1
00:00:23,050 --> 00:00:24,851
Máte propisku?
2
00:00:24,919 --> 00:00:25,919
Jasně.
3
00:00:36,063 --> 00:00:37,897
Víte, pokud mu chcete říct,
4
00:00:37,965 --> 00:00:40,066
že vás to zajímá,
měl byste zahodit přáníčko
5
00:00:40,134 --> 00:00:43,253
a koupit mu k velkému dni
pintu bourbonu.
6
00:01:49,570 --> 00:01:50,787
Hej.
7
00:02:03,818 --> 00:02:07,018
NCISSG, ScaryX a Dee Dee
ncis-fan.sk
8
00:02:07,087 --> 00:02:10,287
vám přinášejí
9
00:02:10,297 --> 00:02:19,297
NCIS: LA 2x08
Odměna
10
00:02:24,739 --> 00:02:26,673
Dobře, koťátko. Za zády,
11
00:02:26,741 --> 00:02:30,343
na jedné noze,
dvojitá rána do středu.
12
00:02:32,546 --> 00:02:34,547
Ooh ...!
13
00:02:43,657 --> 00:02:45,225
Páni!
14
00:02:45,292 --> 00:02:47,227
Mohu vidět tvou zbraň?
15
00:02:47,294 --> 00:02:48,428
Mou zbraň? Proč?
16
00:02:48,496 --> 00:02:51,264
Je to Beretta 92FS, že?
Policejní model?
17
00:02:51,331 --> 00:02:52,499
Vlastně, ano.
18
00:02:52,566 --> 00:02:54,601
Agenty NCIS zajímají Sigy.
19
00:02:54,668 --> 00:02:56,519
Chci jen vidět
jak střílí ta tvoje.
20
00:02:56,604 --> 00:02:59,372
Promiň, chceš střílet
z mé zbraně?
21
00:02:59,440 --> 00:03:01,274
Chováš se divně.
22
00:03:01,342 --> 00:03:02,809
Prostě nemám rád lidi,
co střílí z mé zbraně.
23
00:03:02,877 --> 00:03:04,477
Dobře. Tak alespoň podržet.
24
00:03:04,528 --> 00:03:06,212
Nemám rád lidi,
co drží mou zbraň.
25
00:03:06,280 --> 00:03:07,397
Můžeš střílet z té mé.
26
00:03:07,515 --> 00:03:08,681
Nechci střílet z tvé zbraně.
27
00:03:08,733 --> 00:03:10,884
Nechci dělat nic s tvojí zbraní,
a není to osobní.
28
00:03:10,951 --> 00:03:12,402
Cítím z toho něco osobního.
29
00:03:12,486 --> 00:03:14,053
Je to jen ...
Je to jen chlapská věc.
30
00:03:14,121 --> 00:03:15,255
Chlapská věc?
31
00:03:15,322 --> 00:03:17,557
V... věc zbraně.
Řekl jsem, že je to věc zbraně.
32
00:03:17,625 --> 00:03:20,894
Zábavné. Řekl si
"chlapská věc."
33
00:03:22,963 --> 00:03:24,898
Oh, kámo.
34
00:03:24,965 --> 00:03:29,535
Peklo není tak zuřivé
jak Kensi Marie Blyeová.
35
00:03:29,587 --> 00:03:32,071
Slabiny? Opravdu?
36
00:03:32,139 --> 00:03:34,257
Proč někdo zkouší cvičnou
střelbu někomu do třísel?
37
00:03:36,761 --> 00:03:38,928
Drsná noc?
38
00:03:39,013 --> 00:03:40,346
Medituji.
39
00:03:40,397 --> 00:03:42,715
Vypadá to jako když spíš.
40
00:03:42,783 --> 00:03:45,268
Říká se tomu meditace.
41
00:03:46,854 --> 00:03:49,823
Je normální,
chrápat při meditaci?
42
00:03:49,890 --> 00:03:51,958
Přestaň na mě zírat.
43
00:03:52,026 --> 00:03:53,059
Já nezírám.
44
00:03:53,127 --> 00:03:54,761
Cítím to, G.
45
00:03:54,829 --> 00:03:57,580
Jen upřímně nevím,
v čem je takový problém.
46
00:03:57,665 --> 00:03:59,165
Nevěříš mi.
Řekla bych,
47
00:03:59,233 --> 00:04:00,500
že to je dost velký
problém, ne?
48
00:04:00,567 --> 00:04:02,068
Jen jsem přemýšlel
o mé zbrani.
49
00:04:02,119 --> 00:04:04,003
V tomhle bodu
našeho vztahu,
50
00:04:04,071 --> 00:04:05,755
po všech těch věcech,
které jsme udělali ...
51
00:04:05,840 --> 00:04:06,806
- Co?
- Promiň.
52
00:04:06,874 --> 00:04:08,541
Řekla si "vztah"?
53
00:04:08,609 --> 00:04:11,344
Ne, řekla jsem
"partnerství", jasné?
54
00:04:11,412 --> 00:04:13,513
- Seš dost otravný.
- Možná jen potřebuji
55
00:04:13,580 --> 00:04:16,182
- trochu prostoru.
- Sedíš mi na stole.
56
00:04:16,250 --> 00:04:17,350
Pšt.
57
00:04:17,418 --> 00:04:19,419
Poslouchejte mě. Oba.
58
00:04:19,487 --> 00:04:20,970
Navzájem si nevěříte.
59
00:04:21,055 --> 00:04:23,690
Všechny ty narážky a řeči,
že máte jeden druhého dost
60
00:04:23,757 --> 00:04:26,226
neznamená tu dřepět,
ale budovat si důvěru.
61
00:04:26,277 --> 00:04:28,428
Takže na tom začněte stavět hned,
nebo budete riskovat následky.
62
00:04:28,496 --> 00:04:29,562
Jasné?
63
00:04:29,630 --> 00:04:31,498
A aby bylo jasno,
meditoval jsem.
64
00:04:31,565 --> 00:04:32,732
Oh.
65
00:04:32,800 --> 00:04:35,635
Opravdu jsou to zvuky meditace?
66
00:04:35,703 --> 00:04:38,037
Protože jsem to nazval řvaním.
67
00:04:38,105 --> 00:04:40,139
Nový případ na palubě.
68
00:04:40,207 --> 00:04:42,375
Vstát a svítit.
69
00:04:44,678 --> 00:04:47,480
Meditaci je konec.
70
00:04:50,050 --> 00:04:53,720
Tomas Booth je armádní seržant
převelen na operátora Delta Force,
71
00:04:53,787 --> 00:04:57,090
který donedávna úzce spolupracoval
s vojáky v Afghánistánu.
72
00:04:57,141 --> 00:05:00,226
Spojená taktická jednotka.
Vysoce utajené mise.
73
00:05:00,294 --> 00:05:02,011
Včera v noci,
bylo objeveno jeho auto
74
00:05:02,096 --> 00:05:04,030
v parkovací garáži
po zavírací době.
75
00:05:04,098 --> 00:05:05,932
Booth umístil
na jeho palubní desku
76
00:05:05,983 --> 00:05:07,300
bezdrátovou video kameru.
77
00:05:07,351 --> 00:05:09,269
Věděl, že setkání
se mohlo zvrhnout.
78
00:05:09,320 --> 00:05:11,271
Booth odešel do předčasného
důchodu před 60 dny.
79
00:05:11,322 --> 00:05:13,639
Byl unesen přesně v den
kdy se stal civilistou.
80
00:05:13,691 --> 00:05:15,608
Na čem Booth pracoval
před odchodem do důchodu?
81
00:05:15,676 --> 00:05:17,810
Většina Boothových souborů
byly zrevidovány.
82
00:05:17,878 --> 00:05:20,780
Byl členem
taktické jednotky 232,
83
00:05:20,831 --> 00:05:24,200
jednotky odpovědné za dopadení
vysoce postavených cílů v Afghánistánu.
84
00:05:24,285 --> 00:05:26,686
Teroristických vůdců
s odměnami za dopadení..
85
00:05:26,754 --> 00:05:28,454
Odměny až do výše 25 milionů,
86
00:05:28,522 --> 00:05:31,491
které dostanou informátoři, co dávají
tipy jednotkách jako byla Boothova.
87
00:05:31,559 --> 00:05:33,159
Chytat mrtvé nebo živé.
88
00:05:33,210 --> 00:05:35,194
Jedni z nejnebezpečnějších
chlapů v okolí.
89
00:05:35,262 --> 00:05:37,180
Takže Booth měl přístup k informacím,
které byly nejen tajné,
90
00:05:37,298 --> 00:05:39,182
ale také v hodnotě milionů dolarů.
91
00:05:39,266 --> 00:05:42,185
Hmm. Cíle jednotky 232
jsou uloženy v Camp Pendletone,
92
00:05:42,269 --> 00:05:43,970
ale zjistila jsem,
že tým je dnes
93
00:05:44,021 --> 00:05:46,890
doma u velitele týmu
na grilovačce.
94
00:05:46,974 --> 00:05:49,225
Půl hodiny poté,
co byl unesen,
95
00:05:49,310 --> 00:05:51,060
opustilo garáž šest vozidel.
96
00:05:51,145 --> 00:05:53,413
Prvních pět bylo
v pořádku, ale šesté
97
00:05:53,480 --> 00:05:56,699
bylo ohlášeno losangelskou policií
jako odcizené, už včerejší noc.
98
00:05:56,784 --> 00:05:58,217
Policie ho právě našla.
99
00:05:58,285 --> 00:05:59,686
Je to stříbrné Audi A4.
100
00:05:59,753 --> 00:06:01,754
Prázdné, ale je to začátek.
101
00:06:01,822 --> 00:06:03,323
Vy dva prověřte to auto.
102
00:06:03,390 --> 00:06:04,958
Sam a já jdeme
zpracovat Boothovu jednotku.
103
00:06:05,025 --> 00:06:06,659
Jdeme na grilovačku.
104
00:06:11,599 --> 00:06:15,168
Co bys dělal s 25 miliony
dolarů z odměn?
105
00:06:15,235 --> 00:06:17,170
Chceš říct, kdybych nebyl
státní zaměstnanec,
106
00:06:17,221 --> 00:06:18,504
a mohl bych to
legálně přijmout?
107
00:06:21,725 --> 00:06:23,876
Pravděpodobně bych
si koupil lístek první třídou
108
00:06:23,928 --> 00:06:25,544
někam, kde je skutečný klid.
109
00:06:25,596 --> 00:06:28,714
Opravdový klid. Někde,
kde seženeš partnera.
110
00:06:29,850 --> 00:06:31,217
Ty?
111
00:06:31,285 --> 00:06:34,187
Já bych si najal nejlepšího soukromého
detektiva, co si za ty peníze můžu dovolit.
112
00:06:34,254 --> 00:06:36,089
Vystopoval bych
mého partnera,
113
00:06:36,156 --> 00:06:38,024
a když bych ho našel ...
114
00:06:38,092 --> 00:06:40,059
Budeš mě pronásledovat?
115
00:06:40,127 --> 00:06:41,427
Poslal bych ho za Hetty,
116
00:06:41,495 --> 00:06:43,663
v nočním balení,
s velkým úklonem.
117
00:06:43,731 --> 00:06:46,499
Já bych se
k tomu neupsal.
118
00:06:46,567 --> 00:06:49,302
NCIS, správně?
119
00:06:49,370 --> 00:06:51,404
To jsou chlapi
z taktické jednotky 232.
120
00:06:52,572 --> 00:06:54,240
Musíme být přirození.
121
00:06:54,308 --> 00:06:57,010
Tihle ostří vojáci vynikali
za linii v Afghánistánu.
122
00:06:57,077 --> 00:06:57,910
Slyšeli jste o Boothovi?
123
00:06:57,962 --> 00:06:59,762
Unesli ho.
124
00:07:01,048 --> 00:07:02,682
Nemusíte se tím
příliš znepokojovat.
125
00:07:02,749 --> 00:07:04,684
Možná věděl, že to přijde.
126
00:07:04,752 --> 00:07:06,602
Hmm. Nepříliš přátelská parta, co?
127
00:07:08,222 --> 00:07:09,772
Vypadá rozzlobeně.
128
00:07:09,857 --> 00:07:11,858
Možná, že by měl
začít meditovat.
129
00:07:13,260 --> 00:07:15,111
Jaké měl Booth zkušenosti?
130
00:07:15,195 --> 00:07:17,296
Proč byl přiřazen
k vaší jednotce?
131
00:07:17,364 --> 00:07:19,565
Jazyky.
132
00:07:19,633 --> 00:07:21,267
Booth mluvil plynně paštštínsky.
133
00:07:21,318 --> 00:07:24,037
To hodně chlapů
v armádě neumí.
134
00:07:24,104 --> 00:07:27,073
Když odešel do předčasného
důchodu, nechal nás ve štychu.
135
00:07:27,124 --> 00:07:29,292
To že nemůžeme komunikovat
s místními obyvateli
136
00:07:29,376 --> 00:07:31,177
ztěžuje zneškodňování našich cílů.
137
00:07:31,245 --> 00:07:32,679
Proč odešel
do předčasného důchodu?
138
00:07:32,746 --> 00:07:34,981
Byl najat soukromým
dodavatelem
139
00:07:35,049 --> 00:07:36,616
jako tlumočník.
140
00:07:36,684 --> 00:07:39,152
Ti lidem s jeho jazykovými schopnostmi
platí vysoké prémie.
141
00:07:39,219 --> 00:07:42,021
V mnoha směrech,
jsme si byli s Boothem
142
00:07:42,089 --> 00:07:44,023
blíž než
s vlastními rodinami.
143
00:07:44,091 --> 00:07:46,492
Ale když odešel
z naší jednotky
144
00:07:46,560 --> 00:07:49,495
ještě od nedodělané práce,
odešel i od nás.
145
00:07:50,998 --> 00:07:52,932
Pro peníze.
146
00:07:57,604 --> 00:07:58,654
Důstojníku.
147
00:07:58,739 --> 00:08:00,707
NCIS. Jsem speciální
agentka Kensi Blyeová.
148
00:08:00,774 --> 00:08:02,308
Co to tady máme?
149
00:08:02,376 --> 00:08:04,077
Našli jsme uvnitř nějaké
skryté otisky prstů,
150
00:08:04,144 --> 00:08:06,279
- ale žádná shoda s naší databází.
- Pánové, jak se máte?
151
00:08:06,346 --> 00:08:07,847
Musím s vámi
na vteřinku mluvit.
152
00:08:07,915 --> 00:08:10,550
Takže, neviděli jste nic
o čem bych měl vědět?
153
00:08:10,617 --> 00:08:12,318
Ne.
154
00:08:17,458 --> 00:08:19,375
Jste o tom přesvědčeni?
155
00:08:20,694 --> 00:08:22,528
No, včera v noci
jsme viděli pár chlapů
156
00:08:22,596 --> 00:08:24,697
za rohem, na velkém
prostranství, s baterkami.
157
00:08:24,765 --> 00:08:26,032
Jak vypadali?
158
00:08:26,100 --> 00:08:28,935
Byla příliš velká tma,
což znamená, že nás neviděli.
159
00:08:29,002 --> 00:08:30,002
Kolik jich bylo?
160
00:08:36,560 --> 00:08:38,478
Pět jich přišlo
a čtyři se vrátili.
161
00:08:38,529 --> 00:08:40,580
To je vše,
co jsme viděli.
162
00:08:40,647 --> 00:08:42,848
Můžete mi za to dát
i peníze pokud chcete,
163
00:08:42,900 --> 00:08:44,117
ale to je všechno co vím.
164
00:08:45,235 --> 00:08:46,552
Hej.
165
00:08:46,620 --> 00:08:48,121
Auto je z toho prozatím venku.
166
00:08:48,188 --> 00:08:49,188
Pojďme.
167
00:09:12,713 --> 00:09:14,647
Cítíš to?
168
00:09:27,761 --> 00:09:29,929
Pekelná párty
k odchodu do důchodu.
169
00:09:29,997 --> 00:09:32,431
Měl Booth
nějaké nepřátele?
170
00:09:32,499 --> 00:09:34,700
Ano, ve skutečnosti,
tu někdo byl,
171
00:09:34,768 --> 00:09:36,169
kdo Bootha dost nenáviděl.
172
00:09:38,372 --> 00:09:40,907
Jeho syn Brandon.
173
00:09:52,029 --> 00:09:54,030
Ty kouzelné čáry
po celé jeho kůži
174
00:09:54,098 --> 00:09:55,765
odpovídají nesmrtelným
bodným ranám.
175
00:09:55,833 --> 00:09:57,734
Ty čáry jsou důsledkem
všech těchto bodných ran.
176
00:09:57,785 --> 00:09:59,653
Myslím, že jen jejich
kreslení musí být
177
00:09:59,737 --> 00:10:00,837
psychické mučení.
178
00:10:00,905 --> 00:10:02,973
Chcete způsobit
nejhorší možnou bolest
179
00:10:03,040 --> 00:10:04,574
bez zlomení chlapa?
180
00:10:04,625 --> 00:10:06,009
To by byla možnost.
181
00:10:06,077 --> 00:10:08,011
Výstřel do hlavy.
Rána z milosti.
182
00:10:08,079 --> 00:10:10,480
Byl vyslýchán.
183
00:10:10,548 --> 00:10:12,549
Booth měl informace.
Jakmile to vzdal,
184
00:10:12,617 --> 00:10:14,251
únosci ho sbalili
a zahodili tělo.
185
00:10:14,302 --> 00:10:15,852
Bez nadměrného zmrzačení,
které by naznačovalo
186
00:10:15,920 --> 00:10:17,988
osobní odpor,
jako střelná rána
187
00:10:18,055 --> 00:10:19,823
do třísel, například.
188
00:10:22,460 --> 00:10:24,294
Soudě podle rány,
Booth musel být mučen
189
00:10:24,345 --> 00:10:26,196
hodiny předtím,
než byl zabit.
190
00:10:26,264 --> 00:10:28,481
Něco věděl,
191
00:10:28,566 --> 00:10:30,901
ale co?
192
00:10:32,637 --> 00:10:35,705
Ericu, právě jsme
před bytem Brandona Bootha.
193
00:10:35,773 --> 00:10:37,274
Co na něj
můžeš vyhrabat?
194
00:10:37,341 --> 00:10:39,543
18 let,
jediné dítě Thomase
195
00:10:39,610 --> 00:10:41,378
a Yasmin Boothových.
196
00:10:41,445 --> 00:10:44,014
Mmm. Rodiče se rozvedli
když mu bylo 12.
197
00:10:44,081 --> 00:10:45,415
Brandon žil
se svou matkou.
198
00:10:45,483 --> 00:10:48,018
Zemřela před dvěma lety,
na rakovinu prsu.
199
00:10:48,085 --> 00:10:51,488
Thomas Booth byl tehdy nasazen
na utajené lokaci.
200
00:10:51,556 --> 00:10:53,056
Brandon má záznam.
201
00:10:53,124 --> 00:10:56,059
Vandalismus, narušování pořádku,
odpor při zatýkání.
202
00:10:56,127 --> 00:10:58,178
Můj Freud je trochu špinavý,
ale nemyslím si,
203
00:10:58,262 --> 00:11:00,430
že hledáme dítě
schopné mučení a vraždy.
204
00:11:00,497 --> 00:11:02,098
Díky.
205
00:11:03,334 --> 00:11:05,402
Právě jsi klesla
ke jménu Freud.
206
00:11:05,469 --> 00:11:06,836
No, otec mrtvý,
207
00:11:06,904 --> 00:11:09,406
syn nezkrotný, který si
byl blízký s matkou.
208
00:11:09,473 --> 00:11:11,541
Musela řešit Oidipa
v místnosti. Mmm.
209
00:11:12,743 --> 00:11:14,077
Brandon není doma.
210
00:11:14,145 --> 00:11:17,447
Jsem jeho sousedka,
taky jeho hospodyně.
211
00:11:17,515 --> 00:11:19,783
Znala jsem jeho mámu. Dala jsem mu
pauzu od nájemného. Měl těžké časy.
212
00:11:19,850 --> 00:11:23,954
Chceme se ho jen zeptat pár otázek.
213
00:11:24,021 --> 00:11:27,207
Šel se najíst, rovně ulicí.
214
00:11:27,291 --> 00:11:29,826
Pravděpodobně to už víte,
ale jeho otce našli mrtvého
215
00:11:29,894 --> 00:11:31,227
dnes ráno na veřejném místě.
216
00:11:31,329 --> 00:11:32,562
Slyšeli jsme,
že měli problémy.
217
00:11:32,630 --> 00:11:34,164
Za poslední dva roky
spolu nepromluvili,
218
00:11:34,231 --> 00:11:35,231
co umřela jeho máma.
219
00:11:35,299 --> 00:11:36,833
Jaký sobecký bastard...
220
00:11:36,901 --> 00:11:38,068
Dovolíte?
221
00:11:38,135 --> 00:11:40,670
Když jsem naposledy dívala,
222
00:11:40,738 --> 00:11:43,089
tohle byl národ, který
chránil občanská práva.
223
00:11:43,157 --> 00:11:45,909
Podívejme se na váš
příkaz k prohlídce.
224
00:11:45,977 --> 00:11:47,477
Bude lepší,
když si zavoláš, G.
225
00:11:50,748 --> 00:11:52,582
Ericu, vzpomínáš si
na tu informaci,
226
00:11:52,650 --> 00:11:55,385
co jsem řekl, že ji nebudeme
potřebovat? Potřebujeme ji.
227
00:11:55,453 --> 00:11:57,420
Madam, jsme federální agenti
228
00:11:57,488 --> 00:11:58,722
vyšetřující vraždu.
229
00:11:58,789 --> 00:12:00,390
Sto dolarů
vás dostane dovnitř.
230
00:12:00,458 --> 00:12:01,891
Co se stalo
s občanskými právy?
231
00:12:03,527 --> 00:12:05,962
Mít nezdaněný příjem
za dobu šesti let
232
00:12:06,030 --> 00:12:07,297
se počítá jako občanské právo?
233
00:12:07,365 --> 00:12:08,765
Neslyšel jsem,
že někdo zmínil
234
00:12:08,833 --> 00:12:11,668
spojení "Mám sen".
235
00:12:11,735 --> 00:12:13,370
- Děkujeme vám.
- Mm-hmm.
236
00:12:30,638 --> 00:12:32,789
G, podívej se na tohle.
237
00:12:32,857 --> 00:12:34,290
Promiňte.
238
00:12:41,482 --> 00:12:43,900
Skladovací prostor.
239
00:12:43,968 --> 00:12:47,437
Brandon je kickboxer.
240
00:12:49,073 --> 00:12:50,440
Volná deska.
241
00:12:54,795 --> 00:12:56,880
Hm. Podívejme na to.
242
00:13:10,144 --> 00:13:13,430
Podívejte se na ty peníze.
243
00:13:13,497 --> 00:13:15,331
A já jsem mu dávala
pauzu od nájmu.
244
00:13:15,399 --> 00:13:17,000
Brandonovo?
245
00:13:17,068 --> 00:13:18,468
Jeho otce.
246
00:13:20,037 --> 00:13:23,640
Tenhle seznam je
Thomase Bootha.
247
00:13:23,708 --> 00:13:28,078
Myslel jsem, že jste říkala,
že se už pár let neviděli.
248
00:13:29,947 --> 00:13:32,315
Buď Booth používá dům svého syna
jako skrýš bez jeho vědomí,
249
00:13:33,951 --> 00:13:37,053
nebo jsou si otec a syn mnohem
blíž než si kdokoliv myslel.
250
00:13:37,121 --> 00:13:40,190
V tom seznamu je let
z letiště LAX do Peshawar
251
00:13:40,257 --> 00:13:42,425
- v Pákistánu.
- Oh, já byla v Pákistánu.
252
00:13:42,493 --> 00:13:44,894
Ale to jídlo mě drželo
v koupelně asi týden.
253
00:13:44,962 --> 00:13:46,830
Řekněme, že nikoho
nechci obviňovat ...
254
00:13:46,897 --> 00:13:48,431
Oh, hej, oh ...
255
00:13:48,499 --> 00:13:51,167
Hej, zamkněte
až odejdete!
256
00:13:51,235 --> 00:13:53,236
Datum odletu?
257
00:13:53,304 --> 00:13:54,304
Dnes.
258
00:13:57,241 --> 00:14:00,276
Jasně. Ne, ne, mám to.
Dobře. Díky.
259
00:14:00,344 --> 00:14:02,979
Hej. Vidíš toho
chlapa v obleku?
260
00:14:03,047 --> 00:14:05,982
Šitý na míru, to stojí víc,
než vyděláme za rok?
261
00:14:06,050 --> 00:14:08,051
Ano.
262
00:14:18,863 --> 00:14:19,863
Jde pryč.
263
00:14:19,930 --> 00:14:22,365
- Běž, běž, běž.
- Hej. Hej!
264
00:14:22,433 --> 00:14:24,467
Vezmi si auto,
odstřihni ho.
265
00:14:24,535 --> 00:14:25,568
Jasně!
266
00:14:25,636 --> 00:14:28,054
Co, tak teď
jsem tvůj parťák?!
267
00:15:03,841 --> 00:15:04,774
Pusť ji!
268
00:15:10,347 --> 00:15:12,482
Tak takhle to dělají
Sam a Callen?
269
00:15:12,550 --> 00:15:15,101
Jeden z nich by teď o tom
pronesl zábavnou hlášku.
270
00:15:15,186 --> 00:15:16,719
Vstávej!
271
00:15:18,222 --> 00:15:20,123
Já čekám.
272
00:15:20,191 --> 00:15:21,991
Musíte mě poslouchat.
273
00:15:22,059 --> 00:15:24,227
Děkuji ti, Deeksi.
274
00:15:24,278 --> 00:15:25,862
Děláte chybu.
275
00:15:25,930 --> 00:15:28,064
Zkontrolujte moje
kapsy v bundě.
276
00:15:28,132 --> 00:15:30,233
Najdete tam pověření.
277
00:15:38,042 --> 00:15:39,209
Polož tu zbraň.
278
00:15:39,276 --> 00:15:40,643
Co?
279
00:15:40,711 --> 00:15:42,545
Proč?
280
00:15:44,131 --> 00:15:46,132
Diplomatická imunita.
281
00:15:55,997 --> 00:15:57,765
Vaše jméno je Jafar Khan?
282
00:15:57,832 --> 00:16:00,868
Ano a jsem tady
dobrovolně ...
283
00:16:00,936 --> 00:16:03,954
ačkoliv, nemyslím si, že vás
uvidím pracovat s pouty ..
284
00:16:07,776 --> 00:16:08,809
Ah.
285
00:16:08,877 --> 00:16:11,545
Americká děvčata...
s takovými zdravými úmysly.
286
00:16:11,613 --> 00:16:13,414
Proč jste utíkal?
287
00:16:13,481 --> 00:16:15,616
Jsem pracovník
Mezinárodní zpravodajské služby.
288
00:16:15,667 --> 00:16:18,219
Moji nadřízení by nechtěli,
abych byl fotografován.
289
00:16:18,286 --> 00:16:19,887
Co vás přivádí
do Los Angeles?
290
00:16:19,954 --> 00:16:22,089
Jsem prospěšný...
291
00:16:22,157 --> 00:16:24,958
Velitelství společných speciálních
operací Spojených států.
292
00:16:25,010 --> 00:16:28,095
A mám specializaci ...
vysoce postavené cíle.
293
00:16:28,163 --> 00:16:30,798
Odměny ve výši
jednoho milionu a víc.
294
00:16:32,434 --> 00:16:34,401
Protože nejste zaměstnancem
americké vlády,
295
00:16:34,469 --> 00:16:36,337
přivlastnil jste si bohatství
v peněžních odměnách.
296
00:16:36,404 --> 00:16:38,706
Umím si představit horší způsoby,
jak si vydělat na živobytí,
297
00:16:38,773 --> 00:16:40,040
speciální agentko Blyeová.
298
00:16:40,108 --> 00:16:42,009
Kdo zabil Thomase Bootha?
299
00:16:42,077 --> 00:16:45,012
Nevím.
300
00:16:45,080 --> 00:16:46,847
Dokažte to.
301
00:16:46,915 --> 00:16:48,982
Dobrovolně...
302
00:17:12,807 --> 00:17:14,525
Brandon Booth?
303
00:17:14,609 --> 00:17:15,976
Co chcete?
304
00:17:16,044 --> 00:17:18,045
NCIS.
305
00:17:18,113 --> 00:17:21,899
Chceme se tě zeptat
na pár otázek o tvém otci.
306
00:17:21,983 --> 00:17:24,785
Mém otci?
Dobře. A co tohle?
307
00:17:24,852 --> 00:17:26,787
Voják duší i tělem.
Hrdý Delta Force.
308
00:17:26,854 --> 00:17:29,823
Hrudník plný medailí.
Úplný cizinec.
309
00:17:29,874 --> 00:17:32,693
Vy o něm víte
víc než já.
310
00:17:32,744 --> 00:17:35,562
Máma tvrdila,
že byl nějaký hrdina.
311
00:17:35,630 --> 00:17:38,499
Já ho znal jako nejsobečtějšího
člověka, kterého jsem kdy potkal.
312
00:17:38,566 --> 00:17:39,900
Co myslíš tím sobecký?
313
00:17:39,968 --> 00:17:42,886
Pořád požadoval,
aby ho nasadili.
314
00:17:42,971 --> 00:17:44,438
Pořád chtěl jít zpátky.
Proč?
315
00:17:44,506 --> 00:17:46,173
Ten muž měl schopnosti, Brandone.
316
00:17:46,241 --> 00:17:48,509
Dělal oběti, které
jeho země potřebuje.
317
00:17:49,928 --> 00:17:52,946
Strávil jsem svoje 16. narozeniny
sledováním toho, jak moje máma umírá
318
00:17:53,014 --> 00:17:54,682
na nemocničním lůžku.
319
00:17:54,749 --> 00:17:56,784
Otec byl pryč kvůli věcem,
o kterých nemohl mluvit,
320
00:17:56,851 --> 00:17:59,887
v místech,
které nemohl zmínit.
321
00:17:59,954 --> 00:18:01,922
Možná jsme ho
taky potřebovali.
322
00:18:03,625 --> 00:18:04,725
Minulý týden
jsem měl
323
00:18:04,776 --> 00:18:06,744
18. narozeniny.
324
00:18:06,828 --> 00:18:08,579
Strávené čekáním
na jeho telefonát.
325
00:18:09,831 --> 00:18:12,700
Ale nejsem si jistý,
co mě štve víc ...
326
00:18:12,767 --> 00:18:14,201
To, že nezavolal,
327
00:18:14,269 --> 00:18:16,637
nebo to, že jsem byl tak hloupý
a myslel jsem si, že by mohl.
328
00:18:20,575 --> 00:18:21,775
Máš hlad?
329
00:18:24,145 --> 00:18:28,015
Ví ISI, že pracujete
s JSOC?
330
00:18:28,083 --> 00:18:31,085
Samozřejmě. Pokud bych jim
to neřekl, zjistili by to.
331
00:18:31,152 --> 00:18:32,436
Nejsou CIA, ale ...
332
00:18:32,520 --> 00:18:34,304
Tohle nemůže být dobré.
333
00:18:34,389 --> 00:18:35,973
Vytáhl jste na mě
svou zbraň.
334
00:18:36,057 --> 00:18:37,324
Doufám, že mě neobviňuje,
335
00:18:37,392 --> 00:18:40,594
že jsem poslem zkázy,
pane Deeksi.
336
00:18:40,662 --> 00:18:43,263
Co? Ne.
Poslem zkázy?
337
00:18:43,314 --> 00:18:45,399
Samozřejmě, že ne.
338
00:18:47,285 --> 00:18:48,469
Víte ...
339
00:18:48,536 --> 00:18:51,638
ten chlap není
pouze informátorem
340
00:18:51,706 --> 00:18:54,875
Velitelství společných
speciálních operaci.
341
00:18:54,943 --> 00:18:57,511
Je to krvavý hrdina národa.
342
00:18:58,963 --> 00:19:02,549
Riskuje svůj život,
aby pomohl naší věci.
343
00:19:03,835 --> 00:19:05,552
Pokud by teroristé zjistili,
344
00:19:05,620 --> 00:19:09,857
že dával citlivé
informace Američanům ...
345
00:19:09,924 --> 00:19:15,012
skončil by Khan a jeho rodina
velmi brutálně.
346
00:19:19,768 --> 00:19:21,368
Spusťte, pane Beale.
347
00:19:21,436 --> 00:19:24,972
Právě vám posílám
Khanovy dokumenty, Hetty.
348
00:19:25,039 --> 00:19:27,174
Jsou to různé soubory
a obrázky
349
00:19:27,242 --> 00:19:29,977
z Velitelství společných
speciálních operaci.
350
00:19:30,044 --> 00:19:32,346
Právě byste je měla přijímat.
351
00:19:35,366 --> 00:19:37,584
Přijímám je, Ericu.
352
00:19:37,652 --> 00:19:39,653
Je to velká hra.
353
00:19:41,222 --> 00:19:45,359
Khan posílá své tipy do JSOC.
354
00:19:45,427 --> 00:19:46,794
Ti prověří informace
355
00:19:46,861 --> 00:19:50,264
a pokud se potvrdí
umístění cíle,
356
00:19:50,331 --> 00:19:54,067
pošlou taktickou jednotku 232 k odstranění.
357
00:19:54,135 --> 00:19:55,702
Ten muž má
na odměnách víc
358
00:19:55,770 --> 00:19:58,205
než 13 milionů.
359
00:19:58,273 --> 00:19:59,840
Páni.
360
00:19:59,908 --> 00:20:01,241
Hele, Ericu,
361
00:20:01,309 --> 00:20:03,777
máme nějaké informace
o Khanově osobním životě?
362
00:20:03,845 --> 00:20:05,446
Jasné. Tady je to.
363
00:20:08,450 --> 00:20:09,783
Přijímáte to?
364
00:20:09,851 --> 00:20:11,151
Máme to.
365
00:20:11,202 --> 00:20:13,720
Boothova bývalá jednotka, 232.
366
00:20:13,788 --> 00:20:16,757
Booth a Khan
byly kamarádi.
367
00:20:16,825 --> 00:20:18,258
Booth požádal
o odchod do důchodu,
368
00:20:18,326 --> 00:20:21,712
ale pořád mu volal někdo z jeho
místních zdrojů v Afghánistánu.
369
00:20:21,796 --> 00:20:24,631
Řekl, že měl tip. Velký.
370
00:20:24,699 --> 00:20:27,000
Cena cíle byla 10 miliónů dolarů.
371
00:20:27,068 --> 00:20:28,802
Potřeboval to prodiskutovat.
372
00:20:28,870 --> 00:20:31,004
Ale neukázal se.
Měl jsem obavy,
373
00:20:31,072 --> 00:20:33,807
a začal jsem sledovat
policejní zprávy.
374
00:20:33,875 --> 00:20:37,211
Když losangelská policie objevili tělo,
které odpovídalo Boothovu popisu,
375
00:20:37,278 --> 00:20:39,346
Musel jsem to vidět
na vlastní oči.
376
00:20:39,414 --> 00:20:41,682
Booth byl klidný občan.
377
00:20:41,749 --> 00:20:43,116
Chystal se tam vrátit,
378
00:20:43,184 --> 00:20:45,252
zneškodnit cíl
a zbohatnout.
379
00:20:45,320 --> 00:20:48,255
Thomas Booth a já jsme
věřili jeden druhému.
380
00:20:48,323 --> 00:20:50,257
Byli jsme rodina.
381
00:20:52,694 --> 00:20:53,727
Rodina?
382
00:20:53,795 --> 00:20:54,928
Ano.
383
00:20:54,996 --> 00:20:56,797
Byl to můj švagr.
384
00:20:56,865 --> 00:20:59,800
To je vše, co vám Velitelství
společných speciálních operací
385
00:20:59,868 --> 00:21:00,934
dalo na Khana?
386
00:21:01,002 --> 00:21:02,469
Řekl bych, že o něm mají víc informací.
387
00:21:02,537 --> 00:21:04,271
Problém je v tom, že je pro ně
příliš cenným majetkem,
388
00:21:04,339 --> 00:21:06,139
než abychom ho odhalili
tak, jak bychom chtěli.
389
00:21:06,207 --> 00:21:08,175
Mmm. Vládní agentury
jsou teritoriální.
390
00:21:08,243 --> 00:21:10,043
Pokud získal speciální
zacházení od jedněch,
391
00:21:10,111 --> 00:21:12,212
mohlo by ho to stavit
na špatnou stranu u druhých.
392
00:21:12,280 --> 00:21:14,948
Dobře. Ale i kdyby měl
Khan špinavou stránku,
393
00:21:15,016 --> 00:21:16,300
o níž nám
JSOC neřeklo,
394
00:21:16,384 --> 00:21:18,519
jak plánuješ najít někoho,
kdo nám o ní řekne?
395
00:21:19,854 --> 00:21:22,689
Khan je chlap
"Plášť a dýka".
396
00:21:22,757 --> 00:21:24,474
Nezdržoval by se
397
00:21:24,559 --> 00:21:27,027
s ministerstvem zemědělství.
398
00:21:27,095 --> 00:21:29,279
Dobře.
Na co myslíš, Nell?
399
00:21:31,566 --> 00:21:33,100
Něco jsme
našli v tvém bytě...
400
00:21:33,167 --> 00:21:35,903
Spoustu věcí, které
patřily tvému otci.
401
00:21:35,970 --> 00:21:37,170
Prohlíželi jste moje věci?
402
00:21:37,238 --> 00:21:39,139
Můžeme to zaplatit,
hned teď?
403
00:21:39,140 --> 00:21:41,141
Věděl si,
že tam nechával věci?
404
00:21:41,209 --> 00:21:43,143
Vypadá to divně, vzhledem k tomu,
co jsi nám právě řekl
405
00:21:43,211 --> 00:21:44,344
o svém vztahu s ním.
406
00:21:44,412 --> 00:21:45,445
Nedává to žádný smysl.
407
00:21:45,496 --> 00:21:47,514
Naposledy jsem ho
viděl před dvěma lety.
408
00:21:47,582 --> 00:21:49,483
Tak proč ukrýval své
věci v tvém bytě?
409
00:21:49,551 --> 00:21:50,968
- Já nevím!
- Brandone!
410
00:21:51,052 --> 00:21:53,487
Chápu, že nechceš
mluvit o své rodině,
411
00:21:53,555 --> 00:21:55,055
zejména před lidmi
jak jsme my.
412
00:21:55,123 --> 00:21:57,457
Ale tvůj otec byl povolán
zpátky na Blízký východ.
413
00:21:57,525 --> 00:22:00,727
Jestli k tobě kvůli něčemu
přišel, musíš nám to říct.
414
00:22:00,795 --> 00:22:02,029
Podívejte, já
ho vůbec neznal!
415
00:22:04,198 --> 00:22:05,198
G.
416
00:22:05,266 --> 00:22:07,267
Je trochu
horko na kabát.
417
00:22:09,103 --> 00:22:10,537
Zbraň!
418
00:22:28,539 --> 00:22:29,489
Jsi v pohodě?
419
00:22:29,557 --> 00:22:31,758
Ano.
Kde je ten kluk?
420
00:22:36,214 --> 00:22:37,431
Pryč.
421
00:22:47,357 --> 00:22:49,057
Booth si vzal
mou sestru Yasmin
422
00:22:49,109 --> 00:22:50,559
téměř před 20 lety.
423
00:22:50,610 --> 00:22:54,263
Právě jsem začal v ISI.
Byl to mladý armádní rekrut.
424
00:22:54,331 --> 00:22:57,566
Stali jsme se blízkými přáteli.
Špion a voják.
425
00:22:57,634 --> 00:22:59,902
Různé strany
stejné mince.
426
00:22:59,970 --> 00:23:00,936
Jako bratři.
427
00:23:01,004 --> 00:23:02,338
Booth.
428
00:23:02,405 --> 00:23:04,173
Přivedl vás do JSOC.
429
00:23:04,241 --> 00:23:07,176
Vysoce postavené cíle, odměny.
430
00:23:07,243 --> 00:23:09,578
Jaký tip si chtěl
prodiskutovat?
431
00:23:09,646 --> 00:23:13,015
Blíž mi to přes telefon nespecifikoval.
Bylo by to příliš riskantní.
432
00:23:13,083 --> 00:23:14,683
Řekl, že se jedná
o umístění
433
00:23:14,751 --> 00:23:16,685
Talibanského hlavního
výrobce bomb,
434
00:23:16,753 --> 00:23:18,287
Kasia Shariffa.
435
00:23:19,856 --> 00:23:23,258
Za 48 hodin,
ale umístění změní,
436
00:23:23,310 --> 00:23:25,928
a ten výrobce bomb uteče.
437
00:23:25,996 --> 00:23:27,863
Kolem večeře jsem kontroval
provozní kamery,
438
00:23:27,931 --> 00:23:30,199
a pracoval na sledování mobilu
Brandona Bootha.
439
00:23:30,267 --> 00:23:31,550
Hledej dál.
Je v nebezpečí.
440
00:23:31,618 --> 00:23:32,985
Co máme na střelce?
441
00:23:33,069 --> 00:23:35,237
Občana Afghanistanu
s vazbami na Taliban.
442
00:23:35,288 --> 00:23:37,840
Jeho otisky souhlasí s těmi, které byly
losangelskou policií nalezeny na autě.
443
00:23:37,908 --> 00:23:40,376
Taliban?
Jsou daleko od domova.
444
00:23:40,443 --> 00:23:42,328
Unesli Bootha.
Buď chránili cíl,
445
00:23:42,412 --> 00:23:43,812
po kterém šel ...
446
00:23:43,880 --> 00:23:45,581
Nebo šli po stejném cíli,
447
00:23:45,649 --> 00:23:47,616
a potřebovali to,
co věděl.
448
00:23:47,717 --> 00:23:50,669
Jednomu ze střelců
tam zůstal telefon.
449
00:23:50,754 --> 00:23:53,639
Série textových zpráv
s adresami.
450
00:23:53,723 --> 00:23:55,007
Garáž, z níž byl
Booth odvlečen,
451
00:23:55,091 --> 00:23:56,458
místo, kde bylo
odhozené jeho tělo,
452
00:23:56,526 --> 00:23:57,793
dům Brandona Bootha.
453
00:23:57,861 --> 00:23:59,345
Někdo jim dával rozkazy.
454
00:23:59,429 --> 00:24:01,146
Podařilo se vám ještě
něco vyhrabat
455
00:24:01,231 --> 00:24:02,464
na pákistánského špiona,
456
00:24:02,532 --> 00:24:03,666
Jafara Khana?
457
00:24:03,733 --> 00:24:05,167
Ne, ale pořád hledám.
458
00:24:05,235 --> 00:24:07,603
Ano?
459
00:24:07,654 --> 00:24:09,171
Vydrž.
460
00:24:09,239 --> 00:24:11,156
Lidi. To je Deeks.
461
00:24:11,241 --> 00:24:12,808
Můžeš.
462
00:24:12,876 --> 00:24:14,309
Booth byl zabit,
protože znal
463
00:24:14,361 --> 00:24:16,478
místo pobytu talibánského
hlavního výrobce bomb.
464
00:24:16,529 --> 00:24:18,581
Na jeho hlavu byla vypsána
odměna 10 milionů dolarů.
465
00:24:18,648 --> 00:24:21,000
Jeden z pěti nejhledanějších
mužů na světě...
466
00:24:21,084 --> 00:24:22,618
Kasi Shariff.
467
00:24:22,669 --> 00:24:27,423
Tento muž stojí za bombardováním
policejní akademie v Kábulu minulý měsíc,
468
00:24:27,490 --> 00:24:30,793
kde zemřelo 189 lidí.
469
00:24:30,860 --> 00:24:35,497
O víkendech učil mládež,
jak naplnit mrtvého psa výbušninou
470
00:24:35,548 --> 00:24:39,334
aby to dokázalo
zničit i tank Abrams.
471
00:24:39,436 --> 00:24:41,403
A kdokoliv jde
teď po střelci
472
00:24:41,471 --> 00:24:43,172
má rovněž i
Boothovy informace.
473
00:24:43,239 --> 00:24:45,374
Střelci šli po
Brandonu Boothovi,
474
00:24:45,442 --> 00:24:47,009
protože si myslí,
že o tom ví.
475
00:24:47,060 --> 00:24:49,078
Je možné, že Brandon ví
něco, co nám neřekl?
476
00:24:49,145 --> 00:24:50,546
Tak nebo tak, čas běží,
477
00:24:50,614 --> 00:24:51,780
protože podle Khana,
478
00:24:51,848 --> 00:24:54,016
ta informace platí jen na 48 hodin.
479
00:24:54,084 --> 00:24:55,884
Jen proto, že to Booth
dělal pro peníze
480
00:24:55,952 --> 00:24:57,953
neznamená, že nedělal správnou
věc pro svou zemi.
481
00:24:58,021 --> 00:25:00,022
Pokud cíl uteče,
zemřel zbytečně.
482
00:25:01,324 --> 00:25:03,158
Naše práce je pro nás
jako stvořená, pánové.
483
00:25:03,209 --> 00:25:04,893
Lokalizujme Boothova vraha,
484
00:25:04,961 --> 00:25:06,795
a ten nám dá informace,
které potřebujeme
485
00:25:06,863 --> 00:25:09,131
k zneškodnění toho
Talibanského výrobce bomb.
486
00:25:09,198 --> 00:25:10,532
Ztraťte ho ...
487
00:25:10,600 --> 00:25:16,438
a těch 189 obětí výbuchu
v Kábulu nebudou jeho poslední.
488
00:25:17,974 --> 00:25:19,642
Pošleme zprávu.
489
00:25:19,709 --> 00:25:20,676
Kdokoliv dává rozkazy
490
00:25:20,744 --> 00:25:22,377
možná neví, že jeho
lidé jsou už mrtví.
491
00:25:22,429 --> 00:25:24,213
Možná něco zjistíme.
492
00:25:24,280 --> 00:25:27,599
Jdeme v utajení, zkontaktovat se
a získat nějaké odpovědi.
493
00:25:30,620 --> 00:25:32,721
Je to adresa
v Thajském městě.
494
00:25:32,789 --> 00:25:35,190
Co tvoje paštština, Same?
495
00:25:35,258 --> 00:25:36,558
Lepší než tvoje.
496
00:25:36,626 --> 00:25:38,494
Najděte Brandona Bootha.
497
00:25:38,561 --> 00:25:40,112
Po cestě můžeš meditovat.
498
00:25:40,196 --> 00:25:41,280
Budu přemýšlet o Zenu
499
00:25:41,364 --> 00:25:43,499
a schopnosti zamknout
tvůj zadek do kufru.
500
00:25:43,566 --> 00:25:44,867
Budu pracovat
na svých kontaktech.
501
00:25:44,934 --> 00:25:47,636
Pokud se něco stane,
budete první, komu zavolám.
502
00:25:47,704 --> 00:25:49,238
To zní dobře.
503
00:25:49,305 --> 00:25:50,606
Mluvil jsem s
504
00:25:50,674 --> 00:25:52,241
agentkou Blyeovou.
505
00:26:00,433 --> 00:26:01,650
Co?
506
00:26:01,718 --> 00:26:04,086
Sklouzla jsi tam
na číslo Jamese Bonda?
507
00:26:04,154 --> 00:26:05,688
Pouze pro potřeby případu.
508
00:26:05,755 --> 00:26:09,858
Jak dlouho trvalo Callenovi
a Samovi navzájem si důvěřovat?
509
00:26:12,095 --> 00:26:14,096
Oh.
510
00:26:17,033 --> 00:26:19,768
No, Nový rok 2007.
511
00:26:20,937 --> 00:26:22,071
Co se stalo?
512
00:26:22,872 --> 00:26:24,272
Oh ...
513
00:26:24,324 --> 00:26:27,676
No, byli partnery
jen měsíc,
514
00:26:27,744 --> 00:26:29,244
a nešlo to dobře.
515
00:26:29,295 --> 00:26:31,814
Vůbec žádná chemie.
516
00:26:31,881 --> 00:26:36,518
Pan Callen šel v utajení
na schůzku s Arménskou mafií.
517
00:26:36,586 --> 00:26:38,487
Pan Hanna zůstal venku
518
00:26:38,555 --> 00:26:39,955
jako záloha,
519
00:26:40,023 --> 00:26:43,559
ale viděl, že jeho nový partner
bude přečíslen.
520
00:26:43,626 --> 00:26:47,096
Tak popošel trochu blíž,
521
00:26:47,163 --> 00:26:49,698
ale chytila ho hlídka.
522
00:26:49,766 --> 00:26:53,535
Sam byl dotažen
před Callena.
523
00:26:53,603 --> 00:26:56,805
Šef mafie dal
Callenovi zbraň,
524
00:26:56,856 --> 00:27:00,359
a žádal, aby dokázal
svou věrnost,
525
00:27:00,443 --> 00:27:02,044
nebo je oba
na místě zastřelí.
526
00:27:02,112 --> 00:27:05,180
Callen namířil zbraň
527
00:27:05,248 --> 00:27:07,883
na Samovu hlavu
a stiskl spoušť.
528
00:27:09,452 --> 00:27:11,487
Zbraň vystřelila naprázdno.
529
00:27:11,554 --> 00:27:13,155
Byla prázdná.
530
00:27:13,223 --> 00:27:16,341
Pak si to vyřešili.
531
00:27:16,426 --> 00:27:18,894
Pan Callen řekl,
532
00:27:18,962 --> 00:27:23,232
že věděl, že zbraň nebyla
nabita díky její hmotnosti.
533
00:27:23,299 --> 00:27:25,033
A Sam mu uvěřil?
534
00:27:25,101 --> 00:27:29,138
Proč by jinak
pan Callen stiskl spoušť?
535
00:27:31,174 --> 00:27:33,575
To je pro víru
dost velký skok.
536
00:27:36,729 --> 00:27:38,781
To je důvěra.
537
00:27:45,722 --> 00:27:50,192
Cílem je opuštěná tělocvična naproti.
538
00:27:50,243 --> 00:27:52,544
Kontaktuje se s nimi, řekněte jim,
že jsme ochotni uzavřít dohodu.
539
00:27:52,629 --> 00:27:55,497
Zradit NCIS kvůli odměně.
Získat jejich důvěru.
540
00:27:55,548 --> 00:27:57,966
Vezmou mě ke komukoli, kdo je
na vrcholu potravního řetězce.
541
00:27:58,034 --> 00:28:00,669
Vyřeš to rychle, protože doba
Boothovy informace běží.
542
00:28:00,720 --> 00:28:02,838
Musíme najít jeho vraha,
ale pořád máme na ráně
543
00:28:02,906 --> 00:28:04,907
toho Talibanského
výrobce bomb.
544
00:28:11,581 --> 00:28:13,882
Callene, známe pozici
mobilu Brandona Bootha.
545
00:28:13,950 --> 00:28:17,269
Vypadá to tak, že je na procházce
jen kousek od La Brea a Fountain.
546
00:28:19,088 --> 00:28:21,123
Kensi.
547
00:28:21,191 --> 00:28:23,358
Deeksi! Nespusťte z Brandona oči.
548
00:28:23,426 --> 00:28:25,127
Jste si jistý, že se
toho neúčastní?
549
00:28:25,195 --> 00:28:27,696
Je to Boothův syn.
Jafar Khan je jeho strýc.
550
00:28:27,764 --> 00:28:28,914
Právě teď
551
00:28:28,998 --> 00:28:31,099
- si nemůžeme být jistý ničím.
- Jasně.
552
00:29:11,541 --> 00:29:13,458
Zastav tam kde jsi.
553
00:29:13,543 --> 00:29:15,510
Nedívej se na mě!
Dívej se dopředu.
554
00:29:15,578 --> 00:29:17,746
Budou tě prohledávat
a odzbrojí tě.
555
00:29:19,549 --> 00:29:20,716
Jsem federální agent
556
00:29:20,783 --> 00:29:22,217
přidělen k případu vraždy
Thomase Bootha.
557
00:29:22,285 --> 00:29:24,953
Vím o tom tipu,
na kterém dělal.
558
00:29:25,021 --> 00:29:26,471
Řeknu vám svou cenu a
559
00:29:26,556 --> 00:29:28,290
nebudu o tom informovat své nadřízené.
560
00:29:31,127 --> 00:29:34,062
Jsem tady, abych
uzavřel dohodu.
561
00:29:38,434 --> 00:29:40,636
Moji muži byli zajati.
562
00:29:40,703 --> 00:29:41,970
Zabiti.
563
00:29:42,038 --> 00:29:42,988
Mnou.
564
00:29:46,075 --> 00:29:47,576
Jak jsi se dozvěděl
o Boothově informaci?
565
00:29:47,644 --> 00:29:49,578
Byla shovaná v domě
Boothova syna.
566
00:29:49,646 --> 00:29:52,314
Přesné umístění
Talibanského výrobce bomb.
567
00:29:52,382 --> 00:29:53,982
Blafuješ.
568
00:29:54,050 --> 00:29:55,217
Zničil jsem tu informaci.
569
00:29:55,285 --> 00:29:57,085
Pokud nezavolám každou hodinu,
570
00:29:57,153 --> 00:29:59,688
půjde to přímo do Velitelství
společných speciálních operací.
571
00:30:01,024 --> 00:30:03,191
Zaplaťte mi a tip
zůstane tajemstvím.
572
00:30:03,259 --> 00:30:06,194
Jednám jen s chlapem,
který to vede.
573
00:30:06,262 --> 00:30:07,763
A neříkejte mi,
že jste to vy.
574
00:30:07,830 --> 00:30:10,198
Jak mám vědět,
že mluvíte pravdu?
575
00:30:10,266 --> 00:30:12,467
Co jste mi ochoten nabídnout?
576
00:30:14,704 --> 00:30:15,971
Mám partnera.
577
00:30:17,173 --> 00:30:18,240
Ví to, co víte vy?
578
00:30:18,308 --> 00:30:19,675
Ano.
579
00:30:19,742 --> 00:30:22,544
Podal jsem vám ho.
580
00:30:22,612 --> 00:30:25,013
Zabil jsem vaše muže,
dělejte si s ním, co chcete.
581
00:30:25,081 --> 00:30:27,349
Obchodovat s vámi
je dost snadné.
582
00:30:27,417 --> 00:30:30,052
To je cena za obchod.
583
00:30:57,046 --> 00:30:59,381
Co to sakra
děláš, člověče?
584
00:30:59,449 --> 00:31:02,951
Buď zticha! Udělejte cokoliv,
co považujete za nezbytné.
585
00:31:03,019 --> 00:31:04,820
Máte jednu minutu,
abyste se rozhodli.
586
00:31:04,887 --> 00:31:07,222
Pokud jde o mne,
je jen vedlejší škoda.
587
00:31:07,273 --> 00:31:09,191
Nepotřebuji ani minutu.
Tehdy jsem si myslel, že jsi blafoval
588
00:31:09,258 --> 00:31:11,109
- a teď si zase myslím, že blafuješ.
- Hej, hej.
589
00:31:11,194 --> 00:31:12,577
Počkej chvíli.
590
00:31:12,662 --> 00:31:14,730
Přišel jsem vám ho ukázat,
myslel jsem na obchod.
591
00:31:14,797 --> 00:31:17,499
Tak odložte zbraně
a pojďme se dohodnout.
592
00:31:17,566 --> 00:31:19,501
Pěkný plán.
Doufám, že to stálo za to.
593
00:31:19,569 --> 00:31:21,503
Mohu je přinutit
změnit svůj názor
594
00:31:21,570 --> 00:31:23,372
- za méně než deset sekund.
- Ano, ano, správně.
595
00:31:23,439 --> 00:31:26,091
Dostaneš to, co
si zasloužíš, ty chamtivý ...
596
00:31:31,414 --> 00:31:33,248
To je podeváté.
597
00:31:33,299 --> 00:31:35,217
Podeváté co?
598
00:31:36,819 --> 00:31:39,087
Podeváté, co jsme zmínili situaci...
599
00:31:39,138 --> 00:31:42,441
"Zkorumpovaný agent
zradí svého partnera."
600
00:31:42,525 --> 00:31:44,693
Nevěděl jsem,
že to počítáš.
601
00:31:44,761 --> 00:31:47,762
Měl bys i ty,
pokud nechceš jednou
602
00:31:47,814 --> 00:31:49,331
dostat kolenem
pod žebra.
603
00:31:49,399 --> 00:31:51,033
Mám lehký dotek, G.
604
00:31:55,171 --> 00:31:56,571
Oba jsou mrtví.
605
00:31:59,242 --> 00:32:01,043
Sakra.
606
00:32:03,880 --> 00:32:05,297
Což znamená,
že nejsme o moc blíž
607
00:32:05,381 --> 00:32:08,300
k zjištění,
kdo za tím je.
608
00:32:08,418 --> 00:32:10,385
Znova od nuly.
609
00:32:21,548 --> 00:32:23,265
Brandon Booth?
610
00:32:23,333 --> 00:32:25,217
Taky chcete mluvit o mém
otci? Protože naposledy,
611
00:32:25,302 --> 00:32:26,668
když se mě na něj někdo ptal,
mě málem zabili.
612
00:32:26,720 --> 00:32:28,404
Jsme tady, abychom se ujistili,
že jsi v bezpečí, jasné?
613
00:32:28,471 --> 00:32:30,873
Nemusíš mluvit o tvém
otci, pokud nechceš.
614
00:32:30,941 --> 00:32:32,975
Bůh ví, že já
o svém mluvit nechci.
615
00:32:33,043 --> 00:32:34,910
Kensi, chtěla bys mluvit
o svém otci?
616
00:32:34,978 --> 00:32:38,347
- Ani náhodou.
- Vidíš? Všichni jsme na stejné straně.
617
00:32:38,415 --> 00:32:39,565
Bydlím pár bloků odsud.
618
00:32:39,649 --> 00:32:40,950
V pořádku. Projedeme se.
619
00:32:41,017 --> 00:32:43,018
Auto je za rohem.
620
00:32:45,622 --> 00:32:47,289
Takže Van Nuys, co?
621
00:32:47,357 --> 00:32:50,025
Buď sis to na mě našel
nebo máš šťastný tip.
622
00:32:50,076 --> 00:32:51,460
Ale no tak, chlape.
Je to jasný.
623
00:32:51,527 --> 00:32:53,996
Nejsi jediný, kdo
vyrostl v Los Angeles.
624
00:32:55,098 --> 00:32:56,365
Reseda.
625
00:32:56,416 --> 00:32:57,766
Bingo.
626
00:32:57,834 --> 00:32:58,867
Nenáviděl jsem
Resedu, chlape.
627
00:33:00,303 --> 00:33:03,239
Víš, dřív měla Van Nuys ta nejkrásnější děvčata.
628
00:33:03,306 --> 00:33:04,873
Pořád má.
629
00:33:04,925 --> 00:33:06,475
Ale jsou zadané.
630
00:33:06,576 --> 00:33:08,310
Všechny jsou zadané.
631
00:33:17,437 --> 00:33:18,988
Vydrž.
632
00:33:28,865 --> 00:33:30,565
Čisto, Kensi.
633
00:33:30,617 --> 00:33:32,201
Dvůr je čistý.
Projdu to okolo.
634
00:33:32,269 --> 00:33:33,586
Dobře.
635
00:33:40,176 --> 00:33:41,777
Něčí narozeniny?
636
00:33:41,845 --> 00:33:44,680
Ano, to je
rukopis mého otce.
637
00:33:44,748 --> 00:33:47,349
Tentokrát jen o týden později.
Typické.
638
00:33:47,417 --> 00:33:48,550
Otevřeš to?
639
00:33:49,585 --> 00:33:51,303
Ne
640
00:33:55,225 --> 00:33:57,559
Víš, byl jsem...
641
00:33:57,627 --> 00:33:59,778
Po střední škole
jsem neměl žádné plány.
642
00:33:59,863 --> 00:34:02,965
Znáš to, žádná, žádná práce,
nepřemýšlel jsem nad univerzitou.
643
00:34:03,033 --> 00:34:04,450
Znám ten pocit.
644
00:34:04,534 --> 00:34:06,468
Jasně.
645
00:34:06,536 --> 00:34:07,987
Můj otec a já jsme
jako olej a voda,
646
00:34:08,071 --> 00:34:09,905
protože on je ten typ chlapa,
který se podívá
647
00:34:09,956 --> 00:34:11,940
šesti různými směry před tím,
než přejde přes ulici.
648
00:34:12,008 --> 00:34:13,676
Vlastně mi jednou řekl,
649
00:34:13,743 --> 00:34:15,511
že "pokud nechceš
pracovat společně,
650
00:34:15,578 --> 00:34:17,646
budeš zbytek svého života
trávit uvězněn v tomhle městě".
651
00:34:17,714 --> 00:34:20,649
Víš, stejně jako každý jiný
ztroskotanec, který se příliš bojí
652
00:34:20,717 --> 00:34:23,385
jít ven do světa a zanechat
po sobě něco. A. ..
653
00:34:23,453 --> 00:34:24,620
Takže kdy jsi to udělal.
654
00:34:24,688 --> 00:34:25,954
Kdy jsem udělal, co?
655
00:34:26,022 --> 00:34:27,923
Vystěhoval se z LA,
porazil své démony,
656
00:34:27,991 --> 00:34:29,358
prokázal, že se otec mýlil?
657
00:34:29,426 --> 00:34:32,061
To je další kapitola té malé
povzbuzující řeči, že ano?
658
00:34:32,128 --> 00:34:34,897
Mm-hmm. Dosud jsem
nikdy nežil dál
659
00:34:34,964 --> 00:34:37,066
než dvě míle od domu,
ve kterém jsem vyrůstal.
660
00:34:42,706 --> 00:34:46,075
Eric mi poslal Brandonův
výpis z mobilu.
661
00:34:46,142 --> 00:34:48,243
Volal dnes třikrát
Jafaru Khanovi.
662
00:34:48,311 --> 00:34:50,546
No a? Je to můj strýc.
663
00:34:50,613 --> 00:34:52,247
Když jsem slyšel
o mém otci, strýc Jafar
664
00:34:52,315 --> 00:34:54,550
byl jediný z rodiny,
který mi zůstal.
665
00:34:59,756 --> 00:35:01,223
Dobře, zvládnu to.
666
00:35:02,509 --> 00:35:03,892
Jasné.
667
00:35:03,960 --> 00:35:05,210
Callen nás chce zpátky
do sídla.
668
00:35:05,295 --> 00:35:06,345
V pořádku.
669
00:35:11,067 --> 00:35:12,568
Říkám pravdu.
670
00:35:12,635 --> 00:35:15,437
Věřím ti. Ale když se vrátím
671
00:35:15,505 --> 00:35:17,339
a nebudeš tady,
budu tě hledat.
672
00:35:17,407 --> 00:35:19,341
Rozumíš tomu?
673
00:35:19,409 --> 00:35:20,943
Dobře.
674
00:35:22,512 --> 00:35:23,746
Počkat.
675
00:35:26,032 --> 00:35:28,384
Nebyl jsi někdy zvědavý,
co si o tobě tvůj otec myslí?
676
00:35:31,054 --> 00:35:33,055
Ne.
677
00:35:33,890 --> 00:35:35,457
Mimochodem, nikdy
by na to nepřišel.
678
00:35:37,293 --> 00:35:38,894
Přestěhoval se do Iowy.
679
00:36:10,443 --> 00:36:12,294
Co je to?
680
00:36:12,362 --> 00:36:14,363
Pravděpodobně nic.
681
00:36:18,284 --> 00:36:21,637
Jafar Khan je možná oblíbenec
Velitelství společných speciálních operací,
682
00:36:21,704 --> 00:36:25,624
ale jednou za čas, měl
jiného patrona, CIA.
683
00:36:25,692 --> 00:36:27,843
Byl to chaotický rozchod, tak nebylo
třeba přistupovat k Lengley
684
00:36:27,911 --> 00:36:30,345
přesvědčivě, abych proklouzla
k souboru, který na něj měli.
685
00:36:30,413 --> 00:36:31,930
Co dělal Khan pro CIA?
686
00:36:32,015 --> 00:36:34,450
No, od 2002 do 2005,
687
00:36:34,517 --> 00:36:38,353
externě vyslýchal osoby podezřelé
z terorismu proti národům,
688
00:36:38,421 --> 00:36:41,340
které se příliš nezajímali lidskými právy.
689
00:36:41,407 --> 00:36:43,692
Uh, Pákistán je jedním z nich.
690
00:36:43,760 --> 00:36:49,465
Zdá se, že Jafar Khan měl velmi
specifický styl výslechu.
691
00:36:49,532 --> 00:36:51,950
Ty znaky na těle
jsme už viděli dříve.
692
00:36:52,035 --> 00:36:55,037
Boothovo tělo vypadalo úplně stejně,
když jsme ho našli.
693
00:36:55,104 --> 00:36:56,438
Khan to udělal svému vlastnímu
694
00:36:56,489 --> 00:36:58,657
švagrovi, aby získal
odměnu jen pro sebe.
695
00:36:59,959 --> 00:37:01,677
Chcete vidět,
jestli tam něco je?
696
00:37:01,744 --> 00:37:05,180
Booth to poslal Brandonovi
v den, kdy byl zabit.
697
00:37:05,248 --> 00:37:06,682
Ericu, kde je Khan teď?
698
00:37:06,749 --> 00:37:09,718
ISI odmítla prozradit
místo jeho pobytu.
699
00:37:09,786 --> 00:37:12,754
Hej, hej, podívejte se na to.
700
00:37:12,822 --> 00:37:15,157
Na co se to díváme?
701
00:37:15,225 --> 00:37:18,827
Je to Spektronská pečeť,
neviditelná pouhým okem.
702
00:37:18,895 --> 00:37:20,762
Ta fotografie není
originál .. je to kopie
703
00:37:20,830 --> 00:37:22,564
s pečetí, která je
do ní vložena.
704
00:37:22,632 --> 00:37:25,234
Obsahuje
nějaký druh kódu.
705
00:37:26,870 --> 00:37:29,204
Hmm. Je to řada čísel.
706
00:37:29,272 --> 00:37:33,075
Nebo souřadnice. Zeměpisná šířka a
délka, s časovou značkou.
707
00:37:37,680 --> 00:37:39,414
Je to někde v Afghánistánu.
708
00:37:42,285 --> 00:37:44,720
Umístění odpovídá čajovně
709
00:37:44,787 --> 00:37:47,589
v afghánské Hind
Kushském horském pásmu.
710
00:37:47,657 --> 00:37:48,824
Časová známka je ...
711
00:37:48,892 --> 00:37:50,759
za 36 hodin.
712
00:37:50,826 --> 00:37:52,728
To je Boothův tip.
713
00:37:52,795 --> 00:37:54,263
Booth věděl, že pokud
se mu něco stane,
714
00:37:54,330 --> 00:37:56,231
bude probíhat vyšetřování.
715
00:37:56,299 --> 00:37:59,501
Věděl taky, že se
budeme ptát jeho syna.
716
00:37:59,552 --> 00:38:01,937
Neposlal informace
Brandonovi, aby je našel.
717
00:38:02,005 --> 00:38:04,106
- Poslal jejich nám.
- Khan řekl,
718
00:38:04,173 --> 00:38:05,607
že máme 48 hodin,
než tip zmizí.
719
00:38:05,675 --> 00:38:08,560
Ale podle této vložené zprávy,
jeho informace již vypršela.
720
00:38:08,645 --> 00:38:10,512
Je to osm hodin po.
721
00:38:10,580 --> 00:38:12,347
Hmm.
722
00:38:12,415 --> 00:38:14,383
Booth se spletl naschvál.
723
00:38:14,450 --> 00:38:15,784
V době, kdy se tam Khan dostane,
724
00:38:15,852 --> 00:38:18,253
vysoce postavený cíl
bude dávno pryč.
725
00:38:19,489 --> 00:38:21,623
Ale Khan to
nebude vědět.
726
00:38:23,859 --> 00:38:26,078
Cítím hrozící chaos,
727
00:38:26,162 --> 00:38:29,047
a možná i rabování
pokladních hotovostí.
728
00:38:29,132 --> 00:38:31,099
Jednoduchá otázka, Hetty.
729
00:38:31,167 --> 00:38:33,035
Věříte nám?
730
00:39:10,239 --> 00:39:11,940
Kasi Shariff?
731
00:39:12,008 --> 00:39:13,508
Jsem rád, že jste se
k nám přidal.
732
00:39:15,211 --> 00:39:16,411
Proplácení cestovních nákladů
733
00:39:16,479 --> 00:39:19,548
mému šéfovi,
by mě dostalo na ulici.
734
00:39:20,650 --> 00:39:22,117
Booth si s vámi hrál.
735
00:39:23,853 --> 00:39:25,921
Taktická jednotka 232
tu byla před hodinami.
736
00:39:25,989 --> 00:39:29,625
Sebrali talibanského
hlavního výrobce bomb.
737
00:39:29,692 --> 00:39:32,628
Vaše imunita
v Afghánistánu neplatí, že?
738
00:39:32,695 --> 00:39:34,763
Položte to.
739
00:39:34,831 --> 00:39:35,964
Řekl ať položíte zbraň.
740
00:39:37,300 --> 00:39:39,534
Zabezpečit zbraň.
741
00:39:40,403 --> 00:39:42,120
Pojďme.
742
00:39:42,205 --> 00:39:43,805
No tak.
743
00:39:43,873 --> 00:39:46,408
Vše se dá usmlouvat,
pokud víte, co vím já.
744
00:39:46,476 --> 00:39:47,809
Zapamatujte si to.
745
00:39:47,877 --> 00:39:49,244
Ano, jasné, odveďte ho odtud,
seržante Weavere.
746
00:39:49,295 --> 00:39:50,479
Rozumím.
747
00:39:54,417 --> 00:39:57,653
Nemůžu uvěřit, že nám Hetty
povolila udělat to osobně.
748
00:39:59,305 --> 00:40:01,957
Dostali jsme ji na
slovo "čaj".
749
00:40:05,228 --> 00:40:06,011
Deeksi?
750
00:40:06,095 --> 00:40:07,663
Co se děje?
751
00:40:07,730 --> 00:40:09,648
Hej, no ...
752
00:40:09,732 --> 00:40:11,984
Jen jsem ti přišel dát tohle ..
753
00:40:14,237 --> 00:40:15,871
Vyhodil jsem to
z nějakého důvodu.
754
00:40:15,938 --> 00:40:18,173
Já vím. A neříkám ti,
aby si to otevřel.
755
00:40:18,241 --> 00:40:22,077
Jasné? Jen tolik,
že ti to dává další šanci ...
756
00:40:22,145 --> 00:40:24,146
pokud se na to cítíš.
757
00:40:48,493 --> 00:40:51,893
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
K NAROZENINÁM
758
00:40:51,913 --> 00:40:56,813
Přeju si, abych se snažil víc.
Všechno nejlepší. S láskou táta.
759
00:41:03,820 --> 00:41:05,387
Co je to na tvých prstech?
760
00:41:09,459 --> 00:41:10,792
To nic není.
761
00:41:17,734 --> 00:41:21,236
Nosím Beretta 92FS,
a protože má manuální pojistku,
762
00:41:21,304 --> 00:41:24,639
zachránila mi jednou zadek během
pokusu narkomanů o krádež.
763
00:41:24,707 --> 00:41:26,641
A pokud se někdy porouchá zásobník,
764
00:41:26,709 --> 00:41:29,611
mohu jednoduše vložit
kulku přímo do komory.
765
00:41:34,984 --> 00:41:36,418
Podívej se.
766
00:41:38,321 --> 00:41:40,322
Možná někdy jindy.
767
00:41:49,866 --> 00:41:51,116
Hej!
768
00:41:51,200 --> 00:41:52,701
Hej, vítejte zpátky lidi.
769
00:42:02,612 --> 00:42:03,845
Zírá na nás?
770
00:42:03,913 --> 00:42:05,413
Ano.
771
00:42:05,481 --> 00:42:07,949
Ne, já jen ... co jsem chtěl
říci je, že jsem, ehm,
772
00:42:08,017 --> 00:42:10,185
slyšel všechno
o Novém roku 2007,
773
00:42:10,253 --> 00:42:11,419
víte, s Arménskou mafií,
774
00:42:11,471 --> 00:42:13,188
když jste šli dovnitř
a dovlekli ...
775
00:42:13,255 --> 00:42:15,190
V mé hlavě to znělo líp.
776
00:42:15,257 --> 00:42:17,926
Jsem vykolejený.
Nech mě domluvit. No...
777
00:42:19,529 --> 00:42:21,797
Velmi obdivuji
778
00:42:21,864 --> 00:42:25,567
zdůvěru, kterou vy dva
mezi sebou máte.
779
00:42:29,505 --> 00:42:31,506
To je vše.
780
00:42:32,508 --> 00:42:34,876
Dobře.
Dobrou noc.
781
00:42:39,315 --> 00:42:40,715
O čem to
sakra mluvil?
782
00:42:40,783 --> 00:42:43,018
Arménská mafie?
783
00:42:44,287 --> 00:42:46,287
Nemám ponětí.
784
00:43:00,169 --> 00:43:01,503
Oh bezva. Čajík.
785
00:43:01,571 --> 00:43:05,072
Překlad do SK: ArMinO
Počeštění: ScaryX, Korekce: ScaryX, Dee Dee