1 00:00:27,252 --> 00:00:29,220 Podívej se na Heidi a Spencera. 2 00:00:29,254 --> 00:00:32,523 Ach, někdo není spokojený s jeho výběrem 3 00:00:32,590 --> 00:00:35,592 interiéru pro dalších sedm sezón. 4 00:00:38,596 --> 00:00:40,347 Mám běžce. Kapsář? 5 00:00:46,037 --> 00:00:47,304 Ztratil jsi ho. 6 00:00:49,391 --> 00:00:52,810 Zkus parkoviště. 7 00:00:52,861 --> 00:00:54,878 Tam. 8 00:00:54,946 --> 00:00:58,315 Franku, máme problém na úrovni B... dva chlapy. 9 00:00:58,366 --> 00:01:01,201 Jdu na to. 10 00:01:03,254 --> 00:01:05,522 Nevidím je. 11 00:01:05,573 --> 00:01:07,524 Možná utekli nahoru. 12 00:01:10,712 --> 00:01:12,195 Pane Bože! 13 00:01:18,219 --> 00:01:20,838 Co se děje Franku? 14 00:01:25,877 --> 00:01:30,714 NCIS: Los Angeles 2x04 Speciální zásilka 15 00:01:30,724 --> 00:01:35,624 Přeloženo z SK (ArMinO, ncis-fan.sk) + ENG 16 00:01:35,624 --> 00:01:38,624 17 00:01:52,087 --> 00:01:53,587 Šaty. 18 00:01:53,671 --> 00:01:55,205 Vždy špatná volba. 19 00:01:55,256 --> 00:01:56,757 Proč ne? 20 00:01:56,841 --> 00:01:58,542 Měli jste někdy kamaráda nebo člena rodiny, kdo vám dal šaty? 21 00:01:58,593 --> 00:02:01,077 Určitě ne šaty. 22 00:02:02,247 --> 00:02:04,581 Šperky. Šperky jsou mimořádné. 23 00:02:04,632 --> 00:02:06,416 Pošle zprávu o intimitě mezi dvěma lidma. 24 00:02:06,468 --> 00:02:07,768 A kdo nemá rád intimitu? 25 00:02:07,852 --> 00:02:11,105 Hlavně intimní druh intimity. 26 00:02:15,092 --> 00:02:16,193 O čem to mluvíš? 27 00:02:16,260 --> 00:02:17,561 Šperky možná ne. 28 00:02:17,612 --> 00:02:19,196 Pomůže mi tady někdo, prosím? 29 00:02:19,263 --> 00:02:20,364 Narozeniny Hetty. Ach. 30 00:02:20,431 --> 00:02:21,732 Každý rok je to stejné. 31 00:02:21,783 --> 00:02:23,117 Ona nechce dárky, nechce oslavu. 32 00:02:23,201 --> 00:02:24,952 Každý rok ji dáte dárek a uspořádáte ji oslavu? 33 00:02:25,019 --> 00:02:27,154 Samozřejmě. A co když ji opravdu nechce? 34 00:02:27,238 --> 00:02:29,206 Co když říká, že nechce, ale ve skutečnosti chce? 35 00:02:29,273 --> 00:02:31,608 Mohlo by to ranit její city, když to neuděláte? Přesně. 36 00:02:31,659 --> 00:02:33,210 Na druhou stranu, bude hodně naštvaná, 37 00:02:33,277 --> 00:02:34,444 pokud opravdu nechce a vy to uděláte. 38 00:02:34,496 --> 00:02:35,445 Přesně. 39 00:02:35,497 --> 00:02:36,880 G, ale no tak. 40 00:02:36,948 --> 00:02:38,615 Znáš Hetty lépe než kdokoliv jiný. 41 00:02:38,666 --> 00:02:40,300 Narozeniny jsou komplikované. 42 00:02:40,385 --> 00:02:41,668 To je Hetty. 43 00:02:41,753 --> 00:02:43,337 Promiňte lidi. 44 00:02:44,672 --> 00:02:46,173 A co šaty? 45 00:02:47,225 --> 00:02:49,643 Ano 46 00:03:07,144 --> 00:03:09,413 Nell je tu míň než týden 47 00:03:09,480 --> 00:03:11,481 a už přebírá pískání? 48 00:03:11,533 --> 00:03:12,866 Eric není šťastný tramp. 49 00:03:12,951 --> 00:03:14,084 Ale, neměl by se bát. 50 00:03:14,151 --> 00:03:15,252 Nebude to trvat dlouho, 51 00:03:15,319 --> 00:03:17,120 než si ona složí svůj stan jako všichni ostatní. 52 00:03:17,172 --> 00:03:18,288 Protože...? 53 00:03:18,339 --> 00:03:19,923 Jedna z mnoha záhad Hetty. 54 00:03:19,991 --> 00:03:21,258 Z nějakého důvodu, analýza výzkumu 55 00:03:21,325 --> 00:03:24,327 vypadá, že se vydala špatnou cestou. 56 00:03:24,379 --> 00:03:26,296 Desátník Thomas Porter, umístěný mimo Camp Pendleton. 57 00:03:26,347 --> 00:03:27,881 Ochranka našla jeho tělo. 58 00:03:27,966 --> 00:03:29,383 Bylo v... 59 00:03:29,467 --> 00:03:31,685 garážích Beverly Hills Rodeo Collection. 60 00:03:33,671 --> 00:03:36,807 Obchůdek pro bohaté a slavné. 61 00:03:36,858 --> 00:03:38,275 Dlouhá cesta z Pedletonu. 62 00:03:38,342 --> 00:03:40,327 Je to dlouhá cesta z Pedletonu pro někoho s platem desátníka. 63 00:03:40,395 --> 00:03:43,513 Ruka byla oddělená v zápěstí. 64 00:03:43,565 --> 00:03:44,815 A chybí. 65 00:03:44,866 --> 00:03:47,618 Co nechybí jsou hodinky, klíče od auta a peněženka 66 00:03:47,685 --> 00:03:48,902 plná peněz. 67 00:03:48,987 --> 00:03:50,687 Hotovost a kreditní karty. 68 00:03:50,738 --> 00:03:53,490 Policie Beverly Hills pracuje na forenzní analýze. 69 00:03:54,959 --> 00:03:56,627 Takže krádež zřejmě není motivem? 70 00:03:56,694 --> 00:03:58,128 Proč my Hetty? 71 00:03:58,195 --> 00:04:00,864 Desátník Porter byl úředníkem 72 00:04:00,915 --> 00:04:02,549 v kanceláři G-2 v Camp Pendleton. 73 00:04:02,617 --> 00:04:04,534 Každý v té kanceláři má 74 00:04:04,586 --> 00:04:06,220 bezpečnostní prověrku úrovně "Přísně tajné" 75 00:04:06,304 --> 00:04:07,454 Dokonce i úředníci. 76 00:04:14,562 --> 00:04:16,980 Paní Jonesová, zrovna jsem se do toho dostávala. 77 00:04:17,048 --> 00:04:19,016 Ale děkuji Vám. 78 00:04:19,067 --> 00:04:21,768 Ředitel Vance chce, 79 00:04:21,853 --> 00:04:25,188 abychom smrti desátníka Portera věnovali zvláštní pozornost. 80 00:04:25,240 --> 00:04:28,275 Ujistěte se, že jsme nebyli prozrazeni. 81 00:04:28,359 --> 00:04:29,693 A policie Beverly Hills souhlasí, 82 00:04:29,744 --> 00:04:31,227 že převezmeme vedení tohoto vyšetřování. 83 00:04:31,279 --> 00:04:33,830 Záběry z bezpečnostní kamery? 84 00:04:33,898 --> 00:04:36,049 Ochranka viděla muže, kterého považujeme za našeho vraha, 85 00:04:36,117 --> 00:04:37,417 a krátce poté 86 00:04:37,502 --> 00:04:40,420 se on a další muž bili v garáži, 87 00:04:40,505 --> 00:04:42,572 jen pár minut před tím, než našli Porterovo tělo, 88 00:04:42,624 --> 00:04:44,625 ale je to příliš rychlé, aby z toho bylo něco užitečného. 89 00:04:44,692 --> 00:04:46,843 Jeho ruku vzal z nějakého důvodu. 90 00:04:46,911 --> 00:04:49,046 Porter pracoval v rozvětce. 91 00:04:49,097 --> 00:04:52,749 Možná mu jeho otisky umožní přístup k citlivým materiálům. 92 00:04:52,800 --> 00:04:55,919 Velmi pravděpodobné. 93 00:04:55,970 --> 00:04:59,222 Co ještě máme kromě Porterovy specializace? 94 00:04:59,274 --> 00:05:00,724 Svobodný. 95 00:05:00,775 --> 00:05:02,392 Bydlí prostě. 96 00:05:02,443 --> 00:05:06,029 Narukoval před čtyrmi roky z Orange County. 97 00:05:06,097 --> 00:05:08,932 Před pár týdny ukončil turnus v Iráku. 98 00:05:08,983 --> 00:05:11,818 Jeho civilní i vojenský rejstřík je čistý. 99 00:05:11,903 --> 00:05:14,488 Porterovo CO dělá revizní audit, aby zjistilo, 100 00:05:14,572 --> 00:05:15,989 zda tam nechybí nějaké citlivé materiály. 101 00:05:16,074 --> 00:05:18,441 A policie Beverly Hills analyzovala telefonní záznamy 102 00:05:18,493 --> 00:05:20,160 a našla dva lidi, o kterých stojí za to se zmínit. 103 00:05:20,244 --> 00:05:21,578 Uf... 104 00:05:21,646 --> 00:05:24,381 Vojín první třídy (PFC) James Winston byl v jeho jednotce 105 00:05:24,448 --> 00:05:26,500 a něco mezi nimi bylo. 106 00:05:26,584 --> 00:05:28,752 A potom je zde desátník Andrew Peterson, 107 00:05:28,803 --> 00:05:30,170 Porterův nejlepší přítel. 108 00:05:30,254 --> 00:05:31,805 Pracuje v půjčovně aut. 109 00:05:31,889 --> 00:05:35,625 Deeksi, Kensi, spolupracujte s policií Beverly Hills na forenzní analýze. 110 00:05:35,677 --> 00:05:37,627 Chápu to dobře, 111 00:05:37,679 --> 00:05:39,930 že jste odborník na čaje? 112 00:05:44,018 --> 00:05:47,771 "Neexistuje problém tak velký nebo hluboký, 113 00:05:47,822 --> 00:05:51,307 aby nešel zmenšit šálkem čaje." 114 00:06:14,382 --> 00:06:16,516 PFC Jamer Winston? 115 00:06:16,601 --> 00:06:18,001 Ano pane. 116 00:06:18,052 --> 00:06:19,636 Quarterback na vysoké škole? 117 00:06:19,687 --> 00:06:22,005 La Habra High. 2006 šampióni města. 118 00:06:22,056 --> 00:06:23,807 Myslíte, že byste dokázal hodit silněji, 119 00:06:23,858 --> 00:06:25,776 pokud by na tom byla fotka Portera? 120 00:06:26,811 --> 00:06:29,345 NCIS? 121 00:06:32,183 --> 00:06:33,950 Podívejte, měl jsem Tommyho rád. 122 00:06:34,018 --> 00:06:35,202 CO naznačilo, že jste měli problémy. 123 00:06:35,286 --> 00:06:37,487 Měli. Dlužil mi. 124 00:06:37,538 --> 00:06:38,855 Kolik? 125 00:06:38,906 --> 00:06:40,157 Pár tisíc. 126 00:06:40,208 --> 00:06:41,458 To je hodně peněz na plat vojína první třídy. 127 00:06:41,525 --> 00:06:44,327 Ne dost na jeho zabití. 128 00:06:44,379 --> 00:06:47,080 Podívejte, byl jsem naštvaný, že byl pozadu se splácením. 129 00:06:47,165 --> 00:06:49,249 Neříkám že ne, ale... 130 00:06:49,333 --> 00:06:51,168 víte, on si ode mě půjčil i dříve 131 00:06:51,219 --> 00:06:52,586 a vždy to bylo v pohodě. 132 00:06:52,670 --> 00:06:55,038 Říkal, že má něco rozdělaného a nebude to trvat dlouho. 133 00:06:55,089 --> 00:06:56,556 Jaké něco? 134 00:06:56,641 --> 00:06:59,393 Obchod, měl dostat hodně peněz. 135 00:06:59,477 --> 00:07:02,596 Byl z toho opravdu nadšený. 136 00:07:04,215 --> 00:07:06,483 Kde jste byl ten den, co ho zabili? 137 00:07:06,550 --> 00:07:08,151 V mém pokoji v kasárnách. 138 00:07:08,219 --> 00:07:10,053 Máte někoho, kdo vám to potvrdí? 139 00:07:10,104 --> 00:07:12,272 Pouze můj stojan a trůn. 140 00:07:12,356 --> 00:07:14,324 Hodně alkoholu minulou noc. 141 00:07:14,391 --> 00:07:16,159 Mohu? 142 00:07:16,227 --> 00:07:17,944 Poslužte si. 143 00:07:18,029 --> 00:07:21,448 Dejte Vaši nejlepší ránu. 144 00:07:29,957 --> 00:07:32,175 Díky. 145 00:07:33,511 --> 00:07:36,012 Byl jsem receiver. 146 00:07:36,080 --> 00:07:38,414 Sakra dobrý receiver. 147 00:07:38,466 --> 00:07:40,350 Ale chtěl jsi být quarterback. 148 00:07:40,417 --> 00:07:42,219 Každý chce být quarterback. 149 00:07:42,270 --> 00:07:43,437 Quarterbackové jsou hvězdy. 150 00:07:43,521 --> 00:07:44,638 Quarterbackové mají všechnu slávu. 151 00:07:44,722 --> 00:07:45,806 Tleská se jim. 152 00:07:45,890 --> 00:07:46,973 Mají holky. 153 00:07:47,058 --> 00:07:48,725 Eh, to také. 154 00:07:48,776 --> 00:07:50,393 Dobře, děkujeme. 155 00:07:50,445 --> 00:07:52,446 Přišla forenzní zpráva policie Beverly Hills. 156 00:07:52,530 --> 00:07:54,264 Desátník Porter zemřel na masivní ztrátu krve 157 00:07:54,315 --> 00:07:56,566 poté, co byla přeřezána jeho krční tepna a žíla. 158 00:07:56,617 --> 00:08:00,987 Uh, řez krku a amputace ruky byly provedeny... 159 00:08:01,072 --> 00:08:03,457 cituji: "velmi ostrým nožem 160 00:08:03,541 --> 00:08:06,376 o délce sedm až dvanáct palců." 161 00:08:06,410 --> 00:08:09,279 Hm, tak lze popsat všechny KA-BAR bojové nože. 162 00:08:09,330 --> 00:08:11,331 Tak lze popsat všechny druhy nožů, 163 00:08:11,415 --> 00:08:12,415 včetně těch, které se používají 164 00:08:12,467 --> 00:08:13,917 v sushi restauraci v nákupním centru. 165 00:08:13,968 --> 00:08:15,302 Naznačuješ, že šéfkuchař sushi 166 00:08:15,369 --> 00:08:16,753 mohl zavraždit desátníka Portera? 167 00:08:16,804 --> 00:08:19,523 Omakase může být choulostivé, Kensi. 168 00:08:21,275 --> 00:08:23,760 Protože jestli ty... Jasně, chápu to. 169 00:08:23,811 --> 00:08:25,479 Myslím, že nechápeš. Děkuji. 170 00:08:25,563 --> 00:08:26,763 Ne, myslel jsem jen pro objasnění... Chápu to. 171 00:08:26,814 --> 00:08:28,631 Hmm, to znamená šefkuchařova volba... 172 00:08:28,683 --> 00:08:30,800 To je v pohodě. 173 00:08:30,852 --> 00:08:33,436 Takže, jak dobře jste znal Portera, desátníku Petersone? 174 00:08:33,488 --> 00:08:36,573 Tom a já jsme spřátelili hned první den, kdy jsme se potkali. 175 00:08:36,640 --> 00:08:38,775 Jako jediní mariňáci jsme hráli fotbal. 176 00:08:38,826 --> 00:08:40,694 Opravdový fotbal. 177 00:08:40,778 --> 00:08:42,028 Kopanou. 178 00:08:42,113 --> 00:08:43,663 Ano, on byl Man U, 179 00:08:43,748 --> 00:08:44,981 já jsem Arsenal. 180 00:08:45,032 --> 00:08:47,483 Každý, kdo má zdravý rozum, nenávidí Red Devils, 181 00:08:47,535 --> 00:08:50,337 ale, víte, měl jsem ho rád za lásku ke hře. 182 00:08:52,323 --> 00:08:54,508 Vůbec netušíte, samozřejmě. 183 00:08:54,592 --> 00:08:55,926 Mnoho Američanů netuší. 184 00:08:55,993 --> 00:08:58,661 Kromě každých čtyř let, kdy se hraje Světový pohár. 185 00:08:58,713 --> 00:09:00,797 To všichni předstírají zájem. 186 00:09:00,848 --> 00:09:03,683 Nevíte, kdo by chtěl zabít Vašeho kamaráda? 187 00:09:05,686 --> 00:09:07,771 Byl skvělý kámoš. 188 00:09:07,838 --> 00:09:09,806 Diana musí být zničená. 189 00:09:09,857 --> 00:09:10,640 Diana? 190 00:09:10,691 --> 00:09:12,008 Jeho přítelkyně. 191 00:09:12,059 --> 00:09:14,060 Diana Farley? 192 00:09:14,145 --> 00:09:16,012 Pracuje v Easy Mart. Přemýšleli 193 00:09:16,063 --> 00:09:17,513 o svatbě, ale... 194 00:09:17,565 --> 00:09:19,816 Ale co? 195 00:09:19,867 --> 00:09:22,702 Myslela si, že ji podvádí. 196 00:09:22,787 --> 00:09:25,155 Nevím proč. Byl do ní blázen. 197 00:09:28,409 --> 00:09:30,660 Garáže mají čtyři sledovací kamery. 198 00:09:30,711 --> 00:09:32,662 Začněme tou blízko... 199 00:09:32,713 --> 00:09:34,714 vchodu. 200 00:09:36,334 --> 00:09:37,918 Dobře, posunul jsem to zpět 201 00:09:37,985 --> 00:09:40,503 hodinu před nalezení těla. 202 00:09:40,571 --> 00:09:41,972 Desátník Porter řídil šedý ... 203 00:09:42,039 --> 00:09:44,758 šedý Nissan. 204 00:09:44,842 --> 00:09:45,926 Tam. 205 00:09:45,993 --> 00:09:47,394 Čas vstupu: 2:25 206 00:09:47,478 --> 00:09:50,263 Sedm minut před tím, než našla ochranka jeho tělo. 207 00:09:50,348 --> 00:09:53,400 Tak se podívejme, zda se nám jej podaří najít na některé... na některé z ostatních kamer. 208 00:09:57,321 --> 00:09:59,889 Ty a já máme nějaký problém? 209 00:10:01,225 --> 00:10:03,026 Nenazval bych to úplně problémem. 210 00:10:03,077 --> 00:10:05,695 Uh, raději spíše situací. 211 00:10:05,746 --> 00:10:06,947 Možná problémem. 212 00:10:07,031 --> 00:10:09,499 Hmm. Protože jsem nová. 213 00:10:09,566 --> 00:10:11,668 Ne, protože ty... 214 00:10:11,735 --> 00:10:13,003 Dokončuji tvé věty? 215 00:10:13,070 --> 00:10:14,671 Jo. 216 00:10:14,738 --> 00:10:18,475 To je způsobené typem A s hranicí ADD 217 00:10:18,542 --> 00:10:20,677 a ovládáním se před muži, které obdivuji. 218 00:10:20,744 --> 00:10:22,379 Je to něco, čeho jsem si vědoma, 219 00:10:22,430 --> 00:10:25,581 na čem pracuji a doufám jednoho dne to dokáži kontrolovat. 220 00:10:25,633 --> 00:10:26,800 Obdivuješ mě? 221 00:10:26,884 --> 00:10:29,052 Stop. 222 00:10:29,103 --> 00:10:31,087 Zastav záznam. 223 00:10:37,478 --> 00:10:40,614 Kdokoliv odřezal ruku desátníku Porterovi... 224 00:10:43,767 --> 00:10:46,703 chtěl to, co bylo uvnitř toho kufříku. 225 00:10:46,770 --> 00:10:49,122 Jo. 226 00:11:00,939 --> 00:11:04,008 Běžná pouta Smith & Wesson série 100. 227 00:11:04,075 --> 00:11:05,976 25 babek online. 228 00:11:06,019 --> 00:11:07,803 To nedává smysl. 229 00:11:07,854 --> 00:11:09,905 Vývrtkou mu je mohl sundat, bez problému. 230 00:11:09,972 --> 00:11:12,608 Nic neobvyklého ani s kufříkem. 231 00:11:12,659 --> 00:11:14,910 Takže otázka za 64 tisíc je... 232 00:11:14,977 --> 00:11:16,612 Co je v kufříku. 233 00:11:16,663 --> 00:11:18,697 Může tam být cokoliv. Dobrá, nejpravděpodobnější 234 00:11:18,782 --> 00:11:21,250 jsou tajné materiály z jeho jednotky G-2. 235 00:11:21,317 --> 00:11:22,484 Dobrá, jsou v půlce auditu 236 00:11:22,535 --> 00:11:23,919 a zatím nebylo nic prozrazené. 237 00:11:23,987 --> 00:11:25,370 Drogy, dluhopisy, 238 00:11:25,455 --> 00:11:26,922 cenné papíry, šperky. 239 00:11:26,989 --> 00:11:29,157 A to nejzákladnější ze všeho... hotovost. 240 00:11:29,209 --> 00:11:30,426 Dobrá, Eric řekl, 241 00:11:30,493 --> 00:11:32,044 že bankovní účet a kreditní karta neukazují 242 00:11:32,128 --> 00:11:34,096 nic neobvyklého, ať vklady nebo výběry. 243 00:11:34,163 --> 00:11:37,132 Jistě, ale hotovost jako tuto nikdy neviděli uvnitř banky. 244 00:11:37,183 --> 00:11:39,384 Pokud to byly špinavé peníze, nechtěli by zanechat stopu. 245 00:11:39,469 --> 00:11:42,271 Možná tady byl, aby je utratil. 246 00:11:44,307 --> 00:11:47,226 Desátník Peterson řekl, že přemýšlel o svatbě. 247 00:11:47,310 --> 00:11:49,678 Zásnubní prsten od Tiffany? 248 00:11:49,729 --> 00:11:51,146 Nemáte tušení, 249 00:11:51,197 --> 00:11:53,148 co ta malá modrá krabička znamena pro dívku. 250 00:11:53,199 --> 00:11:55,451 Oh, ale mám. 251 00:11:59,355 --> 00:12:01,406 Vaří Hetty? 252 00:12:01,491 --> 00:12:03,709 Pokud ano, tak s hrncem ze Singapuru, 253 00:12:03,793 --> 00:12:05,794 lžičkou, kterou ji věnoval šaman, 254 00:12:05,862 --> 00:12:07,796 a kuchařkou napsano ve Svahilštině. 255 00:12:07,864 --> 00:12:10,466 Jsem spíše na mraženou pizzu. 256 00:12:10,533 --> 00:12:11,700 No, dámy to musí milovat. 257 00:12:12,752 --> 00:12:14,887 Je to vše o správném vínu. 258 00:12:23,429 --> 00:12:25,764 Diano? 259 00:12:25,849 --> 00:12:28,267 Ahoj, můžu vám pomoci něco najít? 260 00:12:28,351 --> 00:12:30,819 Je tu někde místo, kde bychom si mohli promluvit? 261 00:12:34,274 --> 00:12:37,025 Podívejte, pokud to tu opustím, nedají mi výplatu. 262 00:12:37,076 --> 00:12:38,393 A protože Tom a já jsme ještě nebyli svoji, 263 00:12:38,461 --> 00:12:40,329 umrtní dovolená neplatí. 264 00:12:40,396 --> 00:12:42,364 Zjistili jste, kdo to udělal? 265 00:12:42,415 --> 00:12:43,699 Ještě ne. 266 00:12:43,750 --> 00:12:46,585 Doufali jsme, že byste nám mohla pomoci. 267 00:12:50,089 --> 00:12:52,240 To je má nadřízená. 268 00:12:53,860 --> 00:12:57,196 Deeksi, vidím Crock-Pot v tvojí budoucnosti. 269 00:12:58,414 --> 00:13:00,349 Huh? Deeksi. 270 00:13:00,416 --> 00:13:03,218 Správně. Crock-Pot. 271 00:13:04,220 --> 00:13:07,472 Ahoj. Prodáváte Crock-Poty? 272 00:13:07,557 --> 00:13:10,025 Samozřejmě. 273 00:13:11,060 --> 00:13:13,061 Měl Tom nějaké problémy? 274 00:13:13,112 --> 00:13:16,281 Ne... žádné, o kterých bych věděla. 275 00:13:16,366 --> 00:13:17,733 Byl opravdu skvělý člověk. 276 00:13:17,784 --> 00:13:19,701 Jsem si jistá, že ano. 277 00:13:19,769 --> 00:13:21,737 Ale někdo ho zabil a... 278 00:13:23,773 --> 00:13:26,708 Udělali to z nějakého důvodu Diano. 279 00:13:26,776 --> 00:13:31,663 Když se vrátil z Iráku, byl jiný. 280 00:13:31,731 --> 00:13:32,998 Jak jiný? 281 00:13:33,082 --> 00:13:34,750 Mluvil pouze o 282 00:13:34,801 --> 00:13:39,805 sportovních autech, plazmových televizích, drahých hodinkách... 283 00:13:39,889 --> 00:13:41,506 Chtěli jste se vzít. 284 00:13:41,574 --> 00:13:44,509 Ano. 285 00:13:44,594 --> 00:13:46,845 Ano, dívali jsme se po prstenech. 286 00:13:46,913 --> 00:13:48,480 Jeden jsem dokonce našla. 287 00:13:48,565 --> 00:13:54,519 Byl... prostě jednoduchý... s malým diamantem, 288 00:13:54,587 --> 00:13:57,356 ale... 289 00:13:57,440 --> 00:13:59,474 Opravdu se mi líbil. 290 00:14:01,027 --> 00:14:03,795 Ale on řekl, že není dost velký. 291 00:14:04,814 --> 00:14:06,999 To mohl být pocit viny. 292 00:14:08,501 --> 00:14:10,452 Podváděl Vás? 293 00:14:10,503 --> 00:14:13,822 Tom rád flirtoval. 294 00:14:13,890 --> 00:14:16,425 Takový prostě byl. 295 00:14:19,596 --> 00:14:22,264 A já jsem žárlila. 296 00:14:26,469 --> 00:14:28,770 Jak hloupé. 297 00:14:29,806 --> 00:14:31,974 Jak hloupé. 298 00:14:37,680 --> 00:14:40,616 Obsah Porterova auta. 299 00:14:40,683 --> 00:14:42,684 Doklad o tankování na čerpací stanici Orange County 300 00:14:42,735 --> 00:14:44,369 z rána v den Porterovy vraždy. 301 00:14:44,454 --> 00:14:48,523 40 dolarů za bezolovnatý a 1.5 USD za Ultra-Trank? 302 00:14:48,574 --> 00:14:50,626 Hmm, Ultra je řada přírodních nápojů 303 00:14:50,693 --> 00:14:52,995 pro stimulaci mozkových funkcí a zlepšení nálady. 304 00:14:53,046 --> 00:14:54,413 Trank tě má uklidnit. 305 00:14:54,497 --> 00:14:55,414 Trank jako... 306 00:14:55,498 --> 00:14:56,832 Tranquilizer (uklidňující prostředek). 307 00:14:56,899 --> 00:14:58,000 Jsi dobrý. 308 00:14:59,201 --> 00:15:00,802 Promiň, nervový sarkasmus. 309 00:15:00,870 --> 00:15:02,387 Je to další z mých osobnostních vad. 310 00:15:02,472 --> 00:15:04,673 Mám jich hodně, ale jsem si jich vědoma. 311 00:15:04,724 --> 00:15:06,108 Což je dobře. 312 00:15:06,175 --> 00:15:07,876 Všimnul sis, že jsi dokončil mou větu? 313 00:15:07,927 --> 00:15:11,847 Nepovažovala bych to za problém... zatím. 314 00:15:11,898 --> 00:15:13,899 Takže... 315 00:15:13,983 --> 00:15:15,984 většina lidí by chtěla 316 00:15:16,052 --> 00:15:17,686 opak Tranku, když odjíždí 317 00:15:17,737 --> 00:15:19,554 na výlet hned ráno. 318 00:15:19,605 --> 00:15:21,056 Pokud se nechystáš udělat něco 319 00:15:21,124 --> 00:15:22,057 z čeho jsi nervózní. 320 00:15:22,108 --> 00:15:23,942 Velmi dobře. 321 00:15:24,027 --> 00:15:25,226 Řečeno úpřímě. 322 00:15:27,196 --> 00:15:28,930 Hmm. 323 00:15:28,998 --> 00:15:31,900 Potvrzení z bankomatu z té samé čerpací stanice. 324 00:15:31,951 --> 00:15:34,036 Vybral 60 dolarů. 325 00:15:34,087 --> 00:15:35,236 Nevybíráš hotovost, 326 00:15:35,288 --> 00:15:37,405 pokud jí máš plný kufřík. 327 00:15:38,541 --> 00:15:39,708 Doklady o parkování. 328 00:15:39,759 --> 00:15:41,209 Jeden z Rodeo Collection, 329 00:15:41,260 --> 00:15:44,212 další z United Parking v centru. 330 00:15:44,263 --> 00:15:45,314 Hmm, kdy? 331 00:15:45,381 --> 00:15:47,382 Před dvěma dny. 332 00:15:47,433 --> 00:15:50,752 To jsou dva výlety do Los Angeles během 48 hodin. 333 00:15:50,803 --> 00:15:52,754 Kde v centru jsou ty garáže? 334 00:15:53,890 --> 00:15:55,857 Uvnitř California Jewelry Mart. 335 00:15:55,925 --> 00:15:59,728 200 obchodů velkoobchodního nebe, G. 336 00:15:59,779 --> 00:16:01,780 Spousta zboží prodávaného maloobchodníkům, 337 00:16:01,864 --> 00:16:03,431 a hodně obchodů prodává i přímo. 338 00:16:03,483 --> 00:16:06,101 Porter tam byl bud aby našel prostředníka, 339 00:16:06,152 --> 00:16:08,120 který mu pomůže prodat zboží z kufříku... 340 00:16:08,204 --> 00:16:09,871 Nebo koupit zboží za výhodné ceny 341 00:16:09,939 --> 00:16:11,490 s hotovostí v kufříku. 342 00:16:11,574 --> 00:16:13,208 Jewelry Mart 101. 343 00:16:13,275 --> 00:16:14,493 Jde o to, že jeho přítelkyně řekla, 344 00:16:14,577 --> 00:16:16,277 že byl výbušný když přišlo na utrácení. 345 00:16:16,329 --> 00:16:18,246 To není typ člověka, který jede 346 00:16:18,297 --> 00:16:20,448 sto mil do Jewelry Mart aby dostal slevu. 347 00:16:20,500 --> 00:16:22,501 Otázkou je: co prodával 348 00:16:22,585 --> 00:16:24,619 a komu? 349 00:16:29,976 --> 00:16:31,927 Myslíš, že to využije? 350 00:16:31,978 --> 00:16:33,395 Hetty má ráda dopisy. 351 00:16:33,462 --> 00:16:35,514 Je to exotické. 352 00:16:35,598 --> 00:16:37,516 Krásné, ne? 353 00:16:37,600 --> 00:16:40,468 Z Bengálska, východní Indie, cca 1940. 354 00:16:40,520 --> 00:16:41,636 Za kolik? 355 00:16:41,687 --> 00:16:42,938 14.000. 356 00:16:44,323 --> 00:16:46,074 Ne rupií? 357 00:16:46,142 --> 00:16:48,276 Ne rupií. 358 00:16:48,327 --> 00:16:50,829 Viděl jste někdy tohoto chlapa? 359 00:16:54,200 --> 00:16:57,169 Zkusme jiný přístup. 360 00:16:58,171 --> 00:16:59,871 Pokud by někdo chtěl prodat něco, 361 00:16:59,956 --> 00:17:03,458 co by se prodávat nemělo, za kým by tu šel? 362 00:17:06,379 --> 00:17:08,764 Jacob Rosen, třetí poschodí. 363 00:17:15,671 --> 00:17:18,006 10:15... brzký oběd. 364 00:17:18,057 --> 00:17:20,642 Bezpečnostní panel nesvítí. 365 00:17:20,693 --> 00:17:22,310 Neopustíš obchod plný klenotů 366 00:17:22,361 --> 00:17:24,696 bez zapnutí alarmu. 367 00:17:34,240 --> 00:17:36,241 Pane Rosene? 368 00:18:14,075 --> 00:18:16,076 Díky. 369 00:18:19,621 --> 00:18:21,688 Takže chlap s otvírákem na dopisy měl pravdu. 370 00:18:21,739 --> 00:18:23,957 Jacob Rosen je člověk, za kterým jdeš, když máš 371 00:18:24,025 --> 00:18:26,159 k prodeji věci pochybného původu. 372 00:18:26,210 --> 00:18:28,128 Najde ti za určitou cenu kupce. 373 00:18:28,195 --> 00:18:29,997 Ruka Same. 374 00:18:30,048 --> 00:18:32,365 Já vím. Kdokoliv ji Rosenovi odřízl si ji nevzal 375 00:18:32,417 --> 00:18:33,366 jako Porterovi. 376 00:18:33,418 --> 00:18:35,002 Proč? 377 00:18:35,053 --> 00:18:36,503 Nepotřeboval ji. 378 00:18:36,554 --> 00:18:37,804 Nebyla připoutána ke kufříku. 379 00:18:37,872 --> 00:18:39,673 Tak tedy proč ji odřízl? 380 00:18:39,724 --> 00:18:41,758 Posílá vzkaz? 381 00:18:41,843 --> 00:18:44,678 Možná. 382 00:18:44,729 --> 00:18:47,814 Policie Los Angeles je rozumná. 383 00:18:47,882 --> 00:18:48,849 Protože tato vražda je součástí 384 00:18:48,900 --> 00:18:50,317 probíhajícího vyšetřování trestného činu, 385 00:18:50,384 --> 00:18:51,351 nechají nás odnést si 386 00:18:51,402 --> 00:18:52,936 z místa činu vše co potřebujeme. 387 00:18:53,021 --> 00:18:55,221 Nemyslím si, že je to rozumná věc Same. 388 00:18:55,273 --> 00:18:56,857 Kvůli jejich počtu případů? 389 00:18:56,908 --> 00:18:59,392 Protože Jacob Rosen byl ze staré školy. 390 00:19:05,083 --> 00:19:07,034 Žádný počítač? 391 00:19:07,085 --> 00:19:09,586 Žádný počítač. 392 00:19:11,673 --> 00:19:14,675 Proč píšeš v dnešní době cokoliv 393 00:19:14,742 --> 00:19:16,343 kromě podpisu rukou? 394 00:19:16,410 --> 00:19:17,961 Nedává to smysl. 395 00:19:18,046 --> 00:19:19,412 Je to směšné. 396 00:19:19,464 --> 00:19:22,182 Co jsem to udělala, že jsem sestavila 397 00:19:22,249 --> 00:19:28,138 skupinu bez pochopení pro ručně psané slovo? 398 00:19:28,222 --> 00:19:29,756 Dokonce i banální účetní kniha 399 00:19:29,807 --> 00:19:33,977 má větší význam pro zapisovatele 400 00:19:34,062 --> 00:19:36,763 a navíc i pro čtenáře. 401 00:19:38,900 --> 00:19:40,734 Jsem na rozpacích. 402 00:19:40,785 --> 00:19:43,403 Bohužel Hetty, my také. 403 00:19:44,772 --> 00:19:47,107 Možná ne. 404 00:19:47,158 --> 00:19:49,159 Zdá se, že obchodoval pravidelně 405 00:19:49,243 --> 00:19:52,112 s nejméně čtyřmi obchody blízko Rodeo Drive. 406 00:19:52,180 --> 00:19:54,281 Prošli jsme minulost 407 00:19:54,349 --> 00:19:56,833 zaměstnanců a majitelů těchto čtyř klenotnictví. 408 00:19:56,918 --> 00:19:59,302 Žádný není důležitý... 409 00:19:59,370 --> 00:20:01,121 až na jednoho. 410 00:20:01,172 --> 00:20:03,840 Aziz Anshiri je oddaný muslim a majitel 411 00:20:03,925 --> 00:20:06,292 klenotnictví Anshiri na Brighton Way. 412 00:20:06,344 --> 00:20:07,728 Byl přední klenotník za režimu 413 00:20:07,795 --> 00:20:09,346 Saddama Husseina, sám příležitostně 414 00:20:09,414 --> 00:20:11,698 sloužil prezidentově rodině. 415 00:20:11,766 --> 00:20:13,800 Teď, během turnusu desátníka Portera v Iráku, 416 00:20:13,851 --> 00:20:15,736 byl velitel čety obviněný 417 00:20:15,803 --> 00:20:17,487 z krádeže cenností z domu 418 00:20:17,572 --> 00:20:18,722 na který zaútočili v Bagdádu. 419 00:20:18,790 --> 00:20:20,140 Ne jen tak nějaké cennosti... 420 00:20:20,191 --> 00:20:23,744 starobylé šperky ukradené z Národního muzea, 421 00:20:23,811 --> 00:20:25,412 když jsme je napadli v 2003. 422 00:20:25,479 --> 00:20:27,698 Porter byl vyslíchán, ale nezapletený. 423 00:20:27,782 --> 00:20:29,783 Národní muzeum bylo domovem některých největších pokladů 424 00:20:29,851 --> 00:20:32,486 ze starobylého Babylónu a Mezopotámie. 425 00:20:32,553 --> 00:20:33,637 U.S. je nebombardovala, 426 00:20:33,705 --> 00:20:35,172 ale také je poté nezabezpečila, 427 00:20:35,239 --> 00:20:38,491 takže když zaměstnanci muzea utekli do bezpečí, 428 00:20:38,543 --> 00:20:40,794 iřáčané ho šli vykrást. 429 00:20:40,845 --> 00:20:42,796 Ne zrovna naše nejlepší hodina. 430 00:20:42,847 --> 00:20:45,632 Přes polovinu artefaktů stále chybí. 431 00:20:45,700 --> 00:20:47,384 Oh, a, uh, 432 00:20:47,468 --> 00:20:49,386 telefonní záznamy Jacoba Rosena naznačují, 433 00:20:49,470 --> 00:20:52,422 že před pár dny volal Azizi Anshirima. 434 00:20:55,910 --> 00:20:58,061 Takže možná Porter udělal 435 00:20:58,146 --> 00:20:59,229 stejnou věc jako jeho velitel čety. 436 00:20:59,313 --> 00:21:00,396 Ukradl něco v Iráku 437 00:21:00,464 --> 00:21:02,454 co bylo ukradené z muzea a odvezl to domů. 438 00:21:02,497 --> 00:21:04,197 Pouze se nenechal chytit. 439 00:21:04,402 --> 00:21:06,203 A když jej Jacob Rosen spojil s Anshirim 440 00:21:06,287 --> 00:21:09,056 a Porter se mu to pokusil prodat, 441 00:21:09,123 --> 00:21:12,659 A Anshiri, jako oddaný muslim a přítel Saddama, 442 00:21:12,710 --> 00:21:14,795 zaútočil na zloděje a zabil ho. Proč mu ale odřezal ruku? 443 00:21:14,862 --> 00:21:16,630 Takže Porter musel mít klíč 444 00:21:16,697 --> 00:21:17,864 k jeho poutům, ne? 445 00:21:17,915 --> 00:21:19,699 Oddělení končetiny chvíli trvá, 446 00:21:19,751 --> 00:21:23,336 kromě toho, že je neuvěřitelně, víš, komplikované. 447 00:21:23,387 --> 00:21:25,806 To je doslovná interpretace islámského zákona Sharia. 448 00:21:25,873 --> 00:21:27,057 Vyžaduje odříznutí 449 00:21:27,141 --> 00:21:28,809 zlodějovy ruky jako trest. 450 00:21:28,876 --> 00:21:31,678 V Anshiriho mysli byl Jacob Rosen stejně špatný jako Porter. 451 00:21:31,729 --> 00:21:34,264 Zabil ho a taky mu odřezal ruku. 452 00:21:34,348 --> 00:21:36,183 Možná se snažil chovat důsledně. 453 00:21:36,234 --> 00:21:39,186 To je dobrá teorie, ale pouze teorie. 454 00:21:39,237 --> 00:21:42,055 Musíme se dostat blíž k Ashirimu... 455 00:21:42,106 --> 00:21:45,158 využít jeho zájem o staré šperky. 456 00:21:45,226 --> 00:21:46,359 Toto jsou Rolexy 457 00:21:46,410 --> 00:21:49,780 série M Milgauss Green. 458 00:21:49,864 --> 00:21:53,166 Konstrukce Faradayovy klece, 459 00:21:53,234 --> 00:21:56,036 40ti milimetrový rámeček z leštěné oceli. 460 00:21:56,104 --> 00:21:58,338 Povídá se, že se staly 461 00:21:58,405 --> 00:22:00,957 vůbec nejvíce sbíranými Rolexy. 462 00:22:01,042 --> 00:22:04,544 Mm-hmm. Střílí to jedovatý plyn nebo tak něco? 463 00:22:07,548 --> 00:22:10,183 Jestli je poškrábeš, tak je koupíš. 464 00:22:14,138 --> 00:22:15,689 A slečno Blyeová, 465 00:22:15,756 --> 00:22:20,093 je to Vaše zápěstí, které snad udělá největší dojem 466 00:22:20,144 --> 00:22:21,928 na pana Anshiriho. 467 00:22:21,996 --> 00:22:24,397 Ze starověkého Babylónu. 468 00:22:24,448 --> 00:22:27,267 Vystavené v bagdádském Národním muzeu 469 00:22:27,318 --> 00:22:30,270 až do americké invaze. 470 00:22:31,455 --> 00:22:32,939 Vy... Jak jste... 471 00:22:41,465 --> 00:22:44,201 A tady je šťastný pár. 472 00:22:44,268 --> 00:22:46,136 Co myslíš, jako Lady a Tramp? 473 00:22:46,220 --> 00:22:47,637 Spíš Kráska a zvíře. 474 00:22:48,806 --> 00:22:50,340 Uh-oh. 475 00:22:50,424 --> 00:22:52,225 Problémy v ráji. 476 00:22:52,293 --> 00:22:53,476 Bereš je jako pár? 477 00:22:53,561 --> 00:22:56,263 To je Los Angeles... dokonce i skřet může zabodovat u supermodelky 478 00:22:56,314 --> 00:22:57,564 pokud platí. 479 00:22:57,631 --> 00:22:58,899 Kam to staví nás? 480 00:22:58,966 --> 00:23:00,300 Ach, netrap se, G. 481 00:23:00,351 --> 00:23:01,968 Mám okouzlující osobnost. 482 00:23:02,019 --> 00:23:03,136 Uh-huh. 483 00:23:03,187 --> 00:23:04,470 A ty... 484 00:23:04,522 --> 00:23:06,472 máš pokřivený názor. 485 00:23:06,524 --> 00:23:08,808 Zajímám se více o intelektuální typy. 486 00:23:08,860 --> 00:23:10,410 Opravdu? Uh-huh. 487 00:23:10,477 --> 00:23:12,478 Tak to hodně štěstí. 488 00:23:17,168 --> 00:23:18,251 Dobré odpoledne. 489 00:23:18,319 --> 00:23:19,953 Jak vám mohu pomoci? 490 00:23:20,004 --> 00:23:22,372 Hledáme zásnubní prsten. 491 00:23:22,456 --> 00:23:23,823 Samozřejmě. 492 00:23:23,875 --> 00:23:24,925 Velký. 493 00:23:24,992 --> 00:23:27,377 Řekla mi, že na velikosti nezáleží. 494 00:23:31,499 --> 00:23:34,050 Pane Bože. 495 00:23:34,135 --> 00:23:35,769 Podívej se na tamten. 496 00:23:35,836 --> 00:23:38,338 Oh, je tak krásný drahá. 497 00:23:40,507 --> 00:23:42,142 Výborný výběr. 498 00:23:46,364 --> 00:23:50,500 Nádherný diamant pro nádhernou ženu. 499 00:23:53,371 --> 00:23:55,322 To je zajímavý náramek. 500 00:23:55,373 --> 00:23:58,124 Nevadilo by Vám, kdybych se zeptal, odkud jej máte? 501 00:23:58,192 --> 00:23:59,359 Oh, to byl dárek. 502 00:23:59,410 --> 00:24:00,627 Od koho? 503 00:24:00,694 --> 00:24:02,695 Od kamaráda. 504 00:24:06,300 --> 00:24:08,301 Nemůžu vám pomoci. 505 00:24:10,204 --> 00:24:11,371 Musíte odejít. 506 00:24:14,725 --> 00:24:16,376 Co jsi to tam dělal? 507 00:24:16,427 --> 00:24:18,345 Snažil jsem se, aby to vypadalo přesvědčivě. 508 00:24:18,396 --> 00:24:19,980 Jsi nemožný, když se snažíš být přesvědčivý, Deeksi. 509 00:24:20,047 --> 00:24:21,598 Kdo do háje říká "drahá"? 510 00:24:21,682 --> 00:24:22,983 To je termín projevu lásky. 511 00:24:23,050 --> 00:24:24,484 Jako v roce 1945. 512 00:24:24,551 --> 00:24:26,569 Callene, je potřeba dohlédnout na tohoto chlapa. 513 00:24:26,654 --> 00:24:28,355 Je rozhodně divný. 514 00:24:28,406 --> 00:24:30,190 Mluvíme o Anshirim, že ano? 515 00:24:34,946 --> 00:24:36,162 Princezno? 516 00:24:36,230 --> 00:24:37,364 Princezno... 517 00:24:38,783 --> 00:24:39,666 Co? 518 00:24:39,733 --> 00:24:41,234 Nic si z toho nedělej. 519 00:24:53,414 --> 00:24:54,747 Díky. 520 00:24:54,799 --> 00:24:57,267 Jen opatrně s autem, dobře? Jistě pane. 521 00:24:59,770 --> 00:25:01,021 Anshiri vypadá nervózně. 522 00:25:01,088 --> 00:25:03,256 Jediný způsob, jak zjistit, proč je nervózní 523 00:25:03,307 --> 00:25:04,808 je být s ním uvnitř. 524 00:25:04,892 --> 00:25:07,260 Tady je bonus Same: Jsem hladový, 525 00:25:07,311 --> 00:25:09,229 a bude to na Hetty. 526 00:25:09,280 --> 00:25:11,031 Měl by sis vzít víc hotovosti, G. 527 00:25:11,098 --> 00:25:12,866 Toto místo je aroma měsíce. 528 00:25:12,933 --> 00:25:14,617 Čtyři týdny na získání rezervace. 529 00:25:14,702 --> 00:25:15,819 To je Los Angeles. 530 00:25:15,903 --> 00:25:19,155 Pak tedy udělejme to samé, co v L.A. dělají všichni. 531 00:25:19,240 --> 00:25:20,440 Koupit si vstup. 532 00:25:20,508 --> 00:25:21,541 Lhát. 533 00:25:32,286 --> 00:25:35,621 Musíš je vyfotit a poslat to Ericovi. 534 00:25:37,124 --> 00:25:38,791 Ti ztroskotanci z marketingu 535 00:25:38,843 --> 00:25:42,228 neuvěří, že máme rezervaci na tomhle místě. 536 00:25:42,296 --> 00:25:43,396 Mám to. 537 00:25:43,464 --> 00:25:45,131 Zádné fotky! Klid! 538 00:25:45,182 --> 00:25:48,234 - V klidu chlape! - Hej, hej, chlape, hej... 539 00:25:53,774 --> 00:25:55,308 Federální agenti! Stůjte! 540 00:25:55,359 --> 00:25:56,642 Stát! 541 00:26:17,014 --> 00:26:18,381 Ano? 542 00:26:18,466 --> 00:26:22,235 Mám tu fotku. Rozpoznávání obličeje trvalo celé dvě vteřiny a trefa. 543 00:26:22,303 --> 00:26:24,721 Jeho jméno je Salim Al-Jamal. 544 00:26:24,805 --> 00:26:27,474 Je hlavním hráčem ve financování Al Kajdy. 545 00:26:41,496 --> 00:26:43,264 Salim Al-Jamal. 546 00:26:43,285 --> 00:26:45,202 Podnikatel, který přelévá peníze na Blízký východ 547 00:26:45,270 --> 00:26:47,755 k financování islámských teroristických výcvikových táborů. 548 00:26:47,822 --> 00:26:49,340 To jsem nevěděl. 549 00:26:49,424 --> 00:26:52,443 Ja ho znám jen jako potencionálního klienta, to je vše. 550 00:26:52,510 --> 00:26:54,678 Je to pravda. 551 00:26:56,631 --> 00:26:58,632 Co tento chlap? 552 00:27:00,719 --> 00:27:02,720 Poznáváte ho? 553 00:27:06,975 --> 00:27:09,226 Jeho jméno bylo desátník Thomas Porter. 554 00:27:09,311 --> 00:27:12,446 Tohoto muže jsem nikdy neviděl. 555 00:27:12,513 --> 00:27:15,366 Setkal jste se s ním, abyste od něj koupil starodávné artefakty. 556 00:27:15,450 --> 00:27:17,901 Schůzka, kterou zorganizoval Jacob Rosen. 557 00:27:17,986 --> 00:27:20,020 Ne, to-to není pravda. 558 00:27:20,071 --> 00:27:23,874 Považujete se za pravověrného, pane Anshiri? 559 00:27:26,594 --> 00:27:28,595 Same, co říká Korán o lhaní? 560 00:27:28,663 --> 00:27:30,881 Je považováno za ohavnost. 561 00:27:33,718 --> 00:27:36,670 Snažíte se použít mé naboženství proti mě? 562 00:27:38,923 --> 00:27:41,375 To nebude fungovat. 563 00:27:44,896 --> 00:27:46,847 Anshiri má vkus. 564 00:27:46,898 --> 00:27:48,565 Tím myslím, že tady má pár zajímavých věcí. 565 00:27:48,683 --> 00:27:50,851 Ano pokud se ti líbí život v muzeu. 566 00:27:56,191 --> 00:27:58,058 Hledáme nůž, že? 567 00:28:01,446 --> 00:28:02,496 Je na ozdobu. 568 00:28:02,563 --> 00:28:05,082 Těžko by jsi s ním krájela i chleba. 569 00:28:16,544 --> 00:28:19,046 Co děláte v mém domě? 570 00:28:20,265 --> 00:28:21,882 Paní Anshiri? 571 00:28:21,933 --> 00:28:22,850 Kdo jste? 572 00:28:22,917 --> 00:28:25,019 Jsme federální agenti. 573 00:28:25,086 --> 00:28:26,653 Nemáte žádné právo tady být. 574 00:28:26,721 --> 00:28:29,106 Vlastně máme, madam... říká se tomu povolení FISA (sledování cizích agentů) 575 00:28:30,425 --> 00:28:32,526 Musíme prohledat Váš dům. 576 00:28:32,593 --> 00:28:34,311 Slibuji, že budeme ohleduplní. 577 00:28:34,396 --> 00:28:36,897 Kde je můj manžel? 578 00:28:36,948 --> 00:28:39,933 Potkal jste Portera. Ne. 579 00:28:39,984 --> 00:28:42,319 Snažil se Vám prodat artefakty ukradené z Iráku. 580 00:28:42,404 --> 00:28:44,154 Nepotkal jsem toho muže. Potkal jste 581 00:28:44,239 --> 00:28:45,772 tohoto muže a zabil jste ho 582 00:28:45,824 --> 00:28:47,124 následujíce doslovně zákon Sharia. Ne. 583 00:28:47,208 --> 00:28:48,959 Odřezal jste zlodějovu ruku jako trest. 584 00:28:49,044 --> 00:28:51,462 Neudělal jsem to. A pak jste vzal artefakty 585 00:28:51,546 --> 00:28:53,914 a prodal jste je, aby jste získal peníze pro Al-Jamalovy 586 00:28:53,965 --> 00:28:55,766 teroristické aktivity. 587 00:28:57,585 --> 00:29:01,472 Vpadli jste do mé země pod falešnou záminkou, 588 00:29:01,556 --> 00:29:06,260 dovolili jste, aby Národní muzeum a naše paláce byly vyrabovány, 589 00:29:06,311 --> 00:29:09,563 bombardujete naše vesnice, abyste zabili naše ženy a děti, 590 00:29:09,630 --> 00:29:11,782 a mě nazvete teroristou? 591 00:30:04,986 --> 00:30:06,353 Deeksi? 592 00:30:13,027 --> 00:30:14,528 Hele... 593 00:30:15,830 --> 00:30:19,116 Tento se používal na víc věcí, než jen na krájení chleba. 594 00:30:34,933 --> 00:30:38,352 Dobře... zatlačil jsem na něj a on se zlomil. 595 00:30:38,419 --> 00:30:39,686 Ano. 596 00:30:39,737 --> 00:30:44,107 Jen se zlomil vlevo, i když jsme čekali, že se zlomí vpravo. 597 00:30:44,192 --> 00:30:47,327 Takový druh rozčílení je těžké predstírat. 598 00:30:53,585 --> 00:30:54,668 Kensi. 599 00:30:54,735 --> 00:30:56,203 Myslím, že jsme našli ten nůž. 600 00:30:56,254 --> 00:30:58,205 Deeks zrovna posílá Callenovi fotku. 601 00:30:58,256 --> 00:31:00,040 Něco ti jde na mobil. 602 00:31:00,091 --> 00:31:02,543 Můžeme definitivně potvrdit Anshiriho zbožnost. 603 00:31:02,594 --> 00:31:03,877 V jeho domě... 604 00:31:03,928 --> 00:31:05,812 Korán, bible, modlitební koberce, 605 00:31:05,880 --> 00:31:07,798 jeho žena nosí hidžáb. 606 00:31:07,882 --> 00:31:09,749 Mám to. 607 00:31:09,801 --> 00:31:11,218 Máme fotku. 608 00:31:13,087 --> 00:31:15,138 Ten nůž je na papírovém sáčku? 609 00:31:15,223 --> 00:31:17,724 Ano, byl v něm skrytý v krabici na nástroje. 610 00:31:17,775 --> 00:31:20,260 Ozvu se zpět. 611 00:31:20,311 --> 00:31:22,613 Co se děje? 612 00:31:22,697 --> 00:31:26,400 Rituál amputace Sharia pro zloděje je hodně specifický. 613 00:31:26,451 --> 00:31:27,534 Na noži nezáleží, 614 00:31:27,602 --> 00:31:29,469 ale na čem ano je, v čem je zabalený. 615 00:31:29,537 --> 00:31:31,605 Byl by to posvátný obřadní hadřík, 616 00:31:31,656 --> 00:31:33,607 ne papírový pytlík. 617 00:31:33,658 --> 00:31:36,543 Takže ten kdo skryl nůž, vykonal rituál špatně? 618 00:31:36,611 --> 00:31:39,613 Anshiri je zbožný, neudělal by to špatně. 619 00:31:39,664 --> 00:31:41,915 Stejně jako ho nemám rád, G., 620 00:31:41,966 --> 00:31:44,451 bylo to na něj nastražené. 621 00:31:54,842 --> 00:31:56,709 Takže, náhrdelník, který jste našli, 622 00:31:56,760 --> 00:32:00,279 byl malou částí toho, čím byla nazdobená královna Puabi, když 623 00:32:00,347 --> 00:32:02,148 ji pohřbili v královské hrobce Ur 624 00:32:02,216 --> 00:32:05,868 před 2 500 roky v Mezopotámii, současném Iráku. 625 00:32:05,936 --> 00:32:08,187 Hrobka byla objevena v roce 1922. 626 00:32:08,255 --> 00:32:09,589 Co dělalo objev vyjímečným bylo, 627 00:32:09,656 --> 00:32:11,858 že se hrobka vyhýbala vykrádačům po celá staletí. 628 00:32:11,909 --> 00:32:15,194 Potom, co byly šperky vystavené 629 00:32:15,262 --> 00:32:17,497 v iráckém Národním muzeu, trvalo pouze 60 let, 630 00:32:17,564 --> 00:32:20,133 než byly ukradené místními po naší invazi. 631 00:32:20,200 --> 00:32:22,969 Takže náhrdelník byl zanechán s nožem, aby obvinil Anshiriho. 632 00:32:23,036 --> 00:32:25,338 Což znamená... že je mnohem více věcí ze šperků královny Puabi... 633 00:32:25,405 --> 00:32:27,990 v kufříku desátníka Portera. 634 00:32:34,631 --> 00:32:36,516 Ona to dělá. 635 00:32:36,583 --> 00:32:39,752 Jeho návrat by znamenal hodně pro Irácko-Americké vztahy. 636 00:32:39,820 --> 00:32:42,688 Ano, pokud ho najdeme před tím, než bude prodaný. 637 00:32:42,756 --> 00:32:43,856 Takže kdokoliv zabil Portera 638 00:32:43,924 --> 00:32:45,525 a nastražil to na Anshiriho znal buď Portera 639 00:32:45,592 --> 00:32:47,026 nebo Rosena. 640 00:32:47,094 --> 00:32:48,361 Nebo oba. 641 00:32:49,546 --> 00:32:52,598 Kensi, Deeksi, vraťte se zpět k Rosenovým krabicím. 642 00:32:52,649 --> 00:32:54,984 Podívejte se, zda něco nenajdete. Jasně. 643 00:32:55,068 --> 00:32:56,402 Eriku, ten chlap zřejmě řídil k Anshirimu. 644 00:32:56,453 --> 00:32:58,121 Podívej se po dopravních kamerách v okolí. 645 00:32:59,656 --> 00:33:00,740 Nejbližší dopravní kamera 646 00:33:00,791 --> 00:33:03,209 je an rohu Belford a Elvado... 647 00:33:03,276 --> 00:33:04,710 pouze o dva bloky dále. 648 00:33:04,778 --> 00:33:06,629 Eriku, tam. 649 00:33:08,632 --> 00:33:11,167 Tam je vše v pořádku. 650 00:33:11,251 --> 00:33:13,553 Okna jsou příliš tmavá na rozpoznání řidiče. 651 00:33:13,620 --> 00:33:16,839 Ne, ne, ne, Same... poznáváme to auto. 652 00:33:16,924 --> 00:33:19,892 Stejné SUV vjelo do parkovací garáže 653 00:33:19,960 --> 00:33:22,261 hodinu před zabitím Portera. 654 00:33:22,312 --> 00:33:24,263 Když se mi podaří upravit úhel... 655 00:33:24,314 --> 00:33:25,515 mohli bysme být schopní... 656 00:33:25,599 --> 00:33:27,400 vidět SPZ. Vidět SPZ. 657 00:33:30,303 --> 00:33:32,605 Jdu na to. 658 00:33:32,673 --> 00:33:34,139 Auto patří... 659 00:33:36,326 --> 00:33:37,577 Uf 660 00:33:37,644 --> 00:33:40,780 Vojínu první třídy Winstonovi. 661 00:33:40,831 --> 00:33:42,314 To je ten, co mu Porter dlužil peníze. 662 00:33:42,366 --> 00:33:45,334 Quarterbackové. 663 00:34:03,654 --> 00:34:05,505 Nevadilo by ti být potichu? 664 00:34:05,572 --> 00:34:07,840 Snažím se soustředit. 665 00:34:10,060 --> 00:34:11,310 Jsi na mě naštvaná? 666 00:34:11,361 --> 00:34:13,779 Psi jsou naštvaní. Lidé... lidé se rozzlobí. 667 00:34:18,368 --> 00:34:20,352 Je to kvůli tomu klenotnictví? 668 00:34:20,404 --> 00:34:22,521 Poslouchej, jen jsem se snažil předstírat, 669 00:34:22,573 --> 00:34:24,073 že jsme pár. 670 00:34:24,157 --> 00:34:25,241 Ano, jasně. 671 00:34:25,325 --> 00:34:26,626 Jako by někdo mohl uvěřit, že jsme pár. 672 00:34:26,693 --> 00:34:28,628 Máš pravdu. Stejně nejsi můj typ. 673 00:34:32,799 --> 00:34:33,833 Můžeš mi vysvětlit... 674 00:34:33,884 --> 00:34:35,167 Něco jsem našel. 675 00:34:40,924 --> 00:34:42,925 Můžu dokázat, že jsem byl celý den na základně. 676 00:34:43,010 --> 00:34:44,043 Vaše auto nebylo. 677 00:34:44,094 --> 00:34:45,761 Nechápu, jak je to možné. 678 00:34:45,846 --> 00:34:48,431 Možná jste jej dal někomu, koho jste najal na práci. 679 00:34:48,515 --> 00:34:49,548 Ne, to není pravda. 680 00:34:49,600 --> 00:34:50,933 Nikoho jsem nenajal. 681 00:34:51,018 --> 00:34:51,984 Kensi. 682 00:34:52,052 --> 00:34:53,436 Něco jsme našli. 683 00:34:53,520 --> 00:34:55,354 Jméno v jedné z výplatních knih Jacoba Rosena. 684 00:34:55,405 --> 00:34:57,156 Jednou pracoval pro Rosena jako kurýr. 685 00:34:57,223 --> 00:34:58,441 Kdo měl přístup k vašim klíčům? 686 00:34:58,525 --> 00:34:59,775 Nikdo. 687 00:34:59,860 --> 00:35:01,060 Možná si někdo udělal kopii... 688 00:35:01,111 --> 00:35:02,528 myčka auta, mechanik. 689 00:35:02,579 --> 00:35:03,663 Auto si umývám sám. 690 00:35:03,730 --> 00:35:05,665 Opravy... 691 00:35:05,732 --> 00:35:08,951 Bylo to osobní vozidlo. On neměl... 692 00:35:09,036 --> 00:35:11,170 Kdo je "on", Winstone? 693 00:35:11,237 --> 00:35:12,788 Chlap, kterého znám z půjčovny aut. 694 00:35:12,873 --> 00:35:14,740 To by mohl být desátník Peterson. 695 00:35:16,543 --> 00:35:18,243 Dnes ráno nepřišel do práce. 696 00:35:18,295 --> 00:35:19,462 Zůstalo nás o jednoho méně. 697 00:35:19,546 --> 00:35:20,763 Netušíte, kde by mohl být? 698 00:35:20,847 --> 00:35:22,381 Není v jeho pokoji v kasárnách - to jsme zkontrolovali. 699 00:35:22,432 --> 00:35:24,016 Možná u přítelkyně v San Ysidro. 700 00:35:24,084 --> 00:35:25,551 Tráví tam hodně času. 701 00:35:25,602 --> 00:35:26,969 Jméno přítelkyně? 702 00:35:27,054 --> 00:35:28,087 Ellen. 703 00:35:28,138 --> 00:35:29,555 Ellen a jak dál? 704 00:35:29,606 --> 00:35:31,190 Netuším, pane. 705 00:35:33,310 --> 00:35:35,928 Eriku, zjisti mi jméno 706 00:35:35,979 --> 00:35:38,331 přítelkyně desátníka Petersona v San Ysidro. 707 00:35:38,398 --> 00:35:39,315 Potřebuji to rychle. 708 00:35:39,399 --> 00:35:40,566 Jméno? 709 00:35:40,634 --> 00:35:42,068 Ellen. Bez příjmení. 710 00:35:42,119 --> 00:35:44,203 Očekávají vždy zázraky? 711 00:35:44,270 --> 00:35:45,988 Většinou. Paráda. 712 00:35:46,056 --> 00:35:47,990 Otvírám osobní záznamy Petersona. 713 00:35:48,075 --> 00:35:50,076 Mám číslo v San Ysidro. 714 00:35:50,127 --> 00:35:51,294 Mm. Hodně. 715 00:35:52,913 --> 00:35:54,613 Reverzní záznam pro Ellen... Rodriquez? 716 00:35:54,665 --> 00:35:57,133 6241... Garvey Court Road. 717 00:35:58,335 --> 00:36:00,336 Skvělá práce. 718 00:36:00,420 --> 00:36:02,121 Tvoje taky. 719 00:36:37,841 --> 00:36:39,592 Stát! Federální agenti! 720 00:36:53,890 --> 00:36:55,174 Utíká k hranicím Same. 721 00:37:26,539 --> 00:37:27,840 Hraniční plot končí za pět mil. 722 00:37:27,891 --> 00:37:30,142 Sjede z cesty, překročí ji a bude v Mexiku. 723 00:37:30,210 --> 00:37:31,644 To se nestane. 724 00:37:45,892 --> 00:37:48,661 Ruce z okna abysme je viděli... hned! 725 00:37:52,749 --> 00:37:54,950 To je rozkaz, vojáku! 726 00:38:28,235 --> 00:38:31,203 Řediteli Vanci. 727 00:38:31,271 --> 00:38:33,088 Peterson byl chybějící článek. 728 00:38:33,156 --> 00:38:35,407 Porter se svěřil nejlepšímu příteli 729 00:38:35,459 --> 00:38:37,209 o tom, co ukradl v Iráku. 730 00:38:37,277 --> 00:38:38,928 Peterson ho vzal za bývalým šéfem 731 00:38:38,995 --> 00:38:40,196 a ten zase za Anshirim. 732 00:38:40,263 --> 00:38:41,764 Nejlepší kamarád zabil Portera a Rosena, 733 00:38:41,832 --> 00:38:43,132 nastražil to na Anshiriho, 734 00:38:43,200 --> 00:38:44,950 a použil Winstonovo auto, když byl v L.A., 735 00:38:45,001 --> 00:38:46,318 takže ho nešlo identifikovat. 736 00:38:46,369 --> 00:38:47,820 Ano, byl by to dobrý plán, 737 00:38:47,871 --> 00:38:50,456 kdyby nebylo jistého receivera, který ví o Sharia. 738 00:38:50,507 --> 00:38:53,459 Někdo musel zabodovat. 739 00:38:56,880 --> 00:38:58,714 Přichází oslavenkyně. 740 00:38:58,799 --> 00:39:01,667 Policie Beverly Hills 741 00:39:01,718 --> 00:39:05,054 objevila tohle mezi věcmi desátníka Portera. 742 00:39:05,138 --> 00:39:08,307 Ujistila jsem je, že víme, co s tím udělat. 743 00:39:08,391 --> 00:39:12,261 Ředitel Vance vám všem vzkazuje, 744 00:39:12,329 --> 00:39:14,179 jak moc je potěšen, že se nám podařilo 745 00:39:14,231 --> 00:39:16,065 získat zpět artefakty. 746 00:39:16,149 --> 00:39:17,950 Dobrá práce. 747 00:39:22,405 --> 00:39:24,022 Vypadá zničeně. 748 00:39:24,074 --> 00:39:25,991 Narozeniny můžou být depresivní. 749 00:39:26,042 --> 00:39:27,126 Obvzlášť když ti nikdo 750 00:39:27,193 --> 00:39:29,795 nekoupí dárek nebo neuspořádá oslavu. 751 00:39:29,863 --> 00:39:31,080 Hej, když to chce, má to mít. 752 00:39:31,164 --> 00:39:33,148 A tentokrát nic nemáme. 753 00:39:36,553 --> 00:39:37,703 Díky. 754 00:39:46,479 --> 00:39:48,647 Všechno nejlepší k narozeninám, Hetty. 755 00:39:48,715 --> 00:39:50,900 Od nás všech. 756 00:39:56,556 --> 00:39:58,607 Myslela jsem, že by to perfektně pasovalo 757 00:39:58,692 --> 00:40:00,526 k Vaší... 758 00:40:00,577 --> 00:40:02,361 šafránové bundě. 759 00:40:02,412 --> 00:40:04,330 Přesně. 760 00:40:04,397 --> 00:40:08,233 Ale to je od Vás samotné. 761 00:40:08,285 --> 00:40:10,236 Ne. 762 00:40:21,932 --> 00:40:24,300 Je to překrásné, má drahá. 763 00:40:26,436 --> 00:40:27,553 Takže... 764 00:40:27,604 --> 00:40:29,421 co je to s váma? 765 00:40:29,472 --> 00:40:31,724 Tohle je oslava, 766 00:40:31,775 --> 00:40:33,559 ne probuzení. 767 00:40:33,610 --> 00:40:35,895 Single malt je v mém stole. 768 00:40:39,983 --> 00:40:42,368 To šlo dobře. 769 00:40:42,435 --> 00:40:45,037 Hej, máte banjo a žvýkací tabák? 770 00:40:47,991 --> 00:40:48,958 Všechno nejlepší. 771 00:40:55,582 --> 00:40:57,383 Všechno nejlepší, Hetty. Díky. 772 00:40:57,450 --> 00:40:58,450 Všechno nejlepší. 773 00:40:58,501 --> 00:40:59,718 Díky. 774 00:41:10,263 --> 00:41:12,097 Prosím. 775 00:41:12,148 --> 00:41:16,969 Diano, tady je zvláštní agentka Kensi Blyeová, NCIS. 776 00:41:17,020 --> 00:41:18,687 Zdravim. 777 00:41:18,772 --> 00:41:21,306 Napadlo mě, jestli bych se nemohla zastavit. 778 00:41:21,358 --> 00:41:23,275 Já, um... 779 00:41:23,326 --> 00:41:25,477 Mám něco, co Vám nechal Tom. 780 00:41:25,528 --> 00:41:27,112 Opravdu? 781 00:41:27,163 --> 00:41:28,897 Netuším, co by to mohlo být. 782 00:41:28,965 --> 00:41:30,783 Ano, samozřejmě.