1 00:00:13,322 --> 00:00:16,089 Přilétá další ! 2 00:00:16,124 --> 00:00:17,754 Vidíš, věděl jsem to ! 3 00:00:17,788 --> 00:00:19,621 Podívej se na ty turbomotory 4 00:00:19,655 --> 00:00:22,386 a zalomená křídla. 5 00:00:23,922 --> 00:00:24,856 Natřel jsem ti to ! 6 00:00:24,890 --> 00:00:26,988 Moc se nevytahuj, osle. 7 00:00:27,023 --> 00:00:29,726 Já jsem uhádl 3 správně a i bez dalekohledu. 8 00:00:29,760 --> 00:00:33,599 Musí být soukromé. Žádné značky. 9 00:00:33,633 --> 00:00:36,106 Možná to je někdo slavný. 10 00:00:36,141 --> 00:00:38,310 Vypadá to na Gulfstream. 11 00:00:38,345 --> 00:00:42,751 - Jsi si jistý ? - Poznám to podle oken na boku. 12 00:00:42,786 --> 00:00:45,655 Ten chlapík vypadá jako bodyguard... 13 00:00:45,690 --> 00:00:47,459 A tam je další. 14 00:00:47,494 --> 00:00:49,797 Dolů. 15 00:00:53,136 --> 00:00:54,469 To jsou poldové, kámo. 16 00:00:54,504 --> 00:00:56,573 Ten další má na sobě pouta ! 17 00:00:58,977 --> 00:01:00,277 Stůj ! 18 00:01:00,312 --> 00:01:01,613 Oh, člověče, whoa ! 19 00:01:01,648 --> 00:01:04,786 Vidíš to ? Oh,můj bože, oh, můj bože ! 20 00:01:09,527 --> 00:01:12,095 Možná,že natáčí film. 21 00:01:12,129 --> 00:01:14,900 Kámo, to není žádný film. 22 00:01:16,458 --> 00:01:20,358 www.ncis-fan.sk a NCISSG 23 00:01:20,358 --> 00:01:23,000 vám přinášejí 24 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 NCIS: Los Angeles S01E22 Hunted 25 00:01:44,134 --> 00:01:46,334 Sněz svoji snídani. 26 00:02:44,172 --> 00:02:47,775 - Jsi v pořádku ? - Necítím se dobře u výše postavených lidí. 27 00:02:47,809 --> 00:02:49,176 Proto dělám to, co dělám. 28 00:02:49,211 --> 00:02:51,479 Počítače neodmlouvají. 29 00:02:51,513 --> 00:02:53,714 Tedy, technicky můžou. 30 00:02:53,749 --> 00:02:57,552 Ale i tak můžu naprogramovat hlas na takový uklidňující. 31 00:02:57,586 --> 00:02:58,853 Dokonce na sexi. 32 00:03:01,523 --> 00:03:03,057 Už nemluv. 33 00:03:03,092 --> 00:03:04,492 Jasně. 34 00:03:04,526 --> 00:03:05,593 Co se tě ptal ? 35 00:03:05,627 --> 00:03:09,397 Na to samé,na co se zeptám vás, agente Callene. 36 00:03:09,431 --> 00:03:11,800 Už jste dokončil zprávu ? 37 00:03:11,835 --> 00:03:15,204 Začal jste už psát zprávu ? 38 00:03:16,473 --> 00:03:20,877 Jen před dvěma dny jsme pochovali agenta Vaila, řediteli. 39 00:03:22,313 --> 00:03:25,515 Musí tato fraška pokračovat ? 40 00:03:25,550 --> 00:03:26,751 Fraška ? 41 00:03:26,785 --> 00:03:28,619 Hetty, víte velmi dobře, 42 00:03:28,654 --> 00:03:32,423 že procedury se musí ověřovat a zprávy se musí zaregistrovat. 43 00:03:32,458 --> 00:03:34,459 Ano, vím. 44 00:03:34,493 --> 00:03:38,497 A to od samotného ředitelé agentury. 45 00:03:40,534 --> 00:03:42,001 Nechápejte mě špatně. 46 00:03:42,035 --> 00:03:46,172 Vaši přítomnost zde si vždy ceníme, dokonce ji vítáme. 47 00:03:46,206 --> 00:03:49,709 Ale raději si s vámi promluvím mezi čtyřma očima, 48 00:03:49,744 --> 00:03:52,545 ale buďme k sobě upřímní, dobře? 49 00:03:55,116 --> 00:04:00,920 Ale jednu věc, kterou vaše přítomnost nezmění je: 50 00:04:00,955 --> 00:04:04,324 můj názor. 51 00:04:07,828 --> 00:04:08,895 Hetty... 52 00:04:08,929 --> 00:04:10,296 Leone. 53 00:04:19,741 --> 00:04:21,075 Tady Vance. 54 00:04:22,511 --> 00:04:24,445 Kdy ? 55 00:04:25,914 --> 00:04:27,715 Kolik ? 56 00:04:29,084 --> 00:04:30,818 Dobře. 57 00:04:30,853 --> 00:04:33,120 Okamžitě běžte všichni nahoru. 58 00:04:36,724 --> 00:04:39,294 Před hodinou se odehrála přestřelka; 59 00:04:39,328 --> 00:04:41,762 na soukromém letišti Van Nuys. 60 00:04:41,797 --> 00:04:44,565 Dva amatérští letadloví nadšenci nahráli 61 00:04:44,600 --> 00:04:47,368 incident na kameru a dva digitální dalekohledy. 62 00:04:47,402 --> 00:04:48,636 Je to vězeňský transfer. 63 00:04:48,670 --> 00:04:50,304 Jeden z našich ? 64 00:04:50,338 --> 00:04:51,472 Vojenská policie. 65 00:04:51,506 --> 00:04:53,107 Jeden mrtvý, dva zranění. 66 00:04:53,141 --> 00:04:54,741 Vojenská policie ? 67 00:04:54,776 --> 00:04:57,010 V běžném oblečení a na soukromém letišti ? 68 00:04:57,045 --> 00:04:58,678 Musel to být významný vězeň. 69 00:04:58,713 --> 00:05:00,513 Který teď zmizel. 70 00:05:00,548 --> 00:05:02,682 Armádní vyšetřovatelé budou chtít ten případ. 71 00:05:02,716 --> 00:05:03,883 A my také. 72 00:05:03,917 --> 00:05:05,684 Vězeň, kterého přepravovali 73 00:05:05,719 --> 00:05:07,619 byl šéf Talib Al Jihadiya. 74 00:05:07,654 --> 00:05:09,287 Keshwar ? 75 00:05:09,322 --> 00:05:12,291 Armáda měla Ala A Din Keshwara celou dobu ? 76 00:05:12,325 --> 00:05:15,193 - Ano. - Dom byl unesen, aby Keshwara dostali nazpět 77 00:05:15,228 --> 00:05:16,962 a oni nám ani neřekli, že ho mají ? 78 00:05:16,996 --> 00:05:19,431 Někde v systému se stala chyba. 79 00:05:19,466 --> 00:05:21,567 - Kdyby jsme to věděli, tak... - Tak by se 80 00:05:21,602 --> 00:05:23,703 nic nezměnilo. Není to tak, slečna Langová ? 81 00:05:23,738 --> 00:05:26,406 Nevyjednáváme s teroristy. 82 00:05:28,576 --> 00:05:31,812 Jdu telefonovat a zkusím se prosekat tou byrokracií. 83 00:05:31,846 --> 00:05:34,682 Agente Callene, vy dělejte co musíte 84 00:05:34,716 --> 00:05:36,684 a najděte Keshwara. 85 00:05:47,431 --> 00:05:49,098 Děkuji. V pohodě. 86 00:05:49,900 --> 00:05:51,868 Agenti Callen a Hanna, NCIS. 87 00:05:51,902 --> 00:05:52,902 Major Rick Medina, 88 00:05:52,936 --> 00:05:54,471 Armádní vyšetřovatel mimo Washington. 89 00:05:54,505 --> 00:05:56,439 Dostal jsem pokárání od mého šéfa, 90 00:05:56,473 --> 00:05:58,174 který dostal pokárání od toho vašeho šéfa, 91 00:05:58,208 --> 00:06:00,510 což znamená, že vás asi nebudu mít rád. 92 00:06:00,544 --> 00:06:04,247 Momentálně vás taky nemám moc rád. 93 00:06:06,250 --> 00:06:07,617 Kde byl Keshwar vyzvednut ? 94 00:06:07,651 --> 00:06:10,253 Dostali jsme o něm informace jak odjížděl z Filipín. 95 00:06:10,287 --> 00:06:12,522 Sbalili jsme ho na letišti v Honolulu. 96 00:06:12,557 --> 00:06:15,525 A potom jste se rozhodli, že o tom žádné jiné agentuře neřeknete ? 97 00:06:15,560 --> 00:06:17,194 Můžete si stěžovat jak chcete. 98 00:06:17,228 --> 00:06:19,562 Jde to mimo mně a já si na politika nehraji. 99 00:06:19,597 --> 00:06:22,299 Mně zajímá realita. 100 00:06:22,333 --> 00:06:25,569 Jeden agent je mrtvý, dva další zranění, z toho jeden vážně. 101 00:06:25,603 --> 00:06:28,672 Všechno jen aby osvobodili nějakého rádoby Bin Ládina a aby zabíjeli ještě víc. 102 00:06:28,706 --> 00:06:30,340 - Náš případ. - Mí muži. 103 00:06:30,374 --> 00:06:31,340 Naše město. 104 00:06:31,375 --> 00:06:33,543 Potom se podělíme o informace. 105 00:06:33,577 --> 00:06:34,743 Máte něco o střelcích ? 106 00:06:34,778 --> 00:06:39,948 Jeden z nich byl vedoucí pozemního personálu,dlouholetý zaměstnanec letiště. 107 00:06:39,983 --> 00:06:42,050 Další dva byli nováčkové. 108 00:06:42,084 --> 00:06:43,218 Jejich papíry sedí. 109 00:06:43,252 --> 00:06:44,786 Jak se jmenoval ten vedoucí ? 110 00:06:44,820 --> 00:06:45,953 Pierce. 111 00:06:45,988 --> 00:06:46,954 Křestní jméno ? 112 00:06:46,989 --> 00:06:48,156 Mike. 113 00:06:48,190 --> 00:06:49,423 Kdo zde velí ? 114 00:06:49,458 --> 00:06:50,558 Brosnanová, 115 00:06:50,592 --> 00:06:52,627 křestní jméno Susan. 116 00:06:52,661 --> 00:06:54,028 A co máte vy pro mně? 117 00:06:54,062 --> 00:06:55,863 Nic. 118 00:06:56,999 --> 00:06:58,901 Tak si poslužte. 119 00:06:58,935 --> 00:07:01,170 Víš jak bych mu já posloužil ? 120 00:07:03,207 --> 00:07:06,042 Chtěli bychom si s vámi promluvit o Mikovi Piercovi. 121 00:07:06,076 --> 00:07:07,844 Jste jeho šéfka ? 122 00:07:07,878 --> 00:07:09,145 A provozní manažerka. 123 00:07:09,179 --> 00:07:10,112 Znala jste ho dobře? 124 00:07:10,147 --> 00:07:12,081 Asi ne tak dobře jak jsem si myslela. 125 00:07:12,116 --> 00:07:16,419 Posledních pár dní byl trochu odměřený, ale... 126 00:07:16,453 --> 00:07:17,920 A teď toto... 127 00:07:17,955 --> 00:07:19,989 těžko uvěřit, že se to stalo. 128 00:07:20,024 --> 00:07:21,724 A co ti další dva ? 129 00:07:21,759 --> 00:07:23,793 Byli to noví zaměstnanci, ale můžu vás ujistit, 130 00:07:23,828 --> 00:07:25,762 že jsme je oba řádně prověřili. 131 00:07:25,796 --> 00:07:27,663 Jak potom Pierce věděl o tomto letu ? 132 00:07:27,698 --> 00:07:28,998 Každý věděl o tom letu. 133 00:07:29,032 --> 00:07:31,200 Přesně tak jako ví o každém letu, 134 00:07:31,234 --> 00:07:33,068 při kterém musí uklízet a dotankovat... je to jejich práce. 135 00:07:33,102 --> 00:07:35,604 Seznam pasažérů je ale přísně tajný. 136 00:07:35,638 --> 00:07:37,038 Tak kdo to řekl Piercovi ? 137 00:07:38,541 --> 00:07:41,375 Vzhledem k vašemu pronikavému pohledu usuzuji, 138 00:07:41,410 --> 00:07:43,344 že si myslíte, že já. 139 00:07:43,379 --> 00:07:44,679 Díval jsem se upřeně ? 140 00:07:44,713 --> 00:07:46,613 Myslel jsem si, že jsem šilhal . 141 00:07:46,648 --> 00:07:49,449 To je jediný seznam pasažérů, který jsem neviděla. 142 00:07:49,484 --> 00:07:52,353 Dokonce jsem ani nevěděla, že to byl vojenský let. 143 00:07:52,387 --> 00:07:54,288 Měl Pierce nějaké papírování, 144 00:07:54,323 --> 00:07:55,556 které ho na to mohlo upozornit ? 145 00:07:55,591 --> 00:07:58,794 Nevím o ničem takovém. 146 00:07:59,134 --> 00:08:02,537 Lidé, kteří využívají toto zařízení platí víc za diskrétnost. 147 00:08:02,571 --> 00:08:04,838 Potom se armádě asi vrátí peníze. 148 00:08:04,873 --> 00:08:07,241 Můžu vám ještě s něčím pomoci? 149 00:08:07,276 --> 00:08:08,742 - Byl Pierce ženatý? - Ano. 150 00:08:08,777 --> 00:08:10,711 Pak potřebujem jeho adresu. 151 00:08:14,615 --> 00:08:17,384 Nevím kdo se mi nezdál víc: on a nebo ona. 152 00:08:17,418 --> 00:08:18,651 To je vtipné. 153 00:08:18,686 --> 00:08:21,088 Protože mně se zdá, že se ti oba nezdáli stejně. 154 00:08:26,794 --> 00:08:28,060 Same. 155 00:08:52,418 --> 00:08:53,884 Same ! 156 00:08:54,820 --> 00:08:56,588 Ericu, potřebujeme sanitku... 157 00:08:56,622 --> 00:08:58,055 2724 Rushmore... hned. 158 00:08:58,090 --> 00:09:00,624 Postřelená žena. 159 00:09:00,658 --> 00:09:02,559 To bude dobré. 160 00:09:02,594 --> 00:09:05,162 - To bude dobré. Už jsou na cestě. - Zachraňte mého... 161 00:09:06,697 --> 00:09:09,333 Zachraňte mého manžela. 162 00:09:09,367 --> 00:09:10,800 Co řekla ? 163 00:09:11,736 --> 00:09:13,337 "Zachraňte mého manžela." 164 00:09:25,576 --> 00:09:26,942 Dobře, děkuji, Ericu. 165 00:09:28,444 --> 00:09:31,145 Vance pustil Keshwarovu fotku do médií. 166 00:09:31,180 --> 00:09:33,214 Říkali, že by měla být mrtvá. 167 00:09:33,248 --> 00:09:34,950 Asi si mysleli, že je. 168 00:09:34,984 --> 00:09:36,718 Kdo jsou to ti "oni" ? 169 00:09:36,752 --> 00:09:39,187 Keshwarovi lidé, snaží se zahladit stopy. 170 00:09:40,356 --> 00:09:41,890 LAPD to zde má pod palcem. 171 00:09:41,924 --> 00:09:44,224 Forenzní tým se sem dostane nejdřív za 3 hodiny. 172 00:09:44,258 --> 00:09:45,593 My tolik času nemáme. 173 00:09:45,627 --> 00:09:47,728 Potom je dobře že máte mně. 174 00:09:47,762 --> 00:09:49,830 Myslíš si, že Piercova žena v tom byla namočená ? 175 00:09:49,865 --> 00:09:52,666 Možná ji drželi ve vlastním domě. 176 00:09:52,701 --> 00:09:55,970 Připoutaná, umlčená a krmená jen jogurtem, krůtím sendvičem 177 00:09:56,004 --> 00:09:57,437 a nějakým zeleným čajem. 178 00:09:57,472 --> 00:10:01,708 To bylo tedy konkrétní. 179 00:10:06,814 --> 00:10:08,147 A pravdivé. 180 00:10:08,181 --> 00:10:10,116 Ona byla jejich pojistka; 181 00:10:10,150 --> 00:10:11,885 měli jistotu, že Pierce splní to, 182 00:10:11,919 --> 00:10:13,653 na čem se dohodli. 183 00:10:13,687 --> 00:10:16,454 Mm. Což splnil tak, že při tom umřel. 184 00:10:16,489 --> 00:10:18,624 Už ji nepotřebovali. 185 00:10:18,658 --> 00:10:19,791 A teď jsou pryč. 186 00:10:19,826 --> 00:10:21,860 Otázka je: kde ? 187 00:10:21,895 --> 00:10:24,796 Odpověď je: leckde. 188 00:10:24,831 --> 00:10:26,865 A nebo ani ne. 189 00:10:26,900 --> 00:10:28,400 Ne pokud jste ztratili pilota. 190 00:10:28,434 --> 00:10:29,735 Mike Pierce byl pilot. 191 00:10:31,503 --> 00:10:33,538 Hledej dál. 192 00:10:33,572 --> 00:10:36,306 Pokud zde nebudou do tří hodin, tak odcházím. 193 00:10:36,341 --> 00:10:38,308 Hooray for Hollywood. 194 00:10:38,343 --> 00:10:40,377 Doufám, že to znamená, že jsi něco našel Ericu. 195 00:10:40,412 --> 00:10:42,146 Udělali chybu. 196 00:10:42,180 --> 00:10:44,148 Vždy udělají chybu. 197 00:10:44,182 --> 00:10:45,783 I když si myslí, že jsou nejlepší, 198 00:10:45,817 --> 00:10:48,585 nemůžu utéct vševidoucímu oku na nebi. 199 00:10:48,619 --> 00:10:51,220 A nebo v tomto případě, chlapci s kamerou. 200 00:10:51,255 --> 00:10:53,924 Podívejte... 201 00:10:53,958 --> 00:10:55,825 Van. 202 00:10:55,860 --> 00:10:57,126 Někoho sleduje. 203 00:10:57,161 --> 00:10:59,162 A žádná SPZ-ka. 204 00:10:59,196 --> 00:11:01,932 Přestřelka se odehrála v 9:47. 205 00:11:01,966 --> 00:11:04,366 A toto jsou záběry z bezpečnostní 206 00:11:04,400 --> 00:11:07,202 kamery u nejbližšího východu přesně o dvě minuty později. 207 00:11:07,236 --> 00:11:09,705 Žádná SPZ-ka ani vzadu. 208 00:11:09,739 --> 00:11:11,106 A vzal i pasažéra. 209 00:11:11,140 --> 00:11:12,608 Keshwara. 210 00:11:12,642 --> 00:11:14,810 Tak jak najdeme ten van ? 211 00:11:14,844 --> 00:11:17,880 Hooray for Hollywood. 212 00:11:17,914 --> 00:11:20,782 Kdo potřebuje SPZ-ku, když máme kaleidoskop ? 213 00:11:20,816 --> 00:11:23,317 V tomto momentu důkladně kontroluje dopravní kamery. 214 00:11:23,351 --> 00:11:26,087 Pokud jsou na cestě, najdeme je. 215 00:11:26,121 --> 00:11:28,522 Mezitím je Keshwarova fotka v televizi 216 00:11:28,557 --> 00:11:31,125 a na internetu po celém městě. 217 00:11:31,159 --> 00:11:35,662 A securiťáci na každém letišti, vlakové a autobusové stanici jsou v pohotovosti. 218 00:11:35,697 --> 00:11:37,297 Je v pasti. 219 00:11:37,331 --> 00:11:39,967 Spíš je jak jehla v kupce sena. 220 00:11:40,001 --> 00:11:42,502 Ano, ale je to velmi viditelná jehla. 221 00:11:42,536 --> 00:11:44,671 Problém je, že nemáme nikoho živého, 222 00:11:44,706 --> 00:11:47,507 kdo byl propojený na Keshwara a nebo Talib Al Jihadiyu. 223 00:11:47,541 --> 00:11:48,842 Ale máme. 224 00:11:50,244 --> 00:11:51,811 Mowadh. 225 00:11:51,845 --> 00:11:54,546 Moa nikdo neviděl, od té doby co byl Dom zabit. 226 00:11:54,581 --> 00:11:57,083 Ale není to proto, že by jsme se nesnažili. 227 00:11:57,117 --> 00:11:59,585 Už 5 dní mi běží rozpoznávání tváře, 228 00:11:59,620 --> 00:12:00,720 porovnávám jeho fotku 229 00:12:00,754 --> 00:12:02,622 s každou bezpečnostní kamerou na kterou narazím. 230 00:12:02,656 --> 00:12:03,923 Jakou velkou oblast porovnáváš? 231 00:12:03,957 --> 00:12:06,092 Začal jsem tam v centru, kde jste ho naposledy viděli 232 00:12:06,126 --> 00:12:07,826 a postupně jsem rozšiřoval okruh blok po bloku. 233 00:12:07,860 --> 00:12:10,729 Teenager, sám, se potřebuje ukrýt, kam by jsi šel? 234 00:12:10,763 --> 00:12:12,196 Do ulic. 235 00:12:12,231 --> 00:12:15,500 Dost rychle zjistíš, kam ostatní děcka chodí. 236 00:12:15,534 --> 00:12:16,835 Hollywood, Santa Monica, 237 00:12:16,869 --> 00:12:18,236 Venice. 238 00:12:18,270 --> 00:12:20,805 Moe vždy říkal, že na pláži se cítil takový malý. 239 00:12:20,840 --> 00:12:23,206 Možná si myslí, že je to dobré místo na ztracení se. 240 00:12:23,241 --> 00:12:25,242 Změň hledací lokalitu. 241 00:12:25,276 --> 00:12:27,310 Začni ve Venice a jdi postupně na východ. 242 00:12:27,345 --> 00:12:28,812 Co myslíš? 243 00:12:28,847 --> 00:12:30,914 Dvě jehly v kupce sena. 244 00:12:32,316 --> 00:12:34,351 Ano. 245 00:12:34,385 --> 00:12:36,687 Nezajímá mě, jestli máte... 246 00:12:36,721 --> 00:12:39,588 Dobře. Doufám, že dříve než později. 247 00:12:39,623 --> 00:12:41,457 Děkuji. 248 00:12:41,491 --> 00:12:42,692 K čertu. 249 00:12:42,726 --> 00:12:47,797 Tak zní někdo, kdo balancuje nad propastí byrokracie. 250 00:12:47,831 --> 00:12:49,198 A i padá. 251 00:12:49,232 --> 00:12:53,069 Chci vědět, proč nám nikdo nic neřekl o této věci s Keshwarem. 252 00:12:53,103 --> 00:12:55,103 To by bylo přínosné. 253 00:12:55,138 --> 00:12:56,705 Zdá se, že děláme všechno to "něco" 254 00:12:56,739 --> 00:12:58,840 bez získání toho "za něco". 255 00:12:58,875 --> 00:13:01,242 Budu vás informovat. 256 00:13:01,277 --> 00:13:05,814 Zdá se, že se bojíte mluvit se mnou v soukromí, 257 00:13:05,848 --> 00:13:10,518 a dobře víte, že před mými kolegy bych to neudělala. 258 00:13:12,187 --> 00:13:13,587 Chytré . 259 00:13:14,990 --> 00:13:17,624 Ale v konečném důsledku neúčinné. 260 00:13:17,659 --> 00:13:19,426 Za ty roky jsem utrpěla 261 00:13:19,460 --> 00:13:23,164 - hodně ztrát, Leone. Všichni jsme utrpěli. - Ano. 262 00:13:23,198 --> 00:13:30,970 Ale co nesnesu, je ztráta jednoho z mých agentů. 263 00:13:31,005 --> 00:13:36,843 Agent Sullivan byl můj první, a přísahala jsem, že i poslední. 264 00:13:36,877 --> 00:13:42,781 Ale ta přísaha byla jen prázdné gesto. 265 00:13:42,816 --> 00:13:45,250 A už mi nic jiného nezbývá. 266 00:13:47,854 --> 00:13:52,124 Myslela jsem, že ušetřím Strýčku Samovi poštovné. 267 00:13:52,158 --> 00:13:54,159 Moje rezignace. 268 00:14:03,936 --> 00:14:06,104 Ještě není konec, Hetty. 269 00:14:06,138 --> 00:14:09,673 Obávám se, že pro mně už je, Leone. 270 00:14:18,149 --> 00:14:21,118 Jsi příliš potichu, amigo. 271 00:14:26,423 --> 00:14:29,259 Pokud do deseti vteřin neuděláš, a nebo neřekneš něco 272 00:14:29,293 --> 00:14:30,793 na tu moji sarkastickou poznámku, 273 00:14:30,827 --> 00:14:33,729 tak budu odteď v autě pouštět jen muzikálové songy. 274 00:14:33,764 --> 00:14:36,598 A nemysli si, že to neudělám. 275 00:14:38,601 --> 00:14:40,302 Možná by sis se měl promluvit s Natem. 276 00:14:42,739 --> 00:14:44,373 A nebo se mnou. 277 00:14:44,407 --> 00:14:46,742 A co mám povídat? 278 00:14:46,776 --> 00:14:48,910 Oh,to já nevím. 279 00:14:48,944 --> 00:14:52,213 Že se cítíš zodpovědný za Domovu smrt? 280 00:14:54,316 --> 00:14:56,117 Možná kdybys ho lépe vycvičil, 281 00:14:56,152 --> 00:14:59,320 nemusel být unesen ? 282 00:15:01,924 --> 00:15:07,594 Možná ,že kdybys tam přišel o pár vteřin dřív mohl by ještě žít? 283 00:15:07,628 --> 00:15:09,897 Vidíš ? 284 00:15:09,931 --> 00:15:12,799 A co mám ještě říct ? 285 00:15:15,469 --> 00:15:19,238 A já bych potom řekl, že... 286 00:15:19,273 --> 00:15:22,041 bys nad tím tak neměl přemýšlet. 287 00:15:22,075 --> 00:15:25,345 Že jsi udělal všechno co se dalo. 288 00:15:25,379 --> 00:15:27,113 A že Domova smrt je fakt na prd, 289 00:15:27,147 --> 00:15:29,881 protože byl mladý a nezasloužil si to. 290 00:15:33,052 --> 00:15:36,221 Ty bys asi řekl něco o tom, že jsi už předtím ztratil pár lidí 291 00:15:36,255 --> 00:15:41,259 a myslím, že se oba shodneme na tom, že to nikdy není lehké. 292 00:15:42,295 --> 00:15:44,095 Hmm. 293 00:15:47,333 --> 00:15:49,900 Možná bys řekl, že jsi smutný. 294 00:15:51,970 --> 00:15:54,104 A víš co ? 295 00:15:54,139 --> 00:15:56,407 Já taky. 296 00:16:02,246 --> 00:16:04,614 Musel jsi začít s těmi muzikálovými songy, co ? 297 00:16:08,586 --> 00:16:10,286 Chlapi, našel jsem jehlu. 298 00:16:10,321 --> 00:16:11,755 Kterou ? 299 00:16:11,789 --> 00:16:13,089 Moa. 300 00:16:15,993 --> 00:16:18,427 Moe ! Počkej ! Moe ! 301 00:16:18,462 --> 00:16:20,796 Počkej ! Moe ! 302 00:16:30,741 --> 00:16:32,274 Moe. 303 00:16:32,308 --> 00:16:33,307 Moe, odlož ten nůž. 304 00:16:33,342 --> 00:16:34,942 Ustup ! 305 00:16:34,977 --> 00:16:36,511 Víme, že jsi unavený, Moe. 306 00:16:36,545 --> 00:16:38,413 A vystrašený. 307 00:16:38,447 --> 00:16:41,148 Víme, že jsi se snažil pomoci našemu agentovi. 308 00:16:41,183 --> 00:16:43,985 Dal jsi mu klíč, že ? 309 00:16:44,019 --> 00:16:45,553 Aby mohl utéct. 310 00:16:45,588 --> 00:16:48,256 Zvládnul to ? 311 00:16:50,725 --> 00:16:53,460 No tak, Moe. 312 00:16:55,263 --> 00:16:57,163 No tak. 313 00:17:05,939 --> 00:17:08,107 Ruce za hlavu. 314 00:17:12,679 --> 00:17:14,380 Ano. 315 00:17:40,513 --> 00:17:42,814 Jsi v dost velkých problémech. 316 00:17:42,848 --> 00:17:44,515 Víš o tom, Moe ? 317 00:17:45,901 --> 00:17:48,002 Bude spolupracovat ? 318 00:17:48,036 --> 00:17:51,038 Pokud ano, tak nejdřív se Samem. 319 00:17:51,073 --> 00:17:53,374 Jsi v pohodě ? 320 00:17:53,408 --> 00:17:56,077 Protože tě potřebujeme. 321 00:17:57,580 --> 00:17:59,847 Je mi líto vašeho přítele. 322 00:18:02,216 --> 00:18:04,651 Říkali mi, že nikomu neublíží. 323 00:18:04,686 --> 00:18:06,119 A ty jsi jim věřil ? 324 00:18:06,153 --> 00:18:08,254 Hodně věcem jsem věřil. 325 00:18:09,123 --> 00:18:11,792 Ale teď... 326 00:18:11,826 --> 00:18:13,927 už nevěřím ničemu. 327 00:18:16,196 --> 00:18:18,297 Víme, že chceš... 328 00:18:18,331 --> 00:18:20,032 Tak jste to udělal ? 329 00:18:21,001 --> 00:18:22,935 Co udělal ? 330 00:18:22,970 --> 00:18:25,304 Ověřil procedůru ? 331 00:18:25,338 --> 00:18:28,340 Zaevidoval zprávy? 332 00:18:28,375 --> 00:18:31,810 Vy víte, že nikdy nebyl ani náznak pochybení 333 00:18:31,844 --> 00:18:34,379 z ničí strany ohledně agenta Vaila. 334 00:18:34,413 --> 00:18:36,615 Tak proč jste zde, řediteli ? 335 00:18:36,649 --> 00:18:39,183 Jsem zde, abych viděl jak se vám daří. 336 00:18:39,218 --> 00:18:40,785 Takže ? 337 00:18:40,820 --> 00:18:41,987 Daří se nám fajn. 338 00:18:42,021 --> 00:18:44,222 Byl jsi součástí Ala A Dinovy skupiny. 339 00:18:44,256 --> 00:18:45,323 A Hetty? 340 00:18:45,357 --> 00:18:46,658 Možná jsi něco slyšel... 341 00:18:46,692 --> 00:18:49,860 - Znáte Hetty. - Hmm. 342 00:18:49,895 --> 00:18:52,630 Ona nedává city moc najevo. 343 00:18:52,664 --> 00:18:55,733 Spíš je drží v sobě jak se dá. 344 00:18:55,767 --> 00:18:58,769 Myslel jsem si, že to bude brát hůř. 345 00:18:58,803 --> 00:19:02,673 Hlavně kvůli tomu co se stalo v 1999 s agentem Sullivanem. 346 00:19:02,707 --> 00:19:04,774 Nevím komu mám věřit. 347 00:19:04,808 --> 00:19:06,108 Stále můžeš věřit... 348 00:19:06,143 --> 00:19:07,644 Možná je to teď jiné. 349 00:19:07,678 --> 00:19:10,413 Můžu ? 350 00:19:10,447 --> 00:19:12,649 Tvoji pěstouni se o tebe bojí. 351 00:19:12,683 --> 00:19:14,116 Doufám. 352 00:19:16,153 --> 00:19:17,754 Ví... ? 353 00:19:17,788 --> 00:19:20,288 Bez Hetty by se to zde rozpadlo. 354 00:19:23,993 --> 00:19:26,662 Neví a budeme se snažit aby to tak i zůstalo. 355 00:19:26,696 --> 00:19:28,764 To tedy jo. 356 00:19:29,532 --> 00:19:32,400 Proč bych vám měl pomáhat ? 357 00:19:32,435 --> 00:19:35,403 Udělal jsi správnou věc, když jsi pomohl mému kamarádovi. 358 00:19:37,806 --> 00:19:39,540 A otočil jsi se k nim zády. 359 00:19:39,575 --> 00:19:40,975 To chtělo odvahu. 360 00:19:41,009 --> 00:19:44,078 Chtělo to odvahu i tehdy když jsi zabil mého otce? 361 00:19:47,415 --> 00:19:51,485 Vždycky to chce odvahu, když někomu bereš život, Moe. 362 00:19:54,154 --> 00:19:55,521 Prostě musíš vědět v srdci, 363 00:19:55,556 --> 00:19:57,390 - že není jiná možnost. - Nebyla tam jiná možnost? 364 00:20:00,427 --> 00:20:03,229 Tvůj otec na mně mířil zbraní. 365 00:20:09,869 --> 00:20:11,870 Teď se musíš rozhodnout. 366 00:20:11,905 --> 00:20:16,274 Můžeš mi pomoci najít Ala A Din Keshwara. 367 00:20:16,309 --> 00:20:18,410 - Abys ho též mohl zabít? - Ne. 368 00:20:18,444 --> 00:20:21,747 Abych ho zastavil ve vraždění nevinných lidí. 369 00:20:24,083 --> 00:20:25,883 Pomůžeš mi, Moe? 370 00:20:25,918 --> 00:20:28,119 Moe... 371 00:20:28,153 --> 00:20:30,521 Pomůžeš mi ? 372 00:21:00,050 --> 00:21:03,318 Dobře, Pierce, podíváme se co skrýváš. 373 00:21:13,196 --> 00:21:15,697 Whoa ! Whoa ! To jsem já. To jsem jen já. 374 00:21:15,731 --> 00:21:18,066 Nate, chceš abych tě zastřelila ? 375 00:21:18,100 --> 00:21:19,933 Promiň. Promiň. Měl jsem zakřičet. 376 00:21:19,968 --> 00:21:22,436 Možná by jsme měli mít heslo, a nebo něco takového. 377 00:21:22,471 --> 00:21:26,774 Například, že já řeknu blesk a ty odpovíš hrom. 378 00:21:26,808 --> 00:21:28,676 Něco takového. 379 00:21:28,710 --> 00:21:30,911 Dobře, nemusíme...vždyť to ani není dobrý nápad. 380 00:21:30,945 --> 00:21:32,246 Co zde děláš ? 381 00:21:32,281 --> 00:21:33,747 Myslel jsem , že se ti hodí společnost. 382 00:21:33,782 --> 00:21:36,115 Víš, při prohlídce Piercovy garáže. 383 00:21:36,150 --> 00:21:39,085 Další dvě oči. 384 00:21:39,119 --> 00:21:40,520 Je to zde super. 385 00:21:40,555 --> 00:21:44,191 Ano. Typicky mužská místnost. 386 00:21:44,225 --> 00:21:45,792 Je to takové klišé. 387 00:21:45,826 --> 00:21:47,394 "Potřebuji volnost." 388 00:21:47,428 --> 00:21:49,229 Je to divné, když ta moje se skládá 389 00:21:49,263 --> 00:21:51,997 stoličky, obalů od Otter Pops, 390 00:21:52,031 --> 00:21:56,368 a kolekce filmů od Stevena Seagala na DVD? 391 00:21:56,403 --> 00:21:59,672 Muži. Vždy si najdou způsob jak tě opustí. 392 00:21:59,706 --> 00:22:01,473 Myslíš na Doma ? 393 00:22:01,508 --> 00:22:05,043 Na Doma, na mého otce, na mého ex-přítele, na mého starého partnera. 394 00:22:06,712 --> 00:22:08,680 Těch je ale hodně, co ? 395 00:22:09,582 --> 00:22:11,316 Všichni ztrácíme lidi, na kterých nám záleží. 396 00:22:11,350 --> 00:22:13,618 Vím. Já jsem učebnicový příklad, že ? 397 00:22:13,652 --> 00:22:17,422 Děvče, které se neumí zavázat, protože každý muž v jejím životě zemře. 398 00:22:17,456 --> 00:22:20,991 Ne. Jsi prostě člověk, Kensi. 399 00:22:21,026 --> 00:22:23,594 Je to přirozené být... 400 00:22:23,628 --> 00:22:25,929 Toto je bojové letadlo z druhé Světové války. 401 00:22:25,963 --> 00:22:28,164 P-38 Lightning. 402 00:22:29,534 --> 00:22:30,667 A... ? 403 00:22:30,702 --> 00:22:33,103 Tato strana je věnovaná autům. 404 00:22:33,137 --> 00:22:34,638 Ta další letadlům. 405 00:22:34,672 --> 00:22:37,107 To je, příteli můj, na špatné straně. 406 00:22:37,141 --> 00:22:39,542 A je to zde největší fotka. 407 00:22:39,576 --> 00:22:41,544 Možná chtěl aby vynikla? 408 00:22:41,578 --> 00:22:44,547 A nebo možná... 409 00:22:44,581 --> 00:22:46,081 chtěl něco skrýt. 410 00:22:54,957 --> 00:22:57,459 Whoa, whoa, whoa, pozor. Může to být skrýš por... 411 00:22:58,894 --> 00:23:00,362 Už nic. 412 00:23:05,468 --> 00:23:08,270 Musí zde být aspoň 50,000 $ . 413 00:23:10,438 --> 00:23:12,539 Whoa. 414 00:23:13,875 --> 00:23:15,542 To je letový plán. 415 00:23:15,577 --> 00:23:17,511 Míra spalování paliva, výška. 416 00:23:17,545 --> 00:23:19,546 Nízko a rychle do Mexika. 417 00:23:19,581 --> 00:23:21,348 Pierce v tom byl s nimi. 418 00:23:21,383 --> 00:23:22,716 Měla jsem pravdu. 419 00:23:22,751 --> 00:23:24,718 Keshwar ztratil svého pilota. 420 00:23:31,358 --> 00:23:33,526 Máte chvilku ? 421 00:23:35,862 --> 00:23:39,098 Myslela jsem, že jsem se tam vyjádřila jasně. 422 00:23:39,132 --> 00:23:41,100 Ano, slova jsou jasná. 423 00:23:41,134 --> 00:23:43,402 Sentiment je skutečný. 424 00:23:43,436 --> 00:23:49,174 Je to tak jasné a skutečné jak to bylo v roce 1999 když jste to napsala. 425 00:23:50,075 --> 00:23:52,944 Toto je ta samá rezignace 426 00:23:52,978 --> 00:23:55,347 jakou jste podala, když zabili agenta Sullivana. 427 00:23:55,381 --> 00:23:56,748 Jste jen změnila datum. 428 00:23:56,783 --> 00:23:59,082 Napsala jste nové. 429 00:23:59,117 --> 00:24:01,118 Hetty, toto je nepřijatelné. 430 00:24:01,152 --> 00:24:03,020 - Nepřijatelné ? - Ano. 431 00:24:03,054 --> 00:24:05,122 Ne, Leone. 432 00:24:05,156 --> 00:24:06,924 Ale chcete vědět, co je nepřijatelné ? 433 00:24:08,327 --> 00:24:10,294 Vybrala jsem si tyto lidi, 434 00:24:10,329 --> 00:24:12,963 hodnotila jsem je, 435 00:24:12,997 --> 00:24:14,431 trénovala jsem je. 436 00:24:14,465 --> 00:24:18,668 Vložila jsem do nich čas, kapitál, srdce, 437 00:24:18,703 --> 00:24:21,037 a oni umřeli, 438 00:24:21,071 --> 00:24:23,740 čímž dokázali jednu věc, 439 00:24:23,774 --> 00:24:27,344 kterou jsem vždy tušila: 440 00:24:28,612 --> 00:24:31,180 Že nejsem vhodná pro tuto práci. 441 00:24:31,215 --> 00:24:33,282 Hetty, jste na tuto práci vhodná víc, 442 00:24:33,317 --> 00:24:35,017 než kdo jiný s kým jsem kdy pracoval. 443 00:24:35,052 --> 00:24:39,555 Ne. Nikdy jsem nebyla pro to vhodná. 444 00:24:39,589 --> 00:24:43,826 Jen náhodou mám na to schopnosti. 445 00:24:47,029 --> 00:24:48,429 Ano ? 446 00:24:48,464 --> 00:24:51,532 - Ano, Hetty, je tam ještě ředitel Vance ? - Ano je. 447 00:24:51,567 --> 00:24:53,101 Našli jsme van. 448 00:24:55,872 --> 00:24:58,006 Eric našel van. 449 00:25:01,410 --> 00:25:03,911 Běžte vpřed a odřízněte je. 450 00:25:09,985 --> 00:25:12,786 Vy v tom vanu,zde je major Medina, armádní vyšetřovatel ! 451 00:25:12,820 --> 00:25:14,188 Jak to, že jsou zde před námi ? 452 00:25:14,222 --> 00:25:16,523 Pokud budou příliš agresivní, můžou všechno vyhodit do vzduchu. 453 00:25:16,557 --> 00:25:18,058 Callene ! Same ! 454 00:25:18,093 --> 00:25:19,759 Nate ! Zůstaň u auta. 455 00:25:19,793 --> 00:25:21,361 Vyhoďte zbraně ven oknem, 456 00:25:21,395 --> 00:25:23,796 vystupte z vozidla a lehněte si na zem ! 457 00:25:23,830 --> 00:25:25,464 Keshwar může být uvnitř. 458 00:25:25,499 --> 00:25:28,834 Na můj signál jedeme na to. 459 00:25:28,869 --> 00:25:31,737 Poslední varování: ukažte ruce tak, abych jejich viděl ! 460 00:25:31,772 --> 00:25:35,573 Ihned vystupte z vozidla a lehněte si na zem! 461 00:25:35,608 --> 00:25:38,510 Medino, řekněte svým mužům, ať se stáhnu. Nevíte co jsou zač. 462 00:25:38,544 --> 00:25:40,112 Ale ani oni neví co jsme my zač. 463 00:25:40,146 --> 00:25:42,347 Nemůžou zabít mé muže a jen tak jim to projít. 464 00:25:44,417 --> 00:25:45,918 Oh, bože. 465 00:25:45,952 --> 00:25:47,786 Chcete zde jen tak sedět ? Fajn. 466 00:25:47,820 --> 00:25:49,788 - Ale my je sbalíme. - Callene, oni se modlí. 467 00:25:49,822 --> 00:25:51,389 - Moji muži, moje akce. - Same, oni se modlí. 468 00:25:51,423 --> 00:25:53,124 - Připravte se. Půjdeme na to. - Stáhněte se ! 469 00:25:53,158 --> 00:25:54,926 Okamžitě se stáhněte ! Ustupte od vanu ! 470 00:25:54,960 --> 00:25:57,094 - Všichni choďte pryč od vanu ! - Ustupte ! Ustupte ! Pojďme ! Pojďme ! 471 00:25:57,129 --> 00:25:58,195 Jsou to mučedníci. 472 00:25:58,230 --> 00:25:59,163 G, musíme jít ! 473 00:25:59,197 --> 00:26:00,898 Musíme jít ! Ustupte ! 474 00:26:00,933 --> 00:26:01,899 Pojďme! 475 00:26:01,934 --> 00:26:02,900 Whoa! 476 00:26:34,077 --> 00:26:35,410 Allah Akbar. 477 00:26:35,445 --> 00:26:37,345 Skoro jsem ztratil tři muže. 478 00:26:37,380 --> 00:26:38,914 Čtyři. 479 00:26:38,949 --> 00:26:41,483 Nejsem si jistý, jestli se počítám i já. 480 00:26:41,517 --> 00:26:45,787 Bereme těla, uvidíme co najdeme. 481 00:26:45,821 --> 00:26:49,591 Aspoň je Keshwar mimo hru a skupina Taj je ochromená. 482 00:26:49,625 --> 00:26:51,192 Ještě bych to neříkal předčasně. 483 00:26:51,226 --> 00:26:55,229 Jen mi dejte vědět, kdy už to s ním můžu zabalit. 484 00:26:56,999 --> 00:26:59,132 Myslíte, že je v tom vanu? 485 00:26:59,166 --> 00:27:02,235 Možná chtěli, abychom si to mysleli a abychom je už dál nepronásledovali. 486 00:27:04,438 --> 00:27:06,039 Dom ? 487 00:27:06,975 --> 00:27:08,709 Moe. 488 00:27:10,311 --> 00:27:12,345 Keshwar nebyl ve vanu. 489 00:27:25,291 --> 00:27:28,327 Všichni musíme v něco věřit, Moe. 490 00:27:28,361 --> 00:27:31,963 Ale nejdřív musíme mít odvahu věřit sami sobě. 491 00:27:38,203 --> 00:27:40,705 Dnes odpoledne vybuchl van. 492 00:27:45,044 --> 00:27:47,144 Pomůžeš mi ? 493 00:27:59,357 --> 00:28:02,159 Dobře, co víme ? 494 00:28:02,193 --> 00:28:05,762 Víme, že Mike Pierce pracoval pro Ala A Din Keshwara. 495 00:28:05,796 --> 00:28:07,397 Což znamená, že Keshwarovi muži 496 00:28:07,431 --> 00:28:09,598 zaplatili Piercovi, ale drželi jeho manželku jako rukojmí. 497 00:28:09,633 --> 00:28:10,932 Možná Pierce dostal strach. 498 00:28:10,967 --> 00:28:12,734 Uvědomil si, že pomáhá teroristům. 499 00:28:12,769 --> 00:28:14,703 Chtěli se ujistit, že to udělá. 500 00:28:14,737 --> 00:28:17,406 Ale nakonec to dopadlo špatně, když byl Mike Pierce zabit na letišti. 501 00:28:17,440 --> 00:28:19,141 Což znamená, že pokud neměli záložní plán, 502 00:28:19,176 --> 00:28:20,276 Keshwar se pravděpodobně schovává. 503 00:28:20,310 --> 00:28:21,743 Ukázal jsem Moovi fotky. 504 00:28:21,778 --> 00:28:23,979 Všichni tři muži ve vanu byli z mládežnického centra. 505 00:28:24,013 --> 00:28:25,713 Všechny je poznal. Moe řekl, že jeden z nich 506 00:28:25,747 --> 00:28:27,114 má bratra v los Angeles. 507 00:28:27,149 --> 00:28:28,449 Jmenuje se Tarik Hassan. 508 00:28:28,484 --> 00:28:29,817 - Ericu ? - Jdu na to. 509 00:28:34,523 --> 00:28:36,391 Dobře. 510 00:28:36,425 --> 00:28:38,059 Je na seznamu hledaných teroristů. 511 00:28:38,093 --> 00:28:39,694 Jeho poslední známa lokace, Sudán. 512 00:28:39,728 --> 00:28:41,261 To je jeden ze střelců na letišti. 513 00:28:41,296 --> 00:28:43,897 Operační manažerka Susan Brosnanová. 514 00:28:43,931 --> 00:28:46,567 Řekla nám, že prošetřili oba muže. 515 00:28:46,601 --> 00:28:48,968 Není možné, aby tento muž měl povolení 516 00:28:49,003 --> 00:28:50,504 pracovat na nějakém letišti. 517 00:28:50,538 --> 00:28:52,339 Ale ona ho schválila. 518 00:28:52,373 --> 00:28:54,140 Naschvál to přehlédla. 519 00:28:55,543 --> 00:28:57,410 Vy si myslíte, že jsem mu pomáhala? 520 00:28:57,444 --> 00:29:00,313 Vypadám podle vás jak terorista? 521 00:29:00,347 --> 00:29:02,348 Terorista ? Ne. 522 00:29:02,382 --> 00:29:04,717 Oportunista ? Ano. 523 00:29:06,753 --> 00:29:08,821 Určitě máte pěknou výplatu, že ? 524 00:29:08,855 --> 00:29:10,723 Přísahám, že nevím o čem mluvíte. 525 00:29:10,757 --> 00:29:13,525 Můžete přísahat jak chcete, 526 00:29:13,559 --> 00:29:16,194 ale naše agentura vám obrátí život naruby. 527 00:29:16,229 --> 00:29:17,929 Nezáleží jak vám zaplatili. 528 00:29:17,963 --> 00:29:19,931 My to zjistíme. 529 00:29:19,965 --> 00:29:22,867 A nebo... 530 00:29:22,901 --> 00:29:25,303 si to můžete ulehčit. 531 00:29:25,338 --> 00:29:27,706 Hmm. 532 00:29:34,746 --> 00:29:36,913 Dobře, počkejte ! Počkejte ! 533 00:29:36,948 --> 00:29:38,349 Podívejte, 534 00:29:38,383 --> 00:29:40,251 pracuji pro hodně bohaté klienty, 535 00:29:40,285 --> 00:29:42,185 a... 536 00:29:42,220 --> 00:29:45,788 často mi dávají peníze výměnou za jisté laskavosti. 537 00:29:45,822 --> 00:29:47,890 - Jaké laskavosti ? - No, například 538 00:29:47,924 --> 00:29:50,092 Přivést si do letadla... jisté jídlo, 539 00:29:50,127 --> 00:29:55,598 a nebo alkohol, a nebo... párty děvčata, aby si užili. 540 00:29:55,633 --> 00:29:56,966 Leccos chtěli, 541 00:29:57,000 --> 00:29:59,101 to jsem udělala. 542 00:29:59,136 --> 00:30:01,770 Někdo mě požádal, abych dala těm mužům práci. 543 00:30:01,804 --> 00:30:04,172 Poslali mi jejich papíry. 544 00:30:04,206 --> 00:30:06,107 Kdo vás o to požádal? 545 00:30:06,142 --> 00:30:08,644 Nikdy jsem nikoho neviděla. 546 00:30:08,678 --> 00:30:11,313 Bylo to přes telefon, 547 00:30:11,347 --> 00:30:13,582 a nebo přes obálky. 548 00:30:13,616 --> 00:30:14,750 Já...nevím. 549 00:30:14,784 --> 00:30:16,385 A nebo jste to nechtěla vědět. 550 00:30:16,419 --> 00:30:18,386 Bylo to hodně peněz. 551 00:30:18,420 --> 00:30:20,288 Škoda, že je už nebudete moct utratit. 552 00:30:33,268 --> 00:30:35,568 Děláte jarní úklid ? 553 00:30:36,870 --> 00:30:39,472 Říkejte tomu jak chcete, pane Callene. 554 00:30:43,611 --> 00:30:45,077 To je váš diář. 555 00:30:45,112 --> 00:30:46,546 Ano to je. 556 00:30:46,580 --> 00:30:48,748 Diář se neuklízí. 557 00:30:50,784 --> 00:30:52,751 Stěhujeme se ? 558 00:30:52,786 --> 00:30:54,152 Ne. 559 00:30:54,187 --> 00:30:56,288 Stěhujete se ? 560 00:30:58,491 --> 00:31:01,126 Nevyhodil vás, že ne ? 561 00:31:01,160 --> 00:31:03,562 Určitě ne. 562 00:31:05,764 --> 00:31:08,065 Ale... 563 00:31:08,099 --> 00:31:10,368 nekončíte, že ? 564 00:31:12,805 --> 00:31:15,005 Odstupuji. To je jiné. 565 00:31:15,040 --> 00:31:16,907 No, pro mně tedy ne. 566 00:31:20,546 --> 00:31:22,412 Oh, pane Callene, 567 00:31:22,447 --> 00:31:25,882 už jsem si za ty roky prošla kdečím. 568 00:31:25,916 --> 00:31:28,218 A v určitém bodě si uvědomíte, 569 00:31:28,252 --> 00:31:31,087 že jsou jisté vzdálené ostrovy, které chcete navštívit. 570 00:31:31,121 --> 00:31:33,690 Romány do kterých se ponoříte. 571 00:31:33,725 --> 00:31:37,660 Kulinářské speciality na kterých chcete přibírat. 572 00:31:37,694 --> 00:31:39,762 Huh. 573 00:31:40,764 --> 00:31:42,998 Nikdy jsem si nepomyslel, že vás uslyším mluvit racionálně. 574 00:31:47,504 --> 00:31:52,808 Pokud se cítíte vinná za Domovu smrt, Hetty, 575 00:31:52,843 --> 00:31:55,643 budete se muset postavit do řady. 576 00:31:55,678 --> 00:31:59,581 Velice se mýlíte, pokud si myslíte, 577 00:31:59,615 --> 00:32:02,016 že smrt agenta by ovlivnila 578 00:32:02,050 --> 00:32:06,421 moje rozhodnutí v zaměstnaní. 579 00:32:06,455 --> 00:32:07,722 Ale ovlivnila. 580 00:32:13,961 --> 00:32:17,097 A to je jedna z věcí, které na vás mám rád. 581 00:32:26,473 --> 00:32:29,208 Nedělejte to. 582 00:32:32,713 --> 00:32:35,247 Obávám se, 583 00:32:35,282 --> 00:32:37,517 že moje rozhodnutí 584 00:32:37,551 --> 00:32:39,719 je konečné, 585 00:32:39,753 --> 00:32:42,220 pane Callene. 586 00:33:05,901 --> 00:33:08,136 Takže Keshwar přišel o odvoz do Mexika 587 00:33:08,170 --> 00:33:09,904 a veřejnou dopravu nemůže riskovat. 588 00:33:09,938 --> 00:33:11,571 Může ukradnout auto na hranicích. 589 00:33:11,605 --> 00:33:12,973 To je riskantní. 590 00:33:13,007 --> 00:33:14,774 Potom si může zaplatit, aby byl převezen přes hranice. 591 00:33:14,809 --> 00:33:16,576 To chce čas a kontakty. 592 00:33:16,610 --> 00:33:18,645 Ale očividně je dobře financovaný. 593 00:33:18,679 --> 00:33:20,814 Takže... komu by mohl ještě zaplatit, 594 00:33:20,848 --> 00:33:22,582 aby ho dostal ze země ? 595 00:33:22,616 --> 00:33:26,552 Hmm. Stejným lidem, kterým zaplatil, aby ho sem dostali. 596 00:33:32,225 --> 00:33:33,459 Když jsi odešel ze země 597 00:33:33,493 --> 00:33:36,695 a spojil se s Talib Al Jihadiya, jak jsi se potom dostal zpět ? 598 00:33:36,729 --> 00:33:39,498 Na lodi. 599 00:33:39,532 --> 00:33:42,334 Cestoval jsem ze Súdánu, nalodil jsem se v Egyptě. 600 00:33:42,368 --> 00:33:44,269 Jaká loď ? 601 00:33:44,303 --> 00:33:46,137 Nákladní loď. 602 00:33:46,172 --> 00:33:47,738 Pamatuješ se na její jméno ? 603 00:33:49,275 --> 00:33:50,575 Plula pod nějakou vlajkou ? 604 00:33:50,609 --> 00:33:52,543 Ano. Vlajka. 605 00:33:52,578 --> 00:33:56,014 Byla... červená. 606 00:33:56,048 --> 00:33:59,350 Měla tam měsíc a hvězdu. 607 00:33:59,384 --> 00:34:01,118 Turecká vlajka. 608 00:34:02,787 --> 00:34:06,390 Možná se Keshwar snaží odtud dostat stejně, jak se sem dostal Moa. 609 00:34:06,424 --> 00:34:08,492 Ericu. 610 00:34:08,526 --> 00:34:10,027 - Ano ? - Los Angelský přístav. 611 00:34:10,061 --> 00:34:12,997 Nákladní lodě které připluly před 10 dny pod Tureckou vlajkou. 612 00:34:13,031 --> 00:34:14,130 Potřebuji to hned. 613 00:34:14,164 --> 00:34:15,664 Jdu na to. 614 00:34:21,204 --> 00:34:23,671 Takže, momentálně 6 lodí registrovaných v Turecku 615 00:34:23,706 --> 00:34:25,207 je v seznamu přístavu. 616 00:34:25,241 --> 00:34:27,209 Tři připluly v posledních čtyřech dnech. 617 00:34:27,243 --> 00:34:29,978 Dvě připluly před víc než týdnem. 618 00:34:30,013 --> 00:34:31,113 Mám ji. 619 00:34:31,147 --> 00:34:33,648 Hmideh. Připlula před 10 dny. 620 00:34:33,682 --> 00:34:36,485 Uh-oh. Během hodiny má naplánované odplutí. 621 00:34:36,519 --> 00:34:37,685 Kde je, Ericu ? 622 00:34:37,720 --> 00:34:39,554 Kotviště 403. Chcete posily ? 623 00:34:39,588 --> 00:34:41,222 Na to není čas. 624 00:34:41,256 --> 00:34:42,857 Informuj Armádní vyšetřovatele 625 00:34:49,064 --> 00:34:51,599 Zde je. 626 00:34:51,634 --> 00:34:54,034 Pravděpodobně bude hlídka na můstku na lodi.A další na každé palubě. 627 00:34:54,068 --> 00:34:55,569 Beru Kensi. 628 00:34:55,603 --> 00:34:57,704 Budu hned za vámi. 629 00:34:57,739 --> 00:35:00,140 Vlasy. 630 00:35:00,174 --> 00:35:02,475 A co budeme tentokrát ? 631 00:35:02,510 --> 00:35:04,645 Opilí. 632 00:35:07,982 --> 00:35:09,049 Nesuď mě. 633 00:35:09,083 --> 00:35:10,716 Na to bych ani nepomyslel. 634 00:35:19,459 --> 00:35:21,827 Hey-hey. Kam by jste tak chtěli jít ? 635 00:35:21,862 --> 00:35:23,863 Jdeme do naší soukromé kajuty, děkuji. 636 00:35:25,231 --> 00:35:26,598 Jste na nesprávném místě. 637 00:35:26,632 --> 00:35:29,000 Zaplatil jsem pěkné peníze za tuto plavbu, jasný ? 638 00:35:29,035 --> 00:35:31,369 Taky za ni. 639 00:35:33,940 --> 00:35:36,474 Šetři si to do kajuty. 640 00:35:37,710 --> 00:35:39,410 Oh. Oh. 641 00:35:39,445 --> 00:35:42,046 To není vaše výletní loď. 642 00:35:46,818 --> 00:35:48,118 Ale ano, je. 643 00:35:55,426 --> 00:35:56,727 Wow. 644 00:35:56,761 --> 00:35:58,861 Stála jsi za ty peníze. 645 00:36:22,551 --> 00:36:24,586 Keshwar. Víme, že je zde. 646 00:36:24,621 --> 00:36:25,687 Vem nás k němu. 647 00:36:25,722 --> 00:36:27,188 Budeš mě muset zabít. 648 00:36:27,223 --> 00:36:28,690 Oh, já tě nezabiju. 649 00:36:28,725 --> 00:36:30,390 Jen tě oslepím a paralyzuji. 650 00:36:30,425 --> 00:36:31,726 Budeš toužit, abys byl mrtvý. 651 00:36:31,760 --> 00:36:34,394 Zeptám se tě ještě jedenou. 652 00:36:34,429 --> 00:36:35,596 Kde je ? 653 00:36:35,631 --> 00:36:36,864 Vpředu. 654 00:36:40,936 --> 00:36:42,302 Vpředu. 655 00:36:48,442 --> 00:36:50,510 Střelec na horní palubě ! 656 00:36:55,716 --> 00:36:57,851 Federální agenti. Stůj ! 657 00:37:27,245 --> 00:37:28,412 Kdo to střílí ? 658 00:37:28,446 --> 00:37:29,714 Že by jsme zde měli posily ? 659 00:37:29,748 --> 00:37:31,783 Ruce za hlavu, okamžitě ! 660 00:37:31,817 --> 00:37:33,717 Federální agenti ! 661 00:37:33,751 --> 00:37:36,653 Medina. Armádní vyšetřovatel. Máme ho. 662 00:37:37,655 --> 00:37:40,356 Děkuji za pomoc. 663 00:37:40,391 --> 00:37:42,325 Pomoc ? 664 00:37:44,796 --> 00:37:47,597 Keshwar. 665 00:37:49,033 --> 00:37:51,701 Lidé okolo něho umírají a on unikne jako krysa. 666 00:37:51,735 --> 00:37:52,802 Ale ne teď. 667 00:37:52,836 --> 00:37:54,369 On je náš, Medino. 668 00:37:54,404 --> 00:37:55,838 Ani nápad. 669 00:37:55,872 --> 00:37:57,239 My jsme ho chytili. My ho přivedeme. 670 00:37:57,273 --> 00:37:59,108 Na cestě mám záložní tým. 671 00:37:59,142 --> 00:38:00,342 Kdo vám řekl, že je zde ? 672 00:38:00,376 --> 00:38:02,745 Váš šéf. Poděkujte mu za mně. 673 00:38:03,847 --> 00:38:04,847 Pojďme. 674 00:38:04,881 --> 00:38:06,181 Tudy. 675 00:38:08,150 --> 00:38:10,752 Ericu, chci mluvit s Vancem. 676 00:38:12,454 --> 00:38:13,722 Vance. 677 00:38:13,756 --> 00:38:15,757 Informovali jste o této akci Armádní vyšetřovatele ? 678 00:38:15,791 --> 00:38:18,793 V zájmu skupinového řízení operace, ano, informoval. 679 00:38:18,828 --> 00:38:22,395 Řekl jsem majorovi Medinovi, že Keshwara drží na turecké lodi. 680 00:38:22,430 --> 00:38:24,832 No, předběhl nás. 681 00:38:24,866 --> 00:38:26,299 Medina právě vzal Keshwara do vazby. 682 00:38:26,334 --> 00:38:28,368 Callene, já jsem mu neřekl, která loď. 683 00:38:28,402 --> 00:38:29,737 Medina mě k tomu ani nepustil. 684 00:38:29,771 --> 00:38:32,773 Položil telefon dřív, než jsem mu to stihl říct. 685 00:38:38,278 --> 00:38:40,446 Majore ? 686 00:38:41,915 --> 00:38:43,983 Jen chci vědět, jaké to bylo ? 687 00:38:44,017 --> 00:38:45,584 Jaké bylo co ? 688 00:38:45,619 --> 00:38:49,521 Ten moment, když jsi se z ochránce země stal jejím zrádcem. 689 00:38:49,556 --> 00:38:52,291 Nevím o čem mluvíš, Callene. 690 00:38:52,325 --> 00:38:53,592 Proč jsi nechtěl spolupracovat na případu... 691 00:38:53,627 --> 00:38:56,594 Proč jsi byl tak rozhodnutý zaútočit na ten van... 692 00:38:56,629 --> 00:38:59,464 Chtěl jsi, aby umřeli, aby tě nemohli identifikovat. 693 00:38:59,498 --> 00:39:03,068 Pomáhal jsi Keshwarovi celou dobu. 694 00:39:03,102 --> 00:39:05,436 Řekni mi, 695 00:39:05,471 --> 00:39:07,139 že to bylo jen pro peníze. 696 00:39:07,173 --> 00:39:09,307 Bylo. 697 00:39:09,341 --> 00:39:11,341 Je. 698 00:39:11,376 --> 00:39:13,510 Zastřel ho. 699 00:39:15,947 --> 00:39:19,016 Víš, že s tebou nemůžu jít, 700 00:39:19,050 --> 00:39:20,384 Callene. 701 00:39:20,418 --> 00:39:22,987 Nemůžeš nás zastřelit všechny tři. 702 00:39:24,122 --> 00:39:25,989 Můžu to zkusit. 703 00:39:54,117 --> 00:39:56,084 Je konec. 704 00:39:56,119 --> 00:39:59,053 Takže... 705 00:39:59,087 --> 00:40:01,189 Co teď ? 706 00:40:01,223 --> 00:40:03,457 Budeš zatčen. 707 00:40:03,491 --> 00:40:06,260 Vybral sis, že se přidáš k TAJ. 708 00:40:06,295 --> 00:40:08,129 Za to poneseš následky. 709 00:40:08,163 --> 00:40:10,164 Ale pomáhal jsi Domovi. 710 00:40:10,199 --> 00:40:12,499 Pomohl jsi nám najít Keshwara. 711 00:40:12,534 --> 00:40:15,368 A to se počítá. 712 00:40:15,402 --> 00:40:17,037 Přivedl jsem tě sem, Moe. 713 00:40:17,071 --> 00:40:21,074 Když jsi měl sedm roků. 714 00:40:21,976 --> 00:40:24,444 Pamatuješ si, co jsem ti řekl ? 715 00:40:27,148 --> 00:40:29,415 Já jsem tvůj bratr. 716 00:40:31,117 --> 00:40:33,052 Ty jsi můj bratr. 717 00:40:33,086 --> 00:40:34,553 Správně. 718 00:40:36,556 --> 00:40:39,058 Stále jsem tvůj bratr. 719 00:40:40,360 --> 00:40:43,095 A já jsem tvůj. 720 00:40:58,255 --> 00:40:59,356 Ooh. 721 00:40:59,767 --> 00:41:01,735 Řediteli Vance. Promiňte. 722 00:41:01,769 --> 00:41:03,737 To je v pořádku. 723 00:41:03,771 --> 00:41:05,172 Jedu nazpět do D.C. 724 00:41:05,206 --> 00:41:07,473 Zřizuji pohovory na Hettyno místo, 725 00:41:07,508 --> 00:41:10,243 jestli by jste náhodou uvažoval o této pozici. 726 00:41:10,277 --> 00:41:12,812 Ne. Děkuji. 727 00:41:12,846 --> 00:41:14,279 Jsem šťastný tam, kde jsem. 728 00:41:14,314 --> 00:41:16,415 Tak se potom ozvu. 729 00:41:17,684 --> 00:41:19,784 Mějte se. 730 00:41:27,438 --> 00:41:29,406 Přípitek ? 731 00:41:29,440 --> 00:41:33,010 Na váš blízký odchod do důchodu ? 732 00:41:34,612 --> 00:41:37,746 Ale jen symbolicky. 733 00:41:37,780 --> 00:41:41,650 Takže se na mně nezlobíte ? 734 00:41:41,684 --> 00:41:44,887 Ne. 735 00:41:44,921 --> 00:41:47,023 Protože jsem si něco uvědomil. 736 00:41:47,057 --> 00:41:49,091 Ve skutečnosti vám závidím. 737 00:41:49,126 --> 00:41:51,660 Odteď budete relaxovat, 738 00:41:51,694 --> 00:41:55,430 dlouho spát, dlouho obědvat s přáteli, 739 00:41:55,464 --> 00:41:58,199 hrát kanastu dokud vám nezkrvaví prsty. 740 00:41:58,234 --> 00:42:00,435 Teď si se mnou zahráváte. 741 00:42:00,469 --> 00:42:03,738 Ušetřete si dech i whiskey. 742 00:42:03,772 --> 00:42:07,308 Vance už má moji rezignaci. 743 00:42:10,278 --> 00:42:12,379 Myslíte tuto ? 744 00:42:13,314 --> 00:42:15,416 Kde jste to vzal ? 745 00:42:15,450 --> 00:42:17,017 Dal vám to Vance ? 746 00:42:17,052 --> 00:42:19,586 Ne tak docela. 747 00:42:19,620 --> 00:42:21,522 Můžete sebrat... 748 00:42:21,556 --> 00:42:23,757 kluka pryč z ulice, ale, uh... 749 00:42:27,061 --> 00:42:29,862 Vzpomněl jsem už kanastu ? 750 00:42:32,166 --> 00:42:38,204 751 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Ale, vem to čert...raději mi dejte dvojitou.