1 00:00:23,050 --> 00:00:24,851 Máte propisku? 2 00:00:24,919 --> 00:00:25,919 Jasně. 3 00:00:36,063 --> 00:00:37,897 Víte, pokud mu chcete říct, 4 00:00:37,965 --> 00:00:40,066 že vás to zajímá, měl byste zahodit přáníčko 5 00:00:40,134 --> 00:00:43,253 a koupit mu k velkému dni pintu bourbonu. 6 00:01:49,570 --> 00:01:50,787 Hej. 7 00:02:03,818 --> 00:02:07,018 NCISSG, ScaryX a Dee Dee ncis-fan.sk 8 00:02:07,087 --> 00:02:10,287 vám přinášejí 9 00:02:10,297 --> 00:02:19,297 NCIS: LA 2x08 Odměna 10 00:02:24,739 --> 00:02:26,673 Dobře, koťátko. Za zády, 11 00:02:26,741 --> 00:02:30,343 na jedné noze, dvojitá rána do středu. 12 00:02:32,546 --> 00:02:34,547 Ooh ...! 13 00:02:43,657 --> 00:02:45,225 Páni! 14 00:02:45,292 --> 00:02:47,227 Mohu vidět tvou zbraň? 15 00:02:47,294 --> 00:02:48,428 Mou zbraň? Proč? 16 00:02:48,496 --> 00:02:51,264 Je to Beretta 92FS, že? Policejní model? 17 00:02:51,331 --> 00:02:52,499 Vlastně, ano. 18 00:02:52,566 --> 00:02:54,601 Agenty NCIS zajímají Sigy. 19 00:02:54,668 --> 00:02:56,519 Chci jen vidět jak střílí ta tvoje. 20 00:02:56,604 --> 00:02:59,372 Promiň, chceš střílet z mé zbraně? 21 00:02:59,440 --> 00:03:01,274 Chováš se divně. 22 00:03:01,342 --> 00:03:02,809 Prostě nemám rád lidi, co střílí z mé zbraně. 23 00:03:02,877 --> 00:03:04,477 Dobře. Tak alespoň podržet. 24 00:03:04,528 --> 00:03:06,212 Nemám rád lidi, co drží mou zbraň. 25 00:03:06,280 --> 00:03:07,397 Můžeš střílet z té mé. 26 00:03:07,515 --> 00:03:08,681 Nechci střílet z tvé zbraně. 27 00:03:08,733 --> 00:03:10,884 Nechci dělat nic s tvojí zbraní, a není to osobní. 28 00:03:10,951 --> 00:03:12,402 Cítím z toho něco osobního. 29 00:03:12,486 --> 00:03:14,053 Je to jen ... Je to jen chlapská věc. 30 00:03:14,121 --> 00:03:15,255 Chlapská věc? 31 00:03:15,322 --> 00:03:17,557 V... věc zbraně. Řekl jsem, že je to věc zbraně. 32 00:03:17,625 --> 00:03:20,894 Zábavné. Řekl si "chlapská věc." 33 00:03:22,963 --> 00:03:24,898 Oh, kámo. 34 00:03:24,965 --> 00:03:29,535 Peklo není tak zuřivé jak Kensi Marie Blyeová. 35 00:03:29,587 --> 00:03:32,071 Slabiny? Opravdu? 36 00:03:32,139 --> 00:03:34,257 Proč někdo zkouší cvičnou střelbu někomu do třísel? 37 00:03:36,761 --> 00:03:38,928 Drsná noc? 38 00:03:39,013 --> 00:03:40,346 Medituji. 39 00:03:40,397 --> 00:03:42,715 Vypadá to jako když spíš. 40 00:03:42,783 --> 00:03:45,268 Říká se tomu meditace. 41 00:03:46,854 --> 00:03:49,823 Je normální, chrápat při meditaci? 42 00:03:49,890 --> 00:03:51,958 Přestaň na mě zírat. 43 00:03:52,026 --> 00:03:53,059 Já nezírám. 44 00:03:53,127 --> 00:03:54,761 Cítím to, G. 45 00:03:54,829 --> 00:03:57,580 Jen upřímně nevím, v čem je takový problém. 46 00:03:57,665 --> 00:03:59,165 Nevěříš mi. Řekla bych, 47 00:03:59,233 --> 00:04:00,500 že to je dost velký problém, ne? 48 00:04:00,567 --> 00:04:02,068 Jen jsem přemýšlel o mé zbrani. 49 00:04:02,119 --> 00:04:04,003 V tomhle bodu našeho vztahu, 50 00:04:04,071 --> 00:04:05,755 po všech těch věcech, které jsme udělali ... 51 00:04:05,840 --> 00:04:06,806 - Co? - Promiň. 52 00:04:06,874 --> 00:04:08,541 Řekla si "vztah"? 53 00:04:08,609 --> 00:04:11,344 Ne, řekla jsem "partnerství", jasné? 54 00:04:11,412 --> 00:04:13,513 - Seš dost otravný. - Možná jen potřebuji 55 00:04:13,580 --> 00:04:16,182 - trochu prostoru. - Sedíš mi na stole. 56 00:04:16,250 --> 00:04:17,350 Pšt. 57 00:04:17,418 --> 00:04:19,419 Poslouchejte mě. Oba. 58 00:04:19,487 --> 00:04:20,970 Navzájem si nevěříte. 59 00:04:21,055 --> 00:04:23,690 Všechny ty narážky a řeči, že máte jeden druhého dost 60 00:04:23,757 --> 00:04:26,226 neznamená tu dřepět, ale budovat si důvěru. 61 00:04:26,277 --> 00:04:28,428 Takže na tom začněte stavět hned, nebo budete riskovat následky. 62 00:04:28,496 --> 00:04:29,562 Jasné? 63 00:04:29,630 --> 00:04:31,498 A aby bylo jasno, meditoval jsem. 64 00:04:31,565 --> 00:04:32,732 Oh. 65 00:04:32,800 --> 00:04:35,635 Opravdu jsou to zvuky meditace? 66 00:04:35,703 --> 00:04:38,037 Protože jsem to nazval řvaním. 67 00:04:38,105 --> 00:04:40,139 Nový případ na palubě. 68 00:04:40,207 --> 00:04:42,375 Vstát a svítit. 69 00:04:44,678 --> 00:04:47,480 Meditaci je konec. 70 00:04:50,050 --> 00:04:53,720 Tomas Booth je armádní seržant převelen na operátora Delta Force, 71 00:04:53,787 --> 00:04:57,090 který donedávna úzce spolupracoval s vojáky v Afghánistánu. 72 00:04:57,141 --> 00:05:00,226 Spojená taktická jednotka. Vysoce utajené mise. 73 00:05:00,294 --> 00:05:02,011 Včera v noci, bylo objeveno jeho auto 74 00:05:02,096 --> 00:05:04,030 v parkovací garáži po zavírací době. 75 00:05:04,098 --> 00:05:05,932 Booth umístil na jeho palubní desku 76 00:05:05,983 --> 00:05:07,300 bezdrátovou video kameru. 77 00:05:07,351 --> 00:05:09,269 Věděl, že setkání se mohlo zvrhnout. 78 00:05:09,320 --> 00:05:11,271 Booth odešel do předčasného důchodu před 60 dny. 79 00:05:11,322 --> 00:05:13,639 Byl unesen přesně v den kdy se stal civilistou. 80 00:05:13,691 --> 00:05:15,608 Na čem Booth pracoval před odchodem do důchodu? 81 00:05:15,676 --> 00:05:17,810 Většina Boothových souborů byly zrevidovány. 82 00:05:17,878 --> 00:05:20,780 Byl členem taktické jednotky 232, 83 00:05:20,831 --> 00:05:24,200 jednotky odpovědné za dopadení vysoce postavených cílů v Afghánistánu. 84 00:05:24,285 --> 00:05:26,686 Teroristických vůdců s odměnami za dopadení.. 85 00:05:26,754 --> 00:05:28,454 Odměny až do výše 25 milionů, 86 00:05:28,522 --> 00:05:31,491 které dostanou informátoři, co dávají tipy jednotkách jako byla Boothova. 87 00:05:31,559 --> 00:05:33,159 Chytat mrtvé nebo živé. 88 00:05:33,210 --> 00:05:35,194 Jedni z nejnebezpečnějších chlapů v okolí. 89 00:05:35,262 --> 00:05:37,180 Takže Booth měl přístup k informacím, které byly nejen tajné, 90 00:05:37,298 --> 00:05:39,182 ale také v hodnotě milionů dolarů. 91 00:05:39,266 --> 00:05:42,185 Hmm. Cíle jednotky 232 jsou uloženy v Camp Pendletone, 92 00:05:42,269 --> 00:05:43,970 ale zjistila jsem, že tým je dnes 93 00:05:44,021 --> 00:05:46,890 doma u velitele týmu na grilovačce. 94 00:05:46,974 --> 00:05:49,225 Půl hodiny poté, co byl unesen, 95 00:05:49,310 --> 00:05:51,060 opustilo garáž šest vozidel. 96 00:05:51,145 --> 00:05:53,413 Prvních pět bylo v pořádku, ale šesté 97 00:05:53,480 --> 00:05:56,699 bylo ohlášeno losangelskou policií jako odcizené, už včerejší noc. 98 00:05:56,784 --> 00:05:58,217 Policie ho právě našla. 99 00:05:58,285 --> 00:05:59,686 Je to stříbrné Audi A4. 100 00:05:59,753 --> 00:06:01,754 Prázdné, ale je to začátek. 101 00:06:01,822 --> 00:06:03,323 Vy dva prověřte to auto. 102 00:06:03,390 --> 00:06:04,958 Sam a já jdeme zpracovat Boothovu jednotku. 103 00:06:05,025 --> 00:06:06,659 Jdeme na grilovačku. 104 00:06:11,599 --> 00:06:15,168 Co bys dělal s 25 miliony dolarů z odměn? 105 00:06:15,235 --> 00:06:17,170 Chceš říct, kdybych nebyl státní zaměstnanec, 106 00:06:17,221 --> 00:06:18,504 a mohl bych to legálně přijmout? 107 00:06:21,725 --> 00:06:23,876 Pravděpodobně bych si koupil lístek první třídou 108 00:06:23,928 --> 00:06:25,544 někam, kde je skutečný klid. 109 00:06:25,596 --> 00:06:28,714 Opravdový klid. Někde, kde seženeš partnera. 110 00:06:29,850 --> 00:06:31,217 Ty? 111 00:06:31,285 --> 00:06:34,187 Já bych si najal nejlepšího soukromého detektiva, co si za ty peníze můžu dovolit. 112 00:06:34,254 --> 00:06:36,089 Vystopoval bych mého partnera, 113 00:06:36,156 --> 00:06:38,024 a když bych ho našel ... 114 00:06:38,092 --> 00:06:40,059 Budeš mě pronásledovat? 115 00:06:40,127 --> 00:06:41,427 Poslal bych ho za Hetty, 116 00:06:41,495 --> 00:06:43,663 v nočním balení, s velkým úklonem. 117 00:06:43,731 --> 00:06:46,499 Já bych se k tomu neupsal. 118 00:06:46,567 --> 00:06:49,302 NCIS, správně? 119 00:06:49,370 --> 00:06:51,404 To jsou chlapi z taktické jednotky 232. 120 00:06:52,572 --> 00:06:54,240 Musíme být přirození. 121 00:06:54,308 --> 00:06:57,010 Tihle ostří vojáci vynikali za linii v Afghánistánu. 122 00:06:57,077 --> 00:06:57,910 Slyšeli jste o Boothovi? 123 00:06:57,962 --> 00:06:59,762 Unesli ho. 124 00:07:01,048 --> 00:07:02,682 Nemusíte se tím příliš znepokojovat. 125 00:07:02,749 --> 00:07:04,684 Možná věděl, že to přijde. 126 00:07:04,752 --> 00:07:06,602 Hmm. Nepříliš přátelská parta, co? 127 00:07:08,222 --> 00:07:09,772 Vypadá rozzlobeně. 128 00:07:09,857 --> 00:07:11,858 Možná, že by měl začít meditovat. 129 00:07:13,260 --> 00:07:15,111 Jaké měl Booth zkušenosti? 130 00:07:15,195 --> 00:07:17,296 Proč byl přiřazen k vaší jednotce? 131 00:07:17,364 --> 00:07:19,565 Jazyky. 132 00:07:19,633 --> 00:07:21,267 Booth mluvil plynně paštštínsky. 133 00:07:21,318 --> 00:07:24,037 To hodně chlapů v armádě neumí. 134 00:07:24,104 --> 00:07:27,073 Když odešel do předčasného důchodu, nechal nás ve štychu. 135 00:07:27,124 --> 00:07:29,292 To že nemůžeme komunikovat s místními obyvateli 136 00:07:29,376 --> 00:07:31,177 ztěžuje zneškodňování našich cílů. 137 00:07:31,245 --> 00:07:32,679 Proč odešel do předčasného důchodu? 138 00:07:32,746 --> 00:07:34,981 Byl najat soukromým dodavatelem 139 00:07:35,049 --> 00:07:36,616 jako tlumočník. 140 00:07:36,684 --> 00:07:39,152 Ti lidem s jeho jazykovými schopnostmi platí vysoké prémie. 141 00:07:39,219 --> 00:07:42,021 V mnoha směrech, jsme si byli s Boothem 142 00:07:42,089 --> 00:07:44,023 blíž než s vlastními rodinami. 143 00:07:44,091 --> 00:07:46,492 Ale když odešel z naší jednotky 144 00:07:46,560 --> 00:07:49,495 ještě od nedodělané práce, odešel i od nás. 145 00:07:50,998 --> 00:07:52,932 Pro peníze. 146 00:07:57,604 --> 00:07:58,654 Důstojníku. 147 00:07:58,739 --> 00:08:00,707 NCIS. Jsem speciální agentka Kensi Blyeová. 148 00:08:00,774 --> 00:08:02,308 Co to tady máme? 149 00:08:02,376 --> 00:08:04,077 Našli jsme uvnitř nějaké skryté otisky prstů, 150 00:08:04,144 --> 00:08:06,279 - ale žádná shoda s naší databází. - Pánové, jak se máte? 151 00:08:06,346 --> 00:08:07,847 Musím s vámi na vteřinku mluvit. 152 00:08:07,915 --> 00:08:10,550 Takže, neviděli jste nic o čem bych měl vědět? 153 00:08:10,617 --> 00:08:12,318 Ne. 154 00:08:17,458 --> 00:08:19,375 Jste o tom přesvědčeni? 155 00:08:20,694 --> 00:08:22,528 No, včera v noci jsme viděli pár chlapů 156 00:08:22,596 --> 00:08:24,697 za rohem, na velkém prostranství, s baterkami. 157 00:08:24,765 --> 00:08:26,032 Jak vypadali? 158 00:08:26,100 --> 00:08:28,935 Byla příliš velká tma, což znamená, že nás neviděli. 159 00:08:29,002 --> 00:08:30,002 Kolik jich bylo? 160 00:08:36,560 --> 00:08:38,478 Pět jich přišlo a čtyři se vrátili. 161 00:08:38,529 --> 00:08:40,580 To je vše, co jsme viděli. 162 00:08:40,647 --> 00:08:42,848 Můžete mi za to dát i peníze pokud chcete, 163 00:08:42,900 --> 00:08:44,117 ale to je všechno co vím. 164 00:08:45,235 --> 00:08:46,552 Hej. 165 00:08:46,620 --> 00:08:48,121 Auto je z toho prozatím venku. 166 00:08:48,188 --> 00:08:49,188 Pojďme. 167 00:09:12,713 --> 00:09:14,647 Cítíš to? 168 00:09:27,761 --> 00:09:29,929 Pekelná párty k odchodu do důchodu. 169 00:09:29,997 --> 00:09:32,431 Měl Booth nějaké nepřátele? 170 00:09:32,499 --> 00:09:34,700 Ano, ve skutečnosti, tu někdo byl, 171 00:09:34,768 --> 00:09:36,169 kdo Bootha dost nenáviděl. 172 00:09:38,372 --> 00:09:40,907 Jeho syn Brandon. 173 00:09:52,029 --> 00:09:54,030 Ty kouzelné čáry po celé jeho kůži 174 00:09:54,098 --> 00:09:55,765 odpovídají nesmrtelným bodným ranám. 175 00:09:55,833 --> 00:09:57,734 Ty čáry jsou důsledkem všech těchto bodných ran. 176 00:09:57,785 --> 00:09:59,653 Myslím, že jen jejich kreslení musí být 177 00:09:59,737 --> 00:10:00,837 psychické mučení. 178 00:10:00,905 --> 00:10:02,973 Chcete způsobit nejhorší možnou bolest 179 00:10:03,040 --> 00:10:04,574 bez zlomení chlapa? 180 00:10:04,625 --> 00:10:06,009 To by byla možnost. 181 00:10:06,077 --> 00:10:08,011 Výstřel do hlavy. Rána z milosti. 182 00:10:08,079 --> 00:10:10,480 Byl vyslýchán. 183 00:10:10,548 --> 00:10:12,549 Booth měl informace. Jakmile to vzdal, 184 00:10:12,617 --> 00:10:14,251 únosci ho sbalili a zahodili tělo. 185 00:10:14,302 --> 00:10:15,852 Bez nadměrného zmrzačení, které by naznačovalo 186 00:10:15,920 --> 00:10:17,988 osobní odpor, jako střelná rána 187 00:10:18,055 --> 00:10:19,823 do třísel, například. 188 00:10:22,460 --> 00:10:24,294 Soudě podle rány, Booth musel být mučen 189 00:10:24,345 --> 00:10:26,196 hodiny předtím, než byl zabit. 190 00:10:26,264 --> 00:10:28,481 Něco věděl, 191 00:10:28,566 --> 00:10:30,901 ale co? 192 00:10:32,637 --> 00:10:35,705 Ericu, právě jsme před bytem Brandona Bootha. 193 00:10:35,773 --> 00:10:37,274 Co na něj můžeš vyhrabat? 194 00:10:37,341 --> 00:10:39,543 18 let, jediné dítě Thomase 195 00:10:39,610 --> 00:10:41,378 a Yasmin Boothových. 196 00:10:41,445 --> 00:10:44,014 Mmm. Rodiče se rozvedli když mu bylo 12. 197 00:10:44,081 --> 00:10:45,415 Brandon žil se svou matkou. 198 00:10:45,483 --> 00:10:48,018 Zemřela před dvěma lety, na rakovinu prsu. 199 00:10:48,085 --> 00:10:51,488 Thomas Booth byl tehdy nasazen na utajené lokaci. 200 00:10:51,556 --> 00:10:53,056 Brandon má záznam. 201 00:10:53,124 --> 00:10:56,059 Vandalismus, narušování pořádku, odpor při zatýkání. 202 00:10:56,127 --> 00:10:58,178 Můj Freud je trochu špinavý, ale nemyslím si, 203 00:10:58,262 --> 00:11:00,430 že hledáme dítě schopné mučení a vraždy. 204 00:11:00,497 --> 00:11:02,098 Díky. 205 00:11:03,334 --> 00:11:05,402 Právě jsi klesla ke jménu Freud. 206 00:11:05,469 --> 00:11:06,836 No, otec mrtvý, 207 00:11:06,904 --> 00:11:09,406 syn nezkrotný, který si byl blízký s matkou. 208 00:11:09,473 --> 00:11:11,541 Musela řešit Oidipa v místnosti. Mmm. 209 00:11:12,743 --> 00:11:14,077 Brandon není doma. 210 00:11:14,145 --> 00:11:17,447 Jsem jeho sousedka, taky jeho hospodyně. 211 00:11:17,515 --> 00:11:19,783 Znala jsem jeho mámu. Dala jsem mu pauzu od nájemného. Měl těžké časy. 212 00:11:19,850 --> 00:11:23,954 Chceme se ho jen zeptat pár otázek. 213 00:11:24,021 --> 00:11:27,207 Šel se najíst, rovně ulicí. 214 00:11:27,291 --> 00:11:29,826 Pravděpodobně to už víte, ale jeho otce našli mrtvého 215 00:11:29,894 --> 00:11:31,227 dnes ráno na veřejném místě. 216 00:11:31,329 --> 00:11:32,562 Slyšeli jsme, že měli problémy. 217 00:11:32,630 --> 00:11:34,164 Za poslední dva roky spolu nepromluvili, 218 00:11:34,231 --> 00:11:35,231 co umřela jeho máma. 219 00:11:35,299 --> 00:11:36,833 Jaký sobecký bastard... 220 00:11:36,901 --> 00:11:38,068 Dovolíte? 221 00:11:38,135 --> 00:11:40,670 Když jsem naposledy dívala, 222 00:11:40,738 --> 00:11:43,089 tohle byl národ, který chránil občanská práva. 223 00:11:43,157 --> 00:11:45,909 Podívejme se na váš příkaz k prohlídce. 224 00:11:45,977 --> 00:11:47,477 Bude lepší, když si zavoláš, G. 225 00:11:50,748 --> 00:11:52,582 Ericu, vzpomínáš si na tu informaci, 226 00:11:52,650 --> 00:11:55,385 co jsem řekl, že ji nebudeme potřebovat? Potřebujeme ji. 227 00:11:55,453 --> 00:11:57,420 Madam, jsme federální agenti 228 00:11:57,488 --> 00:11:58,722 vyšetřující vraždu. 229 00:11:58,789 --> 00:12:00,390 Sto dolarů vás dostane dovnitř. 230 00:12:00,458 --> 00:12:01,891 Co se stalo s občanskými právy? 231 00:12:03,527 --> 00:12:05,962 Mít nezdaněný příjem za dobu šesti let 232 00:12:06,030 --> 00:12:07,297 se počítá jako občanské právo? 233 00:12:07,365 --> 00:12:08,765 Neslyšel jsem, že někdo zmínil 234 00:12:08,833 --> 00:12:11,668 spojení "Mám sen". 235 00:12:11,735 --> 00:12:13,370 - Děkujeme vám. - Mm-hmm. 236 00:12:30,638 --> 00:12:32,789 G, podívej se na tohle. 237 00:12:32,857 --> 00:12:34,290 Promiňte. 238 00:12:41,482 --> 00:12:43,900 Skladovací prostor. 239 00:12:43,968 --> 00:12:47,437 Brandon je kickboxer. 240 00:12:49,073 --> 00:12:50,440 Volná deska. 241 00:12:54,795 --> 00:12:56,880 Hm. Podívejme na to. 242 00:13:10,144 --> 00:13:13,430 Podívejte se na ty peníze. 243 00:13:13,497 --> 00:13:15,331 A já jsem mu dávala pauzu od nájmu. 244 00:13:15,399 --> 00:13:17,000 Brandonovo? 245 00:13:17,068 --> 00:13:18,468 Jeho otce. 246 00:13:20,037 --> 00:13:23,640 Tenhle seznam je Thomase Bootha. 247 00:13:23,708 --> 00:13:28,078 Myslel jsem, že jste říkala, že se už pár let neviděli. 248 00:13:29,947 --> 00:13:32,315 Buď Booth používá dům svého syna jako skrýš bez jeho vědomí, 249 00:13:33,951 --> 00:13:37,053 nebo jsou si otec a syn mnohem blíž než si kdokoliv myslel. 250 00:13:37,121 --> 00:13:40,190 V tom seznamu je let z letiště LAX do Peshawar 251 00:13:40,257 --> 00:13:42,425 - v Pákistánu. - Oh, já byla v Pákistánu. 252 00:13:42,493 --> 00:13:44,894 Ale to jídlo mě drželo v koupelně asi týden. 253 00:13:44,962 --> 00:13:46,830 Řekněme, že nikoho nechci obviňovat ... 254 00:13:46,897 --> 00:13:48,431 Oh, hej, oh ... 255 00:13:48,499 --> 00:13:51,167 Hej, zamkněte až odejdete! 256 00:13:51,235 --> 00:13:53,236 Datum odletu? 257 00:13:53,304 --> 00:13:54,304 Dnes. 258 00:13:57,241 --> 00:14:00,276 Jasně. Ne, ne, mám to. Dobře. Díky. 259 00:14:00,344 --> 00:14:02,979 Hej. Vidíš toho chlapa v obleku? 260 00:14:03,047 --> 00:14:05,982 Šitý na míru, to stojí víc, než vyděláme za rok? 261 00:14:06,050 --> 00:14:08,051 Ano. 262 00:14:18,863 --> 00:14:19,863 Jde pryč. 263 00:14:19,930 --> 00:14:22,365 - Běž, běž, běž. - Hej. Hej! 264 00:14:22,433 --> 00:14:24,467 Vezmi si auto, odstřihni ho. 265 00:14:24,535 --> 00:14:25,568 Jasně! 266 00:14:25,636 --> 00:14:28,054 Co, tak teď jsem tvůj parťák?! 267 00:15:03,841 --> 00:15:04,774 Pusť ji! 268 00:15:10,347 --> 00:15:12,482 Tak takhle to dělají Sam a Callen? 269 00:15:12,550 --> 00:15:15,101 Jeden z nich by teď o tom pronesl zábavnou hlášku. 270 00:15:15,186 --> 00:15:16,719 Vstávej! 271 00:15:18,222 --> 00:15:20,123 Já čekám. 272 00:15:20,191 --> 00:15:21,991 Musíte mě poslouchat. 273 00:15:22,059 --> 00:15:24,227 Děkuji ti, Deeksi. 274 00:15:24,278 --> 00:15:25,862 Děláte chybu. 275 00:15:25,930 --> 00:15:28,064 Zkontrolujte moje kapsy v bundě. 276 00:15:28,132 --> 00:15:30,233 Najdete tam pověření. 277 00:15:38,042 --> 00:15:39,209 Polož tu zbraň. 278 00:15:39,276 --> 00:15:40,643 Co? 279 00:15:40,711 --> 00:15:42,545 Proč? 280 00:15:44,131 --> 00:15:46,132 Diplomatická imunita. 281 00:15:55,997 --> 00:15:57,765 Vaše jméno je Jafar Khan? 282 00:15:57,832 --> 00:16:00,868 Ano a jsem tady dobrovolně ... 283 00:16:00,936 --> 00:16:03,954 ačkoliv, nemyslím si, že vás uvidím pracovat s pouty .. 284 00:16:07,776 --> 00:16:08,809 Ah. 285 00:16:08,877 --> 00:16:11,545 Americká děvčata... s takovými zdravými úmysly. 286 00:16:11,613 --> 00:16:13,414 Proč jste utíkal? 287 00:16:13,481 --> 00:16:15,616 Jsem pracovník Mezinárodní zpravodajské služby. 288 00:16:15,667 --> 00:16:18,219 Moji nadřízení by nechtěli, abych byl fotografován. 289 00:16:18,286 --> 00:16:19,887 Co vás přivádí do Los Angeles? 290 00:16:19,954 --> 00:16:22,089 Jsem prospěšný... 291 00:16:22,157 --> 00:16:24,958 Velitelství společných speciálních operací Spojených států. 292 00:16:25,010 --> 00:16:28,095 A mám specializaci ... vysoce postavené cíle. 293 00:16:28,163 --> 00:16:30,798 Odměny ve výši jednoho milionu a víc. 294 00:16:32,434 --> 00:16:34,401 Protože nejste zaměstnancem americké vlády, 295 00:16:34,469 --> 00:16:36,337 přivlastnil jste si bohatství v peněžních odměnách. 296 00:16:36,404 --> 00:16:38,706 Umím si představit horší způsoby, jak si vydělat na živobytí, 297 00:16:38,773 --> 00:16:40,040 speciální agentko Blyeová. 298 00:16:40,108 --> 00:16:42,009 Kdo zabil Thomase Bootha? 299 00:16:42,077 --> 00:16:45,012 Nevím. 300 00:16:45,080 --> 00:16:46,847 Dokažte to. 301 00:16:46,915 --> 00:16:48,982 Dobrovolně... 302 00:17:12,807 --> 00:17:14,525 Brandon Booth? 303 00:17:14,609 --> 00:17:15,976 Co chcete? 304 00:17:16,044 --> 00:17:18,045 NCIS. 305 00:17:18,113 --> 00:17:21,899 Chceme se tě zeptat na pár otázek o tvém otci. 306 00:17:21,983 --> 00:17:24,785 Mém otci? Dobře. A co tohle? 307 00:17:24,852 --> 00:17:26,787 Voják duší i tělem. Hrdý Delta Force. 308 00:17:26,854 --> 00:17:29,823 Hrudník plný medailí. Úplný cizinec. 309 00:17:29,874 --> 00:17:32,693 Vy o něm víte víc než já. 310 00:17:32,744 --> 00:17:35,562 Máma tvrdila, že byl nějaký hrdina. 311 00:17:35,630 --> 00:17:38,499 Já ho znal jako nejsobečtějšího člověka, kterého jsem kdy potkal. 312 00:17:38,566 --> 00:17:39,900 Co myslíš tím sobecký? 313 00:17:39,968 --> 00:17:42,886 Pořád požadoval, aby ho nasadili. 314 00:17:42,971 --> 00:17:44,438 Pořád chtěl jít zpátky. Proč? 315 00:17:44,506 --> 00:17:46,173 Ten muž měl schopnosti, Brandone. 316 00:17:46,241 --> 00:17:48,509 Dělal oběti, které jeho země potřebuje. 317 00:17:49,928 --> 00:17:52,946 Strávil jsem svoje 16. narozeniny sledováním toho, jak moje máma umírá 318 00:17:53,014 --> 00:17:54,682 na nemocničním lůžku. 319 00:17:54,749 --> 00:17:56,784 Otec byl pryč kvůli věcem, o kterých nemohl mluvit, 320 00:17:56,851 --> 00:17:59,887 v místech, které nemohl zmínit. 321 00:17:59,954 --> 00:18:01,922 Možná jsme ho taky potřebovali. 322 00:18:03,625 --> 00:18:04,725 Minulý týden jsem měl 323 00:18:04,776 --> 00:18:06,744 18. narozeniny. 324 00:18:06,828 --> 00:18:08,579 Strávené čekáním na jeho telefonát. 325 00:18:09,831 --> 00:18:12,700 Ale nejsem si jistý, co mě štve víc ... 326 00:18:12,767 --> 00:18:14,201 To, že nezavolal, 327 00:18:14,269 --> 00:18:16,637 nebo to, že jsem byl tak hloupý a myslel jsem si, že by mohl. 328 00:18:20,575 --> 00:18:21,775 Máš hlad? 329 00:18:24,145 --> 00:18:28,015 Ví ISI, že pracujete s JSOC? 330 00:18:28,083 --> 00:18:31,085 Samozřejmě. Pokud bych jim to neřekl, zjistili by to. 331 00:18:31,152 --> 00:18:32,436 Nejsou CIA, ale ... 332 00:18:32,520 --> 00:18:34,304 Tohle nemůže být dobré. 333 00:18:34,389 --> 00:18:35,973 Vytáhl jste na mě svou zbraň. 334 00:18:36,057 --> 00:18:37,324 Doufám, že mě neobviňuje, 335 00:18:37,392 --> 00:18:40,594 že jsem poslem zkázy, pane Deeksi. 336 00:18:40,662 --> 00:18:43,263 Co? Ne. Poslem zkázy? 337 00:18:43,314 --> 00:18:45,399 Samozřejmě, že ne. 338 00:18:47,285 --> 00:18:48,469 Víte ... 339 00:18:48,536 --> 00:18:51,638 ten chlap není pouze informátorem 340 00:18:51,706 --> 00:18:54,875 Velitelství společných speciálních operaci. 341 00:18:54,943 --> 00:18:57,511 Je to krvavý hrdina národa. 342 00:18:58,963 --> 00:19:02,549 Riskuje svůj život, aby pomohl naší věci. 343 00:19:03,835 --> 00:19:05,552 Pokud by teroristé zjistili, 344 00:19:05,620 --> 00:19:09,857 že dával citlivé informace Američanům ... 345 00:19:09,924 --> 00:19:15,012 skončil by Khan a jeho rodina velmi brutálně. 346 00:19:19,768 --> 00:19:21,368 Spusťte, pane Beale. 347 00:19:21,436 --> 00:19:24,972 Právě vám posílám Khanovy dokumenty, Hetty. 348 00:19:25,039 --> 00:19:27,174 Jsou to různé soubory a obrázky 349 00:19:27,242 --> 00:19:29,977 z Velitelství společných speciálních operaci. 350 00:19:30,044 --> 00:19:32,346 Právě byste je měla přijímat. 351 00:19:35,366 --> 00:19:37,584 Přijímám je, Ericu. 352 00:19:37,652 --> 00:19:39,653 Je to velká hra. 353 00:19:41,222 --> 00:19:45,359 Khan posílá své tipy do JSOC. 354 00:19:45,427 --> 00:19:46,794 Ti prověří informace 355 00:19:46,861 --> 00:19:50,264 a pokud se potvrdí umístění cíle, 356 00:19:50,331 --> 00:19:54,067 pošlou taktickou jednotku 232 k odstranění. 357 00:19:54,135 --> 00:19:55,702 Ten muž má na odměnách víc 358 00:19:55,770 --> 00:19:58,205 než 13 milionů. 359 00:19:58,273 --> 00:19:59,840 Páni. 360 00:19:59,908 --> 00:20:01,241 Hele, Ericu, 361 00:20:01,309 --> 00:20:03,777 máme nějaké informace o Khanově osobním životě? 362 00:20:03,845 --> 00:20:05,446 Jasné. Tady je to. 363 00:20:08,450 --> 00:20:09,783 Přijímáte to? 364 00:20:09,851 --> 00:20:11,151 Máme to. 365 00:20:11,202 --> 00:20:13,720 Boothova bývalá jednotka, 232. 366 00:20:13,788 --> 00:20:16,757 Booth a Khan byly kamarádi. 367 00:20:16,825 --> 00:20:18,258 Booth požádal o odchod do důchodu, 368 00:20:18,326 --> 00:20:21,712 ale pořád mu volal někdo z jeho místních zdrojů v Afghánistánu. 369 00:20:21,796 --> 00:20:24,631 Řekl, že měl tip. Velký. 370 00:20:24,699 --> 00:20:27,000 Cena cíle byla 10 miliónů dolarů. 371 00:20:27,068 --> 00:20:28,802 Potřeboval to prodiskutovat. 372 00:20:28,870 --> 00:20:31,004 Ale neukázal se. Měl jsem obavy, 373 00:20:31,072 --> 00:20:33,807 a začal jsem sledovat policejní zprávy. 374 00:20:33,875 --> 00:20:37,211 Když losangelská policie objevili tělo, které odpovídalo Boothovu popisu, 375 00:20:37,278 --> 00:20:39,346 Musel jsem to vidět na vlastní oči. 376 00:20:39,414 --> 00:20:41,682 Booth byl klidný občan. 377 00:20:41,749 --> 00:20:43,116 Chystal se tam vrátit, 378 00:20:43,184 --> 00:20:45,252 zneškodnit cíl a zbohatnout. 379 00:20:45,320 --> 00:20:48,255 Thomas Booth a já jsme věřili jeden druhému. 380 00:20:48,323 --> 00:20:50,257 Byli jsme rodina. 381 00:20:52,694 --> 00:20:53,727 Rodina? 382 00:20:53,795 --> 00:20:54,928 Ano. 383 00:20:54,996 --> 00:20:56,797 Byl to můj švagr. 384 00:20:56,865 --> 00:20:59,800 To je vše, co vám Velitelství společných speciálních operací 385 00:20:59,868 --> 00:21:00,934 dalo na Khana? 386 00:21:01,002 --> 00:21:02,469 Řekl bych, že o něm mají víc informací. 387 00:21:02,537 --> 00:21:04,271 Problém je v tom, že je pro ně příliš cenným majetkem, 388 00:21:04,339 --> 00:21:06,139 než abychom ho odhalili tak, jak bychom chtěli. 389 00:21:06,207 --> 00:21:08,175 Mmm. Vládní agentury jsou teritoriální. 390 00:21:08,243 --> 00:21:10,043 Pokud získal speciální zacházení od jedněch, 391 00:21:10,111 --> 00:21:12,212 mohlo by ho to stavit na špatnou stranu u druhých. 392 00:21:12,280 --> 00:21:14,948 Dobře. Ale i kdyby měl Khan špinavou stránku, 393 00:21:15,016 --> 00:21:16,300 o níž nám JSOC neřeklo, 394 00:21:16,384 --> 00:21:18,519 jak plánuješ najít někoho, kdo nám o ní řekne? 395 00:21:19,854 --> 00:21:22,689 Khan je chlap "Plášť a dýka". 396 00:21:22,757 --> 00:21:24,474 Nezdržoval by se 397 00:21:24,559 --> 00:21:27,027 s ministerstvem zemědělství. 398 00:21:27,095 --> 00:21:29,279 Dobře. Na co myslíš, Nell? 399 00:21:31,566 --> 00:21:33,100 Něco jsme našli v tvém bytě... 400 00:21:33,167 --> 00:21:35,903 Spoustu věcí, které patřily tvému otci. 401 00:21:35,970 --> 00:21:37,170 Prohlíželi jste moje věci? 402 00:21:37,238 --> 00:21:39,139 Můžeme to zaplatit, hned teď? 403 00:21:39,140 --> 00:21:41,141 Věděl si, že tam nechával věci? 404 00:21:41,209 --> 00:21:43,143 Vypadá to divně, vzhledem k tomu, co jsi nám právě řekl 405 00:21:43,211 --> 00:21:44,344 o svém vztahu s ním. 406 00:21:44,412 --> 00:21:45,445 Nedává to žádný smysl. 407 00:21:45,496 --> 00:21:47,514 Naposledy jsem ho viděl před dvěma lety. 408 00:21:47,582 --> 00:21:49,483 Tak proč ukrýval své věci v tvém bytě? 409 00:21:49,551 --> 00:21:50,968 - Já nevím! - Brandone! 410 00:21:51,052 --> 00:21:53,487 Chápu, že nechceš mluvit o své rodině, 411 00:21:53,555 --> 00:21:55,055 zejména před lidmi jak jsme my. 412 00:21:55,123 --> 00:21:57,457 Ale tvůj otec byl povolán zpátky na Blízký východ. 413 00:21:57,525 --> 00:22:00,727 Jestli k tobě kvůli něčemu přišel, musíš nám to říct. 414 00:22:00,795 --> 00:22:02,029 Podívejte, já ho vůbec neznal! 415 00:22:04,198 --> 00:22:05,198 G. 416 00:22:05,266 --> 00:22:07,267 Je trochu horko na kabát. 417 00:22:09,103 --> 00:22:10,537 Zbraň! 418 00:22:28,539 --> 00:22:29,489 Jsi v pohodě? 419 00:22:29,557 --> 00:22:31,758 Ano. Kde je ten kluk? 420 00:22:36,214 --> 00:22:37,431 Pryč. 421 00:22:47,357 --> 00:22:49,057 Booth si vzal mou sestru Yasmin 422 00:22:49,109 --> 00:22:50,559 téměř před 20 lety. 423 00:22:50,610 --> 00:22:54,263 Právě jsem začal v ISI. Byl to mladý armádní rekrut. 424 00:22:54,331 --> 00:22:57,566 Stali jsme se blízkými přáteli. Špion a voják. 425 00:22:57,634 --> 00:22:59,902 Různé strany stejné mince. 426 00:22:59,970 --> 00:23:00,936 Jako bratři. 427 00:23:01,004 --> 00:23:02,338 Booth. 428 00:23:02,405 --> 00:23:04,173 Přivedl vás do JSOC. 429 00:23:04,241 --> 00:23:07,176 Vysoce postavené cíle, odměny. 430 00:23:07,243 --> 00:23:09,578 Jaký tip si chtěl prodiskutovat? 431 00:23:09,646 --> 00:23:13,015 Blíž mi to přes telefon nespecifikoval. Bylo by to příliš riskantní. 432 00:23:13,083 --> 00:23:14,683 Řekl, že se jedná o umístění 433 00:23:14,751 --> 00:23:16,685 Talibanského hlavního výrobce bomb, 434 00:23:16,753 --> 00:23:18,287 Kasia Shariffa. 435 00:23:19,856 --> 00:23:23,258 Za 48 hodin, ale umístění změní, 436 00:23:23,310 --> 00:23:25,928 a ten výrobce bomb uteče. 437 00:23:25,996 --> 00:23:27,863 Kolem večeře jsem kontroval provozní kamery, 438 00:23:27,931 --> 00:23:30,199 a pracoval na sledování mobilu Brandona Bootha. 439 00:23:30,267 --> 00:23:31,550 Hledej dál. Je v nebezpečí. 440 00:23:31,618 --> 00:23:32,985 Co máme na střelce? 441 00:23:33,069 --> 00:23:35,237 Občana Afghanistanu s vazbami na Taliban. 442 00:23:35,288 --> 00:23:37,840 Jeho otisky souhlasí s těmi, které byly losangelskou policií nalezeny na autě. 443 00:23:37,908 --> 00:23:40,376 Taliban? Jsou daleko od domova. 444 00:23:40,443 --> 00:23:42,328 Unesli Bootha. Buď chránili cíl, 445 00:23:42,412 --> 00:23:43,812 po kterém šel ... 446 00:23:43,880 --> 00:23:45,581 Nebo šli po stejném cíli, 447 00:23:45,649 --> 00:23:47,616 a potřebovali to, co věděl. 448 00:23:47,717 --> 00:23:50,669 Jednomu ze střelců tam zůstal telefon. 449 00:23:50,754 --> 00:23:53,639 Série textových zpráv s adresami. 450 00:23:53,723 --> 00:23:55,007 Garáž, z níž byl Booth odvlečen, 451 00:23:55,091 --> 00:23:56,458 místo, kde bylo odhozené jeho tělo, 452 00:23:56,526 --> 00:23:57,793 dům Brandona Bootha. 453 00:23:57,861 --> 00:23:59,345 Někdo jim dával rozkazy. 454 00:23:59,429 --> 00:24:01,146 Podařilo se vám ještě něco vyhrabat 455 00:24:01,231 --> 00:24:02,464 na pákistánského špiona, 456 00:24:02,532 --> 00:24:03,666 Jafara Khana? 457 00:24:03,733 --> 00:24:05,167 Ne, ale pořád hledám. 458 00:24:05,235 --> 00:24:07,603 Ano? 459 00:24:07,654 --> 00:24:09,171 Vydrž. 460 00:24:09,239 --> 00:24:11,156 Lidi. To je Deeks. 461 00:24:11,241 --> 00:24:12,808 Můžeš. 462 00:24:12,876 --> 00:24:14,309 Booth byl zabit, protože znal 463 00:24:14,361 --> 00:24:16,478 místo pobytu talibánského hlavního výrobce bomb. 464 00:24:16,529 --> 00:24:18,581 Na jeho hlavu byla vypsána odměna 10 milionů dolarů. 465 00:24:18,648 --> 00:24:21,000 Jeden z pěti nejhledanějších mužů na světě... 466 00:24:21,084 --> 00:24:22,618 Kasi Shariff. 467 00:24:22,669 --> 00:24:27,423 Tento muž stojí za bombardováním policejní akademie v Kábulu minulý měsíc, 468 00:24:27,490 --> 00:24:30,793 kde zemřelo 189 lidí. 469 00:24:30,860 --> 00:24:35,497 O víkendech učil mládež, jak naplnit mrtvého psa výbušninou 470 00:24:35,548 --> 00:24:39,334 aby to dokázalo zničit i tank Abrams. 471 00:24:39,436 --> 00:24:41,403 A kdokoliv jde teď po střelci 472 00:24:41,471 --> 00:24:43,172 má rovněž i Boothovy informace. 473 00:24:43,239 --> 00:24:45,374 Střelci šli po Brandonu Boothovi, 474 00:24:45,442 --> 00:24:47,009 protože si myslí, že o tom ví. 475 00:24:47,060 --> 00:24:49,078 Je možné, že Brandon ví něco, co nám neřekl? 476 00:24:49,145 --> 00:24:50,546 Tak nebo tak, čas běží, 477 00:24:50,614 --> 00:24:51,780 protože podle Khana, 478 00:24:51,848 --> 00:24:54,016 ta informace platí jen na 48 hodin. 479 00:24:54,084 --> 00:24:55,884 Jen proto, že to Booth dělal pro peníze 480 00:24:55,952 --> 00:24:57,953 neznamená, že nedělal správnou věc pro svou zemi. 481 00:24:58,021 --> 00:25:00,022 Pokud cíl uteče, zemřel zbytečně. 482 00:25:01,324 --> 00:25:03,158 Naše práce je pro nás jako stvořená, pánové. 483 00:25:03,209 --> 00:25:04,893 Lokalizujme Boothova vraha, 484 00:25:04,961 --> 00:25:06,795 a ten nám dá informace, které potřebujeme 485 00:25:06,863 --> 00:25:09,131 k zneškodnění toho Talibanského výrobce bomb. 486 00:25:09,198 --> 00:25:10,532 Ztraťte ho ... 487 00:25:10,600 --> 00:25:16,438 a těch 189 obětí výbuchu v Kábulu nebudou jeho poslední. 488 00:25:17,974 --> 00:25:19,642 Pošleme zprávu. 489 00:25:19,709 --> 00:25:20,676 Kdokoliv dává rozkazy 490 00:25:20,744 --> 00:25:22,377 možná neví, že jeho lidé jsou už mrtví. 491 00:25:22,429 --> 00:25:24,213 Možná něco zjistíme. 492 00:25:24,280 --> 00:25:27,599 Jdeme v utajení, zkontaktovat se a získat nějaké odpovědi. 493 00:25:30,620 --> 00:25:32,721 Je to adresa v Thajském městě. 494 00:25:32,789 --> 00:25:35,190 Co tvoje paštština, Same? 495 00:25:35,258 --> 00:25:36,558 Lepší než tvoje. 496 00:25:36,626 --> 00:25:38,494 Najděte Brandona Bootha. 497 00:25:38,561 --> 00:25:40,112 Po cestě můžeš meditovat. 498 00:25:40,196 --> 00:25:41,280 Budu přemýšlet o Zenu 499 00:25:41,364 --> 00:25:43,499 a schopnosti zamknout tvůj zadek do kufru. 500 00:25:43,566 --> 00:25:44,867 Budu pracovat na svých kontaktech. 501 00:25:44,934 --> 00:25:47,636 Pokud se něco stane, budete první, komu zavolám. 502 00:25:47,704 --> 00:25:49,238 To zní dobře. 503 00:25:49,305 --> 00:25:50,606 Mluvil jsem s 504 00:25:50,674 --> 00:25:52,241 agentkou Blyeovou. 505 00:26:00,433 --> 00:26:01,650 Co? 506 00:26:01,718 --> 00:26:04,086 Sklouzla jsi tam na číslo Jamese Bonda? 507 00:26:04,154 --> 00:26:05,688 Pouze pro potřeby případu. 508 00:26:05,755 --> 00:26:09,858 Jak dlouho trvalo Callenovi a Samovi navzájem si důvěřovat? 509 00:26:12,095 --> 00:26:14,096 Oh. 510 00:26:17,033 --> 00:26:19,768 No, Nový rok 2007. 511 00:26:20,937 --> 00:26:22,071 Co se stalo? 512 00:26:22,872 --> 00:26:24,272 Oh ... 513 00:26:24,324 --> 00:26:27,676 No, byli partnery jen měsíc, 514 00:26:27,744 --> 00:26:29,244 a nešlo to dobře. 515 00:26:29,295 --> 00:26:31,814 Vůbec žádná chemie. 516 00:26:31,881 --> 00:26:36,518 Pan Callen šel v utajení na schůzku s Arménskou mafií. 517 00:26:36,586 --> 00:26:38,487 Pan Hanna zůstal venku 518 00:26:38,555 --> 00:26:39,955 jako záloha, 519 00:26:40,023 --> 00:26:43,559 ale viděl, že jeho nový partner bude přečíslen. 520 00:26:43,626 --> 00:26:47,096 Tak popošel trochu blíž, 521 00:26:47,163 --> 00:26:49,698 ale chytila ho hlídka. 522 00:26:49,766 --> 00:26:53,535 Sam byl dotažen před Callena. 523 00:26:53,603 --> 00:26:56,805 Šef mafie dal Callenovi zbraň, 524 00:26:56,856 --> 00:27:00,359 a žádal, aby dokázal svou věrnost, 525 00:27:00,443 --> 00:27:02,044 nebo je oba na místě zastřelí. 526 00:27:02,112 --> 00:27:05,180 Callen namířil zbraň 527 00:27:05,248 --> 00:27:07,883 na Samovu hlavu a stiskl spoušť. 528 00:27:09,452 --> 00:27:11,487 Zbraň vystřelila naprázdno. 529 00:27:11,554 --> 00:27:13,155 Byla prázdná. 530 00:27:13,223 --> 00:27:16,341 Pak si to vyřešili. 531 00:27:16,426 --> 00:27:18,894 Pan Callen řekl, 532 00:27:18,962 --> 00:27:23,232 že věděl, že zbraň nebyla nabita díky její hmotnosti. 533 00:27:23,299 --> 00:27:25,033 A Sam mu uvěřil? 534 00:27:25,101 --> 00:27:29,138 Proč by jinak pan Callen stiskl spoušť? 535 00:27:31,174 --> 00:27:33,575 To je pro víru dost velký skok. 536 00:27:36,729 --> 00:27:38,781 To je důvěra. 537 00:27:45,722 --> 00:27:50,192 Cílem je opuštěná tělocvična naproti. 538 00:27:50,243 --> 00:27:52,544 Kontaktuje se s nimi, řekněte jim, že jsme ochotni uzavřít dohodu. 539 00:27:52,629 --> 00:27:55,497 Zradit NCIS kvůli odměně. Získat jejich důvěru. 540 00:27:55,548 --> 00:27:57,966 Vezmou mě ke komukoli, kdo je na vrcholu potravního řetězce. 541 00:27:58,034 --> 00:28:00,669 Vyřeš to rychle, protože doba Boothovy informace běží. 542 00:28:00,720 --> 00:28:02,838 Musíme najít jeho vraha, ale pořád máme na ráně 543 00:28:02,906 --> 00:28:04,907 toho Talibanského výrobce bomb. 544 00:28:11,581 --> 00:28:13,882 Callene, známe pozici mobilu Brandona Bootha. 545 00:28:13,950 --> 00:28:17,269 Vypadá to tak, že je na procházce jen kousek od La Brea a Fountain. 546 00:28:19,088 --> 00:28:21,123 Kensi. 547 00:28:21,191 --> 00:28:23,358 Deeksi! Nespusťte z Brandona oči. 548 00:28:23,426 --> 00:28:25,127 Jste si jistý, že se toho neúčastní? 549 00:28:25,195 --> 00:28:27,696 Je to Boothův syn. Jafar Khan je jeho strýc. 550 00:28:27,764 --> 00:28:28,914 Právě teď 551 00:28:28,998 --> 00:28:31,099 - si nemůžeme být jistý ničím. - Jasně. 552 00:29:11,541 --> 00:29:13,458 Zastav tam kde jsi. 553 00:29:13,543 --> 00:29:15,510 Nedívej se na mě! Dívej se dopředu. 554 00:29:15,578 --> 00:29:17,746 Budou tě prohledávat a odzbrojí tě. 555 00:29:19,549 --> 00:29:20,716 Jsem federální agent 556 00:29:20,783 --> 00:29:22,217 přidělen k případu vraždy Thomase Bootha. 557 00:29:22,285 --> 00:29:24,953 Vím o tom tipu, na kterém dělal. 558 00:29:25,021 --> 00:29:26,471 Řeknu vám svou cenu a 559 00:29:26,556 --> 00:29:28,290 nebudu o tom informovat své nadřízené. 560 00:29:31,127 --> 00:29:34,062 Jsem tady, abych uzavřel dohodu. 561 00:29:38,434 --> 00:29:40,636 Moji muži byli zajati. 562 00:29:40,703 --> 00:29:41,970 Zabiti. 563 00:29:42,038 --> 00:29:42,988 Mnou. 564 00:29:46,075 --> 00:29:47,576 Jak jsi se dozvěděl o Boothově informaci? 565 00:29:47,644 --> 00:29:49,578 Byla shovaná v domě Boothova syna. 566 00:29:49,646 --> 00:29:52,314 Přesné umístění Talibanského výrobce bomb. 567 00:29:52,382 --> 00:29:53,982 Blafuješ. 568 00:29:54,050 --> 00:29:55,217 Zničil jsem tu informaci. 569 00:29:55,285 --> 00:29:57,085 Pokud nezavolám každou hodinu, 570 00:29:57,153 --> 00:29:59,688 půjde to přímo do Velitelství společných speciálních operací. 571 00:30:01,024 --> 00:30:03,191 Zaplaťte mi a tip zůstane tajemstvím. 572 00:30:03,259 --> 00:30:06,194 Jednám jen s chlapem, který to vede. 573 00:30:06,262 --> 00:30:07,763 A neříkejte mi, že jste to vy. 574 00:30:07,830 --> 00:30:10,198 Jak mám vědět, že mluvíte pravdu? 575 00:30:10,266 --> 00:30:12,467 Co jste mi ochoten nabídnout? 576 00:30:14,704 --> 00:30:15,971 Mám partnera. 577 00:30:17,173 --> 00:30:18,240 Ví to, co víte vy? 578 00:30:18,308 --> 00:30:19,675 Ano. 579 00:30:19,742 --> 00:30:22,544 Podal jsem vám ho. 580 00:30:22,612 --> 00:30:25,013 Zabil jsem vaše muže, dělejte si s ním, co chcete. 581 00:30:25,081 --> 00:30:27,349 Obchodovat s vámi je dost snadné. 582 00:30:27,417 --> 00:30:30,052 To je cena za obchod. 583 00:30:57,046 --> 00:30:59,381 Co to sakra děláš, člověče? 584 00:30:59,449 --> 00:31:02,951 Buď zticha! Udělejte cokoliv, co považujete za nezbytné. 585 00:31:03,019 --> 00:31:04,820 Máte jednu minutu, abyste se rozhodli. 586 00:31:04,887 --> 00:31:07,222 Pokud jde o mne, je jen vedlejší škoda. 587 00:31:07,273 --> 00:31:09,191 Nepotřebuji ani minutu. Tehdy jsem si myslel, že jsi blafoval 588 00:31:09,258 --> 00:31:11,109 - a teď si zase myslím, že blafuješ. - Hej, hej. 589 00:31:11,194 --> 00:31:12,577 Počkej chvíli. 590 00:31:12,662 --> 00:31:14,730 Přišel jsem vám ho ukázat, myslel jsem na obchod. 591 00:31:14,797 --> 00:31:17,499 Tak odložte zbraně a pojďme se dohodnout. 592 00:31:17,566 --> 00:31:19,501 Pěkný plán. Doufám, že to stálo za to. 593 00:31:19,569 --> 00:31:21,503 Mohu je přinutit změnit svůj názor 594 00:31:21,570 --> 00:31:23,372 - za méně než deset sekund. - Ano, ano, správně. 595 00:31:23,439 --> 00:31:26,091 Dostaneš to, co si zasloužíš, ty chamtivý ... 596 00:31:31,414 --> 00:31:33,248 To je podeváté. 597 00:31:33,299 --> 00:31:35,217 Podeváté co? 598 00:31:36,819 --> 00:31:39,087 Podeváté, co jsme zmínili situaci... 599 00:31:39,138 --> 00:31:42,441 "Zkorumpovaný agent zradí svého partnera." 600 00:31:42,525 --> 00:31:44,693 Nevěděl jsem, že to počítáš. 601 00:31:44,761 --> 00:31:47,762 Měl bys i ty, pokud nechceš jednou 602 00:31:47,814 --> 00:31:49,331 dostat kolenem pod žebra. 603 00:31:49,399 --> 00:31:51,033 Mám lehký dotek, G. 604 00:31:55,171 --> 00:31:56,571 Oba jsou mrtví. 605 00:31:59,242 --> 00:32:01,043 Sakra. 606 00:32:03,880 --> 00:32:05,297 Což znamená, že nejsme o moc blíž 607 00:32:05,381 --> 00:32:08,300 k zjištění, kdo za tím je. 608 00:32:08,418 --> 00:32:10,385 Znova od nuly. 609 00:32:21,548 --> 00:32:23,265 Brandon Booth? 610 00:32:23,333 --> 00:32:25,217 Taky chcete mluvit o mém otci? Protože naposledy, 611 00:32:25,302 --> 00:32:26,668 když se mě na něj někdo ptal, mě málem zabili. 612 00:32:26,720 --> 00:32:28,404 Jsme tady, abychom se ujistili, že jsi v bezpečí, jasné? 613 00:32:28,471 --> 00:32:30,873 Nemusíš mluvit o tvém otci, pokud nechceš. 614 00:32:30,941 --> 00:32:32,975 Bůh ví, že já o svém mluvit nechci. 615 00:32:33,043 --> 00:32:34,910 Kensi, chtěla bys mluvit o svém otci? 616 00:32:34,978 --> 00:32:38,347 - Ani náhodou. - Vidíš? Všichni jsme na stejné straně. 617 00:32:38,415 --> 00:32:39,565 Bydlím pár bloků odsud. 618 00:32:39,649 --> 00:32:40,950 V pořádku. Projedeme se. 619 00:32:41,017 --> 00:32:43,018 Auto je za rohem. 620 00:32:45,622 --> 00:32:47,289 Takže Van Nuys, co? 621 00:32:47,357 --> 00:32:50,025 Buď sis to na mě našel nebo máš šťastný tip. 622 00:32:50,076 --> 00:32:51,460 Ale no tak, chlape. Je to jasný. 623 00:32:51,527 --> 00:32:53,996 Nejsi jediný, kdo vyrostl v Los Angeles. 624 00:32:55,098 --> 00:32:56,365 Reseda. 625 00:32:56,416 --> 00:32:57,766 Bingo. 626 00:32:57,834 --> 00:32:58,867 Nenáviděl jsem Resedu, chlape. 627 00:33:00,303 --> 00:33:03,239 Víš, dřív měla Van Nuys ta nejkrásnější děvčata. 628 00:33:03,306 --> 00:33:04,873 Pořád má. 629 00:33:04,925 --> 00:33:06,475 Ale jsou zadané. 630 00:33:06,576 --> 00:33:08,310 Všechny jsou zadané. 631 00:33:17,437 --> 00:33:18,988 Vydrž. 632 00:33:28,865 --> 00:33:30,565 Čisto, Kensi. 633 00:33:30,617 --> 00:33:32,201 Dvůr je čistý. Projdu to okolo. 634 00:33:32,269 --> 00:33:33,586 Dobře. 635 00:33:40,176 --> 00:33:41,777 Něčí narozeniny? 636 00:33:41,845 --> 00:33:44,680 Ano, to je rukopis mého otce. 637 00:33:44,748 --> 00:33:47,349 Tentokrát jen o týden později. Typické. 638 00:33:47,417 --> 00:33:48,550 Otevřeš to? 639 00:33:49,585 --> 00:33:51,303 Ne 640 00:33:55,225 --> 00:33:57,559 Víš, byl jsem... 641 00:33:57,627 --> 00:33:59,778 Po střední škole jsem neměl žádné plány. 642 00:33:59,863 --> 00:34:02,965 Znáš to, žádná, žádná práce, nepřemýšlel jsem nad univerzitou. 643 00:34:03,033 --> 00:34:04,450 Znám ten pocit. 644 00:34:04,534 --> 00:34:06,468 Jasně. 645 00:34:06,536 --> 00:34:07,987 Můj otec a já jsme jako olej a voda, 646 00:34:08,071 --> 00:34:09,905 protože on je ten typ chlapa, který se podívá 647 00:34:09,956 --> 00:34:11,940 šesti různými směry před tím, než přejde přes ulici. 648 00:34:12,008 --> 00:34:13,676 Vlastně mi jednou řekl, 649 00:34:13,743 --> 00:34:15,511 že "pokud nechceš pracovat společně, 650 00:34:15,578 --> 00:34:17,646 budeš zbytek svého života trávit uvězněn v tomhle městě". 651 00:34:17,714 --> 00:34:20,649 Víš, stejně jako každý jiný ztroskotanec, který se příliš bojí 652 00:34:20,717 --> 00:34:23,385 jít ven do světa a zanechat po sobě něco. A. .. 653 00:34:23,453 --> 00:34:24,620 Takže kdy jsi to udělal. 654 00:34:24,688 --> 00:34:25,954 Kdy jsem udělal, co? 655 00:34:26,022 --> 00:34:27,923 Vystěhoval se z LA, porazil své démony, 656 00:34:27,991 --> 00:34:29,358 prokázal, že se otec mýlil? 657 00:34:29,426 --> 00:34:32,061 To je další kapitola té malé povzbuzující řeči, že ano? 658 00:34:32,128 --> 00:34:34,897 Mm-hmm. Dosud jsem nikdy nežil dál 659 00:34:34,964 --> 00:34:37,066 než dvě míle od domu, ve kterém jsem vyrůstal. 660 00:34:42,706 --> 00:34:46,075 Eric mi poslal Brandonův výpis z mobilu. 661 00:34:46,142 --> 00:34:48,243 Volal dnes třikrát Jafaru Khanovi. 662 00:34:48,311 --> 00:34:50,546 No a? Je to můj strýc. 663 00:34:50,613 --> 00:34:52,247 Když jsem slyšel o mém otci, strýc Jafar 664 00:34:52,315 --> 00:34:54,550 byl jediný z rodiny, který mi zůstal. 665 00:34:59,756 --> 00:35:01,223 Dobře, zvládnu to. 666 00:35:02,509 --> 00:35:03,892 Jasné. 667 00:35:03,960 --> 00:35:05,210 Callen nás chce zpátky do sídla. 668 00:35:05,295 --> 00:35:06,345 V pořádku. 669 00:35:11,067 --> 00:35:12,568 Říkám pravdu. 670 00:35:12,635 --> 00:35:15,437 Věřím ti. Ale když se vrátím 671 00:35:15,505 --> 00:35:17,339 a nebudeš tady, budu tě hledat. 672 00:35:17,407 --> 00:35:19,341 Rozumíš tomu? 673 00:35:19,409 --> 00:35:20,943 Dobře. 674 00:35:22,512 --> 00:35:23,746 Počkat. 675 00:35:26,032 --> 00:35:28,384 Nebyl jsi někdy zvědavý, co si o tobě tvůj otec myslí? 676 00:35:31,054 --> 00:35:33,055 Ne. 677 00:35:33,890 --> 00:35:35,457 Mimochodem, nikdy by na to nepřišel. 678 00:35:37,293 --> 00:35:38,894 Přestěhoval se do Iowy. 679 00:36:10,443 --> 00:36:12,294 Co je to? 680 00:36:12,362 --> 00:36:14,363 Pravděpodobně nic. 681 00:36:18,284 --> 00:36:21,637 Jafar Khan je možná oblíbenec Velitelství společných speciálních operací, 682 00:36:21,704 --> 00:36:25,624 ale jednou za čas, měl jiného patrona, CIA. 683 00:36:25,692 --> 00:36:27,843 Byl to chaotický rozchod, tak nebylo třeba přistupovat k Lengley 684 00:36:27,911 --> 00:36:30,345 přesvědčivě, abych proklouzla k souboru, který na něj měli. 685 00:36:30,413 --> 00:36:31,930 Co dělal Khan pro CIA? 686 00:36:32,015 --> 00:36:34,450 No, od 2002 do 2005, 687 00:36:34,517 --> 00:36:38,353 externě vyslýchal osoby podezřelé z terorismu proti národům, 688 00:36:38,421 --> 00:36:41,340 které se příliš nezajímali lidskými právy. 689 00:36:41,407 --> 00:36:43,692 Uh, Pákistán je jedním z nich. 690 00:36:43,760 --> 00:36:49,465 Zdá se, že Jafar Khan měl velmi specifický styl výslechu. 691 00:36:49,532 --> 00:36:51,950 Ty znaky na těle jsme už viděli dříve. 692 00:36:52,035 --> 00:36:55,037 Boothovo tělo vypadalo úplně stejně, když jsme ho našli. 693 00:36:55,104 --> 00:36:56,438 Khan to udělal svému vlastnímu 694 00:36:56,489 --> 00:36:58,657 švagrovi, aby získal odměnu jen pro sebe. 695 00:36:59,959 --> 00:37:01,677 Chcete vidět, jestli tam něco je? 696 00:37:01,744 --> 00:37:05,180 Booth to poslal Brandonovi v den, kdy byl zabit. 697 00:37:05,248 --> 00:37:06,682 Ericu, kde je Khan teď? 698 00:37:06,749 --> 00:37:09,718 ISI odmítla prozradit místo jeho pobytu. 699 00:37:09,786 --> 00:37:12,754 Hej, hej, podívejte se na to. 700 00:37:12,822 --> 00:37:15,157 Na co se to díváme? 701 00:37:15,225 --> 00:37:18,827 Je to Spektronská pečeť, neviditelná pouhým okem. 702 00:37:18,895 --> 00:37:20,762 Ta fotografie není originál .. je to kopie 703 00:37:20,830 --> 00:37:22,564 s pečetí, která je do ní vložena. 704 00:37:22,632 --> 00:37:25,234 Obsahuje nějaký druh kódu. 705 00:37:26,870 --> 00:37:29,204 Hmm. Je to řada čísel. 706 00:37:29,272 --> 00:37:33,075 Nebo souřadnice. Zeměpisná šířka a délka, s časovou značkou. 707 00:37:37,680 --> 00:37:39,414 Je to někde v Afghánistánu. 708 00:37:42,285 --> 00:37:44,720 Umístění odpovídá čajovně 709 00:37:44,787 --> 00:37:47,589 v afghánské Hind Kushském horském pásmu. 710 00:37:47,657 --> 00:37:48,824 Časová známka je ... 711 00:37:48,892 --> 00:37:50,759 za 36 hodin. 712 00:37:50,826 --> 00:37:52,728 To je Boothův tip. 713 00:37:52,795 --> 00:37:54,263 Booth věděl, že pokud se mu něco stane, 714 00:37:54,330 --> 00:37:56,231 bude probíhat vyšetřování. 715 00:37:56,299 --> 00:37:59,501 Věděl taky, že se budeme ptát jeho syna. 716 00:37:59,552 --> 00:38:01,937 Neposlal informace Brandonovi, aby je našel. 717 00:38:02,005 --> 00:38:04,106 - Poslal jejich nám. - Khan řekl, 718 00:38:04,173 --> 00:38:05,607 že máme 48 hodin, než tip zmizí. 719 00:38:05,675 --> 00:38:08,560 Ale podle této vložené zprávy, jeho informace již vypršela. 720 00:38:08,645 --> 00:38:10,512 Je to osm hodin po. 721 00:38:10,580 --> 00:38:12,347 Hmm. 722 00:38:12,415 --> 00:38:14,383 Booth se spletl naschvál. 723 00:38:14,450 --> 00:38:15,784 V době, kdy se tam Khan dostane, 724 00:38:15,852 --> 00:38:18,253 vysoce postavený cíl bude dávno pryč. 725 00:38:19,489 --> 00:38:21,623 Ale Khan to nebude vědět. 726 00:38:23,859 --> 00:38:26,078 Cítím hrozící chaos, 727 00:38:26,162 --> 00:38:29,047 a možná i rabování pokladních hotovostí. 728 00:38:29,132 --> 00:38:31,099 Jednoduchá otázka, Hetty. 729 00:38:31,167 --> 00:38:33,035 Věříte nám? 730 00:39:10,239 --> 00:39:11,940 Kasi Shariff? 731 00:39:12,008 --> 00:39:13,508 Jsem rád, že jste se k nám přidal. 732 00:39:15,211 --> 00:39:16,411 Proplácení cestovních nákladů 733 00:39:16,479 --> 00:39:19,548 mému šéfovi, by mě dostalo na ulici. 734 00:39:20,650 --> 00:39:22,117 Booth si s vámi hrál. 735 00:39:23,853 --> 00:39:25,921 Taktická jednotka 232 tu byla před hodinami. 736 00:39:25,989 --> 00:39:29,625 Sebrali talibanského hlavního výrobce bomb. 737 00:39:29,692 --> 00:39:32,628 Vaše imunita v Afghánistánu neplatí, že? 738 00:39:32,695 --> 00:39:34,763 Položte to. 739 00:39:34,831 --> 00:39:35,964 Řekl ať položíte zbraň. 740 00:39:37,300 --> 00:39:39,534 Zabezpečit zbraň. 741 00:39:40,403 --> 00:39:42,120 Pojďme. 742 00:39:42,205 --> 00:39:43,805 No tak. 743 00:39:43,873 --> 00:39:46,408 Vše se dá usmlouvat, pokud víte, co vím já. 744 00:39:46,476 --> 00:39:47,809 Zapamatujte si to. 745 00:39:47,877 --> 00:39:49,244 Ano, jasné, odveďte ho odtud, seržante Weavere. 746 00:39:49,295 --> 00:39:50,479 Rozumím. 747 00:39:54,417 --> 00:39:57,653 Nemůžu uvěřit, že nám Hetty povolila udělat to osobně. 748 00:39:59,305 --> 00:40:01,957 Dostali jsme ji na slovo "čaj". 749 00:40:05,228 --> 00:40:06,011 Deeksi? 750 00:40:06,095 --> 00:40:07,663 Co se děje? 751 00:40:07,730 --> 00:40:09,648 Hej, no ... 752 00:40:09,732 --> 00:40:11,984 Jen jsem ti přišel dát tohle .. 753 00:40:14,237 --> 00:40:15,871 Vyhodil jsem to z nějakého důvodu. 754 00:40:15,938 --> 00:40:18,173 Já vím. A neříkám ti, aby si to otevřel. 755 00:40:18,241 --> 00:40:22,077 Jasné? Jen tolik, že ti to dává další šanci ... 756 00:40:22,145 --> 00:40:24,146 pokud se na to cítíš. 757 00:40:48,493 --> 00:40:51,893 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM 758 00:40:51,913 --> 00:40:56,813 Přeju si, abych se snažil víc. Všechno nejlepší. S láskou táta. 759 00:41:03,820 --> 00:41:05,387 Co je to na tvých prstech? 760 00:41:09,459 --> 00:41:10,792 To nic není. 761 00:41:17,734 --> 00:41:21,236 Nosím Beretta 92FS, a protože má manuální pojistku, 762 00:41:21,304 --> 00:41:24,639 zachránila mi jednou zadek během pokusu narkomanů o krádež. 763 00:41:24,707 --> 00:41:26,641 A pokud se někdy porouchá zásobník, 764 00:41:26,709 --> 00:41:29,611 mohu jednoduše vložit kulku přímo do komory. 765 00:41:34,984 --> 00:41:36,418 Podívej se. 766 00:41:38,321 --> 00:41:40,322 Možná někdy jindy. 767 00:41:49,866 --> 00:41:51,116 Hej! 768 00:41:51,200 --> 00:41:52,701 Hej, vítejte zpátky lidi. 769 00:42:02,612 --> 00:42:03,845 Zírá na nás? 770 00:42:03,913 --> 00:42:05,413 Ano. 771 00:42:05,481 --> 00:42:07,949 Ne, já jen ... co jsem chtěl říci je, že jsem, ehm, 772 00:42:08,017 --> 00:42:10,185 slyšel všechno o Novém roku 2007, 773 00:42:10,253 --> 00:42:11,419 víte, s Arménskou mafií, 774 00:42:11,471 --> 00:42:13,188 když jste šli dovnitř a dovlekli ... 775 00:42:13,255 --> 00:42:15,190 V mé hlavě to znělo líp. 776 00:42:15,257 --> 00:42:17,926 Jsem vykolejený. Nech mě domluvit. No... 777 00:42:19,529 --> 00:42:21,797 Velmi obdivuji 778 00:42:21,864 --> 00:42:25,567 zdůvěru, kterou vy dva mezi sebou máte. 779 00:42:29,505 --> 00:42:31,506 To je vše. 780 00:42:32,508 --> 00:42:34,876 Dobře. Dobrou noc. 781 00:42:39,315 --> 00:42:40,715 O čem to sakra mluvil? 782 00:42:40,783 --> 00:42:43,018 Arménská mafie? 783 00:42:44,287 --> 00:42:46,287 Nemám ponětí. 784 00:43:00,169 --> 00:43:01,503 Oh bezva. Čajík. 785 00:43:01,571 --> 00:43:05,072 Překlad do SK: ArMinO Počeštění: ScaryX, Korekce: ScaryX, Dee Dee