1
00:01:34,617 --> 00:01:38,584
Přeložil
Tomick
2
00:01:42,585 --> 00:01:48,585
NCIS: Los Angeles
S01E08 - Léčka
3
00:01:55,117 --> 00:01:57,350
Kladné povzbuzování se
už vyzkoušelo v praxi.
4
00:01:57,417 --> 00:01:58,884
Já dávám přednost
negativnímu povzbuzování.
5
00:01:58,950 --> 00:02:00,284
Tiché působení,
záměrné přehlížení.
6
00:02:00,350 --> 00:02:02,150
Víš, donutit lidi se svíjet,
pak udělají co chceš.
7
00:02:02,217 --> 00:02:04,584
To je také přípustná
forma lidského chování.
8
00:02:04,651 --> 00:02:06,284
Se kterou já nechci
mít nic společného.
9
00:02:06,350 --> 00:02:07,784
Víš, jako, uh,
chatování
10
00:02:07,851 --> 00:02:09,684
nebo módní oblečení.
Cokoli..
11
00:02:09,751 --> 00:02:11,684
Stále je to nejlepší
operační příručka,
jakou jsi kdy viděl,
12
00:02:11,751 --> 00:02:13,317
jestli to uznáš nebo ne.
13
00:02:13,384 --> 00:02:15,751
Můžu se na to podívat.
14
00:02:15,818 --> 00:02:17,417
Wau.
15
00:02:17,484 --> 00:02:18,884
Tak to je pěkný.
16
00:02:18,950 --> 00:02:20,050
Máš to podtrhané.
17
00:02:20,117 --> 00:02:21,851
Zvýraznil jsi to hlavní.
18
00:02:21,918 --> 00:02:23,717
Počkej minutku.
19
00:02:23,784 --> 00:02:25,584
Pomohla ti s tím
tvoje máma?
20
00:02:25,651 --> 00:02:27,884
Varoval jsem tě,
abys do toho netahal mámu.
21
00:02:27,950 --> 00:02:29,217
Moc pěkný.
22
00:02:29,284 --> 00:02:31,417
Jsem si jistý,
že ti Hetty dá zlatou hvězdu.
23
00:02:31,484 --> 00:02:33,818
Nemůžu se dočkat,
až uvidím, co děláš jako
svůj vědecký projekt.
24
00:02:33,884 --> 00:02:35,317
Hej, možná bychom
mohli postavit sopku.
25
00:02:35,384 --> 00:02:36,950
Možná bych prostě mohl...
Mě do jedné hodit?
26
00:02:37,017 --> 00:02:39,083
To není to, co jsem
chtěl říct.
27
00:02:39,150 --> 00:02:42,117
Páni, rád vidím, že jste
si bližší, než kdy předtím.
28
00:02:42,184 --> 00:02:44,551
Mike Renko,
zpátky ze smrti.
29
00:02:44,617 --> 00:02:46,184
Hej.
Jaká byla dovolená?
30
00:02:46,250 --> 00:02:47,284
Ah. Hrozně vtipný.
31
00:02:47,350 --> 00:02:48,717
Řekni mi.
32
00:02:48,784 --> 00:02:51,651
Jak k tomu přijdu, dřepěl jsem
v pustině a rozmačkával brouky,
33
00:02:51,717 --> 00:02:53,884
zatímco vy jste tady
chodili po plážích?
34
00:02:53,950 --> 00:02:55,884
No, řekl bych,
že na to máš obličej.
35
00:02:55,950 --> 00:02:57,551
Vykouřili jste nějaké padouchy?
36
00:02:57,617 --> 00:02:59,417
Sledoval jsem tuhle
miliční skupinu.
37
00:02:59,484 --> 00:03:01,384
Nazývají se ELE.
38
00:03:01,451 --> 00:03:03,484
"Enhancing Law Enforcement."
"Zvýšení vymáhání práva."
39
00:03:03,551 --> 00:03:04,517
Hmm.
40
00:03:04,584 --> 00:03:06,017
Jo, bylo to těžké,
41
00:03:06,083 --> 00:03:07,784
ale nakonec jsem získal
informátora.
42
00:03:07,851 --> 00:03:09,451
Doufejme, že nám pomůže
spojit je s
43
00:03:09,517 --> 00:03:11,451
chybějícímí zbraněmi z Pendletonu.
44
00:03:12,784 --> 00:03:15,517
Vypadá to, že máš zpátky svého
spolubydlícího, G.
45
00:03:15,584 --> 00:03:16,517
Miluj lodě a plav se.
46
00:03:16,584 --> 00:03:17,950
Ne se mnou na palubě.
47
00:03:18,017 --> 00:03:19,584
Ne, zůstávám u,
uh...
48
00:03:19,651 --> 00:03:21,484
přítelkyně.
49
00:03:21,551 --> 00:03:22,784
Správně.
50
00:03:22,851 --> 00:03:24,317
Počkej chvilku.
51
00:03:25,417 --> 00:03:27,217
Jsi zpátky ve městě
méně než 24 hodin,
52
00:03:27,284 --> 00:03:29,784
a zůstaneš u "přítelkyně"?
53
00:03:29,851 --> 00:03:31,184
To je...
Udivující.
54
00:03:31,250 --> 00:03:32,384
Udivující, že člověk
55
00:03:32,451 --> 00:03:34,918
takového skromného
vzhledu a šarmu...
56
00:03:34,983 --> 00:03:36,484
Sporné osobní hygieny...
57
00:03:36,517 --> 00:03:39,284
je, vy víte,
natolik úspěšný...
Oh..
58
00:03:39,350 --> 00:03:40,484
Hetty!!
59
00:03:40,551 --> 00:03:42,250
Chce vás nahoře.
60
00:03:42,317 --> 00:03:44,751
Oh, řekla, že ocení
toho, kdo tam bude první.
61
00:03:59,517 --> 00:04:00,818
Děláš si z nás srandu?
62
00:04:00,884 --> 00:04:02,050
Protože to bys neměl..
63
00:04:02,117 --> 00:04:03,484
Ne, pane. To bych si nedovolil.
64
00:04:03,551 --> 00:04:04,818
Tak kde je?
65
00:04:04,884 --> 00:04:06,717
Já jsem všude, pane Renko.
66
00:04:06,784 --> 00:04:10,350
Nebo jste byl mimo tak
dlouho, že jste zapoměl?
67
00:04:10,417 --> 00:04:11,551
Je ve Washingtonu.
68
00:04:11,617 --> 00:04:13,983
Omlouvám se,
že tam nemohu být s vámi,
69
00:04:14,050 --> 00:04:17,083
ale, uh,
politický svět se kývá.
70
00:04:17,150 --> 00:04:21,150
Samozřejmě se naše práce
nezastaví, zatímco Washington spravuje zemi.
71
00:04:21,217 --> 00:04:22,851
Takže, pojďme na to.
72
00:04:22,918 --> 00:04:25,617
Uh, pane Beale,
přehrajte, prosím, tu kazetu.
73
00:04:26,884 --> 00:04:30,617
Ten člověk za sklem
je mariňák v záloze,
74
00:04:30,684 --> 00:04:34,484
který pracoval ve zbrojnici
na základně Pendleton.
75
00:04:34,551 --> 00:04:35,950
Zdá se to ještě někomu,
že je to divné?
76
00:04:36,017 --> 00:04:37,050
Oh, jo.
77
00:04:37,117 --> 00:04:38,851
Všichni si myslíme, že je to divné.
Jen kontroluju.
78
00:04:38,918 --> 00:04:41,818
Slyšela jsem to,
pane Callene.
79
00:04:41,884 --> 00:04:44,017
Jak?
Námořní svobodník
Edward Mackaye.
80
00:04:44,083 --> 00:04:47,818
Mackaye byl uškrcen v
mořském akváriu Cabrillo.
81
00:04:47,884 --> 00:04:51,317
Celý incident byl zachycen
na něco,
82
00:04:51,384 --> 00:04:53,918
čemu se říká "Rybí kamera",
která vysílá
83
00:04:53,983 --> 00:04:56,083
24 hodin denně živě
na internetu.
84
00:04:56,150 --> 00:04:57,983
Teď, tenhle Mackaye,
je v záloze.
85
00:04:58,050 --> 00:05:00,384
Neměl by to být případ
pro místní policii?
86
00:05:00,451 --> 00:05:02,818
Nechám to na panu Renkovi,
aby vám to vysvětlil.
87
00:05:02,884 --> 00:05:05,350
Případ je váš, pane Callene.
88
00:05:07,050 --> 00:05:09,950
Mackaye nešidil jen pracovní hodiny.
89
00:05:10,017 --> 00:05:11,651
Byl to můj informátor
90
00:05:11,717 --> 00:05:13,517
v tom případu se zbraněmi,
na kterém jsem dělal.
91
00:05:13,584 --> 00:05:14,551
Všechno mám tady.
92
00:05:15,584 --> 00:05:17,717
Během tří měsíců
93
00:05:17,784 --> 00:05:20,184
zmizelo 6 protitankových
střel Dragon,
94
00:05:20,250 --> 00:05:21,950
někde mezi výrobcem
95
00:05:22,017 --> 00:05:23,918
a Afghánistánem.
96
00:05:25,284 --> 00:05:27,184
Zaměnitelné hlavice.
97
00:05:27,250 --> 00:05:28,517
Malé, přenosné,
98
00:05:28,584 --> 00:05:29,884
pekelně děsivé.
99
00:05:29,950 --> 00:05:32,284
Zúžilo se to na zbrojnici
v Pendletonu.
100
00:05:32,350 --> 00:05:35,184
Hlavní podezřelý je
vojín Scott Riley.
101
00:05:35,250 --> 00:05:36,818
Riley je velmi chytrý.
102
00:05:36,884 --> 00:05:39,284
Nebyli jsme schopní
mu něco dokázat.
103
00:05:39,350 --> 00:05:40,451
Nebyli jsme schopní
přijít na to,
104
00:05:40,517 --> 00:05:42,017
jak dostal ty rakety Dragon
ze základny.
105
00:05:42,083 --> 00:05:44,717
Eriku, vytáhni všechno
co najdeš na Mackaye.
106
00:05:44,784 --> 00:05:46,417
Jo.
107
00:05:46,484 --> 00:05:47,884
Takhle jsme našli
svobodníka Mackaye.
108
00:05:47,950 --> 00:05:49,684
Dobrý mariňák.
109
00:05:49,751 --> 00:05:51,317
Samotář.
110
00:05:51,384 --> 00:05:54,717
Pracoval ve zbrojnici s Rileym.
111
00:05:54,784 --> 00:05:56,584
Mackaye měl jen sledovat
a poslouchat--
112
00:05:56,651 --> 00:05:58,884
dát nám vědět, když by Riley
byl v něčem podezřelém.
113
00:05:58,950 --> 00:06:01,150
A jak je tohle napojené na
tu miliční skupinu?
114
00:06:01,217 --> 00:06:04,417
Věděli jsme, že ELE
sháněla těžké zbraně.
115
00:06:04,484 --> 00:06:05,751
Celé měsíce jsem
se snažil vypátrat,
116
00:06:05,818 --> 00:06:07,117
kde mají základnu,
117
00:06:07,184 --> 00:06:08,851
ale tihle hoši
se pořád pohybují okolo.
118
00:06:08,918 --> 00:06:10,384
Většinou v hraničních oblastech.
119
00:06:10,451 --> 00:06:11,417
Stejně jako Kojoti.
120
00:06:11,484 --> 00:06:12,983
Přesně.
121
00:06:13,050 --> 00:06:14,451
Ilegálové se dostanou přes,
122
00:06:14,551 --> 00:06:16,584
a tam na ně čeká ELE.
123
00:06:16,651 --> 00:06:20,317
Vytáhli jsme telefonní záznamy
deset let zpátky.
124
00:06:20,384 --> 00:06:23,217
Ukázalo se, že vojín Riley
125
00:06:23,284 --> 00:06:25,784
znal dva z podezřelých vůdců ELE.
126
00:06:25,851 --> 00:06:27,117
Tohle je
Malcolm Tallridge,
127
00:06:27,184 --> 00:06:28,983
charizmatický zakladatel.
128
00:06:30,250 --> 00:06:31,950
Jeho číslo dvě,
John Bordinay.
129
00:06:32,017 --> 00:06:33,751
Paranoik pro špinavou práci.
130
00:06:33,818 --> 00:06:35,684
Mozek a svaly.
131
00:06:35,751 --> 00:06:38,083
Myslíme si, že Bordinay
je za těmi zbraněmi.
132
00:06:38,150 --> 00:06:39,818
Tohle video uniklo na web.
133
00:06:44,350 --> 00:06:46,117
Minulé léto,
tihle hoši zahnali
134
00:06:46,184 --> 00:06:47,818
20 lidí do pouště.
135
00:06:49,050 --> 00:06:51,250
Všichni tam umřeli žízní,
včetně tří dětí.
136
00:06:51,317 --> 00:06:52,884
To je netrápilo.
137
00:06:52,950 --> 00:06:54,950
Ta úmrtí ukázala jejich myšlenku:
138
00:06:55,017 --> 00:06:58,184
situace je mimo kontrolu,
a oni by se měli zapojit.
139
00:06:58,250 --> 00:07:00,851
Tvrdí, že budou chránit
naši svobodu.
140
00:07:00,918 --> 00:07:03,017
Doufali jsme,
že je dostaneme pod zámek,
141
00:07:03,083 --> 00:07:05,017
dřív než udělají něco
vážně šíleného.
142
00:07:05,083 --> 00:07:07,851
Jako ozbrojení se
střelami Dragon?
143
00:07:08,852 --> 00:07:09,952
Myslím si, že už je možná mají.
144
00:07:29,851 --> 00:07:31,117
Vítejte v DC,
Henrietto.
145
00:07:31,434 --> 00:07:33,367
Ředitel Vance.
146
00:07:33,434 --> 00:07:35,434
Uvítací výbor.
147
00:07:35,500 --> 00:07:36,867
Jak charakterní.
148
00:07:36,934 --> 00:07:38,101
No, lidé se mohou měnit.
149
00:07:38,168 --> 00:07:39,834
A já Vám hodně dlužím.
150
00:07:39,901 --> 00:07:42,101
To dlužíte,
zvláště poté, co jste mě donutil
151
00:07:42,168 --> 00:07:44,034
odejít a nechat velet děti.
152
00:07:44,101 --> 00:07:46,200
Do kolika problémů se
mohou dostat během osmi hodin?
153
00:07:46,267 --> 00:07:48,200
To je jak dlouho tu budu?
154
00:07:48,267 --> 00:07:49,300
Mm-hmm.
155
00:07:49,367 --> 00:07:50,734
Pro pána krále!
156
00:07:50,801 --> 00:07:52,867
Říkal jste, že mají pár otázek
157
00:07:52,934 --> 00:07:55,901
k bezpečnosti vašeho
tajného fondu na podplácení.
158
00:07:55,967 --> 00:07:58,200
Přemýšlejte o tom,
159
00:07:58,267 --> 00:08:00,467
jako o přátelském povídání
u krbu
160
00:08:00,567 --> 00:08:03,367
o účinnosti financování výloh
161
00:08:03,434 --> 00:08:05,634
pro Federální systém
společných operací.
162
00:08:05,701 --> 00:08:08,967
Proč mě prostě nehodí
do studny a nepodívají,
jestli plavu?
163
00:08:09,034 --> 00:08:10,500
Tohle není hon na čarodějnice, Hetty.
164
00:08:10,567 --> 00:08:12,500
Oh, vybavuji si,
že stejná věc
165
00:08:12,567 --> 00:08:14,567
byla řečena mému předchůdci,
166
00:08:14,634 --> 00:08:15,701
předtím, než zmizel.
167
00:08:15,767 --> 00:08:17,701
Naposledy když jsem slyšel o Macy,
tak pracovala
168
00:08:17,767 --> 00:08:20,901
mimo Quonset Hut, v Djibouti.
169
00:08:36,701 --> 00:08:38,967
Mackaye by nešel do akvária,
170
00:08:39,034 --> 00:08:40,168
aby se tam s někým setkal--
171
00:08:40,233 --> 00:08:41,934
ne, když se čistilo.
172
00:08:42,034 --> 00:08:44,534
Teď, to na co narážím,
někdo po něm šel.
173
00:08:44,600 --> 00:08:46,200
Takže šel do akvária,
aby se tam ukryl,
174
00:08:46,267 --> 00:08:48,734
vrah šel za ním,
a... bylo to.
175
00:08:48,801 --> 00:08:51,534
Mackaye zjevil
svého hosta na "Rybí kameru".
176
00:08:51,600 --> 00:08:53,068
Takže, Riley přijde na pláž,
177
00:08:53,134 --> 00:08:54,534
naše "Oči a uši" ho následují.
178
00:08:54,600 --> 00:08:56,068
"Oči a uši" udělají svou práci.
179
00:08:56,134 --> 00:08:59,333
Padouch se naštve,
on propadne panice, odstraní ho.
180
00:08:59,400 --> 00:09:01,333
Proč by tady ten padouch byl?
181
00:09:01,400 --> 00:09:03,567
Vždyť tady není na co útočit.
182
00:09:03,634 --> 00:09:06,034
Lidi jsou tady rozptýlení,
všude je to odkryté,
183
00:09:06,101 --> 00:09:08,233
a je to tu hnusné,
184
00:09:08,300 --> 00:09:09,934
díky přístavu naproti.
185
00:09:10,001 --> 00:09:11,934
Same?
Hmm?
186
00:09:12,001 --> 00:09:15,068
Dostal bys raketu Dragon
do pytle na surf?
187
00:09:15,134 --> 00:09:16,767
Ještě by zbylo místo.
188
00:09:16,834 --> 00:09:18,500
Jaké jsou šance,
189
00:09:18,567 --> 00:09:20,534
že Riley surfuje?
190
00:09:20,600 --> 00:09:22,200
Bezpečnostní záběry z Pendletonu.
191
00:09:22,267 --> 00:09:23,701
Tady, Riley opouští základnu
192
00:09:23,767 --> 00:09:25,734
ve svém SUV s vybavením
na windsurfing
193
00:09:25,801 --> 00:09:27,001
na střeše.
194
00:09:27,068 --> 00:09:28,967
A stráž zkontroluje všechno:
vpředu, vzadu,
195
00:09:29,034 --> 00:09:31,068
všechno, ale nikdy neotevře
ten pytel na surf.
196
00:09:31,134 --> 00:09:34,068
Patom Riley jede na pláž
a zakryje stopy.
197
00:09:34,134 --> 00:09:35,901
Nebo tam možná doručoval
ty zbraně.
198
00:09:35,967 --> 00:09:38,267
Oni si vezmou jeho pytel,
on si vezme jejich.
199
00:09:38,333 --> 00:09:40,367
Vrátí se na základnu,
opakuje to znovu.
200
00:09:40,434 --> 00:09:43,434
Šestkrát, to je proč
se Renko nikam nedostal.
201
00:09:43,500 --> 00:09:45,333
Slyšíš to, Kensi?
202
00:09:45,400 --> 00:09:48,134
Jo. Právě koukám
na tu jeho výstroj.
203
00:09:48,200 --> 00:09:49,300
Parkuje venku před jeho bytem.
204
00:09:49,367 --> 00:09:50,701
Kde je Riley?
205
00:09:50,767 --> 00:09:52,367
Zatím jsem ho neviděla.
206
00:09:52,434 --> 00:09:54,701
Víš co? Jdu se na to podívat,
207
00:09:54,767 --> 00:09:56,233
podívám se, jestli převážel
výbušniny.
208
00:10:48,634 --> 00:10:50,233
To byl špatný nápad, vojíne.
209
00:10:50,300 --> 00:10:51,600
Začala jsi beze mě.
210
00:10:51,667 --> 00:10:52,801
Oh, Bože.
211
00:10:52,867 --> 00:10:54,667
Byl jsi mimo dosah.
212
00:10:54,734 --> 00:10:56,667
Kontroloval jsem Rileyho schránku.
213
00:10:56,734 --> 00:10:58,834
Co, žádný díky,
že jsem ti zachránil zadek?
214
00:10:58,901 --> 00:11:01,034
Můj zadek nepotřeboval zachraňovat.
215
00:11:01,068 --> 00:11:03,068
Jistě nepotřeboval.
Jsem si docela jistá, že nepotřeboval.
216
00:11:03,134 --> 00:11:04,634
Dej mi ruce!
217
00:11:04,701 --> 00:11:07,267
No, jestli něčí zadek zaslouží
zachránit, tak je to ten tvůj.
218
00:11:08,734 --> 00:11:11,534
Myslel jsem, že mi kradete
moje plachty.
219
00:11:11,600 --> 00:11:12,867
Tak jste mě chtěl uškrtit?
220
00:11:12,934 --> 00:11:14,701
Vrazil jste mi hlavou do auta?
221
00:11:14,767 --> 00:11:16,101
Je to drsné sousedství.
222
00:11:16,168 --> 00:11:19,101
Mohla jste mít přítele
nebo zbraň.
223
00:11:19,168 --> 00:11:21,667
Otočím se,
a měla jste oboje.
224
00:11:21,734 --> 00:11:25,233
Proč mi prostě neřeknete
o vašem zapojení do ELE?
225
00:11:25,300 --> 00:11:27,367
Do čeho?
226
00:11:32,634 --> 00:11:35,567
Ti, kterým jste prodal Dragony.
227
00:11:37,567 --> 00:11:39,634
Může s ním být sama?
228
00:11:39,701 --> 00:11:41,567
Myslím, že je docela velký.
229
00:11:41,634 --> 00:11:43,534
Riley je větší a silnější,
ale...
230
00:11:43,600 --> 00:11:45,200
ona je horší.
231
00:11:45,267 --> 00:11:47,168
Prohledali jsme jeho byt.
232
00:11:47,233 --> 00:11:49,068
Není tam nic cenného.
233
00:11:49,134 --> 00:11:50,267
Eric a Dom prohledávají
234
00:11:50,333 --> 00:11:52,101
jeho bankovní účty,
kreditní karty.
235
00:11:52,168 --> 00:11:54,101
Jestli tenhle chlap dostal
zaplaceno,
236
00:11:54,168 --> 00:11:55,567
pak se umí moc dobře ovládat.
237
00:11:55,634 --> 00:12:00,500
Okay, Riley přišel na to,
jak dostat Dragony ze základny
238
00:12:00,600 --> 00:12:01,967
v šesti různých časech.
239
00:12:02,034 --> 00:12:03,734
To je chytré.
240
00:12:03,801 --> 00:12:05,967
Ale když ho váš muž, Mackaye,
sledoval...
241
00:12:06,034 --> 00:12:08,068
Riley ho zabil před "Rybí kamerou"?
242
00:12:08,134 --> 00:12:09,767
To nebylo chytré.
Jo.
243
00:12:09,834 --> 00:12:12,034
To bylo impulzivní,
zoufalé.
244
00:12:12,101 --> 00:12:13,300
Nevím.
245
00:12:13,367 --> 00:12:15,233
Mám prostě pocit,
že se ta hra změnila.
246
00:12:15,300 --> 00:12:17,467
On lže,
247
00:12:17,534 --> 00:12:19,667
je zatvrzelý a hraje si se mnou.
248
00:12:19,734 --> 00:12:21,634
Zní to jako ty
na druhé schůzce.
249
00:12:21,701 --> 00:12:24,467
Nic, o co by ses
ty musel zajímat.
250
00:12:25,901 --> 00:12:29,734
Dokonce použil jiný
provaz na to hrozné škrcení.
251
00:12:31,001 --> 00:12:32,867
Jendou věcí jsem si jistá.
252
00:12:32,901 --> 00:12:36,967
Ukradl ty rakety
a zabil Mackaye.
253
00:12:37,034 --> 00:12:40,134
Tenhle kluk má část z případu Tima McVeighe,
část z útočníků z 11.září.
254
00:12:40,200 --> 00:12:41,734
Nikdy nezradí svou věc.
255
00:12:41,801 --> 00:12:43,001
Osvobození Ameriky?
256
00:12:43,068 --> 00:12:44,168
Ale on je jen stoupenec,
257
00:12:44,233 --> 00:12:45,634
není to vůdce.
258
00:12:45,701 --> 00:12:48,001
Myslím, že má z něčeho strach.
259
00:12:48,068 --> 00:12:50,233
Nebo z někoho.
260
00:13:05,767 --> 00:13:07,767
Vystup!
261
00:13:12,233 --> 00:13:14,300
Vojín Riley?
262
00:13:14,367 --> 00:13:16,367
Díky.
263
00:13:20,934 --> 00:13:23,801
Už je jen váš, hoši.
264
00:13:30,434 --> 00:13:32,701
Uvidíme se zítra, Scotte.
265
00:13:32,767 --> 00:13:35,300
Ještě si promluvíme.
266
00:13:42,301 --> 00:13:43,301
Na co koukáš?
267
00:14:07,234 --> 00:14:09,401
To je pěkný dobytkářský auto.
268
00:14:09,467 --> 00:14:11,467
Ale nemohli jste si dovolit
to celé vypolstrovat?
269
00:14:11,534 --> 00:14:12,700
Je to tak?
270
00:14:16,434 --> 00:14:18,501
Byl jsem v cele tři dny.
271
00:14:18,568 --> 00:14:21,334
Okay? Chci sprchu,
oholit se a čistou uniformu.
272
00:14:21,401 --> 00:14:22,634
Neměl jsi ji zneuctít.
273
00:14:22,700 --> 00:14:24,367
Mám svá práva, víš.
274
00:14:24,434 --> 00:14:26,167
Ty jsi odepsal.
275
00:14:26,234 --> 00:14:27,733
Patříš Strýčku Samovi.
276
00:14:27,800 --> 00:14:28,900
Zpackal jsi to.
277
00:14:28,967 --> 00:14:30,334
Doufám, že to za to stálo,
desátníku.
278
00:14:30,401 --> 00:14:32,034
"Doufám, že to za to stálo."
279
00:14:32,100 --> 00:14:34,067
Poslouchej toho chlápka.
280
00:14:36,234 --> 00:14:38,733
Koukej na to oblečení
vojenské policie.
281
00:14:38,800 --> 00:14:40,301
Myslíš, že si ty hodnostní
pásky koupil v obchodě?
282
00:14:40,367 --> 00:14:41,867
Hej, proč mě z toho nevynecháš?
283
00:14:41,934 --> 00:14:44,267
"Hej, proč mě z toho nevynecháš?"
Páni, podívejte se na sebe, chlapi.
284
00:14:44,334 --> 00:14:47,067
Máte společný pokoj, huh?
285
00:14:47,134 --> 00:14:52,000
Hej, kolik vojenských policajtů
je potřeba, aby vyměnili žárovku?
286
00:14:52,067 --> 00:14:54,167
Huh?
287
00:14:54,234 --> 00:14:56,067
50.
288
00:14:56,134 --> 00:14:58,034
Jeden vyšroubuje žárovku,
289
00:14:58,100 --> 00:14:59,201
jich stojí na stráži.
290
00:14:59,267 --> 00:15:01,467
To je ten nejhorší vtip,
jaký jsem kdy slyšel.
291
00:15:01,534 --> 00:15:03,334
Beze srandy.
Co to Callen dělá?
292
00:15:03,401 --> 00:15:05,568
Psych 101--
snaží se spojit s Rileym
293
00:15:05,634 --> 00:15:07,634
tím, že ze Sama udělá
jejich společného nepřítele.
294
00:15:07,700 --> 00:15:09,034
Chceš další?
Ne.
295
00:15:09,100 --> 00:15:10,134
Ne.
296
00:15:10,201 --> 00:15:11,267
Proč se vojenští policisté
297
00:15:11,334 --> 00:15:13,334
sprchují předtím, než
jdou do akce?
298
00:15:13,401 --> 00:15:17,034
Protože se chystají umýt
se na pobřeží.
299
00:15:17,100 --> 00:15:18,934
Trochu se usmál.
300
00:15:19,000 --> 00:15:21,501
Jo. Líbil se vám.
301
00:15:21,568 --> 00:15:22,934
Jak je?
302
00:15:27,134 --> 00:15:28,867
Tady Eric.
303
00:15:28,934 --> 00:15:31,234
Je dobré slyšet,
že stále víte kdo jste.
304
00:15:31,301 --> 00:15:32,401
Ah, Hetty.
305
00:15:32,467 --> 00:15:34,067
Bavíte se ve Washingtonu?
306
00:15:34,134 --> 00:15:36,067
Poslední člověk,
který se bavil
307
00:15:36,134 --> 00:15:38,700
ve Washingtonu,
byl generál Jubal Early
308
00:15:38,767 --> 00:15:40,601
v r. 1864.
309
00:15:40,668 --> 00:15:43,067
Když na něj útočil.
310
00:15:43,100 --> 00:15:44,601
Tak co, pacienti
311
00:15:44,668 --> 00:15:47,034
ještě nepohřbili
celý ústav?
312
00:15:47,100 --> 00:15:48,900
Zatím to jde.
313
00:15:48,967 --> 00:15:50,401
A jak se daří panu Callenovi?
314
00:15:50,467 --> 00:15:51,568
Je v akci.
315
00:15:51,634 --> 00:15:53,534
V akci?
316
00:15:53,601 --> 00:15:55,234
Jo, Renkova operace
proti milici--
317
00:15:55,301 --> 00:15:56,434
Udělali jsme zásadní pokrok.
318
00:15:56,501 --> 00:16:00,134
Jaký druh zásadního
pokroku, Eriku?
319
00:16:00,201 --> 00:16:01,334
Tito hoši nemají
žádné pevné spojení
320
00:16:01,401 --> 00:16:03,100
nebo volání na telefon,
ale Riley používal
321
00:16:03,167 --> 00:16:06,267
svůj laptop na hledání porna,
krajní propagandy
322
00:16:06,334 --> 00:16:10,700
a 247 adres na Google maps.
323
00:16:12,267 --> 00:16:15,601
To je blázen,
absurdní operace.
324
00:16:15,668 --> 00:16:19,967
Odjedu jen na pár hodin
a vy se všichni zblázníte.
325
00:16:20,034 --> 00:16:22,733
Tyhle milicionářské skupiny
jsou mnohem více paranoidní,
326
00:16:22,800 --> 00:16:24,534
než si vůbec umíte představit.
327
00:16:24,601 --> 00:16:26,967
Nyní chci, abyste udělal toto.
328
00:16:28,334 --> 00:16:29,833
Jestli chcete provést další hovor,
329
00:16:29,900 --> 00:16:31,000
prosím zavěste a zkuste to znovu.
330
00:16:31,067 --> 00:16:33,601
To jsem nebyl já.
331
00:16:35,100 --> 00:16:36,367
Oh! Dobrý Bože!
332
00:16:36,434 --> 00:16:38,434
Dobrý Bože! Kruci! Kruci!
333
00:16:41,867 --> 00:16:43,267
Nezvedej to!
334
00:16:43,334 --> 00:16:45,334
Hetty, Hetty,
tady Nate.
335
00:16:45,401 --> 00:16:47,833
Udělali jsme plnou analýzu
rizika všech součástí operace,
336
00:16:47,900 --> 00:16:50,833
a dali to řediteli Vanceovi
a on to schválil.
337
00:16:50,900 --> 00:16:53,067
A proč jste mě neinformovali?
338
00:16:53,134 --> 00:16:54,668
Byla jste na slyšení senátu.
339
00:16:54,733 --> 00:16:56,000
Nate,
340
00:16:56,067 --> 00:16:59,601
nemáte vůbec tušení,
proti čemu stojíte.
341
00:16:59,668 --> 00:17:02,534
Vaše zhodnocení rizika je zbytečné.
342
00:17:02,601 --> 00:17:05,267
Nebezpečí jsou nevypočitatelná.
343
00:17:05,334 --> 00:17:07,634
Pan Callen by mohl být...
344
00:17:07,700 --> 00:17:10,334
zabit,
nebo hůř...
345
00:17:10,401 --> 00:17:11,967
Paní Langeová?
346
00:17:12,034 --> 00:17:13,534
Komise na Vás čeká.
347
00:17:13,601 --> 00:17:16,100
Zrušte.... to...
Nate!
348
00:17:16,167 --> 00:17:17,000
Hetty, na to je...
349
00:17:17,067 --> 00:17:18,634
příliš pozdě.
350
00:17:23,167 --> 00:17:25,167
Slečna Langeová
351
00:17:26,867 --> 00:17:30,534
Wau, wau, j-já..
Já něco mám.
352
00:17:30,601 --> 00:17:32,234
Rileyho cíle na Google Maps,
353
00:17:32,301 --> 00:17:34,833
všech 247 jsou federální budovy.
354
00:17:34,900 --> 00:17:37,467
Jsou to centra imigračních úřadů.
355
00:17:39,634 --> 00:17:42,367
Myslím, že máme seznam
potenciálních cílů.
356
00:17:42,434 --> 00:17:44,867
Pracujete každý den?
357
00:17:44,934 --> 00:17:47,668
Asi na to máte čas,
být vojenský policista.
358
00:17:47,733 --> 00:17:50,134
Vypracovat se, hrát si s výstrojí.
359
00:17:50,201 --> 00:17:51,534
Honit lidi jako já,
360
00:17:51,601 --> 00:17:53,501
místo pravých nepřátel Ameriky.
361
00:17:53,568 --> 00:17:56,067
Já jsme pravý patriot.
362
00:17:56,134 --> 00:17:58,401
Jsem hrdý na svou zemi.
363
00:17:58,467 --> 00:18:01,201
Je to jen vláda,
která je špatná.
364
00:18:17,733 --> 00:18:19,434
Co se to kruci..?
365
00:18:19,501 --> 00:18:20,634
Někdo střílí.
366
00:18:29,401 --> 00:18:30,700
Co ti, kruci, trvalo tak dlouho?
367
00:18:30,767 --> 00:18:32,601
Dostal jsem se sem, okay?
Tak mi dej ty klíče.
368
00:18:32,668 --> 00:18:33,733
Dej mi zbraň.
369
00:18:35,301 --> 00:18:37,833
O co jde?
To není tvůj problém, kámo.
370
00:18:37,900 --> 00:18:40,100
Co jste za lidi?
Není tvůj problém? No tak!
371
00:18:50,434 --> 00:18:51,967
Počkat.
372
00:18:52,034 --> 00:18:53,201
Oh.
Počkej!
373
00:18:53,267 --> 00:18:55,267
Idioti.
Hej, člověče.
374
00:18:55,334 --> 00:18:58,467
Hej, chlape a co já?
Nemůžeš mě tady tak nechat.
Vynech mě z toho, vzpomínáš?
375
00:18:58,534 --> 00:18:59,733
Odemkni mě!
376
00:18:59,800 --> 00:19:00,967
Můžu nám pomoc.
377
00:19:01,034 --> 00:19:02,134
Mám přátele.
378
00:19:02,201 --> 00:19:04,067
Víš co?
Všichni máme přátele, kámo.
379
00:19:04,134 --> 00:19:05,867
Poslouchej mě, chlape.
Tenhle člověk je napojen na další.
380
00:19:05,934 --> 00:19:07,601
Má svoje lidi po celé zemi.
381
00:19:07,668 --> 00:19:08,767
Může nám pomoci.
382
00:19:08,833 --> 00:19:10,301
Má zbraně, má jídlo,
383
00:19:10,367 --> 00:19:11,800
bezpečné místo kde zůstat,
co ty na to?
384
00:19:11,867 --> 00:19:13,668
Nikdy nás nenajdou.
385
00:19:17,000 --> 00:19:18,100
Riley spolkl návnadu.
386
00:19:18,167 --> 00:19:19,634
Callen to udělal za dvě hodiny,
387
00:19:19,700 --> 00:19:21,867
co by normálně trvalo
tak dva roky než by to uspělo.
388
00:19:21,934 --> 00:19:24,934
Infiltrace paranoidní extrémistické skupiny.
389
00:19:45,267 --> 00:19:46,634
Párty skončila, hoši.
390
00:19:46,700 --> 00:19:48,867
Dobrá práce, pánové.
391
00:19:48,934 --> 00:19:50,034
Jedem.
392
00:19:50,100 --> 00:19:51,201
Okay.
393
00:19:51,267 --> 00:19:52,601
Ukliďte to tady.
394
00:19:52,668 --> 00:19:54,267
Má GPS lokátor?
395
00:19:54,334 --> 00:19:56,601
Jop. Signál je silný a čistý.
Věci na převlečení?
396
00:19:56,668 --> 00:19:58,367
Jsou vzadu.
Jedem, jedem,
jedem, honem!
397
00:19:58,434 --> 00:19:59,700
Dobře. Dobře.
398
00:20:35,800 --> 00:20:37,534
Prosím, řekni mi,
že nejedeme kempovat.
399
00:20:37,601 --> 00:20:38,967
Jedeme kempovat?
400
00:20:39,034 --> 00:20:40,234
Ne, nekempujeme.
401
00:20:40,301 --> 00:20:41,501
Protože já nesnáším kempování.
402
00:20:45,334 --> 00:20:47,301
Zastav palbu, Jayi!
403
00:20:47,367 --> 00:20:48,967
Tady Riley!
404
00:20:49,034 --> 00:20:50,900
Dej mi tu pistoli.
405
00:20:50,967 --> 00:20:52,334
To bych neřekl.
406
00:20:52,401 --> 00:20:54,701
Ten muž, za kterým jedeme,
nebere přívětivě
407
00:20:54,768 --> 00:20:55,933
cizince se zbraněmi.
408
00:21:04,567 --> 00:21:06,668
To si ze mě děláš srandu.
409
00:21:06,734 --> 00:21:08,833
Právě na mě střílel Jonasův bratr.
410
00:21:08,900 --> 00:21:11,900
A myslím,
že poznám zbytek rodiny.
411
00:21:14,668 --> 00:21:17,200
Namiř na mě ještě jednou
tu věc a zlomím ti vaz.
412
00:21:19,334 --> 00:21:20,867
Vezmi mě za Malcolmem.
413
00:21:20,933 --> 00:21:22,467
Nenávidí cizince.
414
00:21:22,534 --> 00:21:23,867
Dobrá, je to tvůj pohřeb.
415
00:21:25,334 --> 00:21:27,034
Tady je Jay, vracím se.
416
00:21:27,100 --> 00:21:28,367
Máme společnost.
417
00:21:28,434 --> 00:21:29,900
Bude tam koupelna,
kam jedeme?
418
00:21:29,967 --> 00:21:32,467
Můžeš jít do lesa.
Já to věděl.
419
00:21:32,534 --> 00:21:34,933
Zachránil jsem ti život
a ty mě vezmeš kempovat.
420
00:21:35,000 --> 00:21:37,768
Tam odkud pocházím,
tak znají alespoň záchody.
421
00:21:37,833 --> 00:21:39,800
A televizi a zábavu!
422
00:21:39,867 --> 00:21:43,000
Tam odkud pocházím já,
známe jak být zticha.
423
00:21:45,534 --> 00:21:47,601
Aspoň nemám
apalačskou kozí bradku.
424
00:21:49,668 --> 00:21:51,701
Aspoň si ji můžu
nechat narůst.
425
00:22:01,933 --> 00:22:03,401
Nate, máš minutku?
426
00:22:03,467 --> 00:22:05,367
Myslím, že by sis to měl poslechnout.
427
00:22:05,434 --> 00:22:08,734
Před deseti lety, Hetty pracovala
s agentem jménem Sullivan.
428
00:22:08,800 --> 00:22:11,301
Byl zabit, když se
infiltroval do milice.
429
00:22:11,367 --> 00:22:13,034
To vysvětluje tu její reakci.
430
00:22:13,100 --> 00:22:14,467
Jo, ale je v tom
ještě něco jiného.
431
00:22:14,534 --> 00:22:19,401
Ona ho osobně
přivedla do NCIS.
432
00:22:19,467 --> 00:22:21,467
Byl to operační velitel
433
00:22:21,534 --> 00:22:23,467
společných operací
s policejním oddělením v Miami.
434
00:22:23,534 --> 00:22:26,701
Napsala jeho doporučení,
aby tu práci dostal.
435
00:22:26,768 --> 00:22:31,334
Řekla, že to byl nejlepší
mladý detektiv, kterého kdy viděla.
436
00:22:31,401 --> 00:22:35,134
"Klidný, jistý a
mentálně vhodný
437
00:22:35,200 --> 00:22:36,668
pro práci v utajení."
438
00:22:36,734 --> 00:22:38,467
Připomíná ti to někoho?
439
00:22:38,534 --> 00:22:40,501
Jo.
440
00:22:41,701 --> 00:22:44,200
Omlouvám se, madam,
toto je soukromé setkání.
441
00:22:44,267 --> 00:22:45,534
Jacku, to je v pořádku.
442
00:22:45,601 --> 00:22:49,501
Proč pro Boha,
jste mi to neřekl, Leone?
443
00:22:49,567 --> 00:22:52,867
Omluvte mě, senátoři.
444
00:22:52,933 --> 00:22:55,668
Je jen pár cest,
jak infiltrovat milice,
445
00:22:55,734 --> 00:22:57,000
musíte skočit na...
446
00:22:57,067 --> 00:22:58,334
Důvod, proč se tam
nemůžete dostat, je ten,
447
00:22:58,401 --> 00:23:01,200
že jsou šílení, paranoidní
a nebezpeční.
448
00:23:01,267 --> 00:23:03,567
Hetty,
Callen není Sullivan.
449
00:23:03,634 --> 00:23:07,200
Nyní děláme s teroristy,
kartely a gangy každý den.
450
00:23:07,267 --> 00:23:09,234
Neexistuje nic, proč bysme
si měli myslet, že tohle bude jiné.
451
00:23:09,301 --> 00:23:10,567
Jacku?
Ano, pane?
452
00:23:10,634 --> 00:23:12,301
Doprovodíte, prosím,
slečnu Langeovou
453
00:23:12,367 --> 00:23:14,100
zpět na slyšení,
aby mohla dokončit své svědectví.
454
00:23:14,167 --> 00:23:15,768
Tudy, madam.
455
00:23:15,833 --> 00:23:17,534
Postarám se o to, Hetty.
456
00:23:17,601 --> 00:23:19,367
Slibuji.
457
00:23:19,434 --> 00:23:23,367
Některé sliby nemůžeš
dodržet, Leone.
458
00:23:30,000 --> 00:23:33,634
Byl tady velký provoz, kluci.
459
00:23:33,701 --> 00:23:35,967
Řekla bych tak přinejmenším
460
00:23:36,034 --> 00:23:38,833
pět různých vozidel,
možná jedno velké nákladní.
461
00:23:43,301 --> 00:23:45,301
Našla jsem Callenovo sluchátko.
462
00:23:45,367 --> 00:23:48,067
G se bál,
že ho prohledají.
463
00:23:48,134 --> 00:23:51,334
Hádám, že ta paranoia
je nakažlivá.
464
00:24:07,833 --> 00:24:10,301
Okay, tady to je.
465
00:24:29,134 --> 00:24:31,067
To je jedna ze střel Dragons.
466
00:24:33,434 --> 00:24:38,167
Tohle je Malcolm Tallridge,
zakladatel ELE.
467
00:24:38,234 --> 00:24:40,734
Ten odporný chlap vedle něj je
John Bordinay, jeho pravá ruka.
468
00:24:42,401 --> 00:24:44,501
Malcolme, Bordinay.
469
00:24:44,567 --> 00:24:46,434
Riley, kdo je tvůj přítel?
470
00:24:46,501 --> 00:24:48,034
Byl v transportu.
471
00:24:48,100 --> 00:24:49,367
Jeho kámoši nás dostali ven.
472
00:24:49,434 --> 00:24:51,134
Kde jsou kámoši?
Mrtví.
473
00:24:52,867 --> 00:24:54,634
Myslím, že jsme narazili
na mateřskou žílu.
474
00:24:54,701 --> 00:24:56,701
Všechny ostatní střely
jsou v tamté chatě.
475
00:24:59,668 --> 00:25:02,833
Zabil jsi mariňáka,
nechal ses chytit
476
00:25:02,900 --> 00:25:04,867
a utekl jsi z transportu?
477
00:25:04,933 --> 00:25:07,301
A potom jsi s sebou
přivedl cizáka?
478
00:25:07,367 --> 00:25:08,534
Kolika způsoby nás
ještě prozradíš?
479
00:25:08,601 --> 00:25:10,701
Takhle to bylo bezpečnější.
480
00:25:10,768 --> 00:25:13,701
Nikdo nic nezachytil,
nikdo se na nic neptal.
481
00:25:13,768 --> 00:25:16,067
Tohle je celá organizace milice.
482
00:25:16,134 --> 00:25:17,634
Hej, Dome,
483
00:25:17,701 --> 00:25:19,467
potřebujeme podporu, hned.
484
00:25:19,534 --> 00:25:21,567
Hotovo.
485
00:25:21,634 --> 00:25:23,467
Je na cestě.
486
00:25:23,534 --> 00:25:24,734
Callen odtamtud vypadne
487
00:25:24,800 --> 00:25:26,000
při první příležitosti, žejo?
488
00:25:26,067 --> 00:25:28,501
Mm-hmm, když bude držet hlavu
dole, dostaneme se domů.
489
00:25:28,567 --> 00:25:30,000
Oh, jo. To je hračka.
490
00:25:31,534 --> 00:25:34,434
Má pravdu.
491
00:25:40,100 --> 00:25:41,567
Nestřílejte, než budete muset.
492
00:25:46,933 --> 00:25:48,734
Zastavte palbu!
Zastavte palbu!
493
00:25:48,800 --> 00:25:51,601
Nezastřelte ho!
Nestřílejte!
494
00:25:55,833 --> 00:25:58,434
Co teď uděláme?
495
00:26:00,833 --> 00:26:03,933
Nechci mít potíže, Malcolme.
496
00:26:04,000 --> 00:26:06,900
Všichni vypadáte jako
praví vlastenci.
497
00:26:06,967 --> 00:26:09,867
Vy víte jak podporovat vaši
konečnou dohodu, nemám pravdu?
498
00:26:09,933 --> 00:26:11,701
Kdo je v tom lese, synu?
499
00:26:11,768 --> 00:26:13,200
To mi řekněte vy.
500
00:26:13,267 --> 00:26:15,933
Chci jen klíčky k tomu
náklaďáku a jsem pryč.
501
00:26:16,000 --> 00:26:17,367
Nikdo nebude zraněn.
502
00:26:17,434 --> 00:26:19,833
Neboj se, nebudou na nás střílet.
503
00:26:19,900 --> 00:26:22,234
Tím si nejsem jistý.
504
00:26:25,334 --> 00:26:27,800
Odvolej je, Malcolme!
505
00:26:29,234 --> 00:26:30,734
Pokračuj, zastřel toho kluka.
506
00:26:30,800 --> 00:26:33,401
Je ochotný zemřít
pro naši věc.
507
00:26:33,467 --> 00:26:35,734
To je to co chceš, Jayi?
508
00:26:37,967 --> 00:26:40,734
On asi ne, Malcolme.
509
00:26:40,800 --> 00:26:42,833
Co bys řekl na to,
že bysme si ty a já, popovídali.
510
00:26:42,900 --> 00:26:44,668
Popovídali si o tom?
511
00:26:44,734 --> 00:26:47,734
Potřebuji ředitele Vance
na telefon.
512
00:26:47,800 --> 00:26:49,200
Ne, potřebujeme ty posily, hned!
513
00:26:49,267 --> 00:26:50,567
Mám tady agenta v nouzi.
514
00:26:50,634 --> 00:26:52,200
Dostal jsem ETA,
jsou na cestě.
515
00:26:52,267 --> 00:26:53,534
Možná měla Hetty pravdu.
516
00:26:53,601 --> 00:26:54,768
Hetty má vždycky pravdu.
517
00:26:55,800 --> 00:26:57,933
Jay je kluk.
518
00:26:58,000 --> 00:27:00,900
Vy nepotřebujete takový
druh tisku.
519
00:27:00,967 --> 00:27:02,967
To skutečně nebude dobré
pro vaše rekrutování nováčků.
520
00:27:06,334 --> 00:27:07,734
Co to Sam děla?
521
00:27:09,601 --> 00:27:10,800
V klidu.
522
00:27:12,000 --> 00:27:13,601
Nejsem ozbrojen!
523
00:27:13,668 --> 00:27:15,200
Jsem z ATF.
524
00:27:15,267 --> 00:27:17,401
Máme váš tábor obklíčený.
525
00:27:17,467 --> 00:27:20,401
Jsem oprávněn vyjednat dohodu.
526
00:27:20,467 --> 00:27:23,301
Nechceme další Ruby Ridge.
527
00:27:23,334 --> 00:27:24,601
Víme o těch střelách Dragons.
528
00:27:24,668 --> 00:27:26,200
Víme o Mackayovi.
529
00:27:26,267 --> 00:27:28,301
Měli jsme agenta, který vás
sledoval tři týdny.
530
00:27:28,367 --> 00:27:29,634
Jsem tady, abych to domluvil.
531
00:27:29,701 --> 00:27:31,800
Co to vlastně dělá?
532
00:27:31,867 --> 00:27:32,967
Ten druhý chlápek je taky agent?
533
00:27:33,034 --> 00:27:34,634
Jo, agent Callen.
534
00:27:34,701 --> 00:27:36,967
Všichni čekají,
nikdo nepřijde.
535
00:27:37,034 --> 00:27:39,000
Vy a já máme 30 minut,
abychom udělali dohodu.
536
00:27:42,467 --> 00:27:44,567
Doufám, že se sem posily
dostanou rychle.
537
00:27:44,634 --> 00:27:46,334
Mějte oči otevřené.
538
00:27:47,501 --> 00:27:50,034
Dobrá, vypadá to,
že nás máte v obležení.
539
00:27:50,100 --> 00:27:51,634
Je to učebnicové vyjednávání.
540
00:27:51,701 --> 00:27:54,100
Dává mu iluzi,
že má vyjednávání cenu.
541
00:27:54,167 --> 00:27:55,601
Ale nemá.
542
00:27:55,668 --> 00:27:58,768
Podíváme se, jak jsi dobrý.
543
00:27:58,833 --> 00:28:00,434
Běž pro svého přítele,
pak si promluvíme.
544
00:28:02,734 --> 00:28:04,301
Nechte ho jít.
545
00:28:09,000 --> 00:28:11,867
G, jdu pro tebe.
546
00:28:13,200 --> 00:28:15,701
Doufám, že máš lepší
plán, než tohle.
547
00:28:16,534 --> 00:28:18,334
Odneste ta těla.
548
00:28:29,034 --> 00:28:31,334
Okay, všechno bude v pořádku.
549
00:28:33,434 --> 00:28:35,200
A teď co?
550
00:28:35,267 --> 00:28:37,501
Myslíte si, že ATF sem
vtrhne s nabitými zbraněmi,
551
00:28:37,567 --> 00:28:39,301
když jsou do toho zapleteni rukojmí?
552
00:28:39,367 --> 00:28:41,668
Hádám, že budete muset
počkat 30 minut a uvidíte.
553
00:28:43,768 --> 00:28:45,833
Jayi, pojď sem.
554
00:28:48,067 --> 00:28:50,567
Pojď sem.
555
00:28:55,401 --> 00:28:56,867
Hej, no tak, člověče.
556
00:28:56,933 --> 00:29:00,567
Nemusíš to dělat, G.
557
00:29:24,601 --> 00:29:25,867
Jak dlouho jsem byl mimo?
558
00:29:25,933 --> 00:29:27,200
Pár minut.
559
00:29:27,267 --> 00:29:29,000
Celou dobu jsem do tebe kopal.
560
00:29:29,067 --> 00:29:31,067
Z boku do hlavy?
561
00:29:33,967 --> 00:29:35,367
Proč už nejsme mrtví?
562
00:29:35,467 --> 00:29:36,701
Protože chtějí zjistit,
563
00:29:36,768 --> 00:29:38,034
jestli jsou obklíčeni 50 agenty.
564
00:29:38,100 --> 00:29:39,601
Jak dlouho jim to zabere?
565
00:29:39,668 --> 00:29:41,967
Řekl bych, že tolik co zabere
se sbalit a dostat se odtud,
566
00:29:42,034 --> 00:29:43,401
a než si uvědomí, že na ně nikdo nestřílí.
567
00:29:43,467 --> 00:29:45,768
Myslíš, že to udělají
předtím nebo potom co nás zastřelí?
568
00:29:45,833 --> 00:29:47,867
Potom, určitě až potom.
569
00:29:47,933 --> 00:29:49,768
Chceš mi to vysvětlit?
570
00:29:49,833 --> 00:29:51,267
Vysvětlit?
571
00:29:51,334 --> 00:29:52,867
Zachránil jsem ti zadek.
572
00:29:52,933 --> 00:29:55,768
Tak se na to podívejme,
měl jsem zbraň a rukojmí,
než jsi přišel.
573
00:29:55,833 --> 00:29:59,967
Teď jsem připoután řetězem
ke kamnům.
574
00:30:00,034 --> 00:30:01,467
To je pěkná záchrana.
575
00:30:01,534 --> 00:30:04,734
Dalších deset sekund a měl
bys v sobě tucet nových kulek.
576
00:30:04,800 --> 00:30:06,034
A teď co?
577
00:30:06,100 --> 00:30:08,100
Doufal jsem,
že budeš mít nějaký nápad.
578
00:30:08,167 --> 00:30:11,567
Přemýšlím, chci zpátky zbraň a rukojmí.
579
00:30:11,634 --> 00:30:13,768
Omluvte mě.
580
00:30:15,367 --> 00:30:17,334
Promiňte, že jsem vás
musel zase vytáhnout.
581
00:30:17,401 --> 00:30:20,401
Jak špatné?
582
00:30:20,467 --> 00:30:22,601
Mají Callena a Sama.
583
00:30:22,668 --> 00:30:25,367
Posily jsou na cestě.
584
00:30:27,833 --> 00:30:30,000
To je vše?
585
00:30:30,067 --> 00:30:32,933
Velení v LA dělá
vše co může.
586
00:30:32,967 --> 00:30:36,267
Tady už toho víc neuděláte.
587
00:30:36,334 --> 00:30:38,668
Brzy bychom měli vědět víc.
588
00:30:41,467 --> 00:30:43,000
Vrtulník tu bude za 23 minut.
589
00:30:43,067 --> 00:30:44,501
Za deset tady bude po všem.
590
00:30:44,567 --> 00:30:45,933
Už balí rakety.
591
00:30:46,000 --> 00:30:47,467
Budeme jim muset získat nějaký čas.
592
00:30:47,534 --> 00:30:48,800
Napadá tě něco?
593
00:30:48,867 --> 00:30:50,401
Vjet do tábora s dalším autem?
594
00:30:50,467 --> 00:30:52,267
Myslíš, že by to znovu fungovalo?
595
00:30:52,334 --> 00:30:54,301
Podíváme se.
596
00:31:00,401 --> 00:31:02,401
Jak jsi na tom s morseovkou?
597
00:31:05,000 --> 00:31:07,534
To byla poslední.
598
00:31:16,501 --> 00:31:18,800
Oh, teď už bude jen líp.
599
00:31:18,867 --> 00:31:20,467
Je to blikání?
600
00:31:20,534 --> 00:31:22,501
Připadá mi to jako blikání.
601
00:31:22,567 --> 00:31:25,267
To proto, že je to morseovka.
602
00:31:25,334 --> 00:31:26,933
Mám to.
603
00:31:27,000 --> 00:31:28,967
Co?
Ten policajtský špendlík.
604
00:31:29,067 --> 00:31:30,334
Začal jsem ho nosit
v 90-tých letech.
605
00:31:30,401 --> 00:31:31,567
Od té doby jsem to nepoužil.
606
00:31:31,634 --> 00:31:33,067
To je ta nejlépe
natrénovaná ukázka
607
00:31:33,134 --> 00:31:35,501
standardních operačních postupů,
co jsem kdy u tebe viděl.
608
00:31:35,567 --> 00:31:37,501
Oh, ne.
609
00:31:37,567 --> 00:31:39,401
Co?
Pustil jsem ho.
610
00:31:39,467 --> 00:31:41,301
Pustil jsi ho?!
Jak jsi ho mohl pustit?
611
00:31:41,367 --> 00:31:43,134
No, skočilo to.
612
00:31:43,200 --> 00:31:45,034
Oh, mám to. A je to.
613
00:31:45,100 --> 00:31:46,634
Jen.. jen pokračuj
se čtením kódu.
614
00:31:46,701 --> 00:31:47,734
No, tak drž hlavu rovně.
615
00:31:47,800 --> 00:31:49,301
J-je rovně.
616
00:31:49,367 --> 00:31:50,567
Dobrý?
617
00:31:52,967 --> 00:31:56,167
Kensi říká, že vrtulník
je tady za 20 minut.
618
00:31:57,867 --> 00:32:00,067
Jak víš, že to byla
Kensi a ne Renko?
619
00:32:00,134 --> 00:32:01,867
Kensi versus Renko-
620
00:32:01,933 --> 00:32:04,334
kdo si pamatuje jejich morseovku?
621
00:32:04,401 --> 00:32:06,367
Můžeš to poslat zpátky?
622
00:32:06,434 --> 00:32:07,701
Ššš!
623
00:32:07,768 --> 00:32:09,200
Jo, můžu to poslat zpátky.
624
00:32:09,267 --> 00:32:11,267
Říká se tomu trénink a
udržování pozornosti.
625
00:32:12,434 --> 00:32:14,367
Myslel jsem, že jsi
řekl, byl jsem vyborně připraven.
626
00:32:14,434 --> 00:32:17,301
Musel to být Stockholmský syndrom.
627
00:32:26,000 --> 00:32:28,668
"Maskelyne?"
628
00:32:28,734 --> 00:32:30,167
Co to kruci je Maskelyne?
629
00:32:30,234 --> 00:32:32,167
Maskelyne? Nevím.
630
00:32:32,234 --> 00:32:33,668
Možná je to šifra.
631
00:32:33,734 --> 00:32:35,634
Uh, příchozí hovor!
Je to Hetty.
632
00:32:35,701 --> 00:32:37,634
Hetty, všichni na tom děláme.
Prosím nekřič.
633
00:32:37,701 --> 00:32:39,401
Já nekřičím.
634
00:32:39,467 --> 00:32:40,900
O čem nevím?
635
00:32:40,967 --> 00:32:43,601
Posily tam budou za...
18 minut.
636
00:32:43,668 --> 00:32:46,668
Hetty, nemyslíme si,
že by mohli vydržet tak dlouho.
637
00:32:46,734 --> 00:32:48,701
A Nate dostal zprávu
638
00:32:48,768 --> 00:32:51,034
od Kensi a ta od Callena
v morseovce o nečem
639
00:32:51,100 --> 00:32:54,034
nazývaném "Maskelyne".
640
00:32:54,100 --> 00:32:56,034
Maskelyne!
641
00:32:56,100 --> 00:32:59,534
Uh, to-to není věc,
ale osoba.
642
00:32:59,601 --> 00:33:03,200
Byl to kouzelník za
druhé světové války.
643
00:33:03,267 --> 00:33:05,234
Vymyslel trikovou iluzi..
644
00:33:05,301 --> 00:33:09,734
Mohl nechat zmizet
celou jednotku tanků.
645
00:33:09,800 --> 00:33:12,267
Oklamal nacisty,
646
00:33:12,334 --> 00:33:15,833
že věřili, že jen hrstka
mužů je celá jejich divize.
647
00:33:15,900 --> 00:33:17,200
Kouř a zrcadla.
648
00:33:17,267 --> 00:33:18,467
Teď mě poslouchejte.
649
00:33:18,534 --> 00:33:20,467
Tahle miliční skupina..
oni doopravdy věří,
650
00:33:20,534 --> 00:33:23,134
že jsou sledováni plnou silou,
651
00:33:23,200 --> 00:33:24,734
jakou má americká vláda k dispozici.
652
00:33:24,800 --> 00:33:26,067
Takže budeme hrát
na jejich strach.
653
00:33:26,134 --> 00:33:27,768
Přesně.
654
00:33:33,200 --> 00:33:35,734
Tak jo, zablokoval jsem
všechny rádiové signály v okolí.
655
00:33:35,800 --> 00:33:38,301
A teď začnou opakovat
hovory, aby našli volnou frekvenci..
656
00:33:38,367 --> 00:33:39,933
a doufejme, že narazí
na tu naši.
657
00:33:40,000 --> 00:33:41,501
Tak a myšlenka je taková,
donutit je si myslet,
658
00:33:41,601 --> 00:33:43,401
že jsou obklíčeni.
Jeden se stane deseti.
659
00:33:43,467 --> 00:33:44,833
Jo.
660
00:33:44,900 --> 00:33:47,234
Pane ministře.
661
00:33:47,301 --> 00:33:49,234
Henrietto.
662
00:33:49,301 --> 00:33:51,267
Jak vám mohu pomoci?
663
00:33:51,334 --> 00:33:53,967
Desmonde, potřebuji od
vás laskavost.
664
00:33:54,034 --> 00:33:56,000
Malou.
665
00:33:56,067 --> 00:33:57,867
Všechny týmy na místech?
666
00:33:57,933 --> 00:33:59,867
Týmy Jedna, Dva, Tři
berou pozice na severu,
667
00:33:59,933 --> 00:34:02,034
severozápadě a jihozápadě.
668
00:34:02,100 --> 00:34:04,334
Týmy Čtyři a Pět,
ostřelovači na pozicích?
669
00:34:04,401 --> 00:34:06,034
Střelec Jedna,
cíl zaměřen.
670
00:34:06,100 --> 00:34:07,701
Střelec Dva,
cíl v dohledu.
671
00:34:07,768 --> 00:34:10,000
Rozumím, Střelče Tři,
cíl identifikován, vůdce milice.
672
00:34:10,067 --> 00:34:11,634
Máme povolení začít?
-Malcolme,
673
00:34:11,701 --> 00:34:13,434
slyšíš tohle?
Jo.
674
00:34:13,501 --> 00:34:14,800
Běž, Kensi.
675
00:34:16,501 --> 00:34:18,534
Máme tu střelbu,
střelbu.
676
00:34:34,867 --> 00:34:36,933
Myslíš, že za tím
můžeme běžet?
Ne.
677
00:34:38,301 --> 00:34:39,467
Chceš to i tak zkusit?
678
00:34:39,534 --> 00:34:41,534
Odlož to.
679
00:34:42,768 --> 00:34:44,634
Nemusíme tím projít zase,
680
00:34:44,701 --> 00:34:46,501
že ne?
Hezká tvář.
681
00:34:46,567 --> 00:34:48,668
Víš, venku k tobě nebyli
úplně upřímní.
682
00:34:48,734 --> 00:34:50,701
Alespoň nejsem
naprostý lhář.
683
00:34:50,768 --> 00:34:52,234
No, já aspoň
neběhám okolo
684
00:34:52,301 --> 00:34:53,867
s tlupou rádoby Rambů.
685
00:34:53,933 --> 00:34:56,867
Teď bys měl být s přáteli
a hrát Guitar Hero,
686
00:34:56,933 --> 00:34:58,867
nebo dole na pláži a
balit holky.
687
00:34:58,933 --> 00:35:01,401
Ne kempovat s bandou
"Hory mají oči" bláznů.
688
00:35:01,467 --> 00:35:04,000
Pro co si myslíš,
že jsou ty rakety, hmm?
689
00:35:04,067 --> 00:35:05,768
Pro sebeobranu?
690
00:35:05,833 --> 00:35:09,100
Přišel čas, aby sis vybral stranu,
za kterou budeš stát.
691
00:35:21,334 --> 00:35:24,301
Malcolme!
692
00:35:24,367 --> 00:35:26,301
Je tam 20 agentů..
jsou na příjezdové cestě.
693
00:35:26,367 --> 00:35:28,401
Jdou si pro nás.
694
00:35:28,501 --> 00:35:30,167
Jsi si tím jistý, huh?
695
00:35:30,234 --> 00:35:31,967
Jsi si jistý,
že se nás nesnažili oklamat?
696
00:35:32,034 --> 00:35:33,900
Přicházejí, přísahám.
697
00:35:33,967 --> 00:35:36,301
Musíme se odtud dostat.
698
00:36:11,167 --> 00:36:13,567
Vypadá to,
že na to skočili.
699
00:36:48,100 --> 00:36:49,900
On nezastaví.
Ne, ne.
700
00:36:49,967 --> 00:36:51,867
On zastaví.
Ne, on nezastaví.
701
00:36:53,933 --> 00:36:54,734
Máš pravdu, nezastaví.
702
00:37:27,401 --> 00:37:29,501
Dobře, agente Callene.
Cením si toho, agente Hunte.
703
00:37:42,434 --> 00:37:45,367
Tak, mluvil jsem s
velícím zvláštním agentem,
704
00:37:45,434 --> 00:37:47,401
a ten mluvil se státním žalobcem.
705
00:37:47,467 --> 00:37:49,734
A řekli, že můžeš jít domů,
706
00:37:49,800 --> 00:37:51,800
pro tentokrát.
707
00:37:53,034 --> 00:37:54,668
Máš kam jít?
708
00:37:56,701 --> 00:37:59,933
Můžu zavolat svý mámě?
709
00:38:04,634 --> 00:38:10,601
626-555-0110.
710
00:38:11,701 --> 00:38:14,467
Aspoň vím,
jak volat z mobilu.
711
00:38:16,467 --> 00:38:19,000
Aspoň nejdu do vězení.
712
00:38:21,034 --> 00:38:23,967
Aspoň bych se
nepřidával k milici.
713
00:38:26,000 --> 00:38:27,933
Aspoň..
714
00:38:28,000 --> 00:38:30,434
jsem se konečně probral
a zachránil vám zadek.
715
00:38:31,467 --> 00:38:33,467
Jo.
716
00:38:36,800 --> 00:38:38,768
Aspoň někdo je na mé straně.
717
00:38:48,134 --> 00:38:51,134
Ahoj, mami.
718
00:38:55,100 --> 00:38:58,034
F-22.
Dobrý tah.
719
00:38:58,100 --> 00:39:01,034
Jakékoli jsme dnes získali peníze,
720
00:39:01,100 --> 00:39:03,701
tak šly na tu leteckou show.
721
00:39:03,768 --> 00:39:05,768
Jo, to půjde
z těch tajných fondů.
722
00:39:08,100 --> 00:39:10,434
Věděl jste to.
723
00:39:10,501 --> 00:39:12,467
Věděl jste, že bych měla..
724
00:39:12,534 --> 00:39:14,034
Měl jsem podezření.
725
00:39:15,067 --> 00:39:17,000
Vy...
726
00:39:17,067 --> 00:39:19,034
Vy..
vy jste mě na to nalákal.
727
00:39:19,100 --> 00:39:22,034
Vytáhl jste mě z toho slyšení,
728
00:39:22,100 --> 00:39:25,034
nalákal jste mě,
abych šla za ministrem letectva,
729
00:39:25,100 --> 00:39:26,900
abyste nemusel vy.
730
00:39:26,967 --> 00:39:29,167
Nemyslel jsem si,
že by to pro mě udělal.
731
00:39:29,234 --> 00:39:34,000
Takže já mohla použít
všechen svůj politický vliv,
732
00:39:34,067 --> 00:39:37,867
zatímco vy jste si svůj
ušetřil, Leone.
733
00:39:45,267 --> 00:39:48,034
Sullivan byl dobrý agent.
734
00:39:48,100 --> 00:39:50,900
Mohl se stát tím nejlepším.
735
00:39:50,967 --> 00:39:52,967
Jako Callen.
736
00:39:55,833 --> 00:39:58,867
Před Sullivanem jsem nikdy
neztratila žádného agenta.
737
00:39:58,933 --> 00:40:02,401
Ale dnes jste dva zachránila.
738
00:40:02,467 --> 00:40:04,467
Měla byste se cítit dobře.
739
00:40:19,100 --> 00:40:21,034
Víš, že to bylo
vážně hloupý?
740
00:40:21,100 --> 00:40:22,467
Jít tam a dostat se ke mně.
741
00:40:22,534 --> 00:40:24,167
Mně říkáš hloupý?
742
00:40:24,234 --> 00:40:25,867
Chtěl jsi, abych byl
jako "Butch Cassidy".
743
00:40:25,933 --> 00:40:27,267
Chtěl jsi se odtamtud zdejchnout.
744
00:40:27,334 --> 00:40:29,267
Jo, no nebyl to nejlepší plán.
745
00:40:29,334 --> 00:40:32,267
Chtěl jsi mě jako v
"Custer's last stand" .
746
00:40:32,334 --> 00:40:34,267
Chtěl jsi mě jako v "Alamu".
747
00:40:35,634 --> 00:40:38,567
Budeš to dávat
taky do hlášení,
748
00:40:38,634 --> 00:40:41,034
barevně podtrhané názvy.
749
00:40:41,100 --> 00:40:42,867
Jo.
750
00:40:42,933 --> 00:40:45,668
Podtržený název: Blbý nápad.
751
00:40:45,734 --> 00:40:47,701
Dobrá práce,
752
00:40:47,768 --> 00:40:50,768
zvláštní agente Hanno.
753
00:40:50,867 --> 00:40:52,800
Ah.
754
00:40:52,867 --> 00:40:55,800
Řekl jsi to.
755
00:40:55,867 --> 00:40:57,200
Cítíš se líp?
756
00:40:57,267 --> 00:40:59,734
No.
757
00:40:59,800 --> 00:41:01,867
Usnadňuje to práci.
758
00:41:01,933 --> 00:41:05,900
Translated by:
Tomick
759
00:41:05,901 --> 00:41:07,901
www.tomick.estranky.cz
760
00:41:07,901 --> 00:41:11,000
www.titulky.com