1 00:00:01,923 --> 00:00:04,523 V minulých dílech jste viděli: 2 00:00:04,621 --> 00:00:06,422 - Kdo je za tím? - Chlap jménem Eugene Keelson. 3 00:00:06,456 --> 00:00:08,357 Má informace o minulosti G. 4 00:00:08,391 --> 00:00:10,059 Věci, o kterých ani NCIS neví. 5 00:00:10,094 --> 00:00:12,027 - Keelsone! - Pokud mě zabiješ, nikdy se nedozvíš pravdu 6 00:00:12,061 --> 00:00:13,294 o tom, kdo skutečně jsi. 7 00:00:13,329 --> 00:00:15,197 Našel jsem Keelsonovu adresu. 8 00:00:15,231 --> 00:00:17,465 To místo je zaplněné datovými servery 9 00:00:17,499 --> 00:00:20,235 a myslím, že k nim máme i klíč. 10 00:01:01,441 --> 00:01:03,576 Čisto. 11 00:01:03,610 --> 00:01:05,378 Čisto. 12 00:01:05,412 --> 00:01:07,980 Je tohle místo to, co si myslím? 13 00:01:08,014 --> 00:01:10,149 Každý má své temné tajemství. 14 00:01:10,183 --> 00:01:13,653 Včetně Taylora A. .. ať je to kdokoliv. 15 00:01:13,687 --> 00:01:15,920 Krabice s dokumenty. 16 00:01:15,954 --> 00:01:18,890 Abecedně seřazeny podle příjmení a iniciálů. 17 00:01:18,924 --> 00:01:22,294 Musí jich tu být stovky. Hmm ... 18 00:01:22,328 --> 00:01:25,129 Pár velkých jmen. 19 00:01:25,164 --> 00:01:27,932 Budeme potřebovat číslo kódu, nebo ruční brusku. 20 00:01:32,937 --> 00:01:34,171 Ksakru. 21 00:01:34,205 --> 00:01:37,007 Co? Si myslíš, že někdo kdo vydělává majlant 22 00:01:37,041 --> 00:01:38,942 kupováním a prodáváním informací ti to usnadní? 23 00:01:38,976 --> 00:01:40,911 Budeme potřebovat Erica. 24 00:01:45,850 --> 00:01:48,484 G. 25 00:01:57,027 --> 00:02:00,463 Podívej se jestli mají něco i na tebe ... nebo Hetty. 26 00:02:17,513 --> 00:02:19,647 O mně nic. Dvě krabice na Hetty. 27 00:02:23,819 --> 00:02:25,018 Kluci ... 28 00:02:26,287 --> 00:02:28,856 tohle byste měli vidět. 29 00:02:31,493 --> 00:02:32,593 "Spálení souborů." 30 00:02:32,627 --> 00:02:34,228 Asi to automaticky vymaže disky. 31 00:02:34,262 --> 00:02:36,863 Neovlivní to tyhle papírové kopie. 32 00:02:36,897 --> 00:02:38,531 Pokud ... 33 00:02:39,600 --> 00:02:41,334 Musíme odsud okamžitě vypadnout! 34 00:02:41,369 --> 00:02:42,836 Pohni se! 35 00:02:42,870 --> 00:02:44,070 Oh, takové spálení. 36 00:02:44,104 --> 00:02:47,139 Dobře, dobře, uh, chápu. 37 00:02:48,576 --> 00:02:50,443 G, pojď! 38 00:02:52,945 --> 00:02:54,312 G, no tak! 39 00:03:03,222 --> 00:03:07,058 NCISSG a ScaryX www.ncis-fan.sk 40 00:03:07,059 --> 00:03:09,159 vám přinášejí 41 00:03:09,268 --> 00:03:13,288 NCIS: Los Angeles S01E24 Callen, G. 42 00:03:24,308 --> 00:03:27,277 Dobře, pošleme vám vše co máme. 43 00:03:27,311 --> 00:03:28,211 Mm-hmm. 44 00:03:30,715 --> 00:03:32,883 - Děkuji. - Děkuji vám. 45 00:03:33,951 --> 00:03:35,919 Poté, co si to zapnula, 46 00:03:35,953 --> 00:03:37,921 co si stlačila? 47 00:03:37,955 --> 00:03:41,557 Nic. Ani jsem se nedotkla klávesnice. 48 00:03:43,259 --> 00:03:45,428 Možná jsme spustili detektory pohybu. 49 00:03:45,462 --> 00:03:46,562 Žádné jsem neviděl 50 00:03:46,596 --> 00:03:48,397 a to jsem se po nich díval. 51 00:03:48,432 --> 00:03:51,099 Dobře, tak ... časovač. 52 00:03:51,134 --> 00:03:54,303 Pokud se Keelson nevrátí do stanovené doby ... bum. 53 00:03:54,337 --> 00:03:56,404 A co pokud by zůstal v zácpě? 54 00:03:57,740 --> 00:04:01,543 Mobil. Vytočí číslo, zadá kód, deaktivuje ... 55 00:04:02,678 --> 00:04:05,112 Nic jsem neudělala. 56 00:04:09,084 --> 00:04:12,385 Pokud se to dá s mobilem deaktivovat, tak se to s ním dá i aktivovat. 57 00:04:13,922 --> 00:04:16,523 Možná Keelson na to není sám, jak jsme si mysleli. 58 00:04:25,700 --> 00:04:29,535 Eric se podívá na ten Keelsonův sklad. 59 00:04:29,570 --> 00:04:32,672 Telefonní záznamy, užitečné věci a ostatní věci. 60 00:04:32,706 --> 00:04:34,507 Zkusí najít nějaké další jméno. 61 00:04:38,812 --> 00:04:40,613 Bude to v pohodě? 62 00:04:40,647 --> 00:04:42,515 Ano. 63 00:04:42,549 --> 00:04:44,248 Ano, promiň. 64 00:04:44,283 --> 00:04:47,185 Tohle je spis na kterém pracoval. 65 00:04:55,060 --> 00:04:56,361 Sledoval je. 66 00:04:56,395 --> 00:04:58,830 Hádají se. 67 00:04:58,865 --> 00:05:00,330 Asi jsou to manželé. 68 00:05:01,500 --> 00:05:02,733 Taylore. 69 00:05:02,767 --> 00:05:05,569 Jaké může být jeho tajemství? 70 00:05:09,908 --> 00:05:11,141 Skvělé. 71 00:05:11,175 --> 00:05:13,811 450 A. Taylorů jen v Los Angeles. 72 00:05:13,845 --> 00:05:16,145 Budeme potřebovat první jméno, aby ... 73 00:05:19,850 --> 00:05:22,151 Odtud má ty adresy. 74 00:05:23,020 --> 00:05:24,320 Jaké adresy? 75 00:05:24,354 --> 00:05:27,323 Každý děcák ve kterém jsem byl. 76 00:05:27,357 --> 00:05:30,226 Keelson mi dal výtisk, ale ... 77 00:05:30,260 --> 00:05:32,895 tohle je ... odsud je má. Jsou ... 78 00:05:32,929 --> 00:05:35,196 všechny jsou psány rukou. 79 00:05:35,231 --> 00:05:38,333 Co to dělá v téhle krabici? 80 00:05:38,367 --> 00:05:42,638 No, spěchal. Možná se spletl a založil to sem. 81 00:05:42,672 --> 00:05:44,940 Keelson nedělal chyby. 82 00:05:44,974 --> 00:05:48,009 Tady na konci je dalších 5 adres. 83 00:05:48,043 --> 00:05:50,244 Žádnou z nich neznám. 84 00:05:50,278 --> 00:05:52,379 Možná tohle je naše spojení s Taylorem. 85 00:05:52,414 --> 00:05:55,215 Je nějaká z těch adres v bloku 6000? 86 00:05:56,418 --> 00:05:57,885 Ne. 87 00:05:57,920 --> 00:05:59,987 Pokud najdeme Bart's Mart na 88 00:06:00,022 --> 00:06:02,590 bloku 6000, budeme mít místo kde začít hledat. 89 00:06:02,624 --> 00:06:04,290 Bart's Mart. 90 00:06:04,324 --> 00:06:07,027 67 obchodů v Los Angeles, 91 00:06:07,061 --> 00:06:09,563 ale pouze jeden na bloku 6000. 92 00:06:11,532 --> 00:06:15,201 6464 Woodman Avenue, Van Nuys. 93 00:06:15,235 --> 00:06:16,903 To je blok bytů z té fotky. 94 00:06:16,938 --> 00:06:19,039 Seznam nájemníků, Ericu. 95 00:06:19,073 --> 00:06:20,806 Hledej Taylora s písmenem "A." 96 00:06:22,108 --> 00:06:23,842 Těsně. 97 00:06:23,877 --> 00:06:26,745 Informace o Steven John Taylorovi, stejná adresa. 98 00:06:30,550 --> 00:06:32,851 Steven John Taylor, věk 45. 99 00:06:32,886 --> 00:06:34,352 Žádný kriminální záznam. Rozvedený. 100 00:06:34,387 --> 00:06:36,187 Jeho bývalá se jmenuje Amy. 101 00:06:36,221 --> 00:06:37,855 A. Taylorová. 102 00:06:37,890 --> 00:06:39,190 Takže on je ona. 103 00:06:39,224 --> 00:06:42,560 Věk 42. Bezdětná. 104 00:06:42,595 --> 00:06:44,095 Není uvedena žádná současná adresa. 105 00:06:44,129 --> 00:06:46,263 Stále používá manželovo příjmení. 106 00:06:46,298 --> 00:06:47,465 To je neobvyklé. 107 00:06:47,499 --> 00:06:49,500 Jaké bylo její dívčí jméno? 108 00:06:49,534 --> 00:06:53,036 Musím se podívat na oddací list. 109 00:06:53,071 --> 00:06:57,240 A její dívčí jméno je ... 110 00:07:01,646 --> 00:07:03,013 Callenová. 111 00:07:16,969 --> 00:07:20,037 Pane Hanno, slečna Blyeová, Taylorův byt. 112 00:07:20,115 --> 00:07:21,181 Pane Callena, 113 00:07:21,216 --> 00:07:22,782 moje pracovna. 114 00:07:22,817 --> 00:07:24,050 Hetty ... 115 00:07:27,907 --> 00:07:29,074 Jděte. 116 00:07:40,352 --> 00:07:45,556 Raději mám tmavou tužku než kuličkové pero. 117 00:07:45,590 --> 00:07:48,791 Pokud budete dost tlačit při psaní, 118 00:07:48,826 --> 00:07:50,160 lidé nemusí číst mezi řádky, 119 00:07:50,194 --> 00:07:51,861 aby pochopili ten odkaz. 120 00:07:53,364 --> 00:07:55,865 A odpověď je ne, pane Callene. 121 00:07:55,900 --> 00:07:58,135 Hetty, ani nevíte jaká je otázka. 122 00:07:58,169 --> 00:08:01,104 Pro všechny je odpověď ne. 123 00:08:01,139 --> 00:08:06,308 Jestli je o tomhle zmínka ve vašem tajném spisu? Ne. 124 00:08:06,343 --> 00:08:09,478 Jestli jsem věděla, že máte příbuzného? Ne. 125 00:08:09,513 --> 00:08:11,313 Jestli jsem překvapena? Ne. 126 00:08:11,348 --> 00:08:13,049 Jestli byste měl dělat na tomto případu? 127 00:08:14,418 --> 00:08:16,553 Určitě ne. 128 00:08:16,587 --> 00:08:21,156 Je možné, že je to náhoda? 129 00:08:21,190 --> 00:08:23,525 Keelson si to nemyslel. 130 00:08:23,560 --> 00:08:25,360 Měl moje informace v její složce. 131 00:08:25,394 --> 00:08:26,728 Ale může se mýlit. 132 00:08:26,763 --> 00:08:28,430 Může. 133 00:08:28,464 --> 00:08:31,099 Je mi to líto pane Callene. Znáte pravidla. 134 00:08:31,133 --> 00:08:36,404 I když je Keelson mrtvý, je tu stále možnost, 135 00:08:36,439 --> 00:08:40,074 že vaše skutečná identita může být prozrazena, 136 00:08:40,108 --> 00:08:42,409 a také tato jednotka. 137 00:08:42,444 --> 00:08:45,379 Tohle je již podruhé, co jste mě odvolali z Keelsonova případu. 138 00:08:45,413 --> 00:08:48,482 Doufám, že i naposledy. 139 00:08:48,516 --> 00:08:51,151 Měl bych číst mezi řádky? 140 00:09:02,763 --> 00:09:05,431 Oh ... ksakru. 141 00:09:10,637 --> 00:09:13,806 Hetty ti zavolá a řekne, že jsem odvolán z tohohle případu. 142 00:09:13,840 --> 00:09:14,707 Ano? 143 00:09:14,741 --> 00:09:17,142 Než to udělá ... Co máš? 144 00:09:17,176 --> 00:09:19,177 No, já ... 145 00:09:27,219 --> 00:09:29,453 Dobře. 146 00:09:29,488 --> 00:09:32,757 Sklad vlastní nějaká společnost, registrovaná v Nevadě. 147 00:09:32,791 --> 00:09:34,892 Stále kontroluji jména a papíry, 148 00:09:34,927 --> 00:09:37,261 ale všichni jsou to poloprávnici, kteří byli třikrát odebrání Keelsonovi. 149 00:09:38,463 --> 00:09:41,632 Víš, možná půjde sem nahoru. 150 00:09:41,666 --> 00:09:44,467 Nejprve zavolá znovu. Co ještě? 151 00:09:44,502 --> 00:09:48,705 Zkontroloval jsem i telefonní společnosti. 152 00:09:48,740 --> 00:09:50,707 Telefonní linky do a ze skladu. 153 00:09:50,742 --> 00:09:54,344 A našel jsem datovou linku, něco jako fax. 154 00:09:54,378 --> 00:09:56,013 Ale je tu taková věc ... 155 00:09:59,016 --> 00:10:00,082 Jaká věc, Ericu? 156 00:10:01,084 --> 00:10:03,318 Nebyl z ní proveden hovor ... 157 00:10:03,353 --> 00:10:05,888 Nikdy! Jediná položka na účtence 158 00:10:05,922 --> 00:10:08,590 je za pronájem linky. Žádné příchozí ani odchozí hovory. 159 00:10:08,625 --> 00:10:09,892 Až na ten z dnešního rána. 160 00:10:09,926 --> 00:10:12,594 Takže někdo zavolal, aby spustil výbuch. 161 00:10:12,629 --> 00:10:15,396 Ano, desetisekundových hovor. Ale napadlo mě, že pokud bych to byl já, 162 00:10:15,430 --> 00:10:18,266 chtěl bych být blízko a ujistit se, že vše půjde jak má. 163 00:10:21,236 --> 00:10:23,371 Tohle video ukazuje muže 164 00:10:23,405 --> 00:10:26,507 30 sekund před výbuchem s jasným výhledem na sklad. 165 00:10:26,542 --> 00:10:28,776 Takhle jsem zúžil hledání. 166 00:10:28,810 --> 00:10:31,145 Takže zavolá a pak tady nalevo je vidět 167 00:10:31,179 --> 00:10:33,781 změnu světla jako když vybuchuje ta budova. 168 00:10:33,815 --> 00:10:36,216 Zůstal tam dalších 30 sekund a pak odešel. 169 00:10:36,250 --> 00:10:39,153 To není typická reakce na to, že si svědkem výbuchu budovy. 170 00:10:39,187 --> 00:10:40,688 Máš číslo mobilu? 171 00:10:40,722 --> 00:10:44,058 Zkouším ho najít. Ale mám SPZ. 172 00:10:46,794 --> 00:10:48,127 Tohle je číslo. Tohle je adresa. 173 00:10:48,162 --> 00:10:49,829 A tohle je on. Carl Browning. 174 00:10:49,863 --> 00:10:51,597 Rejstřík trestů: krádež auta, vloupání, napadení a zpronevěra. 175 00:10:51,631 --> 00:10:53,332 Tady Eric. 176 00:10:53,366 --> 00:10:56,969 - Proč jste tak dlouho nezvedal telefon?! - Hetty ... 177 00:10:59,539 --> 00:11:01,439 Taylor má hlučné sousedy. 178 00:11:01,473 --> 00:11:02,808 Uh-huh. 179 00:11:02,842 --> 00:11:05,543 Nebo spíš sousedé mají hlučného Taylora. 180 00:11:07,479 --> 00:11:08,446 Není to ...? 181 00:11:08,480 --> 00:11:10,648 Ano, je to Mighty Mouse. 182 00:11:10,683 --> 00:11:12,984 Spíš jsem myslela Toma a Jerryho. 183 00:11:13,019 --> 00:11:14,720 Ne, ne, to je Mouse. 184 00:11:17,288 --> 00:11:19,389 Taylor nemá děti. 185 00:11:19,424 --> 00:11:20,657 No a? 186 00:11:20,692 --> 00:11:21,859 Kreslená pohádka? 187 00:11:21,893 --> 00:11:23,761 Žádná kreslená pohádka. 188 00:11:23,795 --> 00:11:25,329 The Mouse. 189 00:11:31,703 --> 00:11:32,669 Čisto! 190 00:11:32,704 --> 00:11:33,737 Čisto. 191 00:11:33,771 --> 00:11:36,840 Koupelna a ložnice vypadají stejně. 192 00:11:38,008 --> 00:11:39,542 Celý byt je rozházený. 193 00:11:39,576 --> 00:11:41,611 Zapnuli televizi, aby zakryli hluk. 194 00:11:43,614 --> 00:11:44,680 A něco hledali. 195 00:11:44,715 --> 00:11:47,683 A asi to nenašli. 196 00:11:51,454 --> 00:11:52,387 Ericu. 197 00:11:52,421 --> 00:11:53,956 Same, Callen má informace 198 00:11:53,990 --> 00:11:55,824 a je na cestě do Browningova domu. 199 00:11:55,859 --> 00:11:57,559 Jaká je to adresa? 200 00:12:24,118 --> 00:12:26,586 Ukažte ruce tak, abych je viděl. 201 00:12:26,620 --> 00:12:28,521 Federální agent. 202 00:12:28,555 --> 00:12:30,623 - Jste sám? - Ne. 203 00:12:30,658 --> 00:12:35,128 Věc se má tak, že není sám, 204 00:12:35,163 --> 00:12:37,329 zvláštní agente G. Callene. 205 00:12:37,363 --> 00:12:39,031 Korte. 206 00:12:39,065 --> 00:12:41,566 Víš, Callene, o nic nepřicházíš. 207 00:12:41,601 --> 00:12:43,769 Nikdo mi neříká mým prvním jménem. 208 00:12:43,804 --> 00:12:45,905 Protože tě nikdo nemá rád. 209 00:12:45,939 --> 00:12:48,808 CIA to vyšetřuje? 210 00:12:48,842 --> 00:12:51,310 Přišli jsme pozdě, jako ty. 211 00:12:51,344 --> 00:12:55,246 Už to tu bylo r ozházené a televize řvala. 212 00:12:55,281 --> 00:12:59,984 A jako ty, i my jsme si chtěli popovídat s panem Browningem. 213 00:13:00,019 --> 00:13:02,954 Naneštěstí pro nás oba, 214 00:13:02,988 --> 00:13:06,424 pan Browning už domluvil. 215 00:13:38,036 --> 00:13:40,437 Browning pracoval pro Keelsona. 216 00:13:40,472 --> 00:13:42,506 Keelson je mrtvý. 217 00:13:42,540 --> 00:13:43,673 Ano, slyšel jsem. 218 00:13:43,708 --> 00:13:46,477 Řekni mi, měl o tobě spis? 219 00:13:46,511 --> 00:13:49,846 Hmm, ne. Ale o tobě měl jeden. 220 00:13:49,881 --> 00:13:52,149 Na tom už nezáleží. 221 00:13:52,183 --> 00:13:58,454 - Říká se, že jste spustili ten výbuch. - Browning ho spustil telefonem. 222 00:13:58,489 --> 00:14:00,923 Tak jste ho našli. 223 00:14:00,957 --> 00:14:02,625 Telefonní záznamy. 224 00:14:06,863 --> 00:14:09,464 Jak jste ho našli vy? 225 00:14:09,499 --> 00:14:12,401 Tvoje posily právě dorazili. 226 00:14:12,435 --> 00:14:15,203 Řekl bych, že takhle pozdě by už nebyly potřební. 227 00:14:15,238 --> 00:14:19,874 Tedy, pokud bychom nebyli na stejné straně ... 228 00:14:19,909 --> 00:14:21,910 Same, Kensi ... 229 00:14:21,944 --> 00:14:22,977 Trent Kolt. 230 00:14:23,012 --> 00:14:24,279 Je ze CIA. 231 00:14:24,313 --> 00:14:25,312 Pracovali jsme spolu, 232 00:14:25,347 --> 00:14:28,082 Callen a já. 233 00:14:28,116 --> 00:14:31,185 Kolt chtěl právě vysvětlit, jak se dostal k Browningovi. 234 00:14:34,889 --> 00:14:37,824 Sledovali jsme jednoho Íránce. 235 00:14:37,859 --> 00:14:39,660 Karima Akbariho. 236 00:14:39,694 --> 00:14:40,994 Dovedl nás sem. 237 00:14:41,029 --> 00:14:44,964 Proč se CIA zajímá o Karima Akbariho? 238 00:14:46,733 --> 00:14:48,768 Promiňte. To je přísně tajné. 239 00:14:49,903 --> 00:14:51,904 Místo činu je tvoje, Callene. 240 00:14:51,939 --> 00:14:54,607 Dej mi vědět, pokud něco najdete. 241 00:14:54,641 --> 00:14:56,076 Ty taky. 242 00:14:56,110 --> 00:14:57,476 Kort. 243 00:14:58,844 --> 00:14:59,744 - Místo činu? - Browning. 244 00:14:59,779 --> 00:15:03,482 Někdo se rozhodl udělat z něho v obýváku lampičku. 245 00:15:03,516 --> 00:15:04,950 Akbari? 246 00:15:04,984 --> 00:15:06,218 Možná. 247 00:15:06,252 --> 00:15:08,520 Proč nám pak Kort řekl o Akbarim? 248 00:15:08,555 --> 00:15:11,190 Chtěl vidět jak zareaguje, pokud bychom šli po stejném muži. 249 00:15:12,125 --> 00:15:14,492 Myslím, že už jdeme. 250 00:15:16,995 --> 00:15:18,662 Našel si ji? 251 00:15:18,697 --> 00:15:19,964 Nikdo není doma. 252 00:15:19,998 --> 00:15:21,865 Bylo to tam prohledáno. Profíci. 253 00:15:21,900 --> 00:15:23,167 Televize byla zapnuta? 254 00:15:23,202 --> 00:15:24,902 Mighty Mouse. 255 00:15:24,936 --> 00:15:26,036 Woody. 256 00:15:26,071 --> 00:15:28,573 Hmm ... stejní profíci. 257 00:15:28,607 --> 00:15:30,974 Zavolej Ericovi a zjisti, co ví o Akbarim. 258 00:15:32,477 --> 00:15:34,311 Hetty mě odvolala z případu. 259 00:15:41,652 --> 00:15:42,885 Same. 260 00:15:42,920 --> 00:15:44,954 Ericu, informace o 261 00:15:44,989 --> 00:15:47,323 Karimu Akbarim, je to Íránec. 262 00:15:48,291 --> 00:15:50,226 Mám ho. 263 00:15:50,260 --> 00:15:52,461 Ale pouze na chvilku. 264 00:15:52,496 --> 00:15:53,729 Soubor právě uzavřeli. 265 00:15:53,763 --> 00:15:56,198 - Kdo? - Naši kamarádi z Langley. 266 00:15:56,233 --> 00:15:58,367 Kort nás zastavil. 267 00:16:10,946 --> 00:16:13,080 Poslala bych vás domů, 268 00:16:13,115 --> 00:16:18,685 ale to byste se pouze přemístil z tohohle křesla na ten gauč. 269 00:16:18,719 --> 00:16:21,221 Stále si hledám byt. 270 00:16:21,256 --> 00:16:27,894 Dostala jsem neoficiální telefonát od jistého úředníka... 271 00:16:27,928 --> 00:16:30,597 ze CIA. 272 00:16:30,632 --> 00:16:32,432 Chtěl vědět, proč jsme si vyžádali 273 00:16:32,467 --> 00:16:38,638 přístup k tajnému souboru právě probíhající operace. 274 00:16:38,672 --> 00:16:40,540 Slyšeli jste už o. .. um, 275 00:16:40,574 --> 00:16:42,608 Karimu Akbarim? 276 00:16:42,643 --> 00:16:45,411 Nevím o něm nic. 277 00:16:45,445 --> 00:16:46,979 To jsem se neptala, 278 00:16:47,013 --> 00:16:48,947 pane Callene. 279 00:16:48,982 --> 00:16:50,515 To jsem byl já, Hetty. 280 00:16:50,550 --> 00:16:53,451 Akbariho nám dal člověk od CIA. 281 00:16:53,486 --> 00:16:56,188 Požádal jsem Erica, aby ho zkontroloval. Ale dostali jsme stopku. 282 00:16:56,222 --> 00:16:58,790 Zdá se, že CIA s námi nechce spolupracovat. 283 00:16:58,824 --> 00:17:02,394 To velmi dobře znám. 284 00:17:03,829 --> 00:17:07,164 Po tom, co jsem skončila s tím 285 00:17:07,199 --> 00:17:10,668 úředníkem, jsem zavolala řediteli CIA, 286 00:17:10,702 --> 00:17:16,373 který mi nabídl informace o Karimu Akbarim. 287 00:17:16,408 --> 00:17:19,643 Řekne nám je agent Trent Kort. 288 00:17:25,282 --> 00:17:29,485 Same a Kensi ... za půl hodinu v hausbótu. 289 00:17:30,688 --> 00:17:32,955 Ví to. Nemůžeš jít. 290 00:17:38,228 --> 00:17:39,228 Kam jdeš? 291 00:17:39,262 --> 00:17:40,829 Někoho zastřelit. 292 00:17:51,807 --> 00:17:53,841 No, myslím, že si ho zastřelil. 293 00:17:53,875 --> 00:17:56,777 I celou jeho rodinu. 294 00:17:56,811 --> 00:17:59,213 Chtěl si mě vidět? 295 00:17:59,248 --> 00:18:03,117 Ne. Ty jsi řekl, že chceš vidět mě. 296 00:18:03,151 --> 00:18:05,185 Jsi náš operační psycholog, Nate. 297 00:18:05,220 --> 00:18:08,088 Mám nějaké osobní problémy v životě, 298 00:18:08,123 --> 00:18:10,223 takže mě musíš vidět. 299 00:18:10,258 --> 00:18:11,858 To je tvoje práce. 300 00:18:12,860 --> 00:18:15,362 Něco mi uniká, že? 301 00:18:15,396 --> 00:18:18,265 - Co říct Hetty, když se bude ptát. - Dobře, na co se Hetty 302 00:18:18,299 --> 00:18:20,800 - bude ptát? - Proč si mě chtěl vidět. 303 00:18:20,834 --> 00:18:22,201 A skutečný důvod je ...? 304 00:18:29,276 --> 00:18:31,877 Nemělo by to být ve skříňce na důkazy? 305 00:18:31,911 --> 00:18:33,812 Neporušujeme ... 306 00:18:33,846 --> 00:18:35,981 důkazní materiál, nebo ...? 307 00:18:38,885 --> 00:18:40,886 Byl jsi odvolán z případu, 308 00:18:40,920 --> 00:18:44,922 ale měl by si vědět ... 309 00:18:44,956 --> 00:18:47,492 Mohu jít za to do basy? 310 00:18:47,526 --> 00:18:48,926 Udělal si něco špatné? 311 00:18:48,960 --> 00:18:50,227 Myslím, že právě udělam. 312 00:18:53,332 --> 00:18:55,767 Mohu udělat analýzu písma. 313 00:18:56,935 --> 00:18:59,303 Znáš nějakou z těch adres? 314 00:18:59,337 --> 00:19:02,005 Jsou to všechny sirotčince a dětské domovy, v nichž jsem byl. 315 00:19:02,039 --> 00:19:05,409 A těch 5 adres vzadu? 316 00:19:05,443 --> 00:19:06,777 Neznám. 317 00:19:08,012 --> 00:19:12,048 Mohu zkusit vyhledat a zjistit, jestli nemají něco společného. 318 00:19:15,419 --> 00:19:18,721 Myslím, že ... bych to mohl udělat i tady. 319 00:19:22,826 --> 00:19:24,059 A ty by ses mi mohl ... 320 00:19:24,093 --> 00:19:26,128 čistě náhodou ... 321 00:19:26,162 --> 00:19:28,798 dívat přes rameno ... 322 00:19:28,832 --> 00:19:30,898 pokud by si chtěl. 323 00:19:30,933 --> 00:19:34,669 Nebo ... jak bych jinak věděl ... 324 00:19:34,704 --> 00:19:36,971 že se díváš? 325 00:19:37,005 --> 00:19:38,940 Dobře, tady to máme. 326 00:19:38,974 --> 00:19:41,409 Většina z nich jsou vládní budovy. 327 00:19:41,444 --> 00:19:43,545 Tohle je starý sirotčinec na Allingham Street. 328 00:19:43,579 --> 00:19:45,479 Zdá se, že ten je spravován okresem. 329 00:19:45,513 --> 00:19:47,381 Stejně i ten v Torrance. 330 00:19:47,415 --> 00:19:49,883 Podívejme se ještě na ten seznam. 331 00:19:52,721 --> 00:19:55,823 4 z 5 adres jsou sirotčince spravované buď 332 00:19:55,857 --> 00:19:59,125 státem, městem, nebo okresem. 333 00:19:59,160 --> 00:20:02,428 Poslední adresa je soukromá rezidence. 334 00:20:02,429 --> 00:20:05,631 Taky je to i poslední záznam. 335 00:20:05,666 --> 00:20:07,433 Pokud bych hledal odpovědi, 336 00:20:07,468 --> 00:20:09,836 začal bych u toho posledního. 337 00:20:15,175 --> 00:20:17,442 Zdravím. Mohu vám pomoci? 338 00:20:17,477 --> 00:20:18,677 Zdravím. 339 00:20:18,711 --> 00:20:19,878 Promiňte, že vás vyrušuji. 340 00:20:19,912 --> 00:20:22,581 Doufal jsem, že mi můžete pomoci 341 00:20:22,615 --> 00:20:26,518 najít někoho, kdo tu už kdysi dávno bydlel. 342 00:20:30,823 --> 00:20:32,424 Jmenuje se Amy. 343 00:20:32,458 --> 00:20:34,258 Och samozřejmě. 344 00:20:34,292 --> 00:20:36,994 Pamatuji si na Amy. 345 00:20:37,004 --> 00:20:38,524 Je z ní teď krasavice. 346 00:20:39,564 --> 00:20:41,699 A vy jste? 347 00:20:41,733 --> 00:20:43,934 Pracuji pro právnickou firmu. 348 00:20:43,968 --> 00:20:46,303 Zdá se, že zdědila nějaký majetek 349 00:20:46,337 --> 00:20:48,839 a já musím potvrdit její identitu. 350 00:20:48,874 --> 00:20:50,139 Mm. 351 00:20:51,742 --> 00:20:54,544 Tak to raději pojďte dovnitř. 352 00:20:54,578 --> 00:20:56,413 Děkuji. 353 00:20:59,216 --> 00:21:01,384 Bylo to už tak dávno. 354 00:21:01,419 --> 00:21:04,020 Minimálně 25 let. 355 00:21:04,054 --> 00:21:06,822 Je tam někde. 356 00:21:11,494 --> 00:21:13,695 Moje "děti." 357 00:21:13,730 --> 00:21:16,799 Některé z nich pouze na pár dní. 358 00:21:16,833 --> 00:21:20,702 Další na týdny či měsíce. 359 00:21:20,737 --> 00:21:24,104 Amy tu byla dlouho. 360 00:21:29,144 --> 00:21:31,512 Těžko tomu uvěřit, že? 361 00:21:31,547 --> 00:21:32,847 Je jich tak mnoho. 362 00:21:34,215 --> 00:21:37,651 Většina z rozpadlých rodin. 363 00:21:38,686 --> 00:21:40,821 Některé byly sirotci. 364 00:21:43,891 --> 00:21:45,826 Je, um ... 365 00:21:45,860 --> 00:21:48,829 je tu někde vaše fotka? 366 00:21:55,068 --> 00:21:56,669 Tady ne. 367 00:21:56,703 --> 00:22:00,238 Na jiných místech. 368 00:22:00,273 --> 00:22:02,908 Na hodně místech? 369 00:22:04,344 --> 00:22:05,878 Na 37. 370 00:22:09,115 --> 00:22:11,048 Oh, tady je. 371 00:22:11,083 --> 00:22:13,217 To je Amy. 372 00:22:15,120 --> 00:22:17,722 Tehdy jí bylo asi 15 let. 373 00:22:17,756 --> 00:22:20,825 Zůstala tu skoro 2 roky. Ona ... 374 00:22:20,860 --> 00:22:22,961 byla problémové děvče. 375 00:22:24,530 --> 00:22:28,632 Kvůli něčemu z její minulosti, co si nechávala pro sebe. 376 00:22:28,666 --> 00:22:32,669 Každý rok mi posílá narozeninovou pohlednici. 377 00:22:33,638 --> 00:22:35,438 Ne všichni to ještě dělají. 378 00:22:35,473 --> 00:22:38,308 Obávala jsem se, když jsem najednou 379 00:22:38,342 --> 00:22:41,177 ztratila s někým kontakt. 380 00:22:41,212 --> 00:22:44,747 Ale jednoho dne jsem si uvědomila ... 381 00:22:44,781 --> 00:22:47,517 že si už asi našli svou cestu. 382 00:22:49,620 --> 00:22:53,122 Alespoň v to doufám. 383 00:22:53,156 --> 00:22:54,924 To je nejnovější. 384 00:22:59,028 --> 00:23:01,229 Naděje ... je silná emoce. 385 00:23:03,198 --> 00:23:05,667 Ano to je. 386 00:23:05,701 --> 00:23:07,802 Hmm ... 387 00:23:09,505 --> 00:23:11,439 Vyprávěla Amy o své rodině? 388 00:23:13,409 --> 00:23:16,710 Už to bylo velmi dávno, abych si pamatovala takovou věc. 389 00:23:16,745 --> 00:23:18,879 To je v pořádku. 390 00:23:19,981 --> 00:23:21,949 Děkuji za všechno. 391 00:23:21,983 --> 00:23:24,117 Není zač. 392 00:23:25,754 --> 00:23:27,721 Víte, Amy ... 393 00:23:27,756 --> 00:23:29,822 um, Amy byla sirotek. 394 00:23:29,857 --> 00:23:32,124 Ale pamatuji si to.... 395 00:23:32,159 --> 00:23:34,293 Řekla, že má bratra. 396 00:23:44,877 --> 00:23:46,544 Karim Akbari. 397 00:23:46,579 --> 00:23:48,879 Bývalý člen Savaku, 398 00:23:48,913 --> 00:23:53,216 tajné policie íránského Šáha ze 70. let. 399 00:23:53,251 --> 00:23:55,786 Nebyl Savak trénovaný CIA? 400 00:23:56,721 --> 00:23:58,955 V roce 1979, 401 00:23:58,990 --> 00:24:02,826 byl Šah svržen a uprchl do exilu. 402 00:24:02,861 --> 00:24:06,662 Povídalo se, že jeho podpůrci přesunuli půl miliardy dolarů 403 00:24:06,697 --> 00:24:09,231 z Íránu do různých bank v Evropě, 404 00:24:09,266 --> 00:24:12,201 aby byly použity na obnovení Šáhovy moci. 405 00:24:12,235 --> 00:24:14,837 Ale o 18 měsíců později byl Šáh mrtvý. 406 00:24:14,872 --> 00:24:18,007 A peníze se nikdy nenašly. 407 00:24:18,041 --> 00:24:21,777 Po Šáhově smrti je začal Akbari hledat. 408 00:24:21,811 --> 00:24:25,146 I když nenašel peníze, našel tohohle muže ... 409 00:24:25,180 --> 00:24:26,882 Michaela Lawsona ... 410 00:24:26,916 --> 00:24:29,518 Amerického bankéře, který žil v Íránu. 411 00:24:29,552 --> 00:24:32,387 Akbari věřil, že to Lawson 412 00:24:32,422 --> 00:24:33,655 přesunul peníze 413 00:24:33,689 --> 00:24:36,624 a měl přístup k účtům a heslům. 414 00:24:36,658 --> 00:24:38,325 Lawsona našli zavražděného 415 00:24:38,359 --> 00:24:40,694 6 týdnů po Šáhově smrti. 416 00:24:40,729 --> 00:24:41,995 Tipnu si. 417 00:24:42,030 --> 00:24:44,698 Přivázan za nohy k lustru a mučen. 418 00:24:44,733 --> 00:24:47,435 Keelson odhalil informace, 419 00:24:47,469 --> 00:24:49,837 že peníze tu stále někde jsou. 420 00:24:49,871 --> 00:24:51,905 Akbari to zjistil, 421 00:24:51,939 --> 00:24:53,205 šel hledat Keelsona 422 00:24:53,240 --> 00:24:57,677 a místo něj našel jeho společníka, pana Browninga. 423 00:24:57,711 --> 00:25:01,080 A tady končí náš brífing. 424 00:25:01,114 --> 00:25:03,450 Takže co chce CIA víc? 425 00:25:03,484 --> 00:25:06,052 Akbariho nebo peníze? 426 00:25:06,086 --> 00:25:08,854 Akbari je fanatik. 427 00:25:08,888 --> 00:25:11,356 Pokud se dostane k penězům, 428 00:25:11,390 --> 00:25:16,328 tak plánuje koupit nukleární zbraně a napadnout Írán. 429 00:25:16,362 --> 00:25:19,531 To nebude dobré pro nikoho z nás. 430 00:25:19,566 --> 00:25:22,434 Všichni jsme tu na stejné straně, agente Hanno. 431 00:25:22,469 --> 00:25:23,968 Jsem rád, že to slyším. 432 00:25:24,002 --> 00:25:27,271 Pak nebudete mít problém říct mi, jak jste se dostali k Browningovi. 433 00:25:27,305 --> 00:25:30,908 Zachytili jsme hovor mezi ním a Akbarim. 434 00:25:30,943 --> 00:25:33,344 Tak jsme vystopovali Browningovu adresu. 435 00:25:33,378 --> 00:25:35,980 Ale přišli jsme tam pozdě. 436 00:25:36,982 --> 00:25:40,684 Akbari požadoval informace 437 00:25:40,718 --> 00:25:44,488 o nějaké Amy Taylorové. 438 00:25:44,522 --> 00:25:46,923 Nevíte, kdo to může být? 439 00:25:46,958 --> 00:25:49,425 Vím tolik co vy. 440 00:25:50,327 --> 00:25:52,462 Dobře. 441 00:26:33,434 --> 00:26:35,602 Nechte mě. 442 00:26:39,741 --> 00:26:41,107 Federální agent. 443 00:26:41,142 --> 00:26:42,976 Ani se nehněte! 444 00:27:14,473 --> 00:27:17,507 Ericu, jižně od Lincolnovy, modrá dodávka. 445 00:27:17,542 --> 00:27:18,742 Pronásledují ho. 446 00:27:18,777 --> 00:27:19,977 Potřebuji posily. 447 00:27:20,011 --> 00:27:22,813 Jdu na to. 448 00:28:16,765 --> 00:28:18,899 Do prdele. 449 00:28:20,101 --> 00:28:23,536 Hetty, přijďte okamžitě do operačního střediska. 450 00:29:12,283 --> 00:29:13,750 Zavolejte někdo záchranku! 451 00:29:20,591 --> 00:29:23,593 Steve, kde jsi? 452 00:29:23,627 --> 00:29:25,227 Je tam Amy Taylorová? 453 00:29:25,261 --> 00:29:26,662 Kdo je tam? 454 00:29:26,697 --> 00:29:28,397 Jsem federální agent. 455 00:29:28,431 --> 00:29:30,432 Amy, poslouchejte mě. 456 00:29:30,466 --> 00:29:32,234 Váš exmanžel byl zraněn. 457 00:29:32,268 --> 00:29:34,436 Pokud věděl, kde se nacházíte, řekl to někomu 458 00:29:34,470 --> 00:29:35,871 a jdou si pro vás. 459 00:29:41,476 --> 00:29:43,712 - Je to tvoje auto? - Whoa! 460 00:29:43,746 --> 00:29:45,313 Jsem federální agent. Dejte mi svoje klíče. 461 00:29:45,347 --> 00:29:47,916 - Dobře, dobře. - Dejte mi klíče. 462 00:29:51,187 --> 00:29:53,755 Pojďme. 463 00:29:53,789 --> 00:29:55,489 Ericu, zkontroluj tohle číslo. 464 00:29:55,524 --> 00:29:58,458 Potřebuji polohu telefonu, na který se naposledy volalo. 465 00:30:00,294 --> 00:30:05,498 Dobře, hovor byl na telefon v South Central, blízko řeky. 466 00:30:05,533 --> 00:30:07,367 Callene, mohu to zúžit pouze na 467 00:30:07,401 --> 00:30:10,904 okruh čtyř bloků hraničících s Allingham Street. 468 00:30:10,939 --> 00:30:12,205 Callene? 469 00:30:15,876 --> 00:30:17,143 Musela padnout linka. 470 00:30:17,177 --> 00:30:18,410 Tak ji nahoďte zpátky. 471 00:30:18,445 --> 00:30:19,946 Allingham Street ... to je 472 00:30:19,980 --> 00:30:22,314 jedna z adres v tom bloku. 473 00:30:22,349 --> 00:30:25,517 Ví o tom Callen? 474 00:30:25,552 --> 00:30:27,386 Ano. 475 00:30:28,287 --> 00:30:33,358 Ericu, to telefonní číslo, které chtěl Callen vypátrat ... komu patří? 476 00:30:36,695 --> 00:30:38,529 Našel ji. 477 00:31:19,068 --> 00:31:20,169 Amy? 478 00:31:20,203 --> 00:31:21,937 Kdo ... kdo jste? 479 00:31:21,971 --> 00:31:23,505 Volal jsem vám. 480 00:31:23,539 --> 00:31:25,773 Jsem federální agent. 481 00:31:25,808 --> 00:31:28,176 Jmenuji se Callen. 482 00:31:31,280 --> 00:31:33,147 Kdo jste? 483 00:31:34,917 --> 00:31:37,218 Jsem tvoje sestra. 484 00:31:40,554 --> 00:31:42,923 Já nemám sestru. 485 00:31:44,358 --> 00:31:46,526 Takže kdo sakra jste? 486 00:31:58,411 --> 00:32:01,379 Sam a Kensi budou za 15 minut v sirotčinci. 487 00:32:02,981 --> 00:32:05,382 Zkuste znovu zavolat Callenovi. 488 00:32:05,417 --> 00:32:10,321 Jmenuji se, uh, Hannah Lawsonová. 489 00:32:10,355 --> 00:32:12,656 A až do svých 11 let 490 00:32:12,690 --> 00:32:17,894 jsem žila v Íránu se svým otcem. 491 00:32:17,929 --> 00:32:20,930 Jmenoval se Michael Lawson. 492 00:32:20,965 --> 00:32:23,466 Moje matka ... umřela když mi byli 3 roky, 493 00:32:23,500 --> 00:32:26,069 takže můj otec byl ... 494 00:32:26,103 --> 00:32:28,104 byl pro mě vším. 495 00:32:29,873 --> 00:32:33,009 Poté, co jsme se sem vrátili, um, 496 00:32:33,043 --> 00:32:36,744 mi můj otec ukázal takovou...takovou skrýš 497 00:32:36,779 --> 00:32:39,848 v domě, ve kterém jsme bydleli. 498 00:32:39,882 --> 00:32:41,950 Uvnitř byla taková ... kožená taška. 499 00:32:41,985 --> 00:32:44,386 Nevím proč mi to ukázal, 500 00:32:44,420 --> 00:32:47,689 ale řekl, že to bude naše ... 501 00:32:47,723 --> 00:32:49,757 tajemství. 502 00:32:49,792 --> 00:32:51,392 O pár dní později, 503 00:32:51,426 --> 00:32:53,827 vtrhli do našeho domu nějací muži. 504 00:32:53,862 --> 00:32:56,364 Byly to Íránci. 505 00:32:56,398 --> 00:33:00,134 Zapnuli televizi na plné pecky, 506 00:33:00,168 --> 00:33:05,039 a pak ... vytrhávali kabely od světla. 507 00:33:06,374 --> 00:33:10,610 Až nakonec ... 508 00:33:10,644 --> 00:33:13,279 všechna světla zhasla a. .. 509 00:33:13,314 --> 00:33:16,983 a v té tmě mě nemohli vidět, ... 510 00:33:17,018 --> 00:33:18,751 tak jsem utekla. 511 00:33:18,785 --> 00:33:22,221 Žila jsem na ulici. 512 00:33:22,255 --> 00:33:23,655 Až nakonec ... 513 00:33:23,689 --> 00:33:26,758 mě lidé z Welfareu sebrali a dali ... 514 00:33:26,792 --> 00:33:28,660 a dali mě sem. 515 00:33:28,694 --> 00:33:30,762 Ze začátku jsem sotva mluvila, protože jsem se bála, 516 00:33:30,796 --> 00:33:32,364 že přijdou ti muži 517 00:33:32,399 --> 00:33:34,233 a vezmou mě. Chtěla jsem jen ... 518 00:33:34,267 --> 00:33:37,769 jiné jméno. 519 00:33:37,803 --> 00:33:39,370 Proč moje jméno? 520 00:33:39,405 --> 00:33:41,772 Ty ... 521 00:33:41,806 --> 00:33:43,574 si měl sestru. 522 00:33:43,608 --> 00:33:47,845 Jmenovala se Amy, a. .. 523 00:33:47,879 --> 00:33:49,713 spala tam, 524 00:33:49,748 --> 00:33:52,550 a byla to moje kamarádka. 525 00:33:52,584 --> 00:33:54,585 Já nemám sestru. 526 00:33:54,619 --> 00:33:56,820 Povídala mi o tobě. 527 00:33:56,855 --> 00:33:57,855 - Ne. - Ano. 528 00:33:57,889 --> 00:33:59,790 Řekla, že tě často vozila 529 00:33:59,824 --> 00:34:04,127 v malé káře a že si 530 00:34:04,162 --> 00:34:08,599 křičel, aby jela rychleji. 531 00:34:08,633 --> 00:34:09,700 Rychleji! 532 00:34:09,734 --> 00:34:14,070 Jednou si spadl a zranil si se. 533 00:34:14,104 --> 00:34:15,371 Aah! 534 00:34:18,308 --> 00:34:19,842 Promiň. 535 00:34:21,411 --> 00:34:24,781 Amy plakala, ale ty ne. 536 00:34:24,815 --> 00:34:29,551 A pak přísahala, že tě bude vždy chránit. 537 00:34:41,798 --> 00:34:43,564 Pojďme. 538 00:35:03,151 --> 00:35:04,551 Federální agent! 539 00:35:07,422 --> 00:35:08,855 Jdeme. 540 00:36:12,449 --> 00:36:13,449 G? 541 00:36:13,484 --> 00:36:15,218 Jsem v pořádku. 542 00:36:26,663 --> 00:36:28,897 To je Kensi. 543 00:36:30,200 --> 00:36:31,766 Ericu, jsme v pořádku. 544 00:36:31,801 --> 00:36:33,502 Callen a. .. 545 00:36:33,536 --> 00:36:36,571 i ta žena jsou v pořádku. 546 00:36:43,178 --> 00:36:45,680 Co se jí stalo? 547 00:36:46,682 --> 00:36:51,018 V noci jsme se vytratili ven ... 548 00:36:51,052 --> 00:36:53,086 dolů k řece. 549 00:36:55,323 --> 00:36:57,757 Ona uklouzla. 550 00:36:57,791 --> 00:37:02,895 Zkoušela jsem ji zachránit, ale ono ... 551 00:37:02,930 --> 00:37:05,164 ono ji to prostě táhlo pryč. 552 00:37:05,199 --> 00:37:07,633 Tak jsem se skryla v její posteli. 553 00:37:10,103 --> 00:37:13,805 A oni si mysleli, že Hannah Lawsonová se ztratila. 554 00:37:16,075 --> 00:37:18,577 Obě blondýny, obě ve stejném věku ... 555 00:37:18,612 --> 00:37:21,179 oni ... oni nás pořádně neznali, 556 00:37:21,214 --> 00:37:23,314 a bylo jim to i jedno. 557 00:37:23,349 --> 00:37:26,251 Bylo snadné předstírat, že jsem ona. 558 00:37:26,285 --> 00:37:30,121 A asi o měsíc později našli její tělo. 559 00:37:32,258 --> 00:37:35,526 Byla pohřbena pod mým jménem. 560 00:37:35,561 --> 00:37:37,428 Hannah Lawsonová. 561 00:37:37,463 --> 00:37:40,330 A já jsem žila s jejím jménem. 562 00:37:40,365 --> 00:37:42,832 Amy Callenová. 563 00:37:58,915 --> 00:38:00,215 Hotovo. 564 00:38:00,250 --> 00:38:02,217 Určitě máte povolení, 565 00:38:02,252 --> 00:38:04,153 abyste podepsal pravomoc v tomhle případě 566 00:38:04,187 --> 00:38:07,622 - před námi, Korte? - Nebyl bych tady, kdybych neměl. 567 00:38:07,657 --> 00:38:10,893 Pokud nám dá adresu, tak bude konec. 568 00:38:10,927 --> 00:38:14,897 Už se o paní Lawsonovou nebudeme zajímat. 569 00:38:27,042 --> 00:38:29,677 2175 Ellison Way, Marina Del Rey. 570 00:38:29,711 --> 00:38:33,146 Je to v dutině stěny mezi prádelnou a koupelnou. 571 00:38:33,181 --> 00:38:35,782 Je to v kožené tašce. 572 00:38:35,817 --> 00:38:38,484 Los Angeles se mi líbí. 573 00:38:39,921 --> 00:38:42,755 Možná se budu ucházet o převelení sem. 574 00:38:42,790 --> 00:38:45,091 Já doufám, že ne. 575 00:38:50,430 --> 00:38:54,133 A co se stane až zjistí, 576 00:38:54,167 --> 00:38:56,635 že to místo bylo před 15 lety zbouráno? 577 00:38:56,669 --> 00:38:59,138 Nebudu čekat až to zjistí. 578 00:38:59,172 --> 00:39:01,173 Já taky ne. 579 00:39:19,424 --> 00:39:23,260 Měla tě moc ráda. 580 00:39:23,294 --> 00:39:25,996 Každou noc plakala, 581 00:39:26,030 --> 00:39:29,299 protože nemohla být s tebou. 582 00:39:47,284 --> 00:39:49,485 Jak mi říkala? 583 00:39:54,490 --> 00:39:56,591 Bratříček. 584 00:39:58,627 --> 00:40:00,661 Ne, já ... 585 00:40:00,696 --> 00:40:03,698 Myslím tím ... 586 00:40:05,334 --> 00:40:07,668 Pouze bratříček. 587 00:40:25,703 --> 00:40:28,605 Neuposlechl jste můj příkaz ... Nenechám to jen tak. 588 00:40:28,640 --> 00:40:31,474 - A vy byste neudělala totéž? - Oh ... 589 00:40:31,508 --> 00:40:35,010 Já znám svou rodinu, pane Callene. 590 00:40:35,045 --> 00:40:39,949 Věřte mi, že vám někdy závidím, že vy tu svou neznáte. 591 00:40:41,552 --> 00:40:43,285 Budete mimo službu ... 592 00:40:43,320 --> 00:40:44,821 Hetty, no tak ... 593 00:40:44,855 --> 00:40:46,989 Na jeden den. 594 00:40:47,023 --> 00:40:49,324 Využijte toho moudře. 595 00:41:28,195 --> 00:41:30,997 Chcete se s něčím svěřit, Nate? 596 00:41:35,102 --> 00:41:38,003 Tahle první adresa ... 597 00:41:38,037 --> 00:41:41,206 která byla prvním sirotčincem kam poslali Callena. 598 00:41:41,240 --> 00:41:43,876 bylo mu tehdy 5 let. 599 00:41:45,144 --> 00:41:49,180 Opravdu nerozumím, proč oddělili bratra od sestry. 600 00:41:56,688 --> 00:42:01,959 Každá adresa byla psána chronologicky stejnou osobou. 601 00:42:03,461 --> 00:42:07,264 A co je na tom tak překvapivé? 602 00:42:07,298 --> 00:42:10,567 Je to stárnoucí ruka, Hetty. 603 00:42:17,074 --> 00:42:19,543 Různé pera, různé tužky. 604 00:42:19,577 --> 00:42:24,346 Tyhle adresy nebyly napsány najednou, ale postupně jak se staly. 605 00:42:24,380 --> 00:42:26,615 Vždy, když se Callen přestěhoval, 606 00:42:26,650 --> 00:42:30,118 tak ta osoba napsala novou adresu. 607 00:42:31,988 --> 00:42:34,423 Říkáte, že někdo ... 608 00:42:34,457 --> 00:42:38,727 někdo celé ty roky sledoval Callena? 609 00:42:40,462 --> 00:42:42,564 Stejná osoba. 610 00:43:02,265 --> 00:43:05,565 Pro mou sladkou dceru, vždy budeš v mém srdci. 611 00:43:23,103 --> 00:43:27,106 Překlad do SK: Jolo Počeštění: ScaryX ...uvidíme se v září při druhé sérii =]