1 00:00:03,843 --> 00:00:06,241 Nemůžu tuto díru prodat dokud to tady nevyhubíte. 2 00:00:06,750 --> 00:00:10,503 Myslím, že jsme sem s manželkou kdysi dokonce podali žádost. 4 00:00:10,588 --> 00:00:12,288 Neuspěli jsme. 5 00:00:12,339 --> 00:00:14,924 Vsadím se, že si to teď můžete i dovolit ne ? 6 00:00:14,992 --> 00:00:16,926 Jo, jsem si tím jistý. 7 00:00:16,994 --> 00:00:19,212 Jak se tak dívám tak to tady máš 8 00:00:19,296 --> 00:00:22,098 zamořené plným třetím stádiem rozkladu. 9 00:00:22,166 --> 00:00:23,633 Tak jo. 10 00:00:23,684 --> 00:00:26,603 Tak se teda podívejme. 11 00:00:26,670 --> 00:00:28,388 Je to trochu hnusný, co? 12 00:00:28,472 --> 00:00:30,023 Trochu. 13 00:00:33,878 --> 00:00:36,062 Máš tady dost přenašečů malárie, 14 00:00:36,147 --> 00:00:38,448 že bys mohl dělat mojíta z komárů až do května. 15 00:00:38,515 --> 00:00:42,285 Ale můžeš to odsud dostat, že? 16 00:00:42,352 --> 00:00:44,370 Zrušit ten zákaz? 17 00:00:44,455 --> 00:00:46,706 Pojďme to vypustit. Začneme tím. 18 00:00:46,790 --> 00:00:48,524 - Jo? - Jo, to dává smysl. 19 00:00:54,081 --> 00:00:55,165 Proboha! 20 00:00:55,216 --> 00:00:56,216 Co, co je? 21 00:00:56,300 --> 00:00:57,366 Co je to? 22 00:00:57,418 --> 00:00:58,551 Já si z tebe jen, 23 00:00:59,637 --> 00:01:00,587 jen si z tebe utahuju. 24 00:01:00,671 --> 00:01:02,305 Chlape, neměl bys tak stresovat. 25 00:01:02,372 --> 00:01:03,372 Hezky. 26 00:01:07,211 --> 00:01:09,112 Proboha, je tohle? 27 00:01:09,180 --> 00:01:11,347 Ale ne. 29 00:01:13,400 --> 00:01:17,353 NCIS 08x04 - Královský a Věrný 30 00:01:17,404 --> 00:01:21,407 Přeložil Juress - NCISSG 31 00:01:47,551 --> 00:01:48,601 Ne, nedělám si srandu... 32 00:01:49,637 --> 00:01:50,586 Co děláš? 33 00:01:50,638 --> 00:01:52,188 Ale nic, jen jsem... 34 00:01:52,256 --> 00:01:53,473 Ztratil jsem kontaktní čočku. 35 00:01:53,557 --> 00:01:55,058 Kde? Na Ziviině klávesnici? 36 00:01:55,109 --> 00:01:56,326 Ale ty nenosíš brýle. 37 00:01:56,393 --> 00:01:58,027 Možná jsem začal. 38 00:01:58,095 --> 00:01:59,195 Možná lžeš. 39 00:01:59,263 --> 00:02:00,863 Možná bys měl vypadnout pane McTřetíKoloUVozu. 40 00:02:00,931 --> 00:02:02,865 Co jsi tam hledal, Tony? 41 00:02:02,933 --> 00:02:03,983 Promiň, ale to je tajné. 42 00:02:04,068 --> 00:02:06,903 Snažil jsi se dostat mi do pošty. 43 00:02:06,954 --> 00:02:08,938 Jak to víš? 44 00:02:08,989 --> 00:02:11,207 Protože McGee nainstaloval bezpečnostní systém 45 00:02:11,275 --> 00:02:13,743 na můj počítač. Je velmi vymakaný mimochodem. 46 00:02:13,794 --> 00:02:14,744 Chytl tě při činu. 47 00:02:14,812 --> 00:02:15,745 Chytl mě při čem? 48 00:02:15,796 --> 00:02:18,498 Tady! Vinen. 49 00:02:18,582 --> 00:02:21,217 Tak co jsi hledal, Tony? 50 00:02:21,285 --> 00:02:25,088 Od té doby co jsi se vrátila ze South Beach, trochu jsi... 51 00:02:25,139 --> 00:02:26,556 flirtovala s někým z Miami Heat. 52 00:02:26,623 --> 00:02:27,890 Je to jen kamarád. 53 00:02:29,293 --> 00:02:30,393 Ty žárlíš. 54 00:02:30,460 --> 00:02:33,596 Ne, ale bojím se o naší národní bezpečnost. 55 00:02:33,647 --> 00:02:36,683 Má dost působivý stupeň prověření. 56 00:02:36,767 --> 00:02:38,318 Teď se ze mě jen snažíš udělat neschopného. 58 00:02:39,820 --> 00:02:41,437 Ne, to je moje práce, DiNozzo. 59 00:02:41,488 --> 00:02:43,156 Mrtvý poddůstojník, vezměte si věci. 60 00:02:44,275 --> 00:02:45,491 Pojedu s Gibbsem. 61 00:02:46,694 --> 00:02:48,077 Kdo je teď třetí kolo u vozu? 62 00:02:48,145 --> 00:02:49,095 Jedeš se mnou, McGee! 63 00:02:49,163 --> 00:02:50,697 Ale to... ne! 64 00:02:52,166 --> 00:02:54,784 Tahle vana potřebuje nový filtr. 65 00:02:54,835 --> 00:02:57,170 Ne zrovna skřínka Davyho Jonese. 66 00:02:57,254 --> 00:02:59,589 Ale setkal se s vodním hrobem, 67 00:02:59,656 --> 00:03:01,924 i když to bylo jen půl metru hluboké. 68 00:03:01,992 --> 00:03:04,327 Tady. 69 00:03:05,429 --> 00:03:06,346 Díky Ducky... 70 00:03:06,430 --> 00:03:08,047 Tak... 71 00:03:08,132 --> 00:03:09,632 Náš zesnulý je, 72 00:03:09,683 --> 00:03:12,101 Poddůstojník Edward Bick. 73 00:03:12,169 --> 00:03:14,670 Umístěn v Norfolku, zařazen na USS Lockwood. 74 00:03:14,722 --> 00:03:16,306 Vytáhněte ho. 75 00:03:16,357 --> 00:03:20,727 Šéfe, tohle bychom měli raději nechat chemikům. 76 00:03:20,811 --> 00:03:23,646 Přeci jen označili tuhle vanu za nebezpečnou kvůli larvám komárů. 77 00:03:23,697 --> 00:03:25,531 Myslím, že bychom fakt měli zavolat... 78 00:03:25,616 --> 00:03:26,849 Vlez do té vany, Time. 79 00:03:29,870 --> 00:03:31,871 Vsadím se, že to neslyšíš často, co? 80 00:03:31,955 --> 00:03:34,157 "Vlez do vyhřáté vany, Time" 81 00:03:34,208 --> 00:03:37,693 Vlastně jsem se na výšce učíval ve vířivce. 82 00:03:37,745 --> 00:03:39,962 Měli jsme jednu na střeše kolejí. 83 00:03:40,030 --> 00:03:43,416 A ty jsi studoval ve vířivce. 84 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Jasně, že jo. 86 00:03:51,541 --> 00:03:54,310 Archimédova teorie, šéfe. 87 00:03:54,378 --> 00:03:56,379 Objem mé nohy vytlačí tolik tekutiny, 88 00:03:56,430 --> 00:03:58,648 která mi následně přeteče do bot. 89 00:03:58,715 --> 00:04:00,983 To je více než teorie, je to dosvědčený vědecký fakt, McGee. 90 00:04:02,269 --> 00:04:03,569 Plav, Time. 91 00:04:06,723 --> 00:04:08,107 Tak jo... 92 00:04:09,559 --> 00:04:12,945 Toto mi připomíná epizodu "I Love Lucy" kde nohama mačkali hrozny. 94 00:04:13,030 --> 00:04:14,781 Tu epizodu miluji. 95 00:04:14,865 --> 00:04:16,449 Lucy se obleče jak cikánka, 96 00:04:16,533 --> 00:04:18,368 a pak skočí do sudu s hrozny, 97 00:04:18,419 --> 00:04:20,670 aby jí Ricky nenašel. 98 00:04:21,872 --> 00:04:22,955 To asi není vhodné. Promiň. 99 00:04:23,040 --> 00:04:24,290 Místo činu. 100 00:04:29,380 --> 00:04:30,380 Máš čas smrti? 101 00:04:30,431 --> 00:04:33,383 Tělo bylo ve vodě přiliž dlouho na to, abych ho mohl určit. 103 00:04:33,434 --> 00:04:35,134 Máš příčinu smrti, Ducku? 104 00:04:35,219 --> 00:04:38,254 Nebudu to vědět s jistotou, dokud ho nedostanu na stůl. 106 00:04:38,305 --> 00:04:40,306 Prošla skrz na skrz, Doktore. 107 00:04:40,391 --> 00:04:42,392 Zivo! Našla jsi tu kulku? 108 00:04:43,477 --> 00:04:44,694 Našla jsem z ní kousek. 109 00:04:44,761 --> 00:04:49,699 Střelec musel stát někde támhle. 110 00:04:49,766 --> 00:04:51,150 Ve vaně nic není. 111 00:04:51,235 --> 00:04:52,768 Jop, tady nic. 112 00:04:52,820 --> 00:04:56,155 Náboje posbíral nebo použil revolver. 113 00:04:56,240 --> 00:04:59,158 Mohl ho utopit. 114 00:04:59,243 --> 00:05:00,609 Ale pravděpodobně né zde. 115 00:05:00,661 --> 00:05:01,944 Tělo tady jen odhodil. 116 00:05:01,995 --> 00:05:04,613 Kdyby byl už mrtvý, když ho sem dotáhli, tak proč by ještě stříleli? 117 00:05:04,665 --> 00:05:06,382 Co tady máme? 118 00:05:08,118 --> 00:05:10,636 Měl otevřené břicho. 119 00:05:16,760 --> 00:05:18,060 Stejně tak i žaludek. 120 00:05:18,128 --> 00:05:21,964 Někdo něco hledal uvnitř našeho mrtvého námořníka. 122 00:05:22,015 --> 00:05:23,599 Proč by mu zase zapínali bundu? 123 00:05:23,650 --> 00:05:24,600 Odhozené tělo. 124 00:05:24,651 --> 00:05:27,186 Lehké na převoz. Není to tak nepořádné. 125 00:05:27,271 --> 00:05:29,405 Nic tady nevidím, doktore. 126 00:05:29,473 --> 00:05:31,491 Možná našli co hledali. 127 00:05:40,753 --> 00:05:44,021 Poddůstojník Edward Bick vyrostl v Concord, California. 128 00:05:44,151 --> 00:05:46,569 V současné době umístěn v Norfolku, zařazen na USS Lockwood. 129 00:05:46,637 --> 00:05:49,288 Bick nedávno sloužil dvakrát v Afghánistánu. 130 00:05:49,356 --> 00:05:52,124 Poslední čtyři roky sloužil u zdravotnického zásobovacího sboru. 131 00:05:52,192 --> 00:05:53,259 Bezvadný záznam. 132 00:05:53,327 --> 00:05:55,244 Žádní nepřátelé, žádné tresty. 133 00:05:55,329 --> 00:05:58,080 Přesto skončí v podivné vaně 134 00:05:58,165 --> 00:05:59,415 nakrájený jak makrela. 135 00:05:59,500 --> 00:06:00,516 Rodina. 136 00:06:00,584 --> 00:06:01,751 Oženil se za svou středoškolskou lásku. 137 00:06:01,835 --> 00:06:03,586 Tara Bick. 138 00:06:03,670 --> 00:06:06,305 Ona byla roztleskávačka; On byl její koncák. 139 00:06:06,373 --> 00:06:08,207 Tak jo, začněte s manželkou, Tony, Ziva. 140 00:06:08,258 --> 00:06:10,543 Raději bych ... Nemůžu, ona je hodně nadaná... 141 00:06:10,594 --> 00:06:12,378 A já bych raději šel na ryby, běžte! 142 00:06:12,429 --> 00:06:15,714 Vyslechnout vdovu, šéfe. 143 00:06:17,384 --> 00:06:19,268 McGee. 144 00:06:19,353 --> 00:06:21,437 Já se podívám na ... 145 00:06:21,522 --> 00:06:23,155 Bickovi poslední pohyby před tím než zmizel. 146 00:06:25,192 --> 00:06:27,693 Tohle se nemělo stát. 147 00:06:27,744 --> 00:06:29,695 Eddie byl tak opatrný. 148 00:06:32,232 --> 00:06:34,567 Chtěli jsme založit rodinu. 149 00:06:34,635 --> 00:06:37,336 Mohla byste nám něco říct o vašem manželovi, paní Bicková? 151 00:06:37,404 --> 00:06:38,955 Stalo se něco neobvyklého v poslední době? 152 00:06:39,039 --> 00:06:40,006 Taro! 153 00:06:40,073 --> 00:06:42,008 Jasone. 154 00:06:43,377 --> 00:06:45,911 Nasedl jsem do auta hned jak jsem to slyšel. 155 00:06:45,963 --> 00:06:48,414 Je mi to líto. 156 00:06:50,083 --> 00:06:53,052 Jasone, toto jsou agenti NCIS. 157 00:06:53,103 --> 00:06:55,438 Oni vyšetřují Eddieho smrt. 158 00:06:55,522 --> 00:06:57,089 Jak jste znal poddůstojníka Bicka? 159 00:06:57,140 --> 00:07:00,059 Ed a já jsme byli umístěni na Lockwoodu společně. 160 00:07:00,110 --> 00:07:02,228 Byli jsme nerozlučná dvojka. 161 00:07:02,279 --> 00:07:04,263 Věděl jsem, že něco takového se stane. 162 00:07:04,314 --> 00:07:05,314 Jak to? 163 00:07:06,867 --> 00:07:08,784 Ed byl dost nervózní. 164 00:07:08,869 --> 00:07:11,103 Opravdu nebyl ve své kůži. 165 00:07:11,154 --> 00:07:12,989 Eddie se ničeho nebál. 166 00:07:13,073 --> 00:07:14,273 Řekni jim to. 167 00:07:15,208 --> 00:07:16,842 Taro, já nemůžu. 168 00:07:16,910 --> 00:07:18,828 Řekni jim to, Jasone. 169 00:07:18,912 --> 00:07:21,247 Nebo to řeknu já. 170 00:07:21,298 --> 00:07:25,084 Eddie byl vybrán pro speciální misi. 171 00:07:25,135 --> 00:07:26,752 Speciální misi. 172 00:07:26,803 --> 00:07:28,387 Na Lockwoodu? 173 00:07:28,455 --> 00:07:31,957 Ne, Ed nebyl na Lockwoodu už dva měsíce. 174 00:07:32,009 --> 00:07:34,343 Rozpis služeb ukazuje, že se zapsal každý den. 175 00:07:34,428 --> 00:07:37,179 Tak nevěřte všemu co čtete. 176 00:07:37,264 --> 00:07:38,631 Co to má znamenat? 177 00:07:38,682 --> 00:07:40,799 To znamená, že ať už byl Ed na jakémkoliv speciálním úkolu, 178 00:07:40,851 --> 00:07:43,019 pravděpodobně zemřel kvůli tomu. 179 00:07:43,103 --> 00:07:45,187 Víte to jistě? 180 00:07:45,255 --> 00:07:48,524 Manžel mi řekl, že ho možná někdo sledoval. 181 00:07:48,609 --> 00:07:49,859 Sledoval? 182 00:07:49,943 --> 00:07:53,579 Před třemi dny večer jsem venku něco zaslechla. 183 00:07:53,647 --> 00:07:57,033 A našla jsem Eddieho jak pokukuje z okna v obýváku. 184 00:07:57,117 --> 00:08:00,653 Říkal, že někdo sledoval dům. 185 00:08:00,704 --> 00:08:02,288 Viděla jste někoho? 186 00:08:03,507 --> 00:08:05,324 Ne. 187 00:08:05,375 --> 00:08:07,209 Ale slyšela jsem ujíždět auto. 188 00:08:07,294 --> 00:08:09,428 Cokoliv tam viděl, 189 00:08:09,496 --> 00:08:10,463 s kýmkoliv pracoval, 190 00:08:10,514 --> 00:08:13,966 kvůli tomu zemřel. 191 00:08:19,940 --> 00:08:21,006 Máš něco, Ducku? 192 00:08:21,058 --> 00:08:22,525 Jethro. 193 00:08:22,609 --> 00:08:24,477 Jak jsem předpověděl, 194 00:08:24,528 --> 00:08:26,979 našeho poddůstojníka někdo utopil 195 00:08:27,030 --> 00:08:29,498 a ne tam kde se našlo tělo. 196 00:08:29,566 --> 00:08:33,285 V plicích nebo v nose nemá žádné řasy. 198 00:08:33,353 --> 00:08:38,357 Ale proč by někdo střílel do člověka, kterého utopil, zůstává záhadou. 200 00:08:38,408 --> 00:08:39,358 Kulka? 201 00:08:39,409 --> 00:08:42,695 Vnikla tudy, rozdrtila lopatku 203 00:08:42,746 --> 00:08:46,749 a pak část vyletěla tudy a skončila v tom pražci za ním. 205 00:08:46,833 --> 00:08:50,536 Našel jsem kousek kulky v jeho triku. 207 00:08:50,587 --> 00:08:52,888 Mohl by se shodovat s kouskem, který našla Ziva. 209 00:08:56,526 --> 00:08:58,511 Co děláte Palmere, oběd? 210 00:08:58,562 --> 00:09:01,764 Plicní sendvič? 211 00:09:01,848 --> 00:09:03,683 Moc se omlouvám. Sendvič ne. 212 00:09:03,734 --> 00:09:06,018 Dr. Mallard si všiml slabého podráždění 213 00:09:06,069 --> 00:09:07,553 v tkáni na povrchu plic, 214 00:09:07,604 --> 00:09:10,439 naznačující možnou alergickou reakci, takže... 215 00:09:10,524 --> 00:09:11,941 Reakci? 216 00:09:12,025 --> 00:09:13,359 Na co? 217 00:09:13,410 --> 00:09:14,577 Na to je přiliž brzy. 218 00:09:14,661 --> 00:09:17,329 Ale podívej se na tohle, 219 00:09:17,397 --> 00:09:18,998 propadlá zlomenina lebeční. 220 00:09:19,065 --> 00:09:21,784 Všimni si toho otlačení na jeho pravém spánku. 221 00:09:21,868 --> 00:09:22,868 Připomíná vám to něco? 222 00:09:22,919 --> 00:09:25,037 Možná šroub? 223 00:09:25,088 --> 00:09:27,123 Jednoznačně to je nějaký druh kovu. 224 00:09:27,207 --> 00:09:30,126 Našli jsme nepatrné množství pilin a stopy rzi v ráně. 225 00:09:30,210 --> 00:09:32,211 Poslal jsem vše k Abby. 227 00:09:34,347 --> 00:09:35,798 Počkat ... 228 00:09:35,882 --> 00:09:37,183 pane Palmere! 229 00:09:37,250 --> 00:09:38,417 Ano, Doktore? 230 00:09:38,468 --> 00:09:41,086 Malou pinzetu. 231 00:09:41,138 --> 00:09:44,807 Má něco zaražené mezi stoličkami. 232 00:09:57,070 --> 00:09:58,804 Co je to? 233 00:09:58,872 --> 00:10:00,089 Vypadá to jako... 234 00:10:00,157 --> 00:10:02,875 Brada a ústa Benjamina Franklina. 235 00:10:02,942 --> 00:10:04,577 Část sto dolarové bankovky. 236 00:10:04,628 --> 00:10:07,296 Možná to hledali v jeho žaludku? 238 00:10:07,380 --> 00:10:10,166 Nenašli jsme žádné kousky papíru v jeho trávicím traktu. 239 00:10:10,250 --> 00:10:12,752 Proč by polykal peníze? 240 00:10:16,089 --> 00:10:18,507 Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi! 241 00:10:18,592 --> 00:10:20,059 - Abby, - Pomoc! 242 00:10:20,126 --> 00:10:21,177 Co to děláš? 243 00:10:21,261 --> 00:10:22,645 Jsem zaseklá. Nemůžu dýchat. 244 00:10:22,729 --> 00:10:25,464 Mám křeč v pravé noze. Vytáhni mě! 245 00:10:29,269 --> 00:10:32,321 Jako by tisíc malých roztomilých myší 246 00:10:32,405 --> 00:10:36,358 smažilo maso v mém stehnu letlampami 248 00:10:36,443 --> 00:10:39,779 a bodali malými vidličkami. - Vstávej. Honem. 250 00:10:39,830 --> 00:10:41,113 Drž si to. 251 00:10:41,164 --> 00:10:43,783 Vsadím se, že se divíš co jsem tady dole dělala, že? 252 00:10:43,834 --> 00:10:44,867 Ani ne. 253 00:10:44,951 --> 00:10:46,585 Včera večer jsem sledovala dokumenty, 254 00:10:46,653 --> 00:10:48,987 což dělám vždycky, když nemůžu usnout, 255 00:10:49,039 --> 00:10:50,155 což je asi každou noc, 256 00:10:50,207 --> 00:10:52,007 ale včera večer, to bylo o cirkusákovi, 257 00:10:52,092 --> 00:10:53,542 který uměl vměstnat své tělo do prostorů, 258 00:10:53,627 --> 00:10:55,377 které jsou ve skutečnosti menší, než objem jeho těla, 259 00:10:55,462 --> 00:10:57,346 což je vlastně nemožné, ale... 260 00:10:57,430 --> 00:10:58,881 Abby. 261 00:10:58,965 --> 00:11:02,501 Takže, náboj se rozletěl na dva kusy, když opouštěl tělo 263 00:11:02,552 --> 00:11:03,769 a narazil do pražce. 264 00:11:03,837 --> 00:11:06,105 Takže jsem byla schopná zpracovat obě půlky zvlášť, 265 00:11:06,172 --> 00:11:08,507 a pak je zkombinovat virtuálně, voalá! 266 00:11:08,558 --> 00:11:09,975 Co ta zbraň? 267 00:11:11,027 --> 00:11:12,344 Je to Webley. 268 00:11:12,395 --> 00:11:13,813 Anglická .38. 269 00:11:13,864 --> 00:11:15,648 Ta je vzácná. Už je ani nevyrábí. 270 00:11:15,699 --> 00:11:17,650 Bezva, co dál? 271 00:11:17,701 --> 00:11:19,902 Otestovala jsem vodu z plic rotného Bicka. 272 00:11:19,986 --> 00:11:22,321 Bylo v ní velké množství námořního paliva 273 00:11:22,372 --> 00:11:25,190 a mazivo používané na většině větších námořních lodích 274 00:11:25,242 --> 00:11:27,459 a měl v sobě olejové rozpouštědla. 275 00:11:27,527 --> 00:11:29,027 To je slaná nebo sladká voda? 276 00:11:29,079 --> 00:11:30,195 Oboje. 277 00:11:30,247 --> 00:11:33,332 Takže voda, ve které se Bick utopil 278 00:11:33,383 --> 00:11:36,335 musí být na místě, kde mají jak slanou tak i sladkou vodu, 279 00:11:36,386 --> 00:11:37,386 nebo alespoň kondenzát. 280 00:11:37,470 --> 00:11:38,871 No je to pořádná loď. 281 00:11:38,922 --> 00:11:41,724 V tuto chvíli kotví v Norfolkském přístavu jen 900 lodí, 282 00:11:41,808 --> 00:11:42,808 takže tím se to zúží. 283 00:11:42,876 --> 00:11:43,876 Co ta rána na hlavě? 284 00:11:43,927 --> 00:11:45,878 Kousky kovu, rzi a čističe 285 00:11:45,929 --> 00:11:48,147 který se používá výhradně na námořních plavidlech. 286 00:11:48,214 --> 00:11:50,349 A ten čistič není z Ameriky. 287 00:11:50,400 --> 00:11:51,684 Jsi v pohodě? 288 00:11:51,735 --> 00:11:53,235 Ověřuji teď ten otisk, 289 00:11:53,320 --> 00:11:54,987 abych mohla porovnat třeba ventil... 290 00:11:55,054 --> 00:11:56,772 Jo, jdi na to, Abbs. 291 00:11:56,857 --> 00:11:59,658 Ventil... nebo okraj... k určité lodi... 292 00:11:59,726 --> 00:12:00,726 Díky, Gibbsi! 293 00:12:05,982 --> 00:12:06,916 Omluv se. - Za co? 294 00:12:07,000 --> 00:12:08,450 Za to, že ty jsi ty. 295 00:12:08,535 --> 00:12:10,920 Zlato, kdybych dostal dolar pokaždé kdy jsem tohle udělal, 296 00:12:11,004 --> 00:12:12,204 Byl bych v balíku. 297 00:12:14,374 --> 00:12:16,909 Mohl jsi se mě zeptat, jestli si můžeš přečíst můj email. 298 00:12:16,960 --> 00:12:19,511 Ty víš, že jsem byl zvědavý, mohla jsi mi to prostě říct. 299 00:12:19,579 --> 00:12:20,629 Někdo mi něco řekněte. 300 00:12:20,714 --> 00:12:22,915 Šéfe! Tak tohle máme. 301 00:12:26,553 --> 00:12:27,469 Nic. 302 00:12:27,554 --> 00:12:29,355 McGee, vysvětli proč nic nemáme. 303 00:12:29,422 --> 00:12:31,056 Narazili jsme na firewall, šéfe. 304 00:12:31,107 --> 00:12:34,092 Poddůstojník Bick pracoval na tajném projektu námořnictva 305 00:12:34,144 --> 00:12:37,863 ve spojení se CIA, do kterého NCIS nebyla zapojena 307 00:12:37,931 --> 00:12:40,616 Takže dokud nám SecNav neudělí povolení, máme... 308 00:12:41,651 --> 00:12:43,786 Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi! 309 00:12:45,238 --> 00:12:47,439 Našla jsem náš šroub. 310 00:12:47,490 --> 00:12:49,541 Vlastně, on to není šroub. 311 00:12:49,609 --> 00:12:51,944 Zmapováním bodů úderu na Bickově hlavě, 312 00:12:51,995 --> 00:12:54,213 Jsem to porovnala k ventilu kontroly páry. 314 00:12:54,280 --> 00:12:57,166 Ale ne ledajakému ventilu. 315 00:12:57,250 --> 00:13:01,420 Tento je totožný se specifickým kusem instalace na lodi. 317 00:13:01,471 --> 00:13:02,554 Vyrobený kým? 318 00:13:02,622 --> 00:13:04,556 Barish Industries. 319 00:13:04,624 --> 00:13:06,008 Jsou mimo Liverpool, 320 00:13:06,092 --> 00:13:08,928 ale vyrábějí přepravní lodě pro Britské královské námořnictvo. 321 00:13:11,014 --> 00:13:13,399 Jediná Britská královská námořní loď v tuto chvíli kotvící v Norfolku 322 00:13:13,466 --> 00:13:14,800 je HMS Sparrow-Hawk. 323 00:13:14,851 --> 00:13:17,970 Takže to znamená, že se vražda se stala na Britském námořním plavidle. 325 00:13:18,021 --> 00:13:19,972 Což znamená, že naše místo činu je technicky na půdě Británie. 326 00:13:20,023 --> 00:13:22,992 Máme pravomoc k tomuto vyšetřování, šéfe? 327 00:13:35,066 --> 00:13:38,202 Major Malloy, Britské Královské námořnictvo, Zvláštní Agent Gibbs. 328 00:13:38,253 --> 00:13:39,553 Rád vás poznávám. 329 00:13:39,586 --> 00:13:41,787 Major Malloy je styčným důstojníkem mezi Spojenými Státy a Britským 330 00:13:41,838 --> 00:13:44,223 námořnictvem, když je jejich loď v našem přístavu. 331 00:13:44,290 --> 00:13:47,176 Potřebujeme přístup k vaší lodi. 332 00:13:47,260 --> 00:13:51,630 Už jsem zažádal o povolení pro NCIS ke vstupu na Sparrow-Hawk. 334 00:13:51,681 --> 00:13:55,400 A naneštěstí, rozkazy Spawrrow Hawku jsou vyplout v 1100 hod. 336 00:13:55,468 --> 00:13:56,400 Jasně. 337 00:13:56,468 --> 00:13:59,655 Ale my máme důvod se domnívat že americký námořník zemřel na palubě. 338 00:13:59,739 --> 00:14:01,023 Což dělá s vaší lodě místo činu. 339 00:14:01,107 --> 00:14:02,324 Ano. Bohužel, mé rozkazy... 340 00:14:02,408 --> 00:14:03,575 Spojené království a spojené státy... 341 00:14:03,643 --> 00:14:04,993 mají dohodu o umístění vojska na naší půdě. 342 00:14:05,078 --> 00:14:06,478 Této dohody jsem si vědom. 343 00:14:06,529 --> 00:14:09,615 Pak jste si vědom, že NCIS má pravomoc vyšetřovat 344 00:14:09,666 --> 00:14:12,317 trestný čin spáchaný na Britské lodi ve vodách Spojených států. 345 00:14:12,368 --> 00:14:14,119 S jednou výjimkou. 346 00:14:14,170 --> 00:14:17,823 Pokud je mise Britského plavidla považována za kritickou. 348 00:14:17,874 --> 00:14:20,959 Pak její odplutí nemůže být pozdrženo. 349 00:14:21,010 --> 00:14:22,761 Je mi to velice líto pánové, ale obávám se, že plavidlo 350 00:14:22,829 --> 00:14:25,130 jejího veličenstva odplouvá za dvě hodiny. 351 00:14:33,673 --> 00:14:35,173 Hodně štěstí s odplutím z přístavu. 352 00:14:35,225 --> 00:14:36,508 Prosím? 353 00:14:36,559 --> 00:14:38,110 Něco mi tu uniká? Omlouvám se... 355 00:14:40,363 --> 00:14:41,730 Vy odplouváte s mým místem činu! 356 00:14:41,815 --> 00:14:42,815 Gibbsi... 357 00:14:44,150 --> 00:14:47,069 Vy seveřané jste všichni trochu jako John Wayne, že? 358 00:14:47,153 --> 00:14:48,821 Gary Cooper. 359 00:14:48,872 --> 00:14:50,239 Seržant York. 360 00:14:50,323 --> 00:14:52,791 Jak hloupé to ode mě. 361 00:14:52,859 --> 00:14:54,660 Slyšel jsem, že jste bývalý mariňák, Gibbsi. 362 00:14:54,711 --> 00:14:57,329 Pořád mariňák, Malloyi. 363 00:14:57,380 --> 00:15:01,834 Věděl jste, že vaše námořnictvo bylo vytvořeno podle jeho Britského protějšku? 365 00:15:01,885 --> 00:15:02,918 Kam tím míříte? 366 00:15:03,002 --> 00:15:05,420 Myslím, že byste si měl zapamatovat, že jsme spojenci. 367 00:15:05,505 --> 00:15:08,140 A já si myslím, že byste se měli začít jako spojenci chovat. 368 00:15:08,207 --> 00:15:11,476 Mám tady vraha, který je možná na vaší lodi. 370 00:15:11,544 --> 00:15:14,546 Já volám SecNav. 371 00:15:14,597 --> 00:15:19,217 Než se vy dva začnete šermovat na parkovišti. 372 00:15:19,269 --> 00:15:21,854 Dejte mi ministra námořnictva. 373 00:15:21,905 --> 00:15:23,572 Hezká budova. 374 00:15:24,474 --> 00:15:26,074 Agente Gibbsi. 375 00:15:28,294 --> 00:15:29,578 Je tohle váš tým? 376 00:15:31,616 --> 00:15:34,616 Lidi, tohle je Peter Malloy. 377 00:15:34,701 --> 00:15:36,568 Major, Britské královské námořnictvo. 378 00:15:36,619 --> 00:15:38,704 Agent na zkoušku Ziva David. 379 00:15:38,755 --> 00:15:42,291 Takže, Israeli. Tel Aviv. 380 00:15:42,375 --> 00:15:44,693 Slyším trochu z pobřeží Haifa? 381 00:15:44,761 --> 00:15:46,094 Velice dobře. 382 00:15:46,179 --> 00:15:47,179 Severní Londýn. 383 00:15:47,246 --> 00:15:48,914 Přesně, ano. 384 00:15:48,965 --> 00:15:50,682 Potěšení je na mé straně, kámo. 385 00:15:50,750 --> 00:15:51,884 Anthony DiNozzo. 386 00:15:51,935 --> 00:15:53,418 Můj bratr se jmenuje Anthony. 387 00:15:53,469 --> 00:15:54,469 Šel mi na svatbě za svědka. 388 00:15:54,554 --> 00:15:55,921 To bylo samozřejmě předchozí manželství. 389 00:15:55,972 --> 00:15:57,255 Samozřejmě. 390 00:15:57,307 --> 00:15:58,757 A vy jste kdo, pane? 391 00:15:58,808 --> 00:16:00,759 Zvláštní Agent Timothy McGee. 392 00:16:00,810 --> 00:16:01,977 Ir. 393 00:16:02,045 --> 00:16:04,479 Slibuji, že toho proti vám nezneužiji. 395 00:16:06,065 --> 00:16:06,982 Dobře. 396 00:16:07,066 --> 00:16:08,433 Už jste skončili s tím klábosením? 397 00:16:08,484 --> 00:16:10,068 Malloyi... zmizte. 398 00:16:10,119 --> 00:16:11,603 Ne tak rychle. 399 00:16:11,654 --> 00:16:15,073 SecNav udělil NCIS povolení ke vstupu na palubu Sparrow-Hawku. 401 00:16:15,124 --> 00:16:18,109 Dobře, já však potřebuji povolení z vedení flotily v Londýně. 403 00:16:18,161 --> 00:16:20,078 Rozumíte. Je to formalita. 404 00:16:20,129 --> 00:16:21,780 Pokud to nezabere čas. 405 00:16:22,548 --> 00:16:24,082 Agente Davidová. 406 00:16:25,835 --> 00:16:27,619 Byla jste někdy v Curychu? 407 00:16:27,670 --> 00:16:30,088 Několikrát. 408 00:16:30,139 --> 00:16:34,343 Dobře. Dnes, jste Švýcarsko, mezi Anglií a Spojenými Státy. 410 00:16:34,427 --> 00:16:35,644 Šéfe, Abby tě chce vidět. 411 00:16:42,402 --> 00:16:43,402 Abby. 412 00:16:46,305 --> 00:16:47,606 Ukázka A. 413 00:16:47,657 --> 00:16:51,443 Vlastně, ukázka důkazu č. 2731. 414 00:16:51,494 --> 00:16:56,448 V této láhvi je kousek sto dolarovky vytažené z La Boca poddůstojníka Bicka. 417 00:16:56,499 --> 00:16:57,783 La Boca je Španělsky pro... 418 00:16:57,834 --> 00:17:00,118 Ústa. Jo, já vím, Abbs. Použij ta svá. Rychleji. Prosím. 419 00:17:00,169 --> 00:17:01,987 Dovol mi tedy, ukázat ti ty peníze. 420 00:17:04,857 --> 00:17:08,427 Peníze jsou pokryté ultrafialovým světélkujícím prášku. 421 00:17:08,494 --> 00:17:10,128 Pro samotné oko neviditelné. 422 00:17:10,179 --> 00:17:11,930 Nezjistitelné, kromě černého světla 423 00:17:11,998 --> 00:17:14,599 a je přenosné na kohokoliv, kdo se jej dotkne. 424 00:17:14,667 --> 00:17:16,969 Takže kdokoliv se dotkne těch peněz, 425 00:17:17,020 --> 00:17:18,387 se rozsvítí jako vánoční stromeček. 426 00:17:18,471 --> 00:17:21,890 Tak jsem to prošla s černým světlem žaludek poddůstojníka Bicka. 428 00:17:21,975 --> 00:17:26,611 Spolknul alespoň jednu celou bankovku, než jí z něj někdo vyřezal. 430 00:17:26,679 --> 00:17:27,779 Ale sleduj tohle. 431 00:17:31,317 --> 00:17:33,652 Radioaktivní? - Ne. Něco lepšího. 432 00:17:33,703 --> 00:17:37,489 Ty peníze vyzařují nízko-energetické rádiové vlny. 433 00:17:37,540 --> 00:17:38,824 Stará věc. 434 00:17:38,875 --> 00:17:41,660 Mluvíme tady o technologii krystalového rádia. 435 00:17:41,711 --> 00:17:43,045 To si děláš srandu. 436 00:17:44,380 --> 00:17:46,581 Postavil jsem si krystalové rádio, když mi bylo 11. 437 00:17:46,666 --> 00:17:48,300 Takže, ten prášek vydává rádio signál, 438 00:17:48,367 --> 00:17:52,536 Kdyby jsme znali jeho frekvenci, mohla bych vystopovat ty peníze, 439 00:17:52,587 --> 00:17:54,589 a kohokoliv kdo se jich dotkl, i na míle daleko. 441 00:17:54,674 --> 00:17:55,974 Dobrá, takže je můžeme vystopovat. 442 00:17:56,042 --> 00:17:59,011 Ne, protože toho nemáme dost abychom určili přesnou frekvenci. 444 00:17:59,062 --> 00:18:00,012 Ten vzorek je přiliž malý. 445 00:18:00,063 --> 00:18:01,229 Na to potřebujeme více dinero. 446 00:18:01,314 --> 00:18:02,314 Dinero je španělsky pro... (peníze) 447 00:18:02,381 --> 00:18:03,348 Jo, já vím Abbs. 448 00:18:03,399 --> 00:18:05,434 Tak kde najdeme více Dinero? 449 00:18:05,518 --> 00:18:08,770 Jelikož CIA používá stejnou technologii, Gibbsi, 450 00:18:08,855 --> 00:18:11,222 tak z bankomatu CIA. 451 00:18:18,247 --> 00:18:19,564 Slečna Tennisonová? 452 00:18:20,450 --> 00:18:22,868 Zvláštní Agent Gibbs, NCIS. 453 00:18:22,919 --> 00:18:27,072 Vy jste vedoucí kanceláře CIA tady v Norfolku? 454 00:18:27,123 --> 00:18:28,073 Díky. 455 00:18:28,124 --> 00:18:29,240 Projděte se semnou. 456 00:18:29,292 --> 00:18:30,292 Díky. 457 00:18:32,211 --> 00:18:33,345 Znáte tohoto námořníka? 458 00:18:33,412 --> 00:18:35,347 Ne. 459 00:18:35,414 --> 00:18:39,084 Jeho jméno je Poddůstojník Edward Bick. 460 00:18:39,135 --> 00:18:42,270 Myslíme si, že pracuje se CIA tady v Norfolku. 461 00:18:42,355 --> 00:18:44,222 CIA neoperuje na domácí půdě. 462 00:18:45,274 --> 00:18:46,925 Opravdu? Co je potom tohle všechno? 463 00:18:46,976 --> 00:18:49,394 Inscenace operace v zámoří. 464 00:18:49,445 --> 00:18:53,565 Pracoval s vámi Bick, nebo ne? 465 00:18:53,616 --> 00:18:54,566 Vydržte. 466 00:18:54,617 --> 00:18:56,118 Hej. 467 00:18:56,202 --> 00:18:57,736 Tento člověk byl zavražděn. 468 00:18:57,787 --> 00:18:59,270 Tady v Norfolku. 469 00:19:00,656 --> 00:19:02,607 Pokud o tom něco víte, teď by byla 470 00:19:02,658 --> 00:19:04,242 sakra dobrá chvíle mi o tom říct. 472 00:19:04,293 --> 00:19:08,446 Jak jsem řekla, Ústřední zpravodajská služba nemá dovoleno 473 00:19:08,498 --> 00:19:10,582 provádět operace uvnitř tohoto státu. 474 00:19:10,633 --> 00:19:15,804 Takže pokud byl zde zabit, nemáme o tom žádné zprávy. 475 00:19:15,888 --> 00:19:18,123 Toto jsme našli v něm. 476 00:19:18,174 --> 00:19:21,626 Kousek označené sto dolarové bankovky. 477 00:19:21,677 --> 00:19:23,428 Přišli jsme na to, že patří vám.. 478 00:19:25,515 --> 00:19:28,600 Myslím, že někdo krade peníze CIA v Norfolku. 479 00:19:28,651 --> 00:19:29,918 A kdokoliv ukradl ty peníze, 480 00:19:29,986 --> 00:19:32,437 taky zabil poddůstojníka spojených států. 481 00:19:33,990 --> 00:19:37,943 Proběhla jedna operace CIA, doprava peněz válečným magnátům 482 00:19:37,994 --> 00:19:40,311 a domorodým velitelům v provincii Helmand v Afghanistánu. 483 00:19:40,363 --> 00:19:44,416 Někdy platíme nepřátelům našich nepřátel. 484 00:19:44,483 --> 00:19:46,484 Helmund je pod kontrolou Británie. 485 00:19:46,536 --> 00:19:48,837 Mohu už jít? 486 00:19:49,839 --> 00:19:50,956 Kolik těch peněz? 487 00:19:56,179 --> 00:19:58,296 Tu operaci jsme zrušili minulý týden. 488 00:19:58,347 --> 00:20:00,682 Ty peníze se nikdy nedostaly na loď. 489 00:20:00,766 --> 00:20:04,519 Poddůstojník Bick nemohl být zavražděn kvůli těm penězům. 490 00:20:04,604 --> 00:20:06,605 Obávám se, že vám nemohu pomoci. 491 00:20:12,862 --> 00:20:14,196 Jo, tady Gibbs. 492 00:20:14,280 --> 00:20:16,865 Šéfe, Malloy je na ředitelství NATO, snaží se dostat povolení k vyplutí. 494 00:20:16,949 --> 00:20:18,950 Tak ho nenechte vyplout. 495 00:20:22,989 --> 00:20:24,289 Co je? 496 00:20:24,356 --> 00:20:28,526 Jenom sleduji ty feromonové výpary jak vychází z tvého těla. 497 00:20:28,578 --> 00:20:31,129 Já nic nevidím. 498 00:20:31,197 --> 00:20:33,031 To proto, že jsou neviditelné. 499 00:20:33,082 --> 00:20:36,835 Je to jen lehká vůně, určená k přilákání opačného pohlaví. 501 00:20:36,886 --> 00:20:38,336 Teď už jsi absurdní. 502 00:20:38,387 --> 00:20:39,537 To ne, je to pravda. 503 00:20:39,589 --> 00:20:40,538 Přemýšlej nad tím. 504 00:20:40,590 --> 00:20:41,973 Nejdřív jsi měla malou neřest z Miami. 505 00:20:42,041 --> 00:20:43,725 Teď Prince Alberta. 506 00:20:45,511 --> 00:20:47,145 Prostě si nemohou pomoct. 507 00:20:47,213 --> 00:20:49,314 Jsi prostě chodící Izraelský stroj na milování. 508 00:20:49,381 --> 00:20:50,732 On je... 509 00:20:50,816 --> 00:20:51,850 okouzlující. 510 00:20:51,901 --> 00:20:53,985 Co je to s těma roštěnkami a Britam? 511 00:20:54,053 --> 00:20:55,987 Jagger, Bono, Beatles, Bond. 512 00:20:56,055 --> 00:20:57,555 Nejsem na poutání. 513 00:20:57,607 --> 00:20:58,907 To tě můžu ujistit. 514 00:20:58,991 --> 00:20:59,975 Ahoj. 515 00:21:00,042 --> 00:21:02,042 Jak se máte? 515,2 00:21:02,312 --> 00:21:03,698 Obávám se, že mám špatné zprávy. 515,5 00:21:03,765 --> 00:21:07,698 Britské lodní velení zrovna vyslalo zprávu, že vyplouváme okamžitě. 515,7 00:21:07,765 --> 00:21:09,698 Řekněte Agentu Gibbsovi, že je mi to líto. 515,9 00:21:14,765 --> 00:21:18,698 Několik minut to potrvá, než je loď připravena vyplout. 516 00:21:21,413 --> 00:21:24,249 Nemohli bychom skočit na rychlovku? 517 00:21:36,312 --> 00:21:39,698 Je to jako hledat jehlu v kupce sena. 518 00:21:39,765 --> 00:21:42,200 Proč by vůbec někdo nechával jehlu v kupce sena? 519 00:21:42,268 --> 00:21:43,485 Propána. 520 00:21:43,569 --> 00:21:45,770 Podle lodních plánů, které Abby poslala, 521 00:21:45,821 --> 00:21:49,074 by ten údajný ventil 522 00:21:49,125 --> 00:21:51,943 měl být někde 523 00:21:51,994 --> 00:21:53,628 tudy. 524 00:22:01,137 --> 00:22:02,554 Tony, podívej se támhle. 525 00:22:04,006 --> 00:22:05,156 Už to vidím. 526 00:22:05,808 --> 00:22:06,958 Perfektní shoda. 527 00:22:07,810 --> 00:22:10,095 To je dostatek vody k utopení muže. 529 00:22:11,847 --> 00:22:14,132 Tady jste. 530 00:22:14,183 --> 00:22:16,217 CENTCOM zrovna přesunul naše odplutí. 531 00:22:16,285 --> 00:22:17,302 Budete muset odejít. 532 00:22:17,353 --> 00:22:18,937 A co naše rychlovka? 533 00:22:18,988 --> 00:22:20,655 Předpověď počasí. 534 00:22:20,740 --> 00:22:23,241 Musíme vyplout okamžitě kvůli protivětru z Atlantiku. 536 00:22:23,309 --> 00:22:24,859 Ale my jsme zrovna našli našli naše místo činu. 537 00:22:24,944 --> 00:22:27,028 To je mi líto. 538 00:22:27,113 --> 00:22:29,114 Moji lidé si s tím budou muset poradit po svém. 539 00:22:29,165 --> 00:22:30,148 Mám své rozkazy. 540 00:22:30,199 --> 00:22:31,533 Co když bychom chtěli zůstat na palubě? 541 00:22:31,617 --> 00:22:34,286 12 mil plavby a budete v mezinárodních vodách. 543 00:22:34,337 --> 00:22:35,587 Tam vaše pravomoc končí. 544 00:22:35,654 --> 00:22:36,654 Následujte mě. 545 00:22:45,047 --> 00:22:47,015 Volám Gibbse. 546 00:22:50,720 --> 00:22:51,669 Pardon. 547 00:22:51,721 --> 00:22:52,721 Co se děje? 548 00:22:52,805 --> 00:22:53,972 To je varovný signál pro turbíny. 549 00:22:54,023 --> 00:22:56,024 Nemuselo by to nic znamenat, ale musíme spustit diagnostiku. 550 00:23:00,512 --> 00:23:02,013 Potíže? 551 00:23:02,064 --> 00:23:03,732 Velká loď. 552 00:23:03,816 --> 00:23:06,651 Hodně věcí se může pokazit. 553 00:23:10,656 --> 00:23:11,990 Šéfe. 554 00:23:14,744 --> 00:23:16,077 Vraťte se tam zpátky, pokračujte v hledání. 555 00:23:16,162 --> 00:23:17,195 To je štěstí, co? 556 00:23:17,246 --> 00:23:18,656 Máme nějaký ten čas. 557 00:23:18,744 --> 00:23:19,664 DiNozzo. 558 00:23:20,082 --> 00:23:22,334 Není nic takového jako štěstí. 559 00:23:31,581 --> 00:23:33,332 Podezíráte mě z něčeho, Malloyi? 560 00:23:34,129 --> 00:23:35,046 Ano, ze sabotáže. 561 00:23:35,130 --> 00:23:36,597 To je závažné obvinění. 562 00:23:36,664 --> 00:23:37,882 Je to závažný čin, kámo. 563 00:23:37,966 --> 00:23:38,883 Dokaž to. 564 00:23:38,967 --> 00:23:41,502 Ve strojovně se uvolnilo rameno, vyměnili jsme to. 566 00:23:41,553 --> 00:23:44,055 Odplouváme za deset minut. 568 00:23:44,139 --> 00:23:47,975 Prosím vyveďte své lidi z mé lodi. 569 00:23:56,735 --> 00:23:58,953 Co říkal Gibbs, že hledáme? 570 00:23:59,020 --> 00:24:00,788 Prášek. 571 00:24:00,856 --> 00:24:02,456 Takže teď hledáme drogy? 572 00:24:02,524 --> 00:24:04,825 Ne tak docela, Tinker Bell. 573 00:24:04,876 --> 00:24:07,745 Mohla bys prosím tě přijít na to jak tady vypnout ta světla? 574 00:24:07,829 --> 00:24:10,548 Protože tady potřebuji co největší tmu, díky. 575 00:24:16,154 --> 00:24:18,255 Lepší? 576 00:24:18,340 --> 00:24:20,257 Jo, to je o moc lepší, díky. 578 00:24:22,761 --> 00:24:25,146 Připravují se k opuštění přístavu. 579 00:24:25,213 --> 00:24:28,065 Vidíš jak se sledovací prášek ukazuje na černém světle? 580 00:24:28,934 --> 00:24:31,102 Co ty víš... 581 00:24:31,169 --> 00:24:33,220 peníze promluvily. 582 00:24:34,556 --> 00:24:36,774 Tak jo, dejte tyhle poslední dva na seznam 583 00:24:36,858 --> 00:24:39,893 a podejte mi zprávu o všem co opouští loď. 585 00:24:39,945 --> 00:24:41,395 Děkuji. 586 00:24:41,446 --> 00:24:42,896 Agente Gibbsi. 587 00:24:42,948 --> 00:24:44,731 Můžeme si tady někde promluvit? 588 00:24:44,783 --> 00:24:46,867 Myslela jsem, že už jsme si promluvili. 589 00:24:46,918 --> 00:24:48,569 Tak znovu? 590 00:24:48,620 --> 00:24:50,504 Lhala jste mi. 591 00:24:51,906 --> 00:24:53,457 Ty peníze byly na lodi. 592 00:24:53,542 --> 00:24:54,675 Ne, nebyly. 593 00:24:54,742 --> 00:24:56,460 Poslední misi jsme zrušili. 594 00:24:56,545 --> 00:24:59,096 Ale tu loď jsme použili už předtím, k transportu označených peněz. 595 00:24:59,181 --> 00:25:00,514 Abychom je mohli využít k zpětnému 596 00:25:00,582 --> 00:25:02,299 vysledování cílů, které bychom třeba chtěli eliminovat. 597 00:25:02,384 --> 00:25:03,684 Jen ne tentokrát. 598 00:25:03,751 --> 00:25:05,853 Podle lodních záznamů Sparrow-Hawku, 599 00:25:05,920 --> 00:25:08,439 ta loď nebyla jedinkrát na středním východě. 600 00:25:08,523 --> 00:25:10,024 Ani jednou. 601 00:25:11,115 --> 00:25:12,612 My jsme CIA, Agente Gibbsi. 602 00:25:12,714 --> 00:25:14,862 My po sobě nezanecháváme stopy v papírování. 603 00:25:14,929 --> 00:25:19,283 On spolknul ty peníze před tím, než zemřel aby dokázal, že tam byly. 605 00:25:30,612 --> 00:25:32,630 Poslouchejte, já jsem pracovala s poddůstojníkem Bickem. 606 00:25:32,714 --> 00:25:34,165 Byl to dobrý člověk. 607 00:25:34,249 --> 00:25:35,332 Měla jsem ho hodně ráda. 608 00:25:35,417 --> 00:25:39,386 Máte zvláštní způsob jak to dokázat, madam. 609 00:25:39,454 --> 00:25:43,957 Byli jen tři lidi, kteří věděli že ty peníze jsou na palubě té lodi. 611 00:25:44,009 --> 00:25:46,293 Bick, který byl nasazen jako stráž; 612 00:25:46,344 --> 00:25:50,981 Já, která zrovna ztratila, $3 miliony od CIA 614 00:25:51,066 --> 00:25:53,901 A ten Britský parchant, který byl ve vedení kontroly nad 615 00:25:53,968 --> 00:25:56,937 helikoptérou, která převážela peníze do provincie Helmand. 616 00:25:56,988 --> 00:25:58,322 Malloy. 617 00:25:58,406 --> 00:25:59,323 Ano. 618 00:25:59,407 --> 00:26:01,075 Tak si to spočítejte. 619 00:26:05,163 --> 00:26:06,664 Co je, McGee? - Čau šéfe. 620 00:26:06,748 --> 00:26:10,000 Mám tady záznamy z kamer u východní brány Norfolkského přístavu. 622 00:26:10,085 --> 00:26:11,118 Jo, a? 623 00:26:11,169 --> 00:26:13,170 Ukazují jak auto Majora Malloye odjíždí od brány 624 00:26:13,255 --> 00:26:14,788 pár minut po vraždě Bicka. 625 00:26:14,840 --> 00:26:16,490 Telefonní záznamy? 626 00:26:16,541 --> 00:26:18,876 Napojím se na Britského poskytovatele. 627 00:26:21,463 --> 00:26:23,788 Telefonát byl uskutečněn v noc vraždy z Malloyova telefonu méně než 628 00:26:23,876--> 00:26:26,934 tříčtvrtě míle od místa, kde se nalezlo tělo, šéfe. 630 00:26:27,001 --> 00:26:29,220 Seber DiNozza a Zivu a jeďte ho sebrat. 631 00:26:29,304 --> 00:26:30,837 On není na lodi? 632 00:26:30,889 --> 00:26:33,357 Pošli helikoptéru z Norfolku. 633 00:26:33,441 --> 00:26:35,342 Ta loď je stále v Amerických vodách. 634 00:26:35,393 --> 00:26:36,443 Mám to. 635 00:26:44,236 --> 00:26:48,155 Víte, vůbec mě neudivuje, že všechen váš čaj chutná jako papír, že? 637 00:26:59,033 --> 00:27:06,223 Poddůstojník Bick byl nasazen na hlídání $3 milionů označených peněz CIA. 639 00:27:06,308 --> 00:27:08,259 Já jsem styčný důstojník. 640 00:27:08,343 --> 00:27:10,127 Já jen koordinuji složky Královského námořnictva, 641 00:27:10,195 --> 00:27:11,595 Spojených států a NATO. 642 00:27:11,680 --> 00:27:13,931 Kde jsou ty peníze? 643 00:27:14,015 --> 00:27:17,184 Nemám ponětí. 644 00:27:18,720 --> 00:27:20,704 Vlastníte revolver Webley? 645 00:27:22,724 --> 00:27:24,057 Ano, vlastním. 646 00:27:24,109 --> 00:27:25,743 Je v mém bytě v Londýně. 647 00:27:27,779 --> 00:27:31,198 V tom bytě v Londýně který byl zabaven? 648 00:27:34,753 --> 00:27:37,121 Měl jsem pár špatných investic v Řecku. 650 00:27:38,590 --> 00:27:41,875 To je zajímavý motiv ke krádeži ze zásob označených peněz CIA 652 00:27:41,927 --> 00:27:44,211 které by nenahlásili jako ztracené. 653 00:27:44,262 --> 00:27:47,381 To je zajímavá domněnka. 654 00:27:47,432 --> 00:27:51,918 Telefonát v noc vraždy šel z vašeho telefonu. 655 00:27:51,970 --> 00:27:54,305 Čtyři bloky od místa, kde bylo odhozeno tělo. 656 00:27:56,942 --> 00:28:00,427 Dobře, ale ve vaší teorii jsou dvě maličké chybičky. 657 00:28:02,263 --> 00:28:06,200 Já jsem nikoho nezabil, a neukradl jsem žádné peníze. 658 00:28:06,267 --> 00:28:08,335 Kde jsou ty peníze, Gibbsi? 659 00:28:08,403 --> 00:28:09,403 Kde jsou? 660 00:28:09,454 --> 00:28:10,904 Nebo kde jsou nějaké důkazy? 661 00:28:10,956 --> 00:28:12,740 Kde je DNA? Kde je vražedný zbraň? 662 00:28:12,791 --> 00:28:13,991 Kde je očitý svědek? 663 00:28:14,075 --> 00:28:17,778 Rád bych teď zavolal Britský konzulát, prosím. 665 00:28:24,636 --> 00:28:28,121 Tak hele, musíte vznést obvinění, nebo odcházím. 666 00:28:29,791 --> 00:28:32,142 Nemáte žádné právo mě tady držet. 667 00:28:41,820 --> 00:28:45,155 Abby, mluv, rychle. 668 00:28:45,240 --> 00:28:47,992 Tady si někdo dneska kousl nakřáplého jablka. 669 00:28:48,076 --> 00:28:49,243 Abby. 670 00:28:49,310 --> 00:28:50,244 Tak jo, špatné zprávy. 671 00:28:50,311 --> 00:28:52,312 Pořád nemůžu identifikovat prvky, které zapříčinily 673 00:28:52,340 --> 00:28:54,948 alergickou reakci v plicní tkáni poddůstojníka Bicka. 674 00:28:55,000 --> 00:28:57,001 Zavolala jsi mě dolů, aby jsi mi řekla co nemáš? 675 00:28:57,085 --> 00:28:58,752 Jaké rouhání! To bych nikdy neudělala. 676 00:28:58,820 --> 00:29:01,005 Mám čistý otisk Majora Malloye. 677 00:29:01,340 --> 00:29:03,924 Nikdy nevyhazuj svůj čaj v NCIS, Gibbsi. 678 00:29:03,991 --> 00:29:05,092 Jasně, a? 679 00:29:05,159 --> 00:29:07,461 A projela jsem to databázemi NATO, Interpolu a Britského 680 00:29:07,512 --> 00:29:08,796 královského námořnictva... a nic, Gibbsi. 681 00:29:08,847 --> 00:29:10,130 Není ani v jedné. 682 00:29:10,181 --> 00:29:11,265 Jak bezva je tohle? 683 00:29:11,332 --> 00:29:13,550 Ten chlápek je falešný Britský námořník. 684 00:29:13,635 --> 00:29:14,551 Je to podvodník. 685 00:29:14,636 --> 00:29:16,136 Kdo je to? 686 00:29:16,187 --> 00:29:17,838 Je z MI-6. 687 00:29:17,889 --> 00:29:19,973 Britská tajná služba. 688 00:29:20,025 --> 00:29:22,342 Je na speciálním atašé přímo na Sparrow-Hawku 689 00:29:22,394 --> 00:29:24,177 kdykoliv je v Americkém přístavu. 690 00:29:28,015 --> 00:29:30,701 Kde je Malloy? 691 00:29:30,785 --> 00:29:32,202 Před chvílí odešel šéfe, 692 00:29:32,287 --> 00:29:35,021 s požehnáním Britského konzulátu. 693 00:29:35,073 --> 00:29:36,540 McGee, vysleduj jeho telefon. 694 00:29:36,624 --> 00:29:37,875 Jdu na to. 695 00:29:41,212 --> 00:29:42,796 Nemůžu. Vypnul ho. 696 00:29:42,864 --> 00:29:44,915 Tak najdi něco z posledních pár týdnů. 697 00:29:44,999 --> 00:29:47,468 Stopy po volání. 698 00:29:49,421 --> 00:29:51,388 Několikrát telefonoval ze stejného místa. 699 00:29:51,473 --> 00:29:54,475 Tady v D.C.? Myslel jsem, že je na lodi v Norfolku. 700 00:29:56,544 --> 00:29:57,811 Dej mi adresu. 701 00:29:57,879 --> 00:29:59,313 Je to hotel. 702 00:29:59,380 --> 00:30:00,314 Drak. 703 00:30:00,381 --> 00:30:01,598 Ústavní a 14tá jihozápadní. 704 00:30:01,683 --> 00:30:03,350 Tak jo, Ziva, DiNozzo, jdete se mnou. 705 00:30:06,321 --> 00:30:08,238 Je v pokoji 238, šéfe. 706 00:30:22,203 --> 00:30:23,370 Něco? 707 00:30:23,421 --> 00:30:24,621 Máme čisto 708 00:30:24,706 --> 00:30:25,756 Čisto. 709 00:30:26,741 --> 00:30:29,510 Vyhlásím pátrání. 710 00:30:29,577 --> 00:30:30,677 Hele, Zivo. 711 00:30:37,218 --> 00:30:39,252 Sledovací prášek. 712 00:30:40,638 --> 00:30:43,223 Peníze tady byly. 713 00:30:43,274 --> 00:30:46,092 Malloy i peníze jsou pryč. 714 00:30:55,831 --> 00:30:56,732 DiNozzo. 715 00:30:56,826 --> 00:30:57,993 Hledání je zahájeno, šéfe. 716 00:30:58,060 --> 00:30:59,611 Máme pokryté celé východní pobřeží. 717 00:30:59,695 --> 00:31:02,397 Policie kontroluje autobusy, vlaky a metro. 718 00:31:02,448 --> 00:31:04,783 Upozornili jsme letištní policii, státní policii v Marylandu a Virginii 720 00:31:04,867 --> 00:31:06,334 Celnice a ICE jsou taky v pozoru. 721 00:31:06,402 --> 00:31:07,735 Tajná služba Bílého Domu monitoruje 722 00:31:07,787 --> 00:31:09,204 Britskou ambasádu a konzulát. 723 00:31:09,255 --> 00:31:11,256 A pobřežní stráž má pokryté všechny přístavy. 724 00:31:11,340 --> 00:31:12,374 Dobrá práce. 725 00:31:13,576 --> 00:31:14,509 Pochválil nás. 726 00:31:14,577 --> 00:31:15,544 To nikdy není neznačí nic dobrého. 727 00:31:15,595 --> 00:31:17,379 Gratuluji, Agente Gibbsi. 728 00:31:17,430 --> 00:31:19,598 Nějakým způsobem jste donutil naši vládu aby podezřívala 729 00:31:19,682 --> 00:31:21,016 našeho nejbližšího spojence. 730 00:31:21,083 --> 00:31:23,218 Zavolej CIA ať vysledují jejich peníze zpět. 731 00:31:23,269 --> 00:31:24,886 Tennisonová si na tebe už stěžovala. 732 00:31:24,937 --> 00:31:27,189 Ten prášek nebyl určen k tomu, aby nám pomohl. 733 00:31:27,256 --> 00:31:29,858 CIA nechce tento případ vyřešit, chce aby to odeznělo. 734 00:31:29,925 --> 00:31:31,276 Proč? 735 00:31:31,360 --> 00:31:33,862 Placení kriminálníkům na středozápadě není státní tajemství. 736 00:31:33,929 --> 00:31:35,280 Tentokrát je to jinak. 737 00:31:35,364 --> 00:31:37,482 Tyto platby byly určené pro skupiny v Afghanistánu. 738 00:31:37,567 --> 00:31:39,734 Skupiny, se kterými bychom neměli obchodovat. 739 00:31:39,786 --> 00:31:42,154 Tak s nimi přestaňme obchodovat a vyřešme ten případ. 740 00:31:42,238 --> 00:31:45,040 CIA položila Taliban za osm týdnů v roce 2002; 741 00:31:45,107 --> 00:31:47,292 Myslím, že si zasloužili menší volnost. 742 00:31:47,376 --> 00:31:49,327 Zivo, kontaktuj pracovníka Britského konzulátu... 743 00:31:49,412 --> 00:31:50,579 Už jsi udělal dost. 744 00:31:53,132 --> 00:31:56,412 Nech to být, Gibbsi. My toho vraha dopadneme. 746 00:31:56,579 --> 00:32:00,421 Nechci aby se tohle zvrtlo do nějakého mezinárodního incidentu. 748 00:32:10,016 --> 00:32:11,483 Najděte ho. 749 00:32:21,577 --> 00:32:24,412 Na zdraví, Gibbsi. 750 00:32:24,480 --> 00:32:27,032 Sice se tady na štítku píše pivo 751 00:32:27,099 --> 00:32:28,700 ale naneštěstí to chutná 752 00:32:28,768 --> 00:32:31,403 spíše jako koňský exkrement. 753 00:32:31,470 --> 00:32:34,339 MI-6 zná mou adresu. Jsem polichocen. 754 00:32:34,407 --> 00:32:38,042 Ano, omluvám se, že jsem vás uvedl na špatnou stopu. 755 00:32:38,126 --> 00:32:41,012 Co tady vůbec děláte? 756 00:32:41,097 --> 00:32:44,099 Potřebuji vaší pomoc. 757 00:32:47,987 --> 00:32:49,355 Já nejsem právník. 758 00:32:49,423 --> 00:32:52,173 To nejste, můj problém taky není právního původu. 759 00:32:52,225 --> 00:32:54,776 Je to o dost horší. Máte nějaké preclíky? 760 00:33:01,534 --> 00:33:04,236 Máte deset sekund... 761 00:33:05,705 --> 00:33:08,874 než vás omylem zastřelím za vloupání. 762 00:33:08,941 --> 00:33:10,959 Nahráli to na mě. 763 00:33:14,814 --> 00:33:17,198 Myslel jsem, že MI-6 jsou dobří, 764 00:33:17,250 --> 00:33:22,337 ale vaše CIA, je velmi působivá. 765 00:33:22,388 --> 00:33:25,974 Tři miliony označených peněz CIA, byly na té lodi. 766 00:33:31,714 --> 00:33:35,100 $10,000. To je za to pivo. 767 00:33:35,184 --> 00:33:36,851 Drobné si nechte. 768 00:33:41,890 --> 00:33:44,075 To je za tu loď. 769 00:33:44,160 --> 00:33:46,328 To by mělo být pro vás dost peněz 770 00:33:46,395 --> 00:33:48,597 abyste vysledovali frekvenci CIA. 771 00:33:48,664 --> 00:33:55,036 To vás zavede ke zbytku a k odpovědnému člověku. 773 00:33:55,087 --> 00:33:57,505 Co z toho budu mít? 774 00:33:57,573 --> 00:33:59,374 Dostanete svého vraha. 775 00:33:59,425 --> 00:34:02,711 Co z toho bude pro vás? 776 00:34:02,778 --> 00:34:05,079 Nezabijí mě. 777 00:34:08,601 --> 00:34:09,917 Šéfe, dobré zprávy. 778 00:34:09,969 --> 00:34:11,303 Člověk shodující se s Malloyovi popisem 779 00:34:11,387 --> 00:34:13,021 zrovna zaplatil hotově za lístek do Glasgow. 780 00:34:13,088 --> 00:34:15,690 To jsem nebyl já. 781 00:34:15,758 --> 00:34:17,559 Gibbsi, jak jsi ho našel? - Já ho nenašel 782 00:34:17,610 --> 00:34:18,560 On našel mě. 783 00:34:18,611 --> 00:34:20,478 Zivo, ty ho pohlídej. 784 00:34:20,563 --> 00:34:23,732 Hlídej ho jako Sírii, ne Švýcarsko. 786 00:34:25,151 --> 00:34:26,434 Jo Abby, Ahoj. 787 00:34:26,485 --> 00:34:28,453 Gibbsi, něco mám. - Jasně, už jdu. 788 00:34:28,537 --> 00:34:30,872 Takže vy jste Brit. - Ano, to jsem. 789 00:34:30,939 --> 00:34:32,207 Máte rád Petra Sellerse? 790 00:34:32,274 --> 00:34:33,608 Ano, mám. 791 00:34:33,659 --> 00:34:34,793 Jaký je jeho nejlepší film? 792 00:34:37,129 --> 00:34:38,880 "Strange love" 793 00:34:38,947 --> 00:34:40,348 Kubrick. 794 00:34:40,416 --> 00:34:41,716 To je dobrý. 795 00:34:41,784 --> 00:34:43,168 Ale není to jeho nejlepší. 796 00:34:43,252 --> 00:34:44,502 Ten je "Being There". 797 00:34:44,587 --> 00:34:47,722 Hezký. Líbí se vám "What's New, Pussycat?" 798 00:34:47,790 --> 00:34:49,557 Sellers je v tom vynikající. 799 00:34:49,625 --> 00:34:51,009 Máte rád "Dudley Moore"? 800 00:34:51,093 --> 00:34:52,227 Ano, mám rád "Dudley Moore". 801 00:34:52,294 --> 00:34:54,729 Ale preferuji jeho dřívější práci s Petrem Cookem. 802 00:34:54,797 --> 00:34:57,399 Petr Cook? Petr Cook! 803 00:34:57,466 --> 00:34:59,467 Nikdo už neví o Petrovi Cookovi. 804 00:34:59,518 --> 00:35:01,770 "Beyond the Fringe"? To je prostě vynikající. 805 00:35:03,322 --> 00:35:06,974 Gibbsi, seznam se s mým novým hlavním mačkátkem. 806 00:35:07,026 --> 00:35:09,194 Toto je Ken, SEM. 807 00:35:09,278 --> 00:35:11,246 Můj nový skenovací elektronový mikroskop. 808 00:35:11,313 --> 00:35:14,115 Tohle zlatíčko dokáže zvětšovat až 500,000 krát. 809 00:35:14,166 --> 00:35:15,250 Vidíš něco dobrého? 810 00:35:15,317 --> 00:35:17,318 Pyl! 811 00:35:17,370 --> 00:35:18,837 Pyl? 812 00:35:18,921 --> 00:35:22,090 Jen největší průlom forenzní vědy po DNA. 813 00:35:22,157 --> 00:35:23,658 A toto není jen tak ledajaký pyl. 814 00:35:23,709 --> 00:35:26,845 Je to specifický řetězec Cordyline fruticosa. 815 00:35:26,929 --> 00:35:30,382 Víš, každá rostlina má své unikátní otisky prstů, tak unikátní 817 00:35:30,466 --> 00:35:34,436 jako je unikátní DNA. Tento pyl je z plicní tkáně poddůstojníka Bicka . 819 00:35:34,503 --> 00:35:35,670 To nám pomůže jak? 820 00:35:35,721 --> 00:35:38,606 Pyl je usazený ve všem. 821 00:35:38,674 --> 00:35:40,475 A zůstane usazený měsíce. 822 00:35:40,526 --> 00:35:42,143 Je to téměř nemožné umýt. 823 00:35:42,194 --> 00:35:46,064 Přilepí se pomocí těchto malých mikroskopických háčků. - Což znamená? 825 00:35:46,148 --> 00:35:50,902 Což znamená, že můžu určit kde někdo byl a s kým byl v kontaktu 827 00:35:50,986 --> 00:35:54,071 jednoduše prozkoumáním spór pylu který je na jejich oblečení, 828 00:35:54,155 --> 00:35:55,323 vlasech a plicích... K čemu to je, Abbs? 829 00:35:55,374 --> 00:35:58,526 Pyl, který byl v plicích poddůstojníka Bicka 830 00:35:58,577 --> 00:36:01,296 může být nalezen pouze na jednom místě na zemi... 831 00:36:04,199 --> 00:36:05,867 Diego Garcia? 832 00:36:05,918 --> 00:36:09,170 Izolovaná vojenská základna uprostřed Indického oceánu. 833 00:36:09,221 --> 00:36:12,707 Hádej, kde poddůstojník Bick nikdy nebyl, 834 00:36:12,758 --> 00:36:14,175 za celý svůj život? - Diego Garcia. 835 00:36:14,226 --> 00:36:16,094 Přesně! Což znamená, že kdokoliv 836 00:36:16,178 --> 00:36:19,046 byl v blízkém kontaktu s Bickem... a když myslím "blízkém", tak myslím 837 00:36:19,098 --> 00:36:24,719 blízko na to, aby ho třeba utopil, rozřezal a přenesl pylové spory... 839 00:36:24,770 --> 00:36:25,720 to je tvůj vrah. 840 00:36:29,775 --> 00:36:32,944 Tak jo, tady je mapa letecké základny Diego Garcia. 841 00:36:37,450 --> 00:36:38,533 Co je přímo támhle? 842 00:36:43,122 --> 00:36:45,373 To je budova s třetím stupněm zabezpečení. 843 00:36:45,424 --> 00:36:47,074 Ta není v základní složce mapy. 844 00:36:47,126 --> 00:36:48,676 Tak něco udělej, ať není základní, McGee. 845 00:36:52,548 --> 00:36:56,217 Kdo je tam jako poslední velitel? 846 00:36:56,268 --> 00:36:59,938 Šéfe, to by vyžadovalo ode mně se hacknout na... 847 00:37:01,774 --> 00:37:04,526 Udělejte to, Agente McGee. 848 00:37:08,263 --> 00:37:09,781 No to mě podrž. 849 00:37:11,066 --> 00:37:13,368 Je čas překročit hranici, Leone. Mile rád. 850 00:37:19,992 --> 00:37:21,442 McGee? 851 00:37:21,494 --> 00:37:24,045 CIA se připravuje k aktivaci jejich sledovacího software. 852 00:37:24,112 --> 00:37:25,613 To nám ukáže, kde přesně 853 00:37:25,664 --> 00:37:27,949 se dají ty označené peníze právě teď najít. 854 00:37:30,786 --> 00:37:32,420 Ukrývá to všude po městě. 855 00:37:32,471 --> 00:37:34,789 Ne, není to schované. Je to utracené, McGee... 856 00:37:37,309 --> 00:37:39,961 Máš pravdu šéfe. Vypadá to jako by ty peníze 857 00:37:40,012 --> 00:37:41,679 utratila v obchodech po celém městě. 858 00:37:41,764 --> 00:37:43,515 Jak to udělala? Ona ne. 859 00:37:43,582 --> 00:37:44,799 Královské námořnictvo ano. 860 00:37:44,850 --> 00:37:47,468 Máš lodní seznam ze Sparrow-Hawku? 861 00:37:49,271 --> 00:37:52,407 Více než milion dolarů v hotovosti bylo na palubě Sparrow-Hawku. 862 00:37:52,474 --> 00:37:54,242 Výplata zatím co byli na moři. 863 00:37:54,309 --> 00:37:57,262 Používají U.S. dolary, protože je přijímají v každém přístavu. 864 00:37:57,329 --> 00:38:00,698 Námořníci dostali zaplaceno, přišli do města na opušťák. 865 00:38:00,783 --> 00:38:06,320 Takže někdo vyměnil označené peníze CIA za ty čisté Britské. - Praní peněz. 867 00:38:06,372 --> 00:38:09,057 Malloy měl přístup. Jak víme, že v tom nejel? 868 00:38:09,124 --> 00:38:11,492 Nevíme. Poddůstojník Bick na to musel přijít. 869 00:38:11,544 --> 00:38:13,428 Tak ho zabila. Ještě pořád má 870 00:38:13,495 --> 00:38:15,713 další peníze na výměnu, takže co je další? 871 00:38:15,798 --> 00:38:16,831 McGee, kde je Tennisonová? 872 00:38:16,882 --> 00:38:19,300 Tennisonová... 873 00:38:23,689 --> 00:38:26,524 Zrovna si domluvila námořní transport helikoptérou na 874 00:38:26,609 --> 00:38:27,659 USS Tripoli. 875 00:38:27,726 --> 00:38:29,027 Volání? 876 00:38:29,979 --> 00:38:31,479 Zahajuji vyhledávání hovorů. 877 00:38:33,449 --> 00:38:36,351 Dobrá, několikrát nedávno volala 878 00:38:36,418 --> 00:38:39,020 Poručíku Malcolmovi Dufrainovi na palubě. 879 00:38:39,071 --> 00:38:40,905 Pracuje ve výplatní kanceláři na Tripoli. 880 00:38:40,990 --> 00:38:42,323 Dufrain musí být její nový kontakt 881 00:38:42,374 --> 00:38:44,158 na výměnu toho zbytku peněz. 882 00:38:44,226 --> 00:38:46,411 Jaký je čas příletu? 883 00:38:46,495 --> 00:38:49,130 Vytahuji letovou žádost Tennisonové. 884 00:38:49,197 --> 00:38:50,531 Tady je čas odletu. 885 00:38:50,583 --> 00:38:51,866 Tady je přílet na loď. 886 00:38:51,917 --> 00:38:53,668 McGee. Takhle jí můžeme předběhnout. 887 00:39:19,061 --> 00:39:20,995 Mám to. 888 00:39:25,701 --> 00:39:29,236 Poručíku Dufraine, omlouvám se za zpoždění. 890 00:39:29,288 --> 00:39:33,708 Ano, teď to předpokládám budete chtít vyměnit za menší bankovky. 892 00:39:33,759 --> 00:39:36,243 Co tady děláte? 893 00:39:36,295 --> 00:39:37,879 Dejte mi ty peníze, Tennisonová. 894 00:39:37,930 --> 00:39:39,047 Ne tak rychle. 895 00:39:39,114 --> 00:39:40,581 Anglická pistole. 896 00:39:40,633 --> 00:39:42,884 Vy jste zabila toho Amerického námořníka, že? 897 00:39:42,935 --> 00:39:45,637 Zabila jsem ho, protože si všimnul toho co dělám 898 00:39:45,721 --> 00:39:47,105 a snažil se mě zastavit. 899 00:39:47,189 --> 00:39:49,490 Neudělejte tu samou chybu jako on. 900 00:39:49,558 --> 00:39:51,693 Myslím, že vy jste právě udělala chybu. 901 00:39:51,760 --> 00:39:56,364 Jste zatčena za vraždu poddůstojníka Edvarda Bicka. 903 00:39:56,431 --> 00:39:59,734 Webley. Vsadím se, že se bude shodovat s naší kulkou. 904 00:39:59,785 --> 00:40:03,905 Ty peníze šly překupníkům drog a pěstitelům opiátů. 905 00:40:03,956 --> 00:40:08,159 Myslíte, že vlastně záleží na které straně jsme? 906 00:40:08,243 --> 00:40:10,995 Vždycky to skončí stejně. 907 00:40:11,080 --> 00:40:16,383 K čertu, možná jsem i zachraňovala životy tím, že jsem měla ty peníze. 908 00:40:16,450 --> 00:40:17,885 Nezachránila jste Bickuv. 909 00:40:46,165 --> 00:40:48,482 Píšeš seňoru ze South Beach? 910 00:40:48,534 --> 00:40:49,701 Možná. 911 00:40:49,785 --> 00:40:55,289 Jsem rád, že existuje někdo kdo tě dokáže rozesmát. 913 00:40:55,341 --> 00:40:57,959 Ano, existuje. 914 00:40:58,010 --> 00:41:00,211 Možná, že ho někdy i potkám 915 00:41:00,295 --> 00:41:03,264 Možná, jednoho dne. 916 00:41:04,499 --> 00:41:07,551 Máš dneska večer velké rande? 917 00:41:07,635 --> 00:41:09,937 Ne, jdu domů. 918 00:41:10,005 --> 00:41:12,774 Tony, mám otázku. 919 00:41:12,841 --> 00:41:14,225 Jakou? 920 00:41:14,309 --> 00:41:16,027 Kdyby jsi potkal mého přítele 921 00:41:16,111 --> 00:41:20,448 a zvýrazňuji kdyby... 922 00:41:20,515 --> 00:41:22,850 co bys mu řekl? 923 00:41:22,901 --> 00:41:24,852 "Buď opatrný." 925 00:41:28,356 --> 00:41:31,876 "Zacházej s opatrností." 926 00:41:31,960 --> 00:41:34,412 "Obsah je k nezaplacení." 927 00:41:35,881 --> 00:41:38,216 Dobrou noc, Tony. 928 00:41:40,753 --> 00:41:42,920 Dobrou noc, Zivo. 929 00:41:43,005 --> 00:41:45,206 Musím jít pro své klíče. 932 00:42:04,726 --> 00:42:06,661 No ták! 933 00:42:06,728 --> 00:42:10,665 Přeložil Juress - NCISSG juress.wz.cz/ncis.php