1 00:00:04,979 --> 00:00:08,281 ♪ 2 00:00:11,586 --> 00:00:12,903 Amanda všechno zařídila. 3 00:00:12,904 --> 00:00:14,305 Poslužte si. 4 00:00:14,340 --> 00:00:15,573 Můžu vám dolít? 5 00:00:15,608 --> 00:00:18,175 Zeptěj se mě znova až ti bude 21. 6 00:00:18,209 --> 00:00:20,777 Hej, hej, já nepiju, já pouze obsluhuju. 7 00:00:20,811 --> 00:00:22,613 - Už ne. - Uh, ve skutečnosti, 8 00:00:22,647 --> 00:00:24,615 zákony státu Virginie povolují servírovat alkohol 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,150 osobám starším 18 let. 10 00:00:26,184 --> 00:00:27,251 Oh, opravdu? 11 00:00:27,285 --> 00:00:29,686 Jo, koukejte, tady je znění toho zákona. 12 00:00:29,720 --> 00:00:31,855 Víš, Nathana, měl bys mnohem více přátel, 13 00:00:31,889 --> 00:00:33,523 kdybys nedělal věci jako je třeba tohle. 14 00:00:33,557 --> 00:00:35,724 Dobře, všichni na svá místa, už přichází. 15 00:00:35,759 --> 00:00:37,393 Pospěště lidi, už je tady. 16 00:00:42,232 --> 00:00:44,433 Překvapení! 17 00:00:45,302 --> 00:00:47,470 Vítej doma! Ahoj, Tommy! 18 00:00:54,410 --> 00:00:55,544 Synu. 19 00:00:55,578 --> 00:00:56,711 Ne, Tommy. 20 00:00:58,055 --> 00:01:01,555 NCIS 9x02 Restless 21 00:01:01,556 --> 00:01:05,056 == překlad a korekce: marda == 22 00:01:05,081 --> 00:01:27,904 ncis.fantasy-web.net 23 00:01:34,699 --> 00:01:36,632 Ach ne, prošvihl jsem něčí narozeniny? 24 00:01:36,666 --> 00:01:38,434 Ne, to je pro Tonyho. 25 00:01:38,468 --> 00:01:39,668 Aha, při jaké příležitosti? 26 00:01:39,703 --> 00:01:41,804 No, nebyl to pro něj zrovna nejlepší týden, 27 00:01:41,839 --> 00:01:43,873 tak jsem myslela, že bych ho trochu rozveselila. 28 00:01:43,907 --> 00:01:45,775 Jo, všiml jsme si. 29 00:01:45,809 --> 00:01:47,376 Já vlastně pro něj taky něco mám. 30 00:01:47,410 --> 00:01:49,045 Není to nic velkého, ale snad mu to 31 00:01:49,079 --> 00:01:50,446 pomůže trochu vyčistit halvu. 32 00:01:50,480 --> 00:01:52,114 Prostě se už nechci dívat jak se trápí. 33 00:01:52,148 --> 00:01:54,249 Já se netrápím. 34 00:01:54,283 --> 00:01:56,985 Byl jsem trochu smutný, apatický možná. 35 00:01:57,019 --> 00:01:59,154 To je vlastně definice slova "trápení". 36 00:01:59,188 --> 00:02:00,521 Opravdu? 37 00:02:00,556 --> 00:02:04,793 Podíváme se co nám na to řekne slovník. 38 00:02:05,862 --> 00:02:08,262 Ou, měl si pravdu. 39 00:02:08,296 --> 00:02:09,997 Co se to se mnou děje? 40 00:02:10,031 --> 00:02:11,165 Moje paměť je jako... 41 00:02:11,199 --> 00:02:12,499 to ten zatracený otřes mozku. 42 00:02:12,533 --> 00:02:13,533 Huh. 43 00:02:13,568 --> 00:02:15,069 Pak hádám že tohle nebudeš potřebovat. 44 00:02:15,103 --> 00:02:16,270 Nebo tohle. 45 00:02:16,304 --> 00:02:18,839 Co jsou zač "tyhle"? 46 00:02:18,874 --> 00:02:20,808 Dárek pro rozveselení. 47 00:02:20,842 --> 00:02:22,842 No, vlastně se cítím 48 00:02:22,877 --> 00:02:24,043 trochu ztrápeně. 49 00:02:24,078 --> 00:02:25,611 Díky. 50 00:02:25,646 --> 00:02:27,947 To je od tebe velmi milé. 51 00:02:28,849 --> 00:02:30,616 Oh. 52 00:02:30,651 --> 00:02:33,787 Dva lístky na ženské zápasy v bahně. 53 00:02:34,554 --> 00:02:35,454 Díky. 54 00:02:35,489 --> 00:02:37,891 To si budu muset nechat na později. 55 00:02:37,925 --> 00:02:41,359 A originální recept zelenáče. 56 00:02:41,394 --> 00:02:42,560 Velmi milé, 57 00:02:42,595 --> 00:02:45,330 velmi pěkné. 58 00:02:46,299 --> 00:02:47,866 Další dva lístky na ženské zápasy v bahně. 59 00:02:49,535 --> 00:02:50,735 Kolik si myslíte, že mi je? 60 00:02:50,770 --> 00:02:52,470 Fyzicky nebo duševně? 61 00:02:52,505 --> 00:02:53,839 Co to je, nějaký žertovný dar? 62 00:02:53,873 --> 00:02:55,739 To jste naplánovali společně? 63 00:02:55,774 --> 00:02:57,574 DiNozzo, mám pro tebe dárek. 64 00:02:57,609 --> 00:02:59,076 Mrtvé tělo? 65 00:02:59,111 --> 00:02:59,877 Jo. 66 00:02:59,912 --> 00:03:00,812 Sbalte si věci? 67 00:03:00,846 --> 00:03:02,479 - Jo. - Díky, šéfe. 68 00:03:02,514 --> 00:03:03,848 Dárek, který můžu skutečně použít. 69 00:03:03,882 --> 00:03:06,017 Jedinou věc, kterou teď potřebuju dělat je práce. 70 00:03:06,051 --> 00:03:08,286 Vidíte to je to co teď potřebuju, práce, být stále něčím zaměstnán. 71 00:03:08,320 --> 00:03:13,156 Dobře, takže si myslím že to můžem dostat zpátky. 72 00:03:14,758 --> 00:03:16,860 Nikdy jsem neřekl, že je nechci. 73 00:03:21,199 --> 00:03:23,033 Vojín první třídy Thomas Hill 74 00:03:23,067 --> 00:03:24,067 minulý týden se vrátil ze svého 75 00:03:24,101 --> 00:03:25,568 nasazení v Afgánistánu. 76 00:03:25,602 --> 00:03:27,303 Večírek byl na jeho uvítání doma. 77 00:03:27,337 --> 00:03:28,304 Pěkné uvítání. 78 00:03:28,338 --> 00:03:29,305 Jo, a zřejmě také byl 79 00:03:29,339 --> 00:03:30,472 velkým maršálem 80 00:03:30,506 --> 00:03:31,440 na něčem co se nazývá 81 00:03:31,474 --> 00:03:33,175 uvítací přehlídka? 82 00:03:33,210 --> 00:03:35,377 Vy nemáte v Izraeli uvítací přehlídky? 83 00:03:35,411 --> 00:03:36,545 Ne nemají. 84 00:03:36,579 --> 00:03:38,948 Uvítací přehlídky jsou výhradně americkou tradicí. 85 00:03:38,982 --> 00:03:40,049 Vlastně to začalo... 86 00:03:40,083 --> 00:03:42,251 V roce 1911 na univerzitě v Missouri 87 00:03:42,285 --> 00:03:45,486 pod vedením atletického ředitele Chestera Brewera. 88 00:03:45,520 --> 00:03:47,856 Ano, nicméně, to není to zajímavé... 89 00:03:47,890 --> 00:03:49,757 Protože se to ten rok stalo předmětem sporu. 90 00:03:49,791 --> 00:03:51,226 Ve skutečnosti... 91 00:03:52,061 --> 00:03:53,328 Promiňte, doktore, já sem vás vyrušil. 92 00:03:53,362 --> 00:03:54,329 Prosím pokračujte. 93 00:03:54,363 --> 00:03:55,563 Můžeme pokračovat v práci? 94 00:03:55,597 --> 00:03:56,898 Dobrý nápad. 95 00:03:56,932 --> 00:03:58,799 Pojďte. 96 00:03:58,834 --> 00:03:58,866 Pamatuju si na svoje poslední uvítání doma. 97 00:04:00,634 --> 00:04:01,869 Přehlídka, legrace, 98 00:04:01,903 --> 00:04:04,637 přivázání Páchnoucího Johna na stožár ve spodním prádle. 99 00:04:05,806 --> 00:04:07,107 Dobré časy. 100 00:04:07,141 --> 00:04:08,575 Říka ten který je příliš starý pro zápasy v bahně. 101 00:04:08,609 --> 00:04:09,910 Čas smrti 102 00:04:09,944 --> 00:04:14,047 je součástí záznamu, máme předběžnou příčinu smrti. 103 00:04:14,082 --> 00:04:14,114 Byl ubodán k smrti, Ducky? 104 00:04:15,250 --> 00:04:17,751 Ano, je tu několik hlubokých bodných ran. 105 00:04:17,785 --> 00:04:19,118 A tady venku je další krev. 106 00:04:19,152 --> 00:04:21,588 Ještě musím prohledat oblast a zjistit kam stopa vede. 107 00:04:21,622 --> 00:04:22,822 Zatím žádní světci. 108 00:04:22,857 --> 00:04:24,457 Vem Zivu s sebou. 109 00:04:26,226 --> 00:04:27,627 Takže, 110 00:04:27,661 --> 00:04:29,763 co je přesně uvítácí přehlídka 111 00:04:29,797 --> 00:04:32,831 a proč hraje spodní prádlo tak důležitou roli? 112 00:04:32,866 --> 00:04:32,898 Nehraje, aspoň do té doby 113 00:04:34,901 --> 00:04:36,067 než se do toho vloží Tony. 114 00:04:36,102 --> 00:04:38,136 Uvítání doma v malém městě jako je toto 115 00:04:38,170 --> 00:04:39,505 je obvykle velkou událostí. 116 00:04:39,539 --> 00:04:41,473 A pokud vojí Hill 117 00:04:41,508 --> 00:04:42,974 měl být velkým maršálem... 118 00:04:43,009 --> 00:04:44,910 Pak to byla velká pocta i pro něj. 119 00:04:44,944 --> 00:04:47,412 Doufám, že se vražda nestala příliš daleko. 120 00:04:47,446 --> 00:04:50,347 Nesnáším rozsáhlá místa činu. 121 00:04:50,382 --> 00:04:52,950 Pak myslím že máš štěstí. 122 00:04:54,420 --> 00:04:56,253 To je mobilní telefon? 123 00:04:57,188 --> 00:04:58,689 Ne, stůjte, zas... zastavte! 124 00:04:58,724 --> 00:04:59,624 - Hej! - Stůjte... ne, ne! 125 00:04:59,658 --> 00:05:01,859 Stůjte! Ne, zastavte, zastavte! 126 00:05:01,894 --> 00:05:02,993 Zastavte, zastavte! 127 00:05:03,028 --> 00:05:05,662 Zastavte, zastavte to, zastavte! 128 00:05:17,065 --> 00:05:18,766 Ugh, smradlavý. 129 00:05:26,108 --> 00:05:28,241 Ten telefon nikdy nenajdeme. 130 00:05:28,275 --> 00:05:30,577 Hej! 131 00:05:30,612 --> 00:05:31,945 Kolich jich tam ještě máš? 132 00:05:31,980 --> 00:05:33,614 Dalších 30 nebo víc. 133 00:05:33,648 --> 00:05:36,016 Proč příště prostě toho řidiče nezastřelíš? 134 00:05:36,050 --> 00:05:37,718 Příště to udělám. 135 00:05:39,153 --> 00:05:41,889 Tady, vemte si je. 136 00:05:41,923 --> 00:05:44,023 Skvělé. 137 00:05:45,993 --> 00:05:47,627 Díky. 138 00:05:47,661 --> 00:05:50,462 Nesnáším masky na obličej. 139 00:05:50,497 --> 00:05:51,831 Cítím se v nich klaustrofóbně. 140 00:05:51,865 --> 00:05:54,634 Stejně tak železné plíce (železné plíce = lékařský přístroj) 141 00:05:54,668 --> 00:05:57,302 až dostaneš silikóza ze všeho toho křemičitého prachu. 142 00:05:59,339 --> 00:06:01,940 Počkej, to tu nezůstaneš a nepomůžeš nám? 143 00:06:01,974 --> 00:06:04,643 Ah, to je tak milé že ses zeptal, 144 00:06:04,677 --> 00:06:07,145 ale mou prací je zpracovat důkazy, 145 00:06:07,179 --> 00:06:08,680 ne je hledat. 146 00:06:08,714 --> 00:06:10,782 To bych vám nikdy nemohla sebrat. 147 00:06:12,284 --> 00:06:14,485 Dobře, poslouchám. 148 00:06:17,856 --> 00:06:20,123 Jak si přeješ. 149 00:06:22,961 --> 00:06:24,327 Vojín první třídy Thomas Hill-- 150 00:06:24,362 --> 00:06:26,063 Tommy Toms pro jeho přátele. 151 00:06:26,097 --> 00:06:28,732 Jeho závislá matka ho opustila, když byl ještě dítě, 152 00:06:28,767 --> 00:06:29,900 strávil zbytek svého dětství 153 00:06:29,935 --> 00:06:31,601 v systému náhradní péče. - Nakonec 154 00:06:31,635 --> 00:06:33,970 ho adoptovala vojenská rodina. 155 00:06:34,004 --> 00:06:35,237 Našel jsem telefon. 156 00:06:35,272 --> 00:06:36,773 Upozorním ZNN. 157 00:06:36,807 --> 00:06:38,575 Jeho záznamy jsou bezvadné, šéfe. 158 00:06:38,609 --> 00:06:40,376 Nikdo o něm neřekl nic špatného, 159 00:06:40,410 --> 00:06:41,277 včetně jeho přátel mariňáků. 160 00:06:41,311 --> 00:06:42,946 - Sousedi. - Nadřízení. 161 00:06:42,980 --> 00:06:45,147 Všichni ho měli rádi. 162 00:06:45,182 --> 00:06:47,116 Je mrtvý, DiNozzo. 163 00:06:47,150 --> 00:06:49,317 Ne všichni. 164 00:06:51,153 --> 00:06:55,023 Je to moje chyba, Tommyho smrt. 165 00:06:55,058 --> 00:06:57,258 Prosím prestaň říkát takové věci, Lindsey. 166 00:06:57,293 --> 00:07:02,130 Měla jsme se s ním sejít po jeho směně, asi, o blok dál. 167 00:07:02,164 --> 00:07:05,733 Měla jsem za úkol přivést ho na večírek, ale... 168 00:07:05,767 --> 00:07:08,335 už se neukázal. 169 00:07:08,369 --> 00:07:12,039 Kdokoliv to udělal... tak za to zaplatí. 170 00:07:13,441 --> 00:07:15,409 Není to tvoje chyba. 171 00:07:15,443 --> 00:07:19,379 Ale kdybych tam byla, možná bych mohla něco udělat. 172 00:07:19,414 --> 00:07:23,650 Ano, a možná by tu tvoji rodiče seděli sami. 173 00:07:24,551 --> 00:07:28,254 Přála bych si, aby to byli moji rodiče. 174 00:07:28,288 --> 00:07:31,992 Lindsey k nám přišla před dvěma lety, 175 00:07:32,026 --> 00:07:34,094 dva požehnané roky. 176 00:07:34,128 --> 00:07:36,161 My nejsme její rodiče, 177 00:07:36,195 --> 00:07:37,329 ne, ale jsme její rodina. 178 00:07:37,363 --> 00:07:39,331 Jen nám řekněte, co potřebujete vědět 179 00:07:39,365 --> 00:07:42,101 aby jste našli toho parchanta co zabil Tommyho. 180 00:07:42,135 --> 00:07:45,904 Slyšel jsem že byl hodné dítě. 181 00:07:45,939 --> 00:07:47,139 Všichni to cítili stejně? 182 00:07:47,173 --> 00:07:48,507 Nidky jsme nepoznal nikoho kdo ne. 183 00:07:48,541 --> 00:07:51,876 Byl hvězdný rozehrávač. 184 00:07:51,910 --> 00:07:54,311 Všichni ho měli rádi. 185 00:07:54,346 --> 00:07:55,579 Nemohu si pomoci. 186 00:07:55,614 --> 00:07:58,315 Nidky nebyl v žádných potížích. 187 00:07:58,350 --> 00:08:00,118 A co vy? 188 00:08:00,152 --> 00:08:02,419 Not nearly as well liked. 189 00:08:02,454 --> 00:08:03,655 Žalujte mě. 190 00:08:03,689 --> 00:08:05,790 Největší potíže jaké jsem kdy měl, 191 00:08:05,824 --> 00:08:08,559 že jsem málem přišel minulý rok o dům, 192 00:08:08,593 --> 00:08:09,926 stejně jako zbytek lidí na světě. 193 00:08:09,961 --> 00:08:13,397 Všimla jsem si něčeho neobvyklého. 194 00:08:13,431 --> 00:08:14,765 Pokračujte. 195 00:08:14,799 --> 00:08:15,866 Bylo to 196 00:08:15,900 --> 00:08:18,035 pár dnů poté co se vrátil domů. 197 00:08:18,069 --> 00:08:19,803 On... něco ho trápilo. 198 00:08:19,837 --> 00:08:22,806 Říkal, že to nic není, ale já... 199 00:08:22,840 --> 00:08:24,774 Věděla jsem, že lže. 200 00:08:24,808 --> 00:08:26,476 On byl 201 00:08:26,510 --> 00:08:28,344 hodný kluk, agente Gibbsi. 202 00:08:33,684 --> 00:08:36,452 Úžasné, pozoruhodné, 203 00:08:36,487 --> 00:08:38,421 totálně neuvěřitelné. 204 00:08:38,455 --> 00:08:39,556 Co máš, Abbs? 205 00:08:39,590 --> 00:08:42,824 Nově nalezenou úctu ke svým starým šatům. 206 00:08:42,858 --> 00:08:44,193 Milovala jsem je když jsem je nosila 207 00:08:44,227 --> 00:08:46,728 a pak jsem si je zakázala, 208 00:08:46,762 --> 00:08:48,397 ale jsem ten typ, který se rád k věcem vrací. 209 00:08:48,431 --> 00:08:50,365 Vše co tomu chybí je obojek. 210 00:08:50,400 --> 00:08:52,767 Který z nich je ten šťastlivec? 211 00:08:52,802 --> 00:08:54,769 Um, všichni. 212 00:08:54,804 --> 00:08:56,037 Všichni mě pozvali 213 00:08:56,072 --> 00:08:58,472 a já jim nemohla říct ne, 214 00:08:58,507 --> 00:09:00,974 tak nějak jsem všem řekla, že půjdu s nimi. 215 00:09:01,009 --> 00:09:03,444 Hmm, a jak to zafungovalo? 216 00:09:03,478 --> 00:09:04,645 Dobře, 217 00:09:04,680 --> 00:09:06,647 řekněme že by to mohlo být 218 00:09:06,682 --> 00:09:09,717 to co mě přivedlo na první místo činu. 219 00:09:09,751 --> 00:09:10,851 Když už mluvíme o místě činu... 220 00:09:10,885 --> 00:09:14,354 tohle je telefon, který našel MCGee. 221 00:09:14,388 --> 00:09:15,655 Předpokládám 222 00:09:15,690 --> 00:09:16,823 že patřil vrahovi. 223 00:09:16,857 --> 00:09:18,891 Žádné předpoklady, zvláště dnes. 224 00:09:18,926 --> 00:09:20,059 Ja vím, 225 00:09:20,094 --> 00:09:22,362 ale právě teď je to vše co mám. 226 00:09:22,396 --> 00:09:23,597 Je upravem, aby vymazal 227 00:09:23,631 --> 00:09:25,765 veškerou pameť, když je heslo špatně zadáno 228 00:09:25,799 --> 00:09:26,933 několikrát za s sebou, 229 00:09:26,967 --> 00:09:29,635 ale tahle krev je vojína Hilla 230 00:09:29,669 --> 00:09:31,270 a skvrny naznačují, že tenhle telefon 231 00:09:31,304 --> 00:09:32,538 byl hodně blízko komukoliv 232 00:09:32,572 --> 00:09:34,506 kdo ho bodl do boku. 233 00:09:34,541 --> 00:09:36,074 Je mi odpušťeno? 234 00:09:36,109 --> 00:09:38,577 Dostaň se dovnitř, a popřemýšlím o tom. 235 00:09:38,612 --> 00:09:40,178 Dobře, pořád mám pár triků v rukávu. 236 00:09:40,213 --> 00:09:42,514 Nicméně, jsem se dostalo 237 00:09:42,549 --> 00:09:44,482 do jeho počítače a našla jsem něco 238 00:09:44,516 --> 00:09:46,083 velmi zajímavého. 239 00:09:46,118 --> 00:09:49,420 Strávil poslední tři dny snahou se nabourat 240 00:09:49,455 --> 00:09:51,489 do webových stránek státu Virginie. 241 00:09:51,523 --> 00:09:52,724 - A co hledal? - Dobrá otázka. 242 00:09:52,758 --> 00:09:54,058 Nikdy se nedostal dovnitř, 243 00:09:54,092 --> 00:09:56,861 ale na tom počítači je zajímavé kde byl. 244 00:09:56,895 --> 00:09:58,996 Má 4G modem, který zaznamenává 245 00:09:59,030 --> 00:10:01,531 místa, kde se připojil k internetu. 246 00:10:01,566 --> 00:10:03,734 Tento počítač nikdy neopustil město, s jednou 247 00:10:03,768 --> 00:10:06,169 vyjímkou před půl rokem. 248 00:10:06,203 --> 00:10:08,305 To místo 249 00:10:08,339 --> 00:10:10,641 je 50 metrů od nejbližší turistické stezky 250 00:10:10,675 --> 00:10:12,208 uprostřed ničeho. 251 00:10:12,243 --> 00:10:13,243 Tím myslím, že to není zrovna místo 252 00:10:13,278 --> 00:10:14,411 kde by si očekával něčí počítač. 253 00:10:14,445 --> 00:10:16,512 Cítím nějakou špinavost. 254 00:10:17,681 --> 00:10:20,416 Ty šaty se mi líbí, Abbs. 255 00:10:20,450 --> 00:10:22,585 Díky. 256 00:10:23,920 --> 00:10:25,087 Už tam budem? 257 00:10:25,121 --> 00:10:27,456 Čím víc se budeš ptát, tím déle to bude trvat. 258 00:10:27,491 --> 00:10:29,057 Oh, opravu, takže je zde nějaká magická spojitost 259 00:10:29,092 --> 00:10:32,027 mezi mými ústy a vzdáleností? 260 00:10:32,061 --> 00:10:34,429 Ne, ale mezi tvými ústy a otravností je. 261 00:10:34,463 --> 00:10:36,030 Ah, 262 00:10:36,064 --> 00:10:37,198 naštěstí jsme zde. 263 00:10:37,232 --> 00:10:38,166 Hmm. 264 00:10:38,200 --> 00:10:40,201 Dobře, co hledáme? 265 00:10:40,235 --> 00:10:41,369 Nevím, ale mám ten dojem 266 00:10:41,404 --> 00:10:44,005 že je něco zahrabáno přímo támhle. 267 00:10:45,274 --> 00:10:46,541 Ne. 268 00:10:46,575 --> 00:10:47,776 Vytáhl jsem nafouklou mrtvolu 269 00:10:47,810 --> 00:10:49,443 z výřivky minulý rok, jasný? 270 00:10:49,477 --> 00:10:51,077 Teď je řada na tobě. 271 00:10:51,112 --> 00:10:53,213 Dám ti 200 dolarů. 272 00:10:53,247 --> 00:10:55,182 Platí. 273 00:10:55,216 --> 00:10:57,551 I když bych vzal jenom 50 dolarů. 274 00:10:57,585 --> 00:10:59,085 Opravdu? 275 00:10:59,120 --> 00:11:02,122 tak považuj těch dalších 150 dolarů jako 276 00:11:02,156 --> 00:11:03,457 odškodnění pro šprty, jo? 277 00:11:03,491 --> 00:11:04,924 Cože? 278 00:11:04,958 --> 00:11:08,093 Ve škole si tě museli neustále dobírat, ne? 279 00:11:08,128 --> 00:11:10,630 No, Vlastně, ani ne. 280 00:11:10,664 --> 00:11:13,866 Pokud o tom nechceš mluvit, tak je to v pořádku. 281 00:11:15,135 --> 00:11:17,437 - Cítíš se kvůli něčemu provinile? - Ne. 282 00:11:17,471 --> 00:11:19,572 Myslím, ne provinile, jen... 283 00:11:21,040 --> 00:11:23,174 ...přemýšlím. 284 00:11:24,109 --> 00:11:26,478 Pověsil jsem to dítě pouze ve spodním prádle 285 00:11:26,512 --> 00:11:27,746 když jsem byl v internátní škole. 286 00:11:27,780 --> 00:11:30,949 - Správně. Ano, Páchnoucí John. - jo. 287 00:11:30,983 --> 00:11:33,518 Pověsil jsem ho na stožár 288 00:11:33,553 --> 00:11:34,820 6 metrů vysoko. 289 00:11:34,854 --> 00:11:37,221 Což ode mě nebylo zrovna úžasný. 290 00:11:37,255 --> 00:11:39,657 Ne, to nebylo. 291 00:11:39,691 --> 00:11:40,858 Kdo dělá něco podobného? 292 00:11:40,892 --> 00:11:42,493 Jsem velký fanda kanadských žertíků. 293 00:11:42,527 --> 00:11:44,027 Protože jsou srandovní, ale nikdo si nemá ublížit. 294 00:11:44,062 --> 00:11:46,129 Chci říct, že tímhle můžeš opravdu to dítě zranit. 295 00:11:46,164 --> 00:11:47,365 A on byl jenom dítě. 296 00:11:47,399 --> 00:11:49,400 Přemýšlej o tom -- dítě. 297 00:11:49,434 --> 00:11:51,168 Jo. A stejně tak ty. 298 00:11:51,202 --> 00:11:53,336 Ale aspoň jsi na to konečně přišel. 299 00:11:54,204 --> 00:11:55,304 Ah. 300 00:11:56,507 --> 00:11:57,974 Koukni na to. Něco jsme našli. 301 00:12:03,881 --> 00:12:04,981 Je tam zámek. 302 00:12:05,015 --> 00:12:06,583 Podívej se na sebe. 303 00:12:06,617 --> 00:12:07,684 Vždy připraven. 304 00:12:07,718 --> 00:12:09,618 Dobře. 305 00:12:13,189 --> 00:12:14,857 Huh. 306 00:12:14,891 --> 00:12:16,558 Takže to je to co vojín Hill pohřbil -- poklad. 307 00:12:16,593 --> 00:12:17,926 Měli jsme čekat, že to přijde. 308 00:12:17,960 --> 00:12:19,961 Musí tu být alespoň 50 táců. 309 00:12:19,996 --> 00:12:25,600 Řekl bych že náš... perfektní chlapec není až tak perfektní. 310 00:12:33,508 --> 00:12:36,607 Byl to nejvíc vzrušující moment mého života. 311 00:12:36,720 --> 00:12:38,621 Můj tep se prudce zrychlil, 312 00:12:38,655 --> 00:12:42,324 a moje smysl se úplně vymkly kontrole. 313 00:12:42,910 --> 00:12:44,077 Řekla ano? 314 00:12:44,111 --> 00:12:45,245 Samozřejmě, že řekla ano. 315 00:12:45,280 --> 00:12:47,914 A pak jsme se skvěle bavili při tančení. 316 00:12:47,948 --> 00:12:49,683 Chodil jsem na všechny školní plesy. 317 00:12:49,717 --> 00:12:52,018 Ve skutečnosti, on a já máme něco společného. 318 00:12:52,053 --> 00:12:54,654 Oba jsme byli zvoleni králi plesu. 319 00:12:54,688 --> 00:12:56,722 Ano, za jaké zásluhy jste byl zvolen? 320 00:12:56,756 --> 00:12:58,191 Byla to soukromá škola. 321 00:12:58,225 --> 00:13:01,093 Bylo tam pouze 12 dětí v mé třídě, takže... 322 00:13:01,127 --> 00:13:04,297 Stejně si vás studenti vybrali mezi ostatními. 323 00:13:04,331 --> 00:13:07,032 Ledaže, no jistě... 324 00:13:07,067 --> 00:13:10,001 Ostatních 11 bylo dívek. 325 00:13:10,035 --> 00:13:11,069 A, podívejme! Agent Gibbs. 326 00:13:11,103 --> 00:13:12,737 Ziva říkala, že jsi něco našel? 327 00:13:12,771 --> 00:13:15,340 Ano, našel. A jestli tomu rozumím, tak ty také. 328 00:13:15,374 --> 00:13:18,976 Velké množství hotovosti spojených s tímto chudákem. 329 00:13:19,011 --> 00:13:20,512 Abby je nyní zpracovává. 330 00:13:20,546 --> 00:13:23,014 Máme nějakou představu odkud jsou? 331 00:13:23,048 --> 00:13:25,082 Nemusíte vyčistit nějaké pipety? 332 00:13:25,116 --> 00:13:27,618 Neustále. Pipety nejsou nidky dost čisté. 333 00:13:27,652 --> 00:13:30,153 Jimmyho pravidlo číslo jedna. 334 00:13:33,091 --> 00:13:35,125 Ještě jsem nezačal pitvu, 335 00:13:35,159 --> 00:13:38,095 ale ohledání jeho pokožky odhalilo 336 00:13:38,129 --> 00:13:40,730 toto malé píchnutí. 337 00:13:40,764 --> 00:13:42,365 Je od injekční stříkačky. 338 00:13:42,399 --> 00:13:44,334 Byl jsem schopen získat jehlu, 339 00:13:44,368 --> 00:13:45,935 která se zlomila uvnitř. 340 00:13:45,969 --> 00:13:47,803 což silně naznačuje... 341 00:13:47,838 --> 00:13:49,339 Vpíchnutí nebylo dobrovolné. 342 00:13:49,373 --> 00:13:51,073 Ne. Stejně tak jako, že nebylo dokončeno. 343 00:13:51,108 --> 00:13:53,610 Drogy se nikdy nedostaly do oběhového systému. 344 00:13:53,644 --> 00:13:55,177 Ale dostatečně velký vzorek materiálu zůstal 345 00:13:55,212 --> 00:13:58,380 uvnitř jehly, aby ho mohla Abby identifikovat. 346 00:13:58,414 --> 00:13:59,881 Sedativa. 347 00:13:59,915 --> 00:14:01,983 A to silná. 348 00:14:02,017 --> 00:14:04,119 Ale co mě zaujalo nejvíce 349 00:14:04,153 --> 00:14:06,888 je sráženina kolem rány. 350 00:14:06,922 --> 00:14:10,492 Což mi napovídá, že 351 00:14:10,526 --> 00:14:12,727 pokus o vpíchnutí proběhl ještě před pobodáním. 352 00:14:12,761 --> 00:14:14,795 Útočník se ho nesnažil zabít. 353 00:14:14,829 --> 00:14:18,366 Ano, mohlo se jednat o pokus o únos, 354 00:14:18,400 --> 00:14:20,268 po kterém následoval zápas. 355 00:14:20,302 --> 00:14:22,870 A poté vražda. 356 00:14:25,206 --> 00:14:27,475 Pokud najdete zbytek injekční stříkačky, 357 00:14:27,509 --> 00:14:29,909 může vás to přivést na stopu jejího majitele. 358 00:14:49,061 --> 00:14:50,329 Co to tady dělají? 359 00:14:50,363 --> 00:14:51,730 Jejich syn byl právě zavražděn, 360 00:14:51,765 --> 00:14:53,399 a oni zdobí vozík na přehlídku? 361 00:14:53,433 --> 00:14:55,834 Lidé truchlí různými způsoby. 362 00:14:55,868 --> 00:14:58,370 Jsou to děti, tak se je snaž nerozrušit, dobře? 363 00:14:58,405 --> 00:15:00,805 Díky, lidi. 364 00:15:00,839 --> 00:15:04,108 Vím, že by to Tommy ocenil. 365 00:15:04,142 --> 00:15:06,277 Agente McGee, Davidová. 366 00:15:06,312 --> 00:15:09,113 Řekněte mi, že jste našli vraha mého syna. 367 00:15:09,147 --> 00:15:10,348 Ještě jsme nikoho nechytli. 368 00:15:10,382 --> 00:15:12,750 Pouze se potřebujem znova podívat na místo činu. 369 00:15:12,785 --> 00:15:15,252 Je něco s čím by jsme vám mohli pomoci? 370 00:15:15,287 --> 00:15:16,820 Ne, my se o to postaráme. 371 00:15:16,854 --> 00:15:17,954 Nathan. 372 00:15:17,988 --> 00:15:20,056 jsem Lindsin, um... 373 00:15:20,090 --> 00:15:22,025 jsme tak trochu... 374 00:15:22,059 --> 00:15:23,159 Jdeme na to pomalu. 375 00:15:23,194 --> 00:15:24,628 Správně. To jsem přesně myslel. 376 00:15:24,662 --> 00:15:26,730 Pane a paní McCormickovi, 377 00:15:26,764 --> 00:15:29,466 když už jste tady, je zde pár věcí, které si chceme ujasnit. 378 00:15:29,500 --> 00:15:31,501 Ano, cokoliv. 379 00:15:31,536 --> 00:15:34,136 Měl vojín... Promintě, váš syn, 380 00:15:34,170 --> 00:15:36,639 projevil někdy zájem o hackování počítačů? 381 00:15:36,673 --> 00:15:38,641 Tommy? 382 00:15:39,909 --> 00:15:41,377 Neměl ani pirátskou muziku. 383 00:15:41,411 --> 00:15:43,579 Utratil každotýdenní odměny 384 00:15:43,613 --> 00:15:45,514 za koupi nových CD. 385 00:15:45,549 --> 00:15:47,783 Nevšimli jste si zda neměl v poslední době hodně hotovosti? 386 00:15:47,818 --> 00:15:50,051 Nelíbí se mi co naznačujete. 387 00:15:50,085 --> 00:15:53,020 Já nic nenaznačuju, pouze pokládám otázky. 388 00:15:53,055 --> 00:15:54,789 Vaše otázky se mi nelíbí. 389 00:15:54,824 --> 00:15:55,857 Mě také ne. 390 00:15:55,891 --> 00:15:57,592 Nemáte něco lepšího na práci? 391 00:15:57,626 --> 00:15:59,293 Ano. 392 00:15:59,328 --> 00:16:01,696 A právě to hodlají jít dělat. 393 00:16:03,065 --> 00:16:05,131 Promiňte, nechtěl jsem vás urazit. 394 00:16:05,166 --> 00:16:06,633 Vaše boty mě uráží. 395 00:16:06,668 --> 00:16:08,001 Dobře, zadržte. 396 00:16:08,035 --> 00:16:09,236 Prostě se uklidněte, ano? 397 00:16:09,270 --> 00:16:10,237 Našel jste je v popelnici? 398 00:16:10,271 --> 00:16:11,739 Za ty boty jsem zaplatil přes 200 dolarů. 399 00:16:11,773 --> 00:16:13,240 Tak to vás ošidily. 400 00:16:13,274 --> 00:16:14,975 Stejně tak za váš účesem. 401 00:16:15,009 --> 00:16:17,944 A co ty pytle pod očima? 402 00:16:17,979 --> 00:16:19,380 - Jdeme, McGee. - Posera. 403 00:16:19,414 --> 00:16:22,448 Podíváme se jestli najdeme tu stříkačku. 404 00:16:24,050 --> 00:16:26,118 Ne, McGee, nemáš pytle pod očima. 405 00:16:26,152 --> 00:16:27,687 Pouze se tě snažily vyvést z kladu. 406 00:16:27,721 --> 00:16:28,921 Klidu. Jsi si jista? 407 00:16:28,955 --> 00:16:30,756 Protože jsem si jich všiml v minulých týdnech. 408 00:16:30,791 --> 00:16:31,857 - Jsem si jista. - Našli jste tu stříkačku? 409 00:16:32,192 --> 00:16:34,394 Dokonce dvě. 410 00:16:34,428 --> 00:16:37,028 Vrah se je pokusil ukrýt u sousedů v popelnici. 411 00:16:37,062 --> 00:16:39,865 Poslaly jsme otisky Abby, teď je prochází. 412 00:16:39,899 --> 00:16:41,266 McGee si udělal několik nových kamarádů. 413 00:16:41,300 --> 00:16:44,836 Několik dětí se schromáždilo na místě činu. 414 00:16:44,871 --> 00:16:48,139 Cítil jsem se jako bych byl zase na střední škole. 415 00:16:48,173 --> 00:16:50,876 Myslel jsem, že si tě nikdo na střední nedobíral. 416 00:16:50,910 --> 00:16:52,143 Nedobíral. 417 00:16:52,177 --> 00:16:53,611 Dobře. 418 00:16:53,645 --> 00:16:56,380 Nechám to tak, ale jenom protože jsem tvůj přítel. 419 00:16:56,415 --> 00:16:58,115 A pokud o tom nechceš mluvit, 420 00:16:58,149 --> 00:17:01,051 tak je to v pořádku, a já to respektuji. 421 00:17:02,788 --> 00:17:03,854 Ale potřebuju laskavost. 422 00:17:03,889 --> 00:17:05,589 To už je lepší. 423 00:17:07,191 --> 00:17:09,158 Snažím se někoho vystopovat. 424 00:17:09,192 --> 00:17:10,960 A mám s tím trochu problémy. 425 00:17:10,994 --> 00:17:12,796 Koho? 426 00:17:12,830 --> 00:17:14,764 Johna. 427 00:17:14,799 --> 00:17:17,634 Je nějaká šance, že by si snad mluvil o Páchnoucím Johnovi? 428 00:17:17,668 --> 00:17:18,701 Mluvím. 429 00:17:18,736 --> 00:17:19,736 Jeho přijmení je Smith. 430 00:17:19,770 --> 00:17:21,404 Víš kolik je lidí se jménem John Smith? 431 00:17:21,439 --> 00:17:22,605 Je to jako kdybych jich bylo snad milion. 432 00:17:22,640 --> 00:17:24,340 Proč se proboha snažíš najít toho chlapa 433 00:17:24,374 --> 00:17:25,674 když si ho pověsil jenom ve spodním prádle? 434 00:17:25,708 --> 00:17:26,775 Aby si to udělal znovu? 435 00:17:26,810 --> 00:17:28,811 Jenom sem myslel, že bych ho pozdravil. 436 00:17:28,845 --> 00:17:30,078 Správně? 437 00:17:30,112 --> 00:17:32,380 Možná bych mu mohl koupit pivo. 438 00:17:32,415 --> 00:17:34,215 Možná se omluvit. 439 00:17:34,250 --> 00:17:35,684 Chci říct, 440 00:17:35,718 --> 00:17:36,952 že promiň by mohlo stačit. 441 00:17:36,986 --> 00:17:38,019 Eh, to je málo. 442 00:17:38,054 --> 00:17:39,555 Nevím, ale něco takového. 443 00:17:39,589 --> 00:17:41,956 Dobře, Tony. 444 00:17:41,990 --> 00:17:43,390 Moc rád ti pomůžu. 445 00:17:43,425 --> 00:17:44,592 Díky. 446 00:17:44,626 --> 00:17:45,693 Pozor. 447 00:17:45,727 --> 00:17:47,662 Hej, šéfe. 448 00:17:47,696 --> 00:17:50,164 Stále nemáme štěstí odkud vojín Hill 449 00:17:50,198 --> 00:17:53,801 získal peníze, ale našel jsem něco zajímavého. 450 00:17:55,036 --> 00:17:56,636 Rodiče vojína Hilla byly šest měsíců pozadu 451 00:17:56,671 --> 00:17:57,871 se splátkou jejich hypotéky, 452 00:17:57,905 --> 00:17:59,506 pak najednou zaplatily celý zůstatek. 453 00:17:59,540 --> 00:18:01,207 V hotovosti. Hodně hotovosti. 454 00:18:01,241 --> 00:18:03,777 McGee a Já jsme našli ztracenou injekční stříkačku. 455 00:18:03,811 --> 00:18:07,313 Já vím. Abby už získala shodu s otisky. McGee. 456 00:18:10,785 --> 00:18:12,352 Curtis Beane. 457 00:18:12,386 --> 00:18:14,252 Má záznam, snad kilometr dlouhý, ale 458 00:18:14,287 --> 00:18:15,754 nedostal se do problémů už roky. 459 00:18:15,789 --> 00:18:17,122 Podle jeho podmínky, pracuje na stejném místě 460 00:18:17,156 --> 00:18:18,691 od té doby co se dostal ven. 461 00:18:18,725 --> 00:18:20,993 - DiNozzo, pátrání. - Jdu na to. 462 00:18:21,027 --> 00:18:23,395 Ziva, se mnou. 463 00:18:24,865 --> 00:18:26,832 Ne, promiňtě. 464 00:18:26,867 --> 00:18:28,733 Neviděl jsem Curtise už dva dny. 465 00:18:28,767 --> 00:18:32,036 A abych byl upřímný začínám se trochu bát. 466 00:18:32,070 --> 00:18:33,805 A to proč? 467 00:18:33,839 --> 00:18:35,439 Je jedním z mých nejlepších zaměstnanců. 468 00:18:35,474 --> 00:18:37,208 Je tady se mnou už od začátku. 469 00:18:37,242 --> 00:18:38,977 Jen tak zmizet to se mu nepodobá. 470 00:18:39,011 --> 00:18:41,679 Jste si vědom, že je odsouzený kriminálník? 471 00:18:41,714 --> 00:18:43,381 Všichni tady jsou odsouzení kriminálníci. 472 00:18:43,415 --> 00:18:45,015 Proto se to tady jmenuje Druhá Šance. 473 00:18:45,049 --> 00:18:47,217 Takže co Curtis provedl? 474 00:18:47,251 --> 00:18:49,653 Našli jsme jeho otisky na místě činu. 475 00:18:49,687 --> 00:18:51,522 To není možné. 476 00:18:51,556 --> 00:18:53,223 Ne, to musí být nějaká chyba. 477 00:18:53,257 --> 00:18:55,125 Curtis je čistej už několik let. 478 00:18:55,159 --> 00:18:56,727 Ne, není to žádná chyba. 479 00:18:56,761 --> 00:18:58,896 Tento muž byl včera zavražden. 480 00:19:00,297 --> 00:19:02,064 Tak mladý. 481 00:19:02,098 --> 00:19:03,298 Sice nevím proč jsou 482 00:19:03,333 --> 00:19:04,734 Curtisovi otisky na místě činu, 483 00:19:04,768 --> 00:19:06,101 ale není žádná šance, že by 484 00:19:06,136 --> 00:19:07,670 riskoval návrat do vězení. 485 00:19:07,704 --> 00:19:09,672 Měl v base těžké časy. 486 00:19:09,706 --> 00:19:12,041 Kdyby jste o něm něco slyšel, 487 00:19:12,075 --> 00:19:13,943 dejte nám vědět. 488 00:19:19,615 --> 00:19:22,116 Podívej, chápu tvou bolest. 489 00:19:22,151 --> 00:19:24,318 Chci říct, nikdo nechce odhalit svoje tajemství. 490 00:19:24,353 --> 00:19:26,254 Ale máš něco co potřebuji. 491 00:19:26,288 --> 00:19:28,189 Máš něco co potřebuje Leroy Jethro Gibbs, 492 00:19:28,223 --> 00:19:31,159 a to je muž kterého nechceš zklamat. 493 00:19:31,193 --> 00:19:32,693 To se jěště nikdy nestalo, Abbs. 494 00:19:32,727 --> 00:19:35,829 Vlastně, ano, ale raději bych se k tomu nevracela. 495 00:19:35,864 --> 00:19:37,665 To mi stačí. Máš heslo? 496 00:19:37,699 --> 00:19:40,267 Mám. Využila jsem zamazání displeje. 497 00:19:40,301 --> 00:19:42,602 - Zamazání? - Jo. 498 00:19:42,636 --> 00:19:45,171 Je to snadné. 499 00:19:45,205 --> 00:19:48,007 Pokaždé když uživatel zadá heslo, 500 00:19:48,042 --> 00:19:50,376 zanechá šmouhu na každém použitém tlačítku. 501 00:19:50,410 --> 00:19:52,679 Je to v podstatě nedetekovatelné. 502 00:19:52,713 --> 00:19:56,615 Ale když ho vyfotíš v naprosto správném úhlu, 503 00:19:56,649 --> 00:19:58,283 a pak zvedneš 504 00:19:58,317 --> 00:20:01,019 kontrast, dostaneš obrazec, 505 00:20:01,054 --> 00:20:02,955 a s ním, můžeš 506 00:20:02,989 --> 00:20:05,323 vyvodit heslo, což sem udělala. 507 00:20:05,357 --> 00:20:06,858 Jsi ohromen? 508 00:20:06,893 --> 00:20:08,093 Pokaždé. 509 00:20:08,127 --> 00:20:11,563 Bohužel, toho na mobilu moc není. 510 00:20:11,598 --> 00:20:13,130 Není zde žádný adresář. 511 00:20:13,164 --> 00:20:14,732 Je to neregistrovaný telefon. 512 00:20:14,766 --> 00:20:17,267 Všechny hovory šli na další neregistrované telefony. 513 00:20:17,302 --> 00:20:21,138 Jedinou věc kterou jsem našla jsou fotky z pozorování. 514 00:20:21,172 --> 00:20:21,872 Vojína Hilla? 515 00:20:21,907 --> 00:20:22,873 Ne. 516 00:20:24,643 --> 00:20:25,843 Jeho sestry. 517 00:20:25,877 --> 00:20:28,112 Lindsey. 518 00:20:31,015 --> 00:20:34,550 Gibbsi, nemyslím si, že vojín Hill 519 00:20:34,585 --> 00:20:37,353 byl únoscův cíl. 520 00:20:37,387 --> 00:20:40,156 Ne. 521 00:20:40,190 --> 00:20:42,325 Já také ne. 522 00:20:50,148 --> 00:20:53,383 Oh, můj bože, tebe někdo sledoval? 523 00:20:53,418 --> 00:20:56,743 Jste si jisti, že patří Tommyho vrahovi? 524 00:20:56,744 --> 00:20:58,676 Našli jsme je v jeho mobilu. 525 00:20:58,677 --> 00:21:01,579 Takže si myslíte, že jsem to byla já koho chtěli...? 526 00:21:01,613 --> 00:21:02,913 Věříme, že jste byla 527 00:21:02,948 --> 00:21:04,747 cíl, ano, ale také věříme 528 00:21:04,782 --> 00:21:07,650 že záměrem byl únos ne vražda. 529 00:21:07,685 --> 00:21:09,152 Můj syn je mrtvý. 530 00:21:09,187 --> 00:21:11,721 Nejspíše protože se pokoušel zasáhnout. 531 00:21:13,391 --> 00:21:15,492 Tommy se mě snažil ochránit? 532 00:21:16,861 --> 00:21:19,128 Takže je to všechno moje chyba. 533 00:21:19,162 --> 00:21:22,564 Nemyslím si, že by to vojín Hill viděl stejně. 534 00:21:22,599 --> 00:21:24,700 Proč by někdo chtěl unést naší holčičku? 535 00:21:24,734 --> 00:21:26,302 Nemáme žádné peníze. 536 00:21:28,171 --> 00:21:29,372 Co to bylo za pohled? 537 00:21:29,406 --> 00:21:31,273 Naše záznamy ukazují, že jste provedli 538 00:21:31,308 --> 00:21:34,043 značnou platbu vaší bance, aby jste zabránily vypovězení hypotéky. 539 00:21:34,077 --> 00:21:35,477 V tom případě jsou vaše záznamy chybné. 540 00:21:35,511 --> 00:21:39,247 Ano, hrozilo nám vypovězení několik měsíců nazpátek. 541 00:21:39,281 --> 00:21:40,757 Ale pak nám banka poslala dopis ve kterém nám sdělily 542 00:21:40,782 --> 00:21:42,120 že nám snížily splátku hypotéky. 543 00:21:43,685 --> 00:21:45,453 Máme tvoje pěstounské záznamy, ale raději 544 00:21:45,488 --> 00:21:47,355 by jsme to slyšeli od tebe. 545 00:21:47,390 --> 00:21:51,225 Může nám to pomoct zjistit kdo vyfotil ty fotky. 546 00:21:51,259 --> 00:21:53,627 Jo. Um... 547 00:21:55,530 --> 00:21:57,197 Mý pravý rodiče, 548 00:21:57,232 --> 00:22:00,667 žijí v komunitě v Pennsylvania. 549 00:22:00,701 --> 00:22:06,040 Jsou proti technologiím a podobným věcem. 550 00:22:06,074 --> 00:22:07,573 Hodně jsme se stěhovali. 551 00:22:07,607 --> 00:22:12,045 Hodněkrát mě mlátily. 552 00:22:12,079 --> 00:22:14,013 Ostatní děti? 553 00:22:14,048 --> 00:22:17,550 Ne. Moji rodiče. 554 00:22:17,584 --> 00:22:21,487 Jednoho dne jsem toho měla dost a utekla. 555 00:22:21,522 --> 00:22:23,988 Našla ji sociální služba. 556 00:22:24,023 --> 00:22:25,590 A skončila u nás. 557 00:22:25,624 --> 00:22:28,260 Kde jsou tvý rodní rodiče teď. 558 00:22:28,294 --> 00:22:30,895 To nevím. 559 00:22:33,666 --> 00:22:36,401 Ale co když jsou to oni? Co když mě chtějí zpět? 560 00:22:36,436 --> 00:22:38,903 Můžou to zkusit. 561 00:22:38,938 --> 00:22:41,672 Nenecháme je, aby ti něco udělali. 562 00:22:43,775 --> 00:22:45,109 V Lindsině složce 563 00:22:45,143 --> 00:22:46,610 je toho o jejích biologických rodičích velmi málo. 564 00:22:46,644 --> 00:22:49,413 Pokud jsou mimo, bude velmi těžké je najít. 565 00:22:49,448 --> 00:22:50,948 Žádné telefony, žádné auto... 566 00:22:50,982 --> 00:22:52,649 Kdo nemá rád technologie? 567 00:22:52,684 --> 00:22:54,851 Mor-přežívající mutanti. 568 00:22:54,886 --> 00:22:57,954 Viděli jste Omega Man? 1971, Charlton H... 569 00:22:57,988 --> 00:22:59,389 Snaž se být užitečný. 570 00:22:59,423 --> 00:23:00,423 Otřes mozku. Fajn. 571 00:23:00,458 --> 00:23:02,325 Myslím že nám chybí pohled na celek. 572 00:23:02,359 --> 00:23:03,493 Co jako? 573 00:23:03,527 --> 00:23:06,496 Mrtvý muž pohřbí 50 taců v lese. 574 00:23:06,530 --> 00:23:09,332 Ano, ale vrah měl za cíl jeho sestru. 575 00:23:09,366 --> 00:23:12,401 Ano! Musím dělat všechnu těžkou práci? 576 00:23:12,435 --> 00:23:13,768 Jo, dělej. 577 00:23:13,803 --> 00:23:15,870 Vojín Hill obchodoval s Curtisem. Něco nelegálního. 578 00:23:15,905 --> 00:23:19,141 Jeho hra na čistýho byla očividně krytím. 579 00:23:19,175 --> 00:23:21,243 Takže to co se stalo potom je to co se stane vždycky. 580 00:23:21,277 --> 00:23:23,044 Vojín se stal chamtivým. 581 00:23:23,079 --> 00:23:26,515 Vzal víc než byl jeho podíl, a pohřbil je v zemi. 582 00:23:26,549 --> 00:23:27,748 Hill nechtěl říct kde, 583 00:23:27,782 --> 00:23:29,874 a Curtis nemohl jít na policii. 584 00:23:29,875 --> 00:23:31,474 Takže se rozhodl vzít Lindsey jako svou páku. 585 00:23:31,499 --> 00:23:32,699 Pěkná spolupráce. 586 00:23:32,821 --> 00:23:35,022 Tak či tak, Lindsey může být stále v nebezpečí. 587 00:23:35,056 --> 00:23:36,690 DiNozzo, vystopuj tu komunitu. 588 00:23:36,725 --> 00:23:38,159 McGee, ty máš Curtise. 589 00:23:38,193 --> 00:23:40,228 Zivo, chci kopii toho bankovního dopisu. 590 00:23:42,331 --> 00:23:44,364 - Kam jdeš, šéfe? - Já mám první směnu. 591 00:23:44,398 --> 00:23:46,399 Chci mít Lindsey an očích po celou dobu. 592 00:23:46,434 --> 00:23:48,067 Tony? 593 00:23:54,609 --> 00:23:57,777 Myslím že jsem našel tvého přítele, Pachnoucího Johna. 594 00:23:57,811 --> 00:24:00,079 Podařilo se mi ho najít díky tvému popisu jeho mateřského znamínka na bradě. 595 00:24:00,114 --> 00:24:02,481 - Jo. - Vystopoval jsem ho programu 596 00:24:02,516 --> 00:24:05,618 lečby rakoviny bazálnímy buňkami. 597 00:24:05,653 --> 00:24:08,487 Můj bože, on má rakovinu. 598 00:24:08,522 --> 00:24:09,689 Ne, ne. O to se nestarej. 599 00:24:09,723 --> 00:24:11,124 Je v pořádku. Oni ho vyléčily. 600 00:24:11,158 --> 00:24:14,727 Ale zítra má odletět ze země. 601 00:24:14,762 --> 00:24:17,996 Takže, jestli ho chceš vidět, tak by sis měl pospíšit. 602 00:24:18,031 --> 00:24:21,199 Dobře díky. 603 00:24:34,079 --> 00:24:35,412 Ahoj. 604 00:24:35,446 --> 00:24:37,314 Myslela jsme, že by jste mohl chtít trochu kávy. 605 00:24:37,348 --> 00:24:39,349 Díky. 606 00:24:39,384 --> 00:24:41,185 Měla by jsi být v posteli. 607 00:24:41,219 --> 00:24:44,254 Jo, ale moje postel je teď trochu přeplněná. 608 00:24:44,289 --> 00:24:48,158 Moje máma trvala na tom, že bude spát se mnou. 609 00:24:50,161 --> 00:24:52,996 Bojí se o tebe. 610 00:24:54,631 --> 00:24:56,866 Oni nejsou jako ostatní. 611 00:24:56,901 --> 00:24:59,635 Jako moji pravý rodiče. 612 00:24:59,670 --> 00:25:02,972 Nebo ti co vezmou tolik pěstounských dětí 613 00:25:03,007 --> 00:25:06,108 kolik jen můžou, protože na ně dostanou přidáno. 614 00:25:06,142 --> 00:25:09,311 Oni se opravdu starají. 615 00:25:09,345 --> 00:25:11,780 Jo, já vím. 616 00:25:11,815 --> 00:25:13,782 Pětka železo mě trochu napověděla. 617 00:25:25,194 --> 00:25:27,561 Nejvíc čeho jsem se ještě před týdnem bála 618 00:25:27,596 --> 00:25:29,797 bylo to co budu dělat po maturitě. 619 00:25:29,832 --> 00:25:32,433 Hmm. 620 00:25:32,467 --> 00:25:35,502 A co to je? 621 00:25:35,537 --> 00:25:39,505 Jsem si jista, že něco hloupého. 622 00:25:58,992 --> 00:26:00,025 Hej! 623 00:26:00,060 --> 00:26:01,861 V klidu! Chlape! 624 00:26:01,895 --> 00:26:03,629 Nathane, co tu děláš? 625 00:26:03,663 --> 00:26:06,098 Jen jsem se přišel podívat jestli jsi v pořádku. 626 00:26:06,133 --> 00:26:09,768 Jo a já sem ti málem odpálil mouchu ze špičky tvého nosu. 627 00:26:09,802 --> 00:26:11,169 Zavolejte jeho rodiče. 628 00:26:12,238 --> 00:26:14,605 Nathane, mohl sis ublížit. 629 00:26:14,640 --> 00:26:16,574 Já vím. Stejně tak ty. 630 00:26:16,608 --> 00:26:18,209 A proto jsem tady. 631 00:26:18,244 --> 00:26:19,710 Já taky. 632 00:26:19,745 --> 00:26:22,814 Spávně. A já oceňuju vaši pomoc, agente Gibbsi. 633 00:26:22,848 --> 00:26:25,048 Popravdě, jestli je tu něco co bych mohl udě... 634 00:26:25,083 --> 00:26:27,417 Hej... 635 00:26:27,451 --> 00:26:29,853 Počkejte, to je ten chlap? 636 00:26:30,989 --> 00:26:33,723 Já už jsem ho viděl. 637 00:26:34,993 --> 00:26:36,326 Kde? 638 00:26:36,360 --> 00:26:38,061 Onehdy se ztratil 639 00:26:38,096 --> 00:26:40,229 a ptal se mě na cestu, 640 00:26:40,264 --> 00:26:42,231 a vypadal jako by viděl ducha. 641 00:26:42,266 --> 00:26:43,900 A pak prostě odjel. 642 00:26:43,934 --> 00:26:46,502 Bylo to hodně zvláštní. 643 00:26:46,536 --> 00:26:48,136 Ano, tady Gibbs. 644 00:26:48,171 --> 00:26:50,205 Hej, šéfe. Promiň že tě obtěžuju. 645 00:26:50,239 --> 00:26:52,441 Snažil jsem se celou noc 646 00:26:52,475 --> 00:26:54,610 vypátrat tu komunitu, ale myslím že už je to jedno. 647 00:26:54,644 --> 00:26:56,312 Chlap který vlastní to občerstvení právě volal, 648 00:26:56,346 --> 00:26:57,813 říkal že se ukázal Curtis Beane. 649 00:27:10,793 --> 00:27:11,926 Kde je? 650 00:27:11,960 --> 00:27:13,961 Je na střeše. Mluví naprosto z cesty. 651 00:27:13,995 --> 00:27:15,963 DiNozzo. 652 00:27:15,997 --> 00:27:18,799 Jenom furt opakuje, že nepůjde zpátky do vězení. 653 00:27:18,833 --> 00:27:20,233 To nikdy není dobrý znamení. 654 00:27:20,267 --> 00:27:22,836 Slíbil jste, že Curtise přivedete v pořádku, 655 00:27:22,870 --> 00:27:24,438 dokážete jeho nevinu. 656 00:27:24,472 --> 00:27:27,574 Jo, já ho můžu přivést dolu. 657 00:27:27,608 --> 00:27:30,410 Ta druhá část už není na mě. 658 00:27:34,215 --> 00:27:36,281 Curtisi! NCIS! 659 00:27:36,316 --> 00:27:38,784 Dejte ruce nad hlavu! 660 00:27:44,558 --> 00:27:45,924 Jděte pryč z té římsy! 661 00:27:47,193 --> 00:27:49,027 Váš šéf si myslí, že to na vás hodily. 662 00:27:49,062 --> 00:27:51,363 Pokud je to pravdu, můžeme vám pomoct. 663 00:28:01,306 --> 00:28:03,908 Nedělejte to! 664 00:28:05,878 --> 00:28:07,043 Spadne dolu! 665 00:28:14,486 --> 00:28:16,553 Šéfe... 666 00:28:16,588 --> 00:28:17,488 Měl pravdu. 667 00:28:17,522 --> 00:28:19,723 Do vězení se nevrátí. 668 00:28:23,660 --> 00:28:26,028 Byl jsem si jistý, že spadne přes okraj. 669 00:28:26,062 --> 00:28:28,163 Naštěstí pro mě nespadl. Ty si vykopal tu díru. 670 00:28:28,198 --> 00:28:30,933 Takže jsem na řadě, abych mu prošel jeho kapsy. 671 00:28:30,967 --> 00:28:32,573 Takže byla jeho smrt náhodná nebo úmyslná? 672 00:28:32,598 --> 00:28:33,998 Čekáme na Duckyho zprávu. 673 00:28:34,638 --> 00:28:37,006 Podle počtu vpichů na jeho paži, je úžasné, 674 00:28:37,040 --> 00:28:38,774 že se nezabil už před měsíci. 675 00:28:38,808 --> 00:28:41,242 Ale jsme si jisti, že zabil vojína Hilla. 676 00:28:41,277 --> 00:28:43,945 Měl u sebe vražednou zbraň. jednoznačný případ. 677 00:28:43,979 --> 00:28:45,246 Opravdu? Jednoznačný? 678 00:28:45,281 --> 00:28:47,649 Celou dobu přemýšlím o jeho motivu? 679 00:28:47,683 --> 00:28:51,653 Gibbsi, našla jsem možná něco co nám pomůže. 680 00:28:53,423 --> 00:28:55,856 Tohle je dopis z banky, který McCormickovi obdrželi, 681 00:28:55,891 --> 00:28:58,659 oznamující snížení jejich hypotéky. Nicméně... 682 00:28:58,693 --> 00:29:00,561 je to padělek. 683 00:29:00,595 --> 00:29:02,196 Banka tvrdí, že ho nikdy neposlali. 684 00:29:02,231 --> 00:29:03,864 Ale ty víš kdo ho poslal. 685 00:29:03,899 --> 00:29:06,968 Našla jsem originální soubor v počítači vojína Hilla. 686 00:29:07,002 --> 00:29:08,769 Takže, zaplatil dluh, padělal dopis 687 00:29:08,804 --> 00:29:10,838 aby nemusel vysvětlit odkud se vzali peníze? 688 00:29:10,872 --> 00:29:12,605 Ne, nemyslím si, že Hill poslal ten dopis. 689 00:29:12,640 --> 00:29:15,175 Sobor byl naposledy upravován, když byl Hill nasazen v zahraničí, 690 00:29:15,209 --> 00:29:18,111 ale počítač, nikdy neopustil stát. 691 00:29:18,146 --> 00:29:20,314 To nám nenechává mnoho možností. 692 00:29:20,348 --> 00:29:21,714 Nechte mě jednu z nich vybrat. 693 00:29:21,749 --> 00:29:24,851 Právě jsem doděla Lindsyiny testy DNA. 694 00:29:24,885 --> 00:29:26,519 A? 695 00:29:26,554 --> 00:29:28,854 Schoduje se s krví z druhé stříkačky 696 00:29:28,888 --> 00:29:30,423 kterou Ziva našla na místě činu. 697 00:29:30,457 --> 00:29:32,058 - Byla tam. - Lindsey? 698 00:29:32,092 --> 00:29:33,659 Když byl její nevlastní bratr zabit, 699 00:29:33,693 --> 00:29:35,261 a nic o tom neřekla? 700 00:29:35,295 --> 00:29:36,662 Velmi chladnokrevná. 701 00:29:36,696 --> 00:29:38,831 Na tvou žádost, jsem také udělala test 702 00:29:38,865 --> 00:29:41,467 který může odhadnout věk testované osoby. 703 00:29:41,501 --> 00:29:44,602 Měl jsi pravdu, Gibbsi. Její káva byla až příliš dobrá. 704 00:29:44,636 --> 00:29:49,174 Test má velmi široké rozpětí chyby, ale podle 705 00:29:49,208 --> 00:29:53,244 její DNA, není Lindsey 17. 706 00:29:53,279 --> 00:29:55,180 Ale 27. 707 00:30:05,975 --> 00:30:07,609 Gibbsi! 708 00:30:07,643 --> 00:30:10,072 Rozšíříli jsme oblasti pátraní a máme zásah. 709 00:30:10,073 --> 00:30:11,873 Její pravé jméno není Lindsey, ale Roxanne. 710 00:30:11,908 --> 00:30:15,811 A také neutekla z komunity před dvěma lety. 711 00:30:15,845 --> 00:30:18,180 Žila v pěstounské rodině v Marylandu. 712 00:30:18,215 --> 00:30:19,781 Řekla, že jí je 16. 713 00:30:19,816 --> 00:30:22,717 Strávila několik let na místní střední škole, 714 00:30:22,751 --> 00:30:24,885 a pak utekla těsně před jejíma osmnáctíma narozenina. 715 00:30:24,920 --> 00:30:26,321 Mám zásah. 716 00:30:26,355 --> 00:30:28,489 Její pravé jméno není Lindsey. 717 00:30:28,524 --> 00:30:30,658 Ale Daisy. 718 00:30:35,364 --> 00:30:36,597 Našel jsem skoro stejnou věc. 719 00:30:36,631 --> 00:30:38,599 Před pěti lety, si říkala Daisy. 720 00:30:38,633 --> 00:30:40,767 Žila v pěstounské rodině v Pennsylvanii. 721 00:30:40,801 --> 00:30:42,001 - Řekla že jí je 16? - Jo. 722 00:30:42,036 --> 00:30:43,803 Strávila dva roky na střední škole. 723 00:30:43,838 --> 00:30:45,639 Utekla těsně před osmnáctými narozeninami. 724 00:30:45,673 --> 00:30:47,674 Žila ve lži celou tu dobu. 725 00:30:47,709 --> 00:30:50,110 Je to nějaký druh podvodu? 726 00:30:50,144 --> 00:30:52,545 Možná vojín Hill měl podezření. Začal prohledávat 727 00:30:52,579 --> 00:30:55,114 databázi sociální služby před tím než byl zabit. 728 00:30:55,148 --> 00:30:57,082 Lindsey mohla někoho najmout, aby ho dostala pryč 729 00:30:57,117 --> 00:30:58,951 než najde něco co by jí usvědčilo. 730 00:30:58,985 --> 00:31:00,853 Přiveďte ji. 731 00:31:00,887 --> 00:31:02,555 Dobře. 732 00:31:02,589 --> 00:31:05,190 Hej, lidi, mohli bychom jet dvěma auty. 733 00:31:05,225 --> 00:31:09,160 Možná... udělám malou zastávku cestou zpět. Díky. 734 00:31:14,199 --> 00:31:16,901 "S mojí nejhlubší omluvou..." 735 00:31:34,051 --> 00:31:36,487 Vypadalo to jako mnohem¨ lepší nápad ve sprše. 736 00:31:38,156 --> 00:31:40,523 Johne... 737 00:31:47,230 --> 00:31:50,132 Ah, někdo nám vyrostl. 738 00:31:50,167 --> 00:31:51,867 Oh... 739 00:31:53,103 --> 00:31:54,937 To je lepší. 740 00:31:54,971 --> 00:31:58,340 Možná si mě nepamatuješ... 741 00:31:58,374 --> 00:31:59,874 DiNozzo? 742 00:31:59,909 --> 00:32:01,576 - Jo. - Tony DiNozzo? 743 00:32:01,611 --> 00:32:02,711 Jo. 744 00:32:02,745 --> 00:32:05,947 Chlape! Jak se máš, kamaráde? 745 00:32:05,981 --> 00:32:07,783 Rád tě vidím. jak se máš? 746 00:32:07,817 --> 00:32:09,651 Johne, poslouchej, já... 747 00:32:09,686 --> 00:32:12,153 Já... jen... 748 00:32:12,188 --> 00:32:14,121 Vím že to bude znít trochu bláznivě, 749 00:32:14,155 --> 00:32:16,957 protože je to dávná historie a... 750 00:32:16,991 --> 00:32:19,327 jenom sem chtěl... 751 00:32:19,361 --> 00:32:22,296 říct... 752 00:32:22,331 --> 00:32:25,499 že se omlouvám za to co se stalo... 753 00:32:25,534 --> 00:32:27,802 když jsme byli v internátní škole, protože... 754 00:32:27,836 --> 00:32:30,970 víš, bylo to... bylo to nevhodné a... 755 00:32:31,004 --> 00:32:32,505 cokoliv zahrnuje stožár 756 00:32:32,540 --> 00:32:33,873 a... spodní prádlo. 757 00:32:33,907 --> 00:32:36,843 Počkej, zastav na chvilku. 758 00:32:36,877 --> 00:32:39,846 Ty se omlouváš? 759 00:32:39,880 --> 00:32:41,981 Jo. 760 00:32:42,883 --> 00:32:44,817 Lépe později než nikdy, že jo? 761 00:32:44,851 --> 00:32:48,019 Uh... jo. 762 00:32:48,054 --> 00:32:49,955 Jo, já jen... 763 00:32:49,989 --> 00:32:52,591 nejsem si jist proč ty si ten co se omlouvá. 764 00:33:06,372 --> 00:33:10,475 Vaši agenti říkali, že se mnou chcete mluvit? 765 00:33:11,377 --> 00:33:13,611 Jo. 766 00:33:13,645 --> 00:33:16,614 Jenom nevím jak vám mám říkat. 767 00:33:16,648 --> 00:33:20,517 To mu nerozumím. 768 00:33:23,788 --> 00:33:25,756 To jste vy, 769 00:33:25,790 --> 00:33:29,360 před dvěma lety, maturantka na střední škole. 770 00:33:31,296 --> 00:33:33,396 To jste vy, 771 00:33:33,430 --> 00:33:35,398 před pěti lety. 772 00:33:35,432 --> 00:33:37,233 Maturantka střední školy. 773 00:33:37,268 --> 00:33:41,037 Jiný čas, stejná tvář. 774 00:33:41,939 --> 00:33:44,673 Jen jiná jména. 775 00:33:44,708 --> 00:33:47,476 Moje jméno je Lindsey. 776 00:33:47,511 --> 00:33:49,478 Dobře, 777 00:33:49,513 --> 00:33:51,647 Lindsey... 778 00:33:54,684 --> 00:33:56,719 ...našli jsme vaši DNA na místě činu 779 00:33:56,753 --> 00:33:58,854 kde byl vojín Hill zavražděn. 780 00:33:58,889 --> 00:34:02,024 Nemají tu být moji pěstounští rodiče, když mě vyslícháte? 781 00:34:02,058 --> 00:34:04,927 Kdyby vám bylo ve skutečnosti 17, tak ano. 782 00:34:04,961 --> 00:34:07,995 Mě je 17. 783 00:34:08,030 --> 00:34:11,933 Ano a já vás hodlám obvinit z vraždy. 784 00:34:11,967 --> 00:34:14,101 Proč jste nám lhala? 785 00:34:15,838 --> 00:34:18,740 Ty peníze které byly zahrabány, nepatřily vojínovi Hillovi. 786 00:34:18,774 --> 00:34:22,943 Patřily vám z nějakého podvodu který tady provádíte. 787 00:34:24,646 --> 00:34:27,147 Dobře, postavte se. 788 00:34:27,181 --> 00:34:28,714 Počkejte. Ne, já jsem... 789 00:34:28,749 --> 00:34:31,151 Já jsem čekala na Tommyho abych ho vzala na večírek, 790 00:34:31,185 --> 00:34:32,518 jak jsem řekla, a pak, 791 00:34:32,553 --> 00:34:35,822 se najednou objevil ten chlap. 792 00:34:35,856 --> 00:34:38,291 Něčím mě omámil. 793 00:34:38,326 --> 00:34:41,361 Poslední co si pamatuju jak mě Tommy vzal 794 00:34:41,395 --> 00:34:43,463 a řekl mi ať uteču. 795 00:34:43,497 --> 00:34:44,696 Nejspíš jsem to udělala. 796 00:34:44,730 --> 00:34:47,833 Já... vzbudila jsem se na poli o půl hodiny později. 797 00:34:58,578 --> 00:35:01,479 Proč jste nic o tom napadení neřekla? 798 00:35:03,315 --> 00:35:05,316 Nevím. 799 00:35:05,351 --> 00:35:07,485 Nejspíš sem byla vystrašená? 800 00:35:07,519 --> 00:35:10,921 Čím, že zjistíme pravdu o tomhle? 801 00:35:11,823 --> 00:35:13,724 Ne, tady není co zjišťovat. 802 00:35:14,759 --> 00:35:16,426 Jsou to evidentně padělky. 803 00:35:16,461 --> 00:35:19,262 Mě nepřipadají jako padělky. 804 00:35:19,297 --> 00:35:22,665 Podívejte, já... 805 00:35:22,700 --> 00:35:26,136 nikdy předtím jsem ty fotografie neviděla. 806 00:35:29,740 --> 00:35:32,608 Takže, Ducky, je šílená nebo ne? 807 00:35:32,642 --> 00:35:36,078 Šílenství není odborná diagnóza. 808 00:35:36,113 --> 00:35:37,880 Já nejsem odborník, Ducky. 809 00:35:37,914 --> 00:35:39,248 Zkrácená odpověď je ne. 810 00:35:39,282 --> 00:35:43,285 Jsem přesvědčen, že ta žena věří, 811 00:35:43,320 --> 00:35:45,988 že jí je 17 a jmenuje se Lindsey. 812 00:35:46,023 --> 00:35:47,856 To je pěkně praštěný. 813 00:35:47,891 --> 00:35:51,459 Jde o deziluzi, Jethro, 814 00:35:51,494 --> 00:35:53,495 ne o duševní nemoc. 815 00:35:53,530 --> 00:35:56,264 Rozdíl v tomto případě je, že nějaká část z ní 816 00:35:56,298 --> 00:35:57,499 zná pravdu. 817 00:35:57,534 --> 00:35:59,001 Máme tu padělaný bankovní dopis, 818 00:35:59,035 --> 00:36:01,269 zaplacení hypotéky McCormickových. 819 00:36:01,303 --> 00:36:04,039 Podpis vykazuje známky Lindsyina rukopisu. 820 00:36:04,073 --> 00:36:06,419 Takže, ona je ta co vyplatila banku. 821 00:36:06,420 --> 00:36:08,473 A pak se tento fakt pokusila popřít. 822 00:36:08,677 --> 00:36:12,647 Taková manipulace... vykazuje značné povědomý 823 00:36:12,681 --> 00:36:14,415 o její pravé identitě. 824 00:36:14,449 --> 00:36:15,950 Je to hodně peněz. 825 00:36:15,984 --> 00:36:18,285 Ano, jejich původ zůstává záhadou. 826 00:36:18,319 --> 00:36:19,820 Takže si nemyslíš, že se jedná o podvod? 827 00:36:19,855 --> 00:36:21,888 Jethro, toto není o penězích. 828 00:36:21,923 --> 00:36:23,623 Podívej se na vzorec. 829 00:36:23,658 --> 00:36:27,060 Byla ve třech pěstounských rodinách před tou současnou. 830 00:36:27,094 --> 00:36:28,895 V žádné nic neukradla. 831 00:36:28,930 --> 00:36:31,364 Pak ale přesně, než dosáhla 18-ti 832 00:36:31,398 --> 00:36:33,867 utekla, 833 00:36:33,901 --> 00:36:35,936 za pomoci lží, se dostala do další pěstounské rodiny, 834 00:36:35,970 --> 00:36:39,805 a užívala si několik bezstarostných let jako středoškolačka. 835 00:36:39,839 --> 00:36:43,075 Pak opět než jí bylo 18... 836 00:36:43,109 --> 00:36:45,010 Utekla a začla odznova. 837 00:36:45,045 --> 00:36:47,379 Každý má nějaké závislosti, Jethro. 838 00:36:47,413 --> 00:36:49,114 U této ženy je to dětství. 839 00:36:49,148 --> 00:36:51,650 Touží po dospívání, které jí bylo vzato. 840 00:36:51,685 --> 00:36:53,350 Vzato? 841 00:36:53,385 --> 00:36:54,786 A dosti násilně. 842 00:36:54,820 --> 00:36:56,988 Historka o Pennsylvánské komunitě 843 00:36:57,022 --> 00:37:00,257 je celá výmysl, ale založena na faktech. 844 00:37:00,292 --> 00:37:02,961 Toto je její lekářský spis. 845 00:37:02,995 --> 00:37:08,066 Její tělo je pokryto starými jizvami od častého bití. 846 00:37:08,100 --> 00:37:10,166 S takovým traumatem v dětství, 847 00:37:10,201 --> 00:37:14,137 není divu, že se rozhodla popírat svou minulost, 848 00:37:14,171 --> 00:37:16,073 a pokud jí bude stále něco hrozit, 849 00:37:16,107 --> 00:37:19,509 pak si nemyslím že bude ještě někdy schopna ji přijmout. 850 00:37:19,543 --> 00:37:22,079 Nnaneštěstí, v jejím novém domově to mohlo být všechno jinak. 851 00:37:22,113 --> 00:37:23,847 Kdo ví? 852 00:37:23,881 --> 00:37:27,583 MOžná by se tentokrát dostala přes svých 18. 853 00:37:35,458 --> 00:37:38,728 Agente Gibbsi, jste tu aby jste přijal mou nabídku 854 00:37:38,762 --> 00:37:40,162 na chili con carne zdarma? (chili con carne = jídlo) 855 00:37:40,196 --> 00:37:43,632 Ne. Chci aby jste se znovu podíval na tuhle fotku. 856 00:37:44,900 --> 00:37:46,901 Jste si jistý, že nevypadá povědomě? 857 00:37:46,936 --> 00:37:48,436 Jak jsem řekl minule, ne. 858 00:37:48,470 --> 00:37:50,304 Ne, nikdy jsem toho chlapa neviděl. 859 00:37:50,339 --> 00:37:52,540 A co tu dívku? 860 00:37:55,911 --> 00:37:58,378 Ne. Promintě. 861 00:37:58,412 --> 00:37:59,980 Opravdu? 862 00:38:00,015 --> 00:38:02,449 Protože záznamy ukazují že je vaše neteř. 863 00:38:02,483 --> 00:38:05,352 Dostal jste ji do péče poté co její rodiče zemřeli 864 00:38:05,386 --> 00:38:08,255 při autonehodě když ji bylo 11. 865 00:38:14,762 --> 00:38:16,095 Já to neudělal! 866 00:38:16,130 --> 00:38:18,064 To Curtis! 867 00:38:18,098 --> 00:38:20,033 Před lety utekla, 868 00:38:20,067 --> 00:38:23,069 a vzala si s sebou jeho peníze. 869 00:38:23,103 --> 00:38:25,271 Minulý týden, na ní narazil, naprostou náhodou. 870 00:38:25,272 --> 00:38:26,856 Jenom chtěl zpátky svoje peníze. 871 00:38:26,857 --> 00:38:27,674 Ale jděte. 872 00:38:27,675 --> 00:38:29,741 Svalit vinu na mrtvého to by se vám hodilo. 873 00:38:29,776 --> 00:38:31,977 Kde by chlap jako Curtis sehnal 50 táců? 874 00:38:32,011 --> 00:38:33,578 Od bývalých trestanců, které jsem najmul. 875 00:38:33,612 --> 00:38:37,049 Curtis používal roznášky 876 00:38:37,083 --> 00:38:38,516 jako krytí pro vytipování domů. 877 00:38:38,551 --> 00:38:41,386 Pak se s Curtisem rozdělily o peníze, které urkadli. 878 00:38:41,420 --> 00:38:44,289 Opravdu? Mluvily jsme s několika vašimi zaměstnanci. 879 00:38:44,323 --> 00:38:46,590 A oni řekli, že vy všechno řídíte 880 00:38:46,624 --> 00:38:47,858 a peníze byli vaše. 881 00:38:47,893 --> 00:38:49,927 Oni lžou. 882 00:38:49,961 --> 00:38:52,229 - Jdeme! - McGee, nech ho jít. 883 00:38:53,565 --> 00:38:56,200 Chcete se pokusit utéct, jděte. 884 00:38:56,234 --> 00:38:59,103 Pokračujte, utečte odsud, do toho. 885 00:38:59,137 --> 00:39:00,904 Vy máte zbraň. 886 00:39:00,938 --> 00:39:02,438 Co mám já? 887 00:39:07,578 --> 00:39:10,013 Co s tím mám dělat? 888 00:39:10,047 --> 00:39:12,648 Oh, promiňte. 889 00:39:12,683 --> 00:39:14,851 To je pravda. 890 00:39:14,885 --> 00:39:17,219 Vy to používáte pouze na malé holčičky. 891 00:39:33,102 --> 00:39:35,436 Máš asi půlhodinu, aby sis 892 00:39:35,470 --> 00:39:38,106 došla pro svoje věci. Musíme být v nemocnici do 14:00. 893 00:39:38,140 --> 00:39:40,608 Dobře. 894 00:39:40,642 --> 00:39:44,011 Nechceme prošvihnout moje slyšení. 895 00:39:44,046 --> 00:39:46,914 Je to pouze hodnocení. 896 00:39:46,949 --> 00:39:50,417 Já... já nejsem šílená. 897 00:39:57,525 --> 00:39:59,627 Můžete mi přinést moje věci? 898 00:39:59,661 --> 00:40:02,263 Oni tě chtějí vidět. 899 00:40:02,297 --> 00:40:04,531 Já je vidět nechci. 900 00:40:04,566 --> 00:40:06,900 Víte, já svoje věci nepotřebuju. 901 00:40:06,934 --> 00:40:08,401 Prostě... prostě pojedem. 902 00:40:08,435 --> 00:40:11,972 Říkala si, že si vždycky udělala špatné rozhodnutí? 903 00:40:12,006 --> 00:40:15,142 Teď máš šanci udělat to správné. 904 00:40:39,899 --> 00:40:41,866 Přivítali jsme tě u nás doma 905 00:40:41,901 --> 00:40:43,935 protože jsme si mysleli že máš problémy. 906 00:40:45,438 --> 00:40:48,307 Moc se omlouvám. 907 00:40:49,875 --> 00:40:54,412 Víš... pokud jde o nás... 908 00:40:54,446 --> 00:40:56,614 nic se nezměnilo. 909 00:40:58,550 --> 00:41:01,519 Zlatíčko. 910 00:41:01,553 --> 00:41:03,187 Všechno bude v pořádku, zlato. 911 00:41:03,221 --> 00:41:05,389 Jdeme. 912 00:41:08,560 --> 00:41:10,860 Přál bych si aby moje omluva proběhla podobně. 913 00:41:12,797 --> 00:41:15,332 Uh, víte bylo to... 914 00:41:15,366 --> 00:41:17,867 Nic to nebylo, ale přeci něco, uh... 915 00:41:22,873 --> 00:41:24,808 Nic. 916 00:41:24,842 --> 00:41:26,675 Já vím. 917 00:41:27,577 --> 00:41:29,812 Co se stalo? 918 00:41:33,883 --> 00:41:35,851 Napsal jsem omluvný dopis. 919 00:41:35,885 --> 00:41:37,886 Což není dobrý nápad. 920 00:41:37,920 --> 00:41:40,889 Pravidlo číslo šest - nikdy se neomlouvej. 921 00:41:42,058 --> 00:41:43,658 Prostě řekněme 922 00:41:43,692 --> 00:41:46,394 že Lindsey nebyla jediná, která si upravila svou minulost. 923 00:41:46,428 --> 00:41:51,366 Jak se ukázalo, tak jsem to nebyl já kdo 924 00:41:51,400 --> 00:41:52,933 pověsil Páchnoucícho Johna na stožár jenom ve spodním prádle. 925 00:41:52,968 --> 00:41:54,435 On pověsil . 926 00:41:54,470 --> 00:41:57,872 Což je zvláštní. Velice zvláštní. 927 00:41:57,906 --> 00:41:59,539 Protože jsem... 928 00:41:59,574 --> 00:42:02,476 Vyprávím tuhle historku už dlouhou dobu, a... 929 00:42:04,278 --> 00:42:07,681 ...a nevím kdy jsem... to obrátil. 930 00:42:09,350 --> 00:42:11,150 Ale hádám... 931 00:42:11,185 --> 00:42:13,887 Nevím, možná jsem se snažil ochránit sám sebe, 932 00:42:13,921 --> 00:42:15,988 nebo udělat věci... 933 00:42:16,022 --> 00:42:18,858 Snadnější. 934 00:42:19,793 --> 00:42:22,561 Snadnější. 935 00:42:22,596 --> 00:42:24,730 Jo. 936 00:42:26,800 --> 00:42:30,602 McGee mě nikdy neuslyší vyprávět tenhle konec. 937 00:42:30,636 --> 00:42:33,938 Nemusíš mu to říkat, DiNozzo. 938 00:42:35,508 --> 00:42:38,610 Já vím... ale měl bych. 939 00:42:44,417 --> 00:42:48,417 == překlad marda == ncis.fantasy-web.net