1 00:00:13,018 --> 00:00:15,119 Tango Jedna, tady Echo Šest. 2 00:00:15,153 --> 00:00:16,553 Jsme na jižním vrcholu 3 00:00:16,588 --> 00:00:18,288 a blížíme se ke stanovišti Delta. Konec. 4 00:00:18,323 --> 00:00:20,591 Rozumím Echo Šest. 5 00:00:22,127 --> 00:00:24,594 Walkere, zastav na tom útesu před námi. 6 00:00:26,831 --> 00:00:29,766 Oh, dobrá práce, Walkere. 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,301 Trefil jsi každý větší kámen na posledních šesti mílích. 8 00:00:32,336 --> 00:00:34,337 Vážně chlape, kdo tě učil řídit? 9 00:00:34,371 --> 00:00:36,205 Stejná osoba, která mě zaučovala v sexu... 10 00:00:36,240 --> 00:00:38,241 - tvoje matka. - Hastingsová, 11 00:00:38,275 --> 00:00:39,642 vysvětli tomu hlupákovi co se stane, 12 00:00:39,676 --> 00:00:42,077 když někdo začne mluvit o mé matce. 13 00:00:42,112 --> 00:00:43,545 Hastingsová? 14 00:00:43,579 --> 00:00:46,115 Pšt! Něco jsem viděla. 15 00:00:46,149 --> 00:00:47,950 Kde? Co je to? 16 00:00:47,984 --> 00:00:49,484 Co vidíš? 17 00:00:51,886 --> 00:00:53,553 Bingo. 18 00:00:53,738 --> 00:00:56,423 Mám strašáka na dvou hodinách možná padesát metrů daleko. 19 00:00:56,508 --> 00:00:57,975 Americká námořní pěchota! 20 00:00:58,042 --> 00:00:59,477 Kdo je tam?! 21 00:00:59,544 --> 00:01:00,594 Máme běžce. 22 00:01:00,679 --> 00:01:02,313 Hastingsová, Walkere, odřízněte ho s Humvee! 23 00:01:02,380 --> 00:01:04,515 Mintoya, se mnou! 24 00:01:07,319 --> 00:01:08,435 Pohni Minotyo. 25 00:01:08,520 --> 00:01:11,355 Nahoře. 26 00:01:11,406 --> 00:01:13,190 Tango Jedna, Echo Šest pronásleduje běžce 27 00:01:13,241 --> 00:01:15,576 - jihovýchodně do stanoviště Delta. - Rozumím. 28 00:01:19,030 --> 00:01:20,748 Léčka! Léčka! 29 00:01:20,832 --> 00:01:23,000 Reede! Reede! Hastingsová to dostala! 30 00:01:23,067 --> 00:01:25,286 Tango Jedna, Tango Jedna, 31 00:01:25,370 --> 00:01:27,288 Tango 6 je pod palbou několika střelců, 32 00:01:27,372 --> 00:01:29,039 jihovýchodně od naší pozice. 33 00:01:29,090 --> 00:01:30,841 Humvee byl vyřazen pomocí silniční bomby. 34 00:01:32,076 --> 00:01:33,911 Hastingsová! 35 00:01:33,962 --> 00:01:35,963 Walkere! 36 00:01:41,670 --> 00:01:44,870 Dee Dee a ScaryX ncis-fan.sk 37 00:01:44,885 --> 00:01:48,085 vám přinášejí 38 00:01:48,100 --> 00:01:57,100 NCIS: LA 2x03 Hranice 39 00:02:25,674 --> 00:02:27,770 BŮH VÁM ŽEHNEJ 40 00:02:27,773 --> 00:02:29,573 AHOJ KENSI 41 00:02:30,635 --> 00:02:32,770 Deeksi. 42 00:02:32,821 --> 00:02:34,238 Co to děláš? 43 00:02:34,305 --> 00:02:37,024 Předvádím malou exkurzi do policejních převleků. 44 00:02:37,108 --> 00:02:38,909 Co takhle mě svést? 45 00:02:40,245 --> 00:02:43,280 Oh, můj bože. To jsi ty? 46 00:02:43,331 --> 00:02:45,499 Dobře, jsem velmi pečlivý když jdu dolů. 47 00:02:45,584 --> 00:02:47,501 To je nechutné. To je vážně nechutné. 48 00:02:47,586 --> 00:02:48,669 Poslouchej, nemůžeš být 49 00:02:48,753 --> 00:02:50,087 přesvědčivý bezdomovec když voníš 50 00:02:50,154 --> 00:02:51,538 jako bys právě vyšla z lázní, jasné? 51 00:02:51,623 --> 00:02:53,156 Proto tohle oblečení nikdy neperu. 52 00:02:53,208 --> 00:02:54,875 Uchovávám ho v mrazáku aby si udrželo svoji autentičnost. 53 00:02:54,960 --> 00:02:56,377 To je skvělé. 54 00:02:56,461 --> 00:02:58,629 Nenechám tě jet v mém autě když takhle smrdíš. 55 00:02:58,680 --> 00:03:00,598 Ne, ne. Ne, ne. No tak! No tak! 56 00:03:00,665 --> 00:03:03,500 - Ahoj, Deeksi. - Kensi! 57 00:03:03,551 --> 00:03:05,019 Díky parťáku. 58 00:03:05,103 --> 00:03:06,637 Tady máš kámo. 59 00:03:06,688 --> 00:03:08,722 Oh, skutečně? Čtvrťák? 60 00:03:08,807 --> 00:03:10,557 Čtvrťák?! 61 00:03:14,145 --> 00:03:17,180 Podívej, jsem pro zelenou cestu, uklízet po sobě. 62 00:03:17,232 --> 00:03:20,234 Jestli Hetty půjde touhle cestou, budeme recyklovat svoje kulky. 63 00:03:21,786 --> 00:03:24,822 Chce aby jsme šetřili jak jen to bude možné. 64 00:03:24,873 --> 00:03:26,290 Znovu používali lahve na vodu, 65 00:03:26,357 --> 00:03:28,325 žádné papírové ručníky, žádné plastové kelímky. 66 00:03:28,376 --> 00:03:29,576 Co bude dál? 67 00:03:31,830 --> 00:03:33,330 Zachraňujeme planetu, G. 68 00:03:33,381 --> 00:03:35,215 Ale no tak. 69 00:03:35,300 --> 00:03:37,134 Nechoď za mnou až nahradí 70 00:03:37,201 --> 00:03:38,552 toaletní papír použitými poštovními známkami. 71 00:03:38,637 --> 00:03:39,703 Slyšel jsi mě? 72 00:03:39,754 --> 00:03:40,971 Jo. 73 00:04:03,411 --> 00:04:05,863 Je zpátky a tentokrát je to osobní. 74 00:04:05,914 --> 00:04:08,282 Tak, co si myslíš, že by o tom Dr. Freud řekl, Same? 75 00:04:08,366 --> 00:04:11,452 Zřejmá falická posedlost a zároveň vztek na jeho matku. 76 00:04:11,536 --> 00:04:13,754 Hmm. Jen trochu trénuji. 77 00:04:13,838 --> 00:04:15,255 Má to něco společné s tím, 78 00:04:15,323 --> 00:04:17,007 že tě Hetty převelela? 79 00:04:17,075 --> 00:04:19,093 Neskončí nakonec všechno co děláme u Hetty? 80 00:04:19,194 --> 00:04:21,462 Kde jsi byl? Hetty nám nic neřekla. 81 00:04:21,546 --> 00:04:24,598 Dobře, když si budete později chtít dát pivo, 82 00:04:24,683 --> 00:04:27,301 řeknu vám o tom. 83 00:04:27,385 --> 00:04:29,636 Teď musím jít za ní. 84 00:04:29,721 --> 00:04:32,756 Je dobré vás zase vidět. 85 00:04:34,943 --> 00:04:36,560 To bylo divné. 86 00:04:36,611 --> 00:04:38,028 I na Natea. 87 00:04:41,533 --> 00:04:43,867 Jedna věc je jasná. 88 00:04:43,935 --> 00:04:47,154 Někdo mu dával lekce střelby. 89 00:04:47,238 --> 00:04:48,572 Myslím, že je něco špatně 90 00:04:48,623 --> 00:04:50,207 s vaším ohřívačem vody. 91 00:04:50,274 --> 00:04:54,211 Sprchy jsou na časovač, pane Deeksi. 92 00:04:54,278 --> 00:04:57,464 Zřejmě jste překročil doporučenou dobu. 93 00:04:57,549 --> 00:04:59,583 Možná byste mu měla dát v tomto případě výjimku. 94 00:04:59,634 --> 00:05:01,001 Opravdu to potřebuje. 95 00:05:01,086 --> 00:05:03,821 Pro vaši informaci jsem na střední vyhrál hygienickou soutěž. 96 00:05:03,888 --> 00:05:06,023 Který typ školy známkuje umývání? 97 00:05:06,091 --> 00:05:07,174 Nevím, chlape. 98 00:05:07,258 --> 00:05:08,675 Zářivě čistá. 99 00:05:08,760 --> 00:05:10,627 - Ah, pánové. - Mm. 100 00:05:10,678 --> 00:05:12,679 Ericu. 101 00:05:12,764 --> 00:05:14,314 Pusťte to. 102 00:05:14,399 --> 00:05:15,816 Veškeré tyto záběry jsou 103 00:05:15,884 --> 00:05:17,651 z kamery přidělané na helmu. 104 00:05:17,736 --> 00:05:19,403 Čtyři mariňáci byli přepadeni. 105 00:05:19,470 --> 00:05:20,771 Jeden utekl, 106 00:05:20,822 --> 00:05:22,523 tři jsou stále pohřešováni. 107 00:05:22,590 --> 00:05:24,324 Tohle nevypadá jako Afghánistán. 108 00:05:24,409 --> 00:05:25,943 Taky není. 109 00:05:25,994 --> 00:05:28,345 Bylo to nahráno po východu slunce 110 00:05:28,413 --> 00:05:33,500 nedaleko San Diega na hranici Kalifornie a Mexika. 111 00:05:33,585 --> 00:05:34,835 Mariňáci pomáhali imigračnímu 112 00:05:34,919 --> 00:05:37,020 a pohraničníkům hlídat oblast. 113 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 Teď je problém, že buď mariňáci emigrovali, nebo 114 00:05:40,825 --> 00:05:43,677 na ně zaútočil jeden z Mexických kartelů 115 00:05:43,762 --> 00:05:47,097 které toto území využívají k pašování lidí, zbraní a drog. 116 00:05:47,165 --> 00:05:48,715 Už se k tomu někdo přihlásil? 117 00:05:48,800 --> 00:05:49,900 Zatím ne. 118 00:05:49,968 --> 00:05:51,518 Zatím nevíme skutečný motiv. 119 00:05:51,603 --> 00:05:53,053 O několika přemýšlím. 120 00:05:53,138 --> 00:05:54,605 Výkupné, vydírání, výměna vězňů. 121 00:05:54,672 --> 00:05:56,857 Říkala jste, že jeden utekl? 122 00:05:56,941 --> 00:05:58,609 Tohle je desátník Allen Reed. 123 00:05:58,676 --> 00:06:00,227 Svobodník Edward Mintoya, 124 00:06:00,295 --> 00:06:02,663 Svobodník Shelly Hastingsová 125 00:06:02,730 --> 00:06:06,617 a vojín Liam Walker jsou stále nezvěstní. 126 00:06:06,684 --> 00:06:08,819 Poněvadž máme pokračující případy 127 00:06:08,870 --> 00:06:10,988 a detailní znalosti kartelů, 128 00:06:11,039 --> 00:06:13,073 ředitel Vance nás požádal, aby jsme se zapojili 129 00:06:13,158 --> 00:06:15,125 a pomohli našimi nejlepšími schopnostmi. 130 00:06:15,193 --> 00:06:17,077 Čas je proti nám. 131 00:06:17,162 --> 00:06:18,745 - Pane Callene. - Kensi, ty a Deeks 132 00:06:18,830 --> 00:06:21,048 prohledáte místo činu, uvidíte co najdete. 133 00:06:21,132 --> 00:06:23,550 Sam a já půjdeme vyslechnout toho mariňáka co utekl. 134 00:06:23,635 --> 00:06:25,035 Taky zkuste vaše pouliční kontakty, 135 00:06:25,086 --> 00:06:26,336 které mají napojení na kartely. 136 00:06:26,387 --> 00:06:28,422 Uvidíme jestli zjistíme kdo je za tím. 137 00:06:28,506 --> 00:06:29,723 Poslouchejte, můžeme... ? 138 00:06:29,808 --> 00:06:31,975 Počkejte chvilku lidi. Je tady taková věc. 139 00:06:32,043 --> 00:06:33,877 Jsem spíš městská krysa, jasné? 140 00:06:33,928 --> 00:06:35,262 Takže bychom možná mohli poslat 141 00:06:35,346 --> 00:06:38,649 člena SEAL do pouště s Kensi, ne? 142 00:06:38,716 --> 00:06:40,234 Bude to pro tebe dobrá zkušenost, Deeksi. 143 00:06:40,318 --> 00:06:41,401 Máš pravdu, jo. Ne. 144 00:06:41,486 --> 00:06:42,986 Jsem pro dobré zkušenosti. 145 00:06:43,054 --> 00:06:44,771 Je tady jenom tohle, nevím jestli o tom víte nebo ne, 146 00:06:44,856 --> 00:06:46,156 ale mám docela dost bílou pokožku? 147 00:06:46,224 --> 00:06:48,692 Typ světlé, citlivé, náchylné k... náchylné k rychlému spálení. 148 00:06:48,743 --> 00:06:50,644 Na rozdíl od, víte, Sama... 149 00:06:50,712 --> 00:06:52,246 dobře, Sam... 150 00:06:53,498 --> 00:06:55,398 Dobře, jenom chci říct, víte, 151 00:06:55,450 --> 00:06:58,285 Sam je jednoduše lépe vybaven na tropické klima. 152 00:06:58,369 --> 00:07:00,337 Pokračuj. 153 00:07:00,404 --> 00:07:01,755 Dobře, 154 00:07:01,840 --> 00:07:03,073 Myslím, pro začátek, 155 00:07:03,124 --> 00:07:05,125 máš tu holou věc na hlavě, 156 00:07:05,210 --> 00:07:06,293 která je...která je úžasná. 157 00:07:06,377 --> 00:07:08,262 A je mnohem lepší pro...pro, víš, 158 00:07:08,346 --> 00:07:09,763 tepelnou výměnu. 159 00:07:09,848 --> 00:07:12,766 Um, a nechci příliš nápadně naznačovat, 160 00:07:12,851 --> 00:07:15,219 ale jsi Afroameričan. 161 00:07:15,270 --> 00:07:16,937 Jo? A? 162 00:07:17,021 --> 00:07:20,274 Afrika je teplá. 163 00:07:20,358 --> 00:07:23,393 Já jsem z Brooklynu, Huckleberry. 164 00:07:23,444 --> 00:07:24,695 Brooklynu. 165 00:07:24,762 --> 00:07:26,363 Správně. 166 00:07:26,430 --> 00:07:27,597 A my jsme v pohodě. 167 00:07:27,649 --> 00:07:29,983 Jestli něco najdeme, tak vám kluci zavoláme. 168 00:07:30,068 --> 00:07:31,151 Jen jsem chtěl říct, protože jsem... 169 00:07:31,236 --> 00:07:33,453 - Ne, ty jsi skončil. - Norský Američan. 170 00:07:33,538 --> 00:07:36,290 Jednoho krásného dne ho zabiju. 171 00:07:36,374 --> 00:07:37,875 Možná si na tebe zvyká. 172 00:07:37,942 --> 00:07:39,660 Stejně jako plíseň. 173 00:07:58,146 --> 00:07:59,462 Jsou za tou cestou, madam. 174 00:07:59,514 --> 00:08:00,647 Díky. 175 00:08:02,800 --> 00:08:04,568 Major Orley? 176 00:08:04,635 --> 00:08:06,737 Zvláštní agent Kensi Blyeová, NCIS. 177 00:08:06,804 --> 00:08:10,190 Tohle je náš styčný důstojník s losangelskou policií, detektiv Marty Deeks. 178 00:08:10,275 --> 00:08:12,159 - Na co se to díváme? - Vypadá to jako léčka. 179 00:08:12,243 --> 00:08:13,660 Byli blízko když na ně zaútočili. 180 00:08:13,745 --> 00:08:15,612 - Kde je ten mariňák co přežil? - Desátník Reed. 181 00:08:15,663 --> 00:08:17,331 Utrpěl několik lehkých zranění, nic vážného. 182 00:08:17,415 --> 00:08:19,333 Ošetřují ho v nemocnici na základně 183 00:08:19,417 --> 00:08:20,834 předtím, než ho vyslechnete. 184 00:08:20,919 --> 00:08:23,587 Bohužel si skoro nic nepamatuje. 185 00:08:23,654 --> 00:08:25,422 Ten chlap přežil a nic si nepamatuje? 186 00:08:25,489 --> 00:08:27,207 Byl jste někdy v přestřelce, detektive? 187 00:08:27,292 --> 00:08:28,709 Jedné nebo dvou. 188 00:08:28,793 --> 00:08:30,260 Pamatujete si tu první? 189 00:08:30,328 --> 00:08:32,713 Majore, něco jsme našli. 190 00:08:34,098 --> 00:08:37,184 Našli jsme jednoho a si půl kilometru odsud, pane. 191 00:08:55,954 --> 00:08:57,788 To je svobodník Mintoya. 192 00:08:57,855 --> 00:09:00,073 Sakra. 193 00:09:05,863 --> 00:09:09,466 "Ahora, Les traemos la Guerra." 194 00:09:09,533 --> 00:09:12,519 "Nyní vám vyhlašujeme válku." 195 00:09:23,699 --> 00:09:25,983 Moji muži pracují v 90 metrových odstupech 196 00:09:26,035 --> 00:09:27,952 společně s pohraničníky v obou směrech. 197 00:09:28,003 --> 00:09:29,120 Můj odhad je, že kartel se snaží 198 00:09:29,171 --> 00:09:30,372 propašovat do Mexika 199 00:09:30,456 --> 00:09:32,424 pokud tam už nejsou. 200 00:09:32,491 --> 00:09:33,708 Nejsem si jistá majore. 201 00:09:33,793 --> 00:09:35,877 Našla jsem stopy SUV, které mířily jinam. 202 00:09:35,961 --> 00:09:38,129 Jsem si jistá, že míří pryč z Mexika. 203 00:09:38,180 --> 00:09:40,765 Jestli mě omluvíte. 204 00:09:40,833 --> 00:09:43,435 Právě jsme změnili plán? 205 00:09:43,502 --> 00:09:45,503 Jako Ronald McDonald na výroční schůzi Ochránců práv. 206 00:09:45,554 --> 00:09:47,505 Jak jsi si s těmi stopami jistá? 207 00:09:47,556 --> 00:09:49,724 - Vsadím na to tvůj život. - Úžasné. 208 00:09:49,809 --> 00:09:51,008 Vypadá to jako by se někdo snažil, 209 00:09:51,060 --> 00:09:52,277 aby to zapadlo do scénáře. 210 00:09:52,344 --> 00:09:54,729 Jsi připraven na malou jízdu?? 211 00:09:56,014 --> 00:09:57,315 Na motorkách. 212 00:09:57,366 --> 00:09:58,616 Deeksi, na motorkách. 213 00:09:58,684 --> 00:10:00,685 Nic jsem neříkal. 214 00:10:02,121 --> 00:10:03,204 Ericu, zkontroluj záznamy 215 00:10:03,289 --> 00:10:04,739 satelitních záběrů místa přepadení. 216 00:10:04,824 --> 00:10:06,124 Jdi zpátky minimálně o měsíc. 217 00:10:06,191 --> 00:10:08,710 Kdokoliv to udělal, musel to nějakou dobu plánovat. 218 00:10:08,794 --> 00:10:10,245 Zkontaktuj ostatní agentury. 219 00:10:10,329 --> 00:10:12,630 Zjisti, jestli někdo neslyšel něco co by nám pomohlo. 220 00:10:12,698 --> 00:10:13,882 Již byly kontaktovány. 221 00:10:13,966 --> 00:10:15,717 Zavolej když něco zjistíš. 222 00:10:15,801 --> 00:10:18,202 Desátník Reed byl shledán zdravotně způsobilým. 223 00:10:18,254 --> 00:10:20,722 Čeká na vás s Natem na lodi. 224 00:10:20,806 --> 00:10:22,557 Jo, potkali jsme se s Natem na střelnici. 225 00:10:22,641 --> 00:10:23,725 Vypadal trochu odměřený. 226 00:10:23,809 --> 00:10:25,260 Pravděpodobně je ještě trochu rozhozený. 227 00:10:25,344 --> 00:10:27,979 Jo, neuvědomili jsme si, že se právě vrátil z... 228 00:10:28,046 --> 00:10:29,881 Oh, jeho přeřazení, ano. 229 00:10:29,949 --> 00:10:31,833 Které bylo vlastně kde?? 230 00:10:31,901 --> 00:10:36,154 Byl v Lidové republice to-sakra-není-vaše-starost. 231 00:10:36,221 --> 00:10:37,439 Ano. 232 00:10:37,523 --> 00:10:39,557 A tam se naučil střílet? 233 00:10:39,608 --> 00:10:42,160 Ve skutečnosti jsem mu pár rad dala já. 234 00:10:42,227 --> 00:10:44,078 Zřejmě Lidová republika to-sakra-není-vaše-starost 235 00:10:44,163 --> 00:10:45,680 může být nebezpečné místo. 236 00:11:17,095 --> 00:11:19,030 Proč zastavujeme? 237 00:11:19,097 --> 00:11:21,366 Ztratila jsem stopu. 238 00:11:21,433 --> 00:11:22,367 Jsme ztracení? 239 00:11:22,434 --> 00:11:24,652 Oh, v klidu, Nancy. 240 00:11:24,737 --> 00:11:25,870 Oh, víš co? 241 00:11:25,938 --> 00:11:27,288 Jsem potěšen, že jsi nás vzala na tuto vzdálenou 242 00:11:27,373 --> 00:11:29,207 a chci říct pěknou práci, 243 00:11:29,274 --> 00:11:32,160 ale když se teď neotočíme, můžeme umřít. 244 00:11:32,244 --> 00:11:34,546 Co... ? 245 00:11:34,613 --> 00:11:36,164 Podívej se pravdě do očí. 246 00:11:36,248 --> 00:11:38,049 Nemáme moc benzínu a vody, 247 00:11:38,116 --> 00:11:40,168 a nezapomeň, že jsme v pitomé poušti. 248 00:11:40,252 --> 00:11:42,787 Hej, Deeksi, nejsme uprostřed Sahary, 249 00:11:42,838 --> 00:11:44,639 a i kdyby jsme byli, můj otec mě naučil 250 00:11:44,723 --> 00:11:45,890 jak přežít skoro všude, 251 00:11:45,958 --> 00:11:47,892 včetně pouště. 252 00:11:47,960 --> 00:11:49,293 Mám to. 253 00:11:52,798 --> 00:11:55,132 Míří na západ. 254 00:11:55,184 --> 00:11:56,568 Podívej, 255 00:11:56,635 --> 00:11:59,103 SUV jelo pomalu s prázdnou pravou přední pneumatikou. 256 00:11:59,154 --> 00:12:00,738 Páni, pěkná práce, Tonto. 257 00:12:00,806 --> 00:12:02,357 Tvůj otec tě taky naučil stopovat? 258 00:12:02,441 --> 00:12:06,778 Stopovat, střílet, opravit motor, hrát poker, udělat v domě elektriku, 259 00:12:06,829 --> 00:12:08,479 jednoduše všechno co naučíš syna, 260 00:12:08,531 --> 00:12:10,114 jenomže syna neměl, jenom mě. 261 00:12:10,165 --> 00:12:12,200 Takže jste si byli blízcí? 262 00:12:12,284 --> 00:12:13,952 Hodně...nejlepší kamarádi. 263 00:12:14,003 --> 00:12:15,169 Co ty a tvůj otec? 264 00:12:15,254 --> 00:12:17,338 Jo, ne tak moc. 265 00:12:17,423 --> 00:12:19,123 Jsem si ve skutečnosti jistý, že mě nenávidí. 266 00:12:19,174 --> 00:12:21,042 Proč to říkáš? 267 00:12:21,126 --> 00:12:25,046 Protože když jsem ho viděl naposledy, tak mi řekl: "Marty, nenávidím tě". 268 00:12:25,130 --> 00:12:27,632 Dobře... 269 00:12:27,683 --> 00:12:29,500 někdy nám lidé, kteří nás milují, řeknou ve vzteku věci, 270 00:12:29,552 --> 00:12:30,518 které tak ve skutečnosti nemyslí. 271 00:12:30,603 --> 00:12:32,103 Dobře, potom na mě vystřelil z brokovnice. 272 00:12:33,171 --> 00:12:34,505 Holka, já miluji Díkuvzdání. 273 00:12:34,557 --> 00:12:35,807 Ale bylo to před šesti lety. 274 00:12:35,858 --> 00:12:38,860 Ten mizerný bastard by už mohl být mrtvý. 275 00:12:40,178 --> 00:12:42,730 Musím jít čurat. 276 00:12:42,815 --> 00:12:43,731 Zase? 277 00:12:43,816 --> 00:12:45,733 Odvodňuji se kvůli té poušti, jasné? 278 00:12:45,818 --> 00:12:47,952 Všechno to skákání okolo neprospívá mým ledvinám. 279 00:12:48,020 --> 00:12:50,021 Pospěš si, jasné? 280 00:12:51,240 --> 00:12:53,241 - Nedívej se. - Ne. 281 00:12:59,465 --> 00:13:01,132 Oh! 282 00:13:01,199 --> 00:13:02,333 Deeksi! 283 00:13:03,201 --> 00:13:05,136 Je to v pořádku. 284 00:13:05,203 --> 00:13:06,554 Byl to jenom...chřestýš. 285 00:13:06,639 --> 00:13:09,507 Chystal se na mě skočit. 286 00:13:09,558 --> 00:13:11,042 Hadi neskáčou, oni koušou. 287 00:13:11,093 --> 00:13:15,546 Uh-huh, tenhle vypadal jako skokan. 288 00:13:15,598 --> 00:13:18,900 Poslyš, omlouvám se za to, ale když jsem byl ještě dítě, 289 00:13:18,984 --> 00:13:21,069 snažil se mě hroznýš mého kamaráda Darrela Donkinse 290 00:13:21,153 --> 00:13:22,403 uškrtit k smrti 291 00:13:22,488 --> 00:13:23,738 na jeho oslavě osmých narozenin. 292 00:13:23,822 --> 00:13:25,990 Darelových nebo hadových? 293 00:13:26,058 --> 00:13:28,726 Podívej, ty si myslíš, že je to srandovní, ale ono to srandovní nebylo, jasné? 294 00:13:28,777 --> 00:13:31,412 Záchranáři museli použít hydraulické nůžky, aby mě osvobodili. 295 00:13:31,497 --> 00:13:33,331 Byl jsem na hlavní straně Encino Times. 296 00:13:33,398 --> 00:13:34,866 Moje máma má pořád zalaminovanou kopii 297 00:13:34,917 --> 00:13:36,501 na dveřích její ledničky. 298 00:13:36,568 --> 00:13:38,903 - Deeksi. - Jo. 299 00:13:38,954 --> 00:13:40,855 Máš otevřenou lékárničku. 300 00:13:40,923 --> 00:13:43,174 Zasr... 301 00:13:43,241 --> 00:13:45,076 Křičel jsem na tu postavu aby se ukázala, 302 00:13:45,127 --> 00:13:46,911 ale začal utíkat. 303 00:13:46,962 --> 00:13:47,962 Další co vím je, 304 00:13:48,047 --> 00:13:50,748 že na nás střílí ze všech směrů. 305 00:13:51,934 --> 00:13:53,468 Myslím si, že mě výbuch silniční bomby 306 00:13:53,552 --> 00:13:54,886 musel omráčit 307 00:13:54,937 --> 00:13:57,021 protože já... já myslím, že jsem omdlel. 308 00:13:57,089 --> 00:13:59,424 Když jsem přišel k sobě tak byl Humvee zničený 309 00:13:59,491 --> 00:14:00,858 a všichni byli pryč. 310 00:14:00,926 --> 00:14:02,927 Všichni ne. 311 00:14:07,733 --> 00:14:10,267 Mintoyu našli dnes ráno. 312 00:14:11,286 --> 00:14:13,454 Je mrtvý, pane? 313 00:14:13,539 --> 00:14:14,956 Obávám se, že ano. 314 00:14:16,458 --> 00:14:18,076 Hastingsová a Walker... 315 00:14:20,245 --> 00:14:22,714 jsou stále nezvěstní. 316 00:14:22,781 --> 00:14:25,717 Našli jste nějaké útočníky? 317 00:14:25,784 --> 00:14:26,918 Zatím ne. 318 00:14:26,969 --> 00:14:29,087 Přísahám, že jsem jednoho trefil do hlavy, pane. 319 00:14:29,138 --> 00:14:31,055 Mintoya byl zabit střelou do hlavy. 320 00:14:33,092 --> 00:14:35,643 Myslíte si, že jsem to byl já? 321 00:14:35,728 --> 00:14:37,061 A byl jste? 322 00:14:39,682 --> 00:14:41,683 Ano pane. 323 00:14:42,818 --> 00:14:44,736 Zavedl jsem je do léčky. 324 00:14:44,803 --> 00:14:45,737 Měl jsem velení. 325 00:14:45,804 --> 00:14:47,855 To mě dělá odpovědným, pane. 326 00:14:47,940 --> 00:14:50,041 Měli mě vzít místo Hastingsové. 327 00:14:51,660 --> 00:14:52,877 Vím, že je to těžké. 328 00:14:52,945 --> 00:14:54,495 Musíte ji najít. 329 00:14:54,580 --> 00:14:56,164 Ji? 330 00:14:56,248 --> 00:14:58,249 Nemyslel jste je? 331 00:14:58,316 --> 00:15:00,818 Máte víc starost o Hastingsovou, 332 00:15:00,869 --> 00:15:01,836 protože je žena? 333 00:15:01,920 --> 00:15:03,337 Sakra ne, pane. 334 00:15:03,422 --> 00:15:05,039 Je tvrdší než Walker a taky chytřejší. 335 00:15:05,124 --> 00:15:07,091 Já... raději bych aby mi kdykoliv hlídala záda. 336 00:15:07,159 --> 00:15:09,627 Tak proč? 337 00:15:10,612 --> 00:15:14,132 Reede, mají problém... 338 00:15:14,183 --> 00:15:16,434 kolegové mariňáci, 339 00:15:16,501 --> 00:15:18,469 vaši kámoši. 340 00:15:18,520 --> 00:15:20,638 Cokoliv nám můžete říct, nezáleží 341 00:15:20,689 --> 00:15:24,842 jak se vám to zdá bezvýznamné, nám může pomoci. 342 00:15:29,631 --> 00:15:31,783 Je tady ještě něco, co bychom měli vědět? 343 00:15:34,787 --> 00:15:37,021 Hastingsová je těhotná. 344 00:15:38,157 --> 00:15:39,407 Zjistila to teprve dnes ráno. 345 00:15:39,491 --> 00:15:41,159 Neřekla mi to dokud jsme se neblížili 346 00:15:41,210 --> 00:15:42,794 ke konci naší hlídky. 347 00:15:42,861 --> 00:15:44,796 Nikdy jiný z jednotky to neví. 348 00:15:44,863 --> 00:15:46,664 Jste otec? 349 00:15:46,715 --> 00:15:48,633 Ne, pane. 350 00:15:48,700 --> 00:15:50,034 Mintoya byl. 351 00:16:02,562 --> 00:16:05,614 Dva mariňáci jsou pohřešovaní, jeden z nich je pravděpodobně těhotný, 352 00:16:05,682 --> 00:16:07,966 a otec jejího nenarozeného dítěte je mrtvý. 353 00:16:08,034 --> 00:16:09,301 Myslíš si, že lže? 354 00:16:09,369 --> 00:16:11,236 Co je pravděpodobnější? 355 00:16:11,304 --> 00:16:14,356 Mexický drogový kartel přepadne čtyři mariňáky, 356 00:16:14,407 --> 00:16:16,742 jednoho zabije a dva unese, 357 00:16:16,826 --> 00:16:18,427 nebo milostný trojúhelník mezi spolubojovníky 358 00:16:18,494 --> 00:16:19,411 vedoucí k vraždě? 359 00:16:19,495 --> 00:16:20,695 Kde jsou těla? 360 00:16:20,747 --> 00:16:21,914 Mohl je pohřbít. 361 00:16:21,998 --> 00:16:24,299 Dobře, jestli to Reed udělal, 362 00:16:24,367 --> 00:16:26,752 proč nezastřelil jenom Hastingsovou a Walkera 363 00:16:26,836 --> 00:16:28,670 a neřekl, že umřeli v přestřelce? 364 00:16:28,755 --> 00:16:31,006 No, dokud nenajdeme těla, budeme muset věřit 365 00:16:31,057 --> 00:16:32,391 historce o únosu 366 00:16:32,475 --> 00:16:34,226 a sejmout z Reeda podezření, 367 00:16:34,310 --> 00:16:35,644 protože je jediný kdo přežil. 368 00:16:35,711 --> 00:16:38,096 Nevím, vypadal opravdu otřeseně. 369 00:16:38,181 --> 00:16:39,348 Jako člověk, který byl v přestřelce, 370 00:16:39,399 --> 00:16:42,317 nebo jako člověk, který zabil svoje spolubojovníky? 371 00:16:49,742 --> 00:16:51,610 Kensi. 372 00:16:51,694 --> 00:16:52,611 Našli jste něco? 373 00:16:52,695 --> 00:16:53,829 Ve skutečnosti ne, 374 00:16:53,896 --> 00:16:54,896 ani si nejsem jistá, jestli pokračujeme 375 00:16:54,948 --> 00:16:56,331 správným směrem. A co vy? 376 00:16:56,399 --> 00:16:57,916 Zatím nic 377 00:16:58,001 --> 00:16:59,835 Půjdeme najít našeho oblíbeného práskače JJ, 378 00:16:59,902 --> 00:17:01,336 podívat se, co ví. 379 00:17:01,404 --> 00:17:02,337 Tak to hodně štěstí. 380 00:17:02,405 --> 00:17:03,338 Jak je Deeksovi? 381 00:17:03,406 --> 00:17:05,123 Hodně čurá. 382 00:17:07,410 --> 00:17:08,760 Dej nám vědět když něco zjistíte. 383 00:17:08,845 --> 00:17:10,846 Nápodobně. 384 00:17:19,722 --> 00:17:23,058 Jaký je rozdíl mezi dírou s dehtem a tekutým pískem? 385 00:17:23,109 --> 00:17:25,310 Nevím, v jednom je dehet a ve druhém písek? 386 00:17:25,395 --> 00:17:27,729 Dobře, tak co kdyby jsi už nikdy neslyšel o tekutém písku? 387 00:17:27,780 --> 00:17:29,648 Proč se na to ptáš? 388 00:17:29,732 --> 00:17:31,066 Je to použité skoro všude. 389 00:17:31,117 --> 00:17:33,118 Tarzan, Gilligan, myslím včetně Six Million Dollar Man 390 00:17:33,202 --> 00:17:34,903 v tom dříve či později byli chyceni. 391 00:17:34,954 --> 00:17:36,371 Tohle děláš v noci? 392 00:17:36,439 --> 00:17:37,439 Když normální lidi spí, 393 00:17:37,490 --> 00:17:38,874 ty přemýšlíš o tekutém písku? 394 00:17:38,941 --> 00:17:39,958 Kouříš trávu člověče? 395 00:17:40,043 --> 00:17:41,827 Tři jsou za 15. 396 00:17:41,911 --> 00:17:43,629 Dámy a pánové, vítejte v díře s dehtem. 397 00:17:43,713 --> 00:17:44,913 Kouříš trávu člověče? 398 00:17:44,964 --> 00:17:45,914 Kouříš trávu? 399 00:17:45,965 --> 00:17:47,499 Dostaneš tři za 15. 400 00:17:47,583 --> 00:17:49,251 Za osm. 401 00:17:49,302 --> 00:17:50,252 Kouříš? 402 00:17:50,303 --> 00:17:52,804 15 dolarů. 403 00:17:52,889 --> 00:17:55,123 Ahoj, JJ. 404 00:17:59,896 --> 00:18:02,180 Neutíkej. 405 00:18:10,106 --> 00:18:12,024 Jednoduše jsem řekl 406 00:18:12,108 --> 00:18:13,692 - neutíkej. - On utíkal. 407 00:18:13,776 --> 00:18:15,994 Myslím, že mám zlomenou páteř. 408 00:18:16,079 --> 00:18:18,080 To je nemožné... ty žádnou páteř nemáš. 409 00:18:18,147 --> 00:18:19,948 Mexický kartel unesl 410 00:18:19,999 --> 00:18:21,366 na hranici nějaké mariňáky. 411 00:18:21,451 --> 00:18:22,650 Nevíš o tom něco? 412 00:18:22,702 --> 00:18:23,869 Nic. 413 00:18:23,953 --> 00:18:26,421 Přísahám. 414 00:18:26,489 --> 00:18:27,822 Jsem teď čistý. 415 00:18:27,874 --> 00:18:28,924 Mm-hmm. 416 00:18:28,991 --> 00:18:30,992 Ale tyhle lékařské marihuanové karty nejsou. 417 00:18:32,028 --> 00:18:34,212 JJ, potřebuji jméno. 418 00:18:36,182 --> 00:18:38,684 Ne? 419 00:18:38,768 --> 00:18:40,185 Dobře. 420 00:18:40,269 --> 00:18:41,436 Hodíme ho do díry s dehtem. 421 00:18:41,504 --> 00:18:43,605 To neuděláš. 422 00:18:43,672 --> 00:18:45,273 Já ne, on může. 423 00:18:46,442 --> 00:18:48,860 Ve skutečnosti, on chce. 424 00:18:48,945 --> 00:18:50,562 Dobře, dobře, dobře, 425 00:18:50,646 --> 00:18:52,197 dobře, dobře. 426 00:18:52,281 --> 00:18:54,950 Dám vám jméno. 427 00:18:55,017 --> 00:18:56,952 Emilio Ortega. 428 00:18:57,019 --> 00:18:58,686 Pěkný pokus. 429 00:18:58,738 --> 00:19:00,405 Ortega a jeho bodyguard vyletěli do vzduchu minulý týden. 430 00:19:00,490 --> 00:19:02,574 To je pravda a když umřel, 431 00:19:02,658 --> 00:19:05,210 začali všichni bojovat o jeho místo. 432 00:19:05,294 --> 00:19:09,081 Jenom jeden se dostal na vrchol. 433 00:19:09,165 --> 00:19:10,499 Torres. 434 00:19:11,217 --> 00:19:13,001 Memo Torres? 435 00:19:13,052 --> 00:19:14,219 Ne, Shecky Torres. 436 00:19:14,303 --> 00:19:15,504 Jasně že, Memo Torres. 437 00:19:17,306 --> 00:19:18,590 Ale ode mě jste to neslyšeli. 438 00:19:18,674 --> 00:19:21,927 Jestli tě uvidím na ulici něco prodávat, 439 00:19:22,011 --> 00:19:23,595 Nezavolám policii. 440 00:19:23,679 --> 00:19:25,597 Přejedu tě svým autem. 441 00:19:25,681 --> 00:19:26,648 Rozumíš? 442 00:19:26,715 --> 00:19:27,649 Jo. 443 00:19:27,716 --> 00:19:28,883 A teď sakra zmiz. 444 00:19:28,935 --> 00:19:30,402 Dobře, dobře, člověče. 445 00:19:30,486 --> 00:19:31,686 Pohni se. Dobře. Už jdu, 446 00:19:31,738 --> 00:19:34,222 už jdu. 447 00:19:36,242 --> 00:19:39,361 Proč by ksakru Memo Torres unášel mariňáky? 448 00:19:39,412 --> 00:19:42,164 Možná si rozhýbává svaly, 449 00:19:42,231 --> 00:19:45,333 aby kartelu ukázal jaký je tvrďák. 450 00:19:45,401 --> 00:19:48,036 Přeji si aby tady byla jiná cesta jak to udělat. 451 00:19:49,071 --> 00:19:51,673 To my všichni. 452 00:19:53,509 --> 00:19:55,427 Nate, 453 00:19:55,511 --> 00:19:57,512 četla jsem vaši zprávu o desátníku Reedovi. 454 00:19:57,580 --> 00:19:58,713 Jak je na tom? 455 00:19:58,781 --> 00:20:00,932 Bojí se. 456 00:20:01,017 --> 00:20:03,251 O své spolubojovníky? 457 00:20:03,302 --> 00:20:05,554 A o sebe. 458 00:20:07,390 --> 00:20:09,924 Tomu nerozumím. 459 00:20:11,927 --> 00:20:15,063 Pro mariňáka jsou horší věci než je smrt. 460 00:20:15,114 --> 00:20:18,233 Takže zkoumá svoje akce. 461 00:20:18,301 --> 00:20:22,320 Myslím, že to musíme občas všichni. 462 00:20:22,405 --> 00:20:25,574 Lidé se tak bojí že udělají špatné rozhodnutí, 463 00:20:25,625 --> 00:20:28,410 takže se už nebojí toho 464 00:20:28,461 --> 00:20:31,246 čeho by měli. 465 00:20:31,297 --> 00:20:36,051 Mohla byste zkusit být trochu víc lstivá, Hetty. 466 00:20:36,118 --> 00:20:38,270 Jsem psycholog, vzpomínáte? 467 00:20:39,322 --> 00:20:42,924 Ano a velmi dobrý. 468 00:20:42,975 --> 00:20:46,311 Je moje povýšení vaším plánem? 469 00:20:46,395 --> 00:20:48,313 To si myslíte? 470 00:20:48,397 --> 00:20:50,515 Nemůžete mi na otázku odpovídat otázkou. 471 00:20:50,600 --> 00:20:52,350 Podle čích pravidel? 472 00:20:52,435 --> 00:20:54,236 To je další otázka. 473 00:20:54,303 --> 00:20:57,706 Více dotazů víc vysvětlí, nemyslíte? 474 00:20:57,773 --> 00:20:59,858 To jsou pořád otázky. 475 00:21:00,910 --> 00:21:04,279 Jednoduše potřebujete více času. 476 00:21:05,314 --> 00:21:07,148 Ano. 477 00:21:08,167 --> 00:21:11,203 Ano, potřebujete více času? 478 00:21:11,287 --> 00:21:13,321 Ne. 479 00:21:13,422 --> 00:21:15,423 Ano, chci jít zpátky. 480 00:21:24,333 --> 00:21:28,119 Tohle rozhodnutí se nedělá lehce. 481 00:21:28,187 --> 00:21:30,355 Už jste to řekl ostatním? 482 00:21:30,439 --> 00:21:33,775 Ne... a očekávám, že jim nic neřeknete 483 00:21:33,842 --> 00:21:37,112 dokud nebudu mít šanci si s nimi promluvit sám. 484 00:21:54,363 --> 00:21:56,081 Co to děláte? 485 00:21:56,165 --> 00:21:58,700 Musím aktivovat tohle přestrojení. 486 00:21:58,751 --> 00:22:01,253 Oh, ne. "NLV" 487 00:22:01,337 --> 00:22:03,805 "NLV" Ne více použitelné. 488 00:22:03,872 --> 00:22:08,393 Tyrell Ellis byl prozrazen. 489 00:22:08,477 --> 00:22:09,711 Já vím. 490 00:22:09,762 --> 00:22:11,146 Já jsem byl Tyrell Ellis, vzpomínáte? 491 00:22:11,213 --> 00:22:12,731 Vzpomínám si. 492 00:22:12,815 --> 00:22:16,651 Také si vzpomínám, že vás skoro zabili, než jsme vás dostali ven. 493 00:22:16,719 --> 00:22:18,486 Moje krytí nikdy nevybuchlo. 494 00:22:19,388 --> 00:22:21,573 Strávil jsem sedm měsíců v přestrojení 495 00:22:21,657 --> 00:22:24,526 pracující pro Memo Torrese, když ještě dělal poskoka pro kartel. 496 00:22:24,577 --> 00:22:26,361 Teď je šéf. 497 00:22:26,412 --> 00:22:28,146 To znamená, že je to nejrychlejší cesta 498 00:22:28,214 --> 00:22:29,864 jak najít ty ztracené mariňáky. 499 00:22:29,916 --> 00:22:33,001 A jediný, kdo se teď může dostat k Torresovi 500 00:22:33,068 --> 00:22:34,536 je v téhle krabici. 501 00:22:34,587 --> 00:22:38,006 Na muže v téhle krabici je vypsaná odměna. 502 00:22:38,073 --> 00:22:40,709 Proč jste ještě Torrese nezatkli? 503 00:22:40,760 --> 00:22:43,211 Nic na něj nemáme. 504 00:22:43,262 --> 00:22:45,680 Když ho dostaneme z ulice, 505 00:22:45,748 --> 00:22:47,515 přijdeme o jakoukoliv možnost dostat se 506 00:22:47,583 --> 00:22:48,683 do téhle organizace. 507 00:22:48,751 --> 00:22:52,103 Plus, Memo nenávidí jakékoliv policajty. 508 00:22:52,188 --> 00:22:54,055 Jeho právník by ho z toho dostal hned jak bychom ho sebrali, 509 00:22:54,106 --> 00:22:56,725 a nikdy bychom nenašli ty ztracené mariňáky, Hetty. 510 00:22:57,727 --> 00:22:59,144 Oh, pane Callene, 511 00:22:59,228 --> 00:23:02,230 mohl byste si prosím promluvit s vaším partnerem? 512 00:23:02,281 --> 00:23:03,431 Nemyslím si, že by to fungovalo. 513 00:23:05,117 --> 00:23:07,419 Nepochybně není umístění Sama na ulici 514 00:23:07,486 --> 00:23:09,070 jako Tyrell Ellis ... 515 00:23:09,121 --> 00:23:10,989 bez rizika. 516 00:23:11,073 --> 00:23:13,792 Je za tím Memo Torres. 517 00:23:13,876 --> 00:23:15,943 Reaktivace Tyrella Ellise 518 00:23:15,995 --> 00:23:17,662 je jediná cesta jak ho najít. 519 00:23:17,747 --> 00:23:19,914 Je to naše jediná šance, Hetty, a vy to víte. 520 00:23:19,966 --> 00:23:22,884 Nelíbí se mi to. 521 00:23:37,800 --> 00:23:39,234 Takže budeš se snažit být opatrný, správně? 522 00:23:39,301 --> 00:23:41,653 Jo. 523 00:23:47,476 --> 00:23:48,610 Jaké je bezpečnostní slovo? 524 00:23:48,661 --> 00:23:50,862 "Headlock." 525 00:23:52,481 --> 00:23:54,332 Skutečně? 526 00:23:54,417 --> 00:23:56,868 Jak chceš použít "headlock" ve větě? 527 00:23:56,952 --> 00:23:59,621 Neplánuji ho použít. 528 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 Jo? 529 00:24:12,385 --> 00:24:13,334 Ericu? 530 00:24:13,386 --> 00:24:14,386 Ano? 531 00:24:14,470 --> 00:24:15,520 Posílám ti nějaké fotky na prověření. 532 00:24:15,604 --> 00:24:16,771 Potřebuji identifikovat ty hráče. 533 00:24:16,839 --> 00:24:19,107 Hej, taky zkontroluj kamery v této oblasti. 534 00:24:19,174 --> 00:24:21,359 Chci vědět, kdo sem chodil v posledních dvou měsících. 535 00:24:21,444 --> 00:24:22,894 Máš to mít, G. Jdu na to. 536 00:24:22,978 --> 00:24:24,646 Díky. 537 00:24:42,498 --> 00:24:45,500 Tyrell Ellis. 538 00:24:45,551 --> 00:24:47,969 Říká se, že jsi teď velký šéf 539 00:24:48,036 --> 00:24:49,704 když Emilio Ortega vyletěl do vzduchu. 540 00:24:49,755 --> 00:24:51,423 Jo? Já jsem slyšel něco jiného. 541 00:24:51,507 --> 00:24:52,624 Jo? 542 00:24:52,692 --> 00:24:53,975 Že jsi práskl Lila Deona. 543 00:24:54,042 --> 00:24:55,810 A teď někomu dělá děvku v Chinu. 544 00:24:55,878 --> 00:24:57,729 To jsi slyšel špatně. 545 00:24:57,813 --> 00:25:00,815 To s Deonem mě nepřekvapuje. 546 00:25:00,883 --> 00:25:03,401 Jsem rád, že slyším, že má vážnou známost. 547 00:25:03,486 --> 00:25:05,770 Jak se ti povedlo 548 00:25:05,855 --> 00:25:07,489 zmizet těsně před tím, než tvého šéfa sebrali? 549 00:25:07,556 --> 00:25:11,109 Jsem v tom prostě dobrej. 550 00:25:11,193 --> 00:25:12,560 Tyrell Ellis. 551 00:25:12,611 --> 00:25:15,296 Přežiji všechno, zlato. 552 00:25:20,953 --> 00:25:22,670 Přesunul jsem svoji operaci na Floridu. 553 00:25:22,738 --> 00:25:23,838 O tom jsem neslyšel. 554 00:25:23,906 --> 00:25:24,956 To jsi taky neměl. 555 00:25:25,040 --> 00:25:27,241 Měl jsi zůstat tady, 556 00:25:27,293 --> 00:25:29,294 "přeživší." 557 00:25:33,349 --> 00:25:35,016 Nejsem tady náhodou. 558 00:25:35,083 --> 00:25:37,552 Miami udělalo z LA svoje odbytiště. 559 00:25:37,603 --> 00:25:39,587 Bohužel, ty a já máme osobní problém. 560 00:25:39,638 --> 00:25:41,088 Můj jediný problém s tebou je ten 561 00:25:41,140 --> 00:25:42,807 že nevím, kam tě pohřbím. 562 00:25:42,892 --> 00:25:45,527 Hele, proč nedovoláš svoje ostrý hochy, Memo? 563 00:25:45,594 --> 00:25:47,812 Když jsi prodával drobnosti děckám ve škole, 564 00:25:47,897 --> 00:25:50,031 Já jsem dostával svoje lidi na pozice u 565 00:25:50,098 --> 00:25:52,534 ICE, pohraničníků i do armády. 566 00:25:52,601 --> 00:25:54,402 Byl jsem už hodně blízko mít 567 00:25:54,453 --> 00:25:56,454 bezpečný trvalý obchodní koridor 568 00:25:56,539 --> 00:25:59,407 dokud jsi to neposral únosem pár mariňáků. 569 00:25:59,458 --> 00:26:02,494 Nevím, o čem to sakra mluvíš. 570 00:26:05,898 --> 00:26:06,998 Hetty? 571 00:26:07,082 --> 00:26:10,251 Ředitel Vance prosí o informace. 572 00:26:10,302 --> 00:26:12,971 Prosí o informace, nebo si řekl o informace? 573 00:26:13,055 --> 00:26:16,808 Oh, pane Callene, prostě mi sakra řekněte co se děje. 574 00:26:16,892 --> 00:26:19,644 Sam pořád mluví se svým kontaktem. 575 00:26:19,728 --> 00:26:21,262 Dobře, to že jsem zatím nic neslyšela 576 00:26:21,313 --> 00:26:24,232 na policejních vysílačkách naznačuje, že je pořád naživu. 577 00:26:24,299 --> 00:26:25,266 V klidu. 578 00:26:25,317 --> 00:26:26,684 Jsme v pohodě, Hetty. 579 00:26:26,769 --> 00:26:28,653 Sam ví, to musí být velmi opatrný. 580 00:26:32,324 --> 00:26:34,075 Uh, jdeme na to. Zavolám vám zpátky. 581 00:26:34,142 --> 00:26:35,309 Pane Callene? 582 00:26:45,287 --> 00:26:46,871 No, neuvažoval jsi o použití "headlocku"? 583 00:26:46,956 --> 00:26:48,873 Ani ne. 584 00:26:48,958 --> 00:26:50,324 Máme poněkud rozdílné názory 585 00:26:50,376 --> 00:26:51,876 na to, co znamená "být opatrný". 586 00:27:33,341 --> 00:27:35,626 Blížíme se ke staré požární cestě. 587 00:27:35,677 --> 00:27:38,378 Můžou jet po 79 a pokračovat severně, 588 00:27:38,463 --> 00:27:42,466 nebo pojedou po 78 přímo do Arizony. 589 00:27:45,019 --> 00:27:46,670 Kam to jedou? 590 00:27:46,721 --> 00:27:49,890 To nevím, ale doufám, že tam bude klimatizace. 591 00:27:51,842 --> 00:27:53,777 Oh, nechápu, že tohle dělají lidé pro zábavu. 592 00:27:53,844 --> 00:27:55,529 Vypadáš naštvaně, Deeksi. 593 00:27:55,613 --> 00:27:58,232 Nedělej ze sebe turistu ze čtyřhvězdičkového hotelu. Jo. 594 00:27:58,316 --> 00:27:59,566 Moje představa zdrsňování je 595 00:27:59,651 --> 00:28:01,351 být u jezera bez chaty. 596 00:28:01,402 --> 00:28:02,703 Proč, myslíš, že vypadám drsně? 597 00:28:02,787 --> 00:28:03,704 Jo. 598 00:28:03,788 --> 00:28:05,239 Jako Malibu Ken. 599 00:28:05,356 --> 00:28:07,908 Není anatomicky v pořádku, ani jeden z vás. 600 00:28:07,992 --> 00:28:09,409 Ježíši. 601 00:28:17,886 --> 00:28:19,920 Oh... 602 00:28:20,004 --> 00:28:22,389 Úžasné. 603 00:28:22,473 --> 00:28:24,892 Námořní kriminální co? 604 00:28:24,976 --> 00:28:26,843 Námořní kriminální vyšetřovací služba. 605 00:28:28,763 --> 00:28:30,931 Nejsem námořník, blbče. 606 00:28:31,015 --> 00:28:34,685 Takže mě musíte pustit. 607 00:28:34,736 --> 00:28:36,886 Naše chyba. 608 00:28:38,740 --> 00:28:39,690 Sedni si! 609 00:28:39,741 --> 00:28:40,691 Blbče. 610 00:28:40,742 --> 00:28:41,692 Chci svého právníka. 611 00:28:41,743 --> 00:28:42,900 Znám svoje právo nevypovídat. (Miranda Rights) 612 00:28:42,911 --> 00:28:43,860 Miranda? 613 00:28:43,912 --> 00:28:45,245 Kdo je Miranda? 614 00:28:45,330 --> 00:28:46,947 Same, ty znáš nějakou Mirandu? 615 00:28:47,031 --> 00:28:49,232 Znám Melindu z účetního. Zrzavé vlasy, pihatá... 616 00:28:50,585 --> 00:28:52,202 Přestaňte si se mnou hrát. 617 00:28:52,253 --> 00:28:53,737 Oh, Já si s tebou nehraji. 618 00:28:53,788 --> 00:28:55,706 Víš něco o Americkém vlasteneckém zákonu? 619 00:28:55,757 --> 00:28:56,957 Jistěže nevíš. 620 00:28:57,041 --> 00:28:58,375 Je tady taková věc. 621 00:28:58,443 --> 00:28:59,710 Co jsi udělal není jenom vražda, 622 00:28:59,761 --> 00:29:02,078 pokus o vraždu a únos... 623 00:29:02,130 --> 00:29:04,514 ale protože to bylo proti mariňákům v aktivní službě... 624 00:29:04,582 --> 00:29:06,049 je to domácí terorismus. 625 00:29:06,100 --> 00:29:07,917 Oops. 626 00:29:07,969 --> 00:29:09,469 Nic jsem neudělal. 627 00:29:09,554 --> 00:29:11,104 Já jsem obchodník. 628 00:29:11,189 --> 00:29:13,056 Prodávám disky kol. 629 00:29:13,107 --> 00:29:15,609 Jak jsi na tom s placením daní? 630 00:29:15,693 --> 00:29:17,694 Hej, pánové. 631 00:29:19,864 --> 00:29:21,398 Cc... Co bude s mým telefonním hovorem? 632 00:29:21,449 --> 00:29:22,566 Co můj hovor? 633 00:29:22,617 --> 00:29:24,267 Jediná věc, kterou jsme našli v Memově obchodu 634 00:29:24,319 --> 00:29:26,036 bylo pár neregistrovaných zbraní 635 00:29:26,103 --> 00:29:27,270 a nějaká hotovost. 636 00:29:27,322 --> 00:29:29,289 Žádné drogy, žádný kontraband. 637 00:29:29,374 --> 00:29:30,707 Nemáme nic. 638 00:29:30,775 --> 00:29:32,793 Až na ten malý incident, kdy se mě snažil zabít. 639 00:29:32,877 --> 00:29:35,045 Nezmiňuji to, jak má předražené disky kol. 640 00:29:35,112 --> 00:29:37,831 Eric stále prochází fotky ze sledování. 641 00:29:37,915 --> 00:29:41,718 Jsou tam obvyklí podezřelí, až tady na toho. 642 00:29:41,786 --> 00:29:44,671 Donald Wexling z Wexling-Goring. 643 00:29:44,756 --> 00:29:47,424 Je to multimilionář, vlastní textilní firmy. 644 00:29:47,475 --> 00:29:48,976 Co sakra chce od Mema? 645 00:29:49,060 --> 00:29:50,644 Možná chce dát šicí stroj do limuzíny. 646 00:29:50,728 --> 00:29:53,647 Možná má škaredý drogový oblek. 647 00:29:53,731 --> 00:29:54,815 A Wexling je jeho umělecký mecenáš. 648 00:29:54,899 --> 00:29:56,066 Sedí na mnoha výborech. 649 00:29:56,133 --> 00:29:58,101 Jeho žena se hodně zabývá charitou. 650 00:29:58,152 --> 00:30:00,854 Poslední co by chtěl, je veřejné zapletení s drogami. 651 00:30:00,938 --> 00:30:03,106 Můj odhad je, že když zatlačíš na Wexlinga, 652 00:30:03,157 --> 00:30:05,826 vydá nám Mema, aby to utajil. 653 00:30:05,910 --> 00:30:07,194 Neříkej "utajil". 654 00:30:09,280 --> 00:30:10,664 Takže, když budeme mít něco pořádného na Mema, 655 00:30:10,748 --> 00:30:12,282 vyměníme to s ním za informace o mariňácích. 656 00:30:12,333 --> 00:30:14,251 Ať Eric najde něco na Wexlinga. 657 00:30:14,318 --> 00:30:17,621 Adresy, bankovní účty, jeho boxerky. 658 00:30:35,673 --> 00:30:37,057 Ericu? 659 00:30:37,141 --> 00:30:39,443 Myslím, že něco máme. 660 00:30:39,510 --> 00:30:42,646 Tam je náš člověk. 661 00:30:44,449 --> 00:30:46,483 Pan Wexling? 662 00:30:46,534 --> 00:30:48,735 Federální agenti. Máme na vás několik otázek. 663 00:30:48,820 --> 00:30:50,704 Jaký typ otázek? 664 00:30:50,788 --> 00:30:51,872 Otázky na váš vztah 665 00:30:51,956 --> 00:30:52,989 s Guillermem Torresem. 666 00:30:53,041 --> 00:30:54,708 Víte, že je to drogový dealer 667 00:30:54,792 --> 00:30:55,959 s napojením na Mexické kartely? 668 00:30:56,026 --> 00:30:57,160 Samozřejmě. 669 00:30:58,496 --> 00:30:59,796 Vy to víte? 670 00:30:59,864 --> 00:31:01,865 Kdyby Memo neměl napojení na kartely, 671 00:31:01,916 --> 00:31:04,033 neobchodoval bych s ním, to mi věřte. 672 00:31:04,085 --> 00:31:05,836 Ale mám textilní továrny 673 00:31:05,887 --> 00:31:07,387 a administrativní středisko v Mexiku. 674 00:31:07,472 --> 00:31:09,806 A potřebuji udržet své lidi v bezpečí. 675 00:31:09,874 --> 00:31:11,475 Platíte mu výpalné? 676 00:31:11,542 --> 00:31:13,810 Říkáme tomu zahraniční obchodní poplatky, ale ano. 677 00:31:13,878 --> 00:31:16,646 Memo použije mé bezpečnostní daně 678 00:31:16,714 --> 00:31:18,098 k ochraně mých zaměstnanců před únosem 679 00:31:18,182 --> 00:31:19,933 a moje továrny před vypálením. 680 00:31:20,017 --> 00:31:22,719 Uvědomujete si, že když muž vašeho postavení platí Torrese, 681 00:31:22,770 --> 00:31:24,571 v podstatě schvaluje vydírání. 682 00:31:24,655 --> 00:31:26,222 Takto vyplacené peníze jsou cenou za obchodování 683 00:31:26,274 --> 00:31:27,891 jižně od hranic, nebo kdekoliv, 684 00:31:27,942 --> 00:31:30,277 kde vás napadne, včetně této země. 685 00:31:30,361 --> 00:31:32,162 Sakra, naše vlastní vláda platí cizí diplomaty. 686 00:31:32,229 --> 00:31:34,448 Jsem si jistý, že by vládu zajímalo, kdyby slyšela 687 00:31:34,532 --> 00:31:36,249 o vašem vztahu s Memo Torresem. 688 00:31:36,334 --> 00:31:38,869 Myslíte mého "Mexického bezpečnostního poradce?" 689 00:31:38,920 --> 00:31:41,004 Pánové, nevybudoval jsem 690 00:31:41,071 --> 00:31:42,289 multimilionový obchod 691 00:31:42,373 --> 00:31:43,507 děláním hloupých chyb. 692 00:31:43,574 --> 00:31:44,875 A kdyby jste vy a jiné agentury 693 00:31:44,926 --> 00:31:46,209 neprohrávaly drogovou válku, 694 00:31:46,260 --> 00:31:48,211 nemusel bych platit těm zatraceným kartelům. 695 00:31:48,262 --> 00:31:50,847 Takže místo toho, abyste mě otravovali, možná byste vy dva 696 00:31:50,915 --> 00:31:52,415 mohli dělat něco užitečného. 697 00:31:52,467 --> 00:31:55,135 Jestli mě omluvíte... 698 00:31:55,219 --> 00:31:56,436 oh, a kdyby jste měli další otázky, 699 00:31:56,521 --> 00:31:58,522 můžete se zeptat mého advokáta. 700 00:31:58,589 --> 00:32:00,757 Hmm. 701 00:32:00,808 --> 00:32:03,477 Dobrý, moc příjemný pán. 702 00:32:06,981 --> 00:32:08,482 Jo? 703 00:32:08,566 --> 00:32:09,699 Kensi a Deeks něco našli 704 00:32:09,767 --> 00:32:11,535 asi 35 mil od Mexických hranic. 705 00:32:11,602 --> 00:32:12,986 Naveď nás. 706 00:32:13,070 --> 00:32:14,371 Přesuneme se, aby jsme líp viděli. Ne. Kensi. 707 00:32:21,111 --> 00:32:22,212 Našli jsme je. 708 00:32:22,279 --> 00:32:23,413 Jsou oba zranění. 709 00:32:23,464 --> 00:32:24,414 Kolik střelců, Kensi? 710 00:32:24,465 --> 00:32:26,249 Vidím tři. 711 00:32:26,300 --> 00:32:27,384 Berou je do náklaďáku. 712 00:32:27,451 --> 00:32:28,385 Dobře. 713 00:32:28,452 --> 00:32:29,719 Ericu, jedeme odtud. 714 00:32:29,787 --> 00:32:31,054 Přesouvají se. 715 00:32:33,257 --> 00:32:34,641 Ericu, potřebuji se odtud dostat. 716 00:32:34,725 --> 00:32:36,843 Jo, dělám na tom. 717 00:32:40,398 --> 00:32:41,565 Jděte. Pohněte. 718 00:32:42,934 --> 00:32:44,100 Slyšel jsi to, Quinne? 719 00:32:49,774 --> 00:32:50,740 Thompsone, dostaň je odtud! 720 00:32:50,808 --> 00:32:52,909 Evansi, se mnou! 721 00:33:45,041 --> 00:33:47,259 Nemůže ta věc letět rychleji? 722 00:33:47,343 --> 00:33:49,344 Myslím, že tě měli nechat řídit. 723 00:33:57,770 --> 00:33:59,438 Do náklaďáku, pohněte. 724 00:34:00,589 --> 00:34:02,140 Kdo jste? 725 00:34:02,225 --> 00:34:03,976 - NCIS. Jste v pořádku? - Jo. Jsem v pohodě. 726 00:34:04,060 --> 00:34:05,811 Někdo se blíží. 727 00:34:05,895 --> 00:34:07,980 Pojďte, jdeme, jdeme, jdeme, jdeme, jdeme. 728 00:34:12,118 --> 00:34:15,237 Pojď, Walkere. Tady se schovej. 729 00:34:28,951 --> 00:34:31,169 Deeksi. 730 00:34:31,254 --> 00:34:33,255 Deeksi. 731 00:34:36,792 --> 00:34:38,727 Máme problém. 732 00:34:38,794 --> 00:34:40,762 Jaký problém? 733 00:34:40,813 --> 00:34:43,515 Thompson je mimo, rukojmí utekli. 734 00:34:43,599 --> 00:34:44,766 Najděte je. 735 00:34:44,817 --> 00:34:46,818 Ujisti se, že je mrtvý. 736 00:35:14,180 --> 00:35:16,048 Co se stalo? 737 00:35:16,132 --> 00:35:17,215 Napadli mě zezadu. 738 00:35:17,300 --> 00:35:19,384 Někdo jim pomáhal. 739 00:35:19,452 --> 00:35:21,303 Dobrá, nemohli se dostat daleko. 740 00:35:23,339 --> 00:35:25,607 Rozdělte se, najděte je. 741 00:35:44,026 --> 00:35:45,243 Za tebou! 742 00:35:50,366 --> 00:35:52,050 Chyběl jsem ti? 743 00:35:52,135 --> 00:35:53,251 Kde jsi byl? 744 00:35:53,336 --> 00:35:54,469 Zabili moji motorku. 745 00:35:54,537 --> 00:35:56,972 Whoa, whoa, whoa, whoa, šetři municí. 746 00:35:58,007 --> 00:36:00,008 Mariňáku. 747 00:36:03,479 --> 00:36:05,046 Ericu, přišpendlili nás k zemi. 748 00:36:05,098 --> 00:36:06,014 Rozumím. 749 00:36:06,065 --> 00:36:07,099 Pomoc je na cestě. 750 00:36:08,684 --> 00:36:10,352 Jak je, mariňáku? 751 00:36:10,403 --> 00:36:11,436 Jsem v pořádku, madam. 752 00:36:11,521 --> 00:36:12,554 Potřebuje doktora. 753 00:36:14,357 --> 00:36:16,408 Co se stalo s Mintoyou a Reedem? 754 00:36:16,492 --> 00:36:18,110 Reed se z toho dostal. 755 00:36:18,194 --> 00:36:19,528 Obávám se, že Mintoya je mrtvý. 756 00:36:20,913 --> 00:36:22,364 Je mi to moc líto. 757 00:36:25,835 --> 00:36:27,419 Nějaký nápad, jak nás z toho dostat, Tonto? 758 00:36:27,503 --> 00:36:28,670 Přemýšlím, přemýšlím. 759 00:36:30,673 --> 00:36:31,739 Proč jsem se nevydržel na konec 760 00:36:31,791 --> 00:36:33,458 Butche Cassidyho a Sundance Kida? 761 00:36:34,877 --> 00:36:35,927 Seru na to. 762 00:36:36,012 --> 00:36:37,629 Vykouřím ty bastardy ven. 763 00:36:42,718 --> 00:36:45,137 Poručíku, jak ještě dlouho? 764 00:36:45,221 --> 00:36:46,805 Budeme mít vizuální kontakt za deset minut, pane. 765 00:36:46,889 --> 00:36:49,090 Oni nemají deset minut. 766 00:36:53,396 --> 00:36:55,730 Na co si myslíš, že čekají? 767 00:36:55,781 --> 00:36:58,733 Netuším. 768 00:37:02,989 --> 00:37:04,823 Mají granátomet. 769 00:37:04,907 --> 00:37:07,876 Cože, oni mají granátomet? 770 00:37:07,943 --> 00:37:09,911 To je o dost horší, než konec Butche a Sundance. 771 00:37:14,417 --> 00:37:15,750 To SUV může být naše jediná šance. 772 00:37:15,801 --> 00:37:17,719 Co když tam nejsou klíče? 773 00:37:17,786 --> 00:37:19,554 Nastartujeme přes dráty. 774 00:37:19,622 --> 00:37:22,257 Oh, ale no tak, neříkej, že neumíš nastartovat auto přes dráty. 775 00:37:22,308 --> 00:37:24,426 Já jsem polda, jasné? My zastavujeme lidi co tohle dělají. 776 00:37:24,477 --> 00:37:26,728 Co? Je mi líto, že můj otec 777 00:37:26,795 --> 00:37:28,096 nestrávil víkendy učením mě 778 00:37:28,147 --> 00:37:29,347 jak se stát Jasonem Bournem. 779 00:37:29,432 --> 00:37:30,849 V pořádku, víš co? 780 00:37:30,933 --> 00:37:32,017 Odvedu jejich pozornost, 781 00:37:32,101 --> 00:37:33,652 a ty budeš utíkat pro to SUV. 782 00:37:33,736 --> 00:37:34,653 Dobře. 783 00:37:34,737 --> 00:37:35,687 Mariňáci, jste připraveni? 784 00:37:35,771 --> 00:37:37,572 - Oorah, madam. - Oorah. 785 00:38:10,106 --> 00:38:11,606 Deeksi. 786 00:38:32,545 --> 00:38:34,379 Jdi, pohyb! 787 00:38:44,724 --> 00:38:45,674 Jsi v pořádku? 788 00:38:45,725 --> 00:38:46,841 Oorah, pane. 789 00:38:50,563 --> 00:38:52,046 Kensi. 790 00:38:52,098 --> 00:38:54,065 Jsem v pohodě. 791 00:38:54,150 --> 00:38:55,267 Same. 792 00:38:55,351 --> 00:38:57,402 Jsme v pořádku! 793 00:39:00,072 --> 00:39:04,392 Jsem taky v pořádku, kdyby to náhodou někoho zajímalo. 794 00:39:05,411 --> 00:39:07,662 Ohlaste to, je to čisté! 795 00:39:12,785 --> 00:39:14,869 Jasně. 796 00:39:18,374 --> 00:39:20,008 Dobrá práce, mariňáku. 797 00:39:20,075 --> 00:39:21,509 Díky, pane. 798 00:39:27,933 --> 00:39:31,686 Připadají ti tihle chlapi jako členové kartelu? 799 00:39:31,754 --> 00:39:32,887 Vypadají jako žoldáci. 800 00:39:32,938 --> 00:39:35,140 Zkontroluj poslední volané číslo. 801 00:39:38,194 --> 00:39:39,611 Donald Wexling. 802 00:39:39,695 --> 00:39:42,430 Kdo je Donald Wexling? 803 00:39:42,481 --> 00:39:44,816 On je muž, který za tohle všechno zaplatil. 804 00:39:48,937 --> 00:39:50,872 Co to je? 805 00:39:50,939 --> 00:39:52,524 Proč jsem tady? 806 00:39:52,591 --> 00:39:56,244 To je satelitní telefon s mnoha zprávami od vás. 807 00:39:56,295 --> 00:39:57,462 Nalezený u jednoho ze žoldáků 808 00:39:57,546 --> 00:39:59,714 které jste najal na únos mariňáků. 809 00:39:59,782 --> 00:40:02,500 Chci, aby byl přítomen můj právník. 810 00:40:02,585 --> 00:40:03,852 Jenom jeden? 811 00:40:03,919 --> 00:40:05,720 Budete potřebovat celý tým. 812 00:40:05,788 --> 00:40:06,871 Máme důkaz, že jste zaplatil 813 00:40:06,939 --> 00:40:09,357 za únos a zabití amerických mariňáků. 814 00:40:09,425 --> 00:40:11,559 Tak jaký byl plán, pane Wexlingu? 815 00:40:11,627 --> 00:40:15,230 Poštvat americkou armádu do války s mexickými drogovými kartely 816 00:40:15,297 --> 00:40:16,848 aby vyřešila vaše obchodní problémy 817 00:40:16,932 --> 00:40:18,433 jižně od hranice? 818 00:40:18,484 --> 00:40:21,186 Šli jsme do Afghánistánu, 819 00:40:21,270 --> 00:40:23,971 šli jsme do Iráku bojovat s teroristy, 820 00:40:24,023 --> 00:40:28,476 a nechali jsme je aby nám vpadli na náš dvorek. 821 00:40:28,527 --> 00:40:30,495 Vysvětlete mi to. 822 00:40:30,579 --> 00:40:35,333 My nejsme političtí analytici, pane Wexlingu. 823 00:40:35,418 --> 00:40:37,669 My jenom zavíráme špatné lidi. 824 00:40:43,826 --> 00:40:47,095 Myslím, že je to všechno. 825 00:40:47,162 --> 00:40:49,097 Co je v té krabici? 826 00:40:49,164 --> 00:40:51,933 Jenom nepořádek. 827 00:40:52,000 --> 00:40:53,902 Moje hrnky na kávu, nějaké knihy. 828 00:40:53,969 --> 00:40:56,905 Možná by jste je mohl nechat u mě. 829 00:40:56,972 --> 00:40:59,140 Můžu vám je pohlídat, než se vrátíte. 830 00:41:00,175 --> 00:41:04,679 Ostatní budou za chvíli zpátky. 831 00:41:04,747 --> 00:41:06,664 Ještě si musím něco zabalit, 832 00:41:06,732 --> 00:41:08,933 srovnat nějaké věci v mém bytě. 833 00:41:09,001 --> 00:41:10,535 Kromě toho, to není tak, že 834 00:41:10,619 --> 00:41:12,620 už je neuvidím, správně? 835 00:41:16,358 --> 00:41:19,444 Tohle je moje šance na opravdovou změnu 836 00:41:19,512 --> 00:41:21,513 a udělat tam moji část práce. 837 00:41:23,232 --> 00:41:26,217 Chci vám jenom poděkovat... 838 00:41:26,285 --> 00:41:28,186 za všechny příležitosti, které jste mi dala 839 00:41:28,254 --> 00:41:31,639 a za všechny věci, které jste mě naučila. 840 00:41:31,674 --> 00:41:33,007 Aah! 841 00:41:38,731 --> 00:41:43,351 Jste důležitá část tohoto týmu a vždycky budete. 842 00:41:52,495 --> 00:41:54,829 Dávejte na sebe pozor. 843 00:41:54,897 --> 00:41:59,734 Věřte svým instinktům... dovedou vás daleko. 844 00:42:00,753 --> 00:42:03,505 Udržujte svoje smysly ostré, vaše srdce otevřené, 845 00:42:03,572 --> 00:42:05,707 a vaši zbraň nabitou. 846 00:42:07,743 --> 00:42:09,744 Budu. 847 00:42:10,796 --> 00:42:12,797 Sbohem, Hetty. 848 00:42:15,050 --> 00:42:18,653 Až tam budete příště, pane Getzi. 849 00:42:22,274 --> 00:42:24,876 Seznam se s chlapem jménem Shaba. 850 00:42:24,944 --> 00:42:26,144 Má náklaďák s jídlem v Zarnegar Parku 851 00:42:26,228 --> 00:42:28,897 naproti hrobce Abdorrahmana Khana. 852 00:42:28,948 --> 00:42:31,382 Kebab nestojí za nic, 853 00:42:31,450 --> 00:42:36,404 ale Shaba ti může sehnat cokoliv, co budeš potřebovat. 854 00:42:36,472 --> 00:42:39,123 Jen mu řekni, že jsi přítel Yurika. 855 00:42:39,191 --> 00:42:40,992 Yurika? 856 00:42:43,045 --> 00:42:45,279 Tehdy to znělo dost dobře. 857 00:43:06,032 --> 00:43:12,068 Překlad: Dee Dee Korekce: ScaryX