1 00:01:34,617 --> 00:01:38,584 Přeložil Tomick 2 00:01:42,585 --> 00:01:48,585 NCIS: Los Angeles S01E08 - Léčka 3 00:01:55,117 --> 00:01:57,350 Kladné povzbuzování se už vyzkoušelo v praxi. 4 00:01:57,417 --> 00:01:58,884 Já dávám přednost negativnímu povzbuzování. 5 00:01:58,950 --> 00:02:00,284 Tiché působení, záměrné přehlížení. 6 00:02:00,350 --> 00:02:02,150 Víš, donutit lidi se svíjet, pak udělají co chceš. 7 00:02:02,217 --> 00:02:04,584 To je také přípustná forma lidského chování. 8 00:02:04,651 --> 00:02:06,284 Se kterou já nechci mít nic společného. 9 00:02:06,350 --> 00:02:07,784 Víš, jako, uh, chatování 10 00:02:07,851 --> 00:02:09,684 nebo módní oblečení. Cokoli.. 11 00:02:09,751 --> 00:02:11,684 Stále je to nejlepší operační příručka, jakou jsi kdy viděl, 12 00:02:11,751 --> 00:02:13,317 jestli to uznáš nebo ne. 13 00:02:13,384 --> 00:02:15,751 Můžu se na to podívat. 14 00:02:15,818 --> 00:02:17,417 Wau. 15 00:02:17,484 --> 00:02:18,884 Tak to je pěkný. 16 00:02:18,950 --> 00:02:20,050 Máš to podtrhané. 17 00:02:20,117 --> 00:02:21,851 Zvýraznil jsi to hlavní. 18 00:02:21,918 --> 00:02:23,717 Počkej minutku. 19 00:02:23,784 --> 00:02:25,584 Pomohla ti s tím tvoje máma? 20 00:02:25,651 --> 00:02:27,884 Varoval jsem tě, abys do toho netahal mámu. 21 00:02:27,950 --> 00:02:29,217 Moc pěkný. 22 00:02:29,284 --> 00:02:31,417 Jsem si jistý, že ti Hetty dá zlatou hvězdu. 23 00:02:31,484 --> 00:02:33,818 Nemůžu se dočkat, až uvidím, co děláš jako svůj vědecký projekt. 24 00:02:33,884 --> 00:02:35,317 Hej, možná bychom mohli postavit sopku. 25 00:02:35,384 --> 00:02:36,950 Možná bych prostě mohl... Mě do jedné hodit? 26 00:02:37,017 --> 00:02:39,083 To není to, co jsem chtěl říct. 27 00:02:39,150 --> 00:02:42,117 Páni, rád vidím, že jste si bližší, než kdy předtím. 28 00:02:42,184 --> 00:02:44,551 Mike Renko, zpátky ze smrti. 29 00:02:44,617 --> 00:02:46,184 Hej. Jaká byla dovolená? 30 00:02:46,250 --> 00:02:47,284 Ah. Hrozně vtipný. 31 00:02:47,350 --> 00:02:48,717 Řekni mi. 32 00:02:48,784 --> 00:02:51,651 Jak k tomu přijdu, dřepěl jsem v pustině a rozmačkával brouky, 33 00:02:51,717 --> 00:02:53,884 zatímco vy jste tady chodili po plážích? 34 00:02:53,950 --> 00:02:55,884 No, řekl bych, že na to máš obličej. 35 00:02:55,950 --> 00:02:57,551 Vykouřili jste nějaké padouchy? 36 00:02:57,617 --> 00:02:59,417 Sledoval jsem tuhle miliční skupinu. 37 00:02:59,484 --> 00:03:01,384 Nazývají se ELE. 38 00:03:01,451 --> 00:03:03,484 "Enhancing Law Enforcement." "Zvýšení vymáhání práva." 39 00:03:03,551 --> 00:03:04,517 Hmm. 40 00:03:04,584 --> 00:03:06,017 Jo, bylo to těžké, 41 00:03:06,083 --> 00:03:07,784 ale nakonec jsem získal informátora. 42 00:03:07,851 --> 00:03:09,451 Doufejme, že nám pomůže spojit je s 43 00:03:09,517 --> 00:03:11,451 chybějícímí zbraněmi z Pendletonu. 44 00:03:12,784 --> 00:03:15,517 Vypadá to, že máš zpátky svého spolubydlícího, G. 45 00:03:15,584 --> 00:03:16,517 Miluj lodě a plav se. 46 00:03:16,584 --> 00:03:17,950 Ne se mnou na palubě. 47 00:03:18,017 --> 00:03:19,584 Ne, zůstávám u, uh... 48 00:03:19,651 --> 00:03:21,484 přítelkyně. 49 00:03:21,551 --> 00:03:22,784 Správně. 50 00:03:22,851 --> 00:03:24,317 Počkej chvilku. 51 00:03:25,417 --> 00:03:27,217 Jsi zpátky ve městě méně než 24 hodin, 52 00:03:27,284 --> 00:03:29,784 a zůstaneš u "přítelkyně"? 53 00:03:29,851 --> 00:03:31,184 To je... Udivující. 54 00:03:31,250 --> 00:03:32,384 Udivující, že člověk 55 00:03:32,451 --> 00:03:34,918 takového skromného vzhledu a šarmu... 56 00:03:34,983 --> 00:03:36,484 Sporné osobní hygieny... 57 00:03:36,517 --> 00:03:39,284 je, vy víte, natolik úspěšný... Oh.. 58 00:03:39,350 --> 00:03:40,484 Hetty!! 59 00:03:40,551 --> 00:03:42,250 Chce vás nahoře. 60 00:03:42,317 --> 00:03:44,751 Oh, řekla, že ocení toho, kdo tam bude první. 61 00:03:59,517 --> 00:04:00,818 Děláš si z nás srandu? 62 00:04:00,884 --> 00:04:02,050 Protože to bys neměl.. 63 00:04:02,117 --> 00:04:03,484 Ne, pane. To bych si nedovolil. 64 00:04:03,551 --> 00:04:04,818 Tak kde je? 65 00:04:04,884 --> 00:04:06,717 Já jsem všude, pane Renko. 66 00:04:06,784 --> 00:04:10,350 Nebo jste byl mimo tak dlouho, že jste zapoměl? 67 00:04:10,417 --> 00:04:11,551 Je ve Washingtonu. 68 00:04:11,617 --> 00:04:13,983 Omlouvám se, že tam nemohu být s vámi, 69 00:04:14,050 --> 00:04:17,083 ale, uh, politický svět se kývá. 70 00:04:17,150 --> 00:04:21,150 Samozřejmě se naše práce nezastaví, zatímco Washington spravuje zemi. 71 00:04:21,217 --> 00:04:22,851 Takže, pojďme na to. 72 00:04:22,918 --> 00:04:25,617 Uh, pane Beale, přehrajte, prosím, tu kazetu. 73 00:04:26,884 --> 00:04:30,617 Ten člověk za sklem je mariňák v záloze, 74 00:04:30,684 --> 00:04:34,484 který pracoval ve zbrojnici na základně Pendleton. 75 00:04:34,551 --> 00:04:35,950 Zdá se to ještě někomu, že je to divné? 76 00:04:36,017 --> 00:04:37,050 Oh, jo. 77 00:04:37,117 --> 00:04:38,851 Všichni si myslíme, že je to divné. Jen kontroluju. 78 00:04:38,918 --> 00:04:41,818 Slyšela jsem to, pane Callene. 79 00:04:41,884 --> 00:04:44,017 Jak? Námořní svobodník Edward Mackaye. 80 00:04:44,083 --> 00:04:47,818 Mackaye byl uškrcen v mořském akváriu Cabrillo. 81 00:04:47,884 --> 00:04:51,317 Celý incident byl zachycen na něco, 82 00:04:51,384 --> 00:04:53,918 čemu se říká "Rybí kamera", která vysílá 83 00:04:53,983 --> 00:04:56,083 24 hodin denně živě na internetu. 84 00:04:56,150 --> 00:04:57,983 Teď, tenhle Mackaye, je v záloze. 85 00:04:58,050 --> 00:05:00,384 Neměl by to být případ pro místní policii? 86 00:05:00,451 --> 00:05:02,818 Nechám to na panu Renkovi, aby vám to vysvětlil. 87 00:05:02,884 --> 00:05:05,350 Případ je váš, pane Callene. 88 00:05:07,050 --> 00:05:09,950 Mackaye nešidil jen pracovní hodiny. 89 00:05:10,017 --> 00:05:11,651 Byl to můj informátor 90 00:05:11,717 --> 00:05:13,517 v tom případu se zbraněmi, na kterém jsem dělal. 91 00:05:13,584 --> 00:05:14,551 Všechno mám tady. 92 00:05:15,584 --> 00:05:17,717 Během tří měsíců 93 00:05:17,784 --> 00:05:20,184 zmizelo 6 protitankových střel Dragon, 94 00:05:20,250 --> 00:05:21,950 někde mezi výrobcem 95 00:05:22,017 --> 00:05:23,918 a Afghánistánem. 96 00:05:25,284 --> 00:05:27,184 Zaměnitelné hlavice. 97 00:05:27,250 --> 00:05:28,517 Malé, přenosné, 98 00:05:28,584 --> 00:05:29,884 pekelně děsivé. 99 00:05:29,950 --> 00:05:32,284 Zúžilo se to na zbrojnici v Pendletonu. 100 00:05:32,350 --> 00:05:35,184 Hlavní podezřelý je vojín Scott Riley. 101 00:05:35,250 --> 00:05:36,818 Riley je velmi chytrý. 102 00:05:36,884 --> 00:05:39,284 Nebyli jsme schopní mu něco dokázat. 103 00:05:39,350 --> 00:05:40,451 Nebyli jsme schopní přijít na to, 104 00:05:40,517 --> 00:05:42,017 jak dostal ty rakety Dragon ze základny. 105 00:05:42,083 --> 00:05:44,717 Eriku, vytáhni všechno co najdeš na Mackaye. 106 00:05:44,784 --> 00:05:46,417 Jo. 107 00:05:46,484 --> 00:05:47,884 Takhle jsme našli svobodníka Mackaye. 108 00:05:47,950 --> 00:05:49,684 Dobrý mariňák. 109 00:05:49,751 --> 00:05:51,317 Samotář. 110 00:05:51,384 --> 00:05:54,717 Pracoval ve zbrojnici s Rileym. 111 00:05:54,784 --> 00:05:56,584 Mackaye měl jen sledovat a poslouchat-- 112 00:05:56,651 --> 00:05:58,884 dát nám vědět, když by Riley byl v něčem podezřelém. 113 00:05:58,950 --> 00:06:01,150 A jak je tohle napojené na tu miliční skupinu? 114 00:06:01,217 --> 00:06:04,417 Věděli jsme, že ELE sháněla těžké zbraně. 115 00:06:04,484 --> 00:06:05,751 Celé měsíce jsem se snažil vypátrat, 116 00:06:05,818 --> 00:06:07,117 kde mají základnu, 117 00:06:07,184 --> 00:06:08,851 ale tihle hoši se pořád pohybují okolo. 118 00:06:08,918 --> 00:06:10,384 Většinou v hraničních oblastech. 119 00:06:10,451 --> 00:06:11,417 Stejně jako Kojoti. 120 00:06:11,484 --> 00:06:12,983 Přesně. 121 00:06:13,050 --> 00:06:14,451 Ilegálové se dostanou přes, 122 00:06:14,551 --> 00:06:16,584 a tam na ně čeká ELE. 123 00:06:16,651 --> 00:06:20,317 Vytáhli jsme telefonní záznamy deset let zpátky. 124 00:06:20,384 --> 00:06:23,217 Ukázalo se, že vojín Riley 125 00:06:23,284 --> 00:06:25,784 znal dva z podezřelých vůdců ELE. 126 00:06:25,851 --> 00:06:27,117 Tohle je Malcolm Tallridge, 127 00:06:27,184 --> 00:06:28,983 charizmatický zakladatel. 128 00:06:30,250 --> 00:06:31,950 Jeho číslo dvě, John Bordinay. 129 00:06:32,017 --> 00:06:33,751 Paranoik pro špinavou práci. 130 00:06:33,818 --> 00:06:35,684 Mozek a svaly. 131 00:06:35,751 --> 00:06:38,083 Myslíme si, že Bordinay je za těmi zbraněmi. 132 00:06:38,150 --> 00:06:39,818 Tohle video uniklo na web. 133 00:06:44,350 --> 00:06:46,117 Minulé léto, tihle hoši zahnali 134 00:06:46,184 --> 00:06:47,818 20 lidí do pouště. 135 00:06:49,050 --> 00:06:51,250 Všichni tam umřeli žízní, včetně tří dětí. 136 00:06:51,317 --> 00:06:52,884 To je netrápilo. 137 00:06:52,950 --> 00:06:54,950 Ta úmrtí ukázala jejich myšlenku: 138 00:06:55,017 --> 00:06:58,184 situace je mimo kontrolu, a oni by se měli zapojit. 139 00:06:58,250 --> 00:07:00,851 Tvrdí, že budou chránit naši svobodu. 140 00:07:00,918 --> 00:07:03,017 Doufali jsme, že je dostaneme pod zámek, 141 00:07:03,083 --> 00:07:05,017 dřív než udělají něco vážně šíleného. 142 00:07:05,083 --> 00:07:07,851 Jako ozbrojení se střelami Dragon? 143 00:07:08,852 --> 00:07:09,952 Myslím si, že už je možná mají. 144 00:07:29,851 --> 00:07:31,117 Vítejte v DC, Henrietto. 145 00:07:31,434 --> 00:07:33,367 Ředitel Vance. 146 00:07:33,434 --> 00:07:35,434 Uvítací výbor. 147 00:07:35,500 --> 00:07:36,867 Jak charakterní. 148 00:07:36,934 --> 00:07:38,101 No, lidé se mohou měnit. 149 00:07:38,168 --> 00:07:39,834 A já Vám hodně dlužím. 150 00:07:39,901 --> 00:07:42,101 To dlužíte, zvláště poté, co jste mě donutil 151 00:07:42,168 --> 00:07:44,034 odejít a nechat velet děti. 152 00:07:44,101 --> 00:07:46,200 Do kolika problémů se mohou dostat během osmi hodin? 153 00:07:46,267 --> 00:07:48,200 To je jak dlouho tu budu? 154 00:07:48,267 --> 00:07:49,300 Mm-hmm. 155 00:07:49,367 --> 00:07:50,734 Pro pána krále! 156 00:07:50,801 --> 00:07:52,867 Říkal jste, že mají pár otázek 157 00:07:52,934 --> 00:07:55,901 k bezpečnosti vašeho tajného fondu na podplácení. 158 00:07:55,967 --> 00:07:58,200 Přemýšlejte o tom, 159 00:07:58,267 --> 00:08:00,467 jako o přátelském povídání u krbu 160 00:08:00,567 --> 00:08:03,367 o účinnosti financování výloh 161 00:08:03,434 --> 00:08:05,634 pro Federální systém společných operací. 162 00:08:05,701 --> 00:08:08,967 Proč mě prostě nehodí do studny a nepodívají, jestli plavu? 163 00:08:09,034 --> 00:08:10,500 Tohle není hon na čarodějnice, Hetty. 164 00:08:10,567 --> 00:08:12,500 Oh, vybavuji si, že stejná věc 165 00:08:12,567 --> 00:08:14,567 byla řečena mému předchůdci, 166 00:08:14,634 --> 00:08:15,701 předtím, než zmizel. 167 00:08:15,767 --> 00:08:17,701 Naposledy když jsem slyšel o Macy, tak pracovala 168 00:08:17,767 --> 00:08:20,901 mimo Quonset Hut, v Djibouti. 169 00:08:36,701 --> 00:08:38,967 Mackaye by nešel do akvária, 170 00:08:39,034 --> 00:08:40,168 aby se tam s někým setkal-- 171 00:08:40,233 --> 00:08:41,934 ne, když se čistilo. 172 00:08:42,034 --> 00:08:44,534 Teď, to na co narážím, někdo po něm šel. 173 00:08:44,600 --> 00:08:46,200 Takže šel do akvária, aby se tam ukryl, 174 00:08:46,267 --> 00:08:48,734 vrah šel za ním, a... bylo to. 175 00:08:48,801 --> 00:08:51,534 Mackaye zjevil svého hosta na "Rybí kameru". 176 00:08:51,600 --> 00:08:53,068 Takže, Riley přijde na pláž, 177 00:08:53,134 --> 00:08:54,534 naše "Oči a uši" ho následují. 178 00:08:54,600 --> 00:08:56,068 "Oči a uši" udělají svou práci. 179 00:08:56,134 --> 00:08:59,333 Padouch se naštve, on propadne panice, odstraní ho. 180 00:08:59,400 --> 00:09:01,333 Proč by tady ten padouch byl? 181 00:09:01,400 --> 00:09:03,567 Vždyť tady není na co útočit. 182 00:09:03,634 --> 00:09:06,034 Lidi jsou tady rozptýlení, všude je to odkryté, 183 00:09:06,101 --> 00:09:08,233 a je to tu hnusné, 184 00:09:08,300 --> 00:09:09,934 díky přístavu naproti. 185 00:09:10,001 --> 00:09:11,934 Same? Hmm? 186 00:09:12,001 --> 00:09:15,068 Dostal bys raketu Dragon do pytle na surf? 187 00:09:15,134 --> 00:09:16,767 Ještě by zbylo místo. 188 00:09:16,834 --> 00:09:18,500 Jaké jsou šance, 189 00:09:18,567 --> 00:09:20,534 že Riley surfuje? 190 00:09:20,600 --> 00:09:22,200 Bezpečnostní záběry z Pendletonu. 191 00:09:22,267 --> 00:09:23,701 Tady, Riley opouští základnu 192 00:09:23,767 --> 00:09:25,734 ve svém SUV s vybavením na windsurfing 193 00:09:25,801 --> 00:09:27,001 na střeše. 194 00:09:27,068 --> 00:09:28,967 A stráž zkontroluje všechno: vpředu, vzadu, 195 00:09:29,034 --> 00:09:31,068 všechno, ale nikdy neotevře ten pytel na surf. 196 00:09:31,134 --> 00:09:34,068 Patom Riley jede na pláž a zakryje stopy. 197 00:09:34,134 --> 00:09:35,901 Nebo tam možná doručoval ty zbraně. 198 00:09:35,967 --> 00:09:38,267 Oni si vezmou jeho pytel, on si vezme jejich. 199 00:09:38,333 --> 00:09:40,367 Vrátí se na základnu, opakuje to znovu. 200 00:09:40,434 --> 00:09:43,434 Šestkrát, to je proč se Renko nikam nedostal. 201 00:09:43,500 --> 00:09:45,333 Slyšíš to, Kensi? 202 00:09:45,400 --> 00:09:48,134 Jo. Právě koukám na tu jeho výstroj. 203 00:09:48,200 --> 00:09:49,300 Parkuje venku před jeho bytem. 204 00:09:49,367 --> 00:09:50,701 Kde je Riley? 205 00:09:50,767 --> 00:09:52,367 Zatím jsem ho neviděla. 206 00:09:52,434 --> 00:09:54,701 Víš co? Jdu se na to podívat, 207 00:09:54,767 --> 00:09:56,233 podívám se, jestli převážel výbušniny. 208 00:10:48,634 --> 00:10:50,233 To byl špatný nápad, vojíne. 209 00:10:50,300 --> 00:10:51,600 Začala jsi beze mě. 210 00:10:51,667 --> 00:10:52,801 Oh, Bože. 211 00:10:52,867 --> 00:10:54,667 Byl jsi mimo dosah. 212 00:10:54,734 --> 00:10:56,667 Kontroloval jsem Rileyho schránku. 213 00:10:56,734 --> 00:10:58,834 Co, žádný díky, že jsem ti zachránil zadek? 214 00:10:58,901 --> 00:11:01,034 Můj zadek nepotřeboval zachraňovat. 215 00:11:01,068 --> 00:11:03,068 Jistě nepotřeboval. Jsem si docela jistá, že nepotřeboval. 216 00:11:03,134 --> 00:11:04,634 Dej mi ruce! 217 00:11:04,701 --> 00:11:07,267 No, jestli něčí zadek zaslouží zachránit, tak je to ten tvůj. 218 00:11:08,734 --> 00:11:11,534 Myslel jsem, že mi kradete moje plachty. 219 00:11:11,600 --> 00:11:12,867 Tak jste mě chtěl uškrtit? 220 00:11:12,934 --> 00:11:14,701 Vrazil jste mi hlavou do auta? 221 00:11:14,767 --> 00:11:16,101 Je to drsné sousedství. 222 00:11:16,168 --> 00:11:19,101 Mohla jste mít přítele nebo zbraň. 223 00:11:19,168 --> 00:11:21,667 Otočím se, a měla jste oboje. 224 00:11:21,734 --> 00:11:25,233 Proč mi prostě neřeknete o vašem zapojení do ELE? 225 00:11:25,300 --> 00:11:27,367 Do čeho? 226 00:11:32,634 --> 00:11:35,567 Ti, kterým jste prodal Dragony. 227 00:11:37,567 --> 00:11:39,634 Může s ním být sama? 228 00:11:39,701 --> 00:11:41,567 Myslím, že je docela velký. 229 00:11:41,634 --> 00:11:43,534 Riley je větší a silnější, ale... 230 00:11:43,600 --> 00:11:45,200 ona je horší. 231 00:11:45,267 --> 00:11:47,168 Prohledali jsme jeho byt. 232 00:11:47,233 --> 00:11:49,068 Není tam nic cenného. 233 00:11:49,134 --> 00:11:50,267 Eric a Dom prohledávají 234 00:11:50,333 --> 00:11:52,101 jeho bankovní účty, kreditní karty. 235 00:11:52,168 --> 00:11:54,101 Jestli tenhle chlap dostal zaplaceno, 236 00:11:54,168 --> 00:11:55,567 pak se umí moc dobře ovládat. 237 00:11:55,634 --> 00:12:00,500 Okay, Riley přišel na to, jak dostat Dragony ze základny 238 00:12:00,600 --> 00:12:01,967 v šesti různých časech. 239 00:12:02,034 --> 00:12:03,734 To je chytré. 240 00:12:03,801 --> 00:12:05,967 Ale když ho váš muž, Mackaye, sledoval... 241 00:12:06,034 --> 00:12:08,068 Riley ho zabil před "Rybí kamerou"? 242 00:12:08,134 --> 00:12:09,767 To nebylo chytré. Jo. 243 00:12:09,834 --> 00:12:12,034 To bylo impulzivní, zoufalé. 244 00:12:12,101 --> 00:12:13,300 Nevím. 245 00:12:13,367 --> 00:12:15,233 Mám prostě pocit, že se ta hra změnila. 246 00:12:15,300 --> 00:12:17,467 On lže, 247 00:12:17,534 --> 00:12:19,667 je zatvrzelý a hraje si se mnou. 248 00:12:19,734 --> 00:12:21,634 Zní to jako ty na druhé schůzce. 249 00:12:21,701 --> 00:12:24,467 Nic, o co by ses ty musel zajímat. 250 00:12:25,901 --> 00:12:29,734 Dokonce použil jiný provaz na to hrozné škrcení. 251 00:12:31,001 --> 00:12:32,867 Jendou věcí jsem si jistá. 252 00:12:32,901 --> 00:12:36,967 Ukradl ty rakety a zabil Mackaye. 253 00:12:37,034 --> 00:12:40,134 Tenhle kluk má část z případu Tima McVeighe, část z útočníků z 11.září. 254 00:12:40,200 --> 00:12:41,734 Nikdy nezradí svou věc. 255 00:12:41,801 --> 00:12:43,001 Osvobození Ameriky? 256 00:12:43,068 --> 00:12:44,168 Ale on je jen stoupenec, 257 00:12:44,233 --> 00:12:45,634 není to vůdce. 258 00:12:45,701 --> 00:12:48,001 Myslím, že má z něčeho strach. 259 00:12:48,068 --> 00:12:50,233 Nebo z někoho. 260 00:13:05,767 --> 00:13:07,767 Vystup! 261 00:13:12,233 --> 00:13:14,300 Vojín Riley? 262 00:13:14,367 --> 00:13:16,367 Díky. 263 00:13:20,934 --> 00:13:23,801 Už je jen váš, hoši. 264 00:13:30,434 --> 00:13:32,701 Uvidíme se zítra, Scotte. 265 00:13:32,767 --> 00:13:35,300 Ještě si promluvíme. 266 00:13:42,301 --> 00:13:43,301 Na co koukáš? 267 00:14:07,234 --> 00:14:09,401 To je pěkný dobytkářský auto. 268 00:14:09,467 --> 00:14:11,467 Ale nemohli jste si dovolit to celé vypolstrovat? 269 00:14:11,534 --> 00:14:12,700 Je to tak? 270 00:14:16,434 --> 00:14:18,501 Byl jsem v cele tři dny. 271 00:14:18,568 --> 00:14:21,334 Okay? Chci sprchu, oholit se a čistou uniformu. 272 00:14:21,401 --> 00:14:22,634 Neměl jsi ji zneuctít. 273 00:14:22,700 --> 00:14:24,367 Mám svá práva, víš. 274 00:14:24,434 --> 00:14:26,167 Ty jsi odepsal. 275 00:14:26,234 --> 00:14:27,733 Patříš Strýčku Samovi. 276 00:14:27,800 --> 00:14:28,900 Zpackal jsi to. 277 00:14:28,967 --> 00:14:30,334 Doufám, že to za to stálo, desátníku. 278 00:14:30,401 --> 00:14:32,034 "Doufám, že to za to stálo." 279 00:14:32,100 --> 00:14:34,067 Poslouchej toho chlápka. 280 00:14:36,234 --> 00:14:38,733 Koukej na to oblečení vojenské policie. 281 00:14:38,800 --> 00:14:40,301 Myslíš, že si ty hodnostní pásky koupil v obchodě? 282 00:14:40,367 --> 00:14:41,867 Hej, proč mě z toho nevynecháš? 283 00:14:41,934 --> 00:14:44,267 "Hej, proč mě z toho nevynecháš?" Páni, podívejte se na sebe, chlapi. 284 00:14:44,334 --> 00:14:47,067 Máte společný pokoj, huh? 285 00:14:47,134 --> 00:14:52,000 Hej, kolik vojenských policajtů je potřeba, aby vyměnili žárovku? 286 00:14:52,067 --> 00:14:54,167 Huh? 287 00:14:54,234 --> 00:14:56,067 50. 288 00:14:56,134 --> 00:14:58,034 Jeden vyšroubuje žárovku, 289 00:14:58,100 --> 00:14:59,201 jich stojí na stráži. 290 00:14:59,267 --> 00:15:01,467 To je ten nejhorší vtip, jaký jsem kdy slyšel. 291 00:15:01,534 --> 00:15:03,334 Beze srandy. Co to Callen dělá? 292 00:15:03,401 --> 00:15:05,568 Psych 101-- snaží se spojit s Rileym 293 00:15:05,634 --> 00:15:07,634 tím, že ze Sama udělá jejich společného nepřítele. 294 00:15:07,700 --> 00:15:09,034 Chceš další? Ne. 295 00:15:09,100 --> 00:15:10,134 Ne. 296 00:15:10,201 --> 00:15:11,267 Proč se vojenští policisté 297 00:15:11,334 --> 00:15:13,334 sprchují předtím, než jdou do akce? 298 00:15:13,401 --> 00:15:17,034 Protože se chystají umýt se na pobřeží. 299 00:15:17,100 --> 00:15:18,934 Trochu se usmál. 300 00:15:19,000 --> 00:15:21,501 Jo. Líbil se vám. 301 00:15:21,568 --> 00:15:22,934 Jak je? 302 00:15:27,134 --> 00:15:28,867 Tady Eric. 303 00:15:28,934 --> 00:15:31,234 Je dobré slyšet, že stále víte kdo jste. 304 00:15:31,301 --> 00:15:32,401 Ah, Hetty. 305 00:15:32,467 --> 00:15:34,067 Bavíte se ve Washingtonu? 306 00:15:34,134 --> 00:15:36,067 Poslední člověk, který se bavil 307 00:15:36,134 --> 00:15:38,700 ve Washingtonu, byl generál Jubal Early 308 00:15:38,767 --> 00:15:40,601 v r. 1864. 309 00:15:40,668 --> 00:15:43,067 Když na něj útočil. 310 00:15:43,100 --> 00:15:44,601 Tak co, pacienti 311 00:15:44,668 --> 00:15:47,034 ještě nepohřbili celý ústav? 312 00:15:47,100 --> 00:15:48,900 Zatím to jde. 313 00:15:48,967 --> 00:15:50,401 A jak se daří panu Callenovi? 314 00:15:50,467 --> 00:15:51,568 Je v akci. 315 00:15:51,634 --> 00:15:53,534 V akci? 316 00:15:53,601 --> 00:15:55,234 Jo, Renkova operace proti milici-- 317 00:15:55,301 --> 00:15:56,434 Udělali jsme zásadní pokrok. 318 00:15:56,501 --> 00:16:00,134 Jaký druh zásadního pokroku, Eriku? 319 00:16:00,201 --> 00:16:01,334 Tito hoši nemají žádné pevné spojení 320 00:16:01,401 --> 00:16:03,100 nebo volání na telefon, ale Riley používal 321 00:16:03,167 --> 00:16:06,267 svůj laptop na hledání porna, krajní propagandy 322 00:16:06,334 --> 00:16:10,700 a 247 adres na Google maps. 323 00:16:12,267 --> 00:16:15,601 To je blázen, absurdní operace. 324 00:16:15,668 --> 00:16:19,967 Odjedu jen na pár hodin a vy se všichni zblázníte. 325 00:16:20,034 --> 00:16:22,733 Tyhle milicionářské skupiny jsou mnohem více paranoidní, 326 00:16:22,800 --> 00:16:24,534 než si vůbec umíte představit. 327 00:16:24,601 --> 00:16:26,967 Nyní chci, abyste udělal toto. 328 00:16:28,334 --> 00:16:29,833 Jestli chcete provést další hovor, 329 00:16:29,900 --> 00:16:31,000 prosím zavěste a zkuste to znovu. 330 00:16:31,067 --> 00:16:33,601 To jsem nebyl já. 331 00:16:35,100 --> 00:16:36,367 Oh! Dobrý Bože! 332 00:16:36,434 --> 00:16:38,434 Dobrý Bože! Kruci! Kruci! 333 00:16:41,867 --> 00:16:43,267 Nezvedej to! 334 00:16:43,334 --> 00:16:45,334 Hetty, Hetty, tady Nate. 335 00:16:45,401 --> 00:16:47,833 Udělali jsme plnou analýzu rizika všech součástí operace, 336 00:16:47,900 --> 00:16:50,833 a dali to řediteli Vanceovi a on to schválil. 337 00:16:50,900 --> 00:16:53,067 A proč jste mě neinformovali? 338 00:16:53,134 --> 00:16:54,668 Byla jste na slyšení senátu. 339 00:16:54,733 --> 00:16:56,000 Nate, 340 00:16:56,067 --> 00:16:59,601 nemáte vůbec tušení, proti čemu stojíte. 341 00:16:59,668 --> 00:17:02,534 Vaše zhodnocení rizika je zbytečné. 342 00:17:02,601 --> 00:17:05,267 Nebezpečí jsou nevypočitatelná. 343 00:17:05,334 --> 00:17:07,634 Pan Callen by mohl být... 344 00:17:07,700 --> 00:17:10,334 zabit, nebo hůř... 345 00:17:10,401 --> 00:17:11,967 Paní Langeová? 346 00:17:12,034 --> 00:17:13,534 Komise na Vás čeká. 347 00:17:13,601 --> 00:17:16,100 Zrušte.... to... Nate! 348 00:17:16,167 --> 00:17:17,000 Hetty, na to je... 349 00:17:17,067 --> 00:17:18,634 příliš pozdě. 350 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 Slečna Langeová 351 00:17:26,867 --> 00:17:30,534 Wau, wau, j-já.. Já něco mám. 352 00:17:30,601 --> 00:17:32,234 Rileyho cíle na Google Maps, 353 00:17:32,301 --> 00:17:34,833 všech 247 jsou federální budovy. 354 00:17:34,900 --> 00:17:37,467 Jsou to centra imigračních úřadů. 355 00:17:39,634 --> 00:17:42,367 Myslím, že máme seznam potenciálních cílů. 356 00:17:42,434 --> 00:17:44,867 Pracujete každý den? 357 00:17:44,934 --> 00:17:47,668 Asi na to máte čas, být vojenský policista. 358 00:17:47,733 --> 00:17:50,134 Vypracovat se, hrát si s výstrojí. 359 00:17:50,201 --> 00:17:51,534 Honit lidi jako já, 360 00:17:51,601 --> 00:17:53,501 místo pravých nepřátel Ameriky. 361 00:17:53,568 --> 00:17:56,067 Já jsme pravý patriot. 362 00:17:56,134 --> 00:17:58,401 Jsem hrdý na svou zemi. 363 00:17:58,467 --> 00:18:01,201 Je to jen vláda, která je špatná. 364 00:18:17,733 --> 00:18:19,434 Co se to kruci..? 365 00:18:19,501 --> 00:18:20,634 Někdo střílí. 366 00:18:29,401 --> 00:18:30,700 Co ti, kruci, trvalo tak dlouho? 367 00:18:30,767 --> 00:18:32,601 Dostal jsem se sem, okay? Tak mi dej ty klíče. 368 00:18:32,668 --> 00:18:33,733 Dej mi zbraň. 369 00:18:35,301 --> 00:18:37,833 O co jde? To není tvůj problém, kámo. 370 00:18:37,900 --> 00:18:40,100 Co jste za lidi? Není tvůj problém? No tak! 371 00:18:50,434 --> 00:18:51,967 Počkat. 372 00:18:52,034 --> 00:18:53,201 Oh. Počkej! 373 00:18:53,267 --> 00:18:55,267 Idioti. Hej, člověče. 374 00:18:55,334 --> 00:18:58,467 Hej, chlape a co já? Nemůžeš mě tady tak nechat. Vynech mě z toho, vzpomínáš? 375 00:18:58,534 --> 00:18:59,733 Odemkni mě! 376 00:18:59,800 --> 00:19:00,967 Můžu nám pomoc. 377 00:19:01,034 --> 00:19:02,134 Mám přátele. 378 00:19:02,201 --> 00:19:04,067 Víš co? Všichni máme přátele, kámo. 379 00:19:04,134 --> 00:19:05,867 Poslouchej mě, chlape. Tenhle člověk je napojen na další. 380 00:19:05,934 --> 00:19:07,601 Má svoje lidi po celé zemi. 381 00:19:07,668 --> 00:19:08,767 Může nám pomoci. 382 00:19:08,833 --> 00:19:10,301 Má zbraně, má jídlo, 383 00:19:10,367 --> 00:19:11,800 bezpečné místo kde zůstat, co ty na to? 384 00:19:11,867 --> 00:19:13,668 Nikdy nás nenajdou. 385 00:19:17,000 --> 00:19:18,100 Riley spolkl návnadu. 386 00:19:18,167 --> 00:19:19,634 Callen to udělal za dvě hodiny, 387 00:19:19,700 --> 00:19:21,867 co by normálně trvalo tak dva roky než by to uspělo. 388 00:19:21,934 --> 00:19:24,934 Infiltrace paranoidní extrémistické skupiny. 389 00:19:45,267 --> 00:19:46,634 Párty skončila, hoši. 390 00:19:46,700 --> 00:19:48,867 Dobrá práce, pánové. 391 00:19:48,934 --> 00:19:50,034 Jedem. 392 00:19:50,100 --> 00:19:51,201 Okay. 393 00:19:51,267 --> 00:19:52,601 Ukliďte to tady. 394 00:19:52,668 --> 00:19:54,267 Má GPS lokátor? 395 00:19:54,334 --> 00:19:56,601 Jop. Signál je silný a čistý. Věci na převlečení? 396 00:19:56,668 --> 00:19:58,367 Jsou vzadu. Jedem, jedem, jedem, honem! 397 00:19:58,434 --> 00:19:59,700 Dobře. Dobře. 398 00:20:35,800 --> 00:20:37,534 Prosím, řekni mi, že nejedeme kempovat. 399 00:20:37,601 --> 00:20:38,967 Jedeme kempovat? 400 00:20:39,034 --> 00:20:40,234 Ne, nekempujeme. 401 00:20:40,301 --> 00:20:41,501 Protože já nesnáším kempování. 402 00:20:45,334 --> 00:20:47,301 Zastav palbu, Jayi! 403 00:20:47,367 --> 00:20:48,967 Tady Riley! 404 00:20:49,034 --> 00:20:50,900 Dej mi tu pistoli. 405 00:20:50,967 --> 00:20:52,334 To bych neřekl. 406 00:20:52,401 --> 00:20:54,701 Ten muž, za kterým jedeme, nebere přívětivě 407 00:20:54,768 --> 00:20:55,933 cizince se zbraněmi. 408 00:21:04,567 --> 00:21:06,668 To si ze mě děláš srandu. 409 00:21:06,734 --> 00:21:08,833 Právě na mě střílel Jonasův bratr. 410 00:21:08,900 --> 00:21:11,900 A myslím, že poznám zbytek rodiny. 411 00:21:14,668 --> 00:21:17,200 Namiř na mě ještě jednou tu věc a zlomím ti vaz. 412 00:21:19,334 --> 00:21:20,867 Vezmi mě za Malcolmem. 413 00:21:20,933 --> 00:21:22,467 Nenávidí cizince. 414 00:21:22,534 --> 00:21:23,867 Dobrá, je to tvůj pohřeb. 415 00:21:25,334 --> 00:21:27,034 Tady je Jay, vracím se. 416 00:21:27,100 --> 00:21:28,367 Máme společnost. 417 00:21:28,434 --> 00:21:29,900 Bude tam koupelna, kam jedeme? 418 00:21:29,967 --> 00:21:32,467 Můžeš jít do lesa. Já to věděl. 419 00:21:32,534 --> 00:21:34,933 Zachránil jsem ti život a ty mě vezmeš kempovat. 420 00:21:35,000 --> 00:21:37,768 Tam odkud pocházím, tak znají alespoň záchody. 421 00:21:37,833 --> 00:21:39,800 A televizi a zábavu! 422 00:21:39,867 --> 00:21:43,000 Tam odkud pocházím já, známe jak být zticha. 423 00:21:45,534 --> 00:21:47,601 Aspoň nemám apalačskou kozí bradku. 424 00:21:49,668 --> 00:21:51,701 Aspoň si ji můžu nechat narůst. 425 00:22:01,933 --> 00:22:03,401 Nate, máš minutku? 426 00:22:03,467 --> 00:22:05,367 Myslím, že by sis to měl poslechnout. 427 00:22:05,434 --> 00:22:08,734 Před deseti lety, Hetty pracovala s agentem jménem Sullivan. 428 00:22:08,800 --> 00:22:11,301 Byl zabit, když se infiltroval do milice. 429 00:22:11,367 --> 00:22:13,034 To vysvětluje tu její reakci. 430 00:22:13,100 --> 00:22:14,467 Jo, ale je v tom ještě něco jiného. 431 00:22:14,534 --> 00:22:19,401 Ona ho osobně přivedla do NCIS. 432 00:22:19,467 --> 00:22:21,467 Byl to operační velitel 433 00:22:21,534 --> 00:22:23,467 společných operací s policejním oddělením v Miami. 434 00:22:23,534 --> 00:22:26,701 Napsala jeho doporučení, aby tu práci dostal. 435 00:22:26,768 --> 00:22:31,334 Řekla, že to byl nejlepší mladý detektiv, kterého kdy viděla. 436 00:22:31,401 --> 00:22:35,134 "Klidný, jistý a mentálně vhodný 437 00:22:35,200 --> 00:22:36,668 pro práci v utajení." 438 00:22:36,734 --> 00:22:38,467 Připomíná ti to někoho? 439 00:22:38,534 --> 00:22:40,501 Jo. 440 00:22:41,701 --> 00:22:44,200 Omlouvám se, madam, toto je soukromé setkání. 441 00:22:44,267 --> 00:22:45,534 Jacku, to je v pořádku. 442 00:22:45,601 --> 00:22:49,501 Proč pro Boha, jste mi to neřekl, Leone? 443 00:22:49,567 --> 00:22:52,867 Omluvte mě, senátoři. 444 00:22:52,933 --> 00:22:55,668 Je jen pár cest, jak infiltrovat milice, 445 00:22:55,734 --> 00:22:57,000 musíte skočit na... 446 00:22:57,067 --> 00:22:58,334 Důvod, proč se tam nemůžete dostat, je ten, 447 00:22:58,401 --> 00:23:01,200 že jsou šílení, paranoidní a nebezpeční. 448 00:23:01,267 --> 00:23:03,567 Hetty, Callen není Sullivan. 449 00:23:03,634 --> 00:23:07,200 Nyní děláme s teroristy, kartely a gangy každý den. 450 00:23:07,267 --> 00:23:09,234 Neexistuje nic, proč bysme si měli myslet, že tohle bude jiné. 451 00:23:09,301 --> 00:23:10,567 Jacku? Ano, pane? 452 00:23:10,634 --> 00:23:12,301 Doprovodíte, prosím, slečnu Langeovou 453 00:23:12,367 --> 00:23:14,100 zpět na slyšení, aby mohla dokončit své svědectví. 454 00:23:14,167 --> 00:23:15,768 Tudy, madam. 455 00:23:15,833 --> 00:23:17,534 Postarám se o to, Hetty. 456 00:23:17,601 --> 00:23:19,367 Slibuji. 457 00:23:19,434 --> 00:23:23,367 Některé sliby nemůžeš dodržet, Leone. 458 00:23:30,000 --> 00:23:33,634 Byl tady velký provoz, kluci. 459 00:23:33,701 --> 00:23:35,967 Řekla bych tak přinejmenším 460 00:23:36,034 --> 00:23:38,833 pět různých vozidel, možná jedno velké nákladní. 461 00:23:43,301 --> 00:23:45,301 Našla jsem Callenovo sluchátko. 462 00:23:45,367 --> 00:23:48,067 G se bál, že ho prohledají. 463 00:23:48,134 --> 00:23:51,334 Hádám, že ta paranoia je nakažlivá. 464 00:24:07,833 --> 00:24:10,301 Okay, tady to je. 465 00:24:29,134 --> 00:24:31,067 To je jedna ze střel Dragons. 466 00:24:33,434 --> 00:24:38,167 Tohle je Malcolm Tallridge, zakladatel ELE. 467 00:24:38,234 --> 00:24:40,734 Ten odporný chlap vedle něj je John Bordinay, jeho pravá ruka. 468 00:24:42,401 --> 00:24:44,501 Malcolme, Bordinay. 469 00:24:44,567 --> 00:24:46,434 Riley, kdo je tvůj přítel? 470 00:24:46,501 --> 00:24:48,034 Byl v transportu. 471 00:24:48,100 --> 00:24:49,367 Jeho kámoši nás dostali ven. 472 00:24:49,434 --> 00:24:51,134 Kde jsou kámoši? Mrtví. 473 00:24:52,867 --> 00:24:54,634 Myslím, že jsme narazili na mateřskou žílu. 474 00:24:54,701 --> 00:24:56,701 Všechny ostatní střely jsou v tamté chatě. 475 00:24:59,668 --> 00:25:02,833 Zabil jsi mariňáka, nechal ses chytit 476 00:25:02,900 --> 00:25:04,867 a utekl jsi z transportu? 477 00:25:04,933 --> 00:25:07,301 A potom jsi s sebou přivedl cizáka? 478 00:25:07,367 --> 00:25:08,534 Kolika způsoby nás ještě prozradíš? 479 00:25:08,601 --> 00:25:10,701 Takhle to bylo bezpečnější. 480 00:25:10,768 --> 00:25:13,701 Nikdo nic nezachytil, nikdo se na nic neptal. 481 00:25:13,768 --> 00:25:16,067 Tohle je celá organizace milice. 482 00:25:16,134 --> 00:25:17,634 Hej, Dome, 483 00:25:17,701 --> 00:25:19,467 potřebujeme podporu, hned. 484 00:25:19,534 --> 00:25:21,567 Hotovo. 485 00:25:21,634 --> 00:25:23,467 Je na cestě. 486 00:25:23,534 --> 00:25:24,734 Callen odtamtud vypadne 487 00:25:24,800 --> 00:25:26,000 při první příležitosti, žejo? 488 00:25:26,067 --> 00:25:28,501 Mm-hmm, když bude držet hlavu dole, dostaneme se domů. 489 00:25:28,567 --> 00:25:30,000 Oh, jo. To je hračka. 490 00:25:31,534 --> 00:25:34,434 Má pravdu. 491 00:25:40,100 --> 00:25:41,567 Nestřílejte, než budete muset. 492 00:25:46,933 --> 00:25:48,734 Zastavte palbu! Zastavte palbu! 493 00:25:48,800 --> 00:25:51,601 Nezastřelte ho! Nestřílejte! 494 00:25:55,833 --> 00:25:58,434 Co teď uděláme? 495 00:26:00,833 --> 00:26:03,933 Nechci mít potíže, Malcolme. 496 00:26:04,000 --> 00:26:06,900 Všichni vypadáte jako praví vlastenci. 497 00:26:06,967 --> 00:26:09,867 Vy víte jak podporovat vaši konečnou dohodu, nemám pravdu? 498 00:26:09,933 --> 00:26:11,701 Kdo je v tom lese, synu? 499 00:26:11,768 --> 00:26:13,200 To mi řekněte vy. 500 00:26:13,267 --> 00:26:15,933 Chci jen klíčky k tomu náklaďáku a jsem pryč. 501 00:26:16,000 --> 00:26:17,367 Nikdo nebude zraněn. 502 00:26:17,434 --> 00:26:19,833 Neboj se, nebudou na nás střílet. 503 00:26:19,900 --> 00:26:22,234 Tím si nejsem jistý. 504 00:26:25,334 --> 00:26:27,800 Odvolej je, Malcolme! 505 00:26:29,234 --> 00:26:30,734 Pokračuj, zastřel toho kluka. 506 00:26:30,800 --> 00:26:33,401 Je ochotný zemřít pro naši věc. 507 00:26:33,467 --> 00:26:35,734 To je to co chceš, Jayi? 508 00:26:37,967 --> 00:26:40,734 On asi ne, Malcolme. 509 00:26:40,800 --> 00:26:42,833 Co bys řekl na to, že bysme si ty a já, popovídali. 510 00:26:42,900 --> 00:26:44,668 Popovídali si o tom? 511 00:26:44,734 --> 00:26:47,734 Potřebuji ředitele Vance na telefon. 512 00:26:47,800 --> 00:26:49,200 Ne, potřebujeme ty posily, hned! 513 00:26:49,267 --> 00:26:50,567 Mám tady agenta v nouzi. 514 00:26:50,634 --> 00:26:52,200 Dostal jsem ETA, jsou na cestě. 515 00:26:52,267 --> 00:26:53,534 Možná měla Hetty pravdu. 516 00:26:53,601 --> 00:26:54,768 Hetty má vždycky pravdu. 517 00:26:55,800 --> 00:26:57,933 Jay je kluk. 518 00:26:58,000 --> 00:27:00,900 Vy nepotřebujete takový druh tisku. 519 00:27:00,967 --> 00:27:02,967 To skutečně nebude dobré pro vaše rekrutování nováčků. 520 00:27:06,334 --> 00:27:07,734 Co to Sam děla? 521 00:27:09,601 --> 00:27:10,800 V klidu. 522 00:27:12,000 --> 00:27:13,601 Nejsem ozbrojen! 523 00:27:13,668 --> 00:27:15,200 Jsem z ATF. 524 00:27:15,267 --> 00:27:17,401 Máme váš tábor obklíčený. 525 00:27:17,467 --> 00:27:20,401 Jsem oprávněn vyjednat dohodu. 526 00:27:20,467 --> 00:27:23,301 Nechceme další Ruby Ridge. 527 00:27:23,334 --> 00:27:24,601 Víme o těch střelách Dragons. 528 00:27:24,668 --> 00:27:26,200 Víme o Mackayovi. 529 00:27:26,267 --> 00:27:28,301 Měli jsme agenta, který vás sledoval tři týdny. 530 00:27:28,367 --> 00:27:29,634 Jsem tady, abych to domluvil. 531 00:27:29,701 --> 00:27:31,800 Co to vlastně dělá? 532 00:27:31,867 --> 00:27:32,967 Ten druhý chlápek je taky agent? 533 00:27:33,034 --> 00:27:34,634 Jo, agent Callen. 534 00:27:34,701 --> 00:27:36,967 Všichni čekají, nikdo nepřijde. 535 00:27:37,034 --> 00:27:39,000 Vy a já máme 30 minut, abychom udělali dohodu. 536 00:27:42,467 --> 00:27:44,567 Doufám, že se sem posily dostanou rychle. 537 00:27:44,634 --> 00:27:46,334 Mějte oči otevřené. 538 00:27:47,501 --> 00:27:50,034 Dobrá, vypadá to, že nás máte v obležení. 539 00:27:50,100 --> 00:27:51,634 Je to učebnicové vyjednávání. 540 00:27:51,701 --> 00:27:54,100 Dává mu iluzi, že má vyjednávání cenu. 541 00:27:54,167 --> 00:27:55,601 Ale nemá. 542 00:27:55,668 --> 00:27:58,768 Podíváme se, jak jsi dobrý. 543 00:27:58,833 --> 00:28:00,434 Běž pro svého přítele, pak si promluvíme. 544 00:28:02,734 --> 00:28:04,301 Nechte ho jít. 545 00:28:09,000 --> 00:28:11,867 G, jdu pro tebe. 546 00:28:13,200 --> 00:28:15,701 Doufám, že máš lepší plán, než tohle. 547 00:28:16,534 --> 00:28:18,334 Odneste ta těla. 548 00:28:29,034 --> 00:28:31,334 Okay, všechno bude v pořádku. 549 00:28:33,434 --> 00:28:35,200 A teď co? 550 00:28:35,267 --> 00:28:37,501 Myslíte si, že ATF sem vtrhne s nabitými zbraněmi, 551 00:28:37,567 --> 00:28:39,301 když jsou do toho zapleteni rukojmí? 552 00:28:39,367 --> 00:28:41,668 Hádám, že budete muset počkat 30 minut a uvidíte. 553 00:28:43,768 --> 00:28:45,833 Jayi, pojď sem. 554 00:28:48,067 --> 00:28:50,567 Pojď sem. 555 00:28:55,401 --> 00:28:56,867 Hej, no tak, člověče. 556 00:28:56,933 --> 00:29:00,567 Nemusíš to dělat, G. 557 00:29:24,601 --> 00:29:25,867 Jak dlouho jsem byl mimo? 558 00:29:25,933 --> 00:29:27,200 Pár minut. 559 00:29:27,267 --> 00:29:29,000 Celou dobu jsem do tebe kopal. 560 00:29:29,067 --> 00:29:31,067 Z boku do hlavy? 561 00:29:33,967 --> 00:29:35,367 Proč už nejsme mrtví? 562 00:29:35,467 --> 00:29:36,701 Protože chtějí zjistit, 563 00:29:36,768 --> 00:29:38,034 jestli jsou obklíčeni 50 agenty. 564 00:29:38,100 --> 00:29:39,601 Jak dlouho jim to zabere? 565 00:29:39,668 --> 00:29:41,967 Řekl bych, že tolik co zabere se sbalit a dostat se odtud, 566 00:29:42,034 --> 00:29:43,401 a než si uvědomí, že na ně nikdo nestřílí. 567 00:29:43,467 --> 00:29:45,768 Myslíš, že to udělají předtím nebo potom co nás zastřelí? 568 00:29:45,833 --> 00:29:47,867 Potom, určitě až potom. 569 00:29:47,933 --> 00:29:49,768 Chceš mi to vysvětlit? 570 00:29:49,833 --> 00:29:51,267 Vysvětlit? 571 00:29:51,334 --> 00:29:52,867 Zachránil jsem ti zadek. 572 00:29:52,933 --> 00:29:55,768 Tak se na to podívejme, měl jsem zbraň a rukojmí, než jsi přišel. 573 00:29:55,833 --> 00:29:59,967 Teď jsem připoután řetězem ke kamnům. 574 00:30:00,034 --> 00:30:01,467 To je pěkná záchrana. 575 00:30:01,534 --> 00:30:04,734 Dalších deset sekund a měl bys v sobě tucet nových kulek. 576 00:30:04,800 --> 00:30:06,034 A teď co? 577 00:30:06,100 --> 00:30:08,100 Doufal jsem, že budeš mít nějaký nápad. 578 00:30:08,167 --> 00:30:11,567 Přemýšlím, chci zpátky zbraň a rukojmí. 579 00:30:11,634 --> 00:30:13,768 Omluvte mě. 580 00:30:15,367 --> 00:30:17,334 Promiňte, že jsem vás musel zase vytáhnout. 581 00:30:17,401 --> 00:30:20,401 Jak špatné? 582 00:30:20,467 --> 00:30:22,601 Mají Callena a Sama. 583 00:30:22,668 --> 00:30:25,367 Posily jsou na cestě. 584 00:30:27,833 --> 00:30:30,000 To je vše? 585 00:30:30,067 --> 00:30:32,933 Velení v LA dělá vše co může. 586 00:30:32,967 --> 00:30:36,267 Tady už toho víc neuděláte. 587 00:30:36,334 --> 00:30:38,668 Brzy bychom měli vědět víc. 588 00:30:41,467 --> 00:30:43,000 Vrtulník tu bude za 23 minut. 589 00:30:43,067 --> 00:30:44,501 Za deset tady bude po všem. 590 00:30:44,567 --> 00:30:45,933 Už balí rakety. 591 00:30:46,000 --> 00:30:47,467 Budeme jim muset získat nějaký čas. 592 00:30:47,534 --> 00:30:48,800 Napadá tě něco? 593 00:30:48,867 --> 00:30:50,401 Vjet do tábora s dalším autem? 594 00:30:50,467 --> 00:30:52,267 Myslíš, že by to znovu fungovalo? 595 00:30:52,334 --> 00:30:54,301 Podíváme se. 596 00:31:00,401 --> 00:31:02,401 Jak jsi na tom s morseovkou? 597 00:31:05,000 --> 00:31:07,534 To byla poslední. 598 00:31:16,501 --> 00:31:18,800 Oh, teď už bude jen líp. 599 00:31:18,867 --> 00:31:20,467 Je to blikání? 600 00:31:20,534 --> 00:31:22,501 Připadá mi to jako blikání. 601 00:31:22,567 --> 00:31:25,267 To proto, že je to morseovka. 602 00:31:25,334 --> 00:31:26,933 Mám to. 603 00:31:27,000 --> 00:31:28,967 Co? Ten policajtský špendlík. 604 00:31:29,067 --> 00:31:30,334 Začal jsem ho nosit v 90-tých letech. 605 00:31:30,401 --> 00:31:31,567 Od té doby jsem to nepoužil. 606 00:31:31,634 --> 00:31:33,067 To je ta nejlépe natrénovaná ukázka 607 00:31:33,134 --> 00:31:35,501 standardních operačních postupů, co jsem kdy u tebe viděl. 608 00:31:35,567 --> 00:31:37,501 Oh, ne. 609 00:31:37,567 --> 00:31:39,401 Co? Pustil jsem ho. 610 00:31:39,467 --> 00:31:41,301 Pustil jsi ho?! Jak jsi ho mohl pustit? 611 00:31:41,367 --> 00:31:43,134 No, skočilo to. 612 00:31:43,200 --> 00:31:45,034 Oh, mám to. A je to. 613 00:31:45,100 --> 00:31:46,634 Jen.. jen pokračuj se čtením kódu. 614 00:31:46,701 --> 00:31:47,734 No, tak drž hlavu rovně. 615 00:31:47,800 --> 00:31:49,301 J-je rovně. 616 00:31:49,367 --> 00:31:50,567 Dobrý? 617 00:31:52,967 --> 00:31:56,167 Kensi říká, že vrtulník je tady za 20 minut. 618 00:31:57,867 --> 00:32:00,067 Jak víš, že to byla Kensi a ne Renko? 619 00:32:00,134 --> 00:32:01,867 Kensi versus Renko- 620 00:32:01,933 --> 00:32:04,334 kdo si pamatuje jejich morseovku? 621 00:32:04,401 --> 00:32:06,367 Můžeš to poslat zpátky? 622 00:32:06,434 --> 00:32:07,701 Ššš! 623 00:32:07,768 --> 00:32:09,200 Jo, můžu to poslat zpátky. 624 00:32:09,267 --> 00:32:11,267 Říká se tomu trénink a udržování pozornosti. 625 00:32:12,434 --> 00:32:14,367 Myslel jsem, že jsi řekl, byl jsem vyborně připraven. 626 00:32:14,434 --> 00:32:17,301 Musel to být Stockholmský syndrom. 627 00:32:26,000 --> 00:32:28,668 "Maskelyne?" 628 00:32:28,734 --> 00:32:30,167 Co to kruci je Maskelyne? 629 00:32:30,234 --> 00:32:32,167 Maskelyne? Nevím. 630 00:32:32,234 --> 00:32:33,668 Možná je to šifra. 631 00:32:33,734 --> 00:32:35,634 Uh, příchozí hovor! Je to Hetty. 632 00:32:35,701 --> 00:32:37,634 Hetty, všichni na tom děláme. Prosím nekřič. 633 00:32:37,701 --> 00:32:39,401 Já nekřičím. 634 00:32:39,467 --> 00:32:40,900 O čem nevím? 635 00:32:40,967 --> 00:32:43,601 Posily tam budou za... 18 minut. 636 00:32:43,668 --> 00:32:46,668 Hetty, nemyslíme si, že by mohli vydržet tak dlouho. 637 00:32:46,734 --> 00:32:48,701 A Nate dostal zprávu 638 00:32:48,768 --> 00:32:51,034 od Kensi a ta od Callena v morseovce o nečem 639 00:32:51,100 --> 00:32:54,034 nazývaném "Maskelyne". 640 00:32:54,100 --> 00:32:56,034 Maskelyne! 641 00:32:56,100 --> 00:32:59,534 Uh, to-to není věc, ale osoba. 642 00:32:59,601 --> 00:33:03,200 Byl to kouzelník za druhé světové války. 643 00:33:03,267 --> 00:33:05,234 Vymyslel trikovou iluzi.. 644 00:33:05,301 --> 00:33:09,734 Mohl nechat zmizet celou jednotku tanků. 645 00:33:09,800 --> 00:33:12,267 Oklamal nacisty, 646 00:33:12,334 --> 00:33:15,833 že věřili, že jen hrstka mužů je celá jejich divize. 647 00:33:15,900 --> 00:33:17,200 Kouř a zrcadla. 648 00:33:17,267 --> 00:33:18,467 Teď mě poslouchejte. 649 00:33:18,534 --> 00:33:20,467 Tahle miliční skupina.. oni doopravdy věří, 650 00:33:20,534 --> 00:33:23,134 že jsou sledováni plnou silou, 651 00:33:23,200 --> 00:33:24,734 jakou má americká vláda k dispozici. 652 00:33:24,800 --> 00:33:26,067 Takže budeme hrát na jejich strach. 653 00:33:26,134 --> 00:33:27,768 Přesně. 654 00:33:33,200 --> 00:33:35,734 Tak jo, zablokoval jsem všechny rádiové signály v okolí. 655 00:33:35,800 --> 00:33:38,301 A teď začnou opakovat hovory, aby našli volnou frekvenci.. 656 00:33:38,367 --> 00:33:39,933 a doufejme, že narazí na tu naši. 657 00:33:40,000 --> 00:33:41,501 Tak a myšlenka je taková, donutit je si myslet, 658 00:33:41,601 --> 00:33:43,401 že jsou obklíčeni. Jeden se stane deseti. 659 00:33:43,467 --> 00:33:44,833 Jo. 660 00:33:44,900 --> 00:33:47,234 Pane ministře. 661 00:33:47,301 --> 00:33:49,234 Henrietto. 662 00:33:49,301 --> 00:33:51,267 Jak vám mohu pomoci? 663 00:33:51,334 --> 00:33:53,967 Desmonde, potřebuji od vás laskavost. 664 00:33:54,034 --> 00:33:56,000 Malou. 665 00:33:56,067 --> 00:33:57,867 Všechny týmy na místech? 666 00:33:57,933 --> 00:33:59,867 Týmy Jedna, Dva, Tři berou pozice na severu, 667 00:33:59,933 --> 00:34:02,034 severozápadě a jihozápadě. 668 00:34:02,100 --> 00:34:04,334 Týmy Čtyři a Pět, ostřelovači na pozicích? 669 00:34:04,401 --> 00:34:06,034 Střelec Jedna, cíl zaměřen. 670 00:34:06,100 --> 00:34:07,701 Střelec Dva, cíl v dohledu. 671 00:34:07,768 --> 00:34:10,000 Rozumím, Střelče Tři, cíl identifikován, vůdce milice. 672 00:34:10,067 --> 00:34:11,634 Máme povolení začít? -Malcolme, 673 00:34:11,701 --> 00:34:13,434 slyšíš tohle? Jo. 674 00:34:13,501 --> 00:34:14,800 Běž, Kensi. 675 00:34:16,501 --> 00:34:18,534 Máme tu střelbu, střelbu. 676 00:34:34,867 --> 00:34:36,933 Myslíš, že za tím můžeme běžet? Ne. 677 00:34:38,301 --> 00:34:39,467 Chceš to i tak zkusit? 678 00:34:39,534 --> 00:34:41,534 Odlož to. 679 00:34:42,768 --> 00:34:44,634 Nemusíme tím projít zase, 680 00:34:44,701 --> 00:34:46,501 že ne? Hezká tvář. 681 00:34:46,567 --> 00:34:48,668 Víš, venku k tobě nebyli úplně upřímní. 682 00:34:48,734 --> 00:34:50,701 Alespoň nejsem naprostý lhář. 683 00:34:50,768 --> 00:34:52,234 No, já aspoň neběhám okolo 684 00:34:52,301 --> 00:34:53,867 s tlupou rádoby Rambů. 685 00:34:53,933 --> 00:34:56,867 Teď bys měl být s přáteli a hrát Guitar Hero, 686 00:34:56,933 --> 00:34:58,867 nebo dole na pláži a balit holky. 687 00:34:58,933 --> 00:35:01,401 Ne kempovat s bandou "Hory mají oči" bláznů. 688 00:35:01,467 --> 00:35:04,000 Pro co si myslíš, že jsou ty rakety, hmm? 689 00:35:04,067 --> 00:35:05,768 Pro sebeobranu? 690 00:35:05,833 --> 00:35:09,100 Přišel čas, aby sis vybral stranu, za kterou budeš stát. 691 00:35:21,334 --> 00:35:24,301 Malcolme! 692 00:35:24,367 --> 00:35:26,301 Je tam 20 agentů.. jsou na příjezdové cestě. 693 00:35:26,367 --> 00:35:28,401 Jdou si pro nás. 694 00:35:28,501 --> 00:35:30,167 Jsi si tím jistý, huh? 695 00:35:30,234 --> 00:35:31,967 Jsi si jistý, že se nás nesnažili oklamat? 696 00:35:32,034 --> 00:35:33,900 Přicházejí, přísahám. 697 00:35:33,967 --> 00:35:36,301 Musíme se odtud dostat. 698 00:36:11,167 --> 00:36:13,567 Vypadá to, že na to skočili. 699 00:36:48,100 --> 00:36:49,900 On nezastaví. Ne, ne. 700 00:36:49,967 --> 00:36:51,867 On zastaví. Ne, on nezastaví. 701 00:36:53,933 --> 00:36:54,734 Máš pravdu, nezastaví. 702 00:37:27,401 --> 00:37:29,501 Dobře, agente Callene. Cením si toho, agente Hunte. 703 00:37:42,434 --> 00:37:45,367 Tak, mluvil jsem s velícím zvláštním agentem, 704 00:37:45,434 --> 00:37:47,401 a ten mluvil se státním žalobcem. 705 00:37:47,467 --> 00:37:49,734 A řekli, že můžeš jít domů, 706 00:37:49,800 --> 00:37:51,800 pro tentokrát. 707 00:37:53,034 --> 00:37:54,668 Máš kam jít? 708 00:37:56,701 --> 00:37:59,933 Můžu zavolat svý mámě? 709 00:38:04,634 --> 00:38:10,601 626-555-0110. 710 00:38:11,701 --> 00:38:14,467 Aspoň vím, jak volat z mobilu. 711 00:38:16,467 --> 00:38:19,000 Aspoň nejdu do vězení. 712 00:38:21,034 --> 00:38:23,967 Aspoň bych se nepřidával k milici. 713 00:38:26,000 --> 00:38:27,933 Aspoň.. 714 00:38:28,000 --> 00:38:30,434 jsem se konečně probral a zachránil vám zadek. 715 00:38:31,467 --> 00:38:33,467 Jo. 716 00:38:36,800 --> 00:38:38,768 Aspoň někdo je na mé straně. 717 00:38:48,134 --> 00:38:51,134 Ahoj, mami. 718 00:38:55,100 --> 00:38:58,034 F-22. Dobrý tah. 719 00:38:58,100 --> 00:39:01,034 Jakékoli jsme dnes získali peníze, 720 00:39:01,100 --> 00:39:03,701 tak šly na tu leteckou show. 721 00:39:03,768 --> 00:39:05,768 Jo, to půjde z těch tajných fondů. 722 00:39:08,100 --> 00:39:10,434 Věděl jste to. 723 00:39:10,501 --> 00:39:12,467 Věděl jste, že bych měla.. 724 00:39:12,534 --> 00:39:14,034 Měl jsem podezření. 725 00:39:15,067 --> 00:39:17,000 Vy... 726 00:39:17,067 --> 00:39:19,034 Vy.. vy jste mě na to nalákal. 727 00:39:19,100 --> 00:39:22,034 Vytáhl jste mě z toho slyšení, 728 00:39:22,100 --> 00:39:25,034 nalákal jste mě, abych šla za ministrem letectva, 729 00:39:25,100 --> 00:39:26,900 abyste nemusel vy. 730 00:39:26,967 --> 00:39:29,167 Nemyslel jsem si, že by to pro mě udělal. 731 00:39:29,234 --> 00:39:34,000 Takže já mohla použít všechen svůj politický vliv, 732 00:39:34,067 --> 00:39:37,867 zatímco vy jste si svůj ušetřil, Leone. 733 00:39:45,267 --> 00:39:48,034 Sullivan byl dobrý agent. 734 00:39:48,100 --> 00:39:50,900 Mohl se stát tím nejlepším. 735 00:39:50,967 --> 00:39:52,967 Jako Callen. 736 00:39:55,833 --> 00:39:58,867 Před Sullivanem jsem nikdy neztratila žádného agenta. 737 00:39:58,933 --> 00:40:02,401 Ale dnes jste dva zachránila. 738 00:40:02,467 --> 00:40:04,467 Měla byste se cítit dobře. 739 00:40:19,100 --> 00:40:21,034 Víš, že to bylo vážně hloupý? 740 00:40:21,100 --> 00:40:22,467 Jít tam a dostat se ke mně. 741 00:40:22,534 --> 00:40:24,167 Mně říkáš hloupý? 742 00:40:24,234 --> 00:40:25,867 Chtěl jsi, abych byl jako "Butch Cassidy". 743 00:40:25,933 --> 00:40:27,267 Chtěl jsi se odtamtud zdejchnout. 744 00:40:27,334 --> 00:40:29,267 Jo, no nebyl to nejlepší plán. 745 00:40:29,334 --> 00:40:32,267 Chtěl jsi mě jako v "Custer's last stand" . 746 00:40:32,334 --> 00:40:34,267 Chtěl jsi mě jako v "Alamu". 747 00:40:35,634 --> 00:40:38,567 Budeš to dávat taky do hlášení, 748 00:40:38,634 --> 00:40:41,034 barevně podtrhané názvy. 749 00:40:41,100 --> 00:40:42,867 Jo. 750 00:40:42,933 --> 00:40:45,668 Podtržený název: Blbý nápad. 751 00:40:45,734 --> 00:40:47,701 Dobrá práce, 752 00:40:47,768 --> 00:40:50,768 zvláštní agente Hanno. 753 00:40:50,867 --> 00:40:52,800 Ah. 754 00:40:52,867 --> 00:40:55,800 Řekl jsi to. 755 00:40:55,867 --> 00:40:57,200 Cítíš se líp? 756 00:40:57,267 --> 00:40:59,734 No. 757 00:40:59,800 --> 00:41:01,867 Usnadňuje to práci. 758 00:41:01,933 --> 00:41:05,900 Translated by: Tomick 759 00:41:05,901 --> 00:41:07,901 www.tomick.estranky.cz 760 00:41:07,901 --> 00:41:11,000 www.titulky.com