1
00:00:27,252 --> 00:00:29,220
Podívej se na Heidi a Spencera.
2
00:00:29,254 --> 00:00:32,523
Ach, někdo není spokojený
s jeho výběrem
3
00:00:32,590 --> 00:00:35,592
interiéru pro dalších sedm sezón.
4
00:00:38,596 --> 00:00:40,347
Mám běžce. Kapsář?
5
00:00:46,037 --> 00:00:47,304
Ztratil jsi ho.
6
00:00:49,391 --> 00:00:52,810
Zkus parkoviště.
7
00:00:52,861 --> 00:00:54,878
Tam.
8
00:00:54,946 --> 00:00:58,315
Franku, máme problém na úrovni B... dva chlapy.
9
00:00:58,366 --> 00:01:01,201
Jdu na to.
10
00:01:03,254 --> 00:01:05,522
Nevidím je.
11
00:01:05,573 --> 00:01:07,524
Možná utekli nahoru.
12
00:01:10,712 --> 00:01:12,195
Pane Bože!
13
00:01:18,219 --> 00:01:20,838
Co se děje Franku?
14
00:01:25,877 --> 00:01:30,714
NCIS: Los Angeles 2x04
Speciální zásilka
15
00:01:30,724 --> 00:01:35,624
Přeloženo z SK (ArMinO, ncis-fan.sk) + ENG
16
00:01:35,624 --> 00:01:38,624
17
00:01:52,087 --> 00:01:53,587
Šaty.
18
00:01:53,671 --> 00:01:55,205
Vždy špatná volba.
19
00:01:55,256 --> 00:01:56,757
Proč ne?
20
00:01:56,841 --> 00:01:58,542
Měli jste někdy kamaráda nebo
člena rodiny, kdo vám dal šaty?
21
00:01:58,593 --> 00:02:01,077
Určitě ne šaty.
22
00:02:02,247 --> 00:02:04,581
Šperky.
Šperky jsou mimořádné.
23
00:02:04,632 --> 00:02:06,416
Pošle zprávu o intimitě
mezi dvěma lidma.
24
00:02:06,468 --> 00:02:07,768
A kdo nemá rád intimitu?
25
00:02:07,852 --> 00:02:11,105
Hlavně intimní druh intimity.
26
00:02:15,092 --> 00:02:16,193
O čem to mluvíš?
27
00:02:16,260 --> 00:02:17,561
Šperky možná ne.
28
00:02:17,612 --> 00:02:19,196
Pomůže mi tady někdo, prosím?
29
00:02:19,263 --> 00:02:20,364
Narozeniny Hetty.
Ach.
30
00:02:20,431 --> 00:02:21,732
Každý rok je to stejné.
31
00:02:21,783 --> 00:02:23,117
Ona nechce dárky,
nechce oslavu.
32
00:02:23,201 --> 00:02:24,952
Každý rok ji dáte dárek
a uspořádáte ji oslavu?
33
00:02:25,019 --> 00:02:27,154
Samozřejmě.
A co když ji opravdu nechce?
34
00:02:27,238 --> 00:02:29,206
Co když říká, že nechce,
ale ve skutečnosti chce?
35
00:02:29,273 --> 00:02:31,608
Mohlo by to ranit její city,
když to neuděláte?
Přesně.
36
00:02:31,659 --> 00:02:33,210
Na druhou stranu,
bude hodně naštvaná,
37
00:02:33,277 --> 00:02:34,444
pokud opravdu nechce
a vy to uděláte.
38
00:02:34,496 --> 00:02:35,445
Přesně.
39
00:02:35,497 --> 00:02:36,880
G, ale no tak.
40
00:02:36,948 --> 00:02:38,615
Znáš Hetty lépe
než kdokoliv jiný.
41
00:02:38,666 --> 00:02:40,300
Narozeniny jsou komplikované.
42
00:02:40,385 --> 00:02:41,668
To je Hetty.
43
00:02:41,753 --> 00:02:43,337
Promiňte lidi.
44
00:02:44,672 --> 00:02:46,173
A co šaty?
45
00:02:47,225 --> 00:02:49,643
Ano
46
00:03:07,144 --> 00:03:09,413
Nell je tu míň než týden
47
00:03:09,480 --> 00:03:11,481
a už přebírá pískání?
48
00:03:11,533 --> 00:03:12,866
Eric není šťastný tramp.
49
00:03:12,951 --> 00:03:14,084
Ale, neměl by se bát.
50
00:03:14,151 --> 00:03:15,252
Nebude to trvat dlouho,
51
00:03:15,319 --> 00:03:17,120
než si ona složí svůj stan
jako všichni ostatní.
52
00:03:17,172 --> 00:03:18,288
Protože...?
53
00:03:18,339 --> 00:03:19,923
Jedna z mnoha záhad Hetty.
54
00:03:19,991 --> 00:03:21,258
Z nějakého důvodu,
analýza výzkumu
55
00:03:21,325 --> 00:03:24,327
vypadá, že se vydala
špatnou cestou.
56
00:03:24,379 --> 00:03:26,296
Desátník Thomas Porter,
umístěný mimo Camp Pendleton.
57
00:03:26,347 --> 00:03:27,881
Ochranka našla jeho tělo.
58
00:03:27,966 --> 00:03:29,383
Bylo v...
59
00:03:29,467 --> 00:03:31,685
garážích
Beverly Hills Rodeo Collection.
60
00:03:33,671 --> 00:03:36,807
Obchůdek pro bohaté a slavné.
61
00:03:36,858 --> 00:03:38,275
Dlouhá cesta z Pedletonu.
62
00:03:38,342 --> 00:03:40,327
Je to dlouhá cesta z Pedletonu
pro někoho s platem desátníka.
63
00:03:40,395 --> 00:03:43,513
Ruka byla oddělená v zápěstí.
64
00:03:43,565 --> 00:03:44,815
A chybí.
65
00:03:44,866 --> 00:03:47,618
Co nechybí jsou hodinky,
klíče od auta a peněženka
66
00:03:47,685 --> 00:03:48,902
plná peněz.
67
00:03:48,987 --> 00:03:50,687
Hotovost a kreditní karty.
68
00:03:50,738 --> 00:03:53,490
Policie Beverly Hills
pracuje na forenzní analýze.
69
00:03:54,959 --> 00:03:56,627
Takže krádež zřejmě není motivem?
70
00:03:56,694 --> 00:03:58,128
Proč my Hetty?
71
00:03:58,195 --> 00:04:00,864
Desátník Porter byl úředníkem
72
00:04:00,915 --> 00:04:02,549
v kanceláři G-2 v Camp Pendleton.
73
00:04:02,617 --> 00:04:04,534
Každý v té kanceláři má
74
00:04:04,586 --> 00:04:06,220
bezpečnostní prověrku úrovně
"Přísně tajné"
75
00:04:06,304 --> 00:04:07,454
Dokonce i úředníci.
76
00:04:14,562 --> 00:04:16,980
Paní Jonesová, zrovna jsem se do toho dostávala.
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,016
Ale děkuji Vám.
78
00:04:19,067 --> 00:04:21,768
Ředitel Vance chce,
79
00:04:21,853 --> 00:04:25,188
abychom smrti desátníka Portera
věnovali zvláštní pozornost.
80
00:04:25,240 --> 00:04:28,275
Ujistěte se,
že jsme nebyli prozrazeni.
81
00:04:28,359 --> 00:04:29,693
A policie Beverly Hills souhlasí,
82
00:04:29,744 --> 00:04:31,227
že převezmeme vedení
tohoto vyšetřování.
83
00:04:31,279 --> 00:04:33,830
Záběry z bezpečnostní kamery?
84
00:04:33,898 --> 00:04:36,049
Ochranka viděla muže,
kterého považujeme za našeho vraha,
85
00:04:36,117 --> 00:04:37,417
a krátce poté
86
00:04:37,502 --> 00:04:40,420
se on a další muž bili v garáži,
87
00:04:40,505 --> 00:04:42,572
jen pár minut před tím,
než našli Porterovo tělo,
88
00:04:42,624 --> 00:04:44,625
ale je to příliš rychlé,
aby z toho bylo něco užitečného.
89
00:04:44,692 --> 00:04:46,843
Jeho ruku vzal z nějakého důvodu.
90
00:04:46,911 --> 00:04:49,046
Porter pracoval v rozvětce.
91
00:04:49,097 --> 00:04:52,749
Možná mu jeho otisky umožní
přístup k citlivým materiálům.
92
00:04:52,800 --> 00:04:55,919
Velmi pravděpodobné.
93
00:04:55,970 --> 00:04:59,222
Co ještě máme kromě Porterovy
specializace?
94
00:04:59,274 --> 00:05:00,724
Svobodný.
95
00:05:00,775 --> 00:05:02,392
Bydlí prostě.
96
00:05:02,443 --> 00:05:06,029
Narukoval před čtyrmi roky
z Orange County.
97
00:05:06,097 --> 00:05:08,932
Před pár týdny ukončil
turnus v Iráku.
98
00:05:08,983 --> 00:05:11,818
Jeho civilní i vojenský rejstřík
je čistý.
99
00:05:11,903 --> 00:05:14,488
Porterovo CO dělá revizní audit,
aby zjistilo,
100
00:05:14,572 --> 00:05:15,989
zda tam nechybí nějaké
citlivé materiály.
101
00:05:16,074 --> 00:05:18,441
A policie Beverly Hills analyzovala
telefonní záznamy
102
00:05:18,493 --> 00:05:20,160
a našla dva lidi,
o kterých stojí za to se zmínit.
103
00:05:20,244 --> 00:05:21,578
Uf...
104
00:05:21,646 --> 00:05:24,381
Vojín první třídy (PFC) James Winston
byl v jeho jednotce
105
00:05:24,448 --> 00:05:26,500
a něco mezi nimi bylo.
106
00:05:26,584 --> 00:05:28,752
A potom je zde
desátník Andrew Peterson,
107
00:05:28,803 --> 00:05:30,170
Porterův nejlepší přítel.
108
00:05:30,254 --> 00:05:31,805
Pracuje v půjčovně aut.
109
00:05:31,889 --> 00:05:35,625
Deeksi, Kensi, spolupracujte
s policií Beverly Hills na forenzní analýze.
110
00:05:35,677 --> 00:05:37,627
Chápu to dobře,
111
00:05:37,679 --> 00:05:39,930
že jste odborník na čaje?
112
00:05:44,018 --> 00:05:47,771
"Neexistuje problém tak velký
nebo hluboký,
113
00:05:47,822 --> 00:05:51,307
aby nešel zmenšit šálkem čaje."
114
00:06:14,382 --> 00:06:16,516
PFC Jamer Winston?
115
00:06:16,601 --> 00:06:18,001
Ano pane.
116
00:06:18,052 --> 00:06:19,636
Quarterback na vysoké škole?
117
00:06:19,687 --> 00:06:22,005
La Habra High.
2006 šampióni města.
118
00:06:22,056 --> 00:06:23,807
Myslíte, že byste dokázal
hodit silněji,
119
00:06:23,858 --> 00:06:25,776
pokud by na tom byla
fotka Portera?
120
00:06:26,811 --> 00:06:29,345
NCIS?
121
00:06:32,183 --> 00:06:33,950
Podívejte, měl jsem Tommyho rád.
122
00:06:34,018 --> 00:06:35,202
CO naznačilo, že jste měli problémy.
123
00:06:35,286 --> 00:06:37,487
Měli. Dlužil mi.
124
00:06:37,538 --> 00:06:38,855
Kolik?
125
00:06:38,906 --> 00:06:40,157
Pár tisíc.
126
00:06:40,208 --> 00:06:41,458
To je hodně peněz na plat
vojína první třídy.
127
00:06:41,525 --> 00:06:44,327
Ne dost na jeho zabití.
128
00:06:44,379 --> 00:06:47,080
Podívejte, byl jsem naštvaný,
že byl pozadu se splácením.
129
00:06:47,165 --> 00:06:49,249
Neříkám že ne, ale...
130
00:06:49,333 --> 00:06:51,168
víte, on si ode mě půjčil i dříve
131
00:06:51,219 --> 00:06:52,586
a vždy to bylo v pohodě.
132
00:06:52,670 --> 00:06:55,038
Říkal, že má něco rozdělaného
a nebude to trvat dlouho.
133
00:06:55,089 --> 00:06:56,556
Jaké něco?
134
00:06:56,641 --> 00:06:59,393
Obchod, měl dostat hodně peněz.
135
00:06:59,477 --> 00:07:02,596
Byl z toho opravdu nadšený.
136
00:07:04,215 --> 00:07:06,483
Kde jste byl ten den,
co ho zabili?
137
00:07:06,550 --> 00:07:08,151
V mém pokoji v kasárnách.
138
00:07:08,219 --> 00:07:10,053
Máte někoho, kdo vám to potvrdí?
139
00:07:10,104 --> 00:07:12,272
Pouze můj stojan a trůn.
140
00:07:12,356 --> 00:07:14,324
Hodně alkoholu minulou noc.
141
00:07:14,391 --> 00:07:16,159
Mohu?
142
00:07:16,227 --> 00:07:17,944
Poslužte si.
143
00:07:18,029 --> 00:07:21,448
Dejte Vaši nejlepší ránu.
144
00:07:29,957 --> 00:07:32,175
Díky.
145
00:07:33,511 --> 00:07:36,012
Byl jsem receiver.
146
00:07:36,080 --> 00:07:38,414
Sakra dobrý receiver.
147
00:07:38,466 --> 00:07:40,350
Ale chtěl jsi být quarterback.
148
00:07:40,417 --> 00:07:42,219
Každý chce být quarterback.
149
00:07:42,270 --> 00:07:43,437
Quarterbackové jsou hvězdy.
150
00:07:43,521 --> 00:07:44,638
Quarterbackové mají všechnu slávu.
151
00:07:44,722 --> 00:07:45,806
Tleská se jim.
152
00:07:45,890 --> 00:07:46,973
Mají holky.
153
00:07:47,058 --> 00:07:48,725
Eh, to také.
154
00:07:48,776 --> 00:07:50,393
Dobře, děkujeme.
155
00:07:50,445 --> 00:07:52,446
Přišla forenzní zpráva policie
Beverly Hills.
156
00:07:52,530 --> 00:07:54,264
Desátník Porter zemřel
na masivní ztrátu krve
157
00:07:54,315 --> 00:07:56,566
poté, co byla přeřezána jeho
krční tepna a žíla.
158
00:07:56,617 --> 00:08:00,987
Uh, řez krku a amputace
ruky byly provedeny...
159
00:08:01,072 --> 00:08:03,457
cituji: "velmi ostrým nožem
160
00:08:03,541 --> 00:08:06,376
o délce sedm až dvanáct palců."
161
00:08:06,410 --> 00:08:09,279
Hm, tak lze popsat všechny KA-BAR
bojové nože.
162
00:08:09,330 --> 00:08:11,331
Tak lze popsat všechny druhy nožů,
163
00:08:11,415 --> 00:08:12,415
včetně těch, které se používají
164
00:08:12,467 --> 00:08:13,917
v sushi restauraci
v nákupním centru.
165
00:08:13,968 --> 00:08:15,302
Naznačuješ, že šéfkuchař sushi
166
00:08:15,369 --> 00:08:16,753
mohl zavraždit desátníka Portera?
167
00:08:16,804 --> 00:08:19,523
Omakase může být choulostivé, Kensi.
168
00:08:21,275 --> 00:08:23,760
Protože jestli ty...
Jasně, chápu to.
169
00:08:23,811 --> 00:08:25,479
Myslím, že nechápeš. Děkuji.
170
00:08:25,563 --> 00:08:26,763
Ne, myslel jsem jen pro objasnění...
Chápu to.
171
00:08:26,814 --> 00:08:28,631
Hmm, to znamená
šefkuchařova volba...
172
00:08:28,683 --> 00:08:30,800
To je v pohodě.
173
00:08:30,852 --> 00:08:33,436
Takže, jak dobře jste znal Portera,
desátníku Petersone?
174
00:08:33,488 --> 00:08:36,573
Tom a já jsme spřátelili
hned první den, kdy jsme se potkali.
175
00:08:36,640 --> 00:08:38,775
Jako jediní mariňáci jsme hráli fotbal.
176
00:08:38,826 --> 00:08:40,694
Opravdový fotbal.
177
00:08:40,778 --> 00:08:42,028
Kopanou.
178
00:08:42,113 --> 00:08:43,663
Ano, on byl Man U,
179
00:08:43,748 --> 00:08:44,981
já jsem Arsenal.
180
00:08:45,032 --> 00:08:47,483
Každý, kdo má zdravý rozum,
nenávidí Red Devils,
181
00:08:47,535 --> 00:08:50,337
ale, víte, měl jsem ho rád
za lásku ke hře.
182
00:08:52,323 --> 00:08:54,508
Vůbec netušíte, samozřejmě.
183
00:08:54,592 --> 00:08:55,926
Mnoho Američanů netuší.
184
00:08:55,993 --> 00:08:58,661
Kromě každých čtyř let, kdy
se hraje Světový pohár.
185
00:08:58,713 --> 00:09:00,797
To všichni předstírají zájem.
186
00:09:00,848 --> 00:09:03,683
Nevíte, kdo by chtěl zabít
Vašeho kamaráda?
187
00:09:05,686 --> 00:09:07,771
Byl skvělý kámoš.
188
00:09:07,838 --> 00:09:09,806
Diana musí být zničená.
189
00:09:09,857 --> 00:09:10,640
Diana?
190
00:09:10,691 --> 00:09:12,008
Jeho přítelkyně.
191
00:09:12,059 --> 00:09:14,060
Diana Farley?
192
00:09:14,145 --> 00:09:16,012
Pracuje v Easy Mart. Přemýšleli
193
00:09:16,063 --> 00:09:17,513
o svatbě, ale...
194
00:09:17,565 --> 00:09:19,816
Ale co?
195
00:09:19,867 --> 00:09:22,702
Myslela si, že ji podvádí.
196
00:09:22,787 --> 00:09:25,155
Nevím proč.
Byl do ní blázen.
197
00:09:28,409 --> 00:09:30,660
Garáže mají čtyři
sledovací kamery.
198
00:09:30,711 --> 00:09:32,662
Začněme tou blízko...
199
00:09:32,713 --> 00:09:34,714
vchodu.
200
00:09:36,334 --> 00:09:37,918
Dobře, posunul jsem to zpět
201
00:09:37,985 --> 00:09:40,503
hodinu před nalezení těla.
202
00:09:40,571 --> 00:09:41,972
Desátník Porter řídil šedý ...
203
00:09:42,039 --> 00:09:44,758
šedý Nissan.
204
00:09:44,842 --> 00:09:45,926
Tam.
205
00:09:45,993 --> 00:09:47,394
Čas vstupu: 2:25
206
00:09:47,478 --> 00:09:50,263
Sedm minut před tím, než
našla ochranka jeho tělo.
207
00:09:50,348 --> 00:09:53,400
Tak se podívejme, zda se nám jej
podaří najít na některé...
na některé z ostatních kamer.
208
00:09:57,321 --> 00:09:59,889
Ty a já máme nějaký problém?
209
00:10:01,225 --> 00:10:03,026
Nenazval bych to úplně problémem.
210
00:10:03,077 --> 00:10:05,695
Uh, raději spíše situací.
211
00:10:05,746 --> 00:10:06,947
Možná problémem.
212
00:10:07,031 --> 00:10:09,499
Hmm. Protože jsem nová.
213
00:10:09,566 --> 00:10:11,668
Ne, protože ty...
214
00:10:11,735 --> 00:10:13,003
Dokončuji tvé věty?
215
00:10:13,070 --> 00:10:14,671
Jo.
216
00:10:14,738 --> 00:10:18,475
To je způsobené typem A s hranicí ADD
217
00:10:18,542 --> 00:10:20,677
a ovládáním se před muži, které obdivuji.
218
00:10:20,744 --> 00:10:22,379
Je to něco, čeho jsem si vědoma,
219
00:10:22,430 --> 00:10:25,581
na čem pracuji a doufám jednoho dne
to dokáži kontrolovat.
220
00:10:25,633 --> 00:10:26,800
Obdivuješ mě?
221
00:10:26,884 --> 00:10:29,052
Stop.
222
00:10:29,103 --> 00:10:31,087
Zastav záznam.
223
00:10:37,478 --> 00:10:40,614
Kdokoliv odřezal ruku
desátníku Porterovi...
224
00:10:43,767 --> 00:10:46,703
chtěl to, co bylo uvnitř toho kufříku.
225
00:10:46,770 --> 00:10:49,122
Jo.
226
00:11:00,939 --> 00:11:04,008
Běžná pouta Smith & Wesson série 100.
227
00:11:04,075 --> 00:11:05,976
25 babek online.
228
00:11:06,019 --> 00:11:07,803
To nedává smysl.
229
00:11:07,854 --> 00:11:09,905
Vývrtkou mu je mohl sundat,
bez problému.
230
00:11:09,972 --> 00:11:12,608
Nic neobvyklého ani s kufříkem.
231
00:11:12,659 --> 00:11:14,910
Takže otázka za 64 tisíc je...
232
00:11:14,977 --> 00:11:16,612
Co je v kufříku.
233
00:11:16,663 --> 00:11:18,697
Může tam být cokoliv.
Dobrá, nejpravděpodobnější
234
00:11:18,782 --> 00:11:21,250
jsou tajné materiály
z jeho jednotky G-2.
235
00:11:21,317 --> 00:11:22,484
Dobrá, jsou v půlce auditu
236
00:11:22,535 --> 00:11:23,919
a zatím nebylo nic prozrazené.
237
00:11:23,987 --> 00:11:25,370
Drogy, dluhopisy,
238
00:11:25,455 --> 00:11:26,922
cenné papíry, šperky.
239
00:11:26,989 --> 00:11:29,157
A to nejzákladnější ze všeho...
hotovost.
240
00:11:29,209 --> 00:11:30,426
Dobrá, Eric řekl,
241
00:11:30,493 --> 00:11:32,044
že bankovní účet a kreditní karta
neukazují
242
00:11:32,128 --> 00:11:34,096
nic neobvyklého, ať vklady nebo
výběry.
243
00:11:34,163 --> 00:11:37,132
Jistě, ale hotovost jako tuto nikdy
neviděli uvnitř banky.
244
00:11:37,183 --> 00:11:39,384
Pokud to byly špinavé peníze,
nechtěli by zanechat stopu.
245
00:11:39,469 --> 00:11:42,271
Možná tady byl, aby je utratil.
246
00:11:44,307 --> 00:11:47,226
Desátník Peterson řekl, že
přemýšlel o svatbě.
247
00:11:47,310 --> 00:11:49,678
Zásnubní prsten od Tiffany?
248
00:11:49,729 --> 00:11:51,146
Nemáte tušení,
249
00:11:51,197 --> 00:11:53,148
co ta malá modrá krabička
znamena pro dívku.
250
00:11:53,199 --> 00:11:55,451
Oh, ale mám.
251
00:11:59,355 --> 00:12:01,406
Vaří Hetty?
252
00:12:01,491 --> 00:12:03,709
Pokud ano, tak s hrncem ze Singapuru,
253
00:12:03,793 --> 00:12:05,794
lžičkou, kterou ji věnoval šaman,
254
00:12:05,862 --> 00:12:07,796
a kuchařkou napsano ve Svahilštině.
255
00:12:07,864 --> 00:12:10,466
Jsem spíše na mraženou pizzu.
256
00:12:10,533 --> 00:12:11,700
No, dámy to musí milovat.
257
00:12:12,752 --> 00:12:14,887
Je to vše o správném vínu.
258
00:12:23,429 --> 00:12:25,764
Diano?
259
00:12:25,849 --> 00:12:28,267
Ahoj, můžu vám pomoci něco najít?
260
00:12:28,351 --> 00:12:30,819
Je tu někde místo, kde bychom
si mohli promluvit?
261
00:12:34,274 --> 00:12:37,025
Podívejte, pokud to tu opustím,
nedají mi výplatu.
262
00:12:37,076 --> 00:12:38,393
A protože Tom a já jsme ještě nebyli svoji,
263
00:12:38,461 --> 00:12:40,329
umrtní dovolená neplatí.
264
00:12:40,396 --> 00:12:42,364
Zjistili jste, kdo to udělal?
265
00:12:42,415 --> 00:12:43,699
Ještě ne.
266
00:12:43,750 --> 00:12:46,585
Doufali jsme, že byste
nám mohla pomoci.
267
00:12:50,089 --> 00:12:52,240
To je má nadřízená.
268
00:12:53,860 --> 00:12:57,196
Deeksi, vidím Crock-Pot v tvojí
budoucnosti.
269
00:12:58,414 --> 00:13:00,349
Huh?
Deeksi.
270
00:13:00,416 --> 00:13:03,218
Správně. Crock-Pot.
271
00:13:04,220 --> 00:13:07,472
Ahoj. Prodáváte Crock-Poty?
272
00:13:07,557 --> 00:13:10,025
Samozřejmě.
273
00:13:11,060 --> 00:13:13,061
Měl Tom nějaké problémy?
274
00:13:13,112 --> 00:13:16,281
Ne... žádné, o kterých bych věděla.
275
00:13:16,366 --> 00:13:17,733
Byl opravdu skvělý člověk.
276
00:13:17,784 --> 00:13:19,701
Jsem si jistá, že ano.
277
00:13:19,769 --> 00:13:21,737
Ale někdo ho zabil a...
278
00:13:23,773 --> 00:13:26,708
Udělali to z nějakého důvodu Diano.
279
00:13:26,776 --> 00:13:31,663
Když se vrátil z Iráku,
byl jiný.
280
00:13:31,731 --> 00:13:32,998
Jak jiný?
281
00:13:33,082 --> 00:13:34,750
Mluvil pouze o
282
00:13:34,801 --> 00:13:39,805
sportovních autech, plazmových
televizích, drahých hodinkách...
283
00:13:39,889 --> 00:13:41,506
Chtěli jste se vzít.
284
00:13:41,574 --> 00:13:44,509
Ano.
285
00:13:44,594 --> 00:13:46,845
Ano, dívali jsme se po prstenech.
286
00:13:46,913 --> 00:13:48,480
Jeden jsem dokonce našla.
287
00:13:48,565 --> 00:13:54,519
Byl... prostě jednoduchý...
s malým diamantem,
288
00:13:54,587 --> 00:13:57,356
ale...
289
00:13:57,440 --> 00:13:59,474
Opravdu se mi líbil.
290
00:14:01,027 --> 00:14:03,795
Ale on řekl, že není
dost velký.
291
00:14:04,814 --> 00:14:06,999
To mohl být pocit viny.
292
00:14:08,501 --> 00:14:10,452
Podváděl Vás?
293
00:14:10,503 --> 00:14:13,822
Tom rád flirtoval.
294
00:14:13,890 --> 00:14:16,425
Takový prostě byl.
295
00:14:19,596 --> 00:14:22,264
A já jsem žárlila.
296
00:14:26,469 --> 00:14:28,770
Jak hloupé.
297
00:14:29,806 --> 00:14:31,974
Jak hloupé.
298
00:14:37,680 --> 00:14:40,616
Obsah Porterova auta.
299
00:14:40,683 --> 00:14:42,684
Doklad o tankování na
čerpací stanici Orange County
300
00:14:42,735 --> 00:14:44,369
z rána v den Porterovy vraždy.
301
00:14:44,454 --> 00:14:48,523
40 dolarů za bezolovnatý
a 1.5 USD za Ultra-Trank?
302
00:14:48,574 --> 00:14:50,626
Hmm, Ultra je řada
přírodních nápojů
303
00:14:50,693 --> 00:14:52,995
pro stimulaci mozkových funkcí
a zlepšení nálady.
304
00:14:53,046 --> 00:14:54,413
Trank tě má uklidnit.
305
00:14:54,497 --> 00:14:55,414
Trank jako...
306
00:14:55,498 --> 00:14:56,832
Tranquilizer (uklidňující prostředek).
307
00:14:56,899 --> 00:14:58,000
Jsi dobrý.
308
00:14:59,201 --> 00:15:00,802
Promiň, nervový sarkasmus.
309
00:15:00,870 --> 00:15:02,387
Je to další z mých osobnostních vad.
310
00:15:02,472 --> 00:15:04,673
Mám jich hodně,
ale jsem si jich vědoma.
311
00:15:04,724 --> 00:15:06,108
Což je dobře.
312
00:15:06,175 --> 00:15:07,876
Všimnul sis, že jsi dokončil mou větu?
313
00:15:07,927 --> 00:15:11,847
Nepovažovala bych to za problém...
zatím.
314
00:15:11,898 --> 00:15:13,899
Takže...
315
00:15:13,983 --> 00:15:15,984
většina lidí by chtěla
316
00:15:16,052 --> 00:15:17,686
opak Tranku, když odjíždí
317
00:15:17,737 --> 00:15:19,554
na výlet hned ráno.
318
00:15:19,605 --> 00:15:21,056
Pokud se nechystáš udělat něco
319
00:15:21,124 --> 00:15:22,057
z čeho jsi nervózní.
320
00:15:22,108 --> 00:15:23,942
Velmi dobře.
321
00:15:24,027 --> 00:15:25,226
Řečeno úpřímě.
322
00:15:27,196 --> 00:15:28,930
Hmm.
323
00:15:28,998 --> 00:15:31,900
Potvrzení z bankomatu z té samé
čerpací stanice.
324
00:15:31,951 --> 00:15:34,036
Vybral 60 dolarů.
325
00:15:34,087 --> 00:15:35,236
Nevybíráš hotovost,
326
00:15:35,288 --> 00:15:37,405
pokud jí máš plný kufřík.
327
00:15:38,541 --> 00:15:39,708
Doklady o parkování.
328
00:15:39,759 --> 00:15:41,209
Jeden z Rodeo Collection,
329
00:15:41,260 --> 00:15:44,212
další z United Parking v centru.
330
00:15:44,263 --> 00:15:45,314
Hmm, kdy?
331
00:15:45,381 --> 00:15:47,382
Před dvěma dny.
332
00:15:47,433 --> 00:15:50,752
To jsou dva výlety do Los Angeles
během 48 hodin.
333
00:15:50,803 --> 00:15:52,754
Kde v centru jsou ty garáže?
334
00:15:53,890 --> 00:15:55,857
Uvnitř California Jewelry Mart.
335
00:15:55,925 --> 00:15:59,728
200 obchodů velkoobchodního nebe, G.
336
00:15:59,779 --> 00:16:01,780
Spousta zboží prodávaného
maloobchodníkům,
337
00:16:01,864 --> 00:16:03,431
a hodně obchodů prodává i přímo.
338
00:16:03,483 --> 00:16:06,101
Porter tam byl bud aby
našel prostředníka,
339
00:16:06,152 --> 00:16:08,120
který mu pomůže prodat
zboží z kufříku...
340
00:16:08,204 --> 00:16:09,871
Nebo koupit zboží za výhodné ceny
341
00:16:09,939 --> 00:16:11,490
s hotovostí v kufříku.
342
00:16:11,574 --> 00:16:13,208
Jewelry Mart 101.
343
00:16:13,275 --> 00:16:14,493
Jde o to, že jeho přítelkyně řekla,
344
00:16:14,577 --> 00:16:16,277
že byl výbušný když
přišlo na utrácení.
345
00:16:16,329 --> 00:16:18,246
To není typ člověka,
který jede
346
00:16:18,297 --> 00:16:20,448
sto mil do Jewelry Mart
aby dostal slevu.
347
00:16:20,500 --> 00:16:22,501
Otázkou je: co prodával
348
00:16:22,585 --> 00:16:24,619
a komu?
349
00:16:29,976 --> 00:16:31,927
Myslíš, že to využije?
350
00:16:31,978 --> 00:16:33,395
Hetty má ráda dopisy.
351
00:16:33,462 --> 00:16:35,514
Je to exotické.
352
00:16:35,598 --> 00:16:37,516
Krásné, ne?
353
00:16:37,600 --> 00:16:40,468
Z Bengálska, východní Indie, cca 1940.
354
00:16:40,520 --> 00:16:41,636
Za kolik?
355
00:16:41,687 --> 00:16:42,938
14.000.
356
00:16:44,323 --> 00:16:46,074
Ne rupií?
357
00:16:46,142 --> 00:16:48,276
Ne rupií.
358
00:16:48,327 --> 00:16:50,829
Viděl jste někdy tohoto chlapa?
359
00:16:54,200 --> 00:16:57,169
Zkusme jiný přístup.
360
00:16:58,171 --> 00:16:59,871
Pokud by někdo chtěl prodat něco,
361
00:16:59,956 --> 00:17:03,458
co by se prodávat nemělo,
za kým by tu šel?
362
00:17:06,379 --> 00:17:08,764
Jacob Rosen, třetí poschodí.
363
00:17:15,671 --> 00:17:18,006
10:15... brzký oběd.
364
00:17:18,057 --> 00:17:20,642
Bezpečnostní panel nesvítí.
365
00:17:20,693 --> 00:17:22,310
Neopustíš obchod plný klenotů
366
00:17:22,361 --> 00:17:24,696
bez zapnutí alarmu.
367
00:17:34,240 --> 00:17:36,241
Pane Rosene?
368
00:18:14,075 --> 00:18:16,076
Díky.
369
00:18:19,621 --> 00:18:21,688
Takže chlap s otvírákem
na dopisy měl pravdu.
370
00:18:21,739 --> 00:18:23,957
Jacob Rosen je člověk,
za kterým jdeš, když máš
371
00:18:24,025 --> 00:18:26,159
k prodeji věci pochybného původu.
372
00:18:26,210 --> 00:18:28,128
Najde ti za určitou cenu kupce.
373
00:18:28,195 --> 00:18:29,997
Ruka Same.
374
00:18:30,048 --> 00:18:32,365
Já vím. Kdokoliv ji Rosenovi
odřízl si ji nevzal
375
00:18:32,417 --> 00:18:33,366
jako Porterovi.
376
00:18:33,418 --> 00:18:35,002
Proč?
377
00:18:35,053 --> 00:18:36,503
Nepotřeboval ji.
378
00:18:36,554 --> 00:18:37,804
Nebyla připoutána ke kufříku.
379
00:18:37,872 --> 00:18:39,673
Tak tedy proč ji odřízl?
380
00:18:39,724 --> 00:18:41,758
Posílá vzkaz?
381
00:18:41,843 --> 00:18:44,678
Možná.
382
00:18:44,729 --> 00:18:47,814
Policie Los Angeles je rozumná.
383
00:18:47,882 --> 00:18:48,849
Protože tato vražda je součástí
384
00:18:48,900 --> 00:18:50,317
probíhajícího vyšetřování
trestného činu,
385
00:18:50,384 --> 00:18:51,351
nechají nás odnést si
386
00:18:51,402 --> 00:18:52,936
z místa činu vše co potřebujeme.
387
00:18:53,021 --> 00:18:55,221
Nemyslím si, že je to rozumná věc Same.
388
00:18:55,273 --> 00:18:56,857
Kvůli jejich počtu případů?
389
00:18:56,908 --> 00:18:59,392
Protože Jacob Rosen byl
ze staré školy.
390
00:19:05,083 --> 00:19:07,034
Žádný počítač?
391
00:19:07,085 --> 00:19:09,586
Žádný počítač.
392
00:19:11,673 --> 00:19:14,675
Proč píšeš v dnešní době cokoliv
393
00:19:14,742 --> 00:19:16,343
kromě podpisu rukou?
394
00:19:16,410 --> 00:19:17,961
Nedává to smysl.
395
00:19:18,046 --> 00:19:19,412
Je to směšné.
396
00:19:19,464 --> 00:19:22,182
Co jsem to udělala, že jsem sestavila
397
00:19:22,249 --> 00:19:28,138
skupinu bez pochopení pro
ručně psané slovo?
398
00:19:28,222 --> 00:19:29,756
Dokonce i banální účetní kniha
399
00:19:29,807 --> 00:19:33,977
má větší význam pro zapisovatele
400
00:19:34,062 --> 00:19:36,763
a navíc i pro čtenáře.
401
00:19:38,900 --> 00:19:40,734
Jsem na rozpacích.
402
00:19:40,785 --> 00:19:43,403
Bohužel Hetty, my také.
403
00:19:44,772 --> 00:19:47,107
Možná ne.
404
00:19:47,158 --> 00:19:49,159
Zdá se, že obchodoval pravidelně
405
00:19:49,243 --> 00:19:52,112
s nejméně čtyřmi obchody blízko
Rodeo Drive.
406
00:19:52,180 --> 00:19:54,281
Prošli jsme minulost
407
00:19:54,349 --> 00:19:56,833
zaměstnanců a majitelů těchto čtyř
klenotnictví.
408
00:19:56,918 --> 00:19:59,302
Žádný není důležitý...
409
00:19:59,370 --> 00:20:01,121
až na jednoho.
410
00:20:01,172 --> 00:20:03,840
Aziz Anshiri je oddaný muslim
a majitel
411
00:20:03,925 --> 00:20:06,292
klenotnictví Anshiri na Brighton Way.
412
00:20:06,344 --> 00:20:07,728
Byl přední klenotník za režimu
413
00:20:07,795 --> 00:20:09,346
Saddama Husseina,
sám příležitostně
414
00:20:09,414 --> 00:20:11,698
sloužil prezidentově rodině.
415
00:20:11,766 --> 00:20:13,800
Teď, během turnusu desátníka
Portera v Iráku,
416
00:20:13,851 --> 00:20:15,736
byl velitel čety obviněný
417
00:20:15,803 --> 00:20:17,487
z krádeže cenností z domu
418
00:20:17,572 --> 00:20:18,722
na který zaútočili v Bagdádu.
419
00:20:18,790 --> 00:20:20,140
Ne jen tak nějaké cennosti...
420
00:20:20,191 --> 00:20:23,744
starobylé šperky ukradené
z Národního muzea,
421
00:20:23,811 --> 00:20:25,412
když jsme je napadli v 2003.
422
00:20:25,479 --> 00:20:27,698
Porter byl vyslíchán,
ale nezapletený.
423
00:20:27,782 --> 00:20:29,783
Národní muzeum bylo domovem
některých největších pokladů
424
00:20:29,851 --> 00:20:32,486
ze starobylého Babylónu a Mezopotámie.
425
00:20:32,553 --> 00:20:33,637
U.S. je nebombardovala,
426
00:20:33,705 --> 00:20:35,172
ale také je poté nezabezpečila,
427
00:20:35,239 --> 00:20:38,491
takže když zaměstnanci muzea
utekli do bezpečí,
428
00:20:38,543 --> 00:20:40,794
iřáčané ho šli vykrást.
429
00:20:40,845 --> 00:20:42,796
Ne zrovna naše nejlepší hodina.
430
00:20:42,847 --> 00:20:45,632
Přes polovinu artefaktů
stále chybí.
431
00:20:45,700 --> 00:20:47,384
Oh, a, uh,
432
00:20:47,468 --> 00:20:49,386
telefonní záznamy Jacoba Rosena
naznačují,
433
00:20:49,470 --> 00:20:52,422
že před pár dny volal
Azizi Anshirima.
434
00:20:55,910 --> 00:20:58,061
Takže možná Porter udělal
435
00:20:58,146 --> 00:20:59,229
stejnou věc jako jeho velitel čety.
436
00:20:59,313 --> 00:21:00,396
Ukradl něco v Iráku
437
00:21:00,464 --> 00:21:02,454
co bylo ukradené z muzea a
odvezl to domů.
438
00:21:02,497 --> 00:21:04,197
Pouze se nenechal chytit.
439
00:21:04,402 --> 00:21:06,203
A když jej Jacob Rosen
spojil s Anshirim
440
00:21:06,287 --> 00:21:09,056
a Porter se mu to pokusil prodat,
441
00:21:09,123 --> 00:21:12,659
A Anshiri, jako oddaný muslim
a přítel Saddama,
442
00:21:12,710 --> 00:21:14,795
zaútočil na zloděje a zabil ho.
Proč mu ale odřezal ruku?
443
00:21:14,862 --> 00:21:16,630
Takže Porter musel mít klíč
444
00:21:16,697 --> 00:21:17,864
k jeho poutům, ne?
445
00:21:17,915 --> 00:21:19,699
Oddělení končetiny chvíli trvá,
446
00:21:19,751 --> 00:21:23,336
kromě toho, že je neuvěřitelně,
víš, komplikované.
447
00:21:23,387 --> 00:21:25,806
To je doslovná interpretace
islámského zákona Sharia.
448
00:21:25,873 --> 00:21:27,057
Vyžaduje odříznutí
449
00:21:27,141 --> 00:21:28,809
zlodějovy ruky jako trest.
450
00:21:28,876 --> 00:21:31,678
V Anshiriho mysli byl Jacob
Rosen stejně špatný jako Porter.
451
00:21:31,729 --> 00:21:34,264
Zabil ho a taky mu odřezal ruku.
452
00:21:34,348 --> 00:21:36,183
Možná se snažil chovat důsledně.
453
00:21:36,234 --> 00:21:39,186
To je dobrá teorie,
ale pouze teorie.
454
00:21:39,237 --> 00:21:42,055
Musíme se dostat blíž k Ashirimu...
455
00:21:42,106 --> 00:21:45,158
využít jeho zájem
o staré šperky.
456
00:21:45,226 --> 00:21:46,359
Toto jsou Rolexy
457
00:21:46,410 --> 00:21:49,780
série M Milgauss Green.
458
00:21:49,864 --> 00:21:53,166
Konstrukce Faradayovy klece,
459
00:21:53,234 --> 00:21:56,036
40ti milimetrový rámeček
z leštěné oceli.
460
00:21:56,104 --> 00:21:58,338
Povídá se, že se staly
461
00:21:58,405 --> 00:22:00,957
vůbec nejvíce sbíranými Rolexy.
462
00:22:01,042 --> 00:22:04,544
Mm-hmm. Střílí to jedovatý plyn
nebo tak něco?
463
00:22:07,548 --> 00:22:10,183
Jestli je poškrábeš, tak je koupíš.
464
00:22:14,138 --> 00:22:15,689
A slečno Blyeová,
465
00:22:15,756 --> 00:22:20,093
je to Vaše zápěstí, které
snad udělá největší dojem
466
00:22:20,144 --> 00:22:21,928
na pana Anshiriho.
467
00:22:21,996 --> 00:22:24,397
Ze starověkého Babylónu.
468
00:22:24,448 --> 00:22:27,267
Vystavené v bagdádském
Národním muzeu
469
00:22:27,318 --> 00:22:30,270
až do americké invaze.
470
00:22:31,455 --> 00:22:32,939
Vy... Jak jste...
471
00:22:41,465 --> 00:22:44,201
A tady je šťastný pár.
472
00:22:44,268 --> 00:22:46,136
Co myslíš, jako Lady a Tramp?
473
00:22:46,220 --> 00:22:47,637
Spíš Kráska a zvíře.
474
00:22:48,806 --> 00:22:50,340
Uh-oh.
475
00:22:50,424 --> 00:22:52,225
Problémy v ráji.
476
00:22:52,293 --> 00:22:53,476
Bereš je jako pár?
477
00:22:53,561 --> 00:22:56,263
To je Los Angeles... dokonce i skřet
může zabodovat u supermodelky
478
00:22:56,314 --> 00:22:57,564
pokud platí.
479
00:22:57,631 --> 00:22:58,899
Kam to staví nás?
480
00:22:58,966 --> 00:23:00,300
Ach, netrap se, G.
481
00:23:00,351 --> 00:23:01,968
Mám okouzlující osobnost.
482
00:23:02,019 --> 00:23:03,136
Uh-huh.
483
00:23:03,187 --> 00:23:04,470
A ty...
484
00:23:04,522 --> 00:23:06,472
máš pokřivený názor.
485
00:23:06,524 --> 00:23:08,808
Zajímám se více
o intelektuální typy.
486
00:23:08,860 --> 00:23:10,410
Opravdu?
Uh-huh.
487
00:23:10,477 --> 00:23:12,478
Tak to hodně štěstí.
488
00:23:17,168 --> 00:23:18,251
Dobré odpoledne.
489
00:23:18,319 --> 00:23:19,953
Jak vám mohu pomoci?
490
00:23:20,004 --> 00:23:22,372
Hledáme zásnubní prsten.
491
00:23:22,456 --> 00:23:23,823
Samozřejmě.
492
00:23:23,875 --> 00:23:24,925
Velký.
493
00:23:24,992 --> 00:23:27,377
Řekla mi, že na velikosti nezáleží.
494
00:23:31,499 --> 00:23:34,050
Pane Bože.
495
00:23:34,135 --> 00:23:35,769
Podívej se na tamten.
496
00:23:35,836 --> 00:23:38,338
Oh, je tak krásný drahá.
497
00:23:40,507 --> 00:23:42,142
Výborný výběr.
498
00:23:46,364 --> 00:23:50,500
Nádherný diamant
pro nádhernou ženu.
499
00:23:53,371 --> 00:23:55,322
To je zajímavý náramek.
500
00:23:55,373 --> 00:23:58,124
Nevadilo by Vám, kdybych
se zeptal, odkud jej máte?
501
00:23:58,192 --> 00:23:59,359
Oh, to byl dárek.
502
00:23:59,410 --> 00:24:00,627
Od koho?
503
00:24:00,694 --> 00:24:02,695
Od kamaráda.
504
00:24:06,300 --> 00:24:08,301
Nemůžu vám pomoci.
505
00:24:10,204 --> 00:24:11,371
Musíte odejít.
506
00:24:14,725 --> 00:24:16,376
Co jsi to tam dělal?
507
00:24:16,427 --> 00:24:18,345
Snažil jsem se, aby
to vypadalo přesvědčivě.
508
00:24:18,396 --> 00:24:19,980
Jsi nemožný, když se snažíš
být přesvědčivý, Deeksi.
509
00:24:20,047 --> 00:24:21,598
Kdo do háje říká "drahá"?
510
00:24:21,682 --> 00:24:22,983
To je termín projevu lásky.
511
00:24:23,050 --> 00:24:24,484
Jako v roce 1945.
512
00:24:24,551 --> 00:24:26,569
Callene, je potřeba dohlédnout
na tohoto chlapa.
513
00:24:26,654 --> 00:24:28,355
Je rozhodně divný.
514
00:24:28,406 --> 00:24:30,190
Mluvíme o Anshirim, že ano?
515
00:24:34,946 --> 00:24:36,162
Princezno?
516
00:24:36,230 --> 00:24:37,364
Princezno...
517
00:24:38,783 --> 00:24:39,666
Co?
518
00:24:39,733 --> 00:24:41,234
Nic si z toho nedělej.
519
00:24:53,414 --> 00:24:54,747
Díky.
520
00:24:54,799 --> 00:24:57,267
Jen opatrně s autem, dobře?
Jistě pane.
521
00:24:59,770 --> 00:25:01,021
Anshiri vypadá nervózně.
522
00:25:01,088 --> 00:25:03,256
Jediný způsob, jak zjistit,
proč je nervózní
523
00:25:03,307 --> 00:25:04,808
je být s ním uvnitř.
524
00:25:04,892 --> 00:25:07,260
Tady je bonus Same: Jsem hladový,
525
00:25:07,311 --> 00:25:09,229
a bude to na Hetty.
526
00:25:09,280 --> 00:25:11,031
Měl by sis vzít víc hotovosti, G.
527
00:25:11,098 --> 00:25:12,866
Toto místo je aroma měsíce.
528
00:25:12,933 --> 00:25:14,617
Čtyři týdny na získání rezervace.
529
00:25:14,702 --> 00:25:15,819
To je Los Angeles.
530
00:25:15,903 --> 00:25:19,155
Pak tedy udělejme to samé,
co v L.A. dělají všichni.
531
00:25:19,240 --> 00:25:20,440
Koupit si vstup.
532
00:25:20,508 --> 00:25:21,541
Lhát.
533
00:25:32,286 --> 00:25:35,621
Musíš je vyfotit a poslat to Ericovi.
534
00:25:37,124 --> 00:25:38,791
Ti ztroskotanci z marketingu
535
00:25:38,843 --> 00:25:42,228
neuvěří, že máme rezervaci
na tomhle místě.
536
00:25:42,296 --> 00:25:43,396
Mám to.
537
00:25:43,464 --> 00:25:45,131
Zádné fotky!
Klid!
538
00:25:45,182 --> 00:25:48,234
- V klidu chlape!
- Hej, hej, chlape, hej...
539
00:25:53,774 --> 00:25:55,308
Federální agenti! Stůjte!
540
00:25:55,359 --> 00:25:56,642
Stát!
541
00:26:17,014 --> 00:26:18,381
Ano?
542
00:26:18,466 --> 00:26:22,235
Mám tu fotku. Rozpoznávání
obličeje trvalo celé dvě vteřiny
a trefa.
543
00:26:22,303 --> 00:26:24,721
Jeho jméno je Salim Al-Jamal.
544
00:26:24,805 --> 00:26:27,474
Je hlavním hráčem ve financování
Al Kajdy.
545
00:26:41,496 --> 00:26:43,264
Salim Al-Jamal.
546
00:26:43,285 --> 00:26:45,202
Podnikatel, který přelévá
peníze na Blízký východ
547
00:26:45,270 --> 00:26:47,755
k financování islámských
teroristických výcvikových táborů.
548
00:26:47,822 --> 00:26:49,340
To jsem nevěděl.
549
00:26:49,424 --> 00:26:52,443
Ja ho znám jen jako
potencionálního klienta, to je vše.
550
00:26:52,510 --> 00:26:54,678
Je to pravda.
551
00:26:56,631 --> 00:26:58,632
Co tento chlap?
552
00:27:00,719 --> 00:27:02,720
Poznáváte ho?
553
00:27:06,975 --> 00:27:09,226
Jeho jméno bylo desátník Thomas Porter.
554
00:27:09,311 --> 00:27:12,446
Tohoto muže jsem nikdy neviděl.
555
00:27:12,513 --> 00:27:15,366
Setkal jste se s ním, abyste
od něj koupil starodávné artefakty.
556
00:27:15,450 --> 00:27:17,901
Schůzka, kterou zorganizoval
Jacob Rosen.
557
00:27:17,986 --> 00:27:20,020
Ne, to-to není pravda.
558
00:27:20,071 --> 00:27:23,874
Považujete se za pravověrného,
pane Anshiri?
559
00:27:26,594 --> 00:27:28,595
Same, co říká Korán o lhaní?
560
00:27:28,663 --> 00:27:30,881
Je považováno za ohavnost.
561
00:27:33,718 --> 00:27:36,670
Snažíte se použít mé naboženství
proti mě?
562
00:27:38,923 --> 00:27:41,375
To nebude fungovat.
563
00:27:44,896 --> 00:27:46,847
Anshiri má vkus.
564
00:27:46,898 --> 00:27:48,565
Tím myslím, že tady má pár
zajímavých věcí.
565
00:27:48,683 --> 00:27:50,851
Ano pokud se ti líbí život v muzeu.
566
00:27:56,191 --> 00:27:58,058
Hledáme nůž, že?
567
00:28:01,446 --> 00:28:02,496
Je na ozdobu.
568
00:28:02,563 --> 00:28:05,082
Těžko by jsi s ním krájela i chleba.
569
00:28:16,544 --> 00:28:19,046
Co děláte v mém domě?
570
00:28:20,265 --> 00:28:21,882
Paní Anshiri?
571
00:28:21,933 --> 00:28:22,850
Kdo jste?
572
00:28:22,917 --> 00:28:25,019
Jsme federální agenti.
573
00:28:25,086 --> 00:28:26,653
Nemáte žádné právo tady být.
574
00:28:26,721 --> 00:28:29,106
Vlastně máme, madam...
říká se tomu povolení FISA
(sledování cizích agentů)
575
00:28:30,425 --> 00:28:32,526
Musíme prohledat Váš dům.
576
00:28:32,593 --> 00:28:34,311
Slibuji, že budeme ohleduplní.
577
00:28:34,396 --> 00:28:36,897
Kde je můj manžel?
578
00:28:36,948 --> 00:28:39,933
Potkal jste Portera. Ne.
579
00:28:39,984 --> 00:28:42,319
Snažil se Vám prodat
artefakty ukradené z Iráku.
580
00:28:42,404 --> 00:28:44,154
Nepotkal jsem toho muže.
Potkal jste
581
00:28:44,239 --> 00:28:45,772
tohoto muže a zabil jste ho
582
00:28:45,824 --> 00:28:47,124
následujíce doslovně zákon Sharia. Ne.
583
00:28:47,208 --> 00:28:48,959
Odřezal jste zlodějovu
ruku jako trest.
584
00:28:49,044 --> 00:28:51,462
Neudělal jsem to.
A pak jste vzal artefakty
585
00:28:51,546 --> 00:28:53,914
a prodal jste je, aby jste získal
peníze pro Al-Jamalovy
586
00:28:53,965 --> 00:28:55,766
teroristické aktivity.
587
00:28:57,585 --> 00:29:01,472
Vpadli jste do mé země
pod falešnou záminkou,
588
00:29:01,556 --> 00:29:06,260
dovolili jste, aby Národní muzeum
a naše paláce byly vyrabovány,
589
00:29:06,311 --> 00:29:09,563
bombardujete naše vesnice,
abyste zabili naše ženy a děti,
590
00:29:09,630 --> 00:29:11,782
a mě nazvete teroristou?
591
00:30:04,986 --> 00:30:06,353
Deeksi?
592
00:30:13,027 --> 00:30:14,528
Hele...
593
00:30:15,830 --> 00:30:19,116
Tento se používal na víc věcí,
než jen na krájení chleba.
594
00:30:34,933 --> 00:30:38,352
Dobře... zatlačil jsem na něj
a on se zlomil.
595
00:30:38,419 --> 00:30:39,686
Ano.
596
00:30:39,737 --> 00:30:44,107
Jen se zlomil vlevo, i když
jsme čekali, že se zlomí vpravo.
597
00:30:44,192 --> 00:30:47,327
Takový druh rozčílení
je těžké predstírat.
598
00:30:53,585 --> 00:30:54,668
Kensi.
599
00:30:54,735 --> 00:30:56,203
Myslím, že jsme našli ten nůž.
600
00:30:56,254 --> 00:30:58,205
Deeks zrovna posílá Callenovi
fotku.
601
00:30:58,256 --> 00:31:00,040
Něco ti jde na mobil.
602
00:31:00,091 --> 00:31:02,543
Můžeme definitivně potvrdit
Anshiriho zbožnost.
603
00:31:02,594 --> 00:31:03,877
V jeho domě...
604
00:31:03,928 --> 00:31:05,812
Korán, bible, modlitební koberce,
605
00:31:05,880 --> 00:31:07,798
jeho žena nosí hidžáb.
606
00:31:07,882 --> 00:31:09,749
Mám to.
607
00:31:09,801 --> 00:31:11,218
Máme fotku.
608
00:31:13,087 --> 00:31:15,138
Ten nůž je na papírovém sáčku?
609
00:31:15,223 --> 00:31:17,724
Ano, byl v něm skrytý
v krabici na nástroje.
610
00:31:17,775 --> 00:31:20,260
Ozvu se zpět.
611
00:31:20,311 --> 00:31:22,613
Co se děje?
612
00:31:22,697 --> 00:31:26,400
Rituál amputace Sharia
pro zloděje je hodně specifický.
613
00:31:26,451 --> 00:31:27,534
Na noži nezáleží,
614
00:31:27,602 --> 00:31:29,469
ale na čem ano je,
v čem je zabalený.
615
00:31:29,537 --> 00:31:31,605
Byl by to posvátný obřadní hadřík,
616
00:31:31,656 --> 00:31:33,607
ne papírový pytlík.
617
00:31:33,658 --> 00:31:36,543
Takže ten kdo skryl nůž,
vykonal rituál špatně?
618
00:31:36,611 --> 00:31:39,613
Anshiri je zbožný,
neudělal by to špatně.
619
00:31:39,664 --> 00:31:41,915
Stejně jako ho nemám rád, G.,
620
00:31:41,966 --> 00:31:44,451
bylo to na něj nastražené.
621
00:31:54,842 --> 00:31:56,709
Takže, náhrdelník, který jste našli,
622
00:31:56,760 --> 00:32:00,279
byl malou částí toho, čím byla
nazdobená královna Puabi, když
623
00:32:00,347 --> 00:32:02,148
ji pohřbili v královské hrobce Ur
624
00:32:02,216 --> 00:32:05,868
před 2 500 roky v Mezopotámii,
současném Iráku.
625
00:32:05,936 --> 00:32:08,187
Hrobka byla objevena v roce 1922.
626
00:32:08,255 --> 00:32:09,589
Co dělalo objev vyjímečným bylo,
627
00:32:09,656 --> 00:32:11,858
že se hrobka vyhýbala vykrádačům
po celá staletí.
628
00:32:11,909 --> 00:32:15,194
Potom, co byly šperky vystavené
629
00:32:15,262 --> 00:32:17,497
v iráckém Národním muzeu,
trvalo pouze 60 let,
630
00:32:17,564 --> 00:32:20,133
než byly ukradené místními
po naší invazi.
631
00:32:20,200 --> 00:32:22,969
Takže náhrdelník byl zanechán s nožem,
aby obvinil Anshiriho.
632
00:32:23,036 --> 00:32:25,338
Což znamená... že je mnohem více
věcí ze šperků královny Puabi...
633
00:32:25,405 --> 00:32:27,990
v kufříku desátníka Portera.
634
00:32:34,631 --> 00:32:36,516
Ona to dělá.
635
00:32:36,583 --> 00:32:39,752
Jeho návrat by znamenal hodně
pro Irácko-Americké vztahy.
636
00:32:39,820 --> 00:32:42,688
Ano, pokud ho najdeme
před tím, než bude prodaný.
637
00:32:42,756 --> 00:32:43,856
Takže kdokoliv zabil Portera
638
00:32:43,924 --> 00:32:45,525
a nastražil to na Anshiriho znal buď Portera
639
00:32:45,592 --> 00:32:47,026
nebo Rosena.
640
00:32:47,094 --> 00:32:48,361
Nebo oba.
641
00:32:49,546 --> 00:32:52,598
Kensi, Deeksi, vraťte se zpět
k Rosenovým krabicím.
642
00:32:52,649 --> 00:32:54,984
Podívejte se, zda něco nenajdete.
Jasně.
643
00:32:55,068 --> 00:32:56,402
Eriku, ten chlap zřejmě řídil
k Anshirimu.
644
00:32:56,453 --> 00:32:58,121
Podívej se po dopravních
kamerách v okolí.
645
00:32:59,656 --> 00:33:00,740
Nejbližší dopravní kamera
646
00:33:00,791 --> 00:33:03,209
je an rohu Belford a Elvado...
647
00:33:03,276 --> 00:33:04,710
pouze o dva bloky dále.
648
00:33:04,778 --> 00:33:06,629
Eriku, tam.
649
00:33:08,632 --> 00:33:11,167
Tam je vše v pořádku.
650
00:33:11,251 --> 00:33:13,553
Okna jsou příliš tmavá
na rozpoznání řidiče.
651
00:33:13,620 --> 00:33:16,839
Ne, ne, ne, Same... poznáváme
to auto.
652
00:33:16,924 --> 00:33:19,892
Stejné SUV vjelo do
parkovací garáže
653
00:33:19,960 --> 00:33:22,261
hodinu před zabitím Portera.
654
00:33:22,312 --> 00:33:24,263
Když se mi podaří upravit úhel...
655
00:33:24,314 --> 00:33:25,515
mohli bysme být schopní...
656
00:33:25,599 --> 00:33:27,400
vidět SPZ.
Vidět SPZ.
657
00:33:30,303 --> 00:33:32,605
Jdu na to.
658
00:33:32,673 --> 00:33:34,139
Auto patří...
659
00:33:36,326 --> 00:33:37,577
Uf
660
00:33:37,644 --> 00:33:40,780
Vojínu první třídy Winstonovi.
661
00:33:40,831 --> 00:33:42,314
To je ten, co mu Porter dlužil peníze.
662
00:33:42,366 --> 00:33:45,334
Quarterbackové.
663
00:34:03,654 --> 00:34:05,505
Nevadilo by ti být potichu?
664
00:34:05,572 --> 00:34:07,840
Snažím se soustředit.
665
00:34:10,060 --> 00:34:11,310
Jsi na mě naštvaná?
666
00:34:11,361 --> 00:34:13,779
Psi jsou naštvaní. Lidé...
lidé se rozzlobí.
667
00:34:18,368 --> 00:34:20,352
Je to kvůli tomu klenotnictví?
668
00:34:20,404 --> 00:34:22,521
Poslouchej, jen jsem se snažil
předstírat,
669
00:34:22,573 --> 00:34:24,073
že jsme pár.
670
00:34:24,157 --> 00:34:25,241
Ano, jasně.
671
00:34:25,325 --> 00:34:26,626
Jako by někdo mohl uvěřit,
že jsme pár.
672
00:34:26,693 --> 00:34:28,628
Máš pravdu. Stejně nejsi můj typ.
673
00:34:32,799 --> 00:34:33,833
Můžeš mi vysvětlit...
674
00:34:33,884 --> 00:34:35,167
Něco jsem našel.
675
00:34:40,924 --> 00:34:42,925
Můžu dokázat, že jsem byl celý
den na základně.
676
00:34:43,010 --> 00:34:44,043
Vaše auto nebylo.
677
00:34:44,094 --> 00:34:45,761
Nechápu, jak je to možné.
678
00:34:45,846 --> 00:34:48,431
Možná jste jej dal někomu,
koho jste najal na práci.
679
00:34:48,515 --> 00:34:49,548
Ne, to není pravda.
680
00:34:49,600 --> 00:34:50,933
Nikoho jsem nenajal.
681
00:34:51,018 --> 00:34:51,984
Kensi.
682
00:34:52,052 --> 00:34:53,436
Něco jsme našli.
683
00:34:53,520 --> 00:34:55,354
Jméno v jedné z výplatních knih
Jacoba Rosena.
684
00:34:55,405 --> 00:34:57,156
Jednou pracoval pro Rosena jako kurýr.
685
00:34:57,223 --> 00:34:58,441
Kdo měl přístup k vašim klíčům?
686
00:34:58,525 --> 00:34:59,775
Nikdo.
687
00:34:59,860 --> 00:35:01,060
Možná si někdo udělal kopii...
688
00:35:01,111 --> 00:35:02,528
myčka auta, mechanik.
689
00:35:02,579 --> 00:35:03,663
Auto si umývám sám.
690
00:35:03,730 --> 00:35:05,665
Opravy...
691
00:35:05,732 --> 00:35:08,951
Bylo to osobní vozidlo.
On neměl...
692
00:35:09,036 --> 00:35:11,170
Kdo je "on", Winstone?
693
00:35:11,237 --> 00:35:12,788
Chlap, kterého znám z půjčovny aut.
694
00:35:12,873 --> 00:35:14,740
To by mohl být desátník Peterson.
695
00:35:16,543 --> 00:35:18,243
Dnes ráno nepřišel do práce.
696
00:35:18,295 --> 00:35:19,462
Zůstalo nás o jednoho méně.
697
00:35:19,546 --> 00:35:20,763
Netušíte, kde by mohl být?
698
00:35:20,847 --> 00:35:22,381
Není v jeho pokoji v kasárnách -
to jsme zkontrolovali.
699
00:35:22,432 --> 00:35:24,016
Možná u přítelkyně v San Ysidro.
700
00:35:24,084 --> 00:35:25,551
Tráví tam hodně času.
701
00:35:25,602 --> 00:35:26,969
Jméno přítelkyně?
702
00:35:27,054 --> 00:35:28,087
Ellen.
703
00:35:28,138 --> 00:35:29,555
Ellen a jak dál?
704
00:35:29,606 --> 00:35:31,190
Netuším, pane.
705
00:35:33,310 --> 00:35:35,928
Eriku, zjisti mi jméno
706
00:35:35,979 --> 00:35:38,331
přítelkyně desátníka Petersona
v San Ysidro.
707
00:35:38,398 --> 00:35:39,315
Potřebuji to rychle.
708
00:35:39,399 --> 00:35:40,566
Jméno?
709
00:35:40,634 --> 00:35:42,068
Ellen. Bez příjmení.
710
00:35:42,119 --> 00:35:44,203
Očekávají vždy zázraky?
711
00:35:44,270 --> 00:35:45,988
Většinou. Paráda.
712
00:35:46,056 --> 00:35:47,990
Otvírám osobní záznamy Petersona.
713
00:35:48,075 --> 00:35:50,076
Mám číslo v San Ysidro.
714
00:35:50,127 --> 00:35:51,294
Mm. Hodně.
715
00:35:52,913 --> 00:35:54,613
Reverzní záznam pro Ellen... Rodriquez?
716
00:35:54,665 --> 00:35:57,133
6241... Garvey Court Road.
717
00:35:58,335 --> 00:36:00,336
Skvělá práce.
718
00:36:00,420 --> 00:36:02,121
Tvoje taky.
719
00:36:37,841 --> 00:36:39,592
Stát! Federální agenti!
720
00:36:53,890 --> 00:36:55,174
Utíká k hranicím Same.
721
00:37:26,539 --> 00:37:27,840
Hraniční plot končí za pět mil.
722
00:37:27,891 --> 00:37:30,142
Sjede z cesty, překročí ji a bude v Mexiku.
723
00:37:30,210 --> 00:37:31,644
To se nestane.
724
00:37:45,892 --> 00:37:48,661
Ruce z okna abysme je viděli... hned!
725
00:37:52,749 --> 00:37:54,950
To je rozkaz, vojáku!
726
00:38:28,235 --> 00:38:31,203
Řediteli Vanci.
727
00:38:31,271 --> 00:38:33,088
Peterson byl chybějící článek.
728
00:38:33,156 --> 00:38:35,407
Porter se svěřil nejlepšímu příteli
729
00:38:35,459 --> 00:38:37,209
o tom, co ukradl v Iráku.
730
00:38:37,277 --> 00:38:38,928
Peterson ho vzal za bývalým šéfem
731
00:38:38,995 --> 00:38:40,196
a ten zase za Anshirim.
732
00:38:40,263 --> 00:38:41,764
Nejlepší kamarád zabil Portera a Rosena,
733
00:38:41,832 --> 00:38:43,132
nastražil to na Anshiriho,
734
00:38:43,200 --> 00:38:44,950
a použil Winstonovo auto, když byl v L.A.,
735
00:38:45,001 --> 00:38:46,318
takže ho nešlo identifikovat.
736
00:38:46,369 --> 00:38:47,820
Ano, byl by to dobrý plán,
737
00:38:47,871 --> 00:38:50,456
kdyby nebylo jistého receivera,
který ví o Sharia.
738
00:38:50,507 --> 00:38:53,459
Někdo musel zabodovat.
739
00:38:56,880 --> 00:38:58,714
Přichází oslavenkyně.
740
00:38:58,799 --> 00:39:01,667
Policie Beverly Hills
741
00:39:01,718 --> 00:39:05,054
objevila tohle mezi věcmi
desátníka Portera.
742
00:39:05,138 --> 00:39:08,307
Ujistila jsem je, že víme,
co s tím udělat.
743
00:39:08,391 --> 00:39:12,261
Ředitel Vance vám všem vzkazuje,
744
00:39:12,329 --> 00:39:14,179
jak moc je potěšen, že se nám podařilo
745
00:39:14,231 --> 00:39:16,065
získat zpět artefakty.
746
00:39:16,149 --> 00:39:17,950
Dobrá práce.
747
00:39:22,405 --> 00:39:24,022
Vypadá zničeně.
748
00:39:24,074 --> 00:39:25,991
Narozeniny můžou být depresivní.
749
00:39:26,042 --> 00:39:27,126
Obvzlášť když ti nikdo
750
00:39:27,193 --> 00:39:29,795
nekoupí dárek nebo neuspořádá oslavu.
751
00:39:29,863 --> 00:39:31,080
Hej, když to chce, má to mít.
752
00:39:31,164 --> 00:39:33,148
A tentokrát nic nemáme.
753
00:39:36,553 --> 00:39:37,703
Díky.
754
00:39:46,479 --> 00:39:48,647
Všechno nejlepší k narozeninám,
Hetty.
755
00:39:48,715 --> 00:39:50,900
Od nás všech.
756
00:39:56,556 --> 00:39:58,607
Myslela jsem, že by to perfektně pasovalo
757
00:39:58,692 --> 00:40:00,526
k Vaší...
758
00:40:00,577 --> 00:40:02,361
šafránové bundě.
759
00:40:02,412 --> 00:40:04,330
Přesně.
760
00:40:04,397 --> 00:40:08,233
Ale to je od Vás samotné.
761
00:40:08,285 --> 00:40:10,236
Ne.
762
00:40:21,932 --> 00:40:24,300
Je to překrásné, má drahá.
763
00:40:26,436 --> 00:40:27,553
Takže...
764
00:40:27,604 --> 00:40:29,421
co je to s váma?
765
00:40:29,472 --> 00:40:31,724
Tohle je oslava,
766
00:40:31,775 --> 00:40:33,559
ne probuzení.
767
00:40:33,610 --> 00:40:35,895
Single malt je v mém stole.
768
00:40:39,983 --> 00:40:42,368
To šlo dobře.
769
00:40:42,435 --> 00:40:45,037
Hej, máte banjo a žvýkací tabák?
770
00:40:47,991 --> 00:40:48,958
Všechno nejlepší.
771
00:40:55,582 --> 00:40:57,383
Všechno nejlepší, Hetty. Díky.
772
00:40:57,450 --> 00:40:58,450
Všechno nejlepší.
773
00:40:58,501 --> 00:40:59,718
Díky.
774
00:41:10,263 --> 00:41:12,097
Prosím.
775
00:41:12,148 --> 00:41:16,969
Diano, tady je zvláštní agentka
Kensi Blyeová, NCIS.
776
00:41:17,020 --> 00:41:18,687
Zdravim.
777
00:41:18,772 --> 00:41:21,306
Napadlo mě, jestli bych se nemohla zastavit.
778
00:41:21,358 --> 00:41:23,275
Já, um...
779
00:41:23,326 --> 00:41:25,477
Mám něco, co Vám nechal Tom.
780
00:41:25,528 --> 00:41:27,112
Opravdu?
781
00:41:27,163 --> 00:41:28,897
Netuším, co by to mohlo být.
782
00:41:28,965 --> 00:41:30,783
Ano, samozřejmě.