 00:04:21,564
32 let,
ženatý, žádné děti.
99
00:04:21,598 --> 00:04:23,399
Manželka je v těchto
chvílích informována.
100
00:04:23,433 --> 00:04:25,301
Policie vyloučila
loupež, šéfe.
101
00:04:25,335 --> 00:04:27,837
Hotovost, kreditní karty -
všechno má stále u sebe.
102
00:04:27,871 --> 00:04:30,339
Až na tohle.
103
00:04:30,373 --> 00:04:31,941
Našla jsem to v ležet
v trávě.
104
00:04:31,975 --> 00:04:34,843
Mohl by to být průkaz
nějaké společnosti.
105
00:04:34,877 --> 00:04:36,244
Tady je něco podivného.
106
00:04:39,182 --> 00:04:40,048
Vypadá to jako spálenina.
107
00:04:40,083 --> 00:04:42,918
Ne jako jakákoliv spálenina,
co jsem kdy viděl.
108
00:04:42,952 --> 00:04:45,486
Do čeho se to namočil?
109
00:04:45,521 --> 00:04:47,155
Nevím.
110
00:04:47,190 --> 00:04:48,724
Možná by si nám to mohl
říct ty, Time.
111
00:04:48,758 --> 00:04:50,758
Já? Proč?
112
00:04:52,160 --> 00:04:53,293
To nemůže být moje.
113
00:04:53,328 --> 00:04:54,695
Jsi si tím jistý?
114
00:04:54,730 --> 00:04:55,763
Je na tom tvoje jméno.
115
00:04:55,797 --> 00:04:57,231
Matný bílý karton
116
00:04:57,265 --> 00:04:58,432
bez okrajů
117
00:04:58,466 --> 00:04:59,967
a písmo Helvetica.
118
00:05:00,001 --> 00:05:01,035
Oh, můj bože.
119
00:05:01,069 --> 00:05:02,336
McGee.
120
00:05:02,370 --> 00:05:05,339
Šéfe, nevím o co tu jde.
121
00:05:05,373 --> 00:05:07,173
Ani toho muže neznám.
122
00:05:07,208 --> 00:05:10,243
No, on znal tebe.
123
00:05:19,365 --> 00:05:20,575
Poručík Paul Booth,
124
00:05:20,576 --> 00:05:22,911
v roce 2003, hned poté
co jsi sem nastoupil, McGee.
125
00:05:22,945 --> 00:05:24,913
Už ti svítá?
126
00:05:24,947 --> 00:05:27,048
Ne. Pořád ho
nemůžu zařadit.
127
00:05:27,082 --> 00:05:29,283
Dobře. Tady je v jeho
posledním roce.
128
00:05:29,318 --> 00:05:30,919
Něco?
129
00:05:32,654 --> 00:05:34,421
Ne, zkontroloval jsem
staré složky.
130
00:05:34,456 --> 00:05:36,156
Nebyl přítel žádné oběti,
131
00:05:36,190 --> 00:05:37,624
ani svědek v žádném případu.
132
00:05:37,659 --> 00:05:38,892
Nic z toho nedává smysl.
133
00:05:38,927 --> 00:05:40,861
Jak mohl mít mojí osm
let starou vizitku?
134
00:05:40,895 --> 00:05:42,062
Ani já už žádnou
z nich nemám.
135
00:05:42,096 --> 00:05:43,564
Sedni si, McGee.
My na to přijdeme.
136
00:05:43,598 --> 00:05:45,298
Šéfe, já ho neznám, přísahám.
137
00:05:45,333 --> 00:05:47,434
Sedni si.
138
00:05:48,936 --> 00:05:51,971
Poručík Paul Booth,
neboli McGeeho záhadný přítel,
139
00:05:52,005 --> 00:05:53,105
odsloužil dva turnusy
140
00:05:53,139 --> 00:05:54,807
v zámoří než se přidal
141
00:05:54,842 --> 00:05:56,108
k rezervám v roce 2007.
142
00:05:56,142 --> 00:05:57,477
- Zločinecká minulost?
- Nic.
143
00:05:57,511 --> 00:05:58,845
Podle všech měřítek,
vzorový důstojník.
144
00:05:58,879 --> 00:06:00,713
Stal se poručíkem, pouze
za tři roky.
145
00:06:00,747 --> 00:06:02,615
Velící důstojník řekl, že byl
"vysoce soustředěný
146
00:06:02,649 --> 00:06:03,915
a poháněný úspěchem."
147
00:06:03,950 --> 00:06:06,417
Úředníci na univerzitě ve Waverly
říkají to samé.
148
00:06:06,452 --> 00:06:08,052
Booth tam učil, jako
profesor matematiky.
149
00:06:08,087 --> 00:06:09,888
Chválili ho jak
kolegové tak studenti.
150
00:06:09,922 --> 00:06:11,055
Vypadá to, že v posledních
151
00:06:11,090 --> 00:06:12,491
pár měsících vynechával
vyučovací hodiny.
152
00:06:12,525 --> 00:06:15,126
Učil pět dní v týdnu po
tři roky a pak najednou...
153
00:06:15,160 --> 00:06:17,496
Podívejte se na tohle - minulé
jaro svůj rozvrh ztenčil.
154
00:06:17,530 --> 00:06:19,797
Jedna hodina. Jednou týdně.
155
00:06:19,831 --> 00:06:21,298
Správně.
156
00:06:21,332 --> 00:06:23,567
Úředníci říkají, že neudal
157
00:06:23,602 --> 00:06:24,768
žádný důvod pro tu změnu.
158
00:06:24,803 --> 00:06:26,971
Možná pracoval na nějakém
jiném místě.
159
00:06:27,005 --> 00:06:28,305
Abby identifikovala znak
na průkazu
160
00:06:28,339 --> 00:06:30,173
jako logo něčeho, co se nazývá
161
00:06:30,208 --> 00:06:31,942
Telles Research Group.
162
00:06:31,977 --> 00:06:33,711
Sežeň mi seznam zaměstanců.
163
00:06:33,745 --> 00:06:35,778
Šéfe, Telles má skvělé zabezpečení.
164
00:06:35,813 --> 00:06:38,681
Dostat se tam znamená obejít
hlavní počítač Pentagonu
165
00:06:38,716 --> 00:06:40,750
a dostat se přímo do
jejich zabezpečeného serveru.
166
00:06:40,784 --> 00:06:42,318
Což s radostí udělám.
167
00:06:43,220 --> 00:06:44,320
Proč je ta skupina tak
tajná?
168
00:06:44,354 --> 00:06:46,188
Výrabějí všechny možné
druhy věcí,
169
00:06:46,223 --> 00:06:47,490
od dětských autosedaček
170
00:06:47,525 --> 00:06:49,291
po pokročilé vojenské technologie.
171
00:06:49,326 --> 00:06:50,292
Jejich ústředí
172
00:06:50,327 --> 00:06:51,527
je někde uprostřed
Virginie.
173
00:06:52,695 --> 00:06:54,863
Šéfe, jsem uvnitř.
174
00:06:54,898 --> 00:06:56,565
Booth byl zaměstnán jako
175
00:06:56,599 --> 00:06:57,766
analytik v lednu 2010.
176
00:06:57,800 --> 00:07:00,969
Podřízený vicepresidentu Tellesu
Johnu Westfalovi.
177
00:07:01,004 --> 00:07:02,137
- Jo? A?
- To je vše.
178
00:07:02,171 --> 00:07:03,906
Všechny ostatní soubory
jsou tajné.
179
00:07:03,940 --> 00:07:06,975
Zjisti co skrývají.
180
00:07:07,010 --> 00:07:10,177
Tony, Zivo, jděte si
promluvit s Westfalem.
181
00:07:15,017 --> 00:07:18,152
Paní Boothová?
182
00:07:18,186 --> 00:07:22,056
Prosím řekněte, že se mi
to všechno jenom zdá.
183
00:07:25,059 --> 00:07:27,260
Sedněte si.
184
00:07:37,638 --> 00:07:40,940
Co víte o práci svého
manžela?
185
00:07:40,974 --> 00:07:43,709
Paul miloval to co dělal.
186
00:07:44,644 --> 00:07:46,579
Byl skvělý učitel.
187
00:07:46,613 --> 00:07:47,913
Kdy jste s ním naposledy
mluvila?
188
00:07:47,948 --> 00:07:51,050
Dnes ráno... docela brzy.
189
00:07:51,084 --> 00:07:53,018
Před šestou, myslím.
190
00:07:53,053 --> 00:07:54,987
Zněl rozčíleně?
191
00:07:55,021 --> 00:07:57,689
Spíš... rozrušeně.
192
00:07:57,723 --> 00:08:01,092
Jako kdyby chtěl hovor
se mnou ukončit.
193
00:08:01,126 --> 00:08:02,927
Poslední dobou byl takový.
194
00:08:02,962 --> 00:08:06,197
Dlouho dobu, jsem myslela,
že to je protože...
195
00:08:06,231 --> 00:08:08,232
se vídá s někým dalším.
196
00:08:08,266 --> 00:08:10,367
Ale potom...
197
00:08:12,470 --> 00:08:14,905
Co?
198
00:08:20,511 --> 00:08:24,147
Před několika týdny,
přišel domů orpavdu pozdě.
199
00:08:24,181 --> 00:08:27,383
Podívala jsem se ven, abych
se ujistila, že je to on a
200
00:08:27,418 --> 00:08:29,285
tehdy jsem uviděla...
201
00:08:33,056 --> 00:08:36,692
Někdo parkoval v autě
přes ulici, agente Gibbsi.
202
00:08:36,727 --> 00:08:38,394
Sledoval ho.
203
00:08:38,429 --> 00:08:39,695
Kdo?
204
00:08:39,730 --> 00:08:41,531
Nevím.
205
00:08:41,565 --> 00:08:43,633
Myslím, že to byl muž.
206
00:08:43,667 --> 00:08:45,800
Těžko říct, byla tma.
207
00:08:46,702 --> 00:08:49,438
Viděla jste ho ještě někdy?
208
00:08:51,007 --> 00:08:52,541
Kdy?
209
00:08:52,575 --> 00:08:54,976
Minulou noc.
210
00:08:55,011 --> 00:08:57,846
A noc předtím.
211
00:09:00,649 --> 00:09:02,583
Jsme soběstační.
212
00:09:02,618 --> 00:09:04,385
Nainstalovali jsme solární
panely,
213
00:09:04,419 --> 00:09:07,588
a doufáme, že tento rok
vychováme vlastní dobytek.
214
00:09:07,623 --> 00:09:10,958
Proto jste se usídlili
tak daleko od DC?
215
00:09:10,992 --> 00:09:12,593
Kvůli kravskému mléku?
216
00:09:12,628 --> 00:09:16,229
Věříme, že určitá výše izolace
zvyšuje kreativitu.
217
00:09:16,264 --> 00:09:18,465
Poručík Booth byl
celkem dost izolovaný.
218
00:09:18,499 --> 00:09:21,301
Ani jeho manželka nevěděla,
že zde pracuje.
219
00:09:21,335 --> 00:09:24,304
Paul si byl velmi dobře vědomý
choulostivé povahy naší práce.
220
00:09:24,338 --> 00:09:27,374
Byly jsme velmi potěšeni,¨
když jsme ho získali.
221
00:09:27,408 --> 00:09:29,543
Nějaké problémy?
222
00:09:29,577 --> 00:09:31,911
Ne. Nikdy.
223
00:09:31,945 --> 00:09:35,247
Ne, Paul byl přední analytik.
224
00:09:37,750 --> 00:09:40,852
Miloval tohle místo, miloval
práci v zahradě.
225
00:09:40,887 --> 00:09:44,623
Nic z toho už bez něj
nebude stejné.
226
00:09:47,360 --> 00:09:50,828
Potřebujeme vědět, co tady
opravdu děláte, pane Westfale.
227
00:09:50,862 --> 00:09:53,998
Mám pocit, že je to víc
než jen pěstování rajčat.
228
00:09:54,032 --> 00:09:57,335
Max Ellswood založil Telles
229
00:09:57,369 --> 00:10:02,440
v roce 1965, ve snaze vyvinout
pokrokovou vojenskou strategii.
230
00:10:02,474 --> 00:10:05,342
Jeho teorie byly použity v
každé válce od Vietnamu.
231
00:10:05,376 --> 00:10:07,544
Jeho smrt byla velká ztráta.
232
00:10:07,579 --> 00:10:10,180
Ale jeho odkaz žije dál,
Telles zůstává
233
00:10:10,215 --> 00:10:12,516
první volbou pokud jde o
inovativní vojenské projekty.
234
00:10:12,550 --> 00:10:13,750
A na jakém projektu
235
00:10:13,784 --> 00:10:15,652
pracoval poručík Booth
než byl zabit?
236
00:10:15,687 --> 00:10:17,087
Obávám se, že to je tajné.
237
00:10:17,121 --> 00:10:20,556
Je důležité, abychom věděli
do čeho byl zapojen.
238
00:10:20,591 --> 00:10:22,758
Mám svázané ruce,
agente DiNozzo.
239
00:10:22,792 --> 00:10:24,660
Nemůžu vám ty informace
prozradit.
240
00:10:24,695 --> 00:10:26,195
Nemůžete nebo nechcete?
241
00:10:26,230 --> 00:10:27,896
Už sem řekl všechno, co jsem chtěl.
242
00:10:27,931 --> 00:10:29,632
Cestu ven najdete sami.
243
00:10:29,666 --> 00:10:32,268
Jo, díky.
244
00:10:32,302 --> 00:10:35,304
Huh.
245
00:10:38,307 --> 00:10:40,074
To je potřetí během
jedné hodiny.
246
00:10:40,109 --> 00:10:42,310
Já vím. Moc se omlouvám.
247
00:10:42,345 --> 00:10:44,979
Už se to nestane, přísahám.
248
00:10:45,013 --> 00:10:46,481
Budete mít ještě spoustu času
249
00:10:46,515 --> 00:10:49,050
odmítat telefony až budete
ženatý, pane Palmre.
250
00:10:49,084 --> 00:10:50,785
Radím vám s tím nezačínat
251
00:10:50,819 --> 00:10:53,520
ještě než si vyměníte
svatební sliby.
252
00:10:53,555 --> 00:10:55,256
Jak jste věděl,
že to je Breena?
253
00:10:55,290 --> 00:10:56,690
Jste zamilovaný muž.
254
00:10:57,759 --> 00:11:00,261
Sám jsem mnohokrát byl,
255
00:11:00,295 --> 00:11:03,063
i když ne poslední dobou.
256
00:11:04,198 --> 00:11:06,099
To jen všechny ty věci
spojené s plánovaním svatby -
257
00:11:06,134 --> 00:11:07,268
jsme díky tomu oba nervózní.
258
00:11:07,302 --> 00:11:09,302
Všechny ty rozhodnutí,
pro ní nejsou jednoduchá.
259
00:11:09,336 --> 00:11:14,374
Snažím se pomoct, ale všechno
co řeknu se zdá být špatně.
260
00:11:14,408 --> 00:11:15,708
Co mám dělat?
261
00:11:15,743 --> 00:11:16,977
Prostě jí dej
to co chce.
262
00:11:17,011 --> 00:11:18,678
Nemám ponětí co to je.
263
00:11:18,712 --> 00:11:20,046
Vítej ve zbytku svého
života, Jimmy.
264
00:11:20,948 --> 00:11:22,115
Co máš, Ducku?
265
00:11:22,150 --> 00:11:24,484
Dost na položení
znepokojivých otázek.
266
00:11:24,518 --> 00:11:27,086
Kapitán Booth zemřel
na šok
267
00:11:27,120 --> 00:11:29,621
způsobený jedním střelným
zraněním hlavy
268
00:11:29,656 --> 00:11:31,123
s masivním
poškozením lebky
269
00:11:31,158 --> 00:11:33,592
a únikem
mozkové hmoty.
270
00:11:33,626 --> 00:11:36,561
Také jsme našli fragmenty
kulky, které uvízly v lebce.
271
00:11:36,596 --> 00:11:41,299
Ukazuje to, že vrah stál
přibližně šest metrů daleko.
272
00:11:41,333 --> 00:11:42,500
Abby provádí testy.
273
00:11:42,534 --> 00:11:44,435
To není všechno.
274
00:11:44,469 --> 00:11:46,337
Tyhle poranění
275
00:11:46,371 --> 00:11:48,639
na konečcích prstů se zdají
být záhadné.
276
00:11:48,674 --> 00:11:49,908
Pane Palmre.
277
00:11:49,942 --> 00:11:51,709
Otisky prstů
byly popálené,
278
00:11:51,743 --> 00:11:52,944
popraskané a krvácející.
279
00:11:52,978 --> 00:11:55,379
Což silně naznačuje
chemickou popáleninu.
280
00:11:55,414 --> 00:11:56,547
- Drogy?
- Možná.
281
00:11:56,581 --> 00:11:59,283
Objednal jsem rozšířenou
toxikologii.
282
00:11:59,317 --> 00:12:02,019
Jethro, bylo to provedeno
s velkou přesností.
283
00:12:02,053 --> 00:12:05,789
Blízkost oběti, nedostatek
fyzických důkazů.
284
00:12:05,824 --> 00:12:09,026
Jedná se o vraha
se značnými dovednostmi.
285
00:12:11,329 --> 00:12:13,062
Bankovní záznamy
poručíka Bootha ukazují,
286
00:12:13,096 --> 00:12:14,230
že vybral všechny svoje účty
287
00:12:14,264 --> 00:12:15,431
den před svou smrtí.
288
00:12:15,465 --> 00:12:16,665
Všechno uložil do
svěřeneckého fondu
289
00:12:16,700 --> 00:12:18,000
své manželky.
290
00:12:18,035 --> 00:12:18,935
Skoro sto tisíc.
291
00:12:18,969 --> 00:12:20,002
Věděl, že je v problémech.
292
00:12:20,037 --> 00:12:22,138
Také věděl, že ho sledují.
293
00:12:22,172 --> 00:12:23,873
Městská policie řekla, že
minulý týden vyplnil hlášení.
294
00:12:23,907 --> 00:12:25,875
Tvrdil, že se ho někdo snažil
vytlačit ze silnice.
295
00:12:25,909 --> 00:12:27,009
Máš popis toho auta?
296
00:12:27,044 --> 00:12:30,245
Ano, tmavý sedan -
neznámý model.
297
00:12:30,279 --> 00:12:31,479
McGee, emaily.
298
00:12:31,513 --> 00:12:33,281
Stále procházím Boothovi
osobní emaily
299
00:12:33,316 --> 00:12:34,682
a korespondenci s námořnictvem,
300
00:12:34,717 --> 00:12:35,950
telefoní záznamy
ukazují,
301
00:12:35,984 --> 00:12:38,385
že uskutečnil tři hovory
před svou smrtí.
302
00:12:38,419 --> 00:12:39,320
Komu?
303
00:12:40,288 --> 00:12:43,057
První byl jeho šéfovi,
Johnu Westfalovi,
304
00:12:43,091 --> 00:12:45,259
v 5:47, druhý
305
00:12:45,293 --> 00:12:48,028
svojí ženě v 6:01,
a poslední hovor,
306
00:12:48,063 --> 00:12:50,030
jen dvě minuty před
svou smrtí, na
307
00:12:50,065 --> 00:12:52,232
neevidované číslo.
308
00:12:52,266 --> 00:12:54,467
Stopuji to číslo.
309
00:13:02,977 --> 00:13:04,744
Kdo je Penelope Langstonová?
310
00:13:05,645 --> 00:13:06,679
McGee.
311
00:13:10,716 --> 00:13:13,185
Hej, zastav se.
312
00:13:13,219 --> 00:13:15,220
Šéfe, právě teď nemůžu,
omlouvám se.
313
00:13:17,623 --> 00:13:18,823
Ona je tvoje co?
314
00:13:18,858 --> 00:13:19,925
A tys mi to nikdy neřekl?
315
00:13:19,959 --> 00:13:21,260
To ti musím říkat úplně všechno?
316
00:13:21,294 --> 00:13:22,327
Ano, musíš.
317
00:13:22,362 --> 00:13:25,196
Poslouchej, ví že jsem
přijdeme?
318
00:13:25,230 --> 00:13:27,265
Pokud se naučíte jak se
starat o bonsai...
319
00:13:27,299 --> 00:13:29,267
Penny.
320
00:13:29,301 --> 00:13:31,802
Timothy -
omluvte mě, děti.
321
00:13:31,836 --> 00:13:33,271
Zlatíčko,
322
00:13:33,305 --> 00:13:35,172
proč si tak vážný?
323
00:13:35,207 --> 00:13:38,409
Ty jsi nesnědl ten
med, který jsem ti poslala?
324
00:13:38,443 --> 00:13:40,743
Řekla jsem ti, že vyplaví
všechny toxiny.
325
00:13:40,778 --> 00:13:42,979
A ty musíš být Tony DiNozzo.
326
00:13:43,014 --> 00:13:44,747
Tolik jsem toho
o vás slyšela.
327
00:13:44,782 --> 00:13:45,715
Je mi potěšením.
328
00:13:45,749 --> 00:13:47,617
Přál bych si říct
o vás to samé.
329
00:13:49,520 --> 00:13:50,420
Tony DiNozzo,
330
00:13:50,454 --> 00:13:51,654
tohle je Penelope
Langstonová,
331
00:13:51,688 --> 00:13:53,023
moje babička.
332
00:13:53,057 --> 00:13:54,157
To slovo -
333
00:13:54,191 --> 00:13:57,059
babička - tak staromódní a
patriarchální.
334
00:13:57,093 --> 00:13:58,460
Můžeš mi říkat Penny.
335
00:13:58,494 --> 00:14:00,062
Poslyšte, mám ráda
336
00:14:00,096 --> 00:14:02,164
nečekané návštěvy,
zvláště od Timothy...
337
00:14:02,198 --> 00:14:03,198
Penny.
338
00:14:04,200 --> 00:14:05,434
Musíme si promluvit.
339
00:14:08,071 --> 00:14:09,638
O poručíku Paulu Boothovi.
340
00:14:13,108 --> 00:14:15,076
Já vím.
341
00:14:15,110 --> 00:14:17,245
Vím, že je mrtvý.
342
00:14:26,825 --> 00:14:28,546
Snažila jsem se ho zastihnout
na univerzitě.
343
00:14:28,547 --> 00:14:30,246
Sdělili mi tu novinku.
344
00:14:30,281 --> 00:14:31,915
Odkud znáš poručíka?
345
00:14:31,949 --> 00:14:33,183
Ne tak jak si myslíš,
346
00:14:33,217 --> 00:14:34,718
můžu tě ujistit.
347
00:14:36,387 --> 00:14:39,089
Byl o tolik mladší
a navíc nebyl můj typ,
348
00:14:39,123 --> 00:14:41,524
a tvůj drahý dědeček,
349
00:14:41,559 --> 00:14:44,061
ať odpočívá v pokoji,
by to nikdy neschválil.
350
00:14:44,095 --> 00:14:45,461
Nechceš mluvit se mnou,
dobře,
351
00:14:45,496 --> 00:14:47,129
ale Gibbs má otázky
a nebude
352
00:14:47,164 --> 00:14:48,463
tak milý, věř mi.
353
00:14:48,498 --> 00:14:50,465
Myslím že zapomínáš,
že jsem naplánovala stávku
354
00:14:50,500 --> 00:14:52,168
s Glorii Steinemovou
v našem kapitolu
355
00:14:52,202 --> 00:14:53,569
a strávila sedm nocí
356
00:14:53,603 --> 00:14:54,704
ve vězení -
357
00:14:54,738 --> 00:14:57,173
tedy v base -
po nepokojích
358
00:14:57,207 --> 00:14:58,407
v roce 65...
359
00:14:58,441 --> 00:15:00,843
A tři po shromáždění
v Chicagu v roce 68.
360
00:15:00,877 --> 00:15:02,711
Myslím si, že tohohle Gibbse zvládnu.
361
00:15:02,745 --> 00:15:04,412
Čingischán by nezvládl
Gibbse.
362
00:15:05,514 --> 00:15:07,048
Měla byste mluvit se
svým vnukem, Penny.
363
00:15:07,083 --> 00:15:10,551
Proč ti volal poručík Booth
těsně před svou smrtí?
364
00:15:12,788 --> 00:15:14,989
Paul byl můj student.
365
00:15:15,024 --> 00:15:16,591
Byl tak bystrý a
přemýšlivý
366
00:15:16,625 --> 00:15:19,193
a miloval matiku a vědu
stejně jako já.
367
00:15:19,227 --> 00:15:21,128
Oba jeho rodiče
zemřeli.
368
00:15:21,162 --> 00:15:22,796
Potřeboval pomoc projít
těžkým obdobím
369
00:15:22,831 --> 00:15:24,031
a já byla nablízku. My...
370
00:15:24,065 --> 00:15:25,498
zůstali jsme v kontaktu.
371
00:15:25,533 --> 00:15:26,466
O čem jste mluvily?
372
00:15:26,500 --> 00:15:29,169
Oh, bože, především
profesionální věci.
373
00:15:29,204 --> 00:15:30,670
Měl nějaké pracovní
problémy.
374
00:15:30,705 --> 00:15:32,505
Problém s
Telles Research Group?
375
00:15:32,540 --> 00:15:36,375
Telles? Ne s prací
ve Waverly.
376
00:15:36,409 --> 00:15:37,977
Od doby kdy pracoval
377
00:15:38,011 --> 00:15:40,113
pro ty ohavné
imperialisty.
378
00:15:40,147 --> 00:15:43,415
No, to je velmi
vyhrazený názor
379
00:15:43,450 --> 00:15:45,618
o skupině, o které ani
většina lidí neví.
380
00:15:45,652 --> 00:15:48,320
Mám vyhrazené názory
na spoustu věcí
381
00:15:48,355 --> 00:15:51,723
a byla jsem manželkou
admirála po 40 let.
382
00:15:51,758 --> 00:15:53,625
Naše "postelové rozhovory"
byly poučné.
383
00:15:53,659 --> 00:15:55,660
Prosím neříkej
"postelové rozhovory".
384
00:15:55,694 --> 00:15:58,329
Dobře, co třeba
rozjímání po souloži?
385
00:16:00,466 --> 00:16:04,035
Nelson se mi svěřil
s mnoha věcmi.
386
00:16:04,070 --> 00:16:05,170
Takže...
387
00:16:05,204 --> 00:16:07,171
co víte o Tellesu?
388
00:16:07,205 --> 00:16:09,439
Vím, že se jedná o
vojenské vývojáře,
389
00:16:09,474 --> 00:16:11,041
už z doby Vietnamu.
390
00:16:11,076 --> 00:16:12,309
O tom to je.
391
00:16:12,343 --> 00:16:14,511
A Booth nikdy nic dalšího o tamní
práci neřekl?
392
00:16:14,545 --> 00:16:15,980
Ne, ani slovo.
393
00:16:16,014 --> 00:16:18,682
Znám tě, Timothy, a poznám
když se snažíš
394
00:16:18,716 --> 00:16:22,018
zasadit čtvercový čep
do kruhové díry.
395
00:16:22,052 --> 00:16:23,920
Zlatíčko,
396
00:16:23,954 --> 00:16:25,688
přestaň hledat
souvislosti
397
00:16:25,722 --> 00:16:27,690
tam kde žádné nejsou.
398
00:16:27,724 --> 00:16:30,393
Más navíc než na tohle.
399
00:16:32,830 --> 00:16:35,731
Ona lže.
400
00:16:35,766 --> 00:16:38,533
Co ty si za
vnuka.
401
00:16:38,567 --> 00:16:40,735
Víš, můj otec dělal
to samé když..
402
00:16:40,770 --> 00:16:42,905
Položil jsi mu otázku
a on na ni nechtěl odpovědět,
403
00:16:42,939 --> 00:16:43,906
tak celé to převrátil,
404
00:16:43,940 --> 00:16:45,707
a řekl mi, že já jsem
ten co má problém.
405
00:16:45,741 --> 00:16:47,709
Z toho co jsi řekl
o svém otci,
406
00:16:47,743 --> 00:16:50,345
Penny se mu vůbec
nepodobá.
407
00:16:50,379 --> 00:16:53,148
Také jsem si to nemyslel,
až doteď.
408
00:16:54,082 --> 00:16:56,583
Víš, vždycky jsem
ji věřil.
409
00:16:56,618 --> 00:16:58,019
Záleží mi na ní.
410
00:16:58,053 --> 00:17:00,354
Proč se tak chová?
411
00:17:00,388 --> 00:17:01,355
Nevím.
412
00:17:01,389 --> 00:17:02,656
Musí tu být nějaký důvod.
413
00:17:02,691 --> 00:17:05,860
Nemyslím, že tě chtěla
oklamat.
414
00:17:05,894 --> 00:17:08,196
Pokud nemá
co ztratit.
415
00:17:08,230 --> 00:17:10,297
Tak myslím že musíme přijít
na to co to je, správně?
416
00:17:11,332 --> 00:17:12,465
Viděl si jak je paličatá.
417
00:17:12,499 --> 00:17:14,367
Když budu naléhat příliš,
tak ji odstrčím pryč.
418
00:17:14,401 --> 00:17:17,037
Rodina.
419
00:17:17,071 --> 00:17:19,505
No, možná nebudeš mít
jinou možnost, Time.
420
00:17:29,249 --> 00:17:30,149
Hej, Abby.
421
00:17:30,183 --> 00:17:31,817
Gibbsi, tady jsem.
422
00:17:31,852 --> 00:17:34,119
Tady, pujč mi
tvoji ruku.
423
00:17:34,154 --> 00:17:35,787
Aah.
424
00:17:35,822 --> 00:17:37,089
- Horké, že jo?
- Jo.
425
00:17:37,123 --> 00:17:39,558
Tak si představ
jak se cítil poručík Booth.
426
00:17:39,592 --> 00:17:40,826
Byl popálen kopírkou?
427
00:17:40,861 --> 00:17:42,626
Jo, tímhle přístrojem.
428
00:17:42,661 --> 00:17:43,694
Byla v jeho sklepě.
429
00:17:43,729 --> 00:17:44,996
Je snad sto let stará.
430
00:17:45,030 --> 00:17:45,964
Šílené, co?
431
00:17:45,998 --> 00:17:48,499
Ukážu ti ještě něco
šílenějšího.
432
00:17:48,533 --> 00:17:51,102
Poručíkovi otisky prstů
byly spáleny a
433
00:17:51,136 --> 00:17:53,137
pozitivně testovány
na vysoké hodnoty
434
00:17:53,172 --> 00:17:57,541
oxidů železa a sulfidu
wolframu, neboli rez a olej.
435
00:17:57,576 --> 00:17:58,608
Dej to dohromady
436
00:17:58,642 --> 00:18:00,077
a hádej co dostaneš.
437
00:18:00,111 --> 00:18:01,178
No tak,
hádej, hádej, hádej.
438
00:18:01,212 --> 00:18:02,846
Dobře, pozoruj.
439
00:18:02,881 --> 00:18:05,148
Pokaždé když pořídil
kopii...
440
00:18:07,051 --> 00:18:10,153
...toner tiskárny a
zahřáté sklo
441
00:18:10,188 --> 00:18:11,188
popálilo jeho prsty,
442
00:18:11,222 --> 00:18:12,222
ale furt s tím porkačoval,
443
00:18:12,257 --> 00:18:13,623
pořád dokola, znovu
a znovu.
444
00:18:13,657 --> 00:18:14,823
Velmi oddané.
445
00:18:14,858 --> 00:18:19,395
Odhadla bych to na
4000 kopií, Gibbsi.
446
00:18:19,429 --> 00:18:20,629
Cokoliv kopíroval
447
00:18:20,663 --> 00:18:22,464
muselo být vážně
důležité.
448
00:18:22,499 --> 00:18:24,533
Možná dost na to,
aby ho to zabilo.
449
00:18:26,069 --> 00:18:27,469
Díky.
450
00:18:27,504 --> 00:18:31,006
Tony... měl jsem pravdu.
451
00:18:31,040 --> 00:18:32,040
Penny nikdy
Bootha neučila.
452
00:18:32,074 --> 00:18:33,841
Odešla předtím
než se zapsal.
453
00:18:35,544 --> 00:18:36,544
Musím zjistit co skrývá.
454
00:18:36,578 --> 00:18:38,546
Hádám, že je v tom něco
víc než si myslíš.
455
00:18:38,580 --> 00:18:40,315
McGee, mluv se mnou.
456
00:18:40,349 --> 00:18:42,083
No, šéfe, snažím
se dostat
457
00:18:42,118 --> 00:18:43,584
k přísně tajným
souborům Tellesu,
458
00:18:43,619 --> 00:18:45,120
ale šifrování je
příliš komplikované.
459
00:18:45,154 --> 00:18:47,187
Téměř nerozluštitelné.
460
00:18:47,222 --> 00:18:49,256
Rozlušti ho.
461
00:18:49,291 --> 00:18:51,825
No, to je právě to,
já nemůžu.
462
00:18:53,728 --> 00:18:56,063
Tedy, udělám to,
udělám, už to vlastně dělám.
463
00:18:56,097 --> 00:18:57,898
DiNozzo.
464
00:18:57,933 --> 00:19:00,100
Rád bych, abyste všichni
pozdravili Andrewa Pika,
465
00:19:00,135 --> 00:19:03,569
bývalý analytik a soupeř
zakladatele Tellesu Maxe Ellswooda.
466
00:19:03,603 --> 00:19:05,805
Byl propuštěn a měl
zakázán přístup.
467
00:19:05,839 --> 00:19:06,672
Záznamy ukazují,
468
00:19:06,706 --> 00:19:08,241
že se Pike stal
podivínským
469
00:19:08,275 --> 00:19:09,675
poté co nebyl povýšen.
470
00:19:09,709 --> 00:19:11,244
Ellswood ho nazýval
"egomaniak s
471
00:19:11,278 --> 00:19:12,678
násilnými sklony."
472
00:19:12,712 --> 00:19:13,567
Kde je teď?
473
00:19:13,592 --> 00:19:15,292
Poslední známá adresa
je ve Virginii,
474
00:19:15,349 --> 00:19:16,849
ale je z roku 1972.
475
00:19:16,883 --> 00:19:18,216
Šéfe, to není jediný
zaměstnanec Tellesu
476
00:19:18,251 --> 00:19:19,651
o kterého by jsme se
měli zajímat.
477
00:19:19,685 --> 00:19:21,420
Našel jsem několik zpráv
ve schránce poručíka Bootha,
478
00:19:21,454 --> 00:19:23,688
všechny od Johna Westfala,
všechny se týkají
479
00:19:23,722 --> 00:19:25,424
něčeho s názvem
Anax Principle.
480
00:19:25,458 --> 00:19:26,858
Mohlo by jít o to
co kopíroval.
481
00:19:26,892 --> 00:19:28,026
Vytáhni to.
482
00:19:30,296 --> 00:19:34,231
"Anax Principle je
tajná informace, Paule.
483
00:19:34,266 --> 00:19:37,868
Je čas říct pravdu než
se věci vymknou kontrole."
484
00:19:37,902 --> 00:19:40,104
Možná Westfal byl ten,
kdo ztratil kontrolu?
485
00:19:41,973 --> 00:19:43,607
Tohle je šílené.
486
00:19:43,641 --> 00:19:45,976
Všechno, co vím, jsem už řekl
vašim agentům.
487
00:19:46,010 --> 00:19:48,211
Neřekl jste jim o
Anax Principle.
488
00:19:53,284 --> 00:19:56,319
Dobře, co víte?
489
00:19:56,354 --> 00:19:57,820
Ne dost.
490
00:19:57,855 --> 00:19:59,822
Doufali jsme, že nás
zasvětíte.
491
00:19:59,857 --> 00:20:02,625
Jedná se o přísně
utajovaný materiál, agente Gibbsi.
492
00:20:02,659 --> 00:20:04,393
Ani vrchní velitelé
naší armády
493
00:20:04,427 --> 00:20:05,361
neznají obsah.
494
00:20:05,395 --> 00:20:06,729
Zní to jako by
poručík Booth věděl
495
00:20:06,763 --> 00:20:08,163
víc než byste chtěl.
496
00:20:08,198 --> 00:20:09,866
Proč ty emaily?
497
00:20:09,900 --> 00:20:11,367
Měli jste spolu spor?
498
00:20:11,401 --> 00:20:13,135
Ne, rozhodně ne.
499
00:20:13,169 --> 00:20:15,303
Kde jste byl to ráno, co
byl Booth zastřelen?
500
00:20:15,337 --> 00:20:17,038
Doma.
501
00:20:17,072 --> 00:20:18,473
Spal jsem.
502
00:20:18,508 --> 00:20:20,174
Někdo, kdo by vám
to potvrdil?
503
00:20:20,209 --> 00:20:21,910
Ne.
504
00:20:21,944 --> 00:20:23,845
Vím co si myslíte,
ale mýlíte se.
505
00:20:23,880 --> 00:20:25,480
Nezabil jsem Paula.
506
00:20:25,515 --> 00:20:27,148
Byl jsem na něj
naštvaný.
507
00:20:27,182 --> 00:20:28,249
Kvůli čemu?
508
00:20:28,283 --> 00:20:30,651
Okrádal mě, nás.
509
00:20:30,685 --> 00:20:32,653
Chytil jsem ho
jak bere složky
510
00:20:32,687 --> 00:20:35,389
o Anax Principle,
skoro 4000 stranék
511
00:20:35,423 --> 00:20:37,324
utajovaných dokumentů.
512
00:20:37,358 --> 00:20:39,426
Tenkrát jsem nic
neřekl,
513
00:20:39,460 --> 00:20:41,261
protože jsem se je
snažil získat zpátky,
514
00:20:41,295 --> 00:20:44,297
ale na tom už
teď nezáleží.
515
00:20:44,332 --> 00:20:45,899
Proč ne?
516
00:20:45,933 --> 00:20:47,066
Když jsem ho konfrontoval,
517
00:20:47,100 --> 00:20:50,069
přiznal se, že je někomu
předal.
518
00:20:50,103 --> 00:20:51,170
Komu?
519
00:20:51,204 --> 00:20:52,805
To nevím.
520
00:20:52,840 --> 00:20:54,607
Byl velmi
ochranielský.
521
00:20:54,642 --> 00:20:56,676
Řekl jenom, že se
jedná o blízkou přítelkyni.
522
00:21:09,856 --> 00:21:11,823
Myslel jsem si, že
o tobě vím všechno.
523
00:21:11,858 --> 00:21:14,860
Myslel jsem si,
že ti můžu věřit.
524
00:21:14,894 --> 00:21:16,028
Můžeš.
525
00:21:16,062 --> 00:21:18,162
Vím o tvé práci
pro Telles...
526
00:21:18,196 --> 00:21:20,064
a vím o těch
dokumentech,
527
00:21:20,098 --> 00:21:22,900
které jste ty a poručík
Booth ukradly.
528
00:21:22,935 --> 00:21:24,001
Kde jsou?
529
00:21:24,036 --> 00:21:25,202
Musíš mi to říct.
530
00:21:25,236 --> 00:21:26,403
Nemůžu.
531
00:21:26,438 --> 00:21:28,806
Pro tvoje vlastní dobro.
532
00:21:28,840 --> 00:21:31,876
Víš do jakých problémů
ses dostala?
533
00:21:31,910 --> 00:21:34,945
Slíbila jsem Paulovi,
že udržím jeho rodinu v bezpečí.
534
00:21:34,979 --> 00:21:36,713
Já jsem tvoje rodina.
535
00:21:38,549 --> 00:21:42,886
Omlouvám se, Timothy,
Já... nemůžu.
536
00:21:42,920 --> 00:21:45,121
Miluji tě, ale nemůžu.
537
00:21:52,295 --> 00:21:54,129
Penny! Pozor!
538
00:21:54,163 --> 00:21:55,330
Rychle!
539
00:22:10,471 --> 00:22:13,051
Zázany ukazují že ten černý
sedan byl registrován
540
00:22:13,052 --> 00:22:14,819
na několik poboček
půjčoven aut
541
00:22:14,853 --> 00:22:15,853
za poslední dva roky.
542
00:22:15,888 --> 00:22:16,922
Stále se snažíme zjistit
543
00:22:16,956 --> 00:22:18,823
jáká pobočka měla sedan
dnes.
544
00:22:18,992 --> 00:22:20,826
- Identifikoval jsi řidiče?
- Zatím ne.
545
00:22:20,861 --> 00:22:22,262
Svědci neposkytli
žádný přesný popis.
546
00:22:22,296 --> 00:22:23,929
Ale jedna žena tvrdí,
547
00:22:23,963 --> 00:22:25,397
že viděla muže za volantem,
548
00:22:25,432 --> 00:22:26,831
ale neumí odhadnout jeho věk.
549
00:22:26,866 --> 00:22:28,633
Pokračujte v pátraní.
550
00:22:29,702 --> 00:22:31,770
Hej...
551
00:22:31,804 --> 00:22:33,705
Jak to zvládá?
552
00:22:35,041 --> 00:22:37,576
No, je trochu otřesená,
ale jinak v pořádku.
553
00:22:37,610 --> 00:22:39,377
Ducky jí teď prohlíží.
554
00:22:39,411 --> 00:22:41,345
Pořád nechce mluvit?
555
00:22:41,380 --> 00:22:42,613
Hrozí, že uspořádá
protestní hladovku
556
00:22:42,647 --> 00:22:44,082
v hale, pokud na
ní budu tlačit.
557
00:22:44,116 --> 00:22:45,916
Uvědomuje si v jakém
nebezpečí je?
558
00:22:45,951 --> 00:22:47,351
Šéfe, ty tomu nerozumíš.
559
00:22:47,386 --> 00:22:49,687
Pokud je něčemu oddaná,
nic jí nezastaví.
560
00:22:49,721 --> 00:22:51,389
Nemůžem čekat na věky, McGee.
561
00:22:51,423 --> 00:22:53,124
Donuť ji mluvit.
562
00:22:53,158 --> 00:22:54,925
McGee - nebo to udělám já.
563
00:22:57,261 --> 00:23:00,029
Velmi zvlášťní agent Anthony
DiNozzo. Jak vám mohu pomoci?
564
00:23:00,064 --> 00:23:02,699
Uh, vražda poručíka Bootha
565
00:23:02,733 --> 00:23:03,800
je probíhající vyšetřování.
566
00:23:03,834 --> 00:23:05,001
Obávám se, že vám můžu
567
00:23:05,035 --> 00:23:06,436
poskytnout pouze standartní
"bez komentáře." Děk...
568
00:23:07,871 --> 00:23:10,039
Co máte o Anax Principle?
569
00:23:11,241 --> 00:23:12,341
Uh-huh.
570
00:23:12,375 --> 00:23:15,444
Zůstaneme v kontaktu.
571
00:23:18,281 --> 00:23:19,381
DiNozzo?
572
00:23:19,416 --> 00:23:21,850
To byl Michael Sheedy,
573
00:23:21,884 --> 00:23:23,986
starší redaktor
v DC Chronicle.
574
00:23:24,020 --> 00:23:25,020
Jo? Takže?
575
00:23:25,054 --> 00:23:26,155
Jak to tak vypadá,
komunikoval s
576
00:23:26,189 --> 00:23:27,188
Penelope Langstonovou
577
00:23:27,223 --> 00:23:28,956
o Telles
Research Group
578
00:23:28,991 --> 00:23:30,725
a Anax Principle.
Má se s ním setkat
579
00:23:30,759 --> 00:23:32,327
dnes večer.
580
00:23:32,361 --> 00:23:34,295
Čekání skončilo.
581
00:23:34,330 --> 00:23:36,431
Jdi.
582
00:23:37,766 --> 00:23:41,035
Agente Gibbsi,
vždycky jsem věděla,
583
00:23:41,069 --> 00:23:43,604
že nás můj vnuk
představí.
584
00:23:43,638 --> 00:23:47,073
Jen jsem si nepředstavovala,
že to bude za podobných okolností.
585
00:23:48,376 --> 00:23:51,145
Zapomněl jsi mi říct,
že je tak pohledný, Timothy.
586
00:23:52,514 --> 00:23:53,813
Velké oči.
587
00:23:55,683 --> 00:23:57,717
Proč jste mluvila
s tiskem?
588
00:23:57,752 --> 00:24:00,886
Jsem svobodný občan,
agente Gibbsi.
589
00:24:00,920 --> 00:24:02,821
Můžu mluvit s kýmkoliv
budu chtít.
590
00:24:02,856 --> 00:24:06,091
Dala jste jim informace
o Anax Principle?
591
00:24:07,961 --> 00:24:09,962
To opravdu není
vaše starost.
592
00:24:09,996 --> 00:24:11,764
- Ale ano je.
- Hmm.
593
00:24:11,798 --> 00:24:14,900
Protože za poslední dva dny jste
nedělala nic jiného než, že jste lhala.
594
00:24:15,968 --> 00:24:20,372
Vaše autorita na mě
dojem neudělá.
595
00:24:20,406 --> 00:24:22,707
Nikdy jsem nebyla
fanda fašismu.
596
00:24:22,741 --> 00:24:25,877
Co skrýváte, paní
Langstonová?
597
00:24:25,911 --> 00:24:28,146
Nic neskrývám. Já...
598
00:24:29,148 --> 00:24:31,649
Ochraňuji přítele.
599
00:24:31,683 --> 00:24:33,083
O tom pochybuji.
600
00:24:33,117 --> 00:24:34,585
Myslím, že chráníte
sama sebe.
601
00:24:34,619 --> 00:24:37,020
Existuje jen jeden důvod
proč to děláte.
602
00:24:37,055 --> 00:24:38,889
Objasněte mi to, agente Gibbsi.
603
00:24:38,923 --> 00:24:41,128
Víte něco o smrti
poručíka Bootha.
604
00:24:41,153 --> 00:24:41,992
Šéfe...
605
00:24:41,993 --> 00:24:43,960
Možná jste se zapletla
s něčím, co vám přerostlo přes hlavu.
606
00:24:43,961 --> 00:24:44,486
Ne...
607
00:24:44,488 --> 00:24:46,157
Možná skrýváte pravého
vraha...
608
00:24:46,364 --> 00:24:47,597
Dost!
609
00:25:03,879 --> 00:25:05,514
Jdi domů, McGee.
Nemůžeš být profesionální.
610
00:25:05,548 --> 00:25:06,615
Jdi domů.
611
00:25:06,649 --> 00:25:08,450
Šéfe, nenechávám vás s ní
takhle zacházet.
612
00:25:08,484 --> 00:25:09,751
Je moje babička.
613
00:25:09,785 --> 00:25:11,620
Také je klíčový svědek
ve vyšetřování vraždy.
614
00:25:11,654 --> 00:25:13,589
Co po mě chceš, abych
svoje otázky vyšíval?
615
00:25:13,623 --> 00:25:15,824
Penny nemá co dočinění
se smrtí poručíka Bootha.
616
00:25:15,858 --> 00:25:17,659
- To jsem nikdy neřekl.
- Co uděláte,
617
00:25:17,694 --> 00:25:18,944
Chystáte se jí lámat,
dokud se nezlomí?
618
00:25:18,969 --> 00:25:20,169
Takhle to děláme, Time.
619
00:25:20,829 --> 00:25:22,597
Nemám to rád o nic
víc než ty.
620
00:25:22,631 --> 00:25:23,964
Vím, že je členem
tvé rodiny.
621
00:25:23,998 --> 00:25:26,367
Znamená pro mě všechno.
622
00:25:26,401 --> 00:25:28,536
To respektuji.
623
00:25:28,570 --> 00:25:31,405
Tady se jedná o vraždu.
Zemřel člověk.
624
00:25:31,440 --> 00:25:34,842
Dost. Zjistíme co je v
těch dokumentech.
625
00:25:34,876 --> 00:25:37,310
Najdeme Boothova vraha.
626
00:25:39,179 --> 00:25:41,448
A ona je ta, která nám to
může říct.
627
00:25:48,556 --> 00:25:50,323
Se mnou bude mluvit.
628
00:26:09,241 --> 00:26:12,910
Pracovala si jako analytička
pro skupinu Telles,
629
00:26:12,944 --> 00:26:15,045
a pak si skončila. Proč?
630
00:26:15,080 --> 00:26:19,350
Nedělej to, Timothy.
Prosím tě.
631
00:26:19,385 --> 00:26:21,319
Tvoje zkušenosti se
skupinou Telles -
632
00:26:21,353 --> 00:26:22,654
Potřebuji vědět všechno.
633
00:26:22,688 --> 00:26:24,588
Věděla jsem, že nemám dávat
Paulovi tvojí vizitku.
634
00:26:24,622 --> 00:26:26,657
Já jen -
v tu chvíli, jsem myslela...
635
00:26:26,691 --> 00:26:28,858
Penny.
636
00:26:28,893 --> 00:26:30,827
Teď.
637
00:26:35,266 --> 00:26:38,234
Články, které jsem
publikovala -
638
00:26:38,269 --> 00:26:40,403
upoutaly pozornost
Maxe Ellswooda.
639
00:26:40,437 --> 00:26:43,972
Požádal mě abych byla
první žena analytyčka, která
640
00:26:44,007 --> 00:26:45,908
by pracovala na něčem
s názvem Anax Principle.
641
00:26:47,243 --> 00:26:49,344
To bylo v roce 1968.
642
00:26:49,378 --> 00:26:51,646
Samozřejmě jsem řekla ano.
643
00:26:51,681 --> 00:26:55,750
A toho rozhodnutí jsem litovala
po zbytek života.
644
00:26:55,785 --> 00:26:57,319
Co se stalo?
645
00:26:57,353 --> 00:26:59,387
Oni lhali.
646
00:26:59,422 --> 00:27:01,423
Žádná novinka.
647
00:27:01,457 --> 00:27:04,692
Bylo mi řečeno, že
pracuji na něčem
648
00:27:04,726 --> 00:27:07,695
co ochrání naše muže
ve Vietnamu.
649
00:27:07,729 --> 00:27:10,198
Ale...
o pár let později, jsem zjistila
650
00:27:10,232 --> 00:27:13,034
že nikomu nepomáhám.
651
00:27:13,068 --> 00:27:17,771
Místo toho jsem pomáhala
vytvořit ničivou zbraň.
652
00:27:17,806 --> 00:27:20,440
Chtěla jsem to nějak odčinit.
653
00:27:20,474 --> 00:27:22,909
Varovat lidi. Já...
654
00:27:22,944 --> 00:27:23,977
Umlčeli tě?
655
00:27:24,011 --> 00:27:27,881
Jako by to někdo dokázal?
656
00:27:27,915 --> 00:27:30,416
Začala jsem jednat, Timothy.
657
00:27:30,451 --> 00:27:32,886
Vyzbrojená Prvním
Dodatkem.
658
00:27:32,920 --> 00:27:35,687
Zrovna, když jsme s tím
šli do tisku
659
00:27:35,722 --> 00:27:36,822
válka skončila,
660
00:27:36,857 --> 00:27:39,959
a projekt Anax Principle
byl ukončen.
661
00:27:42,195 --> 00:27:45,130
Nebo jsme si to aspoň
mysleli.
662
00:27:45,165 --> 00:27:46,866
Penny, co to je?
663
00:27:46,900 --> 00:27:49,801
Zlatíčko...
664
00:27:49,836 --> 00:27:51,602
Je lepší, když to nevíš.
665
00:27:53,705 --> 00:27:56,474
Jak jsi poznala poručíka Bootha?
666
00:27:56,508 --> 00:27:59,610
Stejně jako já,
byl Paul obelhán.
667
00:27:59,644 --> 00:28:01,776
Zjistil, že jsem jedním z
posledních žijících členů
668
00:28:01,801 --> 00:28:03,207
původní skupiny
669
00:28:04,750 --> 00:28:06,117
a vyhledal mě.
670
00:28:06,151 --> 00:28:11,488
Shodli jsme se, že dokončíme
to, co jsem začala.
671
00:28:13,224 --> 00:28:16,426
Přesvědčila jsem ho...
672
00:28:16,460 --> 00:28:18,161
že děláme správnou věc.
673
00:28:19,998 --> 00:28:22,632
Není to tvoje chyba.
674
00:28:24,434 --> 00:28:27,203
Inspirovala jsi ho.
Tolik si ho naučila.
675
00:28:30,207 --> 00:28:33,642
O tom jak se postavit
sám za sebe.
676
00:28:33,676 --> 00:28:36,845
O tom jak být
sám sebou,
677
00:28:36,880 --> 00:28:38,414
nehledě na to, co si
myslí ostatní.
678
00:28:38,448 --> 00:28:39,981
Zvláště jeho otec.
679
00:28:43,685 --> 00:28:45,820
Za to tě vždy miloval.
680
00:28:48,791 --> 00:28:51,526
To si mi nikdy
předtím neřekl.
681
00:28:51,560 --> 00:28:53,962
Je to pravda.
682
00:28:59,167 --> 00:29:02,502
Napadá tě kdo
za tím stojí?
683
00:29:07,375 --> 00:29:10,653
Z krásného
tropického ostrova Bali,
684
00:29:10,678 --> 00:29:11,444
s laskavým svolením
našich přátel
685
00:29:11,445 --> 00:29:14,480
ministerstva zahraničních věcí,
nás zdraví Andrew Pike.
686
00:29:14,514 --> 00:29:15,815
Už jsem řekl člověku
z ministerstva,
687
00:29:15,849 --> 00:29:17,183
že jsem Paula
Bootha ani neznal.
688
00:29:17,217 --> 00:29:19,385
Ale znáte Anax Principle.
689
00:29:21,388 --> 00:29:22,621
Jak o tom vůbec víte...?
690
00:29:22,656 --> 00:29:25,058
Je to něco, co jsem před lety stvořil.
691
00:29:25,092 --> 00:29:26,492
Ale je to...
692
00:29:26,526 --> 00:29:28,160
je po všem.
693
00:29:28,194 --> 00:29:30,763
Ne podle
Penelope Langstonové.
694
00:29:30,797 --> 00:29:32,932
Projekt se minulý rok znovu rozjel.
695
00:29:32,966 --> 00:29:36,602
Řekla, že jste se naštval na Maxe
Ellswooda a na Telles.
696
00:29:36,636 --> 00:29:38,370
Tvrdí, že vám
ukradli vaše nápady.
697
00:29:38,404 --> 00:29:40,773
A jednoho dne je za to
necháte zaplatit.
698
00:29:40,807 --> 00:29:43,875
Ano, cítil jsem se
zrazen a odmítnutý.
699
00:29:43,909 --> 00:29:47,579
Ale bylo mi 23. Myslel jsem,
že změním svět a pak...
700
00:29:47,613 --> 00:29:48,847
Pak co?
701
00:29:48,881 --> 00:29:52,851
Ellswood chtěl obchodovat
s Anax Principle.
702
00:29:52,885 --> 00:29:54,385
Já to jen chtěl
otestovat -
703
00:29:54,419 --> 00:29:57,722
nový druh experimentu.
704
00:29:57,756 --> 00:30:00,390
Odešel jsem a nikdy jsem se
neohlédl. To bylo před 39 lety.
705
00:30:00,424 --> 00:30:02,860
Jak dlouho jste na Bali?
706
00:30:02,894 --> 00:30:05,896
39 let.
707
00:30:06,798 --> 00:30:09,800
Podívejte, nevím co
se děje,
708
00:30:09,834 --> 00:30:14,004
ale nikdy jsem nechtěl, aby
se ten projekt dostal na veřejnost.
709
00:30:16,707 --> 00:30:19,642
Je hrozbou pro náš
způsob života.
710
00:30:24,481 --> 00:30:27,049
Šéfe, už jsem jen jeden
firewall
711
00:30:27,083 --> 00:30:29,151
od přísně tajných
souborů Tellesu.
712
00:30:29,185 --> 00:30:31,987
Chvilku mi to trvalo, ale myslím
že se tam dostanu.
713
00:30:34,490 --> 00:30:35,757
Jsem tam.
714
00:30:35,791 --> 00:30:36,925
Dobře.
715
00:30:36,959 --> 00:30:40,194
Hledám všechny projekty
mezi lety 1967
716
00:30:40,229 --> 00:30:41,830
a 1972.
717
00:30:45,835 --> 00:30:47,468
Šéfe, Andrew Pike měl pravdu.
718
00:30:49,971 --> 00:30:53,073
Housenka.
719
00:30:53,107 --> 00:30:55,543
Děsivé.
720
00:30:55,577 --> 00:30:57,344
Tomu nerozumím.
721
00:30:57,378 --> 00:30:58,445
Sledujte.
722
00:30:58,479 --> 00:30:59,813
Je to hybrid.
723
00:30:59,848 --> 00:31:01,649
Částěčně hmyz, částečně stroj.
724
00:31:01,683 --> 00:31:04,851
Anax Principle spojuje
technologie s přírodou.
725
00:31:04,885 --> 00:31:07,119
Ellswood řekl, že by se válka
neměla bojovat pouze
726
00:31:07,154 --> 00:31:09,622
na bojištích,
ale přímo v bojištích.
727
00:31:09,657 --> 00:31:11,123
Chtěl změnit pravidla hry.
728
00:31:11,158 --> 00:31:13,359
Dálkově ovládaný hybrid,
rychle mutuje.
729
00:31:13,393 --> 00:31:15,695
Může proniknout do úrody
a rychle se množit.
730
00:31:15,729 --> 00:31:17,530
Je to jako geneticky
zkonstruovaný mor.
731
00:31:17,565 --> 00:31:19,631
Má potenciál zabít
tisíce lidí.
732
00:31:19,666 --> 00:31:21,667
Jo, není divu, že to
bylo drženo v tajnosti.
733
00:31:21,701 --> 00:31:24,135
Už ne.
734
00:31:24,170 --> 00:31:27,472
Penny se sejde Michaelem
Sheedym v DC Chronicle.
735
00:31:27,506 --> 00:31:29,307
Byl bych raději, kdyby tam nešla
sama, šéfe.
736
00:31:29,341 --> 00:31:32,110
Jdi.
737
00:31:32,946 --> 00:31:34,580
Tohle místo je prázdné.
738
00:31:34,614 --> 00:31:36,581
To musí být Michael.
739
00:31:40,518 --> 00:31:42,853
Dobře, to je můj signál.
740
00:31:52,096 --> 00:31:54,764
Proč nevyleze ven?
741
00:31:58,302 --> 00:32:00,269
Penny, počkej.
Něco není v pořádku.
742
00:32:00,304 --> 00:32:01,437
Timothy, jsem plně schopna
743
00:32:01,472 --> 00:32:03,372
tohle vyřídit sama...
744
00:32:03,407 --> 00:32:06,042
Pozor!
Pozor!
745
00:32:07,177 --> 00:32:08,543
Oh, ne, Michaeli!
746
00:32:08,578 --> 00:32:10,178
Oh, Michaeli!
747
00:32:26,314 --> 00:32:27,814
Ducky ještě neskončil
ale důkazy ukazují
748
00:32:27,848 --> 00:32:30,250
na našeho vraha.
Další poprava, šéfe.
749
00:32:30,285 --> 00:32:32,085
Nezastaví se dokud
nedostane to co chce.
750
00:32:32,119 --> 00:32:33,587
Chce mě.
751
00:32:34,589 --> 00:32:36,456
Ne, to zatím nevíme.
752
00:32:36,491 --> 00:32:37,957
Ano, ale víme.
753
00:32:39,661 --> 00:32:42,161
McGee, analysté kteří vyvíjeli
Anax Principle.
754
00:32:45,832 --> 00:32:47,900
John Westfal nikdy neřekl,
755
00:32:47,934 --> 00:32:48,901
že byl součástí původní
skupiny.
756
00:32:50,237 --> 00:32:52,271
Nebylo by to poprvé,
co by lhal.
757
00:32:52,306 --> 00:32:54,006
Byl problémový?
758
00:32:54,040 --> 00:32:57,309
John byl bohaté děcko.
759
00:32:57,343 --> 00:32:58,410
Ellswood ho vzal pod
svá křídla a nasliboval
760
00:32:58,444 --> 00:33:00,178
- mu spoustu věcí.
- Jako co?
761
00:33:00,213 --> 00:33:01,346
Slíbil mu vedení,
762
00:33:01,380 --> 00:33:02,814
nechal ho nechat dělat
rozhodnutí, které dělat neměl.
763
00:33:02,848 --> 00:33:05,083
- Dychtil po moci?
- Telles je Johnův celý život.
764
00:33:05,117 --> 00:33:07,485
Udělal by cokoliv,
aby si udržel moc.
765
00:33:07,520 --> 00:33:09,153
Možná by i zabil.
766
00:33:09,188 --> 00:33:11,590
Půjčené auto bylo zaplaceno
ze soukromého účtu
767
00:33:11,624 --> 00:33:13,557
a podpis nepatří nikomu
jinému než...
768
00:33:13,592 --> 00:33:14,525
Johnu Westfalovi.
769
00:33:14,559 --> 00:33:16,260
Přivědte ho.
770
00:33:25,837 --> 00:33:28,071
Je to podvrh.
771
00:33:28,106 --> 00:33:29,106
Nikdy jsem tohle nepodepsal.
772
00:33:29,140 --> 00:33:31,006
Já nehraji hry,
pane Westfale.
773
00:33:31,041 --> 00:33:33,743
Někdo se snaží očernit
moje dobré jméno.
774
00:33:33,777 --> 00:33:36,479
Můžeme na to jít po
dobrém nebo po zlém -
775
00:33:36,513 --> 00:33:37,513
rozhodnutí je na vás.
776
00:33:37,548 --> 00:33:40,550
Nejsem násilná osoba,
agente Gibbsi.
777
00:33:40,584 --> 00:33:42,285
Nikdy bych nikoho nezabil.
778
00:33:42,319 --> 00:33:44,220
Mám očitá svědectví
a hromadu důkazů,
779
00:33:44,255 --> 00:33:45,187
které říkají opak.
780
00:33:45,222 --> 00:33:46,588
Ne, mýlíte se.
781
00:33:46,623 --> 00:33:47,789
Dokažte to.
782
00:33:52,995 --> 00:33:55,163
To jsem si myslel.
783
00:33:56,198 --> 00:33:59,000
Paul měl pravdu.
784
00:33:59,034 --> 00:34:01,435
Bylo to zlo.
785
00:34:01,470 --> 00:34:05,506
Tak nazýval
Anax Principle -
786
00:34:05,540 --> 00:34:09,843
čisté zlo - a já to věděl
a prostě jsem pracoval dál.
787
00:34:09,878 --> 00:34:11,245
Nemohl jsem se zastavit.
788
00:34:11,279 --> 00:34:13,446
Musel jste ochránit svou moc.
789
00:34:13,481 --> 00:34:16,216
Nemám žádnou moc.
790
00:34:16,251 --> 00:34:18,451
Nikdy jsem neměl.
791
00:34:20,955 --> 00:34:25,091
Paul... Paul měl
všechnu odvahu.
792
00:34:25,125 --> 00:34:26,458
Měl kuráž.
793
00:34:26,493 --> 00:34:29,862
Vzal riziko na sebe
a řekl pravdu...
794
00:34:30,798 --> 00:34:32,932
...a já
795
00:34:32,966 --> 00:34:35,935
pouze dělal to,
796
00:34:35,969 --> 00:34:39,238
co ti nahoře chtěli.
797
00:34:41,740 --> 00:34:43,909
Obdivoval jsem ho,
agente Gibbsi.
798
00:34:45,044 --> 00:34:47,478
Proč bych ho zabíjel?
799
00:34:51,350 --> 00:34:52,383
Abbs, dostal jsem tvoji
zprávu.
800
00:34:52,418 --> 00:34:53,451
Co se děje?
801
00:34:53,485 --> 00:34:54,419
Gibbsi, ahoj, spousta věcí.
802
00:34:54,453 --> 00:34:55,720
Fragment kulky
803
00:34:55,754 --> 00:34:58,589
z poručíka Bootha - slepá ulička.
(slepá ulička = dead end)
804
00:34:59,325 --> 00:35:01,492
Žádnou slovní hříčku
jsem nezamýšlela.
(dead = smrt)
805
00:35:01,527 --> 00:35:03,761
A zadruhé - a to je
lepší - Ducky
806
00:35:03,796 --> 00:35:06,331
našel stopy zvláštního
materiálu
807
00:35:06,365 --> 00:35:07,998
na naší druhé oběti
808
00:35:08,033 --> 00:35:10,000
a neuvěříš tomu,
co to je.
809
00:35:10,035 --> 00:35:12,002
Vysoce neobvyklá,
810
00:35:12,037 --> 00:35:14,604
velmi silná karbonová¨
vlákna používaná
811
00:35:14,639 --> 00:35:16,573
při výrobě
vojenských zbraní.
812
00:35:17,775 --> 00:35:18,742
Kdy?
813
00:35:18,776 --> 00:35:20,243
Velmi, velmi dávno,
814
00:35:20,277 --> 00:35:22,346
v padesátých nebo v
šedesátých letech.
815
00:35:22,380 --> 00:35:24,247
Tím myslím, že pro tebe
to není tak dávno,
816
00:35:24,281 --> 00:35:26,350
ale pro mě, je to jako...
817
00:35:26,384 --> 00:35:28,184
Takže...
818
00:35:28,219 --> 00:35:29,952
Vystopovala jsem
karbonová vlákna zpět
819
00:35:29,986 --> 00:35:31,854
do továrny v
Louisianě.
820
00:35:31,888 --> 00:35:34,557
Vyráběli experimentální
věci, ale také
821
00:35:34,591 --> 00:35:37,493
bojové zbraně,
822
00:35:37,527 --> 00:35:40,896
včetně tohohle zlobivého
kluka.
823
00:35:41,000 --> 00:35:43,001
Jedná se o limitovanou
bojovou edici
824
00:35:43,036 --> 00:35:46,404
zbraně ráže .45
přezdívané "Černá Ruka."
825
00:35:46,439 --> 00:35:49,607
Byla používaná během války
ve Vietnamu pouhé dva roky -
826
00:35:49,642 --> 00:35:52,444
1962 a 1963.
827
00:35:52,978 --> 00:35:55,246
Abbs, přibliž to.
828
00:36:02,653 --> 00:36:04,754
Náš vrah je americký voják?
829
00:36:04,788 --> 00:36:06,356
Byl.
830
00:36:06,390 --> 00:36:09,125
Počet analytiků v Tellesu,
kteří sloužili ve válce?
831
00:36:11,462 --> 00:36:13,129
Tři -
832
00:36:13,164 --> 00:36:14,230
Andrew Pike,
Max Ellswood,
833
00:36:14,265 --> 00:36:17,267
a nevýznamný analytik
jménem Eric Velez.
834
00:36:17,301 --> 00:36:18,733
Kolik v armádě?
835
00:36:20,337 --> 00:36:22,737
jen dva - Ellswood a Velez.
836
00:36:22,772 --> 00:36:23,738
Roky kdy sloužili?
837
00:36:23,773 --> 00:36:25,240
Ellswood
od roku 1955
838
00:36:25,275 --> 00:36:29,011
do 1963 a Velez od...
839
00:36:29,045 --> 00:36:31,280
To nemůže být pravda
840
00:36:32,615 --> 00:36:33,815
McGee, honem.
841
00:36:33,850 --> 00:36:35,783
Velez nesloužil až do
první války v Iráku.
842
00:36:35,817 --> 00:36:37,251
Narukoval v roce 1990.
843
00:36:38,287 --> 00:36:40,088
No tak,
844
00:36:40,122 --> 00:36:42,357
mám rád sci-fi
stejně jako každý druhý,
845
00:36:42,391 --> 00:36:43,591
ale Ellswood je
dlouhá léta mrtvý.
846
00:36:43,625 --> 00:36:45,626
Jeho letadlo havarovalo
před 23 lety.
847
00:36:45,660 --> 00:36:47,595
Našli jeho tělo?
848
00:36:49,931 --> 00:36:52,065
Ne.
849
00:36:53,868 --> 00:36:55,602
Ducky, tady McGee.
Je tam Penny?
850
00:36:55,636 --> 00:36:57,004
Odešla.
851
00:36:57,038 --> 00:36:58,271
Jak to myslíš, že odešla?
Kdy?
852
00:36:58,306 --> 00:36:59,473
Asi před hodinou.
853
00:37:14,321 --> 00:37:15,488
Haló?
854
00:37:22,294 --> 00:37:24,795
Kdo je tam?
855
00:37:32,071 --> 00:37:34,406
Maxi.
856
00:37:37,176 --> 00:37:38,875
Slyšel jsem, že máš
v poslední době
857
00:37:38,910 --> 00:37:43,713
dost práce, Penelope.
858
00:37:43,748 --> 00:37:46,283
Ale nic jiného
jsem ani neočekával.
859
00:37:48,119 --> 00:37:51,522
Vždycky takový čmuchal.
860
00:37:51,556 --> 00:37:55,791
Musela sis dokazovat,
že jsi stejně dobrá jako kluci.
861
00:37:57,227 --> 00:37:59,228
Všechny ty roky...
862
00:37:59,263 --> 00:38:01,997
jsme si mysleli, že jsi mrtvý.
863
00:38:02,032 --> 00:38:05,334
Jo, vlastně, byl.
864
00:38:05,369 --> 00:38:08,771
V den, kdy armáda rozhodla
ukončit můj výtvor,
865
00:38:08,805 --> 00:38:10,105
to mě zabilo.
866
00:38:10,139 --> 00:38:13,741
Neměl jsem žádný
důvod tu být.
867
00:38:13,776 --> 00:38:15,009
Ale když jsem zjistil,
868
00:38:15,044 --> 00:38:18,947
že dali mému projektu
znovu zelenou, cítil jsem se...
869
00:38:18,981 --> 00:38:20,582
znovu zrozený.
870
00:38:20,616 --> 00:38:24,286
Takže si dokážeš představit,
jak rozčílený jsem byl,
871
00:38:24,320 --> 00:38:28,989
když jsem také slyšel, že
zkoušíš své staré triky.
872
00:38:29,023 --> 00:38:31,959
Zničit můj odkaz.
873
00:38:31,993 --> 00:38:33,660
Nehýbej se.
874
00:38:33,695 --> 00:38:37,531
Nemohl jsem to dovolit.
875
00:38:40,268 --> 00:38:43,103
Mýlíš se, Maxi,
o Anax Principle.
876
00:38:43,137 --> 00:38:45,972
O všem.
877
00:38:47,508 --> 00:38:48,874
Udělal jsem velké věci.
878
00:38:48,909 --> 00:38:50,676
A znovu udělám.
879
00:38:50,711 --> 00:38:52,178
Ne, neuděláš.
880
00:38:56,917 --> 00:38:59,384
Prosím ne.
Nedělejte to.
881
00:38:59,419 --> 00:39:00,652
Nedělejte to.
882
00:39:00,686 --> 00:39:02,488
Už se stalo.
883
00:39:02,522 --> 00:39:04,656
Nesmíte!
Tohle je špatně!
884
00:39:04,690 --> 00:39:05,790
Tohel je špatně!
885
00:39:05,825 --> 00:39:07,459
Udělal jsem velké věci!
886
00:39:07,494 --> 00:39:10,829
Oni mě potřebují!
Oni mě potřebují!
887
00:39:10,863 --> 00:39:12,998
Nemůžou to dělat
beze mě.
888
00:39:17,569 --> 00:39:19,203
Jednou,
byl Timothy
889
00:39:19,238 --> 00:39:21,805
posedlý mýma červenýma
lodičkami, víte?
890
00:39:21,840 --> 00:39:22,840
Nosil je všude.
891
00:39:22,874 --> 00:39:25,843
Do obchodu s potravinami,
do kostela...
892
00:39:25,877 --> 00:39:27,378
Co o tom řekl
kazatel?
893
00:39:27,412 --> 00:39:29,514
"Hej, chlapče, nezastiňuj mě."
894
00:39:29,548 --> 00:39:33,283
Potácel se uličkou
dopředu.
895
00:39:33,317 --> 00:39:35,318
Já... Ahoj, drahoušku.
896
00:39:35,353 --> 00:39:36,286
Ahoj.
897
00:39:37,421 --> 00:39:38,421
Co je tak vtipného?
898
00:39:38,456 --> 00:39:39,889
Červené lodičky.
899
00:39:39,923 --> 00:39:42,825
Právě jsme si
užívali tu historku.
900
00:39:44,629 --> 00:39:45,995
Ty malý transvestito.
901
00:39:46,030 --> 00:39:47,196
Ví o tom Papež?
902
00:39:47,230 --> 00:39:48,631
Není to nic, za co by ses
měl stydět, zlatíčko.
903
00:39:48,665 --> 00:39:50,098
Je zdravé prozkoumat
904
00:39:50,133 --> 00:39:52,468
všechny svoje stránky.
905
00:39:52,502 --> 00:39:53,669
Bylo mi pět.
906
00:39:53,703 --> 00:39:55,538
Jo, a to je na tom
to vyjímečné.
907
00:39:57,207 --> 00:39:58,507
Už je pozdě..
908
00:39:58,542 --> 00:40:00,909
Kdysi dávno čas
na tvoje rande, Tony.
909
00:40:02,311 --> 00:40:03,444
Odvezu tě domů, Penny.
910
00:40:03,479 --> 00:40:06,281
Není potřeba.
Už odvoz mám.
911
00:40:06,315 --> 00:40:08,583
Koho?
912
00:40:08,617 --> 00:40:10,851
Bylo mi potěšením
vás oba poznat.
913
00:40:10,886 --> 00:40:12,420
A Zivo, Tony...
914
00:40:12,454 --> 00:40:13,754
do příště,
mon cherie.
915
00:40:13,789 --> 00:40:15,723
Timothy má štěstí, že
vás má.
916
00:40:15,757 --> 00:40:17,225
Ne, my máme štěstí.
917
00:40:19,795 --> 00:40:21,729
Whoa.
918
00:40:22,764 --> 00:40:25,432
Oh, ten Tony DiNozzo.
919
00:40:27,302 --> 00:40:28,969
Těší mě
920
00:40:29,004 --> 00:40:29,804
vědět, že jsi s tak
921
00:40:29,838 --> 00:40:32,573
dobrými lidmi.
922
00:40:32,607 --> 00:40:34,774
A musím přiznat,
že i Gibbs
923
00:40:34,809 --> 00:40:36,609
mě ohromil.
924
00:40:36,643 --> 00:40:40,146
Jeho chladným
despotickým způsobem?
925
00:40:40,181 --> 00:40:41,815
Opravdová část jeho kouzla.
926
00:40:41,849 --> 00:40:43,616
Kdo ví?
927
00:40:43,650 --> 00:40:45,484
Popravdě řečeno mi
trochu připomíná...
928
00:40:47,154 --> 00:40:48,722
...víš koho.
929
00:40:48,756 --> 00:40:52,290
Jinými slovy...
930
00:40:52,325 --> 00:40:56,128
miluje tě, ale neví
jak ti to má dát najevo.
931
00:40:58,998 --> 00:40:59,965
Opravdu?
932
00:40:59,999 --> 00:41:02,935
Oh, zlatíčko,
má tě opravdu rád.
933
00:41:02,969 --> 00:41:05,570
Vždycky měl, Timothy.
934
00:41:05,605 --> 00:41:08,472
Hluboce.
935
00:41:10,809 --> 00:41:12,509
Musíš udělat první
krok, Timothy.
936
00:41:12,544 --> 00:41:14,411
Zavolej mu.
937
00:41:15,748 --> 00:41:18,716
Už je to skoro sedm let.
Ani nevím, co bych měl říct.
938
00:41:18,751 --> 00:41:22,220
Jsi chytrý kluk.
Přijdeš na to.
939
00:41:24,188 --> 00:41:26,790
Tady je můj odvoz.
940
00:41:30,427 --> 00:41:31,661
Počkejte, jdete na rande?
941
00:41:31,695 --> 00:41:33,396
Ne, pouze na koktajl, Timothy.
942
00:41:33,430 --> 00:41:35,966
Nebo kotejly.
944
00:41:39,369 --> 00:41:43,072
Zlatíčko, zavolej mu.
945
00:41:49,612 --> 00:41:51,080
A vy, doktore,
dobrý večer.
946
00:41:51,114 --> 00:41:53,015
Takže jste se rozmyslela?
947
00:41:53,049 --> 00:41:54,316
Anglické nebo italské?
948
00:41:54,350 --> 00:41:55,817
Spíš korejské.
949
00:41:55,851 --> 00:41:58,386
Ráda bych spoustu
malých nádob.
950
00:42:23,711 --> 00:42:24,744
Haló.
951
00:42:24,779 --> 00:42:26,513
Ahoj... tati?
952
00:42:26,547 --> 00:42:29,048
To jsem já, Tim.
953
00:42:29,082 --> 00:42:33,082
ncis.fantasy-web.net