1
00:00:04,979 --> 00:00:08,281
♪
2
00:00:11,586 --> 00:00:12,903
Amanda všechno zařídila.
3
00:00:12,904 --> 00:00:14,305
Poslužte si.
4
00:00:14,340 --> 00:00:15,573
Můžu vám dolít?
5
00:00:15,608 --> 00:00:18,175
Zeptěj se mě znova
až ti bude 21.
6
00:00:18,209 --> 00:00:20,777
Hej, hej, já nepiju,
já pouze obsluhuju.
7
00:00:20,811 --> 00:00:22,613
- Už ne.
- Uh, ve skutečnosti,
8
00:00:22,647 --> 00:00:24,615
zákony státu Virginie
povolují servírovat alkohol
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,150
osobám starším 18 let.
10
00:00:26,184 --> 00:00:27,251
Oh, opravdu?
11
00:00:27,285 --> 00:00:29,686
Jo, koukejte, tady je
znění toho zákona.
12
00:00:29,720 --> 00:00:31,855
Víš, Nathana, měl bys
mnohem více přátel,
13
00:00:31,889 --> 00:00:33,523
kdybys nedělal věci
jako je třeba tohle.
14
00:00:33,557 --> 00:00:35,724
Dobře, všichni na svá
místa, už přichází.
15
00:00:35,759 --> 00:00:37,393
Pospěště lidi,
už je tady.
16
00:00:42,232 --> 00:00:44,433
Překvapení!
17
00:00:45,302 --> 00:00:47,470
Vítej doma!
Ahoj, Tommy!
18
00:00:54,410 --> 00:00:55,544
Synu.
19
00:00:55,578 --> 00:00:56,711
Ne, Tommy.
20
00:00:58,055 --> 00:01:01,555
NCIS 9x02
Restless
21
00:01:01,556 --> 00:01:05,056
== překlad a korekce: marda ==
22
00:01:05,081 --> 00:01:27,904
ncis.fantasy-web.net
23
00:01:34,699 --> 00:01:36,632
Ach ne, prošvihl
jsem něčí narozeniny?
24
00:01:36,666 --> 00:01:38,434
Ne, to je pro Tonyho.
25
00:01:38,468 --> 00:01:39,668
Aha, při jaké příležitosti?
26
00:01:39,703 --> 00:01:41,804
No, nebyl to pro něj
zrovna nejlepší týden,
27
00:01:41,839 --> 00:01:43,873
tak jsem myslela, že bych
ho trochu rozveselila.
28
00:01:43,907 --> 00:01:45,775
Jo, všiml jsme si.
29
00:01:45,809 --> 00:01:47,376
Já vlastně pro něj taky
něco mám.
30
00:01:47,410 --> 00:01:49,045
Není to nic velkého,
ale snad mu to
31
00:01:49,079 --> 00:01:50,446
pomůže trochu vyčistit
halvu.
32
00:01:50,480 --> 00:01:52,114
Prostě se už nechci
dívat jak se trápí.
33
00:01:52,148 --> 00:01:54,249
Já se netrápím.
34
00:01:54,283 --> 00:01:56,985
Byl jsem trochu smutný,
apatický možná.
35
00:01:57,019 --> 00:01:59,154
To je vlastně definice
slova "trápení".
36
00:01:59,188 --> 00:02:00,521
Opravdu?
37
00:02:00,556 --> 00:02:04,793
Podíváme se co nám na to
řekne slovník.
38
00:02:05,862 --> 00:02:08,262
Ou, měl si pravdu.
39
00:02:08,296 --> 00:02:09,997
Co se to se mnou děje?
40
00:02:10,031 --> 00:02:11,165
Moje paměť je jako...
41
00:02:11,199 --> 00:02:12,499
to ten zatracený
otřes mozku.
42
00:02:12,533 --> 00:02:13,533
Huh.
43
00:02:13,568 --> 00:02:15,069
Pak hádám že tohle
nebudeš potřebovat.
44
00:02:15,103 --> 00:02:16,270
Nebo tohle.
45
00:02:16,304 --> 00:02:18,839
Co jsou zač "tyhle"?
46
00:02:18,874 --> 00:02:20,808
Dárek pro rozveselení.
47
00:02:20,842 --> 00:02:22,842
No, vlastně se cítím
48
00:02:22,877 --> 00:02:24,043
trochu ztrápeně.
49
00:02:24,078 --> 00:02:25,611
Díky.
50
00:02:25,646 --> 00:02:27,947
To je od tebe velmi milé.
51
00:02:28,849 --> 00:02:30,616
Oh.
52
00:02:30,651 --> 00:02:33,787
Dva lístky na ženské
zápasy v bahně.
53
00:02:34,554 --> 00:02:35,454
Díky.
54
00:02:35,489 --> 00:02:37,891
To si budu muset nechat
na později.
55
00:02:37,925 --> 00:02:41,359
A originální recept zelenáče.
56
00:02:41,394 --> 00:02:42,560
Velmi milé,
57
00:02:42,595 --> 00:02:45,330
velmi pěkné.
58
00:02:46,299 --> 00:02:47,866
Další dva lístky na ženské
zápasy v bahně.
59
00:02:49,535 --> 00:02:50,735
Kolik si myslíte,
že mi je?
60
00:02:50,770 --> 00:02:52,470
Fyzicky nebo duševně?
61
00:02:52,505 --> 00:02:53,839
Co to je, nějaký žertovný dar?
62
00:02:53,873 --> 00:02:55,739
To jste naplánovali společně?
63
00:02:55,774 --> 00:02:57,574
DiNozzo, mám pro tebe dárek.
64
00:02:57,609 --> 00:02:59,076
Mrtvé tělo?
65
00:02:59,111 --> 00:02:59,877
Jo.
66
00:02:59,912 --> 00:03:00,812
Sbalte si věci?
67
00:03:00,846 --> 00:03:02,479
- Jo.
- Díky, šéfe.
68
00:03:02,514 --> 00:03:03,848
Dárek, který můžu
skutečně použít.
69
00:03:03,882 --> 00:03:06,017
Jedinou věc, kterou teď potřebuju
dělat je práce.
70
00:03:06,051 --> 00:03:08,286
Vidíte to je to co teď potřebuju,
práce, být stále něčím zaměstnán.
71
00:03:08,320 --> 00:03:13,156
Dobře, takže si myslím
že to můžem dostat zpátky.
72
00:03:14,758 --> 00:03:16,860
Nikdy jsem neřekl, že je nechci.
73
00:03:21,199 --> 00:03:23,033
Vojín první třídy
Thomas Hill
74
00:03:23,067 --> 00:03:24,067
minulý týden se
vrátil ze svého
75
00:03:24,101 --> 00:03:25,568
nasazení v Afgánistánu.
76
00:03:25,602 --> 00:03:27,303
Večírek byl na jeho
uvítání doma.
77
00:03:27,337 --> 00:03:28,304
Pěkné uvítání.
78
00:03:28,338 --> 00:03:29,305
Jo, a zřejmě
také byl
79
00:03:29,339 --> 00:03:30,472
velkým maršálem
80
00:03:30,506 --> 00:03:31,440
na něčem co se nazývá
81
00:03:31,474 --> 00:03:33,175
uvítací přehlídka?
82
00:03:33,210 --> 00:03:35,377
Vy nemáte v Izraeli
uvítací přehlídky?
83
00:03:35,411 --> 00:03:36,545
Ne nemají.
84
00:03:36,579 --> 00:03:38,948
Uvítací přehlídky jsou výhradně
americkou tradicí.
85
00:03:38,982 --> 00:03:40,049
Vlastně to začalo...
86
00:03:40,083 --> 00:03:42,251
V roce 1911 na univerzitě
v Missouri
87
00:03:42,285 --> 00:03:45,486
pod vedením atletického
ředitele Chestera Brewera.
88
00:03:45,520 --> 00:03:47,856
Ano, nicméně, to není
to zajímavé...
89
00:03:47,890 --> 00:03:49,757
Protože se to ten rok
stalo předmětem sporu.
90
00:03:49,791 --> 00:03:51,226
Ve skutečnosti...
91
00:03:52,061 --> 00:03:53,328
Promiňte, doktore,
já sem vás vyrušil.
92
00:03:53,362 --> 00:03:54,329
Prosím pokračujte.
93
00:03:54,363 --> 00:03:55,563
Můžeme pokračovat v práci?
94
00:03:55,597 --> 00:03:56,898
Dobrý nápad.
95
00:03:56,932 --> 00:03:58,799
Pojďte.
96
00:03:58,834 --> 00:03:58,866
Pamatuju si na svoje
poslední uvítání doma.
97
00:04:00,634 --> 00:04:01,869
Přehlídka,
legrace,
98
00:04:01,903 --> 00:04:04,637
přivázání Páchnoucího Johna
na stožár ve spodním prádle.
99
00:04:05,806 --> 00:04:07,107
Dobré časy.
100
00:04:07,141 --> 00:04:08,575
Říka ten který je příliš
starý pro zápasy v bahně.
101
00:04:08,609 --> 00:04:09,910
Čas smrti
102
00:04:09,944 --> 00:04:14,047
je součástí záznamu, máme
předběžnou příčinu smrti.
103
00:04:14,082 --> 00:04:14,114
Byl ubodán k smrti, Ducky?
104
00:04:15,250 --> 00:04:17,751
Ano, je tu několik
hlubokých bodných ran.
105
00:04:17,785 --> 00:04:19,118
A tady venku je
další krev.
106
00:04:19,152 --> 00:04:21,588
Ještě musím prohledat oblast
a zjistit kam stopa vede.
107
00:04:21,622 --> 00:04:22,822
Zatím žádní světci.
108
00:04:22,857 --> 00:04:24,457
Vem Zivu s sebou.
109
00:04:26,226 --> 00:04:27,627
Takže,
110
00:04:27,661 --> 00:04:29,763
co je přesně
uvítácí přehlídka
111
00:04:29,797 --> 00:04:32,831
a proč hraje spodní
prádlo tak důležitou roli?
112
00:04:32,866 --> 00:04:32,898
Nehraje, aspoň
do té doby
113
00:04:34,901 --> 00:04:36,067
než se do toho
vloží Tony.
114
00:04:36,102 --> 00:04:38,136
Uvítání doma v malém
městě jako je toto
115
00:04:38,170 --> 00:04:39,505
je obvykle velkou událostí.
116
00:04:39,539 --> 00:04:41,473
A pokud vojí Hill
117
00:04:41,508 --> 00:04:42,974
měl být velkým
maršálem...
118
00:04:43,009 --> 00:04:44,910
Pak to byla velká
pocta i pro něj.
119
00:04:44,944 --> 00:04:47,412
Doufám, že se vražda
nestala příliš daleko.
120
00:04:47,446 --> 00:04:50,347
Nesnáším rozsáhlá
místa činu.
121
00:04:50,382 --> 00:04:52,950
Pak myslím že máš štěstí.
122
00:04:54,420 --> 00:04:56,253
To je mobilní telefon?
123
00:04:57,188 --> 00:04:58,689
Ne, stůjte, zas... zastavte!
124
00:04:58,724 --> 00:04:59,624
- Hej!
- Stůjte... ne, ne!
125
00:04:59,658 --> 00:05:01,859
Stůjte!
Ne, zastavte, zastavte!
126
00:05:01,894 --> 00:05:02,993
Zastavte, zastavte!
127
00:05:03,028 --> 00:05:05,662
Zastavte, zastavte to, zastavte!
128
00:05:17,065 --> 00:05:18,766
Ugh, smradlavý.
129
00:05:26,108 --> 00:05:28,241
Ten telefon
nikdy nenajdeme.
130
00:05:28,275 --> 00:05:30,577
Hej!
131
00:05:30,612 --> 00:05:31,945
Kolich jich tam
ještě máš?
132
00:05:31,980 --> 00:05:33,614
Dalších 30 nebo víc.
133
00:05:33,648 --> 00:05:36,016
Proč příště prostě toho
řidiče nezastřelíš?
134
00:05:36,050 --> 00:05:37,718
Příště to udělám.
135
00:05:39,153 --> 00:05:41,889
Tady, vemte si je.
136
00:05:41,923 --> 00:05:44,023
Skvělé.
137
00:05:45,993 --> 00:05:47,627
Díky.
138
00:05:47,661 --> 00:05:50,462
Nesnáším masky na obličej.
139
00:05:50,497 --> 00:05:51,831
Cítím se v nich
klaustrofóbně.
140
00:05:51,865 --> 00:05:54,634
Stejně tak železné plíce
(železné plíce = lékařský přístroj)
141
00:05:54,668 --> 00:05:57,302
až dostaneš silikóza ze
všeho toho křemičitého prachu.
142
00:05:59,339 --> 00:06:01,940
Počkej, to tu nezůstaneš
a nepomůžeš nám?
143
00:06:01,974 --> 00:06:04,643
Ah, to je tak milé
že ses zeptal,
144
00:06:04,677 --> 00:06:07,145
ale mou prací je
zpracovat důkazy,
145
00:06:07,179 --> 00:06:08,680
ne je hledat.
146
00:06:08,714 --> 00:06:10,782
To bych vám nikdy
nemohla sebrat.
147
00:06:12,284 --> 00:06:14,485
Dobře, poslouchám.
148
00:06:17,856 --> 00:06:20,123
Jak si přeješ.
149
00:06:22,961 --> 00:06:24,327
Vojín první třídy
Thomas Hill--
150
00:06:24,362 --> 00:06:26,063
Tommy Toms
pro jeho přátele.
151
00:06:26,097 --> 00:06:28,732
Jeho závislá matka ho
opustila, když byl ještě dítě,
152
00:06:28,767 --> 00:06:29,900
strávil zbytek svého dětství
153
00:06:29,935 --> 00:06:31,601
v systému náhradní péče.
- Nakonec
154
00:06:31,635 --> 00:06:33,970
ho adoptovala vojenská
rodina.
155
00:06:34,004 --> 00:06:35,237
Našel jsem telefon.
156
00:06:35,272 --> 00:06:36,773
Upozorním ZNN.
157
00:06:36,807 --> 00:06:38,575
Jeho záznamy
jsou bezvadné, šéfe.
158
00:06:38,609 --> 00:06:40,376
Nikdo o něm neřekl
nic špatného,
159
00:06:40,410 --> 00:06:41,277
včetně jeho
přátel mariňáků.
160
00:06:41,311 --> 00:06:42,946
- Sousedi.
- Nadřízení.
161
00:06:42,980 --> 00:06:45,147
Všichni ho měli rádi.
162
00:06:45,182 --> 00:06:47,116
Je mrtvý, DiNozzo.
163
00:06:47,150 --> 00:06:49,317
Ne všichni.
164
00:06:51,153 --> 00:06:55,023
Je to moje chyba,
Tommyho smrt.
165
00:06:55,058 --> 00:06:57,258
Prosím prestaň říkát
takové věci, Lindsey.
166
00:06:57,293 --> 00:07:02,130
Měla jsme se s ním sejít
po jeho směně, asi, o blok dál.
167
00:07:02,164 --> 00:07:05,733
Měla jsem za úkol přivést
ho na večírek, ale...
168
00:07:05,767 --> 00:07:08,335
už se neukázal.
169
00:07:08,369 --> 00:07:12,039
Kdokoliv to udělal...
tak za to zaplatí.
170
00:07:13,441 --> 00:07:15,409
Není to tvoje chyba.
171
00:07:15,443 --> 00:07:19,379
Ale kdybych tam byla, možná
bych mohla něco udělat.
172
00:07:19,414 --> 00:07:23,650
Ano, a možná by tu tvoji
rodiče seděli sami.
173
00:07:24,551 --> 00:07:28,254
Přála bych si, aby to
byli moji rodiče.
174
00:07:28,288 --> 00:07:31,992
Lindsey k nám
přišla před dvěma lety,
175
00:07:32,026 --> 00:07:34,094
dva požehnané roky.
176
00:07:34,128 --> 00:07:36,161
My nejsme její rodiče,
177
00:07:36,195 --> 00:07:37,329
ne, ale jsme její rodina.
178
00:07:37,363 --> 00:07:39,331
Jen nám řekněte,
co potřebujete vědět
179
00:07:39,365 --> 00:07:42,101
aby jste našli toho
parchanta co zabil Tommyho.
180
00:07:42,135 --> 00:07:45,904
Slyšel jsem že byl
hodné dítě.
181
00:07:45,939 --> 00:07:47,139
Všichni to
cítili stejně?
182
00:07:47,173 --> 00:07:48,507
Nidky jsme nepoznal
nikoho kdo ne.
183
00:07:48,541 --> 00:07:51,876
Byl hvězdný rozehrávač.
184
00:07:51,910 --> 00:07:54,311
Všichni ho měli rádi.
185
00:07:54,346 --> 00:07:55,579
Nemohu si pomoci.
186
00:07:55,614 --> 00:07:58,315
Nidky nebyl v žádných
potížích.
187
00:07:58,350 --> 00:08:00,118
A co vy?
188
00:08:00,152 --> 00:08:02,419
Not nearly as well liked.
189
00:08:02,454 --> 00:08:03,655
Žalujte mě.
190
00:08:03,689 --> 00:08:05,790
Největší potíže
jaké jsem kdy měl,
191
00:08:05,824 --> 00:08:08,559
že jsem málem přišel
minulý rok o dům,
192
00:08:08,593 --> 00:08:09,926
stejně jako zbytek
lidí na světě.
193
00:08:09,961 --> 00:08:13,397
Všimla jsem si
něčeho neobvyklého.
194
00:08:13,431 --> 00:08:14,765
Pokračujte.
195
00:08:14,799 --> 00:08:15,866
Bylo to
196
00:08:15,900 --> 00:08:18,035
pár dnů poté co se
vrátil domů.
197
00:08:18,069 --> 00:08:19,803
On... něco ho trápilo.
198
00:08:19,837 --> 00:08:22,806
Říkal, že to nic
není, ale já...
199
00:08:22,840 --> 00:08:24,774
Věděla jsem, že lže.
200
00:08:24,808 --> 00:08:26,476
On byl
201
00:08:26,510 --> 00:08:28,344
hodný kluk, agente Gibbsi.
202
00:08:33,684 --> 00:08:36,452
Úžasné, pozoruhodné,
203
00:08:36,487 --> 00:08:38,421
totálně neuvěřitelné.
204
00:08:38,455 --> 00:08:39,556
Co máš, Abbs?
205
00:08:39,590 --> 00:08:42,824
Nově nalezenou úctu ke
svým starým šatům.
206
00:08:42,858 --> 00:08:44,193
Milovala jsem je
když jsem je nosila
207
00:08:44,227 --> 00:08:46,728
a pak jsem si
je zakázala,
208
00:08:46,762 --> 00:08:48,397
ale jsem ten typ, který
se rád k věcem vrací.
209
00:08:48,431 --> 00:08:50,365
Vše co tomu chybí je obojek.
210
00:08:50,400 --> 00:08:52,767
Který z nich je
ten šťastlivec?
211
00:08:52,802 --> 00:08:54,769
Um, všichni.
212
00:08:54,804 --> 00:08:56,037
Všichni mě pozvali
213
00:08:56,072 --> 00:08:58,472
a já jim
nemohla říct ne,
214
00:08:58,507 --> 00:09:00,974
tak nějak jsem všem řekla,
že půjdu s nimi.
215
00:09:01,009 --> 00:09:03,444
Hmm, a jak to zafungovalo?
216
00:09:03,478 --> 00:09:04,645
Dobře,
217
00:09:04,680 --> 00:09:06,647
řekněme že by to mohlo být
218
00:09:06,682 --> 00:09:09,717
to co mě přivedlo na první
místo činu.
219
00:09:09,751 --> 00:09:10,851
Když už mluvíme o místě činu...
220
00:09:10,885 --> 00:09:14,354
tohle je telefon, který
našel MCGee.
221
00:09:14,388 --> 00:09:15,655
Předpokládám
222
00:09:15,690 --> 00:09:16,823
že patřil vrahovi.
223
00:09:16,857 --> 00:09:18,891
Žádné předpoklady,
zvláště dnes.
224
00:09:18,926 --> 00:09:20,059
Ja vím,
225
00:09:20,094 --> 00:09:22,362
ale právě teď
je to vše co mám.
226
00:09:22,396 --> 00:09:23,597
Je upravem, aby
vymazal
227
00:09:23,631 --> 00:09:25,765
veškerou pameť, když
je heslo špatně zadáno
228
00:09:25,799 --> 00:09:26,933
několikrát za s sebou,
229
00:09:26,967 --> 00:09:29,635
ale tahle krev je vojína Hilla
230
00:09:29,669 --> 00:09:31,270
a skvrny naznačují,
že tenhle telefon
231
00:09:31,304 --> 00:09:32,538
byl hodně blízko komukoliv
232
00:09:32,572 --> 00:09:34,506
kdo ho bodl do boku.
233
00:09:34,541 --> 00:09:36,074
Je mi odpušťeno?
234
00:09:36,109 --> 00:09:38,577
Dostaň se dovnitř,
a popřemýšlím o tom.
235
00:09:38,612 --> 00:09:40,178
Dobře, pořád mám
pár triků v rukávu.
236
00:09:40,213 --> 00:09:42,514
Nicméně, jsem se dostalo
237
00:09:42,549 --> 00:09:44,482
do jeho počítače
a našla jsem něco
238
00:09:44,516 --> 00:09:46,083
velmi zajímavého.
239
00:09:46,118 --> 00:09:49,420
Strávil poslední tři dny
snahou se nabourat
240
00:09:49,455 --> 00:09:51,489
do webových stránek
státu Virginie.
241
00:09:51,523 --> 00:09:52,724
- A co hledal?
- Dobrá otázka.
242
00:09:52,758 --> 00:09:54,058
Nikdy se nedostal dovnitř,
243
00:09:54,092 --> 00:09:56,861
ale na tom počítači je
zajímavé kde byl.
244
00:09:56,895 --> 00:09:58,996
Má 4G modem, který zaznamenává
245
00:09:59,030 --> 00:10:01,531
místa, kde se připojil
k internetu.
246
00:10:01,566 --> 00:10:03,734
Tento počítač nikdy
neopustil město, s jednou
247
00:10:03,768 --> 00:10:06,169
vyjímkou před půl rokem.
248
00:10:06,203 --> 00:10:08,305
To místo
249
00:10:08,339 --> 00:10:10,641
je 50 metrů od nejbližší
turistické stezky
250
00:10:10,675 --> 00:10:12,208
uprostřed ničeho.
251
00:10:12,243 --> 00:10:13,243
Tím myslím,
že to není zrovna místo
252
00:10:13,278 --> 00:10:14,411
kde by si očekával
něčí počítač.
253
00:10:14,445 --> 00:10:16,512
Cítím nějakou špinavost.
254
00:10:17,681 --> 00:10:20,416
Ty šaty se mi líbí, Abbs.
255
00:10:20,450 --> 00:10:22,585
Díky.
256
00:10:23,920 --> 00:10:25,087
Už tam budem?
257
00:10:25,121 --> 00:10:27,456
Čím víc se budeš ptát,
tím déle to bude trvat.
258
00:10:27,491 --> 00:10:29,057
Oh, opravu, takže je zde
nějaká magická spojitost
259
00:10:29,092 --> 00:10:32,027
mezi mými ústy a
vzdáleností?
260
00:10:32,061 --> 00:10:34,429
Ne, ale mezi tvými ústy
a otravností je.
261
00:10:34,463 --> 00:10:36,030
Ah,
262
00:10:36,064 --> 00:10:37,198
naštěstí jsme zde.
263
00:10:37,232 --> 00:10:38,166
Hmm.
264
00:10:38,200 --> 00:10:40,201
Dobře, co hledáme?
265
00:10:40,235 --> 00:10:41,369
Nevím, ale mám ten dojem
266
00:10:41,404 --> 00:10:44,005
že je něco zahrabáno
přímo támhle.
267
00:10:45,274 --> 00:10:46,541
Ne.
268
00:10:46,575 --> 00:10:47,776
Vytáhl jsem nafouklou
mrtvolu
269
00:10:47,810 --> 00:10:49,443
z výřivky minulý rok, jasný?
270
00:10:49,477 --> 00:10:51,077
Teď je řada na tobě.
271
00:10:51,112 --> 00:10:53,213
Dám ti 200 dolarů.
272
00:10:53,247 --> 00:10:55,182
Platí.
273
00:10:55,216 --> 00:10:57,551
I když bych vzal
jenom 50 dolarů.
274
00:10:57,585 --> 00:10:59,085
Opravdu?
275
00:10:59,120 --> 00:11:02,122
tak považuj těch dalších 150
dolarů jako
276
00:11:02,156 --> 00:11:03,457
odškodnění pro šprty, jo?
277
00:11:03,491 --> 00:11:04,924
Cože?
278
00:11:04,958 --> 00:11:08,093
Ve škole si tě museli
neustále dobírat, ne?
279
00:11:08,128 --> 00:11:10,630
No, Vlastně, ani ne.
280
00:11:10,664 --> 00:11:13,866
Pokud o tom nechceš mluvit,
tak je to v pořádku.
281
00:11:15,135 --> 00:11:17,437
- Cítíš se kvůli něčemu provinile?
- Ne.
282
00:11:17,471 --> 00:11:19,572
Myslím, ne provinile, jen...
283
00:11:21,040 --> 00:11:23,174
...přemýšlím.
284
00:11:24,109 --> 00:11:26,478
Pověsil jsem to dítě
pouze ve spodním prádle
285
00:11:26,512 --> 00:11:27,746
když jsem byl v internátní škole.
286
00:11:27,780 --> 00:11:30,949
- Správně. Ano, Páchnoucí John.
- jo.
287
00:11:30,983 --> 00:11:33,518
Pověsil jsem ho na stožár
288
00:11:33,553 --> 00:11:34,820
6 metrů vysoko.
289
00:11:34,854 --> 00:11:37,221
Což ode mě nebylo zrovna úžasný.
290
00:11:37,255 --> 00:11:39,657
Ne, to nebylo.
291
00:11:39,691 --> 00:11:40,858
Kdo dělá něco podobného?
292
00:11:40,892 --> 00:11:42,493
Jsem velký fanda
kanadských žertíků.
293
00:11:42,527 --> 00:11:44,027
Protože jsou srandovní,
ale nikdo si nemá ublížit.
294
00:11:44,062 --> 00:11:46,129
Chci říct, že tímhle můžeš
opravdu to dítě zranit.
295
00:11:46,164 --> 00:11:47,365
A on byl jenom dítě.
296
00:11:47,399 --> 00:11:49,400
Přemýšlej o tom -- dítě.
297
00:11:49,434 --> 00:11:51,168
Jo. A stejně tak ty.
298
00:11:51,202 --> 00:11:53,336
Ale aspoň jsi na to
konečně přišel.
299
00:11:54,204 --> 00:11:55,304
Ah.
300
00:11:56,507 --> 00:11:57,974
Koukni na to.
Něco jsme našli.
301
00:12:03,881 --> 00:12:04,981
Je tam zámek.
302
00:12:05,015 --> 00:12:06,583
Podívej se na sebe.
303
00:12:06,617 --> 00:12:07,684
Vždy připraven.
304
00:12:07,718 --> 00:12:09,618
Dobře.
305
00:12:13,189 --> 00:12:14,857
Huh.
306
00:12:14,891 --> 00:12:16,558
Takže to je to co vojín Hill
pohřbil -- poklad.
307
00:12:16,593 --> 00:12:17,926
Měli jsme čekat, že to přijde.
308
00:12:17,960 --> 00:12:19,961
Musí tu být alespoň
50 táců.
309
00:12:19,996 --> 00:12:25,600
Řekl bych že náš... perfektní
chlapec není až tak perfektní.
310
00:12:33,508 --> 00:12:36,607
Byl to nejvíc vzrušující
moment mého života.
311
00:12:36,720 --> 00:12:38,621
Můj tep se prudce zrychlil,
312
00:12:38,655 --> 00:12:42,324
a moje smysl se úplně
vymkly kontrole.
313
00:12:42,910 --> 00:12:44,077
Řekla ano?
314
00:12:44,111 --> 00:12:45,245
Samozřejmě, že řekla ano.
315
00:12:45,280 --> 00:12:47,914
A pak jsme se skvěle bavili
při tančení.
316
00:12:47,948 --> 00:12:49,683
Chodil jsem na
všechny školní plesy.
317
00:12:49,717 --> 00:12:52,018
Ve skutečnosti, on a já
máme něco společného.
318
00:12:52,053 --> 00:12:54,654
Oba jsme byli zvoleni
králi plesu.
319
00:12:54,688 --> 00:12:56,722
Ano, za jaké zásluhy
jste byl zvolen?
320
00:12:56,756 --> 00:12:58,191
Byla to soukromá škola.
321
00:12:58,225 --> 00:13:01,093
Bylo tam pouze 12 dětí
v mé třídě, takže...
322
00:13:01,127 --> 00:13:04,297
Stejně si vás studenti
vybrali mezi ostatními.
323
00:13:04,331 --> 00:13:07,032
Ledaže, no jistě...
324
00:13:07,067 --> 00:13:10,001
Ostatních 11 bylo dívek.
325
00:13:10,035 --> 00:13:11,069
A, podívejme! Agent Gibbs.
326
00:13:11,103 --> 00:13:12,737
Ziva říkala, že jsi
něco našel?
327
00:13:12,771 --> 00:13:15,340
Ano, našel. A jestli tomu
rozumím, tak ty také.
328
00:13:15,374 --> 00:13:18,976
Velké množství hotovosti
spojených s tímto chudákem.
329
00:13:19,011 --> 00:13:20,512
Abby je nyní zpracovává.
330
00:13:20,546 --> 00:13:23,014
Máme nějakou představu
odkud jsou?
331
00:13:23,048 --> 00:13:25,082
Nemusíte vyčistit
nějaké pipety?
332
00:13:25,116 --> 00:13:27,618
Neustále. Pipety nejsou nidky
dost čisté.
333
00:13:27,652 --> 00:13:30,153
Jimmyho pravidlo číslo jedna.
334
00:13:33,091 --> 00:13:35,125
Ještě jsem nezačal pitvu,
335
00:13:35,159 --> 00:13:38,095
ale ohledání jeho pokožky
odhalilo
336
00:13:38,129 --> 00:13:40,730
toto malé píchnutí.
337
00:13:40,764 --> 00:13:42,365
Je od injekční stříkačky.
338
00:13:42,399 --> 00:13:44,334
Byl jsem schopen získat jehlu,
339
00:13:44,368 --> 00:13:45,935
která se zlomila uvnitř.
340
00:13:45,969 --> 00:13:47,803
což silně naznačuje...
341
00:13:47,838 --> 00:13:49,339
Vpíchnutí nebylo dobrovolné.
342
00:13:49,373 --> 00:13:51,073
Ne. Stejně tak jako, že
nebylo dokončeno.
343
00:13:51,108 --> 00:13:53,610
Drogy se nikdy nedostaly
do oběhového systému.
344
00:13:53,644 --> 00:13:55,177
Ale dostatečně velký
vzorek materiálu zůstal
345
00:13:55,212 --> 00:13:58,380
uvnitř jehly, aby ho mohla
Abby identifikovat.
346
00:13:58,414 --> 00:13:59,881
Sedativa.
347
00:13:59,915 --> 00:14:01,983
A to silná.
348
00:14:02,017 --> 00:14:04,119
Ale co mě zaujalo nejvíce
349
00:14:04,153 --> 00:14:06,888
je sráženina kolem rány.
350
00:14:06,922 --> 00:14:10,492
Což mi napovídá, že
351
00:14:10,526 --> 00:14:12,727
pokus o vpíchnutí
proběhl ještě před pobodáním.
352
00:14:12,761 --> 00:14:14,795
Útočník se ho nesnažil zabít.
353
00:14:14,829 --> 00:14:18,366
Ano, mohlo se jednat o
pokus o únos,
354
00:14:18,400 --> 00:14:20,268
po kterém následoval zápas.
355
00:14:20,302 --> 00:14:22,870
A poté vražda.
356
00:14:25,206 --> 00:14:27,475
Pokud najdete zbytek injekční
stříkačky,
357
00:14:27,509 --> 00:14:29,909
může vás to přivést na
stopu jejího majitele.
358
00:14:49,061 --> 00:14:50,329
Co to tady dělají?
359
00:14:50,363 --> 00:14:51,730
Jejich syn byl právě
zavražděn,
360
00:14:51,765 --> 00:14:53,399
a oni zdobí vozík
na přehlídku?
361
00:14:53,433 --> 00:14:55,834
Lidé truchlí různými způsoby.
362
00:14:55,868 --> 00:14:58,370
Jsou to děti, tak se je snaž
nerozrušit, dobře?
363
00:14:58,405 --> 00:15:00,805
Díky, lidi.
364
00:15:00,839 --> 00:15:04,108
Vím, že by to Tommy
ocenil.
365
00:15:04,142 --> 00:15:06,277
Agente McGee, Davidová.
366
00:15:06,312 --> 00:15:09,113
Řekněte mi, že jste
našli vraha mého syna.
367
00:15:09,147 --> 00:15:10,348
Ještě jsme
nikoho nechytli.
368
00:15:10,382 --> 00:15:12,750
Pouze se potřebujem
znova podívat na místo činu.
369
00:15:12,785 --> 00:15:15,252
Je něco s čím by jsme
vám mohli pomoci?
370
00:15:15,287 --> 00:15:16,820
Ne, my se o to postaráme.
371
00:15:16,854 --> 00:15:17,954
Nathan.
372
00:15:17,988 --> 00:15:20,056
jsem Lindsin, um...
373
00:15:20,090 --> 00:15:22,025
jsme tak trochu...
374
00:15:22,059 --> 00:15:23,159
Jdeme na to pomalu.
375
00:15:23,194 --> 00:15:24,628
Správně. To jsem
přesně myslel.
376
00:15:24,662 --> 00:15:26,730
Pane a paní McCormickovi,
377
00:15:26,764 --> 00:15:29,466
když už jste tady, je zde
pár věcí, které si chceme ujasnit.
378
00:15:29,500 --> 00:15:31,501
Ano, cokoliv.
379
00:15:31,536 --> 00:15:34,136
Měl vojín...
Promintě, váš syn,
380
00:15:34,170 --> 00:15:36,639
projevil někdy zájem o
hackování počítačů?
381
00:15:36,673 --> 00:15:38,641
Tommy?
382
00:15:39,909 --> 00:15:41,377
Neměl ani pirátskou
muziku.
383
00:15:41,411 --> 00:15:43,579
Utratil každotýdenní
odměny
384
00:15:43,613 --> 00:15:45,514
za koupi nových CD.
385
00:15:45,549 --> 00:15:47,783
Nevšimli jste si zda neměl
v poslední době hodně hotovosti?
386
00:15:47,818 --> 00:15:50,051
Nelíbí se mi co naznačujete.
387
00:15:50,085 --> 00:15:53,020
Já nic nenaznačuju,
pouze pokládám otázky.
388
00:15:53,055 --> 00:15:54,789
Vaše otázky se mi nelíbí.
389
00:15:54,824 --> 00:15:55,857
Mě také ne.
390
00:15:55,891 --> 00:15:57,592
Nemáte něco lepšího na práci?
391
00:15:57,626 --> 00:15:59,293
Ano.
392
00:15:59,328 --> 00:16:01,696
A právě to
hodlají jít dělat.
393
00:16:03,065 --> 00:16:05,131
Promiňte, nechtěl
jsem vás urazit.
394
00:16:05,166 --> 00:16:06,633
Vaše boty mě uráží.
395
00:16:06,668 --> 00:16:08,001
Dobře, zadržte.
396
00:16:08,035 --> 00:16:09,236
Prostě se uklidněte, ano?
397
00:16:09,270 --> 00:16:10,237
Našel jste je
v popelnici?
398
00:16:10,271 --> 00:16:11,739
Za ty boty jsem zaplatil
přes 200 dolarů.
399
00:16:11,773 --> 00:16:13,240
Tak to vás ošidily.
400
00:16:13,274 --> 00:16:14,975
Stejně tak za váš účesem.
401
00:16:15,009 --> 00:16:17,944
A co ty pytle pod očima?
402
00:16:17,979 --> 00:16:19,380
- Jdeme, McGee.
- Posera.
403
00:16:19,414 --> 00:16:22,448
Podíváme se jestli
najdeme tu stříkačku.
404
00:16:24,050 --> 00:16:26,118
Ne, McGee, nemáš pytle
pod očima.
405
00:16:26,152 --> 00:16:27,687
Pouze se tě snažily
vyvést z kladu.
406
00:16:27,721 --> 00:16:28,921
Klidu. Jsi si jista?
407
00:16:28,955 --> 00:16:30,756
Protože jsem si jich
všiml v minulých týdnech.
408
00:16:30,791 --> 00:16:31,857
- Jsem si jista.
- Našli jste tu stříkačku?
409
00:16:32,192 --> 00:16:34,394
Dokonce dvě.
410
00:16:34,428 --> 00:16:37,028
Vrah se je pokusil ukrýt
u sousedů v popelnici.
411
00:16:37,062 --> 00:16:39,865
Poslaly jsme otisky Abby,
teď je prochází.
412
00:16:39,899 --> 00:16:41,266
McGee si udělal několik
nových kamarádů.
413
00:16:41,300 --> 00:16:44,836
Několik dětí se schromáždilo
na místě činu.
414
00:16:44,871 --> 00:16:48,139
Cítil jsem se jako bych
byl zase na střední škole.
415
00:16:48,173 --> 00:16:50,876
Myslel jsem, že si tě nikdo
na střední nedobíral.
416
00:16:50,910 --> 00:16:52,143
Nedobíral.
417
00:16:52,177 --> 00:16:53,611
Dobře.
418
00:16:53,645 --> 00:16:56,380
Nechám to tak, ale jenom
protože jsem tvůj přítel.
419
00:16:56,415 --> 00:16:58,115
A pokud o tom nechceš
mluvit,
420
00:16:58,149 --> 00:17:01,051
tak je to v pořádku,
a já to respektuji.
421
00:17:02,788 --> 00:17:03,854
Ale potřebuju laskavost.
422
00:17:03,889 --> 00:17:05,589
To už je lepší.
423
00:17:07,191 --> 00:17:09,158
Snažím se někoho vystopovat.
424
00:17:09,192 --> 00:17:10,960
A mám s tím trochu
problémy.
425
00:17:10,994 --> 00:17:12,796
Koho?
426
00:17:12,830 --> 00:17:14,764
Johna.
427
00:17:14,799 --> 00:17:17,634
Je nějaká šance, že by si snad
mluvil o Páchnoucím Johnovi?
428
00:17:17,668 --> 00:17:18,701
Mluvím.
429
00:17:18,736 --> 00:17:19,736
Jeho přijmení je Smith.
430
00:17:19,770 --> 00:17:21,404
Víš kolik je lidí se
jménem John Smith?
431
00:17:21,439 --> 00:17:22,605
Je to jako kdybych jich
bylo snad milion.
432
00:17:22,640 --> 00:17:24,340
Proč se proboha snažíš
najít toho chlapa
433
00:17:24,374 --> 00:17:25,674
když si ho pověsil
jenom ve spodním prádle?
434
00:17:25,708 --> 00:17:26,775
Aby si to udělal znovu?
435
00:17:26,810 --> 00:17:28,811
Jenom sem myslel,
že bych ho pozdravil.
436
00:17:28,845 --> 00:17:30,078
Správně?
437
00:17:30,112 --> 00:17:32,380
Možná bych mu mohl
koupit pivo.
438
00:17:32,415 --> 00:17:34,215
Možná se omluvit.
439
00:17:34,250 --> 00:17:35,684
Chci říct,
440
00:17:35,718 --> 00:17:36,952
že promiň by mohlo stačit.
441
00:17:36,986 --> 00:17:38,019
Eh, to je málo.
442
00:17:38,054 --> 00:17:39,555
Nevím, ale něco
takového.
443
00:17:39,589 --> 00:17:41,956
Dobře, Tony.
444
00:17:41,990 --> 00:17:43,390
Moc rád ti pomůžu.
445
00:17:43,425 --> 00:17:44,592
Díky.
446
00:17:44,626 --> 00:17:45,693
Pozor.
447
00:17:45,727 --> 00:17:47,662
Hej, šéfe.
448
00:17:47,696 --> 00:17:50,164
Stále nemáme štěstí
odkud vojín Hill
449
00:17:50,198 --> 00:17:53,801
získal peníze, ale našel
jsem něco zajímavého.
450
00:17:55,036 --> 00:17:56,636
Rodiče vojína Hilla
byly šest měsíců pozadu
451
00:17:56,671 --> 00:17:57,871
se splátkou jejich hypotéky,
452
00:17:57,905 --> 00:17:59,506
pak najednou zaplatily
celý zůstatek.
453
00:17:59,540 --> 00:18:01,207
V hotovosti.
Hodně hotovosti.
454
00:18:01,241 --> 00:18:03,777
McGee a Já jsme našli
ztracenou injekční stříkačku.
455
00:18:03,811 --> 00:18:07,313
Já vím. Abby už získala
shodu s otisky. McGee.
456
00:18:10,785 --> 00:18:12,352
Curtis Beane.
457
00:18:12,386 --> 00:18:14,252
Má záznam, snad
kilometr dlouhý, ale
458
00:18:14,287 --> 00:18:15,754
nedostal se do problémů
už roky.
459
00:18:15,789 --> 00:18:17,122
Podle jeho podmínky,
pracuje na stejném místě
460
00:18:17,156 --> 00:18:18,691
od té doby co se dostal ven.
461
00:18:18,725 --> 00:18:20,993
- DiNozzo, pátrání.
- Jdu na to.
462
00:18:21,027 --> 00:18:23,395
Ziva, se mnou.
463
00:18:24,865 --> 00:18:26,832
Ne, promiňtě.
464
00:18:26,867 --> 00:18:28,733
Neviděl jsem Curtise
už dva dny.
465
00:18:28,767 --> 00:18:32,036
A abych byl upřímný
začínám se trochu bát.
466
00:18:32,070 --> 00:18:33,805
A to proč?
467
00:18:33,839 --> 00:18:35,439
Je jedním z mých
nejlepších zaměstnanců.
468
00:18:35,474 --> 00:18:37,208
Je tady se mnou
už od začátku.
469
00:18:37,242 --> 00:18:38,977
Jen tak zmizet
to se mu nepodobá.
470
00:18:39,011 --> 00:18:41,679
Jste si vědom, že je
odsouzený kriminálník?
471
00:18:41,714 --> 00:18:43,381
Všichni tady jsou
odsouzení kriminálníci.
472
00:18:43,415 --> 00:18:45,015
Proto se to tady jmenuje
Druhá Šance.
473
00:18:45,049 --> 00:18:47,217
Takže co Curtis
provedl?
474
00:18:47,251 --> 00:18:49,653
Našli jsme jeho otisky
na místě činu.
475
00:18:49,687 --> 00:18:51,522
To není možné.
476
00:18:51,556 --> 00:18:53,223
Ne, to musí být nějaká
chyba.
477
00:18:53,257 --> 00:18:55,125
Curtis je čistej už
několik let.
478
00:18:55,159 --> 00:18:56,727
Ne, není to žádná chyba.
479
00:18:56,761 --> 00:18:58,896
Tento muž byl
včera zavražden.
480
00:19:00,297 --> 00:19:02,064
Tak mladý.
481
00:19:02,098 --> 00:19:03,298
Sice nevím proč jsou
482
00:19:03,333 --> 00:19:04,734
Curtisovi otisky
na místě činu,
483
00:19:04,768 --> 00:19:06,101
ale není žádná
šance, že by
484
00:19:06,136 --> 00:19:07,670
riskoval návrat do vězení.
485
00:19:07,704 --> 00:19:09,672
Měl v base
těžké časy.
486
00:19:09,706 --> 00:19:12,041
Kdyby jste o něm něco slyšel,
487
00:19:12,075 --> 00:19:13,943
dejte nám vědět.
488
00:19:19,615 --> 00:19:22,116
Podívej, chápu tvou bolest.
489
00:19:22,151 --> 00:19:24,318
Chci říct, nikdo nechce
odhalit svoje tajemství.
490
00:19:24,353 --> 00:19:26,254
Ale máš něco co
potřebuji.
491
00:19:26,288 --> 00:19:28,189
Máš něco co potřebuje
Leroy Jethro Gibbs,
492
00:19:28,223 --> 00:19:31,159
a to je muž kterého
nechceš zklamat.
493
00:19:31,193 --> 00:19:32,693
To se jěště nikdy nestalo, Abbs.
494
00:19:32,727 --> 00:19:35,829
Vlastně, ano, ale raději
bych se k tomu nevracela.
495
00:19:35,864 --> 00:19:37,665
To mi stačí.
Máš heslo?
496
00:19:37,699 --> 00:19:40,267
Mám. Využila jsem
zamazání displeje.
497
00:19:40,301 --> 00:19:42,602
- Zamazání?
- Jo.
498
00:19:42,636 --> 00:19:45,171
Je to snadné.
499
00:19:45,205 --> 00:19:48,007
Pokaždé když uživatel
zadá heslo,
500
00:19:48,042 --> 00:19:50,376
zanechá šmouhu na každém
použitém tlačítku.
501
00:19:50,410 --> 00:19:52,679
Je to v podstatě
nedetekovatelné.
502
00:19:52,713 --> 00:19:56,615
Ale když ho vyfotíš
v naprosto správném úhlu,
503
00:19:56,649 --> 00:19:58,283
a pak zvedneš
504
00:19:58,317 --> 00:20:01,019
kontrast,
dostaneš obrazec,
505
00:20:01,054 --> 00:20:02,955
a s ním, můžeš
506
00:20:02,989 --> 00:20:05,323
vyvodit heslo,
což sem udělala.
507
00:20:05,357 --> 00:20:06,858
Jsi ohromen?
508
00:20:06,893 --> 00:20:08,093
Pokaždé.
509
00:20:08,127 --> 00:20:11,563
Bohužel, toho na mobilu
moc není.
510
00:20:11,598 --> 00:20:13,130
Není zde žádný adresář.
511
00:20:13,164 --> 00:20:14,732
Je to neregistrovaný telefon.
512
00:20:14,766 --> 00:20:17,267
Všechny hovory šli na
další neregistrované telefony.
513
00:20:17,302 --> 00:20:21,138
Jedinou věc kterou jsem našla
jsou fotky z pozorování.
514
00:20:21,172 --> 00:20:21,872
Vojína Hilla?
515
00:20:21,907 --> 00:20:22,873
Ne.
516
00:20:24,643 --> 00:20:25,843
Jeho sestry.
517
00:20:25,877 --> 00:20:28,112
Lindsey.
518
00:20:31,015 --> 00:20:34,550
Gibbsi, nemyslím si,
že vojín Hill
519
00:20:34,585 --> 00:20:37,353
byl únoscův cíl.
520
00:20:37,387 --> 00:20:40,156
Ne.
521
00:20:40,190 --> 00:20:42,325
Já také ne.
522
00:20:50,148 --> 00:20:53,383
Oh, můj bože, tebe
někdo sledoval?
523
00:20:53,418 --> 00:20:56,743
Jste si jisti, že patří
Tommyho vrahovi?
524
00:20:56,744 --> 00:20:58,676
Našli jsme je v
jeho mobilu.
525
00:20:58,677 --> 00:21:01,579
Takže si myslíte, že
jsem to byla já koho chtěli...?
526
00:21:01,613 --> 00:21:02,913
Věříme, že jste byla
527
00:21:02,948 --> 00:21:04,747
cíl, ano,
ale také věříme
528
00:21:04,782 --> 00:21:07,650
že záměrem byl
únos ne vražda.
529
00:21:07,685 --> 00:21:09,152
Můj syn je mrtvý.
530
00:21:09,187 --> 00:21:11,721
Nejspíše protože se
pokoušel zasáhnout.
531
00:21:13,391 --> 00:21:15,492
Tommy se mě snažil ochránit?
532
00:21:16,861 --> 00:21:19,128
Takže je to všechno moje chyba.
533
00:21:19,162 --> 00:21:22,564
Nemyslím si, že by to vojín Hill
viděl stejně.
534
00:21:22,599 --> 00:21:24,700
Proč by někdo chtěl unést
naší holčičku?
535
00:21:24,734 --> 00:21:26,302
Nemáme žádné peníze.
536
00:21:28,171 --> 00:21:29,372
Co to bylo za pohled?
537
00:21:29,406 --> 00:21:31,273
Naše záznamy ukazují,
že jste provedli
538
00:21:31,308 --> 00:21:34,043
značnou platbu vaší bance,
aby jste zabránily vypovězení hypotéky.
539
00:21:34,077 --> 00:21:35,477
V tom případě jsou
vaše záznamy chybné.
540
00:21:35,511 --> 00:21:39,247
Ano, hrozilo nám vypovězení
několik měsíců nazpátek.
541
00:21:39,281 --> 00:21:40,757
Ale pak nám banka poslala
dopis ve kterém nám sdělily
542
00:21:40,782 --> 00:21:42,120
že nám snížily splátku hypotéky.
543
00:21:43,685 --> 00:21:45,453
Máme tvoje pěstounské
záznamy, ale raději
544
00:21:45,488 --> 00:21:47,355
by jsme to slyšeli od tebe.
545
00:21:47,390 --> 00:21:51,225
Může nám to pomoct zjistit
kdo vyfotil ty fotky.
546
00:21:51,259 --> 00:21:53,627
Jo. Um...
547
00:21:55,530 --> 00:21:57,197
Mý pravý rodiče,
548
00:21:57,232 --> 00:22:00,667
žijí v komunitě
v Pennsylvania.
549
00:22:00,701 --> 00:22:06,040
Jsou proti technologiím
a podobným věcem.
550
00:22:06,074 --> 00:22:07,573
Hodně jsme se stěhovali.
551
00:22:07,607 --> 00:22:12,045
Hodněkrát mě mlátily.
552
00:22:12,079 --> 00:22:14,013
Ostatní děti?
553
00:22:14,048 --> 00:22:17,550
Ne. Moji rodiče.
554
00:22:17,584 --> 00:22:21,487
Jednoho dne jsem toho měla
dost a utekla.
555
00:22:21,522 --> 00:22:23,988
Našla ji sociální
služba.
556
00:22:24,023 --> 00:22:25,590
A skončila u nás.
557
00:22:25,624 --> 00:22:28,260
Kde jsou tvý rodní
rodiče teď.
558
00:22:28,294 --> 00:22:30,895
To nevím.
559
00:22:33,666 --> 00:22:36,401
Ale co když jsou to oni?
Co když mě chtějí zpět?
560
00:22:36,436 --> 00:22:38,903
Můžou to zkusit.
561
00:22:38,938 --> 00:22:41,672
Nenecháme je, aby ti něco
udělali.
562
00:22:43,775 --> 00:22:45,109
V Lindsině složce
563
00:22:45,143 --> 00:22:46,610
je toho o jejích biologických
rodičích velmi málo.
564
00:22:46,644 --> 00:22:49,413
Pokud jsou mimo, bude velmi
těžké je najít.
565
00:22:49,448 --> 00:22:50,948
Žádné telefony, žádné auto...
566
00:22:50,982 --> 00:22:52,649
Kdo nemá rád
technologie?
567
00:22:52,684 --> 00:22:54,851
Mor-přežívající mutanti.
568
00:22:54,886 --> 00:22:57,954
Viděli jste Omega Man?
1971, Charlton H...
569
00:22:57,988 --> 00:22:59,389
Snaž se být užitečný.
570
00:22:59,423 --> 00:23:00,423
Otřes mozku. Fajn.
571
00:23:00,458 --> 00:23:02,325
Myslím že nám chybí
pohled na celek.
572
00:23:02,359 --> 00:23:03,493
Co jako?
573
00:23:03,527 --> 00:23:06,496
Mrtvý muž pohřbí 50
taců v lese.
574
00:23:06,530 --> 00:23:09,332
Ano, ale vrah měl za cíl
jeho sestru.
575
00:23:09,366 --> 00:23:12,401
Ano! Musím dělat všechnu
těžkou práci?
576
00:23:12,435 --> 00:23:13,768
Jo, dělej.
577
00:23:13,803 --> 00:23:15,870
Vojín Hill obchodoval
s Curtisem. Něco nelegálního.
578
00:23:15,905 --> 00:23:19,141
Jeho hra na čistýho byla
očividně krytím.
579
00:23:19,175 --> 00:23:21,243
Takže to co se stalo potom
je to co se stane vždycky.
580
00:23:21,277 --> 00:23:23,044
Vojín se stal chamtivým.
581
00:23:23,079 --> 00:23:26,515
Vzal víc než byl jeho podíl,
a pohřbil je v zemi.
582
00:23:26,549 --> 00:23:27,748
Hill nechtěl říct kde,
583
00:23:27,782 --> 00:23:29,874
a Curtis nemohl
jít na policii.
584
00:23:29,875 --> 00:23:31,474
Takže se rozhodl vzít
Lindsey jako svou páku.
585
00:23:31,499 --> 00:23:32,699
Pěkná spolupráce.
586
00:23:32,821 --> 00:23:35,022
Tak či tak, Lindsey
může být stále v nebezpečí.
587
00:23:35,056 --> 00:23:36,690
DiNozzo, vystopuj tu
komunitu.
588
00:23:36,725 --> 00:23:38,159
McGee, ty máš Curtise.
589
00:23:38,193 --> 00:23:40,228
Zivo, chci kopii toho
bankovního dopisu.
590
00:23:42,331 --> 00:23:44,364
- Kam jdeš, šéfe?
- Já mám první směnu.
591
00:23:44,398 --> 00:23:46,399
Chci mít Lindsey an očích
po celou dobu.
592
00:23:46,434 --> 00:23:48,067
Tony?
593
00:23:54,609 --> 00:23:57,777
Myslím že jsem našel
tvého přítele, Pachnoucího Johna.
594
00:23:57,811 --> 00:24:00,079
Podařilo se mi ho najít díky tvému
popisu jeho mateřského znamínka na bradě.
595
00:24:00,114 --> 00:24:02,481
- Jo.
- Vystopoval jsem ho programu
596
00:24:02,516 --> 00:24:05,618
lečby rakoviny
bazálnímy buňkami.
597
00:24:05,653 --> 00:24:08,487
Můj bože, on má rakovinu.
598
00:24:08,522 --> 00:24:09,689
Ne, ne.
O to se nestarej.
599
00:24:09,723 --> 00:24:11,124
Je v pořádku.
Oni ho vyléčily.
600
00:24:11,158 --> 00:24:14,727
Ale zítra má odletět
ze země.
601
00:24:14,762 --> 00:24:17,996
Takže, jestli ho chceš vidět,
tak by sis měl pospíšit.
602
00:24:18,031 --> 00:24:21,199
Dobře díky.
603
00:24:34,079 --> 00:24:35,412
Ahoj.
604
00:24:35,446 --> 00:24:37,314
Myslela jsme, že by
jste mohl chtít trochu kávy.
605
00:24:37,348 --> 00:24:39,349
Díky.
606
00:24:39,384 --> 00:24:41,185
Měla by jsi být v posteli.
607
00:24:41,219 --> 00:24:44,254
Jo, ale moje postel
je teď trochu přeplněná.
608
00:24:44,289 --> 00:24:48,158
Moje máma trvala na tom,
že bude spát se mnou.
609
00:24:50,161 --> 00:24:52,996
Bojí se o tebe.
610
00:24:54,631 --> 00:24:56,866
Oni nejsou jako ostatní.
611
00:24:56,901 --> 00:24:59,635
Jako moji pravý rodiče.
612
00:24:59,670 --> 00:25:02,972
Nebo ti co vezmou
tolik pěstounských dětí
613
00:25:03,007 --> 00:25:06,108
kolik jen můžou, protože
na ně dostanou přidáno.
614
00:25:06,142 --> 00:25:09,311
Oni se opravdu starají.
615
00:25:09,345 --> 00:25:11,780
Jo, já vím.
616
00:25:11,815 --> 00:25:13,782
Pětka železo mě trochu napověděla.
617
00:25:25,194 --> 00:25:27,561
Nejvíc čeho jsem se ještě
před týdnem bála
618
00:25:27,596 --> 00:25:29,797
bylo to co budu dělat
po maturitě.
619
00:25:29,832 --> 00:25:32,433
Hmm.
620
00:25:32,467 --> 00:25:35,502
A co to je?
621
00:25:35,537 --> 00:25:39,505
Jsem si jista, že něco hloupého.
622
00:25:58,992 --> 00:26:00,025
Hej!
623
00:26:00,060 --> 00:26:01,861
V klidu! Chlape!
624
00:26:01,895 --> 00:26:03,629
Nathane, co tu děláš?
625
00:26:03,663 --> 00:26:06,098
Jen jsem se přišel podívat
jestli jsi v pořádku.
626
00:26:06,133 --> 00:26:09,768
Jo a já sem ti málem odpálil
mouchu ze špičky tvého nosu.
627
00:26:09,802 --> 00:26:11,169
Zavolejte jeho rodiče.
628
00:26:12,238 --> 00:26:14,605
Nathane, mohl sis ublížit.
629
00:26:14,640 --> 00:26:16,574
Já vím.
Stejně tak ty.
630
00:26:16,608 --> 00:26:18,209
A proto jsem tady.
631
00:26:18,244 --> 00:26:19,710
Já taky.
632
00:26:19,745 --> 00:26:22,814
Spávně. A já oceňuju vaši
pomoc, agente Gibbsi.
633
00:26:22,848 --> 00:26:25,048
Popravdě, jestli je tu
něco co bych mohl udě...
634
00:26:25,083 --> 00:26:27,417
Hej...
635
00:26:27,451 --> 00:26:29,853
Počkejte, to je ten chlap?
636
00:26:30,989 --> 00:26:33,723
Já už jsem ho viděl.
637
00:26:34,993 --> 00:26:36,326
Kde?
638
00:26:36,360 --> 00:26:38,061
Onehdy se ztratil
639
00:26:38,096 --> 00:26:40,229
a ptal se mě
na cestu,
640
00:26:40,264 --> 00:26:42,231
a vypadal jako
by viděl ducha.
641
00:26:42,266 --> 00:26:43,900
A pak prostě odjel.
642
00:26:43,934 --> 00:26:46,502
Bylo to hodně zvláštní.
643
00:26:46,536 --> 00:26:48,136
Ano, tady Gibbs.
644
00:26:48,171 --> 00:26:50,205
Hej, šéfe.
Promiň že tě obtěžuju.
645
00:26:50,239 --> 00:26:52,441
Snažil jsem se celou noc
646
00:26:52,475 --> 00:26:54,610
vypátrat tu komunitu,
ale myslím že už je to jedno.
647
00:26:54,644 --> 00:26:56,312
Chlap který vlastní to občerstvení
právě volal,
648
00:26:56,346 --> 00:26:57,813
říkal že se ukázal Curtis Beane.
649
00:27:10,793 --> 00:27:11,926
Kde je?
650
00:27:11,960 --> 00:27:13,961
Je na střeše.
Mluví naprosto z cesty.
651
00:27:13,995 --> 00:27:15,963
DiNozzo.
652
00:27:15,997 --> 00:27:18,799
Jenom furt opakuje, že
nepůjde zpátky do vězení.
653
00:27:18,833 --> 00:27:20,233
To nikdy není dobrý znamení.
654
00:27:20,267 --> 00:27:22,836
Slíbil jste, že Curtise
přivedete v pořádku,
655
00:27:22,870 --> 00:27:24,438
dokážete jeho nevinu.
656
00:27:24,472 --> 00:27:27,574
Jo, já ho můžu přivést dolu.
657
00:27:27,608 --> 00:27:30,410
Ta druhá část už není na mě.
658
00:27:34,215 --> 00:27:36,281
Curtisi! NCIS!
659
00:27:36,316 --> 00:27:38,784
Dejte ruce nad hlavu!
660
00:27:44,558 --> 00:27:45,924
Jděte pryč z té římsy!
661
00:27:47,193 --> 00:27:49,027
Váš šéf si myslí,
že to na vás hodily.
662
00:27:49,062 --> 00:27:51,363
Pokud je to pravdu,
můžeme vám pomoct.
663
00:28:01,306 --> 00:28:03,908
Nedělejte to!
664
00:28:05,878 --> 00:28:07,043
Spadne dolu!
665
00:28:14,486 --> 00:28:16,553
Šéfe...
666
00:28:16,588 --> 00:28:17,488
Měl pravdu.
667
00:28:17,522 --> 00:28:19,723
Do vězení se nevrátí.
668
00:28:23,660 --> 00:28:26,028
Byl jsem si jistý,
že spadne přes okraj.
669
00:28:26,062 --> 00:28:28,163
Naštěstí pro mě nespadl.
Ty si vykopal tu díru.
670
00:28:28,198 --> 00:28:30,933
Takže jsem na řadě, abych mu
prošel jeho kapsy.
671
00:28:30,967 --> 00:28:32,573
Takže byla jeho smrt
náhodná nebo úmyslná?
672
00:28:32,598 --> 00:28:33,998
Čekáme na Duckyho zprávu.
673
00:28:34,638 --> 00:28:37,006
Podle počtu vpichů na
jeho paži, je úžasné,
674
00:28:37,040 --> 00:28:38,774
že se nezabil už
před měsíci.
675
00:28:38,808 --> 00:28:41,242
Ale jsme si jisti, že
zabil vojína Hilla.
676
00:28:41,277 --> 00:28:43,945
Měl u sebe vražednou zbraň.
jednoznačný případ.
677
00:28:43,979 --> 00:28:45,246
Opravdu? Jednoznačný?
678
00:28:45,281 --> 00:28:47,649
Celou dobu přemýšlím
o jeho motivu?
679
00:28:47,683 --> 00:28:51,653
Gibbsi, našla jsem možná
něco co nám pomůže.
680
00:28:53,423 --> 00:28:55,856
Tohle je dopis z banky,
který McCormickovi obdrželi,
681
00:28:55,891 --> 00:28:58,659
oznamující snížení jejich
hypotéky. Nicméně...
682
00:28:58,693 --> 00:29:00,561
je to padělek.
683
00:29:00,595 --> 00:29:02,196
Banka tvrdí, že ho
nikdy neposlali.
684
00:29:02,231 --> 00:29:03,864
Ale ty víš kdo ho poslal.
685
00:29:03,899 --> 00:29:06,968
Našla jsem originální soubor v
počítači vojína Hilla.
686
00:29:07,002 --> 00:29:08,769
Takže, zaplatil dluh,
padělal dopis
687
00:29:08,804 --> 00:29:10,838
aby nemusel vysvětlit odkud
se vzali peníze?
688
00:29:10,872 --> 00:29:12,605
Ne, nemyslím si, že Hill poslal
ten dopis.
689
00:29:12,640 --> 00:29:15,175
Sobor byl naposledy upravován,
když byl Hill nasazen v zahraničí,
690
00:29:15,209 --> 00:29:18,111
ale počítač, nikdy
neopustil stát.
691
00:29:18,146 --> 00:29:20,314
To nám nenechává mnoho
možností.
692
00:29:20,348 --> 00:29:21,714
Nechte mě jednu z nich vybrat.
693
00:29:21,749 --> 00:29:24,851
Právě jsem doděla Lindsyiny
testy DNA.
694
00:29:24,885 --> 00:29:26,519
A?
695
00:29:26,554 --> 00:29:28,854
Schoduje se s krví
z druhé stříkačky
696
00:29:28,888 --> 00:29:30,423
kterou Ziva našla
na místě činu.
697
00:29:30,457 --> 00:29:32,058
- Byla tam.
- Lindsey?
698
00:29:32,092 --> 00:29:33,659
Když byl její nevlastní
bratr zabit,
699
00:29:33,693 --> 00:29:35,261
a nic o tom neřekla?
700
00:29:35,295 --> 00:29:36,662
Velmi chladnokrevná.
701
00:29:36,696 --> 00:29:38,831
Na tvou žádost,
jsem také udělala test
702
00:29:38,865 --> 00:29:41,467
který může odhadnout
věk testované osoby.
703
00:29:41,501 --> 00:29:44,602
Měl jsi pravdu, Gibbsi.
Její káva byla až příliš dobrá.
704
00:29:44,636 --> 00:29:49,174
Test má velmi široké
rozpětí chyby, ale podle
705
00:29:49,208 --> 00:29:53,244
její DNA,
není Lindsey 17.
706
00:29:53,279 --> 00:29:55,180
Ale 27.
707
00:30:05,975 --> 00:30:07,609
Gibbsi!
708
00:30:07,643 --> 00:30:10,072
Rozšíříli jsme oblasti pátraní
a máme zásah.
709
00:30:10,073 --> 00:30:11,873
Její pravé jméno není Lindsey,
ale Roxanne.
710
00:30:11,908 --> 00:30:15,811
A také neutekla z komunity
před dvěma lety.
711
00:30:15,845 --> 00:30:18,180
Žila v pěstounské rodině
v Marylandu.
712
00:30:18,215 --> 00:30:19,781
Řekla, že jí je 16.
713
00:30:19,816 --> 00:30:22,717
Strávila několik let na
místní střední škole,
714
00:30:22,751 --> 00:30:24,885
a pak utekla těsně před
jejíma osmnáctíma narozenina.
715
00:30:24,920 --> 00:30:26,321
Mám zásah.
716
00:30:26,355 --> 00:30:28,489
Její pravé jméno není Lindsey.
717
00:30:28,524 --> 00:30:30,658
Ale Daisy.
718
00:30:35,364 --> 00:30:36,597
Našel jsem skoro
stejnou věc.
719
00:30:36,631 --> 00:30:38,599
Před pěti lety,
si říkala Daisy.
720
00:30:38,633 --> 00:30:40,767
Žila v pěstounské rodině
v Pennsylvanii.
721
00:30:40,801 --> 00:30:42,001
- Řekla že jí je 16?
- Jo.
722
00:30:42,036 --> 00:30:43,803
Strávila dva roky
na střední škole.
723
00:30:43,838 --> 00:30:45,639
Utekla těsně před
osmnáctými narozeninami.
724
00:30:45,673 --> 00:30:47,674
Žila ve lži celou
tu dobu.
725
00:30:47,709 --> 00:30:50,110
Je to nějaký druh podvodu?
726
00:30:50,144 --> 00:30:52,545
Možná vojín Hill měl
podezření. Začal prohledávat
727
00:30:52,579 --> 00:30:55,114
databázi sociální služby
před tím než byl zabit.
728
00:30:55,148 --> 00:30:57,082
Lindsey mohla někoho
najmout, aby ho dostala pryč
729
00:30:57,117 --> 00:30:58,951
než najde něco co by jí
usvědčilo.
730
00:30:58,985 --> 00:31:00,853
Přiveďte ji.
731
00:31:00,887 --> 00:31:02,555
Dobře.
732
00:31:02,589 --> 00:31:05,190
Hej, lidi, mohli bychom jet
dvěma auty.
733
00:31:05,225 --> 00:31:09,160
Možná... udělám malou zastávku
cestou zpět. Díky.
734
00:31:14,199 --> 00:31:16,901
"S mojí nejhlubší
omluvou..."
735
00:31:34,051 --> 00:31:36,487
Vypadalo to jako mnohem¨
lepší nápad ve sprše.
736
00:31:38,156 --> 00:31:40,523
Johne...
737
00:31:47,230 --> 00:31:50,132
Ah, někdo nám
vyrostl.
738
00:31:50,167 --> 00:31:51,867
Oh...
739
00:31:53,103 --> 00:31:54,937
To je lepší.
740
00:31:54,971 --> 00:31:58,340
Možná si mě nepamatuješ...
741
00:31:58,374 --> 00:31:59,874
DiNozzo?
742
00:31:59,909 --> 00:32:01,576
- Jo.
- Tony DiNozzo?
743
00:32:01,611 --> 00:32:02,711
Jo.
744
00:32:02,745 --> 00:32:05,947
Chlape!
Jak se máš, kamaráde?
745
00:32:05,981 --> 00:32:07,783
Rád tě vidím.
jak se máš?
746
00:32:07,817 --> 00:32:09,651
Johne, poslouchej, já...
747
00:32:09,686 --> 00:32:12,153
Já... jen...
748
00:32:12,188 --> 00:32:14,121
Vím že to bude znít
trochu bláznivě,
749
00:32:14,155 --> 00:32:16,957
protože je to dávná
historie a...
750
00:32:16,991 --> 00:32:19,327
jenom sem chtěl...
751
00:32:19,361 --> 00:32:22,296
říct...
752
00:32:22,331 --> 00:32:25,499
že se omlouvám za to
co se stalo...
753
00:32:25,534 --> 00:32:27,802
když jsme byli v internátní
škole, protože...
754
00:32:27,836 --> 00:32:30,970
víš, bylo to... bylo to
nevhodné a...
755
00:32:31,004 --> 00:32:32,505
cokoliv zahrnuje stožár
756
00:32:32,540 --> 00:32:33,873
a... spodní prádlo.
757
00:32:33,907 --> 00:32:36,843
Počkej,
zastav na chvilku.
758
00:32:36,877 --> 00:32:39,846
Ty se omlouváš?
759
00:32:39,880 --> 00:32:41,981
Jo.
760
00:32:42,883 --> 00:32:44,817
Lépe později než nikdy, že jo?
761
00:32:44,851 --> 00:32:48,019
Uh... jo.
762
00:32:48,054 --> 00:32:49,955
Jo, já jen...
763
00:32:49,989 --> 00:32:52,591
nejsem si jist proč
ty si ten co se omlouvá.
764
00:33:06,372 --> 00:33:10,475
Vaši agenti říkali,
že se mnou chcete mluvit?
765
00:33:11,377 --> 00:33:13,611
Jo.
766
00:33:13,645 --> 00:33:16,614
Jenom nevím jak vám
mám říkat.
767
00:33:16,648 --> 00:33:20,517
To mu nerozumím.
768
00:33:23,788 --> 00:33:25,756
To jste vy,
769
00:33:25,790 --> 00:33:29,360
před dvěma lety, maturantka
na střední škole.
770
00:33:31,296 --> 00:33:33,396
To jste vy,
771
00:33:33,430 --> 00:33:35,398
před pěti lety.
772
00:33:35,432 --> 00:33:37,233
Maturantka střední školy.
773
00:33:37,268 --> 00:33:41,037
Jiný čas, stejná tvář.
774
00:33:41,939 --> 00:33:44,673
Jen jiná jména.
775
00:33:44,708 --> 00:33:47,476
Moje jméno je Lindsey.
776
00:33:47,511 --> 00:33:49,478
Dobře,
777
00:33:49,513 --> 00:33:51,647
Lindsey...
778
00:33:54,684 --> 00:33:56,719
...našli jsme vaši DNA
na místě činu
779
00:33:56,753 --> 00:33:58,854
kde byl vojín Hill
zavražděn.
780
00:33:58,889 --> 00:34:02,024
Nemají tu být moji pěstounští
rodiče, když mě vyslícháte?
781
00:34:02,058 --> 00:34:04,927
Kdyby vám bylo ve skutečnosti 17,
tak ano.
782
00:34:04,961 --> 00:34:07,995
Mě je 17.
783
00:34:08,030 --> 00:34:11,933
Ano a já vás hodlám
obvinit z vraždy.
784
00:34:11,967 --> 00:34:14,101
Proč jste nám lhala?
785
00:34:15,838 --> 00:34:18,740
Ty peníze které byly zahrabány,
nepatřily vojínovi Hillovi.
786
00:34:18,774 --> 00:34:22,943
Patřily vám z nějakého podvodu
který tady provádíte.
787
00:34:24,646 --> 00:34:27,147
Dobře, postavte se.
788
00:34:27,181 --> 00:34:28,714
Počkejte. Ne, já jsem...
789
00:34:28,749 --> 00:34:31,151
Já jsem čekala na Tommyho
abych ho vzala na večírek,
790
00:34:31,185 --> 00:34:32,518
jak jsem řekla, a pak,
791
00:34:32,553 --> 00:34:35,822
se najednou objevil ten chlap.
792
00:34:35,856 --> 00:34:38,291
Něčím mě omámil.
793
00:34:38,326 --> 00:34:41,361
Poslední co si pamatuju
jak mě Tommy vzal
794
00:34:41,395 --> 00:34:43,463
a řekl mi ať uteču.
795
00:34:43,497 --> 00:34:44,696
Nejspíš jsem to udělala.
796
00:34:44,730 --> 00:34:47,833
Já... vzbudila jsem se
na poli o půl hodiny později.
797
00:34:58,578 --> 00:35:01,479
Proč jste nic o tom napadení
neřekla?
798
00:35:03,315 --> 00:35:05,316
Nevím.
799
00:35:05,351 --> 00:35:07,485
Nejspíš sem byla vystrašená?
800
00:35:07,519 --> 00:35:10,921
Čím, že zjistíme pravdu
o tomhle?
801
00:35:11,823 --> 00:35:13,724
Ne, tady není co zjišťovat.
802
00:35:14,759 --> 00:35:16,426
Jsou to evidentně padělky.
803
00:35:16,461 --> 00:35:19,262
Mě nepřipadají jako
padělky.
804
00:35:19,297 --> 00:35:22,665
Podívejte, já...
805
00:35:22,700 --> 00:35:26,136
nikdy předtím jsem ty
fotografie neviděla.
806
00:35:29,740 --> 00:35:32,608
Takže, Ducky,
je šílená nebo ne?
807
00:35:32,642 --> 00:35:36,078
Šílenství není
odborná diagnóza.
808
00:35:36,113 --> 00:35:37,880
Já nejsem odborník, Ducky.
809
00:35:37,914 --> 00:35:39,248
Zkrácená odpověď je ne.
810
00:35:39,282 --> 00:35:43,285
Jsem přesvědčen, že ta
žena věří,
811
00:35:43,320 --> 00:35:45,988
že jí je 17 a
jmenuje se Lindsey.
812
00:35:46,023 --> 00:35:47,856
To je pěkně praštěný.
813
00:35:47,891 --> 00:35:51,459
Jde o deziluzi, Jethro,
814
00:35:51,494 --> 00:35:53,495
ne o duševní nemoc.
815
00:35:53,530 --> 00:35:56,264
Rozdíl v tomto případě je,
že nějaká část z ní
816
00:35:56,298 --> 00:35:57,499
zná pravdu.
817
00:35:57,534 --> 00:35:59,001
Máme tu padělaný
bankovní dopis,
818
00:35:59,035 --> 00:36:01,269
zaplacení hypotéky
McCormickových.
819
00:36:01,303 --> 00:36:04,039
Podpis vykazuje známky
Lindsyina rukopisu.
820
00:36:04,073 --> 00:36:06,419
Takže, ona je ta co
vyplatila banku.
821
00:36:06,420 --> 00:36:08,473
A pak se tento fakt
pokusila popřít.
822
00:36:08,677 --> 00:36:12,647
Taková manipulace...
vykazuje značné povědomý
823
00:36:12,681 --> 00:36:14,415
o její pravé identitě.
824
00:36:14,449 --> 00:36:15,950
Je to hodně peněz.
825
00:36:15,984 --> 00:36:18,285
Ano, jejich původ zůstává
záhadou.
826
00:36:18,319 --> 00:36:19,820
Takže si nemyslíš,
že se jedná o podvod?
827
00:36:19,855 --> 00:36:21,888
Jethro, toto není o penězích.
828
00:36:21,923 --> 00:36:23,623
Podívej se na vzorec.
829
00:36:23,658 --> 00:36:27,060
Byla ve třech pěstounských
rodinách před tou současnou.
830
00:36:27,094 --> 00:36:28,895
V žádné nic neukradla.
831
00:36:28,930 --> 00:36:31,364
Pak ale přesně,
než dosáhla 18-ti
832
00:36:31,398 --> 00:36:33,867
utekla,
833
00:36:33,901 --> 00:36:35,936
za pomoci lží, se dostala
do další pěstounské rodiny,
834
00:36:35,970 --> 00:36:39,805
a užívala si několik bezstarostných
let jako středoškolačka.
835
00:36:39,839 --> 00:36:43,075
Pak opět než jí bylo 18...
836
00:36:43,109 --> 00:36:45,010
Utekla
a začla odznova.
837
00:36:45,045 --> 00:36:47,379
Každý má nějaké
závislosti, Jethro.
838
00:36:47,413 --> 00:36:49,114
U této ženy je to dětství.
839
00:36:49,148 --> 00:36:51,650
Touží po dospívání,
které jí bylo vzato.
840
00:36:51,685 --> 00:36:53,350
Vzato?
841
00:36:53,385 --> 00:36:54,786
A dosti násilně.
842
00:36:54,820 --> 00:36:56,988
Historka o
Pennsylvánské komunitě
843
00:36:57,022 --> 00:37:00,257
je celá výmysl,
ale založena na faktech.
844
00:37:00,292 --> 00:37:02,961
Toto je její lekářský spis.
845
00:37:02,995 --> 00:37:08,066
Její tělo je pokryto starými
jizvami od častého bití.
846
00:37:08,100 --> 00:37:10,166
S takovým traumatem v dětství,
847
00:37:10,201 --> 00:37:14,137
není divu, že se rozhodla
popírat svou minulost,
848
00:37:14,171 --> 00:37:16,073
a pokud jí bude
stále něco hrozit,
849
00:37:16,107 --> 00:37:19,509
pak si nemyslím že bude
ještě někdy schopna ji přijmout.
850
00:37:19,543 --> 00:37:22,079
Nnaneštěstí, v jejím novém domově
to mohlo být všechno jinak.
851
00:37:22,113 --> 00:37:23,847
Kdo ví?
852
00:37:23,881 --> 00:37:27,583
MOžná by se tentokrát
dostala přes svých 18.
853
00:37:35,458 --> 00:37:38,728
Agente Gibbsi, jste tu aby
jste přijal mou nabídku
854
00:37:38,762 --> 00:37:40,162
na chili con carne zdarma?
(chili con carne = jídlo)
855
00:37:40,196 --> 00:37:43,632
Ne. Chci aby jste se znovu
podíval na tuhle fotku.
856
00:37:44,900 --> 00:37:46,901
Jste si jistý, že
nevypadá povědomě?
857
00:37:46,936 --> 00:37:48,436
Jak jsem řekl minule, ne.
858
00:37:48,470 --> 00:37:50,304
Ne, nikdy jsem toho chlapa
neviděl.
859
00:37:50,339 --> 00:37:52,540
A co tu dívku?
860
00:37:55,911 --> 00:37:58,378
Ne. Promintě.
861
00:37:58,412 --> 00:37:59,980
Opravdu?
862
00:38:00,015 --> 00:38:02,449
Protože záznamy ukazují
že je vaše neteř.
863
00:38:02,483 --> 00:38:05,352
Dostal jste ji do
péče poté co její rodiče zemřeli
864
00:38:05,386 --> 00:38:08,255
při autonehodě
když ji bylo 11.
865
00:38:14,762 --> 00:38:16,095
Já to neudělal!
866
00:38:16,130 --> 00:38:18,064
To Curtis!
867
00:38:18,098 --> 00:38:20,033
Před lety utekla,
868
00:38:20,067 --> 00:38:23,069
a vzala si s sebou
jeho peníze.
869
00:38:23,103 --> 00:38:25,271
Minulý týden,
na ní narazil, naprostou náhodou.
870
00:38:25,272 --> 00:38:26,856
Jenom chtěl zpátky
svoje peníze.
871
00:38:26,857 --> 00:38:27,674
Ale jděte.
872
00:38:27,675 --> 00:38:29,741
Svalit vinu na mrtvého
to by se vám hodilo.
873
00:38:29,776 --> 00:38:31,977
Kde by chlap jako Curtis
sehnal 50 táců?
874
00:38:32,011 --> 00:38:33,578
Od bývalých trestanců,
které jsem najmul.
875
00:38:33,612 --> 00:38:37,049
Curtis používal roznášky
876
00:38:37,083 --> 00:38:38,516
jako krytí pro
vytipování domů.
877
00:38:38,551 --> 00:38:41,386
Pak se s Curtisem rozdělily
o peníze, které urkadli.
878
00:38:41,420 --> 00:38:44,289
Opravdu? Mluvily jsme s několika
vašimi zaměstnanci.
879
00:38:44,323 --> 00:38:46,590
A oni řekli,
že vy všechno řídíte
880
00:38:46,624 --> 00:38:47,858
a peníze byli vaše.
881
00:38:47,893 --> 00:38:49,927
Oni lžou.
882
00:38:49,961 --> 00:38:52,229
- Jdeme!
- McGee, nech ho jít.
883
00:38:53,565 --> 00:38:56,200
Chcete se pokusit utéct,
jděte.
884
00:38:56,234 --> 00:38:59,103
Pokračujte, utečte odsud,
do toho.
885
00:38:59,137 --> 00:39:00,904
Vy máte zbraň.
886
00:39:00,938 --> 00:39:02,438
Co mám já?
887
00:39:07,578 --> 00:39:10,013
Co s tím mám dělat?
888
00:39:10,047 --> 00:39:12,648
Oh, promiňte.
889
00:39:12,683 --> 00:39:14,851
To je pravda.
890
00:39:14,885 --> 00:39:17,219
Vy to používáte
pouze na malé holčičky.
891
00:39:33,102 --> 00:39:35,436
Máš asi půlhodinu, aby sis
892
00:39:35,470 --> 00:39:38,106
došla pro svoje věci. Musíme
být v nemocnici do 14:00.
893
00:39:38,140 --> 00:39:40,608
Dobře.
894
00:39:40,642 --> 00:39:44,011
Nechceme prošvihnout moje
slyšení.
895
00:39:44,046 --> 00:39:46,914
Je to pouze hodnocení.
896
00:39:46,949 --> 00:39:50,417
Já... já nejsem šílená.
897
00:39:57,525 --> 00:39:59,627
Můžete mi přinést moje věci?
898
00:39:59,661 --> 00:40:02,263
Oni tě chtějí vidět.
899
00:40:02,297 --> 00:40:04,531
Já je vidět nechci.
900
00:40:04,566 --> 00:40:06,900
Víte, já svoje
věci nepotřebuju.
901
00:40:06,934 --> 00:40:08,401
Prostě... prostě pojedem.
902
00:40:08,435 --> 00:40:11,972
Říkala si, že si vždycky
udělala špatné rozhodnutí?
903
00:40:12,006 --> 00:40:15,142
Teď máš šanci udělat to
správné.
904
00:40:39,899 --> 00:40:41,866
Přivítali jsme tě
u nás doma
905
00:40:41,901 --> 00:40:43,935
protože jsme si mysleli
že máš problémy.
906
00:40:45,438 --> 00:40:48,307
Moc se omlouvám.
907
00:40:49,875 --> 00:40:54,412
Víš... pokud jde
o nás...
908
00:40:54,446 --> 00:40:56,614
nic se nezměnilo.
909
00:40:58,550 --> 00:41:01,519
Zlatíčko.
910
00:41:01,553 --> 00:41:03,187
Všechno bude v pořádku, zlato.
911
00:41:03,221 --> 00:41:05,389
Jdeme.
912
00:41:08,560 --> 00:41:10,860
Přál bych si aby moje
omluva proběhla podobně.
913
00:41:12,797 --> 00:41:15,332
Uh, víte bylo to...
914
00:41:15,366 --> 00:41:17,867
Nic to nebylo,
ale přeci něco, uh...
915
00:41:22,873 --> 00:41:24,808
Nic.
916
00:41:24,842 --> 00:41:26,675
Já vím.
917
00:41:27,577 --> 00:41:29,812
Co se stalo?
918
00:41:33,883 --> 00:41:35,851
Napsal jsem omluvný dopis.
919
00:41:35,885 --> 00:41:37,886
Což není dobrý nápad.
920
00:41:37,920 --> 00:41:40,889
Pravidlo číslo šest -
nikdy se neomlouvej.
921
00:41:42,058 --> 00:41:43,658
Prostě řekněme
922
00:41:43,692 --> 00:41:46,394
že Lindsey nebyla jediná,
která si upravila svou minulost.
923
00:41:46,428 --> 00:41:51,366
Jak se ukázalo, tak
jsem to nebyl já kdo
924
00:41:51,400 --> 00:41:52,933
pověsil Páchnoucícho Johna
na stožár jenom ve spodním prádle.
925
00:41:52,968 --> 00:41:54,435
On pověsil mě.
926
00:41:54,470 --> 00:41:57,872
Což je zvláštní.
Velice zvláštní.
927
00:41:57,906 --> 00:41:59,539
Protože jsem...
928
00:41:59,574 --> 00:42:02,476
Vyprávím tuhle historku
už dlouhou dobu, a...
929
00:42:04,278 --> 00:42:07,681
...a nevím kdy jsem...
to obrátil.
930
00:42:09,350 --> 00:42:11,150
Ale hádám...
931
00:42:11,185 --> 00:42:13,887
Nevím, možná jsem se
snažil ochránit sám sebe,
932
00:42:13,921 --> 00:42:15,988
nebo udělat věci...
933
00:42:16,022 --> 00:42:18,858
Snadnější.
934
00:42:19,793 --> 00:42:22,561
Snadnější.
935
00:42:22,596 --> 00:42:24,730
Jo.
936
00:42:26,800 --> 00:42:30,602
McGee mě nikdy neuslyší
vyprávět tenhle konec.
937
00:42:30,636 --> 00:42:33,938
Nemusíš mu to říkat, DiNozzo.
938
00:42:35,508 --> 00:42:38,610
Já vím... ale měl bych.
939
00:42:44,417 --> 00:42:48,417
== překlad marda ==
ncis.fantasy-web.net