1 00:00:37,820 --> 00:00:40,054 To je nechutné! 2 00:00:40,089 --> 00:00:43,524 Všechno je nechutné v 6 ráno. 3 00:01:04,813 --> 00:01:09,050 NCISSG a ScaryX 4 00:01:09,751 --> 00:01:11,751 vám přinášejí 5 00:01:12,052 --> 00:01:16,052 NCIS: LA S01E16 Chinatown 6 00:01:25,501 --> 00:01:27,702 Jestliže mi řekneš, že mě vyzdvihneš v 9:00, 7 00:01:27,736 --> 00:01:30,171 - v 8:50 už čekám. - Něco mě zdrželo. 8 00:01:30,205 --> 00:01:32,140 A co? Nemáš telku. 9 00:01:32,174 --> 00:01:33,641 Nečteš noviny. 10 00:01:33,676 --> 00:01:35,877 A zjevně se ani nepřipravuješ. 11 00:01:35,911 --> 00:01:37,545 Možná jsem posiloval. 12 00:01:37,579 --> 00:01:39,113 Ty neposiluješ. 13 00:01:39,148 --> 00:01:40,248 Běhám. 14 00:01:40,282 --> 00:01:41,749 Ano, když na nás střílí padouši. 15 00:01:41,784 --> 00:01:44,252 Dobře, víš co? Zaspal jsem. 16 00:01:44,286 --> 00:01:46,087 A s kým? Vždyť ty nespíš. 17 00:01:46,121 --> 00:01:48,222 - S nikým. - No tak. 18 00:01:48,257 --> 00:01:50,258 Myslím, že by bylo super, kdyby si měl nějaký vztah. 19 00:01:50,292 --> 00:01:52,026 Same, kolikrát se budeme o tomhle ještě bavit? 20 00:01:52,061 --> 00:01:53,728 Seš můj parťák, ne moje matka. 21 00:01:53,762 --> 00:01:56,931 Jen chci aby si byl šťastný a našel si hodné děvče. 22 00:01:56,965 --> 00:01:58,733 Konečně. 23 00:01:58,767 --> 00:02:01,369 Je to od vás pěkné, že jste se k nám přidali. 24 00:02:01,403 --> 00:02:03,104 Ericu. 25 00:02:03,138 --> 00:02:04,572 Calvin Lee. 26 00:02:04,606 --> 00:02:07,475 Věk: 31. Jaderný fyzik na ponorce, 27 00:02:07,509 --> 00:02:08,943 který to dotáhl na velícího poručíka, 28 00:02:08,977 --> 00:02:12,513 a právě měl odplout na šestiměsíční plavbu jako XO, 29 00:02:12,548 --> 00:02:14,682 až na to že... 30 00:02:15,517 --> 00:02:16,884 se dnes ráno oběsil. 31 00:02:16,919 --> 00:02:19,487 Problémem je, že jeho ponorka 32 00:02:19,521 --> 00:02:21,322 testovala hydrofonický 33 00:02:21,357 --> 00:02:23,691 klamný systém, což je efektní způsob, jak říct, 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,760 že potom můžeme oklamat podvodní sonary, 35 00:02:25,794 --> 00:02:27,195 co se snaží najít naše ponorky. 36 00:02:27,229 --> 00:02:29,597 Každopádně, když je XO mrtvý, SecNav chce vědět 37 00:02:29,631 --> 00:02:31,099 jestli rozmístění jednotek bylo prozrazeno. 38 00:02:31,133 --> 00:02:32,767 Takže... 39 00:02:32,801 --> 00:02:37,205 Tyhle záběry natočili nějaká děvčata na své rozlučce se svobodou. 40 00:02:37,239 --> 00:02:39,941 Předběžně soudní stanovilo čas smrti 41 00:02:39,975 --> 00:02:41,976 asi okolo šesté dnes ráno. 42 00:02:42,010 --> 00:02:43,344 Dobře, sebevražda. 43 00:02:43,379 --> 00:02:45,213 Pěkně dramatická a velmi veřejná. 44 00:02:45,247 --> 00:02:46,914 Zjevne chtěl, aby ho lidé viděli. 45 00:02:46,949 --> 00:02:48,416 Možná tak učinil prohlášení. 46 00:02:48,450 --> 00:02:50,518 Možná se nechtěl vrátit zpět na ponorku. 47 00:02:50,552 --> 00:02:52,186 Ale, pracoval tak pilně 48 00:02:52,221 --> 00:02:54,555 aby se stál velícím poručíkem v 31. 49 00:02:54,590 --> 00:02:55,790 XO na ponorce... 50 00:02:55,824 --> 00:02:57,425 To je pěkně velký úkol. 51 00:02:57,459 --> 00:02:58,726 Nechce se mi tomu věřit. 52 00:02:58,761 --> 00:03:01,329 Sebevrazi obvykle zanechají stopy 53 00:03:01,363 --> 00:03:02,730 když víte kde hledat. 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,732 Sam a já se kouknem na místo činu. 55 00:03:04,767 --> 00:03:06,401 Kensi, zkontoluj dům. 56 00:03:06,435 --> 00:03:07,702 A vem i Natea. 57 00:03:09,004 --> 00:03:10,204 Opravdu mě zase pustíte ven? 58 00:03:10,239 --> 00:03:12,740 - Jen na vodítku. - A s náhubkem. 59 00:03:12,775 --> 00:03:14,442 Ukliď po něm. 60 00:03:14,476 --> 00:03:15,710 I vy byste chtěli kousek, co? 61 00:03:15,744 --> 00:03:18,079 Uh... nenech se vytočit. 62 00:03:19,281 --> 00:03:20,982 Co? 63 00:03:22,317 --> 00:03:24,719 Takže tamhle zaparkoval. 64 00:03:24,753 --> 00:03:26,821 Přivázal si lano. 65 00:03:26,855 --> 00:03:29,457 - A skočil odtud. - Nebo byl popostrčen. 66 00:03:32,294 --> 00:03:34,395 Uzel je námořnický. 67 00:03:36,165 --> 00:03:38,666 Jestliže to byla sebevražda, tak proč tady? 68 00:03:39,635 --> 00:03:40,835 Nevím. 69 00:03:40,869 --> 00:03:43,704 Možno je tohle místo něčím výjímečné, 70 00:03:43,739 --> 00:03:45,706 a nebo je blízko něčeho? 71 00:03:45,741 --> 00:03:48,276 Možná chtěl, aby ho někdo viděl, když by tudy procházel. 72 00:03:48,310 --> 00:03:51,379 Eric doufám najde nějaké kamery, nebo něco 73 00:03:51,413 --> 00:03:54,582 co by vneslo víc světla do případu. 74 00:04:01,056 --> 00:04:03,658 Je to ale dobrý výhled na to, že je poslední. 75 00:04:03,692 --> 00:04:06,494 Ano. Dobrý výhled. 76 00:04:29,184 --> 00:04:32,019 To je ale pedantský námořník. 77 00:04:32,054 --> 00:04:33,921 CDčka jsou seřazena 78 00:04:33,956 --> 00:04:36,224 podle interpreta a data vydání. 79 00:04:37,759 --> 00:04:39,026 Velmi obsesně-kompulzivní. 80 00:04:39,061 --> 00:04:41,963 Měl bys vidět jeho šuplík na ponožky. 81 00:04:44,166 --> 00:04:45,666 To bude asi přítelkyně. 82 00:04:49,271 --> 00:04:50,738 Problémy ve vztahu? 83 00:04:50,772 --> 00:04:52,406 Nuže, stává se to. 84 00:04:52,441 --> 00:04:55,009 Ale, samozřejmě, nejprve musíš mít nějaký vztah. 85 00:04:55,944 --> 00:04:57,144 To si narážal na mě? 86 00:04:57,179 --> 00:04:59,180 Jen si z tebe... 87 00:04:59,214 --> 00:05:01,249 utahuju. Utahuju. 88 00:05:01,283 --> 00:05:03,885 Víš, jak to parťáci dělaj. 89 00:05:03,919 --> 00:05:05,453 - Ty nejsi můj parťák. - Správně. 90 00:05:05,487 --> 00:05:07,221 - Nechtěj abych ti dala náhubek. - Dobře. 91 00:05:40,055 --> 00:05:42,023 NCIS. Ruce nahoru. 92 00:05:42,057 --> 00:05:44,759 Špatně jste to pochopili. 93 00:05:46,395 --> 00:05:47,862 Stůj! 94 00:05:57,940 --> 00:05:59,140 Pěkný zákrok, Urlacher. 95 00:05:59,174 --> 00:06:00,341 Nate, pomoz mi trochu. 96 00:06:00,375 --> 00:06:01,509 Nechte mě! 97 00:06:03,245 --> 00:06:04,912 Většinou nespoutáváme podezřelým nohy. 98 00:06:04,947 --> 00:06:06,247 Správně. 99 00:06:07,316 --> 00:06:08,950 Slezte ze mě! Přestaňte! 100 00:06:08,984 --> 00:06:10,017 - Jsi v pohodě? - Ano. 101 00:06:10,052 --> 00:06:11,419 Pusťte mě! 102 00:06:11,453 --> 00:06:12,587 Proč si utíkal? 103 00:06:12,621 --> 00:06:13,988 Co sis odtud odnesl, huh? 104 00:06:14,990 --> 00:06:17,291 Vypadá to tak na 2 gramy metanfetaminu. 105 00:06:17,326 --> 00:06:19,160 Proto utíkal tak rychle. 106 00:06:19,194 --> 00:06:21,762 Ale ne dost rychle. 107 00:06:36,994 --> 00:06:38,495 - Co to tady máme? - Chytli jsme tohohle... 108 00:06:38,529 --> 00:06:39,596 Vkradl se do bytu Calvina Leeho, 109 00:06:39,630 --> 00:06:40,997 ukradnul tak 2-3 gramy methu, 110 00:06:41,031 --> 00:06:42,198 a potom chtěl utéct. 111 00:06:42,233 --> 00:06:45,235 Ale chytili jsme ho, a dali mu želízka. 112 00:06:46,337 --> 00:06:48,805 Kensi ho chytila. Já... Já jsem ji kryl. 113 00:06:48,839 --> 00:06:50,240 Zpomal, Serpico. 114 00:06:50,274 --> 00:06:51,207 Vyslechli jste ho? 115 00:06:51,242 --> 00:06:52,976 Ne. Jsem si myslela, 116 00:06:53,010 --> 00:06:54,644 že ho chvílu podusíme, 117 00:06:54,678 --> 00:06:56,479 a myslím, že by bylo lepší kdyby jsem to nebyla já. 118 00:06:56,514 --> 00:06:57,547 Já ho vyslechnu. 119 00:06:57,581 --> 00:06:58,982 Já ho vyslechnu. 120 00:06:59,016 --> 00:07:02,652 Ty... cvič nádech a výdech. 121 00:07:02,686 --> 00:07:05,088 Hmh. 122 00:07:05,122 --> 00:07:06,723 Viděl si ji už utíkat? 123 00:07:08,292 --> 00:07:10,894 Dostala ho jak gepard gazelu. 124 00:07:10,928 --> 00:07:12,328 "Gazelu"? 125 00:07:12,363 --> 00:07:14,330 Uvidíme se později. 126 00:07:14,365 --> 00:07:16,099 Jdeme zase do ulic? 127 00:07:16,133 --> 00:07:17,734 Ne, beru tě zpět do centrály. 128 00:07:17,768 --> 00:07:19,235 Řídím. 129 00:07:20,170 --> 00:07:21,538 Asi těžko. 130 00:07:25,042 --> 00:07:26,809 Můžem to udělat více způsoby. 131 00:07:26,844 --> 00:07:28,778 Chci svého vojenskýho právníka. 132 00:07:30,648 --> 00:07:32,148 Proč si myslíš, že potřebuješ právníka? 133 00:07:32,182 --> 00:07:33,983 Znám svoje práva. 134 00:07:34,018 --> 00:07:35,285 Dobře, tak se někoho zeptám. 135 00:07:35,319 --> 00:07:38,021 Zjistím, který právník má nejlepší výsledky 136 00:07:38,055 --> 00:07:40,290 - na případy vraždy. - Nikoho jsem nezabil. 137 00:07:40,324 --> 00:07:42,559 A to si byl dealer Calvina Leeho? 138 00:07:42,593 --> 00:07:47,330 Sebral si 2 gramy methu z jeho domu. 139 00:07:48,866 --> 00:07:50,567 Koukni kámo, 140 00:07:50,601 --> 00:07:54,103 máme na stolech asi 60 otevřených případů. 141 00:07:54,138 --> 00:07:57,807 Máme mrtvolu, ilegální drogy a tebe. 142 00:07:57,841 --> 00:08:00,910 Nejjednoduší pro nás by bylo prostě to nechat tak. 143 00:08:00,945 --> 00:08:03,279 Ale jestliže chceš, abychom se v tom dál vrtali a našli něco 144 00:08:03,314 --> 00:08:05,982 co by dokázalo, že jsi nevinný, 145 00:08:06,016 --> 00:08:08,985 musíš nám dát něco abychom mohli hledat. 146 00:08:14,158 --> 00:08:16,759 Calvina povýšili na velícího poručíka, 147 00:08:16,794 --> 00:08:19,095 a potom dostal i super místo XO. 148 00:08:19,129 --> 00:08:20,597 Tak si tipnu. 149 00:08:20,631 --> 00:08:21,998 Byl si další na rade? 150 00:08:22,032 --> 00:08:23,700 Bylo to super na udělání kariéry. 151 00:08:23,734 --> 00:08:25,401 Calvin byl kretén. 152 00:08:25,436 --> 00:08:27,370 Byl náladový, strohý a tajnůstkářský. 153 00:08:27,404 --> 00:08:29,305 Ta práce byla moje. 154 00:08:29,340 --> 00:08:31,808 Mý muži kvůli mně makali jako divý. 155 00:08:33,043 --> 00:08:35,345 Celý minulý týden jsem mu dával do pití 156 00:08:35,379 --> 00:08:36,679 metamfetamíny. 157 00:08:36,714 --> 00:08:38,281 Jen malé množství. 158 00:08:39,350 --> 00:08:41,317 Aby pohořel na drogovým testu? 159 00:08:43,187 --> 00:08:44,754 Nesmíte to chutnat. 160 00:08:44,788 --> 00:08:48,224 Jste z toho jak na kafi. 161 00:08:48,258 --> 00:08:50,526 Když se jde na dlouhou cestu, dělají se testy celé posádky. 162 00:08:50,561 --> 00:08:53,029 Mezi analýzou moči a hledáním mě napadlo 163 00:08:53,063 --> 00:08:55,131 že jestli bych ho dostal z lodi, práce by byla moje. 164 00:08:55,165 --> 00:08:57,367 Ale nepáral jsi s tím, že se zabije. 165 00:08:57,401 --> 00:08:59,535 Neměl jsem rád Calvina. 166 00:08:59,570 --> 00:09:01,204 Ale nechtěl jsem aby umřel. 167 00:09:01,238 --> 00:09:03,339 A teď když je to vyšetřováno, 168 00:09:04,375 --> 00:09:06,542 jsem šel k němu, abych napravil nějaké škody. 169 00:09:06,577 --> 00:09:09,812 Ne. Šel jsi zpět aby jsi si kryl záda. 170 00:09:09,847 --> 00:09:12,181 Bohužel pro tebe, bylo už pozdě. 171 00:09:13,150 --> 00:09:16,352 A teď je Calvin Lee mrtvý kvůli tobě. 172 00:09:19,189 --> 00:09:22,191 Tak, stopy krve na jeho levé botě. 173 00:09:22,226 --> 00:09:24,761 Předběžná toxikologická zpráva už přišla. 174 00:09:24,795 --> 00:09:27,030 Vypadá to, že byl pozitivní na metamfetamíny, 175 00:09:27,064 --> 00:09:30,333 ale Calvin Lee prošel testem na drogy. 176 00:09:30,367 --> 00:09:32,635 Vlastně ani nepodstoupil analýzu moči. 177 00:09:32,670 --> 00:09:34,470 Takže to znamená, že nikdo kromě jeho kolegy Vica, 178 00:09:34,505 --> 00:09:36,305 nevědel, že má v těle metamfetamíny. 179 00:09:36,340 --> 00:09:38,941 A jestliže Vic říká pravdu, Calvin Lee to též nevěděl. 180 00:09:38,976 --> 00:09:41,210 Takže proto se asi nezabil. 181 00:09:41,245 --> 00:09:43,279 Žádný záznam v jeho údajech o depresích, 182 00:09:43,313 --> 00:09:44,547 a nebo mentální chorobě. 183 00:09:44,581 --> 00:09:46,215 Takže to může být vražda? 184 00:09:46,250 --> 00:09:48,685 Jaká je šance, že to nebyla sebevražda? 185 00:09:48,719 --> 00:09:50,319 Řekl bych, že 0 procent. 186 00:09:50,354 --> 00:09:52,422 Co víš a my ne? 187 00:09:52,456 --> 00:09:54,691 Mmm... odpovědi na každou televizní soutěž. 188 00:09:55,659 --> 00:09:57,794 A toto. 189 00:10:00,230 --> 00:10:01,698 Dopravní operátor Caltransu ho viděl na mostě 190 00:10:01,732 --> 00:10:02,899 a trochu si ho přiblížil. 191 00:10:02,933 --> 00:10:06,369 To je určitě Calvin Lee. 192 00:10:06,403 --> 00:10:08,104 A je sám. 193 00:10:08,138 --> 00:10:10,573 Řeč tela nenaznačuje, že by byl pod nátlakem. 194 00:10:10,607 --> 00:10:12,942 Přišel už s uvázanou smyčkou. 195 00:10:17,314 --> 00:10:19,816 Řekl bych, že je to dost přesvědčivé. 196 00:10:19,850 --> 00:10:21,851 Co to tam vyhodil z mostu? 197 00:10:32,663 --> 00:10:34,263 Žeby vyhazoval žvíkačku? 198 00:10:34,298 --> 00:10:36,866 Ano, nebo se nechtěl zadusit žvíkačkou 199 00:10:36,900 --> 00:10:38,501 předtím jak se jdeš oběsit. 200 00:10:38,535 --> 00:10:39,936 No já nevím. 201 00:10:39,970 --> 00:10:41,204 Očividně. 202 00:10:42,005 --> 00:10:43,940 - Kensi? - Ano? 203 00:10:43,944 --> 00:10:44,999 Můžeš navštívit rodiče Calvina Leea? 204 00:10:45,000 --> 00:10:46,726 Sam a já jdeme zpět na místo činu. 205 00:11:01,142 --> 00:11:02,942 Bavte se děcka. 206 00:11:02,977 --> 00:11:04,878 Dobře. 207 00:11:04,912 --> 00:11:05,912 Neměl bych dostat zbraň? 208 00:11:05,946 --> 00:11:07,881 - Už si někdy nosil zbraň? - Ne. 209 00:11:07,915 --> 00:11:09,816 - Střílel ze zbraně? Byl trénovaný se zbraní? - Hm, no ne. 210 00:11:09,850 --> 00:11:11,518 Tak potom asi žádnou nepotřebuješ. 211 00:11:11,552 --> 00:11:14,354 A rodiče budou plakat nad svým mrtvým synem. 212 00:11:14,388 --> 00:11:15,822 To je proč bereš 213 00:11:15,856 --> 00:11:18,258 s sebou operačního psychologa. 214 00:11:18,292 --> 00:11:20,026 Už mi to došlo. 215 00:11:21,962 --> 00:11:24,931 Upřímnou soustrast pane a paní Leeovi. 216 00:11:24,965 --> 00:11:27,100 Řekl Vám Calvin někdy o svých problémech? 217 00:11:27,134 --> 00:11:30,637 Měl v práci nějaký vztah? 218 00:11:30,671 --> 00:11:32,138 Měl deprese? 219 00:11:32,173 --> 00:11:33,740 Ne, ne, ne. 220 00:11:33,774 --> 00:11:35,975 Calvin byl dokonalý syn. 221 00:11:36,010 --> 00:11:38,278 Vždy. 222 00:11:38,312 --> 00:11:40,647 Škola, námořnictvo... 223 00:11:40,681 --> 00:11:45,218 On ... On se vždy maximálně snažil. 224 00:11:45,252 --> 00:11:48,988 Vzdali jsme se všeho, abychom sem přišli a mohli mít syna. 225 00:11:49,023 --> 00:11:52,559 A teď je mrtvý. 226 00:11:52,593 --> 00:11:53,993 Odešli jste z Číny? 227 00:11:54,028 --> 00:11:57,664 Měli jsme dceru když Ming byla těhotná. 228 00:11:57,698 --> 00:11:59,899 Ale mohli jsme mít jen jedno dítě. 229 00:11:59,934 --> 00:12:01,835 Byli si vaše dcera s Calvinem blízcí? 230 00:12:01,869 --> 00:12:03,103 Když byli mladší. 231 00:12:03,137 --> 00:12:05,672 Ale ona ... ona zemřela. 232 00:12:05,706 --> 00:12:07,674 Ona, ona zemřela dávno. 233 00:12:07,708 --> 00:12:10,009 To je nám líto. 234 00:12:11,846 --> 00:12:13,546 Nenapadá Vás 235 00:12:13,581 --> 00:12:16,149 nějaký důvod proč by se Calvin zabil? 236 00:12:16,183 --> 00:12:18,118 Ne, to musí být nějaký omyl, nehoda. 237 00:12:18,152 --> 00:12:19,819 Řekněte mi něco... 238 00:12:21,822 --> 00:12:23,156 Toto je vaše dcera? 239 00:12:23,190 --> 00:12:25,925 Ne, to je Xue-Li, snoubenka našeho syna. 240 00:12:29,530 --> 00:12:31,331 Víte, kde bychom ji mohli najít? 241 00:12:31,365 --> 00:12:32,465 Je velmi rozrušená. 242 00:12:32,500 --> 00:12:34,134 Říkala, že se vráti zpět do Hong Kongu. 243 00:12:34,168 --> 00:12:36,035 Aby byla co svojí rodinou, odešla hned. 244 00:12:42,343 --> 00:12:44,677 Možná bych si mohli povyprávět trochu později? 245 00:12:44,712 --> 00:12:47,313 Moje žena a já, my ... 246 00:12:47,348 --> 00:12:49,549 - potřebujeme víc času. - Určitě. 247 00:12:49,583 --> 00:12:50,717 Rozumíme. 248 00:12:51,719 --> 00:12:53,052 Možná vymýšlíme přehnané teorie. 249 00:12:53,087 --> 00:12:54,954 Víš, možná ta smrt nemá nic společné 250 00:12:54,989 --> 00:12:56,823 s tím oklamávacím systémem na ponorce. 251 00:12:56,857 --> 00:12:58,892 Možno se jen pohádal se svojí snoubenkou. 252 00:12:58,926 --> 00:13:00,260 To je sobecké. 253 00:13:00,294 --> 00:13:02,061 Co? 254 00:13:02,096 --> 00:13:03,797 Sebevražda. 255 00:13:03,831 --> 00:13:06,832 V podstatě nechávaš ostatní aby uklidili po tobě ten nepořádek. 256 00:13:07,835 --> 00:13:09,369 Jsi v pohodě, chlapáku? 257 00:13:09,403 --> 00:13:10,904 Víš jaký je dnes den? 258 00:13:10,938 --> 00:13:12,071 Středa. 259 00:13:12,106 --> 00:13:13,373 Je čtvrtek. 260 00:13:13,407 --> 00:13:15,074 Jsi si jistý? 261 00:13:15,109 --> 00:13:17,343 Vypadá to jak středa. 262 00:13:17,378 --> 00:13:20,246 5 týdnů odkdy se ztratil Dominik. 263 00:13:20,281 --> 00:13:23,049 A my jsme tady a hrabeme se v smetí při ceste, 264 00:13:23,083 --> 00:13:25,885 protože nějaký rozrušený magor se zabil. 265 00:13:25,920 --> 00:13:28,855 Same, kdybychom tak měli něco s čím bychom se pohli dál, 266 00:13:28,889 --> 00:13:31,758 něco nové, cokoliv, na čem bychom mohli dělat 24 hod denně 7 dní v týdnu. 267 00:13:31,792 --> 00:13:33,059 Ty to víš, ale nemáme nic. 268 00:13:33,093 --> 00:13:34,661 A tak to i zůstane, 269 00:13:34,695 --> 00:13:36,162 pokud tu budeme ztrácet čas 270 00:13:36,197 --> 00:13:38,598 - s tímhle - Tohle není ztráta času. 271 00:13:38,632 --> 00:13:40,467 Ochrana mužů a technologie 272 00:13:40,534 --> 00:13:42,469 na ponorce je otázkou dne. 273 00:13:42,503 --> 00:13:45,605 Kromě toho, Calvin Lee měl rodinu. 274 00:13:45,639 --> 00:13:47,674 Přinejmenším, 275 00:13:47,708 --> 00:13:49,008 jim dáme nějaký závěr. 276 00:13:49,043 --> 00:13:51,044 To je to samé, co jednou někdy uděláme 277 00:13:51,078 --> 00:13:52,612 pro Dominikovu rodinu. 278 00:13:55,883 --> 00:13:57,917 Ming a Jun Leeovi imigrovali do USA 279 00:13:57,952 --> 00:14:00,653 v únoru 1979 s jejich dcerou Jane. 280 00:14:00,688 --> 00:14:03,022 Tehdy měla 2 roky. 281 00:14:03,057 --> 00:14:06,192 Calvin, jejich syn, se narodil o 6 měsíců později. 282 00:14:06,227 --> 00:14:08,895 Měli ten samý obchod se starožitnostmi v čínskej čtvrti 283 00:14:08,929 --> 00:14:10,230 víc než 30 let. 284 00:14:10,264 --> 00:14:11,631 Kdy zemřela jejich dcera? 285 00:14:11,665 --> 00:14:12,732 Nezemřela. 286 00:14:12,766 --> 00:14:15,401 Rodiče pověděli, že zemřela před lety. 287 00:14:15,436 --> 00:14:18,137 Žádný úmrtní list v záznamech není, ale našel jsem toto. 288 00:14:18,973 --> 00:14:23,276 Jane Lipsger, formálně Jane Lee, 289 00:14:23,310 --> 00:14:25,245 teď žije v umělecké čtvrti 290 00:14:25,279 --> 00:14:27,714 kde má svůj ekletický obchod s celokovovým nábytkem. 291 00:14:27,748 --> 00:14:29,015 Je vdaná? 292 00:14:29,049 --> 00:14:31,518 Ne. Jen si změnila jméno. 293 00:14:31,552 --> 00:14:32,685 Proč by rodiče lhaly? 294 00:14:32,720 --> 00:14:34,654 A proč by si ona měnila jméno na Ligsger? 295 00:14:34,688 --> 00:14:38,424 Myslím si, že je čas, aby se jí na to někdo zeptatl 296 00:14:38,459 --> 00:14:41,194 Cokoliv to bylo, něco to pro něho znamenalo. 297 00:14:41,228 --> 00:14:43,997 A nechtěl, aby se to našlo na jeho těle. 298 00:14:44,031 --> 00:14:47,500 Co za okolnosti, 299 00:14:47,535 --> 00:14:49,469 vede k tomu, že někdo vyhodí záchodovou desku 300 00:14:49,503 --> 00:14:51,604 ven jedoucím autem? 301 00:14:51,639 --> 00:14:53,573 Představa trochu přitažená za vlasy, ne? 302 00:14:53,607 --> 00:14:56,476 Vánočné světla ... 303 00:14:56,510 --> 00:14:58,177 Cats CD... 304 00:14:58,212 --> 00:14:59,879 Ach, toto je zajímavé. 305 00:14:59,914 --> 00:15:02,515 To bychom vlastně mohl vzít na otisky. 306 00:15:02,550 --> 00:15:05,018 Jen ze zvědavosti. 307 00:15:05,052 --> 00:15:06,386 Hm. 308 00:15:06,420 --> 00:15:08,821 Nechtěl bych potkat vlastníka těch bot. 309 00:15:08,856 --> 00:15:11,024 Je to velikost 15. 310 00:15:11,058 --> 00:15:12,725 To je hodně na ženu. 311 00:15:12,760 --> 00:15:13,993 Možna. 312 00:15:17,464 --> 00:15:19,732 Aha... 313 00:15:22,870 --> 00:15:26,072 Správně místo, správná velikost. 314 00:15:28,375 --> 00:15:30,109 Tohle je jeho odkaz světu? 315 00:15:30,144 --> 00:15:33,413 Když odhodím svoje klíče, tak nikdo nemůže pohnout mým autem? 316 00:15:33,447 --> 00:15:35,982 Jak jsem řekl, sobecké. 317 00:15:38,485 --> 00:15:41,087 Callen. 318 00:15:41,121 --> 00:15:42,722 Ano, jdeme tam. 319 00:15:42,756 --> 00:15:44,223 Eric právě našel sestru Calvina Leea v uměleckeé čtvrti. 320 00:15:49,897 --> 00:15:53,333 Víš co se mi líbí na celokovovém nábytku? 321 00:15:53,367 --> 00:15:54,901 Koho chceš oblbnout, G? 322 00:15:54,935 --> 00:15:57,136 Co ty víš o návrhu nábytku? 323 00:15:57,171 --> 00:15:59,072 Fušuju do toho. 324 00:15:59,106 --> 00:16:01,641 Tvoříš věci, rozbíjíš věci. 325 00:16:01,675 --> 00:16:04,210 ale nefušuješ do nich. 326 00:16:04,244 --> 00:16:05,445 Ty ne. 327 00:16:05,479 --> 00:16:06,713 Můžu vám pomoci? 328 00:16:06,747 --> 00:16:08,281 Sejde na tom.. 329 00:16:08,315 --> 00:16:10,917 jestliže jste Jane Lipsger a nebo Lee. 330 00:16:12,119 --> 00:16:13,219 A vy jste? 331 00:16:13,253 --> 00:16:15,021 Já jsem Callen, toto je Sam. 332 00:16:15,055 --> 00:16:16,422 Jsme od NCIS. 333 00:16:16,457 --> 00:16:17,924 Co to přesně znamená? 334 00:16:17,958 --> 00:16:19,892 Námořní kriminální vyšetrovací úřad. 335 00:16:19,927 --> 00:16:22,295 Chtěli bychom vám položit pár otázek 336 00:16:22,329 --> 00:16:23,329 o vašem bratru Calvinovi. 337 00:16:23,364 --> 00:16:25,164 Co je s ním? 338 00:16:25,199 --> 00:16:26,866 Kdy jste s ním naposledy mluvila? 339 00:16:26,900 --> 00:16:29,636 Proč? Co se děje? 340 00:16:33,540 --> 00:16:35,942 Je mi líto, zemřel dnes brzy ráno. 341 00:16:37,678 --> 00:16:39,345 Ach ... 342 00:16:41,248 --> 00:16:44,016 Mrzí mě, že jste se to 343 00:16:44,051 --> 00:16:46,252 musela dozvědět od nás. 344 00:16:46,286 --> 00:16:48,020 Jak? 345 00:16:50,657 --> 00:16:53,192 Vypadá to na sebevraždu. 346 00:17:10,459 --> 00:17:12,060 Calvin mi volal minulou noc. 347 00:17:12,094 --> 00:17:14,028 Nechal mi odkaz na záznamníku. 348 00:17:14,063 --> 00:17:16,130 Zněl opile což se na něho nepodobá. 349 00:17:16,165 --> 00:17:17,498 Řekl mi sbohem, 350 00:17:17,533 --> 00:17:20,935 ale myslela jsem si, že jen proto že odplouvá. 351 00:17:20,969 --> 00:17:22,503 Vy dva jste si byli blízcí? 352 00:17:22,538 --> 00:17:26,808 Mluvili jsme spolu téměř každý den. 353 00:17:26,842 --> 00:17:28,476 I když dokonce svoje rodiče nenávidím, 354 00:17:28,510 --> 00:17:30,678 mám iracionálnu potřebu slyšet jak se mají. 355 00:17:30,712 --> 00:17:35,016 Dělám si z něho srandu, ale ... 356 00:17:35,050 --> 00:17:38,586 On je vážně úžasný bratr. 357 00:17:38,620 --> 00:17:42,090 On byl dobrý syn. Vy jste byla rebel. 358 00:17:42,124 --> 00:17:44,692 Já jsem byla postrach. 359 00:17:44,726 --> 00:17:46,360 Ale oni to nechali tak daleko zajít. 360 00:17:46,395 --> 00:17:50,064 Čínští rodiče jsou ze staré školy žijí pro své syny. 361 00:17:50,099 --> 00:17:53,201 moji byli z Jihua rodiny. 362 00:17:53,885 --> 00:17:58,122 Odešli jsme z Číny kvůli jihua shengyu zhenzi 363 00:17:58,156 --> 00:17:59,990 Politika jednoho dítěte. 364 00:18:01,559 --> 00:18:04,561 Myslím, že nechtěli odejít. 365 00:18:04,596 --> 00:18:07,798 A potom měli oči jen pro něho. 366 00:18:10,201 --> 00:18:12,770 Víte jak říkají malým děvčatkům v Číně? 367 00:18:15,140 --> 00:18:17,341 Qu zai mifan... 368 00:18:17,375 --> 00:18:20,811 "larvy v ryži." 369 00:18:22,180 --> 00:18:27,651 Máte představu proč by Calvin chtěl spáchat sebevraždu? 370 00:18:27,685 --> 00:18:29,686 Ne. 371 00:18:29,721 --> 00:18:31,188 Zdá se, že měl všechno... 372 00:18:31,222 --> 00:18:35,659 Velící poručík, XO, 373 00:18:35,693 --> 00:18:38,395 krásnou snoubenku. 374 00:18:38,429 --> 00:18:40,063 Snoubenku? 375 00:18:44,569 --> 00:18:47,437 Oh... Xue-Li. 376 00:18:47,472 --> 00:18:48,539 To je vtip. 377 00:18:48,573 --> 00:18:50,541 To byla dohodnutá svatba do které se ho 378 00:18:50,575 --> 00:18:51,875 pokoušeli přinutit moji rodiče. 379 00:18:51,910 --> 00:18:54,044 Nechtěl s ní mít nic společného. Věřte mi. 380 00:18:54,078 --> 00:18:55,512 A proč? 381 00:18:58,817 --> 00:19:03,854 Protože Calvinovi...se nelíbili děvčata. 382 00:19:05,256 --> 00:19:07,658 Ženy. 383 00:19:07,692 --> 00:19:10,027 Líbili se mu muži. 384 00:19:10,061 --> 00:19:11,395 Držel to v tajnosti. 385 00:19:11,429 --> 00:19:12,429 Rodiče o tom netušili. 386 00:19:12,463 --> 00:19:14,298 A měl i někoho. 387 00:19:14,332 --> 00:19:15,999 Jmenuje se Jaxson. 388 00:19:16,034 --> 00:19:17,434 Nebylo to lehké. 389 00:19:17,468 --> 00:19:20,537 Calvin to bral velmi vážně 390 00:19:20,572 --> 00:19:24,741 a Jaxson právěže ani ne. 391 00:19:25,877 --> 00:19:29,213 Měli dobré chvílky i zlé. 392 00:19:32,483 --> 00:19:35,252 Gay velící poručík. 393 00:19:35,286 --> 00:19:38,789 Myslíš, že to jeho máma věděla? 394 00:19:38,823 --> 00:19:40,390 Nevědí matky tyhle věci? 395 00:19:40,425 --> 00:19:41,425 To mi řekni ty. 396 00:19:41,459 --> 00:19:43,327 Já nemám mámu. 397 00:19:43,361 --> 00:19:44,728 Proto mě potřebuješ. 398 00:19:44,762 --> 00:19:46,563 Uh huh. Vtipné. 399 00:19:48,466 --> 00:19:49,566 Pane Jaxsone! 400 00:19:53,404 --> 00:19:56,006 Pane Jaxsone, jste tu? 401 00:19:59,177 --> 00:20:00,644 Jste zde? 402 00:20:06,251 --> 00:20:07,851 Same. 403 00:20:14,158 --> 00:20:16,593 Takhle láska tedy nevypadá. 404 00:20:22,100 --> 00:20:23,734 Našli už zbraň? 405 00:20:23,768 --> 00:20:25,736 Ještě ne. 406 00:20:25,770 --> 00:20:27,537 Sousedi nic neslyšeli. 407 00:20:27,572 --> 00:20:28,705 Nuže, nic nového. 408 00:20:28,740 --> 00:20:31,708 Žádný náznak násilného vniknutí. 409 00:20:34,712 --> 00:20:36,380 A jen jedna sada stop. 410 00:20:36,414 --> 00:20:37,981 Pravděpodobně je to krev, kterou jsme 411 00:20:38,016 --> 00:20:39,783 našli na botech velícího poručíka Leea. 412 00:20:39,817 --> 00:20:42,719 Podle mě mu podřezal krk, 413 00:20:42,754 --> 00:20:44,288 šel se opít 414 00:20:44,322 --> 00:20:46,089 když si uvědomil co udělal, 415 00:20:46,124 --> 00:20:49,226 a potom se hned ráno oběsil. 416 00:20:49,260 --> 00:20:51,361 Takže to je zločin z vášně, 417 00:20:51,396 --> 00:20:52,863 vražda-sebevražda? 418 00:20:52,897 --> 00:20:55,666 Jestliže ho zabil, tak to vysvětluje proč se oběsil. 419 00:20:55,700 --> 00:20:57,434 To vysvětluje tu sebevraždu. 420 00:20:57,468 --> 00:21:00,671 Teď musíme vyřešit tu vraždu. 421 00:21:00,705 --> 00:21:03,573 Zpráva od koronera potvrzuje přítomnost menamfetamínů 422 00:21:03,608 --> 00:21:04,708 v těle Calvina Leeho, 423 00:21:04,742 --> 00:21:06,977 ale žádne náznaky že by ho bral: 424 00:21:07,011 --> 00:21:09,713 stopy od jehel, ústa, poškození plic. 425 00:21:09,747 --> 00:21:11,548 Takže se to shoduje s verzí jeho kolegy. 426 00:21:11,582 --> 00:21:14,151 Hlavní příčina sebevraždy v ozbrojených silách: 427 00:21:14,185 --> 00:21:16,620 Klinická deprese, problémy ve vztahu, 428 00:21:16,654 --> 00:21:17,921 odvelení, nebo stres z boje. 429 00:21:17,956 --> 00:21:20,324 V ponorce není mnoho stresu z boje. 430 00:21:20,358 --> 00:21:21,591 A žádný záznam o depresi. 431 00:21:21,626 --> 00:21:22,826 Tak zůstavají vztahy. 432 00:21:22,860 --> 00:21:24,695 A on skrýval svůj vztah 433 00:21:24,729 --> 00:21:26,296 před hodně lidmi. 434 00:21:26,331 --> 00:21:27,731 Toto jsou zábery z bezpečnostní kamery 435 00:21:27,765 --> 00:21:28,699 z Jaxsonovy budovy. 436 00:21:28,733 --> 00:21:30,400 Calvin tam minulou noc přišel, 437 00:21:30,435 --> 00:21:33,570 a za 8 minut rychle odešel. 438 00:21:33,604 --> 00:21:36,306 To je dost času na zabití Jaxsona. Motiv? 439 00:21:36,341 --> 00:21:37,607 Hodně důvodů. 440 00:21:37,642 --> 00:21:39,209 Jestliže Jaxson nebyl diskrétní, 441 00:21:39,243 --> 00:21:44,014 tak to mohlo ohrozit Calvinovu kariéru i rodinné pouto. 442 00:21:44,048 --> 00:21:46,350 A nebo to s ním chtěl Calvin skončit, ne? 443 00:21:46,384 --> 00:21:47,684 Měl jít právě na misi. 444 00:21:47,719 --> 00:21:49,853 A myslel si, že nejlepší bude jestliže to ukončí. 445 00:21:49,887 --> 00:21:51,521 Jaxson se nechce rozejít 446 00:21:51,556 --> 00:21:52,856 a vyhrožuje Calvinovi. 447 00:21:52,890 --> 00:21:54,524 Ale stále nemáme vražednou zbraň. 448 00:21:54,559 --> 00:21:55,859 Možno si ji sebral s sebou. 449 00:21:55,893 --> 00:21:57,494 To by znamenalo, že ji musel vyhodit 450 00:21:57,528 --> 00:21:59,529 někde mezi místem činu a tam kde se oběsil. 451 00:21:59,564 --> 00:22:01,198 Ale koukněte se co má oblečené. 452 00:22:01,232 --> 00:22:02,232 Nepřevlíkl se. 453 00:22:02,266 --> 00:22:03,934 Viděli jste tu kaluž krve. 454 00:22:03,968 --> 00:22:05,702 Jak ho mohl zabít 455 00:22:05,737 --> 00:22:07,437 a odnést nůž z budovy 456 00:22:07,472 --> 00:22:09,239 bez toho aby se nezašpinil? 457 00:22:09,273 --> 00:22:10,540 Ericu, přetoč to zpět. 458 00:22:10,575 --> 00:22:12,309 Je 18:00 večer, 459 00:22:12,343 --> 00:22:13,610 lidé přicházejí a odcházejí. 460 00:22:13,644 --> 00:22:15,612 Čas na venčení psů. 461 00:22:18,116 --> 00:22:20,283 Rušná bytovka. 462 00:22:20,318 --> 00:22:21,752 Vrať to k tomu doručovatelovi. 463 00:22:21,786 --> 00:22:24,755 Musel se dostat přes ty zvědavé sousedy. 464 00:22:26,557 --> 00:22:28,125 Nikdo ho nepustil dovnitř. 465 00:22:28,159 --> 00:22:30,227 A rychle odchází. 466 00:22:30,261 --> 00:22:31,728 Letmo vidět jeho tvář. 467 00:22:31,763 --> 00:22:33,997 Záměrně je otočený tváří mimo kameru. 468 00:22:34,032 --> 00:22:36,166 To je náš člověk. 469 00:22:36,200 --> 00:22:38,168 Pojďme to prověřit. 470 00:22:47,378 --> 00:22:49,579 Minulou noc neměl nikdo donášku čínského jídla. 471 00:22:49,614 --> 00:22:51,681 Protože nebyla dodaná. 472 00:22:51,716 --> 00:22:54,818 Jen to použil aby se dostal do budovy. 473 00:22:54,852 --> 00:22:58,055 "Jolly Chan's číská jídla." 474 00:22:58,089 --> 00:23:00,991 Je to zaručene bez glutamátu. 475 00:23:01,025 --> 00:23:03,060 Jolly Chan obchod je v Chinatownu, 476 00:23:03,094 --> 00:23:05,062 a i když mají úžasné kung pao, 477 00:23:05,096 --> 00:23:06,696 nemají donášku do West Hollywoodu 478 00:23:06,731 --> 00:23:08,265 ani nikde poblíž Jaxsonova bytu. 479 00:23:08,299 --> 00:23:10,000 Dobře. 480 00:23:10,034 --> 00:23:13,403 Jestliže osoba co si objednala jídlo platila kreditkou, 481 00:23:13,438 --> 00:23:15,005 můžem získat jméno 482 00:23:15,039 --> 00:23:16,640 tím že porovnáme obsah objednávky 483 00:23:16,674 --> 00:23:19,009 s bločky od reataurace. 484 00:23:20,578 --> 00:23:22,746 Vytvořili jsme monstrum. 485 00:23:22,780 --> 00:23:25,682 Co... není to dobrá detektivní práce? 486 00:23:25,716 --> 00:23:28,985 Můžeš začít s kontrolovaním sáčku 487 00:23:29,020 --> 00:23:30,720 a jeho obsahu pro případné otisky prstů. 488 00:23:30,755 --> 00:23:32,923 Ano, to bychom mohli. 489 00:23:32,957 --> 00:23:35,625 A to jsme i udělali. 490 00:23:35,660 --> 00:23:38,295 Bobby Tang, vlastní vývozní a dovozní společnost 491 00:23:38,329 --> 00:23:42,866 ve West Adams a má kriminální záznam. 492 00:23:42,900 --> 00:23:45,035 Zdůraznění slova kriminální. 493 00:23:46,137 --> 00:23:48,872 Je členem asijského gangu hiragana. 494 00:23:48,906 --> 00:23:50,407 Je to jeden z nejnebezpečnejších 495 00:23:50,441 --> 00:23:51,875 a nejorganizovanejších gangů v L.A. 496 00:23:51,909 --> 00:23:55,112 Podezřelý z vraždy, podpálil obchod svého společníka, 497 00:23:55,146 --> 00:23:57,047 který byl ještě vevnitř. 498 00:23:57,081 --> 00:24:00,217 Řekl bych, že má všechny potřebné zručnosti. 499 00:24:00,251 --> 00:24:01,785 Pojďme ho navštívit. 500 00:24:08,326 --> 00:24:09,926 Hetty, můžu se zeptat... ? 501 00:24:09,961 --> 00:24:10,861 Ne! 502 00:24:10,928 --> 00:24:12,429 Ani si nevěděla, 503 00:24:12,463 --> 00:24:14,131 že se jdu zeptat. 504 00:24:14,165 --> 00:24:15,565 Bude mě to stát peníze? 505 00:24:15,600 --> 00:24:17,767 Uh, nemyslím si. 506 00:24:17,802 --> 00:24:19,936 Týka se to nějakých právních otázek? 507 00:24:19,971 --> 00:24:23,673 Ne, ne. Jen se tě chci zeptat na hypotetickou otázku. 508 00:24:23,708 --> 00:24:25,909 Oh. 509 00:24:25,943 --> 00:24:27,677 Něco jako hádanku? 510 00:24:27,712 --> 00:24:28,512 Ano. 511 00:24:28,546 --> 00:24:30,747 Tak se ptej. 512 00:24:30,781 --> 00:24:33,116 Poznala jsi někdy operačního psychologa, 513 00:24:33,151 --> 00:24:35,785 který se stal agentem? 514 00:24:50,568 --> 00:24:52,736 Kerwood Ames, 515 00:24:52,770 --> 00:24:54,037 úžasný muž. 516 00:24:54,071 --> 00:24:56,840 Byl průkopníkem několika profilovacích technik. 517 00:24:56,874 --> 00:25:00,410 Wow. Je stále v agentuře? 518 00:25:00,444 --> 00:25:04,047 Ne, byl zabitý během druhého týdne v terénu. 519 00:25:04,081 --> 00:25:05,448 Nebo to byl druhý den? 520 00:25:05,483 --> 00:25:07,751 Oh. 521 00:25:07,785 --> 00:25:09,419 Ames byl velmi chytrý, 522 00:25:09,453 --> 00:25:11,721 ale myslel nejdřív logicky. 523 00:25:11,756 --> 00:25:14,191 Což je skvělé 524 00:25:14,225 --> 00:25:17,260 pro vědce, ale ne pro agenta. 525 00:25:17,295 --> 00:25:18,962 Rozhodnutí, které agenti dělají v terénu 526 00:25:18,996 --> 00:25:21,398 nedávají netrénovaným lidem 527 00:25:21,432 --> 00:25:22,999 smysl, 528 00:25:23,034 --> 00:25:25,502 co je pravděpodobně drží při životě. 529 00:25:25,536 --> 00:25:27,537 Proč se ptáš? 530 00:25:27,572 --> 00:25:30,874 Jen... ze zvědavosti. 531 00:25:30,908 --> 00:25:33,510 Obdivuhodná vlastnost... zvědavost. 532 00:25:33,544 --> 00:25:37,614 Pokud, samozřejmě, jste kočka. 533 00:25:44,255 --> 00:25:47,090 Takže tohle je firma Bobbyho Tanga. 534 00:25:51,128 --> 00:25:53,129 Máš něco na otevření zámku? 535 00:25:56,734 --> 00:25:59,169 I tak se to dá. 536 00:26:12,717 --> 00:26:15,819 Vapadá to tak, že náš kamoš Bobby Tang je video pirát. 537 00:26:15,853 --> 00:26:17,621 Ne. 538 00:26:17,655 --> 00:26:18,788 Co? 539 00:26:18,823 --> 00:26:22,058 Vím co chceš říct... a neříkej to. 540 00:26:23,494 --> 00:26:25,228 Nemáš mě rád jako piráta? 541 00:26:25,929 --> 00:26:27,029 Říkal jsem ti, aby sis se mnou nezahrávala. 542 00:26:27,030 --> 00:26:28,630 Tak jsme se nedohodli. 543 00:26:30,031 --> 00:26:31,531 Řekl jsi mi, aby jsem se o něj postaral... 544 00:26:32,032 --> 00:26:33,332 tak jsem se o něj postaral. 545 00:26:33,633 --> 00:26:35,233 Je mrtvý. Zabil jsi ho... 546 00:26:36,134 --> 00:26:40,034 Nevíš, s kým si zahráváš, děvčátko. 547 00:26:40,535 --> 00:26:41,935 Já to nedělám 548 00:26:42,136 --> 00:26:43,236 pro vaše komunistický politiky, 549 00:26:43,237 --> 00:26:44,837 ale pro peníze. 550 00:26:45,238 --> 00:26:46,538 A teď mi musíš zaplatit. 551 00:26:46,851 --> 00:26:49,786 Zdá se, že Xue-Li vůbec nešla zpět do Hong Kongu. 552 00:26:51,489 --> 00:26:53,189 A co dělá s Bobby Tangem? 553 00:26:53,224 --> 00:26:55,892 Ale vypadá to tak, že má problémy. 554 00:27:02,099 --> 00:27:03,233 Pozor! 555 00:27:07,171 --> 00:27:09,673 Zahoď zbraň! 556 00:27:09,707 --> 00:27:11,775 Zahoď to! Zahoď tu zbraň! 557 00:27:11,809 --> 00:27:14,344 Na zem! Na zem! 558 00:27:44,809 --> 00:27:46,209 Jsi v pořádku? 559 00:27:46,243 --> 00:27:47,143 Ano. 560 00:27:47,178 --> 00:27:48,745 Kde se tu vzali? 561 00:27:48,779 --> 00:27:50,647 A kam šla? 562 00:28:02,982 --> 00:28:05,750 A ani ti nebudu říkat kam mě trefil ten chlapík zhora. 563 00:28:05,785 --> 00:28:08,353 Myslím, že ten co je v nemocnici mě kousl. 564 00:28:08,387 --> 00:28:12,090 Oh, vidím, že ledový a aspirínový kloub má zase střetnutí. 565 00:28:12,124 --> 00:28:13,758 Vždy když sem přijdu, 566 00:28:13,793 --> 00:28:17,429 cítím se jako jsem vešla do románu od Hardy boys. 567 00:28:17,463 --> 00:28:20,966 Chápu to tak, že jste si nemohli 568 00:28:21,000 --> 00:28:22,300 raději vyprávět cestu ven? 569 00:28:22,335 --> 00:28:25,103 No, byla tam taková malá jazyková bariéra. 570 00:28:25,137 --> 00:28:27,706 A i "zabiji tě" bariéru. 571 00:28:30,643 --> 00:28:34,012 Ten nůž co máme od Bobbyho Tanga... 572 00:28:34,046 --> 00:28:35,947 Forenzici tvrdí, že se shoduje 573 00:28:35,982 --> 00:28:39,584 s nožem kterým zabili Jaxsona, přítele Calvina Leeho. 574 00:28:39,619 --> 00:28:40,585 A Xue-Li? 575 00:28:40,620 --> 00:28:41,887 Utekla. 576 00:28:41,921 --> 00:28:44,222 Upozornil jsem pohraniční hlídky a policii. 577 00:28:44,257 --> 00:28:45,490 A co jsme se dozvěděli 578 00:28:45,525 --> 00:28:48,293 od těch tří co jsme zadrželi? 579 00:28:48,327 --> 00:28:50,962 Nejsme si jistí, že mluví anglicky. 580 00:28:50,997 --> 00:28:53,798 Nechte je mě. 581 00:28:53,833 --> 00:28:58,570 Woe mon yoe- banfa zjan ta- men shuo. 582 00:28:58,604 --> 00:29:00,805 Hmm. Co to znamená? 583 00:29:00,840 --> 00:29:01,773 Znamená to, 584 00:29:01,807 --> 00:29:04,543 "že máme jisté způsoby, aby promluvili." 585 00:29:07,847 --> 00:29:10,015 Jste na řade, pane Callene. 586 00:29:10,049 --> 00:29:13,485 Stále nevím s čím máme dočinění, Same. 587 00:29:13,519 --> 00:29:16,755 Může to být špionáž, nebo cokoliv jiného. 588 00:29:16,789 --> 00:29:18,790 Takže co máme, Kensi? 589 00:29:18,824 --> 00:29:20,926 Dobře... 590 00:29:20,960 --> 00:29:22,494 Bobby Tang doručí čínske jídlo 591 00:29:22,528 --> 00:29:24,329 do West Hollywoodu a zabije Jaxsona. 592 00:29:24,363 --> 00:29:26,598 Calvin najde Jaxsonovo tělo, 593 00:29:26,632 --> 00:29:27,933 a oběsí se. 594 00:29:27,967 --> 00:29:31,369 Bobby se setká s Xue-Li, která ho dvakrát střelí do hrudi. 595 00:29:31,404 --> 00:29:33,071 Xue-Li je jediná, která je stále naživu. 596 00:29:33,105 --> 00:29:34,472 Co na ni máme? 597 00:29:34,507 --> 00:29:37,142 Pravděpodobně sem byla přivedena jako součást dohodnuté svadby. 598 00:29:37,176 --> 00:29:38,643 Odkud? 599 00:29:38,678 --> 00:29:42,180 Není ten typ dobré nevěsty. 600 00:29:42,214 --> 00:29:44,115 zacházela s tou zbraní jako profík. 601 00:29:44,150 --> 00:29:45,550 Můžu se zase promluvit s jejími rodiči, 602 00:29:45,585 --> 00:29:46,618 a zjistit jak se s mí střetli. 603 00:29:46,652 --> 00:29:47,953 Možná ví něco, 604 00:29:47,987 --> 00:29:49,821 co ani neví, že ví. 605 00:29:54,594 --> 00:29:55,827 Chceš jít se mnou? 606 00:29:55,861 --> 00:29:57,896 A ty chceš? 607 00:29:57,930 --> 00:29:59,831 A teď náhle nechceš jít do terénu? 608 00:29:59,865 --> 00:30:01,766 Ne, ne, chci, chci. 609 00:30:01,801 --> 00:30:03,068 Ale...měl bych zůstat. 610 00:30:03,102 --> 00:30:05,503 Mám ještě hodně papírování... 611 00:30:05,538 --> 00:30:07,839 Logické věci, chápeš... 612 00:30:07,873 --> 00:30:11,209 tak KerwoodAmeské. 613 00:30:12,979 --> 00:30:15,180 Co nám uniká, Same? 614 00:30:15,214 --> 00:30:17,649 Nevím. 615 00:30:27,994 --> 00:30:29,694 Co myslíš, že by dům pověděl? 616 00:30:32,064 --> 00:30:35,800 Asi nějaké záhadné historické údaje 617 00:30:35,835 --> 00:30:38,236 o bůhví čem. 618 00:30:38,270 --> 00:30:40,171 Věděl si, že Leonardo DaVinci 619 00:30:40,206 --> 00:30:42,807 byl první kdo naprojektoval ponorku 620 00:30:42,842 --> 00:30:44,776 už v 15. století 621 00:30:44,810 --> 00:30:46,845 a taky jako první vymyslel, 622 00:30:46,879 --> 00:30:49,347 že kombinací existujících přístrojů 623 00:30:49,382 --> 00:30:53,251 se dají vyrobit nové a vylepšené? 624 00:30:58,958 --> 00:31:01,526 Co když toto není jen klíč? 625 00:31:12,738 --> 00:31:14,572 Paní Lee, je mi líto, že vás zase otravujem, 626 00:31:14,607 --> 00:31:16,107 ale máme ještě pár otázek. 627 00:31:16,142 --> 00:31:17,242 Jun tu není. 628 00:31:17,276 --> 00:31:19,811 To je v pořádku. Vy mi určitě pomůžete. 629 00:31:19,845 --> 00:31:23,181 Jsem raději když je se mnou můj muž. 630 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 Proč? 631 00:31:24,917 --> 00:31:26,384 On je ten silný. 632 00:31:26,419 --> 00:31:30,388 Řekli jste, že Calvinova snoubenka, Xue-Li, se vrátila nazpět do Hong Kongu. 633 00:31:30,423 --> 00:31:31,690 Ano. 634 00:31:31,724 --> 00:31:33,191 Ale ona se nevrátila. 635 00:31:33,225 --> 00:31:35,360 Že ano? 636 00:31:38,464 --> 00:31:41,066 Měla byste počkat na mého muže. 637 00:31:41,100 --> 00:31:42,400 Nemůžu o tom mluvit. 638 00:31:42,468 --> 00:31:45,637 Nechcete o tom mluvit, nebo vám to on nedovolí? 639 00:31:49,041 --> 00:31:51,743 No, většinou nejsem takhle vzrušený, 640 00:31:51,777 --> 00:31:54,379 ale tohle je totálně cool. 641 00:31:54,447 --> 00:31:56,081 Takže to asi není klíč od auta. 642 00:31:56,115 --> 00:31:57,849 Au contraire, mon fráre. 643 00:31:57,883 --> 00:32:00,018 Je, ale ještě něco víc. 644 00:32:00,052 --> 00:32:02,387 Je to high-tech kopírovač. 645 00:32:02,421 --> 00:32:04,456 Je to něčo jak pancéřový flash disk, 646 00:32:04,490 --> 00:32:05,623 který fičí na steroidech. 647 00:32:05,658 --> 00:32:07,225 Vypadá to tak, že to věc může být 648 00:32:07,259 --> 00:32:08,560 i mimo PC, v jeho blízkosti, 649 00:32:08,594 --> 00:32:10,929 a může přenášet informace nadálku. 650 00:32:10,963 --> 00:32:12,230 No koukněte na to. 651 00:32:12,264 --> 00:32:15,166 Můžete to zamaskovat jako věc každodení potřeby. 652 00:32:15,201 --> 00:32:17,302 Jen to necháte u nějakého počítače, 653 00:32:17,336 --> 00:32:19,437 a všechny tajemství jsou vyzrazená. 654 00:32:19,472 --> 00:32:21,973 Zajímavé je, že tento kus nebyl použitý. 655 00:32:22,007 --> 00:32:25,276 Proč by námořnictvo dávalo Calvinovi takovou věcičku? 656 00:32:25,311 --> 00:32:27,145 Pochybuji, že mu to dali. 657 00:32:27,179 --> 00:32:30,582 Jsem si jistý jak tyto věci fungujou, 658 00:32:30,616 --> 00:32:32,917 protože většina kódů 659 00:32:32,952 --> 00:32:35,186 vypadá takhle. 660 00:32:35,221 --> 00:32:36,888 Čínština? 661 00:32:36,922 --> 00:32:38,656 Vojenský stupeň. 662 00:32:38,691 --> 00:32:41,926 Nic takto sofistikovaného neznáme. 663 00:32:41,961 --> 00:32:43,828 Takže jestliže tohle přišlo z Číny 664 00:32:43,863 --> 00:32:45,597 a skončilo to na té ponorce... 665 00:32:45,631 --> 00:32:48,533 Každá utajená informace a nová technologie 666 00:32:48,567 --> 00:32:51,336 na té misi by mohla být prozrazena... 667 00:32:51,370 --> 00:32:54,906 A dostupná našim nepřátelům. 668 00:32:54,940 --> 00:32:57,642 Calvin Lee byl čínský špion. 669 00:33:08,545 --> 00:33:13,115 Calvinův spolupracovník Vic řekl že byl tajnůstkář, nervózní 670 00:33:13,149 --> 00:33:15,184 a samotář. 671 00:33:15,218 --> 00:33:17,886 Taky bych byl, kdybych zradil svou krajinu. 672 00:33:17,921 --> 00:33:19,121 Představte si, že žijete každý den 673 00:33:19,155 --> 00:33:20,856 s tím že vás můžou kdykoli chytit, 674 00:33:20,890 --> 00:33:22,157 a jste v ohrození života. 675 00:33:23,860 --> 00:33:25,427 Ano, představte si to. 676 00:33:27,697 --> 00:33:30,165 Asi si myslel, že ho už chytí. 677 00:33:30,200 --> 00:33:31,667 To by vysvětlovalo tu sebevraždu. 678 00:33:31,701 --> 00:33:33,802 Ale proč tohle zahodil? 679 00:33:33,837 --> 00:33:35,270 Proč to někde neschoval? 680 00:33:35,305 --> 00:33:36,772 Nedal to svým šéfům? 681 00:33:36,806 --> 00:33:39,508 Možná nám velící poručík 682 00:33:39,542 --> 00:33:42,044 posílá zprávu ze záhrobí. 683 00:33:42,078 --> 00:33:45,314 V minulosti bývali zradci oběšení na mostě 684 00:33:45,348 --> 00:33:46,615 jako varování pro ostatní. 685 00:33:46,649 --> 00:33:48,517 Calvin nechtěl být zrádce. 686 00:33:48,551 --> 00:33:50,319 Proto ten kopírovač nebyl použitý. 687 00:33:50,353 --> 00:33:51,420 Nebo to Calvin odmítl. 688 00:33:51,454 --> 00:33:52,588 Takže číňani mu vyhrožovali 689 00:33:52,622 --> 00:33:54,923 nejvíc jak mohli. 690 00:33:54,958 --> 00:33:57,326 Jeho jedinou slabinou, jeho přítelem Jaxsonem. 691 00:33:57,360 --> 00:34:01,396 Jen Bobby Tang zašel tak daleko, že ho zabil. 692 00:34:01,431 --> 00:34:03,265 Takže když se už neměl na koho obrátit, 693 00:34:03,299 --> 00:34:05,634 sebevražda byla jeho poslední akt odporu vúči jeho trýznitelům. 694 00:34:05,668 --> 00:34:07,569 To vysvětluje, proč to zahodil. 695 00:34:07,604 --> 00:34:11,340 Takže možná pan Lee byl skutečný patriot. 696 00:34:11,374 --> 00:34:13,275 Zemřel za svoji krajinu. 697 00:34:13,309 --> 00:34:14,776 Protože se operace nepodařila, jediné 698 00:34:14,811 --> 00:34:16,311 co mohli udělat jeho šéfové, 699 00:34:16,346 --> 00:34:18,480 bylo uklízet ten nepořádek a zakrýt svoje stopy, 700 00:34:18,515 --> 00:34:20,582 začínaje s Bobby Tangem. 701 00:34:20,617 --> 00:34:23,085 Xue-Li předstírala, že je dohodnutá nevěsta, 702 00:34:23,119 --> 00:34:25,487 ale ve skutečnosti profík, který přišel z Číny 703 00:34:25,522 --> 00:34:26,722 aby to tu dokončil. 704 00:34:26,756 --> 00:34:28,957 Proto o ní nemáme žádný záznam z minulosti. 705 00:34:28,992 --> 00:34:30,425 Je to vražedkyně. 706 00:34:30,460 --> 00:34:32,461 A teď zakrývá za sebou stopy. 707 00:34:32,495 --> 00:34:33,529 Jaké stopy? 708 00:34:33,563 --> 00:34:35,564 Kdokoliv ji může znát. 709 00:34:35,598 --> 00:34:37,199 Asi začne s rodinou. 710 00:34:37,233 --> 00:34:39,835 Někdo z té rodiny může být pro nás důležitý, 711 00:34:39,869 --> 00:34:41,937 takže jsou všichni v nebezpečí. 712 00:34:44,574 --> 00:34:46,208 Jak jste se poznali s Xue-Li? 713 00:34:46,242 --> 00:34:48,310 Její rodina se přátelila s Junovými... 714 00:34:48,344 --> 00:34:49,211 Promiňte. Omluvte mě. 715 00:34:49,245 --> 00:34:50,512 Ano. 716 00:34:50,547 --> 00:34:52,514 Musíš odtud dostat Calvinovy rodiče. 717 00:34:52,549 --> 00:34:54,082 Callen a Sam si myslí, 718 00:34:54,117 --> 00:34:56,685 že Xue-Li se je pokusí zabít. 719 00:34:56,719 --> 00:34:58,320 Dobře, rozumím. 720 00:34:58,354 --> 00:35:00,055 Musím vás okamžitě odtud dostat. 721 00:35:00,089 --> 00:35:02,190 - A kam? Máme zákazníky. - Pane Lee, 722 00:35:02,225 --> 00:35:03,592 jste v nebezpečí. Musím vás 723 00:35:03,626 --> 00:35:04,593 a vaši ženu okamžitě odvézt na bezpečné místo. 724 00:35:04,627 --> 00:35:06,662 Tohle je náš obchod, naše okolí. 725 00:35:06,696 --> 00:35:07,829 Tady je bezpečí. 726 00:35:07,864 --> 00:35:09,531 Myslíme si, že Xue-Li vás asi bude chtít zabít. 727 00:35:09,566 --> 00:35:11,466 - Pojďme k zadním dveřím. - Musím to tu zamknout. 728 00:35:11,501 --> 00:35:13,035 Ne pane Lee, na to nemáme čas. 729 00:35:13,036 --> 00:35:14,536 Všichni ven. Je mi to líto. 730 00:35:14,537 --> 00:35:16,037 Musíme předčasně zavřít. 731 00:35:18,875 --> 00:35:20,008 Mám to. Mám to. 732 00:35:20,043 --> 00:35:22,044 Promiňte, musím to udělat. 733 00:35:24,147 --> 00:35:24,980 June! 734 00:35:25,014 --> 00:35:27,115 Ne, ne! June, přestaň! 735 00:35:35,596 --> 00:35:36,596 Xue-Li... 736 00:35:36,834 --> 00:35:37,934 Mají Ming, už všechno ví. 737 00:35:37,989 --> 00:35:39,089 Zabij je obě! 738 00:35:39,295 --> 00:35:41,897 Ericu, Jun právě chtěl zabít svojí ženu a mě. 739 00:35:41,931 --> 00:35:43,332 Potřebuju posily. 740 00:35:43,366 --> 00:35:46,835 Volám policii a posílám tvoji GPS polohu Callenovi a Samovi. 741 00:35:53,342 --> 00:35:55,610 Ericu, Xue-Li jde po nás. 742 00:35:55,644 --> 00:35:57,278 Kde jsou ty posily? 743 00:36:02,451 --> 00:36:04,619 Kensi má problémy. 744 00:36:11,160 --> 00:36:13,995 Ericu, jsem v čínské restauraci, jménem Foo Chow. 745 00:36:14,029 --> 00:36:16,698 Potřebuji únikovou cestu, abych se dostala k mýmu autu na Broadwayi. 746 00:36:16,732 --> 00:36:18,967 Dobře, nahrávam obraz budovy. 747 00:36:20,870 --> 00:36:22,704 No tak. No tak. 748 00:36:26,075 --> 00:36:27,076 Dobře, mám to. 749 00:36:27,110 --> 00:36:28,043 Nechoď ven zepředu. 750 00:36:28,078 --> 00:36:29,578 Běž bočními dveřmi nalevo. 751 00:36:29,613 --> 00:36:31,714 Ty vedou na trh. 752 00:36:46,028 --> 00:36:48,597 Ericu, potřebuju vědět pozici Juna a Xue-Li. 753 00:36:48,631 --> 00:36:50,132 Hledám. 754 00:36:54,871 --> 00:36:56,638 Mám ho. 755 00:36:56,672 --> 00:36:59,307 Jun je na tvých šesti hodinách a rychle se přibližuje. 756 00:37:08,050 --> 00:37:09,184 Skrčte se. 757 00:37:10,586 --> 00:37:13,989 Callene, Jun se blíži ke Kensi a nemůžu najít Xue-Li. 758 00:37:16,392 --> 00:37:18,293 Kensi, slyšíš mě? 759 00:37:18,327 --> 00:37:20,028 Vcházíme severní bránou. 760 00:37:20,062 --> 00:37:22,130 Dobře, ale musíte ty dva najít. 761 00:37:30,506 --> 00:37:33,208 Vidím Juna. 762 00:37:41,118 --> 00:37:42,152 Federální agent, Jun. Nehýbejte se. 763 00:37:42,186 --> 00:37:43,920 Mám Juna, Same. 764 00:37:43,955 --> 00:37:45,622 Ericu, kde je Xue-Li? 765 00:37:45,656 --> 00:37:47,257 Nemůžu ji najít. 766 00:37:47,291 --> 00:37:49,126 Ming říká, že jsou tři. 767 00:37:54,565 --> 00:37:55,932 Kensi... 768 00:37:57,702 --> 00:37:59,636 Bež! Bež! Bež! Bež! 769 00:38:06,911 --> 00:38:08,879 Nedělej to, Xue-Li. 770 00:38:08,913 --> 00:38:11,014 Víme o Calvinovi. 771 00:38:11,049 --> 00:38:13,250 Našli jsme kopírovač. Je konec. 772 00:38:18,523 --> 00:38:21,491 Bylo tam několik rodin, 773 00:38:21,526 --> 00:38:23,527 všechno agenti MSS. 774 00:38:23,561 --> 00:38:25,796 Řekli nám, 775 00:38:25,830 --> 00:38:27,831 že nám povolí druhé dítě, 776 00:38:27,865 --> 00:38:30,500 jestliže pojedeme do Ameriky 777 00:38:30,535 --> 00:38:32,536 a vychováme ho jako špióna. 778 00:38:32,570 --> 00:38:35,539 Nenamítali jste proti tomu? 779 00:38:35,573 --> 00:38:39,409 Náš syn by byl největší socialistický hrdina. 780 00:38:39,444 --> 00:38:41,978 Byli jsme hrdí. 781 00:38:42,013 --> 00:38:44,014 Kdy jste to řekli Calvinovi? 782 00:38:44,048 --> 00:38:46,183 Ještě když byl malý. 783 00:38:46,217 --> 00:38:48,985 Celý čas si byl toho vědom. 784 00:38:49,020 --> 00:38:52,189 Vychovali jsme ho aby šel do Annapolisu, přidal se k námořnictvu... 785 00:38:52,223 --> 00:38:54,124 Ale zůstal loajalní Číně. 786 00:38:54,158 --> 00:38:57,861 A co s Xue-Li? 787 00:38:57,895 --> 00:39:01,098 Byla poslaná z MSS aby byla jeho mentor, 788 00:39:01,132 --> 00:39:05,202 a ujistila se, že jsme stále zapálení pro věc. 789 00:39:05,236 --> 00:39:08,271 Ale nakonec... 790 00:39:08,306 --> 00:39:10,474 To nedokázal udělat. 791 00:39:12,410 --> 00:39:15,378 Byl takové zlatíčko. 792 00:39:15,413 --> 00:39:18,882 Nikdy jsme ho do toho neměli nutit. 793 00:39:18,916 --> 00:39:22,919 Ale Jun naléhal, že kvůli tomu jsme sem přišli. 794 00:39:24,755 --> 00:39:29,459 Ming, máte šanci udělat správnou věc. 795 00:39:30,361 --> 00:39:33,463 Možná i začít od začátku... 796 00:39:34,298 --> 00:39:36,500 Jestliže nám povíte i o ostatních, 797 00:39:36,534 --> 00:39:38,635 kteří ještě stále můžou být v USA. 798 00:39:40,338 --> 00:39:42,439 Promyslete si to. 799 00:39:44,242 --> 00:39:47,110 Calvin Lee byl vychovaný jak tajný agent. 800 00:39:47,145 --> 00:39:51,114 Ale hluboko vevnitř miloval tuto krajinu. 801 00:39:51,149 --> 00:39:53,683 Obchod byl perfektní krytí. 802 00:39:53,718 --> 00:39:56,019 Agenti mohli přicházet a odcházet, bez otázek. 803 00:39:56,053 --> 00:39:58,288 Kolik kontaktů asi tak mohli mít? 804 00:39:58,322 --> 00:39:59,589 Těžko říct. 805 00:39:59,624 --> 00:40:01,658 Eric kontroluje jejich počítače, záznamy 806 00:40:01,692 --> 00:40:03,760 a bezpečnostní záběry za poslední měsíc. 807 00:40:03,794 --> 00:40:05,795 Ano. 808 00:40:05,830 --> 00:40:07,764 Připraveni? 809 00:40:07,798 --> 00:40:09,299 Ano. 810 00:40:27,752 --> 00:40:29,119 Mami... 811 00:40:29,153 --> 00:40:31,454 - Moje dítě! - Mami... 812 00:40:31,489 --> 00:40:33,423 Myslel jsem, že by to mohlo pomoci Ming. 813 00:40:33,457 --> 00:40:36,059 Možno nám poví víc 814 00:40:36,093 --> 00:40:38,061 jestliže opravdu uvidí svoji dceru. 815 00:40:38,095 --> 00:40:41,097 Citlivý svědek se ti včas svěří. 816 00:40:42,400 --> 00:40:45,435 Možno jste právě zničili celou buňku 817 00:40:45,469 --> 00:40:47,637 tajných agentů, kteří na tom pracují už 30 let. 818 00:40:49,140 --> 00:40:52,242 Měli byste zůstat při tom, co vám jde nejlepší. 819 00:40:53,778 --> 00:40:56,346 Tak se držte. 820 00:40:58,249 --> 00:41:01,685 Dobrá práce, kámo. 821 00:41:01,719 --> 00:41:02,919 Díky. 822 00:41:02,954 --> 00:41:06,089 Víš, že nakonec nejsi až takový špatný parťák? 823 00:41:06,123 --> 00:41:07,524 Opravdu? 824 00:41:07,558 --> 00:41:09,159 No, protože jsem se ptal Hetty, 825 00:41:09,193 --> 00:41:11,261 jestli se někdy operační psychologové 826 00:41:11,295 --> 00:41:12,896 stali agenty, 827 00:41:12,930 --> 00:41:14,030 Ale ne. 828 00:41:14,065 --> 00:41:14,931 Ne, ne, ne. Ne. 829 00:41:14,966 --> 00:41:16,600 Promiň. Beru to zpět. 830 00:41:16,634 --> 00:41:18,501 Vím, že jsem logický, ale jsem i intuitivní, 831 00:41:18,536 --> 00:41:20,170 samostatný. Hmm? 832 00:41:21,973 --> 00:41:23,540 Ne! Ne! Ne! 833 00:41:23,574 --> 00:41:25,375 Super. Pochopil jsem. 834 00:41:25,409 --> 00:41:27,876 Překlad do SK: Jolo, Zicherka Translace do CZ: ScaryX