1 00:01:10,764 --> 00:01:15,221 2 00:01:17,222 --> 00:01:21,222 3 00:01:22,223 --> 00:01:26,223 NCIS:LA S01E10 4 00:01:27,224 --> 00:01:31,446 Brimstone 5 00:01:32,659 --> 00:01:34,424 Kam to dáme? 6 00:01:34,425 --> 00:01:36,058 Sem. 7 00:01:36,059 --> 00:01:38,959 Otoč se, toč, toč. 8 00:01:41,426 --> 00:01:42,959 Co je to? 9 00:01:42,960 --> 00:01:45,191 Vánoční stromeček. 10 00:01:45,192 --> 00:01:47,489 Děláte si legraci. 11 00:01:47,490 --> 00:01:48,689 Ne, ne. 12 00:01:48,690 --> 00:01:51,590 Jedlička, borovice, 13 00:01:51,591 --> 00:01:53,091 smrk... 14 00:01:53,092 --> 00:01:54,858 To jsou vánoční stromečky. 15 00:01:54,859 --> 00:01:55,991 Jste v LA, Hetty. 16 00:01:55,992 --> 00:01:57,558 Počkejte až uvidíte Menoru. 17 00:01:57,559 --> 00:02:01,525 Jsem tak sama. 18 00:02:03,727 --> 00:02:05,393 Pane GQ. 19 00:02:05,394 --> 00:02:06,994 Co to dospělácké oblečení? 20 00:02:06,995 --> 00:02:09,529 - Někdo měl sexy rande? - Ne. 21 00:02:09,530 --> 00:02:10,996 Matka přijela na svátky? 22 00:02:10,997 --> 00:02:11,963 Ne, díky bohu. 23 00:02:11,964 --> 00:02:13,296 - Pracovní pohovor? - Ty nás opouštíš? 24 00:02:13,297 --> 00:02:15,631 Kdo odchází? 25 00:02:15,632 --> 00:02:17,364 - Nate byl na pohovoru. - Kde? 26 00:02:17,365 --> 00:02:18,999 Nikde. Neměl jsem pohovor. 27 00:02:19,000 --> 00:02:22,332 Jen jsem se rozhodl, že se si ho dnes obleču. 28 00:02:22,333 --> 00:02:24,000 Naboural si Hettin Jag. 29 00:02:24,001 --> 00:02:24,833 Zase. 30 00:02:24,834 --> 00:02:27,068 Ne. To neříkej ani ze srandy. 31 00:02:30,970 --> 00:02:33,771 Já osobně si myslím, že vypadáš fantasticky. 32 00:02:33,772 --> 00:02:35,672 Bože, miluji chlapy v obleku. 33 00:02:35,673 --> 00:02:37,772 - A uniformě. - A kostýmu. 34 00:02:37,773 --> 00:02:40,239 Kdy jsem chodila s někým, kdo měl kostým? 35 00:02:40,240 --> 00:02:41,540 Co ten pirát? 36 00:02:41,541 --> 00:02:43,307 Neoblékla jsi se kvůli němu za dojičku? 37 00:02:43,308 --> 00:02:45,976 To bylo na festivalu renesance, a byla jsem služka. 38 00:02:45,977 --> 00:02:47,477 Polepšila sis. 39 00:02:47,478 --> 00:02:49,878 Pro pána Jána, Ericu, 40 00:02:49,879 --> 00:02:51,045 ta košile je strašná 41 00:02:51,046 --> 00:02:52,679 - z každého úhlu. - Děkuji. 42 00:02:52,680 --> 00:02:54,046 Co se děje, dámy? 43 00:02:54,047 --> 00:02:55,313 Záběry z bankomatu ve Westwoodu. 44 00:02:55,314 --> 00:02:58,214 Asher Ross si vybíral 200 dolarů 45 00:02:58,215 --> 00:03:01,248 ze svého účtu ve čtvrtek v 7:00, 46 00:03:01,249 --> 00:03:02,915 když mu někdo zavolal na mobil. 47 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 Byl to poslední hovor. 48 00:03:04,417 --> 00:03:07,317 Zabilo ho něco, co vypadá jako druh 49 00:03:07,318 --> 00:03:09,351 výbušniny vložený do jeho telefonu. 50 00:03:09,352 --> 00:03:12,653 Rossovi nebyly výbušniny cizí. 51 00:03:12,654 --> 00:03:14,520 Je bývalý seržant 52 00:03:14,521 --> 00:03:16,287 v námořní jednotce LVZ... 53 00:03:16,288 --> 00:03:18,488 Likvidace výbušných zařízení. 54 00:03:18,489 --> 00:03:21,757 Před půl rokem byl v konvoji, 55 00:03:21,758 --> 00:03:23,658 který zasáhla výbušnina u Falujji. 56 00:03:23,659 --> 00:03:25,892 Zabila tri mariňáky, 57 00:03:25,893 --> 00:03:27,593 několik dalších vážně zranila. 58 00:03:27,594 --> 00:03:28,994 Rosse propustili ze zdravotních důvodů, 59 00:03:28,995 --> 00:03:31,228 protože přišel o sluch na jedno ucho. 60 00:03:31,229 --> 00:03:32,328 Dobře, Ericu, výpis hovorů. 61 00:03:32,329 --> 00:03:34,063 Zjisti odkud přišel odpalovací telefonát. 62 00:03:34,064 --> 00:03:35,363 A Dome, 63 00:03:35,364 --> 00:03:37,031 důkazy z Rossova telefonu a osobních věcí. 64 00:03:37,032 --> 00:03:39,599 My se podíváme na bankomat, u kterého ho zabili. 65 00:03:42,602 --> 00:03:44,702 Možná se nám podaří získat další záběry 66 00:03:44,703 --> 00:03:46,403 z obchodu přes cestu. 67 00:03:46,404 --> 00:03:47,838 Možná i z dopravní kamery. 68 00:03:47,839 --> 00:03:49,305 Máš něco? 69 00:03:49,306 --> 00:03:51,407 Hej. Ross si vzal kávu a muffin, 70 00:03:51,408 --> 00:03:53,875 potom se zastavil pro LA Times 71 00:03:53,876 --> 00:03:55,442 - a pokračoval k bankomatu. - Jaký muffin? 72 00:03:55,443 --> 00:03:56,410 Vážně? 73 00:03:56,411 --> 00:03:58,578 Podle oblíbené snídaně 74 00:03:58,579 --> 00:04:00,179 se dá o dotyčném hodně zjistit. 75 00:04:00,180 --> 00:04:01,913 Například takový Sam. 76 00:04:01,914 --> 00:04:03,081 Kořeněný koláč. 77 00:04:03,082 --> 00:04:04,148 Ho! Ho! Ho! Ho! 78 00:04:04,149 --> 00:04:05,683 Nevšímej si ho. 79 00:04:05,684 --> 00:04:07,684 Jestli ten Santa pracoval v den výbuchu, 80 00:04:07,685 --> 00:04:09,285 mohl něco vidět. 81 00:04:09,286 --> 00:04:10,720 Náš zloduch je možná na jeho seznamu neposlušných. 82 00:04:10,721 --> 00:04:12,488 Počkej, počkej, zadrž. Same, už jsem se ptala. 83 00:04:12,489 --> 00:04:13,489 Nic neviděl. 84 00:04:13,490 --> 00:04:15,525 Co máš, Ericu? 85 00:04:15,526 --> 00:04:18,795 Hovor, který odpálil bombu v Rossově mobilu, 86 00:04:18,796 --> 00:04:20,463 přišel ze stejné věže. 87 00:04:20,464 --> 00:04:22,131 Což znamená, že volající byl 88 00:04:22,132 --> 00:04:23,966 v okruhu 800 metrů od výbuchu. 89 00:04:23,967 --> 00:04:25,000 Mohl být blíž. 90 00:04:25,001 --> 00:04:26,501 Mohl se dívat. 91 00:04:26,502 --> 00:04:29,070 Vrah mohl na hovor použít předplacenou kartu. 92 00:04:29,071 --> 00:04:31,872 Hej, už jsem ji vystopoval. Je to slepá ulička. 93 00:04:31,873 --> 00:04:33,407 Vrah použil předplacenou kartu 94 00:04:33,408 --> 00:04:34,974 aby zavolal, potom ji odhodil. 95 00:04:34,975 --> 00:04:36,609 Nedá se vystopovat. 96 00:04:36,610 --> 00:04:38,944 Ericu, je ten telefon ještě zapnutý? 97 00:04:38,945 --> 00:04:40,912 Nevypadá že by byl. 98 00:04:40,913 --> 00:04:42,814 Asi ho vypnul, když ho zahodil. 99 00:04:42,815 --> 00:04:45,418 Ericu, můžeš ho aktivovat na dálku, ne? 100 00:04:45,419 --> 00:04:46,652 Do toho. 101 00:04:46,653 --> 00:04:48,521 Dobře, já zkusím najít ten mobil, 102 00:04:48,522 --> 00:04:49,990 uvidíme, jestli dostaneme nějaké otisky, 103 00:04:49,991 --> 00:04:51,392 vystopujeme, kde ho koupil. 104 00:04:51,393 --> 00:04:53,760 My se podíváme na Rossův dům. 105 00:04:58,501 --> 00:05:00,335 Víš, nejpravděpodobnější podezřelý 106 00:05:00,336 --> 00:05:02,237 bude někdo z Rossovy pyrotechnické jednotky. 107 00:05:02,238 --> 00:05:04,006 Ale nesmíme zapomenout, 108 00:05:04,007 --> 00:05:05,941 že studoval i chemii. 109 00:05:05,942 --> 00:05:08,744 Tak co, jeden z jeho spolužáků se s ním nepohodnul, 110 00:05:08,745 --> 00:05:10,846 tak ukuchtil výbušninu a nacpal mu ji do mobilu? 111 00:05:10,847 --> 00:05:12,715 Ale myslím, že Eric by měl proklepnout 112 00:05:12,716 --> 00:05:14,750 všechny v jeho třídě, jen pro jistotu. 113 00:05:17,921 --> 00:05:19,454 Toho nepořádku si nevšímejte. 114 00:05:19,455 --> 00:05:24,192 Manželka mi měla pomoci s balením. 115 00:05:24,193 --> 00:05:26,294 Asher byl náš jediný syn. 116 00:05:26,295 --> 00:05:28,062 Ještě není připravená. 117 00:05:28,063 --> 00:05:31,064 Upřímnou soustrast, pane. 118 00:05:31,065 --> 00:05:33,667 Pane Rossi, ve věcech vašeho syna 119 00:05:33,668 --> 00:05:35,768 můžou být nějaké důkazy, 120 00:05:35,769 --> 00:05:37,236 které by nám pomohly při vyšetřovaní. 121 00:05:37,237 --> 00:05:39,772 Policie to už všechno prohrabala. 122 00:05:39,773 --> 00:05:42,874 Není tady nic, co by mi ho vrátilo. 123 00:05:44,478 --> 00:05:47,646 Tušíte, kdo by mohl chtít ublížit vašemu synovi? 124 00:05:47,647 --> 00:05:52,150 Rád bych řekl, že syn neměl nepřátele, ale... 125 00:05:52,151 --> 00:05:54,885 Nebyli jsme si dost blízcí, abych to věděl. 126 00:05:56,254 --> 00:05:57,354 Pohádali jste se? 127 00:05:57,355 --> 00:06:01,057 Ne, jen moc práce. 128 00:06:01,058 --> 00:06:03,626 Chtěl jsem, aby bylo o rodinu postaráno. 129 00:06:05,294 --> 00:06:07,462 Jednou vám chybí žákovské družstvo, 130 00:06:07,463 --> 00:06:09,864 a než se nadáte, už se stěhují. 131 00:06:09,865 --> 00:06:13,700 A všechen ten čas mezi tím... 132 00:06:13,701 --> 00:06:15,802 Je jednoduše ztracený. 133 00:06:17,271 --> 00:06:20,039 Mluvil s vámi Asher 134 00:06:20,040 --> 00:06:24,143 o působení v námořnictvu nebo o škole? 135 00:06:24,144 --> 00:06:27,779 Ne. Náš poslední rozhovor... 136 00:06:27,780 --> 00:06:29,981 Byla hádka... 137 00:06:29,982 --> 00:06:32,282 Šlo o peníze. 138 00:06:32,283 --> 00:06:37,220 Půjčil větší obnos z úspor parťákovi z námořnictva, 139 00:06:37,221 --> 00:06:39,789 a ten to nesplácel. 140 00:06:39,790 --> 00:06:41,490 Máte jméno? 141 00:06:42,792 --> 00:06:44,793 King. 142 00:06:44,794 --> 00:06:47,594 Ale netuším, jestli je to křestní, příjmení, přezdívka. 143 00:06:47,595 --> 00:06:50,997 Jen vím, že spolu byli v Iráku. 144 00:06:53,200 --> 00:06:56,635 Asher chtěl být už od mala mariňák. 145 00:07:00,707 --> 00:07:03,809 Chtěl bych... 146 00:07:03,810 --> 00:07:05,578 Aby měl zase osm. 147 00:07:08,181 --> 00:07:10,850 Mohli bychom začít od začátku. 148 00:07:14,021 --> 00:07:16,722 Same, právě jsem aktivoval telefon, 149 00:07:16,723 --> 00:07:18,023 ze kterého volali Asheru Rossovi. 150 00:07:18,024 --> 00:07:20,025 Posílám ti jeho GPS polohu na mobil. 151 00:07:20,026 --> 00:07:21,994 Mělo by to být s přesností pár metrů. 152 00:07:21,995 --> 00:07:23,496 Vidíš něco? 153 00:07:23,497 --> 00:07:25,331 Jsem v uličce, plno odpadků, 154 00:07:25,332 --> 00:07:26,666 pár kontejnerů. 155 00:07:26,667 --> 00:07:28,467 Asi ho hodil do jednoho z nich. 156 00:07:28,468 --> 00:07:29,935 Dobře, zavolej na ten mobil. 157 00:07:29,936 --> 00:07:32,437 A co když je v něm taky bomba? 158 00:07:32,438 --> 00:07:33,872 Udělej to, Ericu. 159 00:07:49,219 --> 00:07:51,320 Dobře, zvoní. 160 00:08:00,564 --> 00:08:02,098 Same, jsi v pořádku? 161 00:08:02,099 --> 00:08:03,265 Restaurační odpad. 162 00:08:03,266 --> 00:08:04,666 Je tam plno červů. 163 00:08:04,667 --> 00:08:07,302 Nesnáším červy! 164 00:08:07,303 --> 00:08:09,404 Nemysli na ně jako na "Č." 165 00:08:09,405 --> 00:08:11,106 Představuj si, že je to larvální stádium mouchy. 166 00:08:11,107 --> 00:08:12,674 Víš, sterilní se používají 167 00:08:12,675 --> 00:08:14,709 v medicíně při léčbě ran. 168 00:08:14,710 --> 00:08:16,710 - Larvy se krmí... - Měj se, Ericu. 169 00:08:16,711 --> 00:08:18,378 Haló? 170 00:08:32,761 --> 00:08:35,697 Ať to za to stojí. 171 00:08:35,698 --> 00:08:39,401 Ericu, najdi něco o chlapovi jménem King. 172 00:08:39,402 --> 00:08:40,636 Sloužil s Asherem Rossem. 173 00:08:40,637 --> 00:08:41,803 Jdu na to. 174 00:08:41,804 --> 00:08:44,138 Dobře, mám Hastinga Kinga, 175 00:08:44,139 --> 00:08:46,640 taky člen Rossovy jednotky LVZ. 176 00:08:46,641 --> 00:08:47,841 Byl těžce raněný 177 00:08:47,842 --> 00:08:49,376 v tom samém konvoji u Falujje. 178 00:08:49,377 --> 00:08:50,744 Máš adresu? 179 00:08:51,713 --> 00:08:53,447 Kousek od Colorado Avenue. 180 00:08:53,448 --> 00:08:55,415 Nedaleko od Sama. 181 00:08:55,416 --> 00:08:57,683 Zavolej Samovi, ať proklepne Kinga. My jdeme zpátky. 182 00:08:57,684 --> 00:08:59,351 Jdu na to. 183 00:09:10,862 --> 00:09:12,362 Hej, pan King? 184 00:09:12,363 --> 00:09:13,997 Máme zavřeno. 185 00:09:13,998 --> 00:09:15,098 Vypadněte. 186 00:09:15,099 --> 00:09:17,400 Měli by jste zapracovat na přístupu k zákazníkovi. 187 00:09:17,401 --> 00:09:18,801 Jsem z NCIS. 188 00:09:18,802 --> 00:09:20,269 Asher Ross je mrtvý. 189 00:09:20,270 --> 00:09:22,571 Teď mi ukažte ruce a vylezte, než vás vytáhnu. 190 00:09:22,572 --> 00:09:26,341 Vážně, měl byste vypadnout. 191 00:09:26,342 --> 00:09:27,810 Mám tu menší problém. 192 00:09:30,447 --> 00:09:32,981 Jo, máte. 193 00:09:44,820 --> 00:09:47,220 Zavolal jsem policii. Pyrotechnici jsou na cestě. 194 00:09:47,221 --> 00:09:49,289 Super. Poslední, co potřebuji, je civil, který mi vyhodí garáž do vzduchu. 195 00:09:49,290 --> 00:09:52,925 Bomba je asi napojená na zapalování. 196 00:10:06,269 --> 00:10:07,769 Vidíte něco na baterce? 197 00:10:08,571 --> 00:10:10,939 Ne. 198 00:10:10,940 --> 00:10:13,508 Ale vypadá to, že je to připojené ke startéru. 199 00:10:13,509 --> 00:10:16,976 Je to velké jako telefon a zabalené do izolačky. 200 00:10:16,977 --> 00:10:18,978 Musí to byť sekundární spouštěč. 201 00:10:18,979 --> 00:10:20,512 Působivé. 202 00:10:20,513 --> 00:10:22,547 Máte štěstí, že jsem se zastavil, Kingu. 203 00:10:22,548 --> 00:10:25,116 Je to práce pro dva. 204 00:10:25,117 --> 00:10:26,818 Zelený drát na tři? 205 00:10:26,819 --> 00:10:30,755 Ne, pro mě žlutý. 206 00:10:30,756 --> 00:10:33,324 Důmyslné. Vyměnit barvy, jen aby to boly těžší. 207 00:10:34,560 --> 00:10:35,860 Na tři? 208 00:10:35,861 --> 00:10:36,895 Pojďme na to. 209 00:10:36,896 --> 00:10:38,530 Jedna... 210 00:10:39,398 --> 00:10:41,498 Dva... 211 00:10:42,333 --> 00:10:44,334 Tři. 212 00:10:51,640 --> 00:10:53,374 Vsadím se, že když jste ráno vstal, 213 00:10:53,375 --> 00:10:55,175 nemyslel jste si, že můžete vyletět přímo do pekla. 214 00:10:55,176 --> 00:10:56,643 Nemůžu tvrdit, že ano. 215 00:10:59,546 --> 00:11:01,380 Jak jste to našel? 216 00:11:01,381 --> 00:11:02,548 Bylo to štěstí. 217 00:11:02,549 --> 00:11:04,449 Měl jsem kapky pod převodovkou, 218 00:11:04,450 --> 00:11:07,920 tak jsem vklouzl dolů, abych se na to podíval... 219 00:11:07,921 --> 00:11:10,688 A byla tam. 220 00:11:17,930 --> 00:11:20,798 Ještě stále si zvykám na nohu. 221 00:11:20,799 --> 00:11:23,167 Jsem rád, že vás to nezpomalilo při podnikaní. 222 00:11:23,168 --> 00:11:25,671 No. Wall Street se o to postará. 223 00:11:25,672 --> 00:11:27,240 To proto jste nevrátil 224 00:11:27,241 --> 00:11:29,276 Asheru Rossovi peníze, které vám půjčil? 225 00:11:31,813 --> 00:11:33,281 To proto jste tady? 226 00:11:35,285 --> 00:11:36,820 Myslíte, že jsem zabil Ashera Rosse, 227 00:11:36,821 --> 00:11:37,854 aby jsem mu nemusel platit? 228 00:11:37,855 --> 00:11:39,690 Jen zkoumám všechny možnosti. 229 00:11:39,691 --> 00:11:42,060 - Kde jste byl minulý čtvrtek? - Pracoval jsem. 230 00:11:42,061 --> 00:11:43,595 Sám. 231 00:11:43,596 --> 00:11:45,330 A Asher Ross zachránil můj zadek víc jak jednou. 232 00:11:45,331 --> 00:11:47,666 Je jediný, 233 00:11:47,667 --> 00:11:51,470 kdo mi dal šanci a půjčil mi peníze, abych mohl začít. 234 00:11:51,471 --> 00:11:54,774 Ano, mám trochu zpoždění 235 00:11:54,775 --> 00:11:56,142 se splátkami. 236 00:11:56,143 --> 00:11:58,211 Myslíte, že proto bych ho zabil? 237 00:11:58,212 --> 00:11:59,746 Nějaký nápad kdo by mohl? 238 00:11:59,747 --> 00:12:01,347 Ne. 239 00:12:01,348 --> 00:12:04,417 Budu si to muset vzít k analýze. 240 00:12:04,418 --> 00:12:07,554 Nepusťte to. 241 00:12:08,990 --> 00:12:11,424 Tohle zůstalo 242 00:12:11,425 --> 00:12:13,956 z laptopu Ashera Rosse po explozi. 243 00:12:13,957 --> 00:12:15,622 Dostat z toho něco bude velmi těžké. 244 00:12:15,623 --> 00:12:17,290 Předběžná forenzní analýza ukázala, 245 00:12:17,291 --> 00:12:20,091 že časti Rossova mobilu měly stopy HMX. 246 00:12:20,092 --> 00:12:22,391 HMX je výbušnina vojenské třídy. 247 00:12:22,392 --> 00:12:23,758 Je drahá a těžko se k ní dá dostat. 248 00:12:23,759 --> 00:12:26,793 Což znamená, že náš útočník potřeboval přístup, anebo ho ukradl. 249 00:12:26,794 --> 00:12:27,927 Zkontroluji zprávy o krádežích. 250 00:12:27,928 --> 00:12:29,596 Dobře. 251 00:12:29,597 --> 00:12:32,097 Vrah musel mít přístup k Rossově mobilu, 252 00:12:32,098 --> 00:12:34,599 aby mu tam dal výbušninu bez toho, aby o tom Ross věděl. 253 00:12:34,600 --> 00:12:35,933 A co mobil, který našel Sam? 254 00:12:35,934 --> 00:12:36,901 Nic. 255 00:12:36,902 --> 00:12:38,403 Předplacený. Žádné otisky. 256 00:12:38,404 --> 00:12:40,905 Vrah ho musel vyčistit před tím, než ho tam dal. 257 00:12:40,906 --> 00:12:42,740 Pracuj dál na tom laptopu, Ericu. 258 00:12:42,741 --> 00:12:44,141 Ross a Hasting King 259 00:12:44,142 --> 00:12:46,410 pracovali v tom samém týmu pyrotechniků 9 měsíců. 260 00:12:46,411 --> 00:12:48,145 Zní to jako krátký čas, ale... 261 00:12:48,146 --> 00:12:50,114 S ohledem na množství zneškodnění, byli staří známi. 262 00:12:50,115 --> 00:12:51,549 Zneškodňování bomb, které tě můžou poslat do pekla 263 00:12:51,550 --> 00:12:53,750 po malinké chybě si bere svoji daň. 264 00:12:53,751 --> 00:12:55,952 Práce má často za následek PTSP. 265 00:12:55,953 --> 00:12:57,387 King vypadá, že zvládá, 266 00:12:57,388 --> 00:12:58,922 co si vytrpěl. 267 00:12:58,923 --> 00:13:00,591 Některé závažnější symptomy 268 00:13:00,592 --> 00:13:02,026 se mohou projevit později. 269 00:13:02,027 --> 00:13:04,698 Neléčené, mohou způsobit masivní změnu osobnosti, 270 00:13:04,699 --> 00:13:06,701 deprese, agresivnost. 271 00:13:06,702 --> 00:13:08,068 Dost agresivity na vyhození kámošovy hlavy do vzduchu, 272 00:13:08,069 --> 00:13:09,135 když na to máš sílu? 273 00:13:09,136 --> 00:13:10,669 Není to vyloučené. 274 00:13:13,671 --> 00:13:15,171 Úplný Windsor. 275 00:13:15,172 --> 00:13:17,474 Vážně? Zase s kravatou? 276 00:13:17,475 --> 00:13:20,009 Měl jsem tě za druh chlapa s polovičním Windsorem. 277 00:13:20,010 --> 00:13:22,144 To mělo něco znamenat? 278 00:13:22,145 --> 00:13:24,180 Ty jsi psycholog. 279 00:13:31,354 --> 00:13:34,256 Neměl bys s tím pracovat 280 00:13:34,257 --> 00:13:36,258 někde, kde je to bezpečnější? 281 00:13:36,259 --> 00:13:38,092 - Například kde? - Já nevím. 282 00:13:38,093 --> 00:13:40,861 Napadá mě místnost s obrněnými stěnami. 283 00:13:40,862 --> 00:13:42,662 Tady je dobré světlo. 284 00:13:42,663 --> 00:13:44,797 Koupím ti lampu. 285 00:13:44,798 --> 00:13:46,732 King říkal, že je zneškodněná. 286 00:13:46,733 --> 00:13:49,501 Vypadal, že ví co dělá. Uvolni se. 287 00:13:52,438 --> 00:13:54,805 Otázka za milión dolarů je, víš ty co děláš? 288 00:13:57,576 --> 00:13:59,076 To není dobré. 289 00:13:59,077 --> 00:14:01,212 Same? 290 00:14:01,213 --> 00:14:03,714 Skryl dovnitř sekundární mikro detonátor. 291 00:14:03,715 --> 00:14:07,017 Má rtuťový spínač. 292 00:14:07,018 --> 00:14:10,421 Nikdo ani hnout. 293 00:14:11,523 --> 00:14:12,756 Hej! 294 00:14:12,757 --> 00:14:14,859 Promiň mi to. 295 00:14:18,130 --> 00:14:20,498 Úplný Windsor. 296 00:14:21,200 --> 00:14:23,568 Je to vánoční zázrak! 297 00:14:23,569 --> 00:14:25,336 Něco jsme dostali z Rossova laptopu. 298 00:14:25,337 --> 00:14:28,706 Dva dny předtím než zemřel byl na oběde se Stantonem Olinem, 299 00:14:28,707 --> 00:14:31,275 který je dalším členem jeho pyrotechnické jednotky v Iráku. 300 00:14:31,276 --> 00:14:33,243 To je přístup a schopnosti. 301 00:14:33,244 --> 00:14:35,144 Jestli měl Olin motiv... 302 00:14:36,213 --> 00:14:37,980 Je náš člověk. 303 00:14:37,981 --> 00:14:39,749 Nebyl to skutečný zázrak. 304 00:14:39,750 --> 00:14:41,885 jen jsem dělal to co umím. 305 00:14:43,722 --> 00:14:45,723 Ta košile je úžasná. 306 00:14:49,861 --> 00:14:51,128 Nate. 307 00:14:51,129 --> 00:14:53,230 Co je, kámo? 308 00:14:55,133 --> 00:14:57,834 Psychologické hodnocení budou za několik týdnů, 309 00:14:57,835 --> 00:15:01,504 a já budu vést rozhovory se členy týmu. 310 00:15:01,505 --> 00:15:03,506 A na to potřebujete můj podpis. 311 00:15:03,507 --> 00:15:04,808 Ano. 312 00:15:06,677 --> 00:15:09,011 A kdo bude vést rozhovor s vámi, 313 00:15:09,012 --> 00:15:10,012 pane Getz? 314 00:15:10,013 --> 00:15:11,247 Tak to nefunguje. 315 00:15:11,248 --> 00:15:14,784 Nezdá se to spravedlivé, že? 316 00:15:17,387 --> 00:15:19,389 Co jste to udělal vaší kravatě? 317 00:15:19,390 --> 00:15:20,424 Já... 318 00:15:20,425 --> 00:15:21,591 Něco jsem na ni vylil. 319 00:15:21,592 --> 00:15:22,992 - Aha. - No. 320 00:15:22,993 --> 00:15:25,694 Měl bych to dát do čistírny? 321 00:15:25,695 --> 00:15:27,129 Nu, je to možnost. 322 00:15:27,130 --> 00:15:28,897 Soda? 323 00:15:28,898 --> 00:15:32,333 Doporučila bych buď darování nebo spálení, 324 00:15:32,334 --> 00:15:34,034 ale ne v tomto pořadí. 325 00:15:34,035 --> 00:15:36,336 Nemáte ráda tuhle kravatu? Byl to dar. 326 00:15:36,337 --> 00:15:39,305 Zřejmě ne od milované. 327 00:15:40,140 --> 00:15:41,973 Tak pojďme. 328 00:15:41,974 --> 00:15:44,876 Pojďme vás povzbudit. 329 00:15:44,877 --> 00:15:47,444 Zajímá vás ten oblek? 330 00:15:47,445 --> 00:15:49,279 Ne. 331 00:15:49,280 --> 00:15:51,581 Muž nepotřebuje záminku, aby byl módně oblečen. 332 00:15:51,582 --> 00:15:54,784 A kromě toho, vypadáte tak profesionálně. 333 00:15:54,785 --> 00:15:56,885 Zkusil jsem všechny neformální věci západního pobřeží, 334 00:15:56,886 --> 00:15:58,887 a myslím, že to bylo proti mě. 335 00:15:58,888 --> 00:16:00,956 Víte, s agenty. 336 00:16:02,158 --> 00:16:05,627 Vím, že práce v utajení je těžká a nebezpečná, 337 00:16:05,628 --> 00:16:07,595 a vím, že jsou nuceni přijímat úkoly 338 00:16:07,596 --> 00:16:09,464 a dělat věci, na které nejsou hrdí. 339 00:16:09,465 --> 00:16:10,801 Ale myslí si, 340 00:16:10,802 --> 00:16:14,006 že zakopávaní vzpomínek je lepší jak o nich mluvit. 341 00:16:14,007 --> 00:16:16,577 Tak. Tentokrát zkuste poloviční Windsor. 342 00:16:16,578 --> 00:16:20,216 Může dělat takový rozdíl. 343 00:16:20,217 --> 00:16:21,720 Tady to máte. 344 00:16:22,555 --> 00:16:25,925 Víte, podle mých zkušeností, 345 00:16:25,926 --> 00:16:28,027 když jste trpělivý, 346 00:16:28,028 --> 00:16:30,863 dřív nebo později, člověk, který potřebuje mluvit, 347 00:16:30,864 --> 00:16:32,565 vás vyhledá, 348 00:16:32,566 --> 00:16:37,036 často pod záminkou úplně něčeho jiného. 349 00:16:37,037 --> 00:16:40,573 Vy jen musíte poslouchat. 350 00:16:47,013 --> 00:16:49,148 Myslíte, že bych si mohl dát motýlka? 351 00:16:49,149 --> 00:16:53,085 Jedině s červeným nosem, a těmi velkými, plochými botami. 352 00:16:57,724 --> 00:17:00,759 Olin má pěkný výhled. 353 00:17:00,760 --> 00:17:03,061 Může večer sednout na verandu 354 00:17:03,062 --> 00:17:05,230 a pozorovat kdo jde okolo. 355 00:17:15,976 --> 00:17:17,977 Oline? 356 00:17:17,978 --> 00:17:19,946 Federální agenti. Stůjte! 357 00:17:19,947 --> 00:17:21,915 Oline! 358 00:17:43,571 --> 00:17:46,673 Ericu, potřebujeme sanitku. 359 00:17:55,217 --> 00:17:58,597 Takže váš kámoš Ross zemře, my se ukážeme a vy se snažíte utéct? 360 00:17:59,684 --> 00:18:00,950 Takže, proč jste utíkal? 361 00:18:00,951 --> 00:18:03,217 Někdo mě sleduje. 362 00:18:03,218 --> 00:18:05,317 Rossovi jste někdy řekl, že vás sledují? 363 00:18:05,318 --> 00:18:08,117 Řekl jen, že jsem paranoidní. 364 00:18:08,118 --> 00:18:10,284 A teď je kdo paranoidní? 365 00:18:11,385 --> 00:18:13,150 Kdo to dělá? 366 00:18:13,151 --> 00:18:15,250 Kdo nás chce mrtvé? 367 00:18:18,650 --> 00:18:20,815 Záběry z dopravní kamery LAPD. 368 00:18:21,849 --> 00:18:23,681 Pravděpodobně to nebyl časovač. 369 00:18:23,682 --> 00:18:24,914 Není šance vědět 370 00:18:24,915 --> 00:18:26,513 kdy přesně se znovu vrátí do auta. 371 00:18:26,514 --> 00:18:28,780 No, nebylo to ani ve startéru, 372 00:18:28,781 --> 00:18:31,380 jinak by to vybuchlo hned když otočil klíčem. 373 00:18:31,381 --> 00:18:33,280 Mohla to být dálková detonace, jako u Rosse. 374 00:18:33,281 --> 00:18:34,913 Přetoč to. 375 00:18:37,480 --> 00:18:39,279 Zadní okno auta. 376 00:18:40,047 --> 00:18:42,146 Vyčisti to, Ericu. 377 00:18:42,147 --> 00:18:43,879 Asi nějaké děti ze sousedství... 378 00:18:43,880 --> 00:18:45,746 "Očisti mě," nebo podobné věci. 379 00:18:45,747 --> 00:18:47,678 Víš, když jsem byl na střední, 380 00:18:47,679 --> 00:18:49,778 napsal jsem "Přeji si, aby moje přítelkyně byla takhle špinavá," 381 00:18:49,779 --> 00:18:51,413 na ředitelovo auto. 382 00:18:51,414 --> 00:18:53,113 A myslel jsem si, že to byla vcelku sranda... 383 00:18:53,114 --> 00:18:55,313 Dokud mě nevyhodili. 384 00:19:03,148 --> 00:19:04,213 Je to z Koránu, 385 00:19:04,214 --> 00:19:06,380 Al-Maeda, kapitola pět, verš desátý. 386 00:19:06,381 --> 00:19:08,980 "Ty, kteří odmítají naší víru a popírají naše symboly 387 00:19:08,981 --> 00:19:10,914 musí spálit oheň pekelný." 388 00:19:10,915 --> 00:19:13,814 Vypadá to, že Ross a jeho kámoši 389 00:19:13,815 --> 00:19:16,547 možná přivezli z Iráku víc než si uvědomovali. 390 00:19:18,015 --> 00:19:20,647 Jsem tady, abych vám pomohl, Oline. 391 00:19:20,648 --> 00:19:22,647 Ale budete mi muset věřit. 392 00:19:31,382 --> 00:19:32,981 Je to moje chyba, že je Ross mrtvý. 393 00:19:32,982 --> 00:19:34,947 Proč myslíte? 394 00:19:34,948 --> 00:19:36,680 Protože jsem se ho nesnažil 395 00:19:36,681 --> 00:19:38,813 přesvědčit, že se něco děje. 396 00:19:38,814 --> 00:19:41,180 Umlčel mě, 397 00:19:41,181 --> 00:19:44,014 tak jsem to přestal zkoušet. 398 00:19:44,015 --> 00:19:46,314 Možná jste tomu sám nechtěl věřit. 399 00:19:49,614 --> 00:19:50,713 Někdy je jednodušší předstírat, 400 00:19:50,714 --> 00:19:52,980 že se nic neděje, jako tomu čelit. 401 00:19:52,981 --> 00:19:56,214 No, já jsem tomu čelil. 402 00:19:58,315 --> 00:20:02,080 Tak jako jsem tomu čelil každý den tam venku. 403 00:20:02,081 --> 00:20:04,413 Každý den. 404 00:20:08,547 --> 00:20:11,281 S partnerem jsme byli ve Falluji. 405 00:20:11,282 --> 00:20:15,546 Vypomáhali jsme Mariňácké průzkumné jednotce. 406 00:20:17,050 --> 00:20:20,217 Špatných dnů bylo víc než dobrých. 407 00:20:20,218 --> 00:20:22,216 Poslední věc, po které jsem toužil, bylo mluvit o tom, 408 00:20:22,217 --> 00:20:23,449 ale... 409 00:20:25,850 --> 00:20:27,454 Pomohlo to. 410 00:20:27,455 --> 00:20:31,491 Jediný způsob, jak to umlčet, 411 00:20:31,492 --> 00:20:33,272 je dostat to ven. 412 00:20:35,095 --> 00:20:36,613 Bojím se, 413 00:20:36,614 --> 00:20:39,130 že jak tomu ukážu jen záblesk světla, 414 00:20:39,131 --> 00:20:40,967 pohltí mě to. 415 00:20:40,968 --> 00:20:44,203 Já vím. 416 00:20:44,204 --> 00:20:45,938 Každý se s tím vypořádá jinak. 417 00:20:45,939 --> 00:20:49,941 King se vrhnul na podnikání. 418 00:20:49,942 --> 00:20:51,409 Já jsem našel Boha. 419 00:20:52,845 --> 00:20:57,617 Ross to udělal nejlíp. Šel dál. 420 00:20:59,420 --> 00:21:01,755 Před výbuchem 421 00:21:01,756 --> 00:21:04,324 na vaše auto někdo napsal 422 00:21:04,325 --> 00:21:06,093 varování v Arabštině 423 00:21:06,094 --> 00:21:09,363 Bylo to varování z Koránu. 424 00:21:09,364 --> 00:21:11,565 Tušíte, kdo to mohl být? 425 00:21:13,869 --> 00:21:17,438 V jednotce byl chlap, Tariq. 426 00:21:17,439 --> 00:21:19,973 Byl Muslim. 427 00:21:19,974 --> 00:21:21,541 Neznal jsem ho moc dobře. 428 00:21:21,542 --> 00:21:22,742 Nikdo ho neznal. 429 00:21:22,743 --> 00:21:24,644 Viděl jste ho, od té doby co jste se vrátili? 430 00:21:24,645 --> 00:21:27,247 Vím, že má rodinu v LA. 431 00:21:27,248 --> 00:21:29,381 Nevím, jestli bych ho poznal, 432 00:21:29,382 --> 00:21:30,950 kdyby okolo mě prošel na ulici. 433 00:21:30,951 --> 00:21:33,553 Proč byste ho nepoznal, Oline? 434 00:21:35,723 --> 00:21:37,457 Bomba. 435 00:21:37,458 --> 00:21:40,493 Výbuch ho škaredě popálil. 436 00:21:40,494 --> 00:21:44,163 Záda, ruky, tvář. 437 00:21:46,467 --> 00:21:49,436 Možná nám to dává za vinu. 438 00:21:51,605 --> 00:21:53,239 Tariq Barad Al-Jabiri. 439 00:21:53,240 --> 00:21:54,474 Narodil se a vyrůstal v Michiganu. 440 00:21:54,475 --> 00:21:56,877 Přišel za starším bratrem do Los Angeles v 06, 441 00:21:56,878 --> 00:21:58,579 kde ho za pár měsíců naverbovali. 442 00:21:58,580 --> 00:22:00,448 Služební záznam čistý jako lilie. 443 00:22:00,449 --> 00:22:02,083 Poslední známa adresa 444 00:22:02,084 --> 00:22:03,952 byla v domě v Mar Vista. 445 00:22:03,953 --> 00:22:06,321 Jméno nájemníka je... Kimberly Johnson. 446 00:22:06,322 --> 00:22:07,489 Dobře. 447 00:22:07,490 --> 00:22:10,125 Tariqa jsem neviděla 448 00:22:10,126 --> 00:22:11,992 od té doby kdy se vrátil. 449 00:22:11,993 --> 00:22:13,491 Na velitelství mi řekli, že je popálený. 450 00:22:13,492 --> 00:22:15,291 Že bude znetvořený. 451 00:22:15,292 --> 00:22:17,690 Chtěla jsem ho navštívit v nemocnici, 452 00:22:17,691 --> 00:22:18,924 ale nedovolil mi to. 453 00:22:18,925 --> 00:22:21,524 Nechtěl mě vidět, nebral mi telefon. 454 00:22:21,525 --> 00:22:24,190 Ani mi neodepsal na maily. 455 00:22:24,191 --> 00:22:26,657 Mami, kdy půjdeme za Santou? 456 00:22:26,658 --> 00:22:27,658 Za chvíli, zlato. 457 00:22:27,659 --> 00:22:29,159 Co kdyby sis oblékla modré šaty, 458 00:22:29,160 --> 00:22:30,760 aby ses mohla vyfotit? 459 00:22:36,266 --> 00:22:38,334 Dcera Elly je Tariqova neteř. 460 00:22:38,335 --> 00:22:41,369 Měla jsem vztah s Tariqovým bratrem. 461 00:22:41,370 --> 00:22:43,303 Když zjistil, že jsem těhotná, 462 00:22:43,304 --> 00:22:45,172 rychle zmizel. 463 00:22:45,173 --> 00:22:46,206 To je mi líto. 464 00:22:46,207 --> 00:22:47,507 Mě to bylo taky. 465 00:22:47,508 --> 00:22:50,042 Myslela jsem, že mě miluje. 466 00:22:50,043 --> 00:22:52,477 Ale Tariq se do toho vložil a podpořil nás, 467 00:22:52,478 --> 00:22:56,580 Elly bral jako vlastní. 468 00:22:56,581 --> 00:22:58,148 A po chvíli... 469 00:22:58,149 --> 00:22:59,916 Zamilovali jste se. 470 00:22:59,917 --> 00:23:02,351 Asi tak nějak. 471 00:23:02,352 --> 00:23:04,820 Budovali jsme si skvělý život. 472 00:23:04,821 --> 00:23:07,389 Potom odešel do Iráku. 473 00:23:07,390 --> 00:23:12,127 Teď je konečně zpátky, ale stále tu není. 474 00:23:12,128 --> 00:23:15,196 Jen chci, aby přišel domů a byli bychom zase rodina. 475 00:23:16,965 --> 00:23:19,667 Vycházel Tariq s ostatními z jeho jednotky? 476 00:23:19,668 --> 00:23:22,503 Měli nějaké neshody 477 00:23:22,504 --> 00:23:23,838 kvůli víře? 478 00:23:23,839 --> 00:23:25,540 Tariq byl velmi tolerantní. 479 00:23:25,541 --> 00:23:28,910 Dokonce dovolil Elly vánoční stromeček. 480 00:23:30,378 --> 00:23:32,379 Miloval ji. 481 00:23:34,115 --> 00:23:37,151 Každý měsíc nám nechává peníze. 482 00:23:42,157 --> 00:23:45,693 Záznam z kamery od schránek v Cali-south. 483 00:23:45,694 --> 00:23:46,994 Podle Kim Johnson, 484 00:23:46,995 --> 00:23:50,064 Tariq tam každý měsíc vkládá peníze pro rodinu. 485 00:23:50,065 --> 00:23:51,398 A tohle bylo před dvěma dny? 486 00:23:52,534 --> 00:23:54,567 Mohl by to být náš člověk. 487 00:23:54,568 --> 00:23:55,935 Tariq odejde bojovat za vlast, 488 00:23:55,936 --> 00:23:57,202 ale vrátí se znetvořený. 489 00:23:57,203 --> 00:24:00,073 Začne zpochybňovat víru ve válku, v Ameriku, 490 00:24:00,074 --> 00:24:01,374 dokonce i svoje mariňáky. 491 00:24:01,375 --> 00:24:02,975 Zapomene na čí straně je. 492 00:24:02,976 --> 00:24:04,543 Možná bychom měli sledovat ten obchod. 493 00:24:04,544 --> 00:24:06,178 Čekali bychom příliš dlouho. 494 00:24:06,179 --> 00:24:07,779 Zítra může někdo zemřít. 495 00:24:07,780 --> 00:24:09,114 Čas běží. 496 00:24:10,683 --> 00:24:13,284 Mohli bychom poslat zvláštní zásilku. 497 00:24:17,422 --> 00:24:18,455 Je... Je to...? 498 00:24:18,456 --> 00:24:19,423 Yep, 499 00:24:19,424 --> 00:24:21,059 Je to bomba, Paule. 500 00:24:21,060 --> 00:24:23,562 Věříme, že přišla z jedné vaší schránky. 501 00:24:23,563 --> 00:24:25,464 A kdo... Kdo jste? 502 00:24:25,465 --> 00:24:26,899 Pracujeme pro Národní bezpečnost. 503 00:24:26,900 --> 00:24:28,967 Asi bych měl zavolat šéfa. 504 00:24:29,803 --> 00:24:31,937 Poznáváš tohoto chlapa? 505 00:24:33,139 --> 00:24:34,537 To je chyták. 506 00:24:34,538 --> 00:24:36,938 Jak bys mohl poznat někoho, komu chybí půlka hlavy? 507 00:24:36,939 --> 00:24:38,472 Číslo 117. 508 00:24:38,473 --> 00:24:40,074 Chci jméno a adresu. 509 00:24:41,309 --> 00:24:42,376 Je vysoká pravděpodobnost, 510 00:24:42,377 --> 00:24:44,177 že příští týden přijde další. 511 00:24:44,178 --> 00:24:46,413 Je dost možné, že taková bomba 512 00:24:46,414 --> 00:24:49,749 je právě teď v některé ze schránek. 513 00:24:49,750 --> 00:24:51,383 Já bych si pohnul, Paule. 514 00:24:54,554 --> 00:24:57,589 Pronajatá na jméno Asher Ross. 515 00:25:12,832 --> 00:25:14,265 Čisté. 516 00:25:14,266 --> 00:25:16,501 - Čisté. - G. 517 00:25:18,370 --> 00:25:20,004 Tohle jsem našel v Asherově ložnici. 518 00:25:20,005 --> 00:25:23,607 Vypadá to, že náš přítel Tariq si našel střechu nad hlavou. 519 00:25:25,843 --> 00:25:27,343 A práci. 520 00:25:36,779 --> 00:25:40,314 Takže máme Rosse, bývalého mariňáka, specialistu na výbušniny, 521 00:25:40,315 --> 00:25:41,980 kterého roztrhal jeho vlastní mobil. 522 00:25:41,981 --> 00:25:44,182 Potom máme člena jeho jednotky, Olina, 523 00:25:44,183 --> 00:25:46,484 který skoro vyletěl do vzduchu v autě. 524 00:25:46,485 --> 00:25:49,486 Potom máme Kinga, který si pod autem najde bombu 525 00:25:49,487 --> 00:25:51,554 a zneškodní ji s pomocí tvé maličkosti. 526 00:25:51,555 --> 00:25:53,055 Zůstává nám Tariq, který jak víme, 527 00:25:53,056 --> 00:25:54,524 bydlel u Rosse 528 00:25:54,525 --> 00:25:56,094 a pracoval s Kingem. 529 00:25:56,095 --> 00:25:58,064 Takže Tariq je společný článek. 530 00:25:58,065 --> 00:25:59,866 Proč ho King nezmínil? 531 00:25:59,867 --> 00:26:01,701 Tihle chlapi šli spolu do pekla a zpátky. 532 00:26:01,702 --> 00:26:04,237 King to neřekl Tariqově rodině. Proč by to říkal nám? 533 00:26:04,238 --> 00:26:06,472 Jestli byli společníci, proč by dával Tariq bombu 534 00:26:06,473 --> 00:26:07,840 do Kingova auta? 535 00:26:07,841 --> 00:26:11,444 Myslím, že je čas na další návštěvu u Kinga. 536 00:26:11,445 --> 00:26:15,882 Ten kostým... Služebné už asi nemáš, co? 537 00:26:34,105 --> 00:26:36,240 Mohu vám pomoci? 538 00:26:36,241 --> 00:26:39,776 Tahle věcička kašle a skáče jako buvol. 539 00:26:40,845 --> 00:26:43,144 Je tu Tariq? 540 00:26:43,145 --> 00:26:44,811 Trochu vyšší, 541 00:26:44,812 --> 00:26:46,779 tmavý, fešák? 542 00:26:46,780 --> 00:26:49,114 Já jsem tady jediný fešák. 543 00:26:49,115 --> 00:26:51,850 Vlastně, pracuji tady jen já. 544 00:26:53,419 --> 00:26:56,119 Protože víte, potkala jsem ho, Tariqa, na benzince 545 00:26:56,120 --> 00:26:58,655 a měl oblečenou košili s vaším logem: 546 00:26:58,656 --> 00:26:59,923 Quality Automotive. 547 00:26:59,924 --> 00:27:01,591 Tak jsem se o tomto místě dozvěděla. 548 00:27:01,592 --> 00:27:04,693 Tady nikdy žádný Tariq nepracoval. 549 00:27:04,694 --> 00:27:06,261 Promiňte. 550 00:27:07,663 --> 00:27:08,797 Kdy jste do toho naposledy nalila 551 00:27:08,798 --> 00:27:10,031 něco na čištění karburátoru? 552 00:27:10,032 --> 00:27:12,233 Já nevím. Byla jsem mimo město, 553 00:27:12,234 --> 00:27:14,268 takže asi měsíc se s tím nehýbalo. 554 00:27:14,269 --> 00:27:16,070 I chlapa by jste nechala měsíc čekat? 555 00:27:16,071 --> 00:27:20,041 Táhle motorka má dva vačkové hřídele. 556 00:27:20,042 --> 00:27:21,709 Karburátor vypadá v pořádku. 557 00:27:21,710 --> 00:27:24,879 Podívám se na plynovou páku. 558 00:27:24,880 --> 00:27:26,147 Jste ze sboru? 559 00:27:28,050 --> 00:27:30,484 Neříkejte, že i vy jste z námořnictva. 560 00:27:30,485 --> 00:27:32,118 Můj otec byl. 561 00:27:32,119 --> 00:27:34,620 Vyrůstala jsem chodíc z jedné základny na druhou. 562 00:27:34,621 --> 00:27:37,155 Jedno jsem dokonce 563 00:27:37,156 --> 00:27:39,291 byla zasnoubená s mariňákem. 564 00:27:39,292 --> 00:27:41,026 Podařilo se mu utéct? 565 00:27:41,861 --> 00:27:43,562 Zabili ho ve Falluji. 566 00:27:43,563 --> 00:27:45,997 Promiňte. 567 00:27:45,998 --> 00:27:47,732 Podíváme se, 568 00:27:47,733 --> 00:27:49,868 proč je mu těžko. 569 00:27:49,869 --> 00:27:52,472 To o Kensině zasnoubení je pravda? 570 00:27:52,473 --> 00:27:54,674 Já nevím, 571 00:27:54,675 --> 00:27:57,878 ale jestli je, vysvětlilo by se tím to soustavné randění. 572 00:27:57,879 --> 00:28:01,014 Tady je problém. 573 00:28:01,015 --> 00:28:03,751 Tyto svíčky nejsou sériové. 574 00:28:03,752 --> 00:28:05,019 Musíte používat tovární, 575 00:28:05,020 --> 00:28:08,524 nebo to senzory nepochopí a budete mít trhanou jízdu. 576 00:28:08,525 --> 00:28:11,593 Víte, Tariq říkal, že byl mariňák. 577 00:28:11,594 --> 00:28:13,929 Vím, že Ďábelští psi drží při sobě, 578 00:28:13,930 --> 00:28:16,964 tak... No tak, 579 00:28:16,965 --> 00:28:18,432 pomožte dívce. 580 00:28:19,301 --> 00:28:21,368 Dobře. 581 00:28:24,938 --> 00:28:28,107 Hej, mám tady dole někoho, kdo si s tebou chce promluvit. 582 00:28:28,108 --> 00:28:29,742 To je naše děvče. 583 00:28:29,743 --> 00:28:30,943 Dáte si pivo? 584 00:28:30,944 --> 00:28:32,545 Nemůžu pít a řídit. 585 00:28:33,947 --> 00:28:35,081 Hej, Tariqu, 586 00:28:35,082 --> 00:28:37,683 tady je, ty šťastný pse. 587 00:28:39,252 --> 00:28:41,587 Kdo jste? 588 00:28:43,288 --> 00:28:44,922 Tariqu, 589 00:28:44,923 --> 00:28:46,623 jsme agenti NCIS. 590 00:28:49,961 --> 00:28:51,695 Kdo jste? 591 00:28:52,597 --> 00:28:54,264 Říkal jsem, že bude utíkat. 592 00:28:54,265 --> 00:28:55,498 Vím, vím. 593 00:28:55,499 --> 00:28:56,699 Nemám rád když utíkají. 594 00:28:56,700 --> 00:28:58,334 Co je s tebou? 595 00:28:58,335 --> 00:29:00,570 Hodit mi kladivo na hlavu! 596 00:29:00,571 --> 00:29:03,006 Ty prolhaná děvko. 597 00:29:03,841 --> 00:29:06,543 Podrazila jsi mě. 598 00:29:06,544 --> 00:29:10,347 Jsem z NCIS, ale můj otec byl mariňák. 599 00:29:10,348 --> 00:29:13,183 Ano? Jak se cítí, když mu dcera vyrostla 600 00:29:13,184 --> 00:29:14,685 v profesionální lhářku? 601 00:29:19,157 --> 00:29:21,758 Dobré zprávy, pane Oline. 602 00:29:21,759 --> 00:29:23,794 Tariq byl vzatý do vazby. 603 00:29:23,795 --> 00:29:24,762 Tariq? 604 00:29:24,763 --> 00:29:27,331 V souvislosti s vraždou Rosse. 605 00:29:32,303 --> 00:29:36,172 Já a Ross jsme se vraceli z hlídky. 606 00:29:38,208 --> 00:29:42,212 Viděli jsme ty dvě stařeny jak se tlačí do dveří. 607 00:29:42,213 --> 00:29:44,615 Nabídli jsem ji několik čokoládových tyčinek. 608 00:29:46,517 --> 00:29:49,553 A myslím, že ony jen ocenily gesto. 609 00:29:49,554 --> 00:29:52,722 Ale... 610 00:29:55,593 --> 00:30:00,197 To je v pořádku, Oline. 611 00:30:00,198 --> 00:30:01,564 Máte čas. 612 00:30:03,334 --> 00:30:06,169 Od... Odnikud přišla jiná žena, 613 00:30:06,170 --> 00:30:08,938 byla mladší a s dítětem. 614 00:30:08,939 --> 00:30:12,942 A Tariq na ni začal křičet arabsky, 615 00:30:12,943 --> 00:30:14,543 ať jde pryč a nedělá hlouposti. 616 00:30:14,544 --> 00:30:15,711 "Jděte pryč! Jděte pryč!" 617 00:30:15,712 --> 00:30:17,212 Všechno pro něho bylo bezpečnostní riziko. 618 00:30:17,213 --> 00:30:19,881 Ta žena s dítětem chtěla abyste jí pomohli? 619 00:30:19,882 --> 00:30:21,383 Každý křičel! 620 00:30:21,384 --> 00:30:24,719 A stařeny plakaly, a... 621 00:30:24,720 --> 00:30:28,489 Já jsem se jen snažil, aby se všichni uklidnili. 622 00:30:32,193 --> 00:30:36,263 A potom Tariq začal střílet přímo u mé hlavy. 623 00:30:36,264 --> 00:30:39,466 Ross, taky. 624 00:30:39,467 --> 00:30:43,773 Otočil jsem se zpátky... 625 00:30:45,576 --> 00:30:47,777 všichni byli mrtví. 626 00:30:49,313 --> 00:30:51,381 Žena, 627 00:30:51,382 --> 00:30:54,650 její dítě... 628 00:30:54,651 --> 00:30:57,987 Stařeny. 629 00:31:00,857 --> 00:31:04,660 Myslím, že jsem nikdy neměl šanci 630 00:31:04,661 --> 00:31:06,195 mluvit s někým o této věci. 631 00:31:06,196 --> 00:31:07,930 Měl byste. 632 00:31:09,732 --> 00:31:11,800 Potřebujete to. 633 00:31:18,306 --> 00:31:20,407 Chci, abyste si to nechal. 634 00:31:20,408 --> 00:31:22,709 Četl jste Bibli? 635 00:31:22,710 --> 00:31:25,011 Prohlédl jsem si ji. 636 00:31:25,012 --> 00:31:28,314 Mám hrozné čtenářské návyky. 637 00:31:30,685 --> 00:31:34,322 Hodně by pro mě znamenalo, kdyby jste si ji vzal. 638 00:31:34,323 --> 00:31:38,259 Pomohla mi se dostat přes velmi špatné časy. 639 00:31:38,260 --> 00:31:42,263 Kdo ví? Třeba vám někdy pomůže. 640 00:31:47,102 --> 00:31:49,970 Díky. 641 00:31:49,971 --> 00:31:52,839 Cením si toho. 642 00:32:08,856 --> 00:32:11,690 Byl by velmi hrdý. 643 00:32:13,325 --> 00:32:15,990 A vypadáte, že by se vám hodil čaj. 644 00:32:15,991 --> 00:32:18,025 Tohle je sváteční směs 645 00:32:18,026 --> 00:32:20,963 se skořicí a květy ze světlice. 646 00:32:20,964 --> 00:32:23,765 No, díky. 647 00:32:23,766 --> 00:32:26,034 No, není zač. 648 00:32:26,035 --> 00:32:27,769 Gratuluji. 649 00:32:27,770 --> 00:32:31,972 Vypadá to, že jste chytili našeho šíleného atentátníka. 650 00:32:35,543 --> 00:32:37,310 Nevypadáte velmi nadšená. 651 00:32:37,311 --> 00:32:39,678 Ne. 652 00:32:39,679 --> 00:32:42,816 Myslím ano, doufám. 653 00:32:42,817 --> 00:32:45,218 Jen bych si přála... 654 00:32:45,219 --> 00:32:46,519 Víte co, 655 00:32:46,520 --> 00:32:49,288 já nevím. 656 00:32:49,289 --> 00:32:52,524 Jen myslím, že když jdeme tajně, 657 00:32:52,525 --> 00:32:55,260 vyrovnám se s nebezpečím lépe jak se lží. 658 00:32:55,261 --> 00:32:57,795 Chápu. 659 00:32:57,796 --> 00:33:00,697 Jako s Hastingem Kingem, například, 660 00:33:00,698 --> 00:33:02,799 dnes. 661 00:33:02,800 --> 00:33:04,967 Něco co jsem mu řekla byla pravda, 662 00:33:04,968 --> 00:33:06,568 něco byla úplná lež, 663 00:33:06,569 --> 00:33:11,172 a něco byla... Byla kombinace obou. 664 00:33:11,173 --> 00:33:15,476 Lež, kterou jste spáchala je nutná, Kensi. 665 00:33:15,477 --> 00:33:19,546 Musíte ji akceptovat, ne se jí bát. 666 00:33:19,547 --> 00:33:21,715 Jsem si jistá, že otec by souhlasil. 667 00:33:25,787 --> 00:33:28,121 Každopádně, kdyby chtěli muži celou 668 00:33:28,122 --> 00:33:29,956 dobu pravdu, neměla bych 669 00:33:29,957 --> 00:33:33,226 ve svém šatníku oblečení francouzské služky, 670 00:33:33,227 --> 00:33:35,395 nemyslíte? 671 00:33:37,198 --> 00:33:38,532 Máte... 672 00:33:38,533 --> 00:33:41,735 Jen si vypijte čaj, srdíčko. 673 00:33:44,171 --> 00:33:46,840 Už jsou forenzní zprávy o výbušninách. 674 00:33:46,841 --> 00:33:47,874 Byly použity dva rozdílné typy. 675 00:33:47,875 --> 00:33:49,909 - Dva? - Ano. 676 00:33:52,580 --> 00:33:56,249 Řekněte mi o Rossovi a Kingovi. 677 00:33:58,052 --> 00:34:01,254 Ross a King mě nechali chodit mezi jejich dvěma místy. 678 00:34:01,255 --> 00:34:03,523 Vy a Ross jste byli přátelé? 679 00:34:03,524 --> 00:34:06,860 Ross mi zachránil život. 680 00:34:06,861 --> 00:34:09,062 Zachránil i Olina a Kinga. 681 00:34:09,063 --> 00:34:10,163 Když vytáhl Kinga ven, 682 00:34:10,164 --> 00:34:11,764 jeho noha byla ještě stále pode mnou. 683 00:34:13,900 --> 00:34:17,436 Ross vytáhl Olina a Kinga ven první? 684 00:34:17,437 --> 00:34:18,437 Naštvalo vás to? 685 00:34:18,438 --> 00:34:20,906 Ne. 686 00:34:20,907 --> 00:34:22,074 Kdyby vás vytáhl dřív, 687 00:34:22,075 --> 00:34:23,542 možná byste neměl taková zranění jako máte. 688 00:34:23,543 --> 00:34:25,678 Kdyby mě nevytáhl ven, byl bych mrtvý. 689 00:34:25,679 --> 00:34:27,780 Ne. 690 00:34:27,781 --> 00:34:29,781 Ten chlapík je sakramentský hrdina. 691 00:34:29,782 --> 00:34:31,450 Ok, vraťme se zpátky před to. 692 00:34:31,451 --> 00:34:33,085 Povězte mi o Iráčance 693 00:34:33,086 --> 00:34:35,387 a jejím dítěti? 694 00:34:35,388 --> 00:34:37,122 Jaká žena? 695 00:34:37,123 --> 00:34:39,891 Nevzpomínáte si? 696 00:34:39,892 --> 00:34:42,527 Olin a King rozdávali sladkosti 697 00:34:42,528 --> 00:34:45,731 stařenám a vy jste nesouhlasil. 698 00:34:45,732 --> 00:34:48,233 Tento druh věcí vypadá dobře ve zprávách, 699 00:34:48,234 --> 00:34:49,768 ale je to bezpečnostní riziko. 700 00:34:49,769 --> 00:34:51,336 Stařeny? 701 00:34:51,337 --> 00:34:53,872 Když odejdete od vozidla. 702 00:34:53,873 --> 00:34:56,541 Nikdy nevíte kdo je na druhé straně dveří, 703 00:34:56,542 --> 00:34:59,210 nebo kdo se na vás dívá ze střechy. 704 00:34:59,211 --> 00:35:00,912 - To proto jste ji zastřelil? - Nezastřelil jsem ji. 705 00:35:00,913 --> 00:35:02,580 Přikázal jste jí odstoupit od vozidla, 706 00:35:02,581 --> 00:35:05,950 a když to neudělala, zastřelil jste matku a její dítě. 707 00:35:05,951 --> 00:35:08,219 Nebylo tam žádné dítě. 708 00:35:09,721 --> 00:35:13,023 Nesla 60-milimetrový minometný granát 709 00:35:13,024 --> 00:35:15,059 zabalený v dece s rukou na spoušti. 710 00:35:15,060 --> 00:35:18,228 A já jsem ji nezastřelil. 711 00:35:18,229 --> 00:35:20,097 Olin to udělal. 712 00:35:21,599 --> 00:35:23,300 Zachránil mě. 713 00:35:23,301 --> 00:35:24,634 Zachránil stařeny 714 00:35:24,635 --> 00:35:27,571 a všechny ostatní v okruhu půl bloku. 715 00:35:27,572 --> 00:35:29,272 Olin zastřelil sebevražednou atentátnici? 716 00:35:29,273 --> 00:35:30,740 Ano. 717 00:35:30,741 --> 00:35:31,975 Zeptejte se Kinga. 718 00:35:31,976 --> 00:35:36,412 Zkontrolujte si hlášení hlídky, jestli mi nevěříte. 719 00:35:36,413 --> 00:35:38,414 Mluvil s vámi Olin někdy o náboženství? 720 00:35:38,415 --> 00:35:39,682 Ano. 721 00:35:39,683 --> 00:35:42,185 Byl křesťan. 722 00:35:42,186 --> 00:35:44,320 Ale mohl citovat Korán nebo Talmud 723 00:35:44,321 --> 00:35:45,655 stejně lehce jako Bibli. 724 00:35:54,864 --> 00:35:56,931 Začínám z toho mít špatný pocit. 725 00:35:56,932 --> 00:35:59,801 Ahoj, chlapi. 726 00:35:59,802 --> 00:36:02,336 Máme forenzní analýzu z bomb v Rossově mobilu, 727 00:36:02,337 --> 00:36:03,871 Kingově náklaďáku a Olinově autě. 728 00:36:03,872 --> 00:36:06,139 Bomba z Rossova mobilu i z Kingova auta 729 00:36:06,140 --> 00:36:07,874 byly obě prvotřídní výbušniny... 730 00:36:07,875 --> 00:36:09,343 Tetrahexamin tetranitramin. 731 00:36:09,344 --> 00:36:13,583 Ale výbušnina v Olinově autě byl trinitrotoluen. 732 00:36:13,584 --> 00:36:14,753 To je o hodně nižší třída. 733 00:36:14,754 --> 00:36:16,788 Správně. A byla to směrová nálož, 734 00:36:16,789 --> 00:36:19,290 v zadní časti vozidla a směřovala od řidiče. 735 00:36:19,291 --> 00:36:21,926 Takže vybuchla ven z auta, místo dovnitř. 736 00:36:21,927 --> 00:36:24,262 Takže v podstatě to vypadá přesvědčivě, 737 00:36:24,263 --> 00:36:26,531 ale kdokoliv ji nastražil, musel vědět, že to Olina nezabije. 738 00:36:26,532 --> 00:36:27,832 Všechno co mi Olin řekl 739 00:36:27,833 --> 00:36:30,968 boly buď hrubě zkreslené vzpomínky nebo přímá lež. 740 00:36:30,969 --> 00:36:32,170 Četl a psal arabsky. 741 00:36:32,171 --> 00:36:33,838 Mohl napsat ten vzkaz na auto. 742 00:36:33,839 --> 00:36:36,374 Tariq není atentátník. 743 00:36:36,375 --> 00:36:38,543 Olin je. 744 00:36:52,215 --> 00:36:54,550 Jaké jsou šance, že je toto místo podminované? 745 00:36:54,551 --> 00:36:56,986 5ekl bych, že mezi 99 a 100%. 746 00:36:56,987 --> 00:36:58,655 Vždy optimista. 747 00:37:11,969 --> 00:37:12,970 Dobře, 748 00:37:12,971 --> 00:37:14,938 místnost je čistá. 749 00:37:19,477 --> 00:37:20,778 Oline, jste vevnitř? 750 00:37:20,779 --> 00:37:21,945 NCIS. 751 00:37:21,946 --> 00:37:23,413 Agenti Callen a Hanna. 752 00:37:23,414 --> 00:37:26,050 Přišli jsme si promluvit. 753 00:37:30,955 --> 00:37:32,823 Počkej. 754 00:37:36,028 --> 00:37:38,463 Tlakový spínač. 755 00:37:38,464 --> 00:37:39,664 Díky. 756 00:37:39,665 --> 00:37:41,864 Jasně. 757 00:37:46,471 --> 00:37:47,974 Čisté. 758 00:37:47,975 --> 00:37:49,042 Same. 759 00:37:49,043 --> 00:37:51,376 Mám seznam jmen a míst. 760 00:37:51,377 --> 00:37:53,846 Je tu King, Ross, Tariq. 761 00:37:53,847 --> 00:37:56,415 Vsadím se, že zbytek jsou taky mariňáci. 762 00:37:59,652 --> 00:38:01,120 Podej mi to, G. 763 00:38:01,121 --> 00:38:03,589 Podívej se jestli je náš chlapec Olin dnes večer na seznamu pasažérů. 764 00:38:03,590 --> 00:38:05,090 To jsou bločky z dneška. 765 00:38:05,091 --> 00:38:08,060 Osm láhví peroxidu z Fairfax Beauty Supply. 766 00:38:08,061 --> 00:38:10,395 Takže teď honíme blondýna? 767 00:38:10,396 --> 00:38:12,997 Tohle jsou ingredience na výrobu TATP. 768 00:38:12,998 --> 00:38:15,869 Muselo mu dojít HMX, takže teď improvizuje. 769 00:38:15,870 --> 00:38:18,738 TATP je vysoce výbušné, ale extrémně nestabilní. 770 00:38:18,739 --> 00:38:20,673 Dobře, mám Stantona Olina 771 00:38:20,674 --> 00:38:22,508 na letu do Atlanty, 772 00:38:22,509 --> 00:38:24,543 11:55 dnes večer, 773 00:38:24,544 --> 00:38:26,044 Delta Airlines. 774 00:38:26,045 --> 00:38:27,279 Upozorni letištní polici 775 00:38:27,280 --> 00:38:28,680 na LAX. 776 00:38:30,182 --> 00:38:32,250 Hej, poslouchej tohle. 777 00:38:32,251 --> 00:38:35,720 "V hořícím ohni se pomsti těm, 778 00:38:35,721 --> 00:38:37,221 kteří nevěří v Boha." 779 00:38:37,222 --> 00:38:39,757 Zní to jako citát Koránu, který si dal Olin na auto. 780 00:38:39,758 --> 00:38:43,327 Je to v podstatě stejné, jen toto je od Solúňanů. 781 00:38:43,328 --> 00:38:44,728 - Páni. - Co? 782 00:38:44,729 --> 00:38:46,030 Tahle Bible byla dar 783 00:38:46,031 --> 00:38:47,298 od Olina. 784 00:38:47,299 --> 00:38:49,734 Rozdávání cenného majetku, 785 00:38:49,735 --> 00:38:51,803 je varovným znamením sebevraždy. 786 00:38:53,006 --> 00:38:55,440 Olin nechce ublížit nevinným lidem. 787 00:38:55,441 --> 00:38:57,709 Chce potrestat sebe a ostatní z jeho jednotky, 788 00:38:57,710 --> 00:39:00,179 s nějakým podivným, zvráceným smyslem pokání. 789 00:39:00,180 --> 00:39:02,748 Víš co, zavolej Callenovi. 790 00:39:02,749 --> 00:39:04,116 Já jdu do Kingovy garáže. 791 00:39:10,123 --> 00:39:11,023 Nate. 792 00:39:11,024 --> 00:39:12,191 Olin chce ukončit to, 793 00:39:12,192 --> 00:39:14,393 co začal s Hastingem Kingem. 794 00:39:14,394 --> 00:39:15,394 Kensi tam teď míří. 795 00:39:15,395 --> 00:39:16,461 Mám to. Jdeme tam. 796 00:39:16,462 --> 00:39:18,630 Same! Jdeme. 797 00:39:24,470 --> 00:39:26,671 Kingu! 798 00:39:27,807 --> 00:39:29,074 Kingu! 799 00:39:29,075 --> 00:39:30,142 Hej! 800 00:39:30,143 --> 00:39:31,476 Pojďte, musíme jít. 801 00:39:31,477 --> 00:39:33,078 Co vy tady sakra děláte? 802 00:39:33,079 --> 00:39:34,512 Potřebujeme vás odtud dostat 803 00:39:34,513 --> 00:39:35,413 dřív než přijde Olin aby vás zabil. 804 00:39:35,414 --> 00:39:37,081 Proč bych vám měl sakra věřit? 805 00:39:37,082 --> 00:39:39,083 Protože vám říkám pravdu. 806 00:39:39,084 --> 00:39:40,151 Odkdy? 807 00:39:40,152 --> 00:39:41,586 Byla jsem v utajení. 808 00:39:41,587 --> 00:39:43,054 Snažila jsem se vyřešit Rossovu vraždu, 809 00:39:43,055 --> 00:39:45,624 a vážně nechci řešit i vaši, dobře? 810 00:39:45,625 --> 00:39:46,591 Tak pojďme! 811 00:39:46,592 --> 00:39:47,959 Kingu. 812 00:39:49,595 --> 00:39:51,029 Oline. 813 00:39:53,633 --> 00:39:55,700 Nechcete to udělat. 814 00:39:55,701 --> 00:39:57,835 Nechci. 815 00:39:59,671 --> 00:40:01,038 Ale musím. 816 00:40:02,808 --> 00:40:05,977 Nevím čím jste to obalený, Oline, 817 00:40:05,978 --> 00:40:09,347 ale jste z lidí, kteří ví, že sebevrah, 818 00:40:09,348 --> 00:40:12,651 není druh skutečného bojovníka. 819 00:40:12,652 --> 00:40:14,353 Věci, kterými je obalený jsou nestabilní. 820 00:40:14,354 --> 00:40:16,388 Střelíš do toho kulku a může to vybuchnout. 821 00:40:16,389 --> 00:40:17,556 A co rána do hlavy? 822 00:40:17,557 --> 00:40:20,226 Už jenom vliv jeho pádu to může spustit. 823 00:40:20,227 --> 00:40:23,530 Jsi plný dobrých zpráv, že? 824 00:40:27,903 --> 00:40:29,037 Můžete odejít. 825 00:40:29,038 --> 00:40:31,139 To jenom King a já 826 00:40:31,140 --> 00:40:33,008 potřebujeme rozhřešení 827 00:40:33,009 --> 00:40:34,375 za to, co jsme udělali v Iráku. 828 00:40:34,376 --> 00:40:35,543 Nikdo nedostane rozhřešení 829 00:40:35,544 --> 00:40:38,911 tím, že se zabije. 830 00:40:38,912 --> 00:40:41,113 Udělali jsme špatné věci. 831 00:40:41,114 --> 00:40:42,280 To byla válka. 832 00:40:42,281 --> 00:40:43,580 Přináší to nejhorší v lidech. 833 00:40:43,581 --> 00:40:45,046 Ale tohle nepomůže. 834 00:40:45,047 --> 00:40:47,213 Bez prolití krve... 835 00:40:48,715 --> 00:40:50,116 Není řádné odpuštění. 836 00:40:51,584 --> 00:40:52,783 Kensi, loket! 837 00:40:54,084 --> 00:40:55,285 Seberte spoušť! 838 00:41:12,101 --> 00:41:14,535 Ericu, potřebujeme sanitku. 839 00:41:14,536 --> 00:41:16,604 Vypadá to, že Hetty je stále tady. 840 00:41:16,605 --> 00:41:17,838 Má strach. 841 00:41:17,839 --> 00:41:19,806 Nikdy by nám to neřekla. 842 00:41:19,807 --> 00:41:23,343 Měla jsem nějaké papírování, které musí být dnes hotové, 843 00:41:23,344 --> 00:41:24,944 pane Callene. 844 00:41:24,945 --> 00:41:27,580 Někteří z nás berou papírování vážně. 845 00:41:27,581 --> 00:41:29,148 Ale... 846 00:41:29,149 --> 00:41:30,816 S úspěšným výsledkem naší mise 847 00:41:30,817 --> 00:41:32,184 a všemi bezpečně zpátky, 848 00:41:32,185 --> 00:41:34,886 jsem myslela, že trochu čaje by bylo v pořádku. 849 00:41:34,887 --> 00:41:36,387 Bez urážky, Hetty, ale nemyslím si, 850 00:41:36,388 --> 00:41:38,256 že čaj to dnes vyřeší. 851 00:41:38,257 --> 00:41:41,927 Nu, je to velmi zvláštní čaj, pane Hanna. 852 00:41:41,928 --> 00:41:43,830 Glen Garioch. 853 00:41:43,831 --> 00:41:46,199 1958. 854 00:41:46,200 --> 00:41:48,201 Tomu se říká skotská, Hetty. 855 00:41:48,202 --> 00:41:50,103 To si myslel i Oliver Reed, 856 00:41:50,104 --> 00:41:52,972 když se mě jedné noci snažil udělat jedním z jeho 857 00:41:52,973 --> 00:41:54,107 zvláštních mušketýrů, 858 00:41:54,108 --> 00:41:55,341 ale nechal si svůj meč 859 00:41:55,342 --> 00:41:57,009 v jeho pochvě, 860 00:41:57,010 --> 00:42:00,146 a já jsem si nechala skotskou. 861 00:42:01,848 --> 00:42:03,316 Vypadá to, že jste začala bez nás, Hetty. 862 00:42:03,317 --> 00:42:06,519 Nu, nudila jsem se při papírování. 863 00:42:06,520 --> 00:42:11,457 Myslela jsem, že bych mohla ozdobit tuhle ohavnost. 864 00:42:12,225 --> 00:42:14,160 Pro pána Jána. 865 00:42:15,995 --> 00:42:17,896 Kde je Nate? 866 00:42:17,897 --> 00:42:20,365 Je známe, že si rád vychutná dobrou single malt. 867 00:42:20,366 --> 00:42:22,201 Je zaneprázdněný. 868 00:42:22,202 --> 00:42:24,536 Rozdává radost sám za sebe. 869 00:42:44,993 --> 00:42:46,193 Tariqu 870 00:42:47,896 --> 00:42:50,097 Vítej doma. 871 00:42:56,239 --> 00:42:58,573 "Jděte domů. 872 00:42:58,574 --> 00:43:02,144 "najděte děvče, vychovejte tlusté dítě, 873 00:43:02,145 --> 00:43:05,447 žijte dobrý, dlouhý život." 874 00:43:05,448 --> 00:43:11,588 Překlad z EN do SK: MatejJ, dzurjanin Překlad do CZ: Dee Dee