1
00:00:13,018 --> 00:00:15,119
Tango Jedna, tady Echo Šest.
2
00:00:15,153 --> 00:00:16,553
Jsme na jižním vrcholu
3
00:00:16,588 --> 00:00:18,288
a blížíme se ke stanovišti Delta. Konec.
4
00:00:18,323 --> 00:00:20,591
Rozumím Echo Šest.
5
00:00:22,127 --> 00:00:24,594
Walkere, zastav na tom útesu před námi.
6
00:00:26,831 --> 00:00:29,766
Oh, dobrá práce, Walkere.
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,301
Trefil jsi každý větší kámen
na posledních šesti mílích.
8
00:00:32,336 --> 00:00:34,337
Vážně chlape, kdo tě učil řídit?
9
00:00:34,371 --> 00:00:36,205
Stejná osoba, která mě zaučovala v sexu...
10
00:00:36,240 --> 00:00:38,241
- tvoje matka.
- Hastingsová,
11
00:00:38,275 --> 00:00:39,642
vysvětli tomu hlupákovi co se stane,
12
00:00:39,676 --> 00:00:42,077
když někdo začne mluvit o mé matce.
13
00:00:42,112 --> 00:00:43,545
Hastingsová?
14
00:00:43,579 --> 00:00:46,115
Pšt! Něco jsem viděla.
15
00:00:46,149 --> 00:00:47,950
Kde? Co je to?
16
00:00:47,984 --> 00:00:49,484
Co vidíš?
17
00:00:51,886 --> 00:00:53,553
Bingo.
18
00:00:53,738 --> 00:00:56,423
Mám strašáka na dvou hodinách
možná padesát metrů daleko.
19
00:00:56,508 --> 00:00:57,975
Americká námořní pěchota!
20
00:00:58,042 --> 00:00:59,477
Kdo je tam?!
21
00:00:59,544 --> 00:01:00,594
Máme běžce.
22
00:01:00,679 --> 00:01:02,313
Hastingsová, Walkere, odřízněte
ho s Humvee!
23
00:01:02,380 --> 00:01:04,515
Mintoya, se mnou!
24
00:01:07,319 --> 00:01:08,435
Pohni Minotyo.
25
00:01:08,520 --> 00:01:11,355
Nahoře.
26
00:01:11,406 --> 00:01:13,190
Tango Jedna, Echo Šest
pronásleduje běžce
27
00:01:13,241 --> 00:01:15,576
- jihovýchodně do stanoviště Delta.
- Rozumím.
28
00:01:19,030 --> 00:01:20,748
Léčka! Léčka!
29
00:01:20,832 --> 00:01:23,000
Reede! Reede!
Hastingsová to dostala!
30
00:01:23,067 --> 00:01:25,286
Tango Jedna, Tango Jedna,
31
00:01:25,370 --> 00:01:27,288
Tango 6 je pod palbou
několika střelců,
32
00:01:27,372 --> 00:01:29,039
jihovýchodně od naší pozice.
33
00:01:29,090 --> 00:01:30,841
Humvee byl vyřazen
pomocí silniční bomby.
34
00:01:32,076 --> 00:01:33,911
Hastingsová!
35
00:01:33,962 --> 00:01:35,963
Walkere!
36
00:01:41,670 --> 00:01:44,870
Dee Dee a ScaryX
ncis-fan.sk
37
00:01:44,885 --> 00:01:48,085
vám přinášejí
38
00:01:48,100 --> 00:01:57,100
NCIS: LA 2x03
Hranice
39
00:02:25,674 --> 00:02:27,770
BŮH VÁM ŽEHNEJ
40
00:02:27,773 --> 00:02:29,573
AHOJ KENSI
41
00:02:30,635 --> 00:02:32,770
Deeksi.
42
00:02:32,821 --> 00:02:34,238
Co to děláš?
43
00:02:34,305 --> 00:02:37,024
Předvádím malou exkurzi do
policejních převleků.
44
00:02:37,108 --> 00:02:38,909
Co takhle mě svést?
45
00:02:40,245 --> 00:02:43,280
Oh, můj bože. To jsi ty?
46
00:02:43,331 --> 00:02:45,499
Dobře, jsem velmi pečlivý
když jdu dolů.
47
00:02:45,584 --> 00:02:47,501
To je nechutné.
To je vážně nechutné.
48
00:02:47,586 --> 00:02:48,669
Poslouchej, nemůžeš být
49
00:02:48,753 --> 00:02:50,087
přesvědčivý bezdomovec když voníš
50
00:02:50,154 --> 00:02:51,538
jako bys právě vyšla z lázní, jasné?
51
00:02:51,623 --> 00:02:53,156
Proto tohle oblečení nikdy neperu.
52
00:02:53,208 --> 00:02:54,875
Uchovávám ho v mrazáku aby si
udrželo svoji autentičnost.
53
00:02:54,960 --> 00:02:56,377
To je skvělé.
54
00:02:56,461 --> 00:02:58,629
Nenechám tě jet v mém autě
když takhle smrdíš.
55
00:02:58,680 --> 00:03:00,598
Ne, ne. Ne, ne. No tak! No tak!
56
00:03:00,665 --> 00:03:03,500
- Ahoj, Deeksi.
- Kensi!
57
00:03:03,551 --> 00:03:05,019
Díky parťáku.
58
00:03:05,103 --> 00:03:06,637
Tady máš kámo.
59
00:03:06,688 --> 00:03:08,722
Oh, skutečně? Čtvrťák?
60
00:03:08,807 --> 00:03:10,557
Čtvrťák?!
61
00:03:14,145 --> 00:03:17,180
Podívej, jsem pro zelenou cestu,
uklízet po sobě.
62
00:03:17,232 --> 00:03:20,234
Jestli Hetty půjde touhle cestou,
budeme recyklovat svoje kulky.
63
00:03:21,786 --> 00:03:24,822
Chce aby jsme šetřili
jak jen to bude možné.
64
00:03:24,873 --> 00:03:26,290
Znovu používali lahve na vodu,
65
00:03:26,357 --> 00:03:28,325
žádné papírové ručníky,
žádné plastové kelímky.
66
00:03:28,376 --> 00:03:29,576
Co bude dál?
67
00:03:31,830 --> 00:03:33,330
Zachraňujeme planetu, G.
68
00:03:33,381 --> 00:03:35,215
Ale no tak.
69
00:03:35,300 --> 00:03:37,134
Nechoď za mnou až nahradí
70
00:03:37,201 --> 00:03:38,552
toaletní papír použitými
poštovními známkami.
71
00:03:38,637 --> 00:03:39,703
Slyšel jsi mě?
72
00:03:39,754 --> 00:03:40,971
Jo.
73
00:04:03,411 --> 00:04:05,863
Je zpátky a tentokrát je to osobní.
74
00:04:05,914 --> 00:04:08,282
Tak, co si myslíš, že by o tom
Dr. Freud řekl, Same?
75
00:04:08,366 --> 00:04:11,452
Zřejmá falická posedlost a
zároveň vztek na jeho matku.
76
00:04:11,536 --> 00:04:13,754
Hmm. Jen trochu trénuji.
77
00:04:13,838 --> 00:04:15,255
Má to něco společné s tím,
78
00:04:15,323 --> 00:04:17,007
že tě Hetty převelela?
79
00:04:17,075 --> 00:04:19,093
Neskončí nakonec všechno co děláme u Hetty?
80
00:04:19,194 --> 00:04:21,462
Kde jsi byl? Hetty nám nic neřekla.
81
00:04:21,546 --> 00:04:24,598
Dobře, když si budete
později chtít dát pivo,
82
00:04:24,683 --> 00:04:27,301
řeknu vám o tom.
83
00:04:27,385 --> 00:04:29,636
Teď musím jít za ní.
84
00:04:29,721 --> 00:04:32,756
Je dobré vás zase vidět.
85
00:04:34,943 --> 00:04:36,560
To bylo divné.
86
00:04:36,611 --> 00:04:38,028
I na Natea.
87
00:04:41,533 --> 00:04:43,867
Jedna věc je jasná.
88
00:04:43,935 --> 00:04:47,154
Někdo mu dával lekce střelby.
89
00:04:47,238 --> 00:04:48,572
Myslím, že je něco špatně
90
00:04:48,623 --> 00:04:50,207
s vaším ohřívačem vody.
91
00:04:50,274 --> 00:04:54,211
Sprchy jsou na časovač, pane Deeksi.
92
00:04:54,278 --> 00:04:57,464
Zřejmě jste překročil doporučenou dobu.
93
00:04:57,549 --> 00:04:59,583
Možná byste mu měla dát
v tomto případě výjimku.
94
00:04:59,634 --> 00:05:01,001
Opravdu to potřebuje.
95
00:05:01,086 --> 00:05:03,821
Pro vaši informaci jsem na
střední vyhrál hygienickou soutěž.
96
00:05:03,888 --> 00:05:06,023
Který typ školy známkuje umývání?
97
00:05:06,091 --> 00:05:07,174
Nevím, chlape.
98
00:05:07,258 --> 00:05:08,675
Zářivě čistá.
99
00:05:08,760 --> 00:05:10,627
- Ah, pánové.
- Mm.
100
00:05:10,678 --> 00:05:12,679
Ericu.
101
00:05:12,764 --> 00:05:14,314
Pusťte to.
102
00:05:14,399 --> 00:05:15,816
Veškeré tyto záběry jsou
103
00:05:15,884 --> 00:05:17,651
z kamery přidělané na helmu.
104
00:05:17,736 --> 00:05:19,403
Čtyři mariňáci byli přepadeni.
105
00:05:19,470 --> 00:05:20,771
Jeden utekl,
106
00:05:20,822 --> 00:05:22,523
tři jsou stále pohřešováni.
107
00:05:22,590 --> 00:05:24,324
Tohle nevypadá jako Afghánistán.
108
00:05:24,409 --> 00:05:25,943
Taky není.
109
00:05:25,994 --> 00:05:28,345
Bylo to nahráno po východu slunce
110
00:05:28,413 --> 00:05:33,500
nedaleko San Diega na
hranici Kalifornie a Mexika.
111
00:05:33,585 --> 00:05:34,835
Mariňáci pomáhali imigračnímu
112
00:05:34,919 --> 00:05:37,020
a pohraničníkům hlídat oblast.
113
00:05:37,088 --> 00:05:40,758
Teď je problém, že buď
mariňáci emigrovali, nebo
114
00:05:40,825 --> 00:05:43,677
na ně zaútočil
jeden z Mexických kartelů
115
00:05:43,762 --> 00:05:47,097
které toto území využívají k pašování
lidí, zbraní a drog.
116
00:05:47,165 --> 00:05:48,715
Už se k tomu někdo přihlásil?
117
00:05:48,800 --> 00:05:49,900
Zatím ne.
118
00:05:49,968 --> 00:05:51,518
Zatím nevíme skutečný motiv.
119
00:05:51,603 --> 00:05:53,053
O několika přemýšlím.
120
00:05:53,138 --> 00:05:54,605
Výkupné, vydírání, výměna vězňů.
121
00:05:54,672 --> 00:05:56,857
Říkala jste, že jeden utekl?
122
00:05:56,941 --> 00:05:58,609
Tohle je desátník Allen Reed.
123
00:05:58,676 --> 00:06:00,227
Svobodník Edward Mintoya,
124
00:06:00,295 --> 00:06:02,663
Svobodník Shelly Hastingsová
125
00:06:02,730 --> 00:06:06,617
a vojín Liam Walker
jsou stále nezvěstní.
126
00:06:06,684 --> 00:06:08,819
Poněvadž máme pokračující případy
127
00:06:08,870 --> 00:06:10,988
a detailní znalosti kartelů,
128
00:06:11,039 --> 00:06:13,073
ředitel Vance nás požádal,
aby jsme se zapojili
129
00:06:13,158 --> 00:06:15,125
a pomohli našimi
nejlepšími schopnostmi.
130
00:06:15,193 --> 00:06:17,077
Čas je proti nám.
131
00:06:17,162 --> 00:06:18,745
- Pane Callene.
- Kensi, ty a Deeks
132
00:06:18,830 --> 00:06:21,048
prohledáte místo činu,
uvidíte co najdete.
133
00:06:21,132 --> 00:06:23,550
Sam a já půjdeme vyslechnout
toho mariňáka co utekl.
134
00:06:23,635 --> 00:06:25,035
Taky zkuste vaše pouliční kontakty,
135
00:06:25,086 --> 00:06:26,336
které mají napojení na kartely.
136
00:06:26,387 --> 00:06:28,422
Uvidíme jestli zjistíme kdo je za tím.
137
00:06:28,506 --> 00:06:29,723
Poslouchejte, můžeme... ?
138
00:06:29,808 --> 00:06:31,975
Počkejte chvilku lidi.
Je tady taková věc.
139
00:06:32,043 --> 00:06:33,877
Jsem spíš městská krysa, jasné?
140
00:06:33,928 --> 00:06:35,262
Takže bychom možná mohli poslat
141
00:06:35,346 --> 00:06:38,649
člena SEAL
do pouště s Kensi, ne?
142
00:06:38,716 --> 00:06:40,234
Bude to pro tebe
dobrá zkušenost, Deeksi.
143
00:06:40,318 --> 00:06:41,401
Máš pravdu, jo. Ne.
144
00:06:41,486 --> 00:06:42,986
Jsem pro dobré zkušenosti.
145
00:06:43,054 --> 00:06:44,771
Je tady jenom tohle, nevím
jestli o tom víte nebo ne,
146
00:06:44,856 --> 00:06:46,156
ale mám docela dost bílou pokožku?
147
00:06:46,224 --> 00:06:48,692
Typ světlé, citlivé, náchylné k...
náchylné k rychlému spálení.
148
00:06:48,743 --> 00:06:50,644
Na rozdíl od, víte, Sama...
149
00:06:50,712 --> 00:06:52,246
dobře, Sam...
150
00:06:53,498 --> 00:06:55,398
Dobře, jenom chci říct, víte,
151
00:06:55,450 --> 00:06:58,285
Sam je jednoduše lépe
vybaven na tropické klima.
152
00:06:58,369 --> 00:07:00,337
Pokračuj.
153
00:07:00,404 --> 00:07:01,755
Dobře,
154
00:07:01,840 --> 00:07:03,073
Myslím, pro začátek,
155
00:07:03,124 --> 00:07:05,125
máš tu holou věc na hlavě,
156
00:07:05,210 --> 00:07:06,293
která je...která je úžasná.
157
00:07:06,377 --> 00:07:08,262
A je mnohem lepší pro...pro, víš,
158
00:07:08,346 --> 00:07:09,763
tepelnou výměnu.
159
00:07:09,848 --> 00:07:12,766
Um, a nechci příliš nápadně naznačovat,
160
00:07:12,851 --> 00:07:15,219
ale jsi Afroameričan.
161
00:07:15,270 --> 00:07:16,937
Jo? A?
162
00:07:17,021 --> 00:07:20,274
Afrika je teplá.
163
00:07:20,358 --> 00:07:23,393
Já jsem z Brooklynu, Huckleberry.
164
00:07:23,444 --> 00:07:24,695
Brooklynu.
165
00:07:24,762 --> 00:07:26,363
Správně.
166
00:07:26,430 --> 00:07:27,597
A my jsme v pohodě.
167
00:07:27,649 --> 00:07:29,983
Jestli něco najdeme,
tak vám kluci zavoláme.
168
00:07:30,068 --> 00:07:31,151
Jen jsem chtěl říct, protože jsem...
169
00:07:31,236 --> 00:07:33,453
- Ne, ty jsi skončil.
- Norský Američan.
170
00:07:33,538 --> 00:07:36,290
Jednoho krásného dne ho zabiju.
171
00:07:36,374 --> 00:07:37,875
Možná si na tebe zvyká.
172
00:07:37,942 --> 00:07:39,660
Stejně jako plíseň.
173
00:07:58,146 --> 00:07:59,462
Jsou za tou cestou, madam.
174
00:07:59,514 --> 00:08:00,647
Díky.
175
00:08:02,800 --> 00:08:04,568
Major Orley?
176
00:08:04,635 --> 00:08:06,737
Zvláštní agent Kensi Blyeová, NCIS.
177
00:08:06,804 --> 00:08:10,190
Tohle je náš styčný důstojník s
losangelskou policií, detektiv Marty Deeks.
178
00:08:10,275 --> 00:08:12,159
- Na co se to díváme?
- Vypadá to jako léčka.
179
00:08:12,243 --> 00:08:13,660
Byli blízko když na ně zaútočili.
180
00:08:13,745 --> 00:08:15,612
- Kde je ten mariňák co přežil?
- Desátník Reed.
181
00:08:15,663 --> 00:08:17,331
Utrpěl několik lehkých zranění,
nic vážného.
182
00:08:17,415 --> 00:08:19,333
Ošetřují ho v nemocnici na základně
183
00:08:19,417 --> 00:08:20,834
předtím, než ho vyslechnete.
184
00:08:20,919 --> 00:08:23,587
Bohužel si skoro nic nepamatuje.
185
00:08:23,654 --> 00:08:25,422
Ten chlap přežil a nic si nepamatuje?
186
00:08:25,489 --> 00:08:27,207
Byl jste někdy v přestřelce, detektive?
187
00:08:27,292 --> 00:08:28,709
Jedné nebo dvou.
188
00:08:28,793 --> 00:08:30,260
Pamatujete si tu první?
189
00:08:30,328 --> 00:08:32,713
Majore, něco jsme našli.
190
00:08:34,098 --> 00:08:37,184
Našli jsme jednoho a
si půl kilometru odsud, pane.
191
00:08:55,954 --> 00:08:57,788
To je svobodník Mintoya.
192
00:08:57,855 --> 00:09:00,073
Sakra.
193
00:09:05,863 --> 00:09:09,466
"Ahora, Les traemos la Guerra."
194
00:09:09,533 --> 00:09:12,519
"Nyní vám vyhlašujeme válku."
195
00:09:23,699 --> 00:09:25,983
Moji muži pracují v 90
metrových odstupech
196
00:09:26,035 --> 00:09:27,952
společně s pohraničníky v obou směrech.
197
00:09:28,003 --> 00:09:29,120
Můj odhad je, že kartel se snaží
198
00:09:29,171 --> 00:09:30,372
propašovat do Mexika
199
00:09:30,456 --> 00:09:32,424
pokud tam už nejsou.
200
00:09:32,491 --> 00:09:33,708
Nejsem si jistá majore.
201
00:09:33,793 --> 00:09:35,877
Našla jsem stopy SUV,
které mířily jinam.
202
00:09:35,961 --> 00:09:38,129
Jsem si jistá, že míří pryč z Mexika.
203
00:09:38,180 --> 00:09:40,765
Jestli mě omluvíte.
204
00:09:40,833 --> 00:09:43,435
Právě jsme změnili plán?
205
00:09:43,502 --> 00:09:45,503
Jako Ronald McDonald na výroční
schůzi Ochránců práv.
206
00:09:45,554 --> 00:09:47,505
Jak jsi si s těmi stopami jistá?
207
00:09:47,556 --> 00:09:49,724
- Vsadím na to tvůj život.
- Úžasné.
208
00:09:49,809 --> 00:09:51,008
Vypadá to jako by se někdo snažil,
209
00:09:51,060 --> 00:09:52,277
aby to zapadlo do scénáře.
210
00:09:52,344 --> 00:09:54,729
Jsi připraven na malou jízdu??
211
00:09:56,014 --> 00:09:57,315
Na motorkách.
212
00:09:57,366 --> 00:09:58,616
Deeksi, na motorkách.
213
00:09:58,684 --> 00:10:00,685
Nic jsem neříkal.
214
00:10:02,121 --> 00:10:03,204
Ericu, zkontroluj záznamy
215
00:10:03,289 --> 00:10:04,739
satelitních záběrů místa přepadení.
216
00:10:04,824 --> 00:10:06,124
Jdi zpátky minimálně o měsíc.
217
00:10:06,191 --> 00:10:08,710
Kdokoliv to udělal,
musel to nějakou dobu plánovat.
218
00:10:08,794 --> 00:10:10,245
Zkontaktuj ostatní agentury.
219
00:10:10,329 --> 00:10:12,630
Zjisti, jestli někdo neslyšel
něco co by nám pomohlo.
220
00:10:12,698 --> 00:10:13,882
Již byly kontaktovány.
221
00:10:13,966 --> 00:10:15,717
Zavolej když něco zjistíš.
222
00:10:15,801 --> 00:10:18,202
Desátník Reed byl shledán
zdravotně způsobilým.
223
00:10:18,254 --> 00:10:20,722
Čeká na vás s Natem na lodi.
224
00:10:20,806 --> 00:10:22,557
Jo, potkali jsme se
s Natem na střelnici.
225
00:10:22,641 --> 00:10:23,725
Vypadal trochu odměřený.
226
00:10:23,809 --> 00:10:25,260
Pravděpodobně je ještě
trochu rozhozený.
227
00:10:25,344 --> 00:10:27,979
Jo, neuvědomili jsme si,
že se právě vrátil z...
228
00:10:28,046 --> 00:10:29,881
Oh, jeho přeřazení, ano.
229
00:10:29,949 --> 00:10:31,833
Které bylo vlastně kde??
230
00:10:31,901 --> 00:10:36,154
Byl v Lidové republice
to-sakra-není-vaše-starost.
231
00:10:36,221 --> 00:10:37,439
Ano.
232
00:10:37,523 --> 00:10:39,557
A tam se naučil střílet?
233
00:10:39,608 --> 00:10:42,160
Ve skutečnosti jsem mu
pár rad dala já.
234
00:10:42,227 --> 00:10:44,078
Zřejmě Lidová republika
to-sakra-není-vaše-starost
235
00:10:44,163 --> 00:10:45,680
může být nebezpečné místo.
236
00:11:17,095 --> 00:11:19,030
Proč zastavujeme?
237
00:11:19,097 --> 00:11:21,366
Ztratila jsem stopu.
238
00:11:21,433 --> 00:11:22,367
Jsme ztracení?
239
00:11:22,434 --> 00:11:24,652
Oh, v klidu, Nancy.
240
00:11:24,737 --> 00:11:25,870
Oh, víš co?
241
00:11:25,938 --> 00:11:27,288
Jsem potěšen, že jsi nás vzala
na tuto vzdálenou
242
00:11:27,373 --> 00:11:29,207
a chci říct pěknou práci,
243
00:11:29,274 --> 00:11:32,160
ale když se teď neotočíme,
můžeme umřít.
244
00:11:32,244 --> 00:11:34,546
Co... ?
245
00:11:34,613 --> 00:11:36,164
Podívej se pravdě do očí.
246
00:11:36,248 --> 00:11:38,049
Nemáme moc benzínu a vody,
247
00:11:38,116 --> 00:11:40,168
a nezapomeň,
že jsme v pitomé poušti.
248
00:11:40,252 --> 00:11:42,787
Hej, Deeksi,
nejsme uprostřed Sahary,
249
00:11:42,838 --> 00:11:44,639
a i kdyby jsme byli,
můj otec mě naučil
250
00:11:44,723 --> 00:11:45,890
jak přežít skoro všude,
251
00:11:45,958 --> 00:11:47,892
včetně pouště.
252
00:11:47,960 --> 00:11:49,293
Mám to.
253
00:11:52,798 --> 00:11:55,132
Míří na západ.
254
00:11:55,184 --> 00:11:56,568
Podívej,
255
00:11:56,635 --> 00:11:59,103
SUV jelo pomalu s prázdnou
pravou přední pneumatikou.
256
00:11:59,154 --> 00:12:00,738
Páni, pěkná práce, Tonto.
257
00:12:00,806 --> 00:12:02,357
Tvůj otec tě taky naučil stopovat?
258
00:12:02,441 --> 00:12:06,778
Stopovat, střílet, opravit motor,
hrát poker, udělat v domě elektriku,
259
00:12:06,829 --> 00:12:08,479
jednoduše všechno co naučíš syna,
260
00:12:08,531 --> 00:12:10,114
jenomže syna neměl, jenom mě.
261
00:12:10,165 --> 00:12:12,200
Takže jste si byli blízcí?
262
00:12:12,284 --> 00:12:13,952
Hodně...nejlepší kamarádi.
263
00:12:14,003 --> 00:12:15,169
Co ty a tvůj otec?
264
00:12:15,254 --> 00:12:17,338
Jo, ne tak moc.
265
00:12:17,423 --> 00:12:19,123
Jsem si ve skutečnosti jistý,
že mě nenávidí.
266
00:12:19,174 --> 00:12:21,042
Proč to říkáš?
267
00:12:21,126 --> 00:12:25,046
Protože když jsem ho viděl naposledy,
tak mi řekl: "Marty, nenávidím tě".
268
00:12:25,130 --> 00:12:27,632
Dobře...
269
00:12:27,683 --> 00:12:29,500
někdy nám lidé, kteří nás milují,
řeknou ve vzteku věci,
270
00:12:29,552 --> 00:12:30,518
které tak ve skutečnosti nemyslí.
271
00:12:30,603 --> 00:12:32,103
Dobře, potom na mě
vystřelil z brokovnice.
272
00:12:33,171 --> 00:12:34,505
Holka, já miluji Díkuvzdání.
273
00:12:34,557 --> 00:12:35,807
Ale bylo to před šesti lety.
274
00:12:35,858 --> 00:12:38,860
Ten mizerný bastard
by už mohl být mrtvý.
275
00:12:40,178 --> 00:12:42,730
Musím jít čurat.
276
00:12:42,815 --> 00:12:43,731
Zase?
277
00:12:43,816 --> 00:12:45,733
Odvodňuji se kvůli té poušti, jasné?
278
00:12:45,818 --> 00:12:47,952
Všechno to skákání okolo
neprospívá mým ledvinám.
279
00:12:48,020 --> 00:12:50,021
Pospěš si, jasné?
280
00:12:51,240 --> 00:12:53,241
- Nedívej se.
- Ne.
281
00:12:59,465 --> 00:13:01,132
Oh!
282
00:13:01,199 --> 00:13:02,333
Deeksi!
283
00:13:03,201 --> 00:13:05,136
Je to v pořádku.
284
00:13:05,203 --> 00:13:06,554
Byl to jenom...chřestýš.
285
00:13:06,639 --> 00:13:09,507
Chystal se na mě skočit.
286
00:13:09,558 --> 00:13:11,042
Hadi neskáčou, oni koušou.
287
00:13:11,093 --> 00:13:15,546
Uh-huh, tenhle vypadal jako skokan.
288
00:13:15,598 --> 00:13:18,900
Poslyš, omlouvám se za to,
ale když jsem byl ještě dítě,
289
00:13:18,984 --> 00:13:21,069
snažil se mě hroznýš mého kamaráda
Darrela Donkinse
290
00:13:21,153 --> 00:13:22,403
uškrtit k smrti
291
00:13:22,488 --> 00:13:23,738
na jeho oslavě osmých narozenin.
292
00:13:23,822 --> 00:13:25,990
Darelových nebo hadových?
293
00:13:26,058 --> 00:13:28,726
Podívej, ty si myslíš, že je to srandovní,
ale ono to srandovní nebylo, jasné?
294
00:13:28,777 --> 00:13:31,412
Záchranáři museli použít hydraulické
nůžky, aby mě osvobodili.
295
00:13:31,497 --> 00:13:33,331
Byl jsem na hlavní straně Encino Times.
296
00:13:33,398 --> 00:13:34,866
Moje máma má pořád zalaminovanou kopii
297
00:13:34,917 --> 00:13:36,501
na dveřích její ledničky.
298
00:13:36,568 --> 00:13:38,903
- Deeksi.
- Jo.
299
00:13:38,954 --> 00:13:40,855
Máš otevřenou lékárničku.
300
00:13:40,923 --> 00:13:43,174
Zasr...
301
00:13:43,241 --> 00:13:45,076
Křičel jsem na tu
postavu aby se ukázala,
302
00:13:45,127 --> 00:13:46,911
ale začal utíkat.
303
00:13:46,962 --> 00:13:47,962
Další co vím je,
304
00:13:48,047 --> 00:13:50,748
že na nás střílí ze všech směrů.
305
00:13:51,934 --> 00:13:53,468
Myslím si, že mě výbuch
silniční bomby
306
00:13:53,552 --> 00:13:54,886
musel omráčit
307
00:13:54,937 --> 00:13:57,021
protože já... já myslím, že jsem omdlel.
308
00:13:57,089 --> 00:13:59,424
Když jsem přišel k sobě
tak byl Humvee zničený
309
00:13:59,491 --> 00:14:00,858
a všichni byli pryč.
310
00:14:00,926 --> 00:14:02,927
Všichni ne.
311
00:14:07,733 --> 00:14:10,267
Mintoyu našli dnes ráno.
312
00:14:11,286 --> 00:14:13,454
Je mrtvý, pane?
313
00:14:13,539 --> 00:14:14,956
Obávám se, že ano.
314
00:14:16,458 --> 00:14:18,076
Hastingsová a Walker...
315
00:14:20,245 --> 00:14:22,714
jsou stále nezvěstní.
316
00:14:22,781 --> 00:14:25,717
Našli jste nějaké útočníky?
317
00:14:25,784 --> 00:14:26,918
Zatím ne.
318
00:14:26,969 --> 00:14:29,087
Přísahám, že jsem jednoho
trefil do hlavy, pane.
319
00:14:29,138 --> 00:14:31,055
Mintoya byl zabit střelou do hlavy.
320
00:14:33,092 --> 00:14:35,643
Myslíte si, že jsem to byl já?
321
00:14:35,728 --> 00:14:37,061
A byl jste?
322
00:14:39,682 --> 00:14:41,683
Ano pane.
323
00:14:42,818 --> 00:14:44,736
Zavedl jsem je do léčky.
324
00:14:44,803 --> 00:14:45,737
Měl jsem velení.
325
00:14:45,804 --> 00:14:47,855
To mě dělá odpovědným, pane.
326
00:14:47,940 --> 00:14:50,041
Měli mě vzít místo Hastingsové.
327
00:14:51,660 --> 00:14:52,877
Vím, že je to těžké.
328
00:14:52,945 --> 00:14:54,495
Musíte ji najít.
329
00:14:54,580 --> 00:14:56,164
Ji?
330
00:14:56,248 --> 00:14:58,249
Nemyslel jste je?
331
00:14:58,316 --> 00:15:00,818
Máte víc starost o Hastingsovou,
332
00:15:00,869 --> 00:15:01,836
protože je žena?
333
00:15:01,920 --> 00:15:03,337
Sakra ne, pane.
334
00:15:03,422 --> 00:15:05,039
Je tvrdší než Walker a taky chytřejší.
335
00:15:05,124 --> 00:15:07,091
Já... raději bych aby mi
kdykoliv hlídala záda.
336
00:15:07,159 --> 00:15:09,627
Tak proč?
337
00:15:10,612 --> 00:15:14,132
Reede, mají problém...
338
00:15:14,183 --> 00:15:16,434
kolegové mariňáci,
339
00:15:16,501 --> 00:15:18,469
vaši kámoši.
340
00:15:18,520 --> 00:15:20,638
Cokoliv nám můžete říct, nezáleží
341
00:15:20,689 --> 00:15:24,842
jak se vám to zdá bezvýznamné,
nám může pomoci.
342
00:15:29,631 --> 00:15:31,783
Je tady ještě něco,
co bychom měli vědět?
343
00:15:34,787 --> 00:15:37,021
Hastingsová je těhotná.
344
00:15:38,157 --> 00:15:39,407
Zjistila to teprve dnes ráno.
345
00:15:39,491 --> 00:15:41,159
Neřekla mi to dokud jsme se neblížili
346
00:15:41,210 --> 00:15:42,794
ke konci naší hlídky.
347
00:15:42,861 --> 00:15:44,796
Nikdy jiný z jednotky to neví.
348
00:15:44,863 --> 00:15:46,664
Jste otec?
349
00:15:46,715 --> 00:15:48,633
Ne, pane.
350
00:15:48,700 --> 00:15:50,034
Mintoya byl.
351
00:16:02,562 --> 00:16:05,614
Dva mariňáci jsou pohřešovaní,
jeden z nich je pravděpodobně těhotný,
352
00:16:05,682 --> 00:16:07,966
a otec jejího nenarozeného
dítěte je mrtvý.
353
00:16:08,034 --> 00:16:09,301
Myslíš si, že lže?
354
00:16:09,369 --> 00:16:11,236
Co je pravděpodobnější?
355
00:16:11,304 --> 00:16:14,356
Mexický drogový kartel
přepadne čtyři mariňáky,
356
00:16:14,407 --> 00:16:16,742
jednoho zabije a dva unese,
357
00:16:16,826 --> 00:16:18,427
nebo milostný trojúhelník mezi
spolubojovníky
358
00:16:18,494 --> 00:16:19,411
vedoucí k vraždě?
359
00:16:19,495 --> 00:16:20,695
Kde jsou těla?
360
00:16:20,747 --> 00:16:21,914
Mohl je pohřbít.
361
00:16:21,998 --> 00:16:24,299
Dobře, jestli to Reed udělal,
362
00:16:24,367 --> 00:16:26,752
proč nezastřelil jenom
Hastingsovou a Walkera
363
00:16:26,836 --> 00:16:28,670
a neřekl, že umřeli v přestřelce?
364
00:16:28,755 --> 00:16:31,006
No, dokud nenajdeme těla,
budeme muset věřit
365
00:16:31,057 --> 00:16:32,391
historce o únosu
366
00:16:32,475 --> 00:16:34,226
a sejmout z Reeda podezření,
367
00:16:34,310 --> 00:16:35,644
protože je jediný kdo přežil.
368
00:16:35,711 --> 00:16:38,096
Nevím, vypadal opravdu otřeseně.
369
00:16:38,181 --> 00:16:39,348
Jako člověk,
který byl v přestřelce,
370
00:16:39,399 --> 00:16:42,317
nebo jako člověk, který
zabil svoje spolubojovníky?
371
00:16:49,742 --> 00:16:51,610
Kensi.
372
00:16:51,694 --> 00:16:52,611
Našli jste něco?
373
00:16:52,695 --> 00:16:53,829
Ve skutečnosti ne,
374
00:16:53,896 --> 00:16:54,896
ani si nejsem jistá,
jestli pokračujeme
375
00:16:54,948 --> 00:16:56,331
správným směrem.
A co vy?
376
00:16:56,399 --> 00:16:57,916
Zatím nic
377
00:16:58,001 --> 00:16:59,835
Půjdeme najít našeho
oblíbeného práskače JJ,
378
00:16:59,902 --> 00:17:01,336
podívat se, co ví.
379
00:17:01,404 --> 00:17:02,337
Tak to hodně štěstí.
380
00:17:02,405 --> 00:17:03,338
Jak je Deeksovi?
381
00:17:03,406 --> 00:17:05,123
Hodně čurá.
382
00:17:07,410 --> 00:17:08,760
Dej nám vědět když něco zjistíte.
383
00:17:08,845 --> 00:17:10,846
Nápodobně.
384
00:17:19,722 --> 00:17:23,058
Jaký je rozdíl mezi dírou s dehtem
a tekutým pískem?
385
00:17:23,109 --> 00:17:25,310
Nevím, v jednom je dehet
a ve druhém písek?
386
00:17:25,395 --> 00:17:27,729
Dobře, tak co kdyby jsi už
nikdy neslyšel o tekutém písku?
387
00:17:27,780 --> 00:17:29,648
Proč se na to ptáš?
388
00:17:29,732 --> 00:17:31,066
Je to použité skoro všude.
389
00:17:31,117 --> 00:17:33,118
Tarzan, Gilligan, myslím
včetně Six Million Dollar Man
390
00:17:33,202 --> 00:17:34,903
v tom dříve či později byli chyceni.
391
00:17:34,954 --> 00:17:36,371
Tohle děláš v noci?
392
00:17:36,439 --> 00:17:37,439
Když normální lidi spí,
393
00:17:37,490 --> 00:17:38,874
ty přemýšlíš o tekutém písku?
394
00:17:38,941 --> 00:17:39,958
Kouříš trávu člověče?
395
00:17:40,043 --> 00:17:41,827
Tři jsou za 15.
396
00:17:41,911 --> 00:17:43,629
Dámy a pánové,
vítejte v díře s dehtem.
397
00:17:43,713 --> 00:17:44,913
Kouříš trávu člověče?
398
00:17:44,964 --> 00:17:45,914
Kouříš trávu?
399
00:17:45,965 --> 00:17:47,499
Dostaneš tři za 15.
400
00:17:47,583 --> 00:17:49,251
Za osm.
401
00:17:49,302 --> 00:17:50,252
Kouříš?
402
00:17:50,303 --> 00:17:52,804
15 dolarů.
403
00:17:52,889 --> 00:17:55,123
Ahoj, JJ.
404
00:17:59,896 --> 00:18:02,180
Neutíkej.
405
00:18:10,106 --> 00:18:12,024
Jednoduše jsem řekl
406
00:18:12,108 --> 00:18:13,692
- neutíkej.
- On utíkal.
407
00:18:13,776 --> 00:18:15,994
Myslím, že mám zlomenou páteř.
408
00:18:16,079 --> 00:18:18,080
To je nemožné...
ty žádnou páteř nemáš.
409
00:18:18,147 --> 00:18:19,948
Mexický kartel unesl
410
00:18:19,999 --> 00:18:21,366
na hranici nějaké mariňáky.
411
00:18:21,451 --> 00:18:22,650
Nevíš o tom něco?
412
00:18:22,702 --> 00:18:23,869
Nic.
413
00:18:23,953 --> 00:18:26,421
Přísahám.
414
00:18:26,489 --> 00:18:27,822
Jsem teď čistý.
415
00:18:27,874 --> 00:18:28,924
Mm-hmm.
416
00:18:28,991 --> 00:18:30,992
Ale tyhle lékařské
marihuanové karty nejsou.
417
00:18:32,028 --> 00:18:34,212
JJ, potřebuji jméno.
418
00:18:36,182 --> 00:18:38,684
Ne?
419
00:18:38,768 --> 00:18:40,185
Dobře.
420
00:18:40,269 --> 00:18:41,436
Hodíme ho do díry s dehtem.
421
00:18:41,504 --> 00:18:43,605
To neuděláš.
422
00:18:43,672 --> 00:18:45,273
Já ne, on může.
423
00:18:46,442 --> 00:18:48,860
Ve skutečnosti, on chce.
424
00:18:48,945 --> 00:18:50,562
Dobře, dobře, dobře,
425
00:18:50,646 --> 00:18:52,197
dobře, dobře.
426
00:18:52,281 --> 00:18:54,950
Dám vám jméno.
427
00:18:55,017 --> 00:18:56,952
Emilio Ortega.
428
00:18:57,019 --> 00:18:58,686
Pěkný pokus.
429
00:18:58,738 --> 00:19:00,405
Ortega a jeho bodyguard
vyletěli do vzduchu minulý týden.
430
00:19:00,490 --> 00:19:02,574
To je pravda a když umřel,
431
00:19:02,658 --> 00:19:05,210
začali všichni bojovat o jeho místo.
432
00:19:05,294 --> 00:19:09,081
Jenom jeden se dostal na vrchol.
433
00:19:09,165 --> 00:19:10,499
Torres.
434
00:19:11,217 --> 00:19:13,001
Memo Torres?
435
00:19:13,052 --> 00:19:14,219
Ne, Shecky Torres.
436
00:19:14,303 --> 00:19:15,504
Jasně že, Memo Torres.
437
00:19:17,306 --> 00:19:18,590
Ale ode mě jste to neslyšeli.
438
00:19:18,674 --> 00:19:21,927
Jestli tě uvidím na
ulici něco prodávat,
439
00:19:22,011 --> 00:19:23,595
Nezavolám policii.
440
00:19:23,679 --> 00:19:25,597
Přejedu tě svým autem.
441
00:19:25,681 --> 00:19:26,648
Rozumíš?
442
00:19:26,715 --> 00:19:27,649
Jo.
443
00:19:27,716 --> 00:19:28,883
A teď sakra zmiz.
444
00:19:28,935 --> 00:19:30,402
Dobře, dobře, člověče.
445
00:19:30,486 --> 00:19:31,686
Pohni se. Dobře. Už jdu,
446
00:19:31,738 --> 00:19:34,222
už jdu.
447
00:19:36,242 --> 00:19:39,361
Proč by ksakru Memo Torres
unášel mariňáky?
448
00:19:39,412 --> 00:19:42,164
Možná si rozhýbává svaly,
449
00:19:42,231 --> 00:19:45,333
aby kartelu ukázal jaký je tvrďák.
450
00:19:45,401 --> 00:19:48,036
Přeji si aby tady byla
jiná cesta jak to udělat.
451
00:19:49,071 --> 00:19:51,673
To my všichni.
452
00:19:53,509 --> 00:19:55,427
Nate,
453
00:19:55,511 --> 00:19:57,512
četla jsem vaši zprávu
o desátníku Reedovi.
454
00:19:57,580 --> 00:19:58,713
Jak je na tom?
455
00:19:58,781 --> 00:20:00,932
Bojí se.
456
00:20:01,017 --> 00:20:03,251
O své spolubojovníky?
457
00:20:03,302 --> 00:20:05,554
A o sebe.
458
00:20:07,390 --> 00:20:09,924
Tomu nerozumím.
459
00:20:11,927 --> 00:20:15,063
Pro mariňáka jsou horší
věci než je smrt.
460
00:20:15,114 --> 00:20:18,233
Takže zkoumá svoje akce.
461
00:20:18,301 --> 00:20:22,320
Myslím, že to musíme občas všichni.
462
00:20:22,405 --> 00:20:25,574
Lidé se tak bojí že
udělají špatné rozhodnutí,
463
00:20:25,625 --> 00:20:28,410
takže se už nebojí toho
464
00:20:28,461 --> 00:20:31,246
čeho by měli.
465
00:20:31,297 --> 00:20:36,051
Mohla byste zkusit být trochu
víc lstivá, Hetty.
466
00:20:36,118 --> 00:20:38,270
Jsem psycholog, vzpomínáte?
467
00:20:39,322 --> 00:20:42,924
Ano a velmi dobrý.
468
00:20:42,975 --> 00:20:46,311
Je moje povýšení vaším plánem?
469
00:20:46,395 --> 00:20:48,313
To si myslíte?
470
00:20:48,397 --> 00:20:50,515
Nemůžete mi na otázku
odpovídat otázkou.
471
00:20:50,600 --> 00:20:52,350
Podle čích pravidel?
472
00:20:52,435 --> 00:20:54,236
To je další otázka.
473
00:20:54,303 --> 00:20:57,706
Více dotazů víc vysvětlí, nemyslíte?
474
00:20:57,773 --> 00:20:59,858
To jsou pořád otázky.
475
00:21:00,910 --> 00:21:04,279
Jednoduše potřebujete více času.
476
00:21:05,314 --> 00:21:07,148
Ano.
477
00:21:08,167 --> 00:21:11,203
Ano, potřebujete více času?
478
00:21:11,287 --> 00:21:13,321
Ne.
479
00:21:13,422 --> 00:21:15,423
Ano, chci jít zpátky.
480
00:21:24,333 --> 00:21:28,119
Tohle rozhodnutí se nedělá lehce.
481
00:21:28,187 --> 00:21:30,355
Už jste to řekl ostatním?
482
00:21:30,439 --> 00:21:33,775
Ne... a očekávám,
že jim nic neřeknete
483
00:21:33,842 --> 00:21:37,112
dokud nebudu mít šanci si
s nimi promluvit sám.
484
00:21:54,363 --> 00:21:56,081
Co to děláte?
485
00:21:56,165 --> 00:21:58,700
Musím aktivovat tohle přestrojení.
486
00:21:58,751 --> 00:22:01,253
Oh, ne. "NLV"
487
00:22:01,337 --> 00:22:03,805
"NLV" Ne více použitelné.
488
00:22:03,872 --> 00:22:08,393
Tyrell Ellis byl prozrazen.
489
00:22:08,477 --> 00:22:09,711
Já vím.
490
00:22:09,762 --> 00:22:11,146
Já jsem byl Tyrell Ellis, vzpomínáte?
491
00:22:11,213 --> 00:22:12,731
Vzpomínám si.
492
00:22:12,815 --> 00:22:16,651
Také si vzpomínám, že vás skoro zabili,
než jsme vás dostali ven.
493
00:22:16,719 --> 00:22:18,486
Moje krytí nikdy nevybuchlo.
494
00:22:19,388 --> 00:22:21,573
Strávil jsem sedm měsíců v přestrojení
495
00:22:21,657 --> 00:22:24,526
pracující pro Memo Torrese, když
ještě dělal poskoka pro kartel.
496
00:22:24,577 --> 00:22:26,361
Teď je šéf.
497
00:22:26,412 --> 00:22:28,146
To znamená, že je to nejrychlejší cesta
498
00:22:28,214 --> 00:22:29,864
jak najít ty ztracené mariňáky.
499
00:22:29,916 --> 00:22:33,001
A jediný, kdo se teď
může dostat k Torresovi
500
00:22:33,068 --> 00:22:34,536
je v téhle krabici.
501
00:22:34,587 --> 00:22:38,006
Na muže v téhle krabici
je vypsaná odměna.
502
00:22:38,073 --> 00:22:40,709
Proč jste ještě Torrese nezatkli?
503
00:22:40,760 --> 00:22:43,211
Nic na něj nemáme.
504
00:22:43,262 --> 00:22:45,680
Když ho dostaneme z ulice,
505
00:22:45,748 --> 00:22:47,515
přijdeme o jakoukoliv možnost
dostat se
506
00:22:47,583 --> 00:22:48,683
do téhle organizace.
507
00:22:48,751 --> 00:22:52,103
Plus, Memo nenávidí
jakékoliv policajty.
508
00:22:52,188 --> 00:22:54,055
Jeho právník by ho z toho dostal
hned jak bychom ho sebrali,
509
00:22:54,106 --> 00:22:56,725
a nikdy bychom nenašli ty
ztracené mariňáky, Hetty.
510
00:22:57,727 --> 00:22:59,144
Oh, pane Callene,
511
00:22:59,228 --> 00:23:02,230
mohl byste si prosím promluvit
s vaším partnerem?
512
00:23:02,281 --> 00:23:03,431
Nemyslím si, že by to fungovalo.
513
00:23:05,117 --> 00:23:07,419
Nepochybně není umístění Sama na ulici
514
00:23:07,486 --> 00:23:09,070
jako Tyrell Ellis ...
515
00:23:09,121 --> 00:23:10,989
bez rizika.
516
00:23:11,073 --> 00:23:13,792
Je za tím Memo Torres.
517
00:23:13,876 --> 00:23:15,943
Reaktivace Tyrella Ellise
518
00:23:15,995 --> 00:23:17,662
je jediná cesta jak ho najít.
519
00:23:17,747 --> 00:23:19,914
Je to naše jediná šance, Hetty,
a vy to víte.
520
00:23:19,966 --> 00:23:22,884
Nelíbí se mi to.
521
00:23:37,800 --> 00:23:39,234
Takže budeš se snažit
být opatrný, správně?
522
00:23:39,301 --> 00:23:41,653
Jo.
523
00:23:47,476 --> 00:23:48,610
Jaké je bezpečnostní slovo?
524
00:23:48,661 --> 00:23:50,862
"Headlock."
525
00:23:52,481 --> 00:23:54,332
Skutečně?
526
00:23:54,417 --> 00:23:56,868
Jak chceš použít "headlock" ve větě?
527
00:23:56,952 --> 00:23:59,621
Neplánuji ho použít.
528
00:24:10,666 --> 00:24:12,333
Jo?
529
00:24:12,385 --> 00:24:13,334
Ericu?
530
00:24:13,386 --> 00:24:14,386
Ano?
531
00:24:14,470 --> 00:24:15,520
Posílám ti nějaké fotky na prověření.
532
00:24:15,604 --> 00:24:16,771
Potřebuji identifikovat ty hráče.
533
00:24:16,839 --> 00:24:19,107
Hej, taky zkontroluj
kamery v této oblasti.
534
00:24:19,174 --> 00:24:21,359
Chci vědět, kdo sem chodil
v posledních dvou měsících.
535
00:24:21,444 --> 00:24:22,894
Máš to mít, G. Jdu na to.
536
00:24:22,978 --> 00:24:24,646
Díky.
537
00:24:42,498 --> 00:24:45,500
Tyrell Ellis.
538
00:24:45,551 --> 00:24:47,969
Říká se, že jsi teď velký šéf
539
00:24:48,036 --> 00:24:49,704
když Emilio Ortega vyletěl do vzduchu.
540
00:24:49,755 --> 00:24:51,423
Jo? Já jsem slyšel něco jiného.
541
00:24:51,507 --> 00:24:52,624
Jo?
542
00:24:52,692 --> 00:24:53,975
Že jsi práskl Lila Deona.
543
00:24:54,042 --> 00:24:55,810
A teď někomu dělá děvku v Chinu.
544
00:24:55,878 --> 00:24:57,729
To jsi slyšel špatně.
545
00:24:57,813 --> 00:25:00,815
To s Deonem mě nepřekvapuje.
546
00:25:00,883 --> 00:25:03,401
Jsem rád, že slyším,
že má vážnou známost.
547
00:25:03,486 --> 00:25:05,770
Jak se ti povedlo
548
00:25:05,855 --> 00:25:07,489
zmizet těsně před tím, než
tvého šéfa sebrali?
549
00:25:07,556 --> 00:25:11,109
Jsem v tom prostě dobrej.
550
00:25:11,193 --> 00:25:12,560
Tyrell Ellis.
551
00:25:12,611 --> 00:25:15,296
Přežiji všechno, zlato.
552
00:25:20,953 --> 00:25:22,670
Přesunul jsem svoji
operaci na Floridu.
553
00:25:22,738 --> 00:25:23,838
O tom jsem neslyšel.
554
00:25:23,906 --> 00:25:24,956
To jsi taky neměl.
555
00:25:25,040 --> 00:25:27,241
Měl jsi zůstat tady,
556
00:25:27,293 --> 00:25:29,294
"přeživší."
557
00:25:33,349 --> 00:25:35,016
Nejsem tady náhodou.
558
00:25:35,083 --> 00:25:37,552
Miami udělalo z LA svoje odbytiště.
559
00:25:37,603 --> 00:25:39,587
Bohužel, ty a já máme osobní problém.
560
00:25:39,638 --> 00:25:41,088
Můj jediný problém s tebou je ten
561
00:25:41,140 --> 00:25:42,807
že nevím, kam tě pohřbím.
562
00:25:42,892 --> 00:25:45,527
Hele, proč nedovoláš svoje
ostrý hochy, Memo?
563
00:25:45,594 --> 00:25:47,812
Když jsi prodával drobnosti
děckám ve škole,
564
00:25:47,897 --> 00:25:50,031
Já jsem dostával svoje lidi na pozice u
565
00:25:50,098 --> 00:25:52,534
ICE, pohraničníků i do armády.
566
00:25:52,601 --> 00:25:54,402
Byl jsem už hodně blízko mít
567
00:25:54,453 --> 00:25:56,454
bezpečný trvalý obchodní koridor
568
00:25:56,539 --> 00:25:59,407
dokud jsi to neposral únosem
pár mariňáků.
569
00:25:59,458 --> 00:26:02,494
Nevím, o čem to sakra mluvíš.
570
00:26:05,898 --> 00:26:06,998
Hetty?
571
00:26:07,082 --> 00:26:10,251
Ředitel Vance prosí o informace.
572
00:26:10,302 --> 00:26:12,971
Prosí o informace,
nebo si řekl o informace?
573
00:26:13,055 --> 00:26:16,808
Oh, pane Callene, prostě mi
sakra řekněte co se děje.
574
00:26:16,892 --> 00:26:19,644
Sam pořád mluví se svým kontaktem.
575
00:26:19,728 --> 00:26:21,262
Dobře, to že jsem zatím nic neslyšela
576
00:26:21,313 --> 00:26:24,232
na policejních vysílačkách
naznačuje, že je pořád naživu.
577
00:26:24,299 --> 00:26:25,266
V klidu.
578
00:26:25,317 --> 00:26:26,684
Jsme v pohodě, Hetty.
579
00:26:26,769 --> 00:26:28,653
Sam ví, to musí být velmi opatrný.
580
00:26:32,324 --> 00:26:34,075
Uh, jdeme na to. Zavolám vám zpátky.
581
00:26:34,142 --> 00:26:35,309
Pane Callene?
582
00:26:45,287 --> 00:26:46,871
No, neuvažoval jsi o použití "headlocku"?
583
00:26:46,956 --> 00:26:48,873
Ani ne.
584
00:26:48,958 --> 00:26:50,324
Máme poněkud rozdílné názory
585
00:26:50,376 --> 00:26:51,876
na to, co znamená "být opatrný".
586
00:27:33,341 --> 00:27:35,626
Blížíme se ke staré požární cestě.
587
00:27:35,677 --> 00:27:38,378
Můžou jet po 79 a pokračovat severně,
588
00:27:38,463 --> 00:27:42,466
nebo pojedou po 78 přímo do Arizony.
589
00:27:45,019 --> 00:27:46,670
Kam to jedou?
590
00:27:46,721 --> 00:27:49,890
To nevím, ale doufám,
že tam bude klimatizace.
591
00:27:51,842 --> 00:27:53,777
Oh, nechápu, že tohle
dělají lidé pro zábavu.
592
00:27:53,844 --> 00:27:55,529
Vypadáš naštvaně, Deeksi.
593
00:27:55,613 --> 00:27:58,232
Nedělej ze sebe turistu ze
čtyřhvězdičkového hotelu. Jo.
594
00:27:58,316 --> 00:27:59,566
Moje představa zdrsňování je
595
00:27:59,651 --> 00:28:01,351
být u jezera bez chaty.
596
00:28:01,402 --> 00:28:02,703
Proč, myslíš, že vypadám drsně?
597
00:28:02,787 --> 00:28:03,704
Jo.
598
00:28:03,788 --> 00:28:05,239
Jako Malibu Ken.
599
00:28:05,356 --> 00:28:07,908
Není anatomicky v pořádku,
ani jeden z vás.
600
00:28:07,992 --> 00:28:09,409
Ježíši.
601
00:28:17,886 --> 00:28:19,920
Oh...
602
00:28:20,004 --> 00:28:22,389
Úžasné.
603
00:28:22,473 --> 00:28:24,892
Námořní kriminální co?
604
00:28:24,976 --> 00:28:26,843
Námořní kriminální vyšetřovací služba.
605
00:28:28,763 --> 00:28:30,931
Nejsem námořník, blbče.
606
00:28:31,015 --> 00:28:34,685
Takže mě musíte pustit.
607
00:28:34,736 --> 00:28:36,886
Naše chyba.
608
00:28:38,740 --> 00:28:39,690
Sedni si!
609
00:28:39,741 --> 00:28:40,691
Blbče.
610
00:28:40,742 --> 00:28:41,692
Chci svého právníka.
611
00:28:41,743 --> 00:28:42,900
Znám svoje právo nevypovídat.
(Miranda Rights)
612
00:28:42,911 --> 00:28:43,860
Miranda?
613
00:28:43,912 --> 00:28:45,245
Kdo je Miranda?
614
00:28:45,330 --> 00:28:46,947
Same, ty znáš nějakou Mirandu?
615
00:28:47,031 --> 00:28:49,232
Znám Melindu z účetního.
Zrzavé vlasy, pihatá...
616
00:28:50,585 --> 00:28:52,202
Přestaňte si se mnou hrát.
617
00:28:52,253 --> 00:28:53,737
Oh, Já si s tebou nehraji.
618
00:28:53,788 --> 00:28:55,706
Víš něco o Americkém vlasteneckém zákonu?
619
00:28:55,757 --> 00:28:56,957
Jistěže nevíš.
620
00:28:57,041 --> 00:28:58,375
Je tady taková věc.
621
00:28:58,443 --> 00:28:59,710
Co jsi udělal není jenom vražda,
622
00:28:59,761 --> 00:29:02,078
pokus o vraždu a únos...
623
00:29:02,130 --> 00:29:04,514
ale protože to bylo proti
mariňákům v aktivní službě...
624
00:29:04,582 --> 00:29:06,049
je to domácí terorismus.
625
00:29:06,100 --> 00:29:07,917
Oops.
626
00:29:07,969 --> 00:29:09,469
Nic jsem neudělal.
627
00:29:09,554 --> 00:29:11,104
Já jsem obchodník.
628
00:29:11,189 --> 00:29:13,056
Prodávám disky kol.
629
00:29:13,107 --> 00:29:15,609
Jak jsi na tom s placením daní?
630
00:29:15,693 --> 00:29:17,694
Hej, pánové.
631
00:29:19,864 --> 00:29:21,398
Cc... Co bude s mým telefonním hovorem?
632
00:29:21,449 --> 00:29:22,566
Co můj hovor?
633
00:29:22,617 --> 00:29:24,267
Jediná věc, kterou jsme našli
v Memově obchodu
634
00:29:24,319 --> 00:29:26,036
bylo pár neregistrovaných zbraní
635
00:29:26,103 --> 00:29:27,270
a nějaká hotovost.
636
00:29:27,322 --> 00:29:29,289
Žádné drogy, žádný kontraband.
637
00:29:29,374 --> 00:29:30,707
Nemáme nic.
638
00:29:30,775 --> 00:29:32,793
Až na ten malý incident,
kdy se mě snažil zabít.
639
00:29:32,877 --> 00:29:35,045
Nezmiňuji to, jak má předražené
disky kol.
640
00:29:35,112 --> 00:29:37,831
Eric stále prochází fotky ze sledování.
641
00:29:37,915 --> 00:29:41,718
Jsou tam obvyklí podezřelí,
až tady na toho.
642
00:29:41,786 --> 00:29:44,671
Donald Wexling z Wexling-Goring.
643
00:29:44,756 --> 00:29:47,424
Je to multimilionář,
vlastní textilní firmy.
644
00:29:47,475 --> 00:29:48,976
Co sakra chce od Mema?
645
00:29:49,060 --> 00:29:50,644
Možná chce dát šicí stroj do limuzíny.
646
00:29:50,728 --> 00:29:53,647
Možná má škaredý drogový oblek.
647
00:29:53,731 --> 00:29:54,815
A Wexling je jeho umělecký mecenáš.
648
00:29:54,899 --> 00:29:56,066
Sedí na mnoha výborech.
649
00:29:56,133 --> 00:29:58,101
Jeho žena se hodně zabývá charitou.
650
00:29:58,152 --> 00:30:00,854
Poslední co by chtěl, je
veřejné zapletení s drogami.
651
00:30:00,938 --> 00:30:03,106
Můj odhad je, že když zatlačíš na Wexlinga,
652
00:30:03,157 --> 00:30:05,826
vydá nám Mema, aby to utajil.
653
00:30:05,910 --> 00:30:07,194
Neříkej "utajil".
654
00:30:09,280 --> 00:30:10,664
Takže, když budeme mít
něco pořádného na Mema,
655
00:30:10,748 --> 00:30:12,282
vyměníme to s ním za informace o mariňácích.
656
00:30:12,333 --> 00:30:14,251
Ať Eric najde něco na Wexlinga.
657
00:30:14,318 --> 00:30:17,621
Adresy, bankovní účty,
jeho boxerky.
658
00:30:35,673 --> 00:30:37,057
Ericu?
659
00:30:37,141 --> 00:30:39,443
Myslím, že něco máme.
660
00:30:39,510 --> 00:30:42,646
Tam je náš člověk.
661
00:30:44,449 --> 00:30:46,483
Pan Wexling?
662
00:30:46,534 --> 00:30:48,735
Federální agenti. Máme na
vás několik otázek.
663
00:30:48,820 --> 00:30:50,704
Jaký typ otázek?
664
00:30:50,788 --> 00:30:51,872
Otázky na váš vztah
665
00:30:51,956 --> 00:30:52,989
s Guillermem Torresem.
666
00:30:53,041 --> 00:30:54,708
Víte, že je to drogový dealer
667
00:30:54,792 --> 00:30:55,959
s napojením na Mexické kartely?
668
00:30:56,026 --> 00:30:57,160
Samozřejmě.
669
00:30:58,496 --> 00:30:59,796
Vy to víte?
670
00:30:59,864 --> 00:31:01,865
Kdyby Memo neměl napojení na kartely,
671
00:31:01,916 --> 00:31:04,033
neobchodoval bych s ním, to mi věřte.
672
00:31:04,085 --> 00:31:05,836
Ale mám textilní továrny
673
00:31:05,887 --> 00:31:07,387
a administrativní středisko v Mexiku.
674
00:31:07,472 --> 00:31:09,806
A potřebuji udržet své lidi v bezpečí.
675
00:31:09,874 --> 00:31:11,475
Platíte mu výpalné?
676
00:31:11,542 --> 00:31:13,810
Říkáme tomu zahraniční obchodní
poplatky, ale ano.
677
00:31:13,878 --> 00:31:16,646
Memo použije mé bezpečnostní daně
678
00:31:16,714 --> 00:31:18,098
k ochraně mých zaměstnanců před únosem
679
00:31:18,182 --> 00:31:19,933
a moje továrny před vypálením.
680
00:31:20,017 --> 00:31:22,719
Uvědomujete si, že když muž
vašeho postavení platí Torrese,
681
00:31:22,770 --> 00:31:24,571
v podstatě schvaluje vydírání.
682
00:31:24,655 --> 00:31:26,222
Takto vyplacené peníze jsou
cenou za obchodování
683
00:31:26,274 --> 00:31:27,891
jižně od hranic, nebo kdekoliv,
684
00:31:27,942 --> 00:31:30,277
kde vás napadne, včetně této země.
685
00:31:30,361 --> 00:31:32,162
Sakra, naše vlastní vláda
platí cizí diplomaty.
686
00:31:32,229 --> 00:31:34,448
Jsem si jistý, že by vládu
zajímalo, kdyby slyšela
687
00:31:34,532 --> 00:31:36,249
o vašem vztahu s Memo Torresem.
688
00:31:36,334 --> 00:31:38,869
Myslíte mého "Mexického
bezpečnostního poradce?"
689
00:31:38,920 --> 00:31:41,004
Pánové, nevybudoval jsem
690
00:31:41,071 --> 00:31:42,289
multimilionový obchod
691
00:31:42,373 --> 00:31:43,507
děláním hloupých chyb.
692
00:31:43,574 --> 00:31:44,875
A kdyby jste vy a jiné agentury
693
00:31:44,926 --> 00:31:46,209
neprohrávaly drogovou válku,
694
00:31:46,260 --> 00:31:48,211
nemusel bych platit těm
zatraceným kartelům.
695
00:31:48,262 --> 00:31:50,847
Takže místo toho, abyste mě otravovali,
možná byste vy dva
696
00:31:50,915 --> 00:31:52,415
mohli dělat něco užitečného.
697
00:31:52,467 --> 00:31:55,135
Jestli mě omluvíte...
698
00:31:55,219 --> 00:31:56,436
oh, a kdyby jste měli další otázky,
699
00:31:56,521 --> 00:31:58,522
můžete se zeptat mého advokáta.
700
00:31:58,589 --> 00:32:00,757
Hmm.
701
00:32:00,808 --> 00:32:03,477
Dobrý, moc příjemný pán.
702
00:32:06,981 --> 00:32:08,482
Jo?
703
00:32:08,566 --> 00:32:09,699
Kensi a Deeks něco našli
704
00:32:09,767 --> 00:32:11,535
asi 35 mil od Mexických hranic.
705
00:32:11,602 --> 00:32:12,986
Naveď nás.
706
00:32:13,070 --> 00:32:14,371
Přesuneme se, aby jsme líp
viděli. Ne. Kensi.
707
00:32:21,111 --> 00:32:22,212
Našli jsme je.
708
00:32:22,279 --> 00:32:23,413
Jsou oba zranění.
709
00:32:23,464 --> 00:32:24,414
Kolik střelců, Kensi?
710
00:32:24,465 --> 00:32:26,249
Vidím tři.
711
00:32:26,300 --> 00:32:27,384
Berou je do náklaďáku.
712
00:32:27,451 --> 00:32:28,385
Dobře.
713
00:32:28,452 --> 00:32:29,719
Ericu, jedeme odtud.
714
00:32:29,787 --> 00:32:31,054
Přesouvají se.
715
00:32:33,257 --> 00:32:34,641
Ericu, potřebuji se odtud dostat.
716
00:32:34,725 --> 00:32:36,843
Jo, dělám na tom.
717
00:32:40,398 --> 00:32:41,565
Jděte. Pohněte.
718
00:32:42,934 --> 00:32:44,100
Slyšel jsi to, Quinne?
719
00:32:49,774 --> 00:32:50,740
Thompsone, dostaň je odtud!
720
00:32:50,808 --> 00:32:52,909
Evansi, se mnou!
721
00:33:45,041 --> 00:33:47,259
Nemůže ta věc letět rychleji?
722
00:33:47,343 --> 00:33:49,344
Myslím, že tě měli nechat řídit.
723
00:33:57,770 --> 00:33:59,438
Do náklaďáku, pohněte.
724
00:34:00,589 --> 00:34:02,140
Kdo jste?
725
00:34:02,225 --> 00:34:03,976
- NCIS. Jste v pořádku?
- Jo. Jsem v pohodě.
726
00:34:04,060 --> 00:34:05,811
Někdo se blíží.
727
00:34:05,895 --> 00:34:07,980
Pojďte, jdeme, jdeme,
jdeme, jdeme, jdeme.
728
00:34:12,118 --> 00:34:15,237
Pojď, Walkere. Tady se schovej.
729
00:34:28,951 --> 00:34:31,169
Deeksi.
730
00:34:31,254 --> 00:34:33,255
Deeksi.
731
00:34:36,792 --> 00:34:38,727
Máme problém.
732
00:34:38,794 --> 00:34:40,762
Jaký problém?
733
00:34:40,813 --> 00:34:43,515
Thompson je mimo, rukojmí utekli.
734
00:34:43,599 --> 00:34:44,766
Najděte je.
735
00:34:44,817 --> 00:34:46,818
Ujisti se, že je mrtvý.
736
00:35:14,180 --> 00:35:16,048
Co se stalo?
737
00:35:16,132 --> 00:35:17,215
Napadli mě zezadu.
738
00:35:17,300 --> 00:35:19,384
Někdo jim pomáhal.
739
00:35:19,452 --> 00:35:21,303
Dobrá, nemohli se dostat daleko.
740
00:35:23,339 --> 00:35:25,607
Rozdělte se, najděte je.
741
00:35:44,026 --> 00:35:45,243
Za tebou!
742
00:35:50,366 --> 00:35:52,050
Chyběl jsem ti?
743
00:35:52,135 --> 00:35:53,251
Kde jsi byl?
744
00:35:53,336 --> 00:35:54,469
Zabili moji motorku.
745
00:35:54,537 --> 00:35:56,972
Whoa, whoa, whoa, whoa, šetři municí.
746
00:35:58,007 --> 00:36:00,008
Mariňáku.
747
00:36:03,479 --> 00:36:05,046
Ericu, přišpendlili nás k zemi.
748
00:36:05,098 --> 00:36:06,014
Rozumím.
749
00:36:06,065 --> 00:36:07,099
Pomoc je na cestě.
750
00:36:08,684 --> 00:36:10,352
Jak je, mariňáku?
751
00:36:10,403 --> 00:36:11,436
Jsem v pořádku, madam.
752
00:36:11,521 --> 00:36:12,554
Potřebuje doktora.
753
00:36:14,357 --> 00:36:16,408
Co se stalo s Mintoyou a Reedem?
754
00:36:16,492 --> 00:36:18,110
Reed se z toho dostal.
755
00:36:18,194 --> 00:36:19,528
Obávám se, že Mintoya je mrtvý.
756
00:36:20,913 --> 00:36:22,364
Je mi to moc líto.
757
00:36:25,835 --> 00:36:27,419
Nějaký nápad, jak nás
z toho dostat, Tonto?
758
00:36:27,503 --> 00:36:28,670
Přemýšlím, přemýšlím.
759
00:36:30,673 --> 00:36:31,739
Proč jsem se nevydržel na konec
760
00:36:31,791 --> 00:36:33,458
Butche Cassidyho a Sundance Kida?
761
00:36:34,877 --> 00:36:35,927
Seru na to.
762
00:36:36,012 --> 00:36:37,629
Vykouřím ty bastardy ven.
763
00:36:42,718 --> 00:36:45,137
Poručíku, jak ještě dlouho?
764
00:36:45,221 --> 00:36:46,805
Budeme mít vizuální kontakt
za deset minut, pane.
765
00:36:46,889 --> 00:36:49,090
Oni nemají deset minut.
766
00:36:53,396 --> 00:36:55,730
Na co si myslíš, že čekají?
767
00:36:55,781 --> 00:36:58,733
Netuším.
768
00:37:02,989 --> 00:37:04,823
Mají granátomet.
769
00:37:04,907 --> 00:37:07,876
Cože, oni mají granátomet?
770
00:37:07,943 --> 00:37:09,911
To je o dost horší, než konec
Butche a Sundance.
771
00:37:14,417 --> 00:37:15,750
To SUV může být naše jediná šance.
772
00:37:15,801 --> 00:37:17,719
Co když tam nejsou klíče?
773
00:37:17,786 --> 00:37:19,554
Nastartujeme přes dráty.
774
00:37:19,622 --> 00:37:22,257
Oh, ale no tak, neříkej, že neumíš
nastartovat auto přes dráty.
775
00:37:22,308 --> 00:37:24,426
Já jsem polda, jasné? My
zastavujeme lidi co tohle dělají.
776
00:37:24,477 --> 00:37:26,728
Co? Je mi líto, že můj otec
777
00:37:26,795 --> 00:37:28,096
nestrávil víkendy učením mě
778
00:37:28,147 --> 00:37:29,347
jak se stát Jasonem Bournem.
779
00:37:29,432 --> 00:37:30,849
V pořádku, víš co?
780
00:37:30,933 --> 00:37:32,017
Odvedu jejich pozornost,
781
00:37:32,101 --> 00:37:33,652
a ty budeš utíkat pro to SUV.
782
00:37:33,736 --> 00:37:34,653
Dobře.
783
00:37:34,737 --> 00:37:35,687
Mariňáci, jste připraveni?
784
00:37:35,771 --> 00:37:37,572
- Oorah, madam.
- Oorah.
785
00:38:10,106 --> 00:38:11,606
Deeksi.
786
00:38:32,545 --> 00:38:34,379
Jdi, pohyb!
787
00:38:44,724 --> 00:38:45,674
Jsi v pořádku?
788
00:38:45,725 --> 00:38:46,841
Oorah, pane.
789
00:38:50,563 --> 00:38:52,046
Kensi.
790
00:38:52,098 --> 00:38:54,065
Jsem v pohodě.
791
00:38:54,150 --> 00:38:55,267
Same.
792
00:38:55,351 --> 00:38:57,402
Jsme v pořádku!
793
00:39:00,072 --> 00:39:04,392
Jsem taky v pořádku, kdyby to
náhodou někoho zajímalo.
794
00:39:05,411 --> 00:39:07,662
Ohlaste to, je to čisté!
795
00:39:12,785 --> 00:39:14,869
Jasně.
796
00:39:18,374 --> 00:39:20,008
Dobrá práce, mariňáku.
797
00:39:20,075 --> 00:39:21,509
Díky, pane.
798
00:39:27,933 --> 00:39:31,686
Připadají ti tihle chlapi
jako členové kartelu?
799
00:39:31,754 --> 00:39:32,887
Vypadají jako žoldáci.
800
00:39:32,938 --> 00:39:35,140
Zkontroluj poslední volané číslo.
801
00:39:38,194 --> 00:39:39,611
Donald Wexling.
802
00:39:39,695 --> 00:39:42,430
Kdo je Donald Wexling?
803
00:39:42,481 --> 00:39:44,816
On je muž, který za tohle všechno zaplatil.
804
00:39:48,937 --> 00:39:50,872
Co to je?
805
00:39:50,939 --> 00:39:52,524
Proč jsem tady?
806
00:39:52,591 --> 00:39:56,244
To je satelitní telefon s
mnoha zprávami od vás.
807
00:39:56,295 --> 00:39:57,462
Nalezený u jednoho ze žoldáků
808
00:39:57,546 --> 00:39:59,714
které jste najal na únos mariňáků.
809
00:39:59,782 --> 00:40:02,500
Chci, aby byl přítomen můj právník.
810
00:40:02,585 --> 00:40:03,852
Jenom jeden?
811
00:40:03,919 --> 00:40:05,720
Budete potřebovat celý tým.
812
00:40:05,788 --> 00:40:06,871
Máme důkaz, že jste zaplatil
813
00:40:06,939 --> 00:40:09,357
za únos a zabití amerických mariňáků.
814
00:40:09,425 --> 00:40:11,559
Tak jaký byl plán, pane Wexlingu?
815
00:40:11,627 --> 00:40:15,230
Poštvat americkou armádu do války
s mexickými drogovými kartely
816
00:40:15,297 --> 00:40:16,848
aby vyřešila vaše obchodní problémy
817
00:40:16,932 --> 00:40:18,433
jižně od hranice?
818
00:40:18,484 --> 00:40:21,186
Šli jsme do Afghánistánu,
819
00:40:21,270 --> 00:40:23,971
šli jsme do Iráku bojovat s teroristy,
820
00:40:24,023 --> 00:40:28,476
a nechali jsme je aby nám
vpadli na náš dvorek.
821
00:40:28,527 --> 00:40:30,495
Vysvětlete mi to.
822
00:40:30,579 --> 00:40:35,333
My nejsme političtí analytici, pane Wexlingu.
823
00:40:35,418 --> 00:40:37,669
My jenom zavíráme špatné lidi.
824
00:40:43,826 --> 00:40:47,095
Myslím, že je to všechno.
825
00:40:47,162 --> 00:40:49,097
Co je v té krabici?
826
00:40:49,164 --> 00:40:51,933
Jenom nepořádek.
827
00:40:52,000 --> 00:40:53,902
Moje hrnky na kávu, nějaké knihy.
828
00:40:53,969 --> 00:40:56,905
Možná by jste je mohl nechat u mě.
829
00:40:56,972 --> 00:40:59,140
Můžu vám je pohlídat, než se vrátíte.
830
00:41:00,175 --> 00:41:04,679
Ostatní budou za chvíli zpátky.
831
00:41:04,747 --> 00:41:06,664
Ještě si musím něco zabalit,
832
00:41:06,732 --> 00:41:08,933
srovnat nějaké věci v mém bytě.
833
00:41:09,001 --> 00:41:10,535
Kromě toho, to není tak, že
834
00:41:10,619 --> 00:41:12,620
už je neuvidím, správně?
835
00:41:16,358 --> 00:41:19,444
Tohle je moje šance na
opravdovou změnu
836
00:41:19,512 --> 00:41:21,513
a udělat tam moji část práce.
837
00:41:23,232 --> 00:41:26,217
Chci vám jenom poděkovat...
838
00:41:26,285 --> 00:41:28,186
za všechny příležitosti,
které jste mi dala
839
00:41:28,254 --> 00:41:31,639
a za všechny věci,
které jste mě naučila.
840
00:41:31,674 --> 00:41:33,007
Aah!
841
00:41:38,731 --> 00:41:43,351
Jste důležitá část tohoto týmu
a vždycky budete.
842
00:41:52,495 --> 00:41:54,829
Dávejte na sebe pozor.
843
00:41:54,897 --> 00:41:59,734
Věřte svým instinktům...
dovedou vás daleko.
844
00:42:00,753 --> 00:42:03,505
Udržujte svoje smysly ostré,
vaše srdce otevřené,
845
00:42:03,572 --> 00:42:05,707
a vaši zbraň nabitou.
846
00:42:07,743 --> 00:42:09,744
Budu.
847
00:42:10,796 --> 00:42:12,797
Sbohem, Hetty.
848
00:42:15,050 --> 00:42:18,653
Až tam budete příště, pane Getzi.
849
00:42:22,274 --> 00:42:24,876
Seznam se s chlapem jménem Shaba.
850
00:42:24,944 --> 00:42:26,144
Má náklaďák s jídlem v Zarnegar Parku
851
00:42:26,228 --> 00:42:28,897
naproti hrobce Abdorrahmana Khana.
852
00:42:28,948 --> 00:42:31,382
Kebab nestojí za nic,
853
00:42:31,450 --> 00:42:36,404
ale Shaba ti může sehnat cokoliv,
co budeš potřebovat.
854
00:42:36,472 --> 00:42:39,123
Jen mu řekni, že jsi přítel Yurika.
855
00:42:39,191 --> 00:42:40,992
Yurika?
856
00:42:43,045 --> 00:42:45,279
Tehdy to znělo dost dobře.
857
00:43:06,032 --> 00:43:12,068
Překlad: Dee Dee
Korekce: ScaryX