1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 V předchozích dílech NCIS: LA jste viděli ... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,176 To je upozornění, že "Agent potřebuje pomoc". 3 00:00:04,211 --> 00:00:05,411 Jde to z Domova mobilu. 4 00:00:05,445 --> 00:00:07,213 Dom je nezvěstný, ne mrtvý. 5 00:00:07,247 --> 00:00:09,516 Udělejte všechno pro to, abyste ho našli. 6 00:00:09,550 --> 00:00:11,618 Dal jsem Moeovi nový život. 7 00:00:11,652 --> 00:00:13,486 Všechno co si mi řekl, je lež. 8 00:00:13,521 --> 00:00:14,554 Sbohem, pane. 9 00:00:14,588 --> 00:00:16,589 Moe ... Moe! 10 00:01:14,448 --> 00:01:17,785 NCISSG a ScaryX www.ncis-fan.sk 11 00:01:17,785 --> 00:01:20,000 vám přinášejí 12 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 NCIS: Los Angeles S01E21 Nalezený 13 00:01:46,179 --> 00:01:48,114 - Haló? - Same. 14 00:02:00,661 --> 00:02:02,028 - Ano? - Kensi, něco máme. 15 00:02:02,062 --> 00:02:03,362 Jak rychle sem můžeš přijít? 16 00:02:03,396 --> 00:02:05,264 Umíte to přeložit? 17 00:02:08,335 --> 00:02:10,402 To by se mělo přeložit. 18 00:02:17,511 --> 00:02:19,445 - Callene. - Čau, G, máme stopu. 19 00:02:19,479 --> 00:02:21,114 Musíš sem hned přijít. 20 00:02:21,148 --> 00:02:22,448 Právě vyšlo video. 21 00:02:22,482 --> 00:02:23,482 Kdy? 22 00:02:23,517 --> 00:02:25,351 Co už víme? 23 00:02:25,385 --> 00:02:30,056 Tohle se objevilo na známé džihádistické stránce asi před hodinou. 24 00:02:31,324 --> 00:02:33,559 Ďábelské impérium ze západu 25 00:02:33,593 --> 00:02:35,762 se skrývá za falešnými slovy míru 26 00:02:35,796 --> 00:02:38,164 a své OSN ... 27 00:02:38,198 --> 00:02:40,499 Nevěřící válečná mašinérie byla vytvořena, 28 00:02:40,534 --> 00:02:43,269 aby popřela Islám a zničila muslimský svět. 29 00:02:43,303 --> 00:02:49,508 Pokud nepropustí našeho křivě odsouzeného bratra Ala a Din Keshwara do 24 hodin ... 30 00:02:51,845 --> 00:02:53,746 ... bude tento muž popraven. 31 00:02:53,781 --> 00:02:55,347 Allah Akbar! 32 00:02:55,382 --> 00:02:56,683 Och Bože. 33 00:02:56,717 --> 00:02:57,684 Dom. 34 00:02:57,718 --> 00:03:00,252 Ericu. 35 00:03:00,287 --> 00:03:04,757 Vypadá to, že to bylo uploadnuto v internetové kavárně v Rabatu v Maroku. 36 00:03:04,792 --> 00:03:06,125 Vytáhni z toho videa všechno co se dá. 37 00:03:06,160 --> 00:03:08,061 Chci komplet audio a video analýzu ... 38 00:03:08,095 --> 00:03:09,128 Anlýzu hlasu a místa. 39 00:03:09,163 --> 00:03:11,030 Zjistěte co je v místnosti, 40 00:03:11,065 --> 00:03:13,132 co mají na oblečení, zvuky v pozadí, všechno. 41 00:03:13,167 --> 00:03:17,570 Pošlete kopie FBI, NSA, komukoliv jinému, kdo může pomoci. 42 00:03:17,604 --> 00:03:18,971 Kensi, zjisti, co je to za lidi. 43 00:03:19,006 --> 00:03:19,972 Kde pracují. 44 00:03:20,007 --> 00:03:21,941 Odkud přicházejí jejich finance. 45 00:03:21,975 --> 00:03:23,509 Nate, dej dohromady všechno co se dá 46 00:03:23,543 --> 00:03:24,877 o tom Ala a Din Keshwarovi 47 00:03:24,912 --> 00:03:26,245 a průbežně informuj ředitele Vance. 48 00:03:26,279 --> 00:03:28,347 - Jasně. - A co Domovi rodiče? 49 00:03:28,381 --> 00:03:29,548 Co s nimi? 50 00:03:29,583 --> 00:03:30,717 Neměli bychom se s nimi zkontaktovat? 51 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 A co jim řekneme? ... "Vás syn není mrtvý, 52 00:03:32,285 --> 00:03:33,385 ale asi bude popraven"? 53 00:03:33,420 --> 00:03:35,421 Alespoň se mohou modlit. 54 00:03:35,455 --> 00:03:36,622 Musí vědět pravdu. 55 00:03:36,656 --> 00:03:38,057 Pošlu Natea aby se s nimi popovídal. 56 00:03:38,092 --> 00:03:39,959 Doufejme, že do chvíle, 57 00:03:39,993 --> 00:03:42,228 než jim budeme moci říct, že jsme ho našli živého a zdravého. 58 00:03:42,262 --> 00:03:44,063 Musíme si pořídit odvoz. 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,865 Sbalíme si základní oblečení a výstroj 60 00:03:45,899 --> 00:03:47,533 když už půjdeme do zámoří. 61 00:03:47,567 --> 00:03:49,401 Do zámoří kam? 62 00:03:49,436 --> 00:03:51,104 Ani nevíme kam ho vzali. 63 00:03:51,138 --> 00:03:53,106 Ještě ne, ale když už budeme v pohybu, 64 00:03:53,140 --> 00:03:55,341 můžeme přistát kdekoli na Středním východě, nebo v severní Africe 65 00:03:55,375 --> 00:03:57,543 jakmile zjistíme, kdo sakra je Ala a Din, 66 00:03:57,577 --> 00:03:58,878 kdo a kde drží Doma. 67 00:03:58,912 --> 00:04:00,213 Dobře, a co když 68 00:04:00,247 --> 00:04:02,715 budeme v půli cesty nad Atlantikem a zjistíme, 69 00:04:02,750 --> 00:04:05,317 že ho drží na Filipínách nebo v Indonésii? 70 00:04:11,892 --> 00:04:13,025 Mají ho už víc než dva měsíců, G. 71 00:04:13,060 --> 00:04:15,228 Ale vypadal být silný. 72 00:04:18,031 --> 00:04:19,732 Vypadal, že se tam drží docela dobře, co? 73 00:04:19,767 --> 00:04:23,435 Je to už dávno a my pořád nevíme kdo ho unesl, 74 00:04:23,470 --> 00:04:24,737 proč ho unesl, 75 00:04:24,805 --> 00:04:26,705 nebo co z něj chtěli dostat. 76 00:04:26,740 --> 00:04:29,776 Možná je jen příležitostný rukojmí. 77 00:04:29,810 --> 00:04:31,244 Najali si na jeho únos kolumbijce. 78 00:04:31,278 --> 00:04:33,312 Profesionály. 79 00:04:33,346 --> 00:04:36,783 Myslíš, že se chtějí dostat k nám? 80 00:04:36,817 --> 00:04:41,320 Pokud mají Doma, už se dostali. 81 00:04:43,390 --> 00:04:45,357 Dáváte mi pouze výmluvy, 82 00:04:45,392 --> 00:04:47,827 a na to já nemám čas, Dicku. 83 00:04:47,861 --> 00:04:51,230 Monty, mám to u tebe a ty to víš. 84 00:04:51,265 --> 00:04:52,265 Jen se vzmuž. 85 00:04:52,299 --> 00:04:54,000 S'cusez, General. 86 00:04:54,034 --> 00:04:55,467 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, 87 00:04:55,502 --> 00:04:57,569 blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 88 00:04:57,604 --> 00:05:00,139 Non, demain est trop tard. 89 00:05:00,174 --> 00:05:01,874 Maintenant! 90 00:05:01,909 --> 00:05:06,612 Dobře, poslouchejte mě, vy chabí byrokratičtí impotenti. 91 00:05:06,646 --> 00:05:10,082 Chci plnou spolupráci s vašimi agenturami 92 00:05:10,117 --> 00:05:13,552 a neomezený přístup k tuniskému vzdušnému prostoru, 93 00:05:13,586 --> 00:05:16,155 nebo hned zavolám Fradkovovi, 94 00:05:16,190 --> 00:05:20,159 a předám celou tuto operaci někomu jinému. 95 00:05:27,201 --> 00:05:28,801 Cítíte se lépe? 96 00:05:28,836 --> 00:05:30,469 Něco mi říká, že jste už to někdy dělala. 97 00:05:30,503 --> 00:05:31,403 Jak jsme na tom? 98 00:05:31,438 --> 00:05:34,506 Pátráme ve tmě a běží nám při tom čas. 99 00:05:34,541 --> 00:05:36,575 Znám někoho, kdo by nám mohl pomoci. 100 00:05:36,609 --> 00:05:38,311 - Tak na co čekáme? - No, jsem si jistá, 101 00:05:38,345 --> 00:05:39,411 že nám dokáže pomoci. 102 00:05:39,446 --> 00:05:42,348 Ale nejsem si jistá, jestli bude chtít, 103 00:05:42,382 --> 00:05:45,451 ale mám u něj laskavost ... možná i deset. 104 00:05:45,485 --> 00:05:47,186 No pokud byste se ho pěkně zeptali. 105 00:05:48,155 --> 00:05:50,422 S těmi galantním pány na telefonu to, zdá se, fungovalo. 106 00:05:50,457 --> 00:05:52,124 Pochybuji, že jsou galantní 107 00:05:52,159 --> 00:05:54,593 a už vůbec to nejsou pánové. 108 00:05:54,627 --> 00:05:57,496 Takže kdo je ten kontakt? 109 00:06:04,872 --> 00:06:07,340 Co tím chceš říct, že ti neřekla jméno? 110 00:06:07,374 --> 00:06:08,374 U které je agentury? 111 00:06:08,408 --> 00:06:10,243 Neřekla. 112 00:06:10,277 --> 00:06:11,477 Ztrácíme čas. 113 00:06:11,511 --> 00:06:14,280 Ten chlap může být odkud chce. 114 00:06:14,314 --> 00:06:16,782 Já věřím Hetty. 115 00:06:16,816 --> 00:06:18,384 Jak se má Vévodkyně lži? 116 00:06:18,418 --> 00:06:21,354 Má se fajn. 117 00:06:21,388 --> 00:06:22,355 Odkud ji znáte? 118 00:06:22,389 --> 00:06:24,656 Sem tam mi pomohla 119 00:06:24,691 --> 00:06:26,325 dostat se z problémů. 120 00:06:26,360 --> 00:06:27,459 Víte s kým máme co do činění? 121 00:06:27,494 --> 00:06:29,362 Ani ne. 122 00:06:29,396 --> 00:06:30,763 Ala a Din je nováček. 123 00:06:30,797 --> 00:06:33,065 Dosud ho nikdo ani neidentifikoval. 124 00:06:33,100 --> 00:06:34,600 Pro koho pracuje? 125 00:06:34,634 --> 00:06:38,437 Myslíme si, že ta skupina se jmenuje TAJ ... Talib Al Jihadiya ... 126 00:06:38,471 --> 00:06:41,240 A pracují velmi tvrdě na tom, aby si udělali jméno. 127 00:06:41,275 --> 00:06:42,708 Byly nějaké zprávy, 128 00:06:42,742 --> 00:06:44,977 že byl zabit v Pákistánu. 129 00:06:45,012 --> 00:06:46,913 TAJ to popřela. 130 00:06:46,947 --> 00:06:51,450 Ale nejnovější fáma je, že byl zajat 131 00:06:51,484 --> 00:06:52,952 jednou z našich agentur, 132 00:06:52,986 --> 00:06:55,487 ale nikdo se k tomu nepřiznal. 133 00:06:55,522 --> 00:06:56,722 Víte kdo ho může mít? 134 00:06:56,756 --> 00:07:00,059 Defense Intelligence, Special Activities Division, 135 00:07:00,093 --> 00:07:02,628 National Clandestine Service ... vyberte si. 136 00:07:02,662 --> 00:07:04,797 Kdokoli ho má, tak se s tím nepochlubil. 137 00:07:04,831 --> 00:07:06,999 Jak to, že jsme o tom neslyšeli? 138 00:07:07,034 --> 00:07:09,768 Nikdo o tom neslyšel. 139 00:07:10,971 --> 00:07:13,339 Myslím si, že kdo ho má 140 00:07:13,373 --> 00:07:14,573 to drží v tajnosti doufajíc, 141 00:07:14,607 --> 00:07:17,043 že pochytat zbytek skupiny, 142 00:07:17,077 --> 00:07:19,678 protože ti s největšími úlovky 143 00:07:19,712 --> 00:07:20,980 dostávají nejvíce peněz. 144 00:07:21,014 --> 00:07:23,482 Máte tušení kde by teď mohl být? 145 00:07:23,516 --> 00:07:25,184 Ne. 146 00:07:25,218 --> 00:07:27,186 Tohle je vše co mám na teroristy z TAJ. 147 00:07:27,220 --> 00:07:28,421 Pravděpodobně mají tréninkové tábory 148 00:07:28,455 --> 00:07:32,091 v Súdánu, Eritreji, možná i v Somálsku, 149 00:07:32,125 --> 00:07:33,960 ale ještě to nebylo potvrzeno. 150 00:07:33,994 --> 00:07:36,228 Je mi líto vašeho člověka. 151 00:07:36,263 --> 00:07:39,098 Nikdo si něco takového nezaslouží. 152 00:07:39,132 --> 00:07:41,867 Ještě není mrtvý. 153 00:07:44,471 --> 00:07:46,439 Hodně štěstí. 154 00:07:46,473 --> 00:07:49,175 Oh a řekněte Hetty, 155 00:07:49,209 --> 00:07:52,445 že stále mají její fotku v baru ve Velika Kruša. 156 00:07:53,480 --> 00:07:56,248 Pobaví ji to. 157 00:08:00,320 --> 00:08:02,521 Ne, tam. 158 00:08:06,860 --> 00:08:08,760 - To druhé. - Přestaneš tu překážet? 159 00:08:08,795 --> 00:08:10,963 - Pouze se snažím pomoci. - Ale nepomáháš. 160 00:08:10,998 --> 00:08:13,232 - Je to počítač, stačí aby na něm pracovala 1 osoba. - Zjevně ne. 161 00:08:13,266 --> 00:08:15,501 Lid, nenašel jsem vůbec nic 162 00:08:15,535 --> 00:08:17,336 na toho Ala a Dina. 163 00:08:17,371 --> 00:08:19,238 - Eric také ne. - Ani ty. 164 00:08:19,272 --> 00:08:20,506 Ukazování prstem nepomůže. 165 00:08:20,540 --> 00:08:21,940 Možná tohle pomůže. 166 00:08:21,975 --> 00:08:25,144 - Co to je? - Informace o podezřelých teroristech z TAJ. 167 00:08:25,178 --> 00:08:27,046 - Zjisti, co z toho můžeme použít. - Odkud si to vzal? 168 00:08:27,080 --> 00:08:28,381 Nemůžu říct ani kdybych chtěl. 169 00:08:28,415 --> 00:08:29,648 Dobře, máme tu video bez audia. 170 00:08:29,682 --> 00:08:31,250 Nenašli jsme nic. 171 00:08:31,284 --> 00:08:34,353 Vůbec nic. Ala a Din musí být pseudonym. 172 00:08:34,388 --> 00:08:35,621 Kolik máme ještě času? 173 00:08:35,655 --> 00:08:37,289 Maximálně 20 hodin. 174 00:08:37,324 --> 00:08:38,357 Možná bychom mohli prodloužit 175 00:08:38,392 --> 00:08:40,259 čas vypršení, pokud dáme těm teroristům 176 00:08:40,293 --> 00:08:43,462 náznak, že děláme pokrok s jejich požadavky. 177 00:08:43,497 --> 00:08:44,596 Ericu, zastav to video. 178 00:08:44,631 --> 00:08:47,566 Přibliž to. 179 00:08:49,969 --> 00:08:51,170 Je to tvůj kámoš Moe? 180 00:08:53,140 --> 00:08:55,474 Ano. 181 00:09:11,081 --> 00:09:13,049 Dobře. 182 00:09:13,083 --> 00:09:15,218 Děkuji, děkuji vám. 183 00:09:15,252 --> 00:09:16,986 Moeovým pěstounům se neozval, 184 00:09:17,021 --> 00:09:18,421 co odešel zpátky do Afriky, 185 00:09:18,455 --> 00:09:20,957 - Což bylo ve stejnou noc kdy byl i unesen Dom. - Safar Jadallah 186 00:09:20,991 --> 00:09:22,491 najmul Moa a ostatní chlapce 187 00:09:22,526 --> 00:09:25,094 z etiopského centra mládeže, aby se staly džihádisty. 188 00:09:25,129 --> 00:09:26,395 On musí něco vědět. 189 00:09:26,430 --> 00:09:27,630 Ne, je v Guantánamu. 190 00:09:27,664 --> 00:09:29,299 Trvalo by to minimálně 8 hodin, abychom ho dostali sem. 191 00:09:29,333 --> 00:09:30,399 Bude lepší ho vyslechnout tam. 192 00:09:30,434 --> 00:09:33,502 Dobře, dám jim vědět. 193 00:09:33,537 --> 00:09:35,038 Moeův otec byl Janjaweed. 194 00:09:35,072 --> 00:09:37,307 Súdánská vláda je najala, aby bojovaly proti rebelům. 195 00:09:37,341 --> 00:09:39,775 Jediný problém byl, že oni byli ještě horší. 196 00:09:39,810 --> 00:09:41,477 Odtud je i ta přezdívka... 197 00:09:41,511 --> 00:09:43,947 "Ďáblové na koních ze zbraněmi." 198 00:09:43,981 --> 00:09:46,649 Zabil jsem Moeova otce, abych zachránil humanitární pracovníky. 199 00:09:46,683 --> 00:09:47,750 Možná je to pomsta. 200 00:09:47,784 --> 00:09:50,320 Pokud je Moe součástí skupiny Ala a Dina 201 00:09:50,354 --> 00:09:53,289 a oni mají Doma, je velká šance, že Dom je v Súdánu. 202 00:09:53,324 --> 00:09:55,024 Ano, také je velká šance, že je držen někde 203 00:09:55,059 --> 00:09:58,127 v Čadu nebo v Libyi nebo v Somálsku. 204 00:09:58,162 --> 00:09:59,562 Pokud jsme nemohli sledovat Moeovy kroky 205 00:09:59,596 --> 00:10:00,796 poté co dorazil do Čadu, 206 00:10:00,831 --> 00:10:02,365 Nemůžeme tušit, kde se nachází. 207 00:10:02,399 --> 00:10:03,967 Pokud bychom vzali letadlo do Mamba Bay, v Keni, 208 00:10:04,001 --> 00:10:05,935 - byli bychom na dostřel. - Raději bychom měli 209 00:10:05,970 --> 00:10:06,970 dělat na tom případě odsud, 210 00:10:07,004 --> 00:10:09,138 používat náš čas a zdroje, abychom našli Doma. 211 00:10:09,173 --> 00:10:10,740 Měli bychom tam být. Dlužíme mu to. 212 00:10:10,774 --> 00:10:12,641 Nejprve ho najdeme, dobře? 213 00:10:12,676 --> 00:10:15,478 Zapojení Moea ... to je náš první velký zlom. 214 00:10:15,512 --> 00:10:16,812 Alespoň máme kde začít. 215 00:10:16,847 --> 00:10:18,381 Centrum mládeže. 216 00:10:25,122 --> 00:10:27,056 Mohu vám pomoci? 217 00:10:27,091 --> 00:10:29,993 Federální agenti z Námořního vyšetřovacího úřadu. 218 00:10:30,027 --> 00:10:31,594 Jsme tu na rozkaz Ministerstva zahraničních věci ... 219 00:10:31,628 --> 00:10:34,964 Ale už jste to tu prohledali před dvěma měsíci. 220 00:10:34,999 --> 00:10:37,267 Safar Jadallah byl zadržen. 221 00:10:37,301 --> 00:10:38,301 Ano, no, tentokrát se zajímáme 222 00:10:38,335 --> 00:10:40,669 o teroristickou organizaci známou jako Talib Al Jihadiya. 223 00:10:40,704 --> 00:10:43,472 Callene ... máme běžce. 224 00:10:45,542 --> 00:10:47,610 Federální agenti! 225 00:10:48,612 --> 00:10:51,314 Stůj! 226 00:10:54,851 --> 00:10:57,153 N. .. n. .. ne, ne, ne! 227 00:11:15,906 --> 00:11:17,773 Nechte mě jít! Nechte mě jít! 228 00:11:17,808 --> 00:11:20,009 - Nechte mě být! - Stůj klidně! 229 00:11:20,044 --> 00:11:21,077 Nechte mě být! 230 00:11:21,111 --> 00:11:22,511 Nehýbej se. 231 00:11:26,250 --> 00:11:27,683 Jen tak dál, Flippere. 232 00:11:29,553 --> 00:11:32,155 Myslíš, že budeme schopni z toho něco dostat? 233 00:11:32,189 --> 00:11:33,756 Sakra, doufám, že ano. 234 00:12:06,090 --> 00:12:07,857 Neobjednal jsem si hotelovou službu. 235 00:13:01,211 --> 00:13:03,513 Kde je? 236 00:13:03,547 --> 00:13:04,980 Ani netuším kdo to je. 237 00:13:05,015 --> 00:13:07,783 Mowadh Dusa, nebo jen Moe. 238 00:13:07,817 --> 00:13:09,985 Často byl v centru, 239 00:13:10,020 --> 00:13:11,220 dokud se nevrátil zpátky do Súdánu 240 00:13:11,255 --> 00:13:13,989 aby se stal teroristou ve skupině Talib Al Jihadiya. 241 00:13:14,024 --> 00:13:16,426 Když to říkáte. 242 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 A tento muž? 243 00:13:20,797 --> 00:13:22,831 Speciální agent Dominic Vail. 244 00:13:22,866 --> 00:13:24,200 Nebo jen Dom. 245 00:13:24,234 --> 00:13:26,869 Byl unesen a je držen teroristickou skupinou TAJ, 246 00:13:26,903 --> 00:13:28,271 kteří vyhrožují, že ho popraví. 247 00:13:28,305 --> 00:13:30,706 Nic o tom nevím. 248 00:13:30,740 --> 00:13:32,308 Pak proč jste v centru utíkal? 249 00:13:32,342 --> 00:13:33,376 Šel jsem pozdě na hodinu. 250 00:13:33,410 --> 00:13:35,144 Tak potom proč jste zahodil svůj notebook do bazénu? 251 00:13:35,179 --> 00:13:36,179 Vyklouznul mi z ruky. 252 00:13:36,213 --> 00:13:38,181 A nůž, který jste vytáhl na mého partnera? 253 00:13:38,215 --> 00:13:40,183 Jen jsem se mu ho snažil předat. 254 00:13:40,217 --> 00:13:42,518 Takový arogantní. 255 00:13:42,553 --> 00:13:43,986 Můžu už jít? 256 00:13:44,020 --> 00:13:45,688 Víš, co si myslím o aroganci. 257 00:13:45,722 --> 00:13:47,356 Ne, to je dobrý. 258 00:13:47,391 --> 00:13:49,258 To znamená, že si myslí, že je chytřejší než Callen. 259 00:13:51,395 --> 00:13:52,962 Takže, jaký je verdikt? 260 00:13:52,996 --> 00:13:55,664 Neberte svůj počítač plavat. 261 00:13:56,567 --> 00:13:58,334 Podívejte, abych to udělal správně, 262 00:13:58,368 --> 00:13:59,735 Měl bych to opláchnout destilovanou vodou, 263 00:13:59,769 --> 00:14:02,071 a sušit to s vysoušečem několik dní. 264 00:14:02,106 --> 00:14:04,640 Nezajímá mě správnost, trápí mě rychlost. 265 00:14:04,674 --> 00:14:06,442 Na tom počítači jsou informace, 266 00:14:06,477 --> 00:14:07,977 - které potřebujem hned. - Já vím. 267 00:14:08,011 --> 00:14:09,145 Ale pokud to teď nakopneme, 268 00:14:09,179 --> 00:14:10,646 a bude na komponentách něco vlhkého, 269 00:14:10,680 --> 00:14:13,449 mohu usmažit základní desku a způsobit smrtelný zkrat na CPU. 270 00:14:13,484 --> 00:14:15,718 Ale pokud to neuděláme, budeme plýtvat drahocenným časem. 271 00:14:15,752 --> 00:14:19,589 Tento počítač je možná jediná šance, kterou máme k nalezení Doma 272 00:14:19,623 --> 00:14:21,557 v době, kdy ho můžeme zachránit. 273 00:14:21,592 --> 00:14:22,758 No tak. 274 00:14:22,792 --> 00:14:24,460 Zorganizuj to. 275 00:14:32,636 --> 00:14:34,203 Zkurvysyn! Já ... 276 00:14:34,238 --> 00:14:35,204 Víte, řekl jsem ... 277 00:14:35,239 --> 00:14:38,207 A co mám dělat teď? 278 00:14:38,242 --> 00:14:39,475 Opravte to. 279 00:14:40,477 --> 00:14:43,679 Pomůžeš mi, já budu moct pomoci tobě. 280 00:14:43,713 --> 00:14:45,515 Ale pokud mi nepomůžeš, bude to mimo mě, 281 00:14:45,549 --> 00:14:48,384 a budeš na jednosměrné cestě do Guantánama. 282 00:14:48,418 --> 00:14:50,553 A slibuji ti, 283 00:14:50,587 --> 00:14:53,456 že jejich představa o vodních sportech 284 00:14:53,490 --> 00:14:55,525 nezahrnuje den na pláži. 285 00:14:55,559 --> 00:14:58,861 Vaše hrozby ... mě nezastraší. 286 00:14:58,895 --> 00:14:59,862 Víš jaký je rozdíl mezi 287 00:14:59,896 --> 00:15:02,498 odvahou a hloupostí, Yari? 288 00:15:02,533 --> 00:15:05,234 Ne? 289 00:15:05,269 --> 00:15:07,770 Víš proč se teroristé zaměřují na skupiny mládeže? 290 00:15:09,105 --> 00:15:11,707 Protože mladí lidé jsou ovlivnitelní. 291 00:15:11,741 --> 00:15:14,810 Je mnohem jednodušší přesvědčit teenagery, aby byly sebevražední atentátníci. 292 00:15:14,844 --> 00:15:16,045 Abyste se stali mučedníkem, 293 00:15:16,079 --> 00:15:17,746 Shahid, 294 00:15:17,781 --> 00:15:21,217 je zemřít za to, čemu věříte. 295 00:15:21,251 --> 00:15:24,753 Stará debata Istishhad versus Intihar. 296 00:15:26,190 --> 00:15:28,157 Ok, mám pro tebe další. 297 00:15:28,192 --> 00:15:29,392 Víš jaký je rozdíl mezi 298 00:15:29,426 --> 00:15:32,027 sebevražedným atentátníkem a mučedníkem? 299 00:15:32,929 --> 00:15:34,897 Chyták. 300 00:15:34,931 --> 00:15:36,832 Žádný. 301 00:15:36,866 --> 00:15:40,069 Zbytky obou z nich sbalíme do sendvičového pytlíku. 302 00:15:44,374 --> 00:15:46,942 Je těžké to rozeznat, ale 303 00:15:46,976 --> 00:15:51,380 myslím, že to vypadá jako mísa na ovocný salát ... 304 00:15:51,415 --> 00:15:55,351 Tohle zůstalo z, hm, lebky 305 00:15:55,385 --> 00:15:57,986 11 letého chlapce, 306 00:15:58,021 --> 00:16:01,557 který odpálil bombu, která byla připoutána k jeho hrudi. 307 00:16:01,592 --> 00:16:05,994 Zajímalo by mě, jestli nebeské panny chápou vzhled bezhlavého jezdce. 308 00:16:07,264 --> 00:16:09,599 Podívejte ... 309 00:16:09,633 --> 00:16:11,634 Pokud chcete tomu muži pomoct, 310 00:16:11,668 --> 00:16:14,970 můžete jej vyměnit za Ala a Dina. 311 00:16:15,004 --> 00:16:17,206 Kolik času chceme věnovat tomu lidskému zbytku? 312 00:16:17,241 --> 00:16:18,874 Nevyjednávame s teroristy. 313 00:16:18,908 --> 00:16:20,243 Inu, to je špatné. 314 00:16:20,277 --> 00:16:21,344 Pro vašeho přítele. 315 00:16:23,012 --> 00:16:27,250 Umím si představit výraz v jeho tváři, když mu budou odsekávat hlavu. 316 00:16:28,184 --> 00:16:29,952 Same ... Same! 317 00:16:29,986 --> 00:16:31,887 Budeš spoluviníkem na vraždě. 318 00:16:32,556 --> 00:16:34,189 Same! 319 00:16:34,824 --> 00:16:36,259 Same, nech ho. 320 00:16:36,293 --> 00:16:38,060 Dávám mu, co chce. Proč bojuješ? 321 00:16:38,094 --> 00:16:39,428 Chceš shahadah? 322 00:16:39,463 --> 00:16:41,096 - Přestaň! - To je to. 323 00:16:41,131 --> 00:16:42,431 Chceš být Shahid? 324 00:16:42,466 --> 00:16:44,433 Jsi na cestě do ráje, kamaráde. 325 00:16:44,468 --> 00:16:47,436 Same, poslouchej mě, mrtvý nám bude na nic. 326 00:16:50,173 --> 00:16:51,607 On je na nic pro každého. 327 00:16:53,109 --> 00:16:55,911 A abys věděl, nezasloužíš si zemřít mými rukama. 328 00:17:28,330 --> 00:17:30,264 Jsem zmatený, G. 329 00:17:30,298 --> 00:17:32,133 Bude žít. 330 00:17:32,167 --> 00:17:35,236 Myslel jsem, že přivést Moea sem byla správná věc. 331 00:17:35,270 --> 00:17:36,504 Byla. 332 00:17:36,539 --> 00:17:38,139 Jen pomysli na to, kde by byl teď, 333 00:17:38,173 --> 00:17:39,941 kdyby si ho nevzal pryč ze Súdánu? 334 00:17:39,975 --> 00:17:41,275 Byl by mrtvý. 335 00:17:41,309 --> 00:17:42,710 Ano. 336 00:17:42,745 --> 00:17:44,178 A Dom by byl v bezpečí. 337 00:17:44,212 --> 00:17:47,148 Jediný kdo si myslí, že to je tvoje chyba, jsi ty. 338 00:17:47,182 --> 00:17:50,484 Pokud se chceš obviňovat, dělej to až když najdeme Doma, dobře? 339 00:17:50,519 --> 00:17:53,220 Protože teď potřebuju tvou Ačkovú hru, chlapáku. 340 00:17:53,255 --> 00:17:56,357 Jako i Domovu. 341 00:17:58,661 --> 00:18:01,262 Myslíš, že ten Yari něco řekne? 342 00:18:01,296 --> 00:18:03,230 Mohl by ... 343 00:18:03,265 --> 00:18:06,000 když otevřeš knihu džihádu v jeho zadku. 344 00:18:07,937 --> 00:18:10,905 Ten chlap je to nejlepší v terorismu. 345 00:18:10,940 --> 00:18:15,242 Jasně jsme mu ukázali, že si nehrajeme. 346 00:18:20,182 --> 00:18:22,116 Chci dobré zprávy, Kensi. 347 00:18:22,150 --> 00:18:24,819 Mám tu rezignačný dopis bývalé zaměstnankyně. 348 00:18:24,853 --> 00:18:26,854 Jak se jmenuje? 349 00:18:26,889 --> 00:18:28,823 Super. 350 00:18:28,857 --> 00:18:31,192 Dobře, pošli mi všechno co najdeš na telefon. 351 00:18:32,160 --> 00:18:36,197 Kensi našla rezignačný list bývalé zaměstnankyně z centra. 352 00:18:36,231 --> 00:18:38,232 Žena jménem Ameenah Shah odešla, 353 00:18:38,266 --> 00:18:41,769 protože neschvalovala to co se tam dělalo. 354 00:18:41,804 --> 00:18:43,337 Už teď ji mám rád. 355 00:18:43,371 --> 00:18:45,139 Oh, no tak! 356 00:18:45,173 --> 00:18:46,507 No tak. 357 00:18:46,541 --> 00:18:49,543 Víte, že pohrdám vaším šatníkem? 358 00:18:49,578 --> 00:18:52,546 Zejména těmi žabkami. 359 00:18:52,581 --> 00:18:54,916 Nemluvě o vašem surfu 360 00:18:54,950 --> 00:18:56,884 skloněném nebezpečně blízko u mého autu, 361 00:18:56,919 --> 00:18:59,787 písek, který nosíte do operačního střediska, 362 00:18:59,822 --> 00:19:03,524 všechny miliony dolarů přísně tajné technologie, kterou používáte 363 00:19:03,558 --> 00:19:05,593 na hraní vašich povrchních video her. 364 00:19:05,628 --> 00:19:07,729 Nechal jsem svůj surf u vašeho auta pouze jednou. 365 00:19:09,164 --> 00:19:11,099 Dvakrát. 366 00:19:11,133 --> 00:19:12,466 Ale už to nikdy neudělám. 367 00:19:12,501 --> 00:19:16,771 Ale já to toleruje všechno ... z větší části. 368 00:19:16,805 --> 00:19:19,907 A víte proč, pane Beale? 369 00:19:19,942 --> 00:19:22,877 Moje hravá, kočičí osobnost? 370 00:19:22,911 --> 00:19:25,880 Ani nevím, proč jsem to řekl. 371 00:19:25,914 --> 00:19:28,916 Dělám vtipy když jsem nervózní. 372 00:19:28,951 --> 00:19:30,752 Používám humor jako obranný mechanismus. 373 00:19:30,786 --> 00:19:32,687 Je to špatný zvyk. 374 00:19:32,721 --> 00:19:34,421 Ani nevím, proč pořád mluvím. 375 00:19:34,456 --> 00:19:40,528 Toleruju to, protože jste nepřekonatelný v tom co děláte. 376 00:19:40,562 --> 00:19:44,431 Jsem taková jaká jsem, protože požaduji to nejlepší. 377 00:19:44,466 --> 00:19:49,403 Tohle je elitní skupina, jejíž nevídaný úspěch 378 00:19:49,437 --> 00:19:53,141 se opírá o vynikající schopnosti těch, kteří zde pracují. 379 00:19:53,175 --> 00:19:58,579 A proto vím, že pokud to někdo dokáže opravit ... 380 00:19:58,613 --> 00:20:00,381 jste to vy. 381 00:20:00,415 --> 00:20:02,784 Snažím se. 382 00:20:02,818 --> 00:20:05,119 Vím, vím, a promiňte. 383 00:20:05,154 --> 00:20:07,789 Měla jsem věřit vašemu úsudku už dřív. 384 00:20:07,823 --> 00:20:09,623 A protože jsem na vás tlačila, 385 00:20:09,658 --> 00:20:11,292 můžu to celé vzít na sebe. 386 00:20:11,326 --> 00:20:16,197 Ale vkládám do vás úplnou důvěru, pane Beale. 387 00:20:16,231 --> 00:20:18,399 Dělejte, co děláte. 388 00:20:22,370 --> 00:20:24,638 To je pro štěstí. 389 00:20:24,673 --> 00:20:26,140 Díky. 390 00:20:34,950 --> 00:20:36,851 Ano. 391 00:20:36,885 --> 00:20:38,052 No tak, děvče. 392 00:20:41,423 --> 00:20:44,025 Pojď k tatínkovi. 393 00:20:44,059 --> 00:20:47,494 Díky, že jste přišli a užijte si zbytek návštěvy. 394 00:20:48,330 --> 00:20:49,330 Přeji hezký den. 395 00:20:49,364 --> 00:20:50,431 Sbohem. Díky. 396 00:20:50,465 --> 00:20:52,133 Ameenah Shah? 397 00:20:52,167 --> 00:20:53,634 Ano? 398 00:20:53,668 --> 00:20:55,970 Jsem zvláštní agent Callen, tohle je zvláštní agent Sam Hanna. 399 00:20:56,004 --> 00:20:57,238 Jsme z NCIS. 400 00:20:57,272 --> 00:20:58,706 Chtěli bychom se vás zeptat pár otázek 401 00:20:58,741 --> 00:20:59,807 ohledně doby kdy jste pracovala 402 00:20:59,842 --> 00:21:01,375 v Etiopské organizaci mládeže. 403 00:21:02,745 --> 00:21:04,378 Znáte mladého súdánského chlapce 404 00:21:04,412 --> 00:21:06,380 z centra, Mowadha Dusa? 405 00:21:06,414 --> 00:21:10,752 Ne. Pracovala jsem hlavně v administrativě ... 406 00:21:10,786 --> 00:21:13,221 Organizace rozvrhů, tříd. 407 00:21:13,255 --> 00:21:14,889 Vaše rezignace obsahovala obavy 408 00:21:14,923 --> 00:21:16,590 o to, kam směřuje výuka v centru. 409 00:21:16,625 --> 00:21:18,559 Ideologické rozdíly nejsou zločin. 410 00:21:18,593 --> 00:21:20,461 Jsou, pokud vedou k teroristickým aktivitám. 411 00:21:20,495 --> 00:21:22,263 Už bych se měla vrátit zpět k práci. 412 00:21:22,297 --> 00:21:26,167 Muž na tomto videu je federální agent. 413 00:21:26,201 --> 00:21:29,804 Rovněž je to i přítel a bude popraven, pokud ho do té doby nenajdeme. 414 00:21:31,640 --> 00:21:34,475 Je mi to líto, ale nevím o tom nic. 415 00:21:34,509 --> 00:21:37,478 Ameenah, máte titul z ranní dětské výchovy. 416 00:21:37,512 --> 00:21:39,180 Očividně vám záleží na mladých lidech. 417 00:21:39,214 --> 00:21:42,950 V Centru se něco stalo, co vás donutilo odejít. 418 00:21:42,985 --> 00:21:44,585 A myslím si, že je to totéž, 419 00:21:44,619 --> 00:21:47,155 kvůli čemu pár těch chlapců jako Moe zmizely. 420 00:21:47,189 --> 00:21:49,190 Stejní mladí muži 421 00:21:49,224 --> 00:21:50,892 chtějí zabít federálního agenta 422 00:21:50,926 --> 00:21:52,426 a tím se stanou teroristy. 423 00:21:52,460 --> 00:21:55,629 Tohle je vaše šance zachránit mnoho životů. 424 00:21:58,533 --> 00:22:02,804 Byl tam muž, co začal učit náboženství 425 00:22:02,838 --> 00:22:05,973 čím dál tím více radikálnějším způsobem. 426 00:22:06,008 --> 00:22:07,108 Safar Jadallah? 427 00:22:07,142 --> 00:22:09,643 Ano. 428 00:22:09,678 --> 00:22:11,545 Před časem jsme ho zadrželi. 429 00:22:11,579 --> 00:22:13,647 Kdo ještě? 430 00:22:14,549 --> 00:22:20,587 Byl tam další muž, co tam začal docházet po Safarovi. 431 00:22:22,357 --> 00:22:24,658 Byl velmi rozzlobený, že Safar byl pryč. 432 00:22:24,693 --> 00:22:27,895 Myslím, že i daroval centru peníze. 433 00:22:27,930 --> 00:22:30,031 Jmenoval se Kalil. 434 00:22:31,133 --> 00:22:32,333 Jeho příjmení 435 00:22:32,367 --> 00:22:33,467 opravdu nevím. 436 00:22:33,501 --> 00:22:34,768 Promiňte. 437 00:22:34,803 --> 00:22:36,503 Už se musím vrátit do práce. 438 00:22:38,207 --> 00:22:39,373 Shukran jazeerun. 439 00:22:39,407 --> 00:22:41,742 Al'afw. 440 00:22:41,776 --> 00:22:43,377 Ano? 441 00:22:43,411 --> 00:22:45,012 Ericu, tady je Callen. 442 00:22:45,047 --> 00:22:47,414 Potřebuji najít vše co se dá na chlapa jménem Kalil. 443 00:22:47,449 --> 00:22:48,916 Byl propojen na Centrum mládeže. 444 00:22:48,951 --> 00:22:51,118 Nevíme jeho příjmení, ale myslíme si, že financoval centrum. 445 00:22:51,153 --> 00:22:53,454 Ano, ano. Jeho jméno je v Yariho počítači. 446 00:22:53,488 --> 00:22:55,422 - Už si ho zprovoznil? - Už se k tomu dostávám. 447 00:22:55,457 --> 00:22:57,258 Ano, tady to je. Kalil Abramson. 448 00:22:57,292 --> 00:22:58,860 Velký žralok v komerčních nemovitostech. 449 00:22:58,894 --> 00:23:00,962 Svobodný se záviděníhodným bankovní účet. 450 00:23:00,996 --> 00:23:03,130 Huh. Obrovská pokuta 451 00:23:03,165 --> 00:23:04,765 za nesprávné parkování. 452 00:23:04,799 --> 00:23:06,133 Najdi ho. 453 00:23:51,146 --> 00:23:52,146 Tudy pane. 454 00:23:52,180 --> 00:23:53,647 Dobře. 455 00:24:02,357 --> 00:24:03,524 Kalil Abramson. 456 00:24:03,558 --> 00:24:05,226 Ano? 457 00:24:05,260 --> 00:24:06,427 Federální agenti. 458 00:24:06,461 --> 00:24:09,563 Chtěli bychom se vás zeptat pár otázek ohledně vašeho působení 459 00:24:09,597 --> 00:24:11,465 v Etiopské organizaci mládeže. 460 00:24:11,499 --> 00:24:13,267 Je to jeden z mých oblíbených projektů. 461 00:24:13,302 --> 00:24:15,569 Angažuji se v problémech enviromentálních a mládeže. 462 00:24:15,603 --> 00:24:17,939 Ale prosím, posaďte se. 463 00:24:17,973 --> 00:24:19,273 Asi to nebude dobrý nápad 464 00:24:19,308 --> 00:24:20,774 vzhledem k tomu, že vaše kreditky byly zmrazeny, 465 00:24:20,809 --> 00:24:23,277 spolu se zbytkem vašeho majetku. 466 00:24:23,312 --> 00:24:25,512 Promiňte. Nechápu. 467 00:24:25,547 --> 00:24:27,381 Vše vám vysvětlíme když půjdete s námi. 468 00:24:27,416 --> 00:24:28,549 Nechci být neslušný, 469 00:24:28,583 --> 00:24:30,418 ale jsem právě na obchodním setkání. 470 00:24:30,452 --> 00:24:32,053 Tak proč jste nás pozval si k vám sednout? 471 00:24:32,087 --> 00:24:33,120 Chtěl jsem být slušný. 472 00:24:33,155 --> 00:24:34,221 No, ale já nejsem. 473 00:24:34,256 --> 00:24:37,825 Jste zatčen za úmyslné financování teroristických aktivit. 474 00:24:37,859 --> 00:24:40,227 V tom případě jsem v elmi rád, že jsem tady 475 00:24:40,262 --> 00:24:43,164 ve společnosti mých právníků. 476 00:25:33,315 --> 00:25:36,050 Budeme potřebovat novou kameru. 477 00:25:57,083 --> 00:25:58,750 Kalila Abramsona někdo varoval. 478 00:25:58,784 --> 00:26:01,387 Byl obklopen právníky ještě dřív, jak jsme se k němu dostali. 479 00:26:01,422 --> 00:26:03,690 On nám nepomůže, když ho do toho zapleteme. 480 00:26:03,724 --> 00:26:05,491 Ale pomůže, pokud to zmírní obvinění z konspirace, 481 00:26:05,526 --> 00:26:07,293 terorismu a vraždy federálního agenta. 482 00:26:07,328 --> 00:26:09,061 Žádná vražda ještě nebyla. Dom není mrtvý. 483 00:26:09,095 --> 00:26:10,730 Přestaň se o něm vyjadřovat v minulém čase. 484 00:26:10,764 --> 00:26:12,565 Byl to pouze nejhorší možný scénář pro Abramsona. 485 00:26:12,599 --> 00:26:13,933 Zapomeň na nejhorší scénáře. 486 00:26:13,967 --> 00:26:15,568 Je pouze jeden scénář. 487 00:26:15,602 --> 00:26:17,437 A to je nalezení a záchrana Doma. 488 00:26:18,405 --> 00:26:21,708 Moe mi jednou řekl, že se cítil nejbezpečněji s přáteli z centra. 489 00:26:21,742 --> 00:26:23,075 Možná je s nimi stále v kontaktu. 490 00:26:23,109 --> 00:26:25,144 Dobře, dobře. Pokud nabírali 491 00:26:25,178 --> 00:26:26,512 potenciální džihádisty z centra, 492 00:26:26,547 --> 00:26:28,448 dává smysl, že by chtěli mladíka jako Moe ... 493 00:26:28,482 --> 00:26:32,518 Máme SEAL tým připraven na USS Cole. 494 00:26:32,553 --> 00:26:34,186 Jsou u Afrického rohu 495 00:26:34,221 --> 00:26:37,557 jako součást operace NATO: Ocean Shield. 496 00:26:37,591 --> 00:26:43,329 Jen co jim pošleme přesnou lokaci, tvrdě zasáhnou. 497 00:26:43,364 --> 00:26:47,767 Už jsem využila všech laskavosti, které mi byli lidé dlužni. 498 00:26:47,801 --> 00:26:48,801 Nemyslím si, 499 00:26:48,836 --> 00:26:51,170 že bych to ještě někdy zvládla. 500 00:26:51,204 --> 00:26:52,672 Najdeme ho, Hetty. 501 00:26:52,706 --> 00:26:54,574 Opravdu tomu věříte? 502 00:26:54,608 --> 00:26:58,310 Ano. Protože nepřestaneme hledat, dokud ho nenajdeme. 503 00:26:58,345 --> 00:27:01,146 Doufám, že se toho budete držet. 504 00:27:02,048 --> 00:27:08,688 Extrémní situace občas vyžadují extrémní opatření, pane Callene. 505 00:27:08,722 --> 00:27:14,727 Ale na konci dne, kdy vidno výsledky, 506 00:27:14,762 --> 00:27:18,998 jsou ty opatření zřídka zpochybňovány. 507 00:27:26,339 --> 00:27:29,141 Hni se. 508 00:27:29,175 --> 00:27:31,210 Kde jsi se naučil anglicky? 509 00:27:31,244 --> 00:27:32,912 Z televize. 510 00:27:35,716 --> 00:27:38,150 Jaký je tvůj oblíbený program? 511 00:27:45,859 --> 00:27:47,827 Jak se jmenuješ? 512 00:27:47,861 --> 00:27:50,262 Neměl si to udělat. 513 00:27:50,297 --> 00:27:53,633 Proč ne? I tak mě zabijete. 514 00:27:53,667 --> 00:27:54,834 To není jisté. 515 00:27:54,868 --> 00:27:58,370 Moje země nevyjednává s teroristy. 516 00:28:00,340 --> 00:28:04,510 Takže pokud mi nepomůžeš utéct, budeš také vrah. 517 00:28:08,214 --> 00:28:10,683 A vím, že nechceš mít mou krev na svých rukou. 518 00:28:10,717 --> 00:28:12,685 Jak to můžeš vědět? 519 00:28:15,355 --> 00:28:17,356 Protože se mnou mluvíš ... 520 00:28:17,390 --> 00:28:19,492 anglicky. 521 00:28:32,172 --> 00:28:33,973 Znáš ho? 522 00:28:34,007 --> 00:28:35,475 Ne. 523 00:28:35,509 --> 00:28:36,709 Ty ho znáš? 524 00:28:36,743 --> 00:28:38,444 Ne. 525 00:28:38,479 --> 00:28:41,514 Jeden z vás varoval Kalila Abramsona. 526 00:28:42,483 --> 00:28:44,650 No na mě se nedívej. 527 00:29:04,538 --> 00:29:06,806 Co to sakra děláš? 528 00:29:06,840 --> 00:29:09,575 Chci vědět, který z vás varoval Kalila. 529 00:29:09,610 --> 00:29:10,810 Ani nevím kdo to je. 530 00:29:10,844 --> 00:29:12,512 A tohohle jsem nikdy v životě neviděl. 531 00:29:12,546 --> 00:29:14,413 Řekni mu. Neznáme se, co? 532 00:29:14,447 --> 00:29:15,581 Ne. 533 00:29:32,132 --> 00:29:34,734 Neznal jsem toho chlapa a ani jsem nevaroval Kallia. 534 00:29:34,768 --> 00:29:35,801 Přísahám Bohu. 535 00:29:35,836 --> 00:29:37,036 A kterému, huh? 536 00:29:37,070 --> 00:29:39,005 Proč si myslíš, že věřím v nějakého? 537 00:29:39,039 --> 00:29:40,573 Tohle nemůžeš. Nic jsem neudělal. 538 00:29:40,607 --> 00:29:41,874 Přesně to řekl i on. 539 00:29:41,909 --> 00:29:43,175 Prosím. Můžu... můžu vám pomoci. 540 00:29:43,209 --> 00:29:44,410 Nic nevíš. 541 00:29:44,444 --> 00:29:46,311 A bohužel, si právě viděl jak jsem někoho zabil. 542 00:29:46,346 --> 00:29:47,446 Počkej, počkej, počkej, počkej, počkej. 543 00:29:47,480 --> 00:29:49,615 Počkej, počkej. Vím o Mowadhu Dusaovi 544 00:29:49,650 --> 00:29:51,017 a ostatních chlapcích, co odešli 545 00:29:51,051 --> 00:29:52,518 z centra a šli do Čadu. 546 00:29:52,553 --> 00:29:53,953 - Víš kde jsou? - Ne. 547 00:29:53,987 --> 00:29:55,821 Víš kde drží agenta Vaila? 548 00:29:55,856 --> 00:29:58,524 Ne, ale vím kdo to ví ... Kalil Abramson. 549 00:29:58,559 --> 00:30:01,226 Zaplatil za verbování mladých, aby se staly džihádisty. 550 00:30:01,261 --> 00:30:03,295 Zaplatil jim lístky na letadlo, i jejich trénink. 551 00:30:03,329 --> 00:30:05,998 Dokonce zaplatil i kolumbijce, aby unesly agenta. 552 00:30:06,033 --> 00:30:07,733 On je za tím vším. 553 00:30:07,768 --> 00:30:09,869 On ví, kde je váš přítel. 554 00:30:11,204 --> 00:30:12,972 Agente Nassire, jste v pořádku? 555 00:30:13,006 --> 00:30:14,139 Jasně. 556 00:30:14,174 --> 00:30:15,708 - Zazpíval? - Ano. 557 00:30:15,742 --> 00:30:17,309 Kalil Abramson je za tím vším. 558 00:30:17,343 --> 00:30:18,744 A co s jeho právníky? 559 00:30:18,779 --> 00:30:21,313 Tentokrát bude potřebovat víc než právníky, aby ho zachránili. 560 00:30:39,482 --> 00:30:41,217 Je ještě něco od teroristů z TAJ? 561 00:30:41,251 --> 00:30:42,286 Zprávy? Videa? 562 00:30:42,320 --> 00:30:43,386 - Cokoliv? - Nic. 563 00:30:43,421 --> 00:30:46,023 Máme míň než 40 minut do vypršení času. 564 00:30:46,357 --> 00:30:48,125 Co máš ještě na Abramsona, Ericu? 565 00:30:48,159 --> 00:30:49,926 Vytáhl si ještě něco z Yariho počítače? 566 00:30:49,960 --> 00:30:51,294 Peníze se těžko stopujou. 567 00:30:51,329 --> 00:30:52,929 Kalil byl velmi opatrný. 568 00:30:52,963 --> 00:30:55,898 Taky hodně cestoval. 569 00:30:55,933 --> 00:30:58,301 Hlavně v Evropě, ale 6. dubna 570 00:30:58,336 --> 00:31:00,237 nasedl do letadla z Atén do Káhiry. 571 00:31:00,271 --> 00:31:03,607 Z Egypta pak šel do Chartúmu v Súdánu a pak 572 00:31:03,641 --> 00:31:04,874 se objevil v Asmaře v Eritreji. 573 00:31:04,908 --> 00:31:07,277 Tam zůstal na chvíli a pak šel na místo, 574 00:31:07,311 --> 00:31:10,213 které se jmenuje Berbera v Somálsku, předtím, než šel do Jemenu. 575 00:31:10,248 --> 00:31:11,615 Je to cesta po teroristických skupinách. 576 00:31:11,649 --> 00:31:14,851 Súdán, Eritrea a Somálsko jsou přesně ty země, o nichž je známo, 577 00:31:14,885 --> 00:31:17,420 že v nich jsou tábory Talib Al Jihadiya. 578 00:31:17,455 --> 00:31:19,256 Dom je v jednom z těch táborů 579 00:31:19,290 --> 00:31:22,125 a Kalil Abramson ví, ve kterém. 580 00:31:22,160 --> 00:31:23,693 Ericu, můžeš zapnout Kalilův mobil? 581 00:31:23,727 --> 00:31:25,328 Už se stalo. 582 00:31:27,198 --> 00:31:29,633 Bohužel, jsem nezachytil žádné audio. 583 00:31:29,667 --> 00:31:30,967 Mobil má u sebe doma v Malibu. 584 00:31:31,001 --> 00:31:33,270 Už je tam několik hodin. 585 00:31:33,304 --> 00:31:35,405 Ten zkurvysyn spí, zatímco Dom má být popraven. 586 00:31:35,439 --> 00:31:37,040 Máte nějaké návrhy? 587 00:31:37,074 --> 00:31:38,608 Přemýšlejte. Nemáme dost času. 588 00:31:38,643 --> 00:31:42,612 A co vyhoštění? 589 00:31:42,647 --> 00:31:45,982 Ne. Kalil Abramson získal americké občanství už před 6 lety. 590 00:31:46,016 --> 00:31:48,552 Občanství může být odebráno za zradu. 591 00:31:48,586 --> 00:31:50,753 To se stává jen občas a po dlouhém procesu. 592 00:31:52,590 --> 00:31:57,194 Zajistila jsem C-130 s posádkou a plným palivem 593 00:31:57,228 --> 00:31:59,563 na základně Edwards Air Force. 594 00:31:59,597 --> 00:32:04,167 Pokud byste chtěli posadit Kalila Abramsona do toho letadla 595 00:32:04,202 --> 00:32:07,070 jako nepřátelského bojovníka, 596 00:32:07,104 --> 00:32:09,306 což i je ... 597 00:32:09,340 --> 00:32:12,909 - Měli bychom použít temnou stránku výslechu. - Slyšela jsem zvěsti, 598 00:32:12,910 --> 00:32:16,145 že hlavně Bondsteel v Kosovu je dost nepříjemný. 599 00:32:16,180 --> 00:32:19,048 Navrhujete mučení? 600 00:32:19,083 --> 00:32:20,317 Ne. Určitě ne. 601 00:32:20,351 --> 00:32:23,786 Ale pokud si Kalil myslí, že se to stane, 602 00:32:23,821 --> 00:32:26,556 tak určitě začne mluvit 603 00:32:26,591 --> 00:32:28,225 ještě dřív, než dorazíme do Barstow. 604 00:32:28,259 --> 00:32:29,559 Nic z toho by neobstálo u soudu. 605 00:32:29,594 --> 00:32:32,128 Teď se nechystáme na soud. 606 00:32:32,162 --> 00:32:33,430 Tohle je o záchraně Doma. 607 00:32:33,464 --> 00:32:35,432 Jestli zachráníme Doma nebo ne, 608 00:32:35,466 --> 00:32:37,867 Kalil Abramson a jeho právníci 609 00:32:37,901 --> 00:32:39,001 se nám budou chtít pomstít, 610 00:32:39,036 --> 00:32:40,837 a Abramsonovi se nic nestane. 611 00:32:40,871 --> 00:32:43,573 Nemluvě o tom, že něco takového by mohlo ukončit kariéru 612 00:32:43,608 --> 00:32:44,941 každého v této místnosti. 613 00:32:44,975 --> 00:32:47,944 Záchrana kamaráda agenta je důležitější než nějaká kariéra, Nate. 614 00:32:51,315 --> 00:32:52,482 Souhlasím se Samem. 615 00:32:52,516 --> 00:32:54,917 Já také. 616 00:33:02,560 --> 00:33:05,928 Někdo mi jednou řekl, že extrémní situace 617 00:33:05,963 --> 00:33:07,631 občas vyžadují extrémně opatření. 618 00:33:15,172 --> 00:33:17,140 Tak teda dobře. 619 00:33:17,174 --> 00:33:19,276 I tak jsem chtěl být kouzelník. 620 00:33:20,177 --> 00:33:22,812 Nechci vám ničit 621 00:33:22,846 --> 00:33:26,716 váš sen o kariéře žongléře, pane Getzi, 622 00:33:26,751 --> 00:33:29,051 ale pokud to má opravdu někdo schytat, 623 00:33:29,086 --> 00:33:30,219 tak to budu já. 624 00:33:30,254 --> 00:33:31,655 Dal se do pohybu ... Kalil ... hýbe se. 625 00:33:31,689 --> 00:33:33,022 Pojďme na to. 626 00:33:46,771 --> 00:33:48,738 Víš kolik času mi ještě zbývá? 627 00:33:48,773 --> 00:33:50,273 Ne. 628 00:33:54,445 --> 00:33:55,912 Počkej. 629 00:33:57,315 --> 00:34:00,417 Chtěl bych poslat zprávu mým rodičům. 630 00:34:00,451 --> 00:34:02,686 S tím ti nepomůžu. 631 00:34:02,720 --> 00:34:04,086 Je mi to líto. 632 00:34:06,990 --> 00:34:10,092 Sněz svou snídani. 633 00:34:46,230 --> 00:34:48,631 Odbočil na Broadway. 634 00:34:52,837 --> 00:34:54,170 Vypadá to, že zastavuje. 635 00:35:26,737 --> 00:35:29,972 Ericu, šel do Palace Theater. 636 00:35:30,007 --> 00:35:31,908 Trochu brzo na divadelní představení. 637 00:35:31,942 --> 00:35:33,976 Kalil Abramson koupil to divadlo před 2 lety. 638 00:35:34,011 --> 00:35:36,613 Prý ho promění na centrum hereckého umění. 639 00:35:36,647 --> 00:35:37,914 Och, úžasné. 640 00:35:37,948 --> 00:35:40,116 Výtažek z dnešního představení 641 00:35:40,150 --> 00:35:41,284 Equuus bude věnován 642 00:35:41,318 --> 00:35:44,120 na podporu místního Talibanu. 643 00:35:44,154 --> 00:35:46,456 Linky na USS Cole musí být stále volné, Ericu. 644 00:35:46,490 --> 00:35:48,425 Jen co nám Kalil řekne, kde je Dom, 645 00:35:48,459 --> 00:35:50,092 musí poslat ten SEAL tým. 646 00:35:50,127 --> 00:35:51,928 Rozumím. 647 00:35:51,962 --> 00:35:54,564 Hodilo by se nám schéma tohohle místa. 648 00:35:54,598 --> 00:35:56,566 Jdu na to. Mám to. 649 00:37:25,971 --> 00:37:27,406 Je tu někdo?! 650 00:37:33,513 --> 00:37:35,013 Ericu, máme tu výstřely. 651 00:37:35,047 --> 00:37:36,515 Zdá se, že to jde shora. 652 00:37:36,549 --> 00:37:38,216 Podívám se, zda je v okolí kamera. 653 00:37:56,536 --> 00:37:58,670 Kensi. 654 00:38:11,684 --> 00:38:14,786 Našel jsem několik bezpečnostních kamer ve vedlejší budově. 655 00:38:14,821 --> 00:38:17,689 Snažím se k nim dostat. 656 00:38:29,034 --> 00:38:30,435 Och Bože. 657 00:38:30,470 --> 00:38:31,803 Kensi, co je? 658 00:38:31,838 --> 00:38:34,072 Jsem v místnosti, kde drželi Doma. 659 00:38:34,106 --> 00:38:35,907 Tady natočili to video. 660 00:38:35,942 --> 00:38:38,042 Callene, on vůbec neopustil L.A. 661 00:38:39,244 --> 00:38:41,212 Máme tu video ze dvou kamer. 662 00:38:41,246 --> 00:38:43,515 Jsou z vedlejších střech. 663 00:38:44,383 --> 00:38:45,917 Moe? 664 00:38:48,120 --> 00:38:50,088 Moe, počkej. 665 00:38:50,122 --> 00:38:51,189 Moe! 666 00:38:51,223 --> 00:38:53,224 Mám Doma. 667 00:38:53,258 --> 00:38:54,493 Je na střeše. 668 00:38:58,163 --> 00:38:59,831 - Dom je na střeše. - Moe je tu taky. 669 00:38:59,866 --> 00:39:00,932 Je o poschodí nad tebou, G. 670 00:39:00,967 --> 00:39:02,400 Jdu na střechu. 671 00:39:08,808 --> 00:39:10,274 Vidím ho, vidím Doma. 672 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Je naživu. 673 00:39:11,511 --> 00:39:13,879 Dome, jdeme! 674 00:39:23,990 --> 00:39:25,156 K zemi! 675 00:39:27,159 --> 00:39:29,093 - Pojď! - Přiblíží na kameru B. 676 00:39:29,128 --> 00:39:30,328 Same, na střeše máte střelce. 677 00:39:30,362 --> 00:39:31,897 No nepovídej. 678 00:40:04,830 --> 00:40:06,965 Kalil je na schodišti. 679 00:40:07,700 --> 00:40:08,633 Jsi v pořádku? 680 00:40:08,668 --> 00:40:10,936 Ano. Věděl jsem, že mě najdete. 681 00:40:12,705 --> 00:40:13,939 Pozor! 682 00:40:13,973 --> 00:40:15,373 Same! 683 00:40:22,782 --> 00:40:25,416 Ne! Dome! Dom to dostal! 684 00:40:25,451 --> 00:40:26,751 Dom je zraněný! Dostal to! 685 00:40:26,786 --> 00:40:28,186 Dom to dostal! 686 00:40:28,220 --> 00:40:30,555 - Ericu, sanitku, okamžitě. - Jasné. 687 00:40:30,590 --> 00:40:31,990 Vydrž to, kamaráde. 688 00:40:33,826 --> 00:40:34,993 Jsem obklíčen! 689 00:41:06,191 --> 00:41:08,259 Kalil to dostal! 690 00:41:08,293 --> 00:41:10,128 - Kensi! - Čisto! 691 00:41:10,162 --> 00:41:11,830 Sanitka je na cestě, Callene. 692 00:41:11,864 --> 00:41:12,831 Kensi, měj oči otevřené. 693 00:41:12,865 --> 00:41:14,666 No tak! Vydrž to, Dome! 694 00:41:19,005 --> 00:41:21,372 Oh, no tak. 695 00:41:22,441 --> 00:41:23,842 Dostal to do stehenní tepny. 696 00:41:24,543 --> 00:41:26,511 Kde je ta blbá sanitka?! 697 00:41:26,545 --> 00:41:28,412 Už je na cestě. 698 00:41:34,520 --> 00:41:37,421 No tak! 699 00:41:44,864 --> 00:41:46,330 Same, 700 00:41:46,365 --> 00:41:49,233 pouze mu vypumpovávaš krev co mu v těle zůstala. 701 00:41:49,268 --> 00:41:50,669 No tak, Dome, bojuj člověče! 702 00:41:50,703 --> 00:41:51,936 Same ... 703 00:41:51,971 --> 00:41:53,772 Je pryč, Same. 704 00:41:53,806 --> 00:41:56,207 Já to s ním nevzdám, G. 705 00:41:56,241 --> 00:41:58,242 Nevzdal si. 706 00:41:58,277 --> 00:42:00,344 Nikdo z nás to nevzdal. 707 00:43:14,453 --> 00:43:24,422 Překlad: jolo, dzurjanin Počeštění: ScaryX