1
00:00:37,717 --> 00:00:38,950
Panáka?
2
00:00:38,950 --> 00:00:40,250
Tohle já nemusím, ale, uhm,
3
00:00:40,250 --> 00:00:41,818
nos je dál pro ostatní.
4
00:00:41,818 --> 00:00:44,584
Víš, kdyby už tě tihle lidi
na party nebavili,
5
00:00:44,584 --> 00:00:46,851
budu někde tady.
6
00:00:46,851 --> 00:00:49,884
Ou! Nevěděla jsem,
že mariňáci tolik vydělávají.
7
00:00:49,884 --> 00:00:51,284
Ty nejsi odsud, že ne?
8
00:00:51,284 --> 00:00:53,017
Ze Seattlu.
Jak to víš?
9
00:00:53,017 --> 00:00:55,617
Holky z L.A. se nikdy
neptají odkud jsou peníze.
10
00:00:55,617 --> 00:00:57,717
Jdu to obejít..
11
00:00:57,717 --> 00:00:59,484
Měj se Amy.
12
00:00:59,484 --> 00:01:00,417
Čau!
13
00:01:00,417 --> 00:01:02,150
Čau
14
00:01:09,184 --> 00:01:10,717
Yo, B.
15
00:01:11,918 --> 00:01:14,083
Jak je, Alexi?
16
00:01:17,983 --> 00:01:20,451
Nejlepší, kámo.
17
00:01:21,350 --> 00:01:23,184
Jak je?
18
00:01:38,451 --> 00:01:39,983
Brandon Valdivia.
19
00:01:39,983 --> 00:01:41,451
Vůbec ne.
20
00:01:41,451 --> 00:01:42,950
To není pravda.
21
00:01:42,950 --> 00:01:45,317
Kde je Brandon?
22
00:02:05,818 --> 00:02:08,184
Přeložil:
-=Tomick=-
23
00:02:24,868 --> 00:02:25,933
To má být hádka?
24
00:02:25,933 --> 00:02:27,334
Ne, to jsou jen
rozdílné názory.
25
00:02:27,334 --> 00:02:29,134
Já můžu mít pravdu,
ty se můžeš mýlit.
26
00:02:29,134 --> 00:02:30,501
Což z toho dělá hádku.
27
00:02:30,501 --> 00:02:33,100
A do záznamu--
Já mám pravdu, ty se mýlíš.
28
00:02:33,100 --> 00:02:35,000
Operátoři se vycvičí,
nerodí se, G.
29
00:02:35,000 --> 00:02:36,334
Schopnosti se mohou naučit.
30
00:02:36,334 --> 00:02:38,033
Mm-hmm. Hej, jak se, jak se
jmenoval ten chlápek?
31
00:02:38,033 --> 00:02:39,367
Uh, Swishman?
32
00:02:39,367 --> 00:02:40,834
Fishman?
Swisher.
33
00:02:40,834 --> 00:02:42,167
Swisher.
Chuck Swisher.
34
00:02:42,167 --> 00:02:44,601
Chuck Swisher.
Měl ve zvyku sedět a studovat
35
00:02:44,601 --> 00:02:46,033
operační manuál v sledovací dodávce.
JO.
36
00:02:46,033 --> 00:02:48,701
Znal všchny předpisy i pozpátku.
37
00:02:48,701 --> 00:02:50,334
Hrozný operátor.
Jo.
38
00:02:50,334 --> 00:02:52,734
Který užíval ke kompenzaci
jeho nedostatečné schopnosti utajení,
39
00:02:52,734 --> 00:02:54,667
tím, že věděl všechno o
stálém sledování.
40
00:02:54,667 --> 00:02:56,534
Ale to z něj nedělá
špatného agenta.
41
00:02:56,534 --> 00:02:59,334
Učitelé učí jak být učiteli.
Poldové učí jak být poldy.
42
00:02:59,334 --> 00:03:02,200
Mm-hmm, a někdo naučil
LeBrona jak zavěšovat z šestky.
43
00:03:02,200 --> 00:03:04,501
SEALové učí byt SEAL, G.
44
00:03:04,501 --> 00:03:06,200
Oh, to je pravda,
neuměl jsi plavat,
45
00:03:06,200 --> 00:03:07,567
když jsi byl odveden, že ne?
46
00:03:07,567 --> 00:03:09,300
Jak dlouho tě nechali
nosit rukávky?
47
00:03:09,300 --> 00:03:12,801
Hele, vezmu toho líného operátora,
48
00:03:12,801 --> 00:03:14,967
celonoční sledování,
kterýkoli den v týdnu.
49
00:03:14,967 --> 00:03:16,634
Na to je pozdě.
Už jsem to udělal.
50
00:03:16,634 --> 00:03:18,834
Hmm.
51
00:03:18,834 --> 00:03:22,367
Přirozenost versu vychování -
úplný hlavolam.
52
00:03:22,367 --> 00:03:25,601
Nemůžete používat slovo
"hlavolam" před 9:30, Hetty.
53
00:03:25,601 --> 00:03:29,801
9:31, což znamená,
pane Callen, že jste tu pozdě.
54
00:03:29,801 --> 00:03:31,300
Stejně tak vy, pane Hanna.
55
00:03:31,300 --> 00:03:33,234
Pozdě na co?
56
00:03:36,401 --> 00:03:39,567
Desátník Brandon Valdivia--
25let, svobodný--
57
00:03:39,567 --> 00:03:41,834
minulou noc spadl ze střechy
výškové budovy Apex v centru.
58
00:03:41,834 --> 00:03:43,467
Valdivia sloužil
59
00:03:43,467 --> 00:03:45,701
u zásobovací jednotky
v Camp Pendleton.
60
00:03:45,701 --> 00:03:47,067
Vrátil se z umístění
61
00:03:47,067 --> 00:03:48,734
v Iráku před třemi měsíci.
62
00:03:48,734 --> 00:03:50,134
Diagnostikovali mu PTSD,
63
00:03:50,134 --> 00:03:53,067
možné sebevražedné sklony
a úzkostnou poruchu.
64
00:03:53,067 --> 00:03:54,701
A díky jeho duševnímu a
zdravotnímu stavu,
65
00:03:54,701 --> 00:03:57,701
police L.A. to označila
za sebevraždu.
66
00:03:57,701 --> 00:03:59,033
A my to vyšetřujeme
protože...?
67
00:03:59,033 --> 00:04:00,567
Valdiviova rodina
68
00:04:00,567 --> 00:04:02,067
má blízko k jejich kongresmanovi.
69
00:04:02,067 --> 00:04:05,334
Kongresman zavolal na
Ministerstvo námořnictva.
70
00:04:05,334 --> 00:04:08,467
Z ministerstva námořnictva zavolali
veliteli Námořní pěchoty,
71
00:04:08,467 --> 00:04:10,701
který zavolal ředitele Vance.
72
00:04:10,701 --> 00:04:13,033
To je příslovečné
"šoupání Pentagonem".
73
00:04:13,033 --> 00:04:16,134
Apex v centru je místo
pro párty vysoké úrovně.
74
00:04:16,134 --> 00:04:18,234
Míchají smysluplné mojito.
75
00:04:18,234 --> 00:04:19,401
Mají ten
76
00:04:19,401 --> 00:04:21,367
nejúžasnější bazén na střeše.
77
00:04:21,367 --> 00:04:23,267
Je otevřený celou noc
a teplotu
78
00:04:23,267 --> 00:04:26,801
drží na krásných 92°F.
79
00:04:30,334 --> 00:04:33,100
Vy jste nikdy neslyšli o
"dovolené na jednom místě"?
80
00:04:37,534 --> 00:04:39,933
Měl Valdivia nějaky
druh záznamu--
81
00:04:39,933 --> 00:04:41,200
ve službě nebo mimo?
82
00:04:41,200 --> 00:04:42,768
Ne, nic, ani pokutu za parkování.
83
00:04:42,768 --> 00:04:43,834
On měl pokoj v Apexu?
84
00:04:43,834 --> 00:04:46,634
Ne, ale narazil jsem
85
00:04:46,634 --> 00:04:48,367
na nějaké platné faktury
86
00:04:48,367 --> 00:04:49,834
za plyn a elektriku.
87
00:04:49,834 --> 00:04:51,267
Číslo sociálního pojištění
88
00:04:51,267 --> 00:04:53,033
je Valdiviovo.
89
00:04:53,033 --> 00:04:54,900
Vypadá to, že měl
taky byt mimo základnu.
90
00:04:54,900 --> 00:04:56,167
Culver City.
91
00:04:56,167 --> 00:04:57,868
Co dělal s bytem?
92
00:04:57,868 --> 00:04:59,768
90 mil od Pendletonu?
93
00:04:59,768 --> 00:05:03,100
Určitě tam nebyl na dovolené.
94
00:05:15,734 --> 00:05:18,167
Tak co myslíš, byla Hetty
vyrobena nebo se narodila?
95
00:05:18,167 --> 00:05:19,467
Vylíhla se.
96
00:05:19,467 --> 00:05:21,768
Jak dlouho spolu děláme, G?
97
00:05:21,768 --> 00:05:24,567
Dva roky.
Tři, příští měsíc.
98
00:05:25,601 --> 00:05:27,567
A jak nejdéle jsi měl
stejného parťáka...?
99
00:05:27,567 --> 00:05:29,367
Kam míříš?
Myslím to..
100
00:05:29,367 --> 00:05:31,100
Že jeden druhého doplňujeme,
protože já jsem přirozený...
Já jsem přirozený
101
00:05:31,100 --> 00:05:33,501
a ty jsi udělaný-- Chápu to.
Ne, ne,
já jsem přirozený operátor.
102
00:05:33,501 --> 00:05:35,601
Správně.
Takže, jestli jsi přirozený,
103
00:05:35,601 --> 00:05:37,100
tak já jsem superpřirozený.
104
00:05:37,100 --> 00:05:39,933
To ani nedává smysl.
105
00:05:39,933 --> 00:05:44,067
Tak se podíváme,
jestli nám tady Valdivia něco nechal.
106
00:05:54,467 --> 00:05:56,167
Čistý.
107
00:05:57,033 --> 00:05:59,033
Čistý.
108
00:06:01,601 --> 00:06:03,134
Hmm.
ESPN.
109
00:06:03,134 --> 00:06:06,067
Vojenský kanál.
110
00:06:07,267 --> 00:06:08,601
Hura..
111
00:06:08,601 --> 00:06:10,334
Vyhrál jsem..
112
00:06:10,334 --> 00:06:12,701
Pivo a hořčice.
113
00:06:12,701 --> 00:06:13,801
Jsi si jistý, že tady nežil?
114
00:06:13,801 --> 00:06:15,768
Nesmyslný sex s nekončícím
115
00:06:15,768 --> 00:06:17,701
proudem krásných žen-- hmm!
116
00:06:17,701 --> 00:06:19,900
Jak prázdné.
117
00:06:21,234 --> 00:06:23,434
Připadá ti, že je v depresi?
118
00:06:23,434 --> 00:06:25,900
Žádné sebevražedné náznaky.
119
00:06:25,900 --> 00:06:27,834
Je to tady jak na poště.
120
00:06:27,834 --> 00:06:29,868
Co myslíš,
že ten kluk posílal?
121
00:06:29,868 --> 00:06:31,000
Guitar Hero.
122
00:06:31,000 --> 00:06:32,401
Co?
123
00:06:32,401 --> 00:06:34,100
Stvrzenky za poslední
dva týdny
124
00:06:34,100 --> 00:06:36,501
na 20, 40, 60, 80...
125
00:06:36,501 --> 00:06:39,801
160 kopií Guitar Hero.
126
00:06:42,834 --> 00:06:44,734
Všechno placeno hotově.
127
00:06:45,834 --> 00:06:48,267
Dost pochybné obchody.
128
00:06:48,267 --> 00:06:50,267
Dvě a tři najednou.
129
00:06:50,267 --> 00:06:52,634
Proč by kupoval mnohonásobnou
kopii nějaké videohry?
130
00:06:52,634 --> 00:06:55,234
Protože to dá zatraceně velkej balík.
Řeknu ti jednu věc,
131
00:06:55,234 --> 00:06:57,501
tenhle kluk, Valdivia,
byl záruka drahý, ale výborný zábavy.
132
00:06:57,501 --> 00:06:59,501
Takže, zjednodušeně,
tady máme mrtvého mariňáka
133
00:06:59,501 --> 00:07:01,634
bez zkušeností s velkoobchodem.
134
00:07:01,634 --> 00:07:02,667
Oh, jen s malou zárukou.
135
00:07:02,667 --> 00:07:05,100
Máme ty stvrzenky.
136
00:07:06,067 --> 00:07:08,334
Hrál jsi někdy Guitar Hero?
137
00:07:08,334 --> 00:07:10,300
Mm-mm. Mám radši reálné věci.
138
00:07:10,300 --> 00:07:12,768
Django Reinhardt,
Gabor Szabo--
139
00:07:12,768 --> 00:07:14,501
i trochu Hendrixe v omezené míře.
140
00:07:14,501 --> 00:07:17,401
Dominicu Vaile, líbíš se mi
víc a víc každým dnem.
141
00:07:17,401 --> 00:07:20,134
Když mluvíme o videohrách...
142
00:07:20,134 --> 00:07:23,933
Brandon Valdivia
spadl ze střechy tady
143
00:07:23,933 --> 00:07:25,067
a přistál tady,
144
00:07:25,067 --> 00:07:28,067
o 227 stop níž.
145
00:07:28,067 --> 00:07:29,401
Teď, obyčejně,
určování příčiny smrti
146
00:07:29,401 --> 00:07:31,300
při pádu z velké výšky
vycházíme z počáteční rychlosti.
147
00:07:31,300 --> 00:07:34,300
Tady to je víc o
úhlu a umístění.
148
00:07:34,300 --> 00:07:36,000
Valdivia spadl na záda,
149
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
relativně blízko u budovy.
150
00:07:38,000 --> 00:07:39,967
Ruce roztažené,
v pozici, známé jako
151
00:07:39,967 --> 00:07:42,834
"obrácený kříž".
152
00:07:42,834 --> 00:07:44,768
To je dlouhá cesta dolů.
153
00:07:44,768 --> 00:07:47,033
Jeho tělo se mohlo
během pádu otočit.
154
00:07:47,033 --> 00:07:49,801
Nepravděpodobné.
Ale ne nemožné.
155
00:07:49,801 --> 00:07:51,401
A taky, měl zlomenou čelist.
156
00:07:51,401 --> 00:07:53,534
Z toho pádu?
Ne, když by přistál na zádech.
157
00:07:53,534 --> 00:07:55,467
A tady nejsou žádné
podlitiny na tváři,
158
00:07:55,467 --> 00:07:57,267
což nám ukazuje, že
ta zlomenina byla čerstvá.
159
00:07:57,267 --> 00:07:59,100
Někdo ho praštil.
Brandon Valdivia
160
00:07:59,100 --> 00:08:01,900
byl v bezvědomí, předtím
než přepadl přes zábradlí.
161
00:08:01,900 --> 00:08:02,500
Dobře, takže ho někdo
162
00:08:02,500 --> 00:08:03,901
knokautoval ranou do čelisti
163
00:08:03,901 --> 00:08:05,201
a shodili ho pozadu
ze střechy.
164
00:08:05,201 --> 00:08:08,034
Naše sebevražda se
právě stala vraždou.
165
00:08:28,651 --> 00:08:30,084
Musel to být někdo dost silný,
166
00:08:30,084 --> 00:08:32,618
aby shodil 200librového
mariňáka dolů.
167
00:08:38,718 --> 00:08:41,117
Ericu, je tady kamera,
úplně nahoře.
168
00:08:41,117 --> 00:08:41,984
Jdu na to.
169
00:08:41,984 --> 00:08:43,850
V noci je to mnohem lepší.
170
00:08:43,850 --> 00:08:45,317
Většina věcí je..
171
00:08:45,317 --> 00:08:46,651
Já jsem koordinátorka akcí
pro hotel.
172
00:08:46,651 --> 00:08:49,251
Callen.
Zvláštní agentka Kensi Blye.
173
00:08:49,251 --> 00:08:50,351
Znala jste
Brandona Valdiviu?
174
00:08:50,351 --> 00:08:51,718
Všichni znali Brandona.
175
00:08:51,718 --> 00:08:53,017
Je to tak smutné.
176
00:08:53,017 --> 00:08:54,984
Byl tady jako host často?
177
00:08:54,984 --> 00:08:56,417
Host? On byl ten hostitel.
178
00:08:56,417 --> 00:08:58,017
Minulé tři sobotní večery,
179
00:08:58,017 --> 00:08:59,284
Brandon platil všechno.
180
00:09:00,384 --> 00:09:02,451
Kolik to tak bylo?
Otevřený bar,
181
00:09:02,451 --> 00:09:05,084
předkrmy,
panáky pro všechny...
182
00:09:05,084 --> 00:09:07,950
Tenhle týden platil,
27000$ v hotovosti.
183
00:09:09,217 --> 00:09:10,584
To vás nezarazilo?
184
00:09:10,584 --> 00:09:12,084
Kdo se ptá po původu peněz?
185
00:09:12,084 --> 00:09:13,684
Neptej se, neříkej..
186
00:09:13,684 --> 00:09:16,217
Amy ho obsluhovala.
187
00:09:17,317 --> 00:09:18,718
Hned se vrátím.
188
00:09:19,850 --> 00:09:21,917
Vy jste obsluhovala
Brandona Valdiviu minulou noc?
189
00:09:21,917 --> 00:09:23,251
Nic nepil.
190
00:09:23,251 --> 00:09:24,950
Viděla jste ho s někým
v blízkém kontaktu?
191
00:09:24,950 --> 00:09:26,718
Jen jednoho chlápka,
byl s ním často.
192
00:09:26,718 --> 00:09:28,050
Alex, myslím.
193
00:09:28,050 --> 00:09:29,984
Neznám jeho příjmení.
Viděla jste někdy
194
00:09:29,984 --> 00:09:31,984
Brandona a Alexe se dostat do toho?
195
00:09:31,984 --> 00:09:33,251
Do hádky? Ne.
196
00:09:33,251 --> 00:09:35,184
Měli to tu rádi,
zvlášť Alex.
197
00:09:35,184 --> 00:09:37,150
Víte, všechny co v téhle
práci potkám
198
00:09:37,150 --> 00:09:39,150
jsou bohatí Evropani a
rádoby herci.
199
00:09:39,150 --> 00:09:40,618
Brandon byl jiný.
200
00:09:40,618 --> 00:09:43,517
Zajímalo ho kdo jsem,
odkud jsem.
201
00:09:43,517 --> 00:09:45,817
Měl fakt hodně peněz,
ale hlavně vypadal
202
00:09:45,817 --> 00:09:47,084
jako milý, chytrý kluk.
203
00:09:47,084 --> 00:09:49,517
A teď už je pryč
204
00:09:49,517 --> 00:09:51,950
a to mě mrzí.
205
00:09:51,950 --> 00:09:53,618
Mám zákazníky.
206
00:09:57,050 --> 00:09:58,718
Hned budu zpátky.
207
00:09:58,718 --> 00:10:00,817
Váš Alex je
pravděpodobně Alex Walder.
208
00:10:00,817 --> 00:10:02,217
Je to Valdiviův parťák.
209
00:10:02,217 --> 00:10:03,484
Byli spolu odveleni
210
00:10:03,484 --> 00:10:04,917
do Iráku a teď jsou
spolu přirazeni
211
00:10:04,917 --> 00:10:06,618
k zásobovací jednotce.
212
00:10:06,618 --> 00:10:09,484
Poddůstojníkům tam
teď velí, uhm,
213
00:10:09,484 --> 00:10:11,718
Dělostřelecký seržant
Jerrod Mulhearn.
214
00:10:11,718 --> 00:10:13,150
Jo, on odesílá
215
00:10:13,150 --> 00:10:14,783
tolik věcí z Pendletonu,
216
00:10:14,783 --> 00:10:16,850
že mu přezdívají
"Gunny Pallet".
217
00:10:16,850 --> 00:10:18,451
Jako paleta-- okay.
218
00:10:19,750 --> 00:10:21,017
Supr. Okay.
219
00:10:21,017 --> 00:10:23,351
Tak jo, Sam a Callen
jedou na základnu
220
00:10:23,351 --> 00:10:25,684
a Kensi se vrací sem.
221
00:10:25,684 --> 00:10:26,950
Ta kvalita je hrozná.
222
00:10:26,950 --> 00:10:29,917
Jo, nestačí ani na
rozpoznání obličejů.
223
00:10:29,917 --> 00:10:31,351
A co výtahy?
224
00:10:31,351 --> 00:10:34,684
Tak jo. Dostávám se
na včerejší záznamy.
225
00:10:34,684 --> 00:10:36,684
Kdokoli zmáčkl horní knoflík
tak jel až na střechu.
226
00:10:36,684 --> 00:10:39,817
Whoa!
227
00:10:39,817 --> 00:10:41,584
Ahoj!
228
00:10:43,417 --> 00:10:44,618
Jen aby
229
00:10:44,618 --> 00:10:48,384
se vaše slovní zásoba
tímto neobohatila příliš.
230
00:10:52,883 --> 00:10:54,984
Dostala tě..
231
00:10:57,117 --> 00:10:58,950
Posíláme odtud
víc příslušenství,
232
00:10:58,950 --> 00:11:00,850
než kterýkoli jiný dok
v Námořnictvu.
233
00:11:00,850 --> 00:11:02,750
100 000 tun ročně.
234
00:11:02,750 --> 00:11:05,317
Všechno od protitankových střel
po toaletní papír.
235
00:11:05,317 --> 00:11:07,084
To je působivé.
236
00:11:07,084 --> 00:11:09,351
Napadá vás někdo, kdo
by chtěl vidět Brandona Valdiviu
237
00:11:09,351 --> 00:11:11,184
padat ze střechy?
238
00:11:11,184 --> 00:11:12,551
Ani nápad.
239
00:11:12,551 --> 00:11:14,984
Ten kluk byl moc hloupý
na to, aby měl nepřátele.
240
00:11:14,984 --> 00:11:17,351
O mrtvých jen dobře, ale,
uhm,
241
00:11:17,351 --> 00:11:19,618
ten kluk by nevylil
ani vodu z boty,
242
00:11:19,618 --> 00:11:21,184
pokud by to neměl napsané.
243
00:11:21,184 --> 00:11:22,417
Víte něco o jeho parťákovi?
244
00:11:22,417 --> 00:11:24,017
Svobodník Walder?
Jo.
245
00:11:24,017 --> 00:11:25,584
Byl hloupější než kdokoli jiný.
246
00:11:25,584 --> 00:11:27,517
Je od rána na marodce.
247
00:11:27,517 --> 00:11:29,284
Asi spolknul svou
zubní pastu.
248
00:11:29,284 --> 00:11:30,317
Huh
249
00:11:30,317 --> 00:11:31,584
Ti dva spolu vycházeli?
250
00:11:31,584 --> 00:11:33,817
Jo, jako blbý a blbější.
251
00:11:33,817 --> 00:11:37,783
Walder následoval Valdiviu
jako malé ztracené štěně.
252
00:11:37,783 --> 00:11:39,017
Až do tohoto týdne.
253
00:11:39,017 --> 00:11:40,817
Ou, oni se dostali do roztržky,
254
00:11:40,817 --> 00:11:42,317
skončilo to bitkou na zemi.
255
00:11:42,317 --> 00:11:44,684
Představte si, buď jsem
je mohl od sebe odtrhnout
256
00:11:44,684 --> 00:11:46,217
nebo na ně vzít hadici.
257
00:11:46,217 --> 00:11:47,351
Víte kvůli čemu to bylo?
258
00:11:47,351 --> 00:11:49,117
Kruci, ne.
Jen jsem je chtěl zastavit.
259
00:11:49,117 --> 00:11:51,050
Vážím si toho, Gunny.
260
00:11:51,050 --> 00:11:53,484
Vypadáte, že o sebe
stále pečujete.
261
00:11:53,484 --> 00:11:54,451
Námořní pěchota?
262
00:11:54,451 --> 00:11:55,484
Námořnictvo.
263
00:11:55,484 --> 00:11:56,517
Už jsem chvíli pryč, i když..
264
00:11:56,517 --> 00:11:57,917
No, já jsem jen starý
kick boxer.
265
00:11:57,917 --> 00:11:59,817
takže můžeš tohle vzít
jako zrnko soli,
266
00:11:59,817 --> 00:12:02,384
ale byli doby, kdy jsi mohl
z většiny těchto lidí
267
00:12:02,384 --> 00:12:03,584
udělat pořádné námořníky.
268
00:12:03,584 --> 00:12:06,050
Teď, když z nich nejsou feťáci
nebo vězni,
269
00:12:06,050 --> 00:12:08,651
tak jsou jen dalším druhem pitomců.
270
00:12:08,651 --> 00:12:11,184
Je to skoro až moc tvrdé,
na to aby to mělo cenu
271
00:12:11,184 --> 00:12:12,584
Slyším vás.
272
00:12:12,584 --> 00:12:13,783
Řekl jsem..
273
00:12:13,783 --> 00:12:15,150
"skoro."
274
00:12:15,150 --> 00:12:16,783
Jo, správně.
275
00:12:17,750 --> 00:12:19,384
Hej! Makejte!
276
00:12:19,384 --> 00:12:20,484
Vidím půl tuctu...
277
00:12:20,484 --> 00:12:22,618
Gunny Pallet říkal, že
Walder je na marodce.
278
00:12:22,618 --> 00:12:23,750
Není, kontroloval jsem to.
279
00:12:23,750 --> 00:12:25,917
Není tam
a není ani na své ubikaci.
280
00:12:25,917 --> 00:12:27,584
Pallet: Říkal jsem, hněte sebou!!
281
00:12:27,584 --> 00:12:28,883
Eriku?
282
00:12:28,883 --> 00:12:31,618
Jo, dej mi číslo na
auto Alexe Waldera.
283
00:12:31,618 --> 00:12:33,217
A řekni mi,
jestli opustilo základnu.
284
00:12:33,217 --> 00:12:34,984
Hned ti to zjistím.
285
00:12:34,984 --> 00:12:37,251
Proč kupoval tolik kopií
té stejné hry?
286
00:12:37,251 --> 00:12:39,384
Když vidím ty
mnohonásobné nákupy,
287
00:12:39,384 --> 00:12:41,684
tak mě napadá jediné,
další prodej..
288
00:12:41,684 --> 00:12:44,351
Lidi vždycky kupovali
a dál prodávali zboží.
289
00:12:44,351 --> 00:12:46,584
Tak jo, nejdřív se
podíváme po zboží,
290
00:12:46,584 --> 00:12:49,917
a pak uvidíme kdo má
nejvíc aktivních položek.
291
00:12:49,917 --> 00:12:52,284
Největší místní prodejce je
B Dog V v Culver City.
292
00:12:52,284 --> 00:12:54,817
Brandon Valdivia.
293
00:12:54,817 --> 00:12:58,150
Kupoval ty hry
průměrně za 129$,
294
00:12:58,150 --> 00:13:00,750
ale prodával je v
aukcích za polovičku.
295
00:13:00,750 --> 00:13:01,883
Nakupoval draze,
prodával levně?
296
00:13:01,883 --> 00:13:03,050
To nedává žádný smysl.
297
00:13:03,050 --> 00:13:04,451
Možná to byly padělky.
298
00:13:04,451 --> 00:13:05,817
Ne, jeho hodnoceni
je perfektní.
299
00:13:05,817 --> 00:13:07,484
100%-- tady.
300
00:13:09,251 --> 00:13:10,984
Možná hledáme
301
00:13:10,984 --> 00:13:13,184
na špatné straně
téhle rovnice.
302
00:13:14,184 --> 00:13:16,651
Eriku, můžeš srovnat
ty maloobchodníky,
303
00:13:16,651 --> 00:13:19,551
u kterých Valdivia kupoval ty hry,
mezi sebou?
304
00:13:20,718 --> 00:13:22,417
Dobrá, takže už víme,
že to byly malé obchody.
305
00:13:22,417 --> 00:13:24,417
Myslím, nejsou vlastněny
jednou rodinou,
306
00:13:24,417 --> 00:13:25,883
jestli to je to,
co myslíš.
307
00:13:25,883 --> 00:13:27,783
Jsou rozšířeny všude
po okrese L.A.
308
00:13:27,783 --> 00:13:29,718
Žádný rozeznatelný
geografický vzor.
309
00:13:29,718 --> 00:13:31,417
A co třeba, odkud mají
obchody ty hry?
310
00:13:31,417 --> 00:13:32,883
Uh, distributoři,
velkoobchodníci.
311
00:13:36,084 --> 00:13:37,517
Správně.
312
00:13:37,517 --> 00:13:39,217
Různí velkoobchodníci.
313
00:13:39,217 --> 00:13:41,117
Pár jich má stejného distributora.
314
00:13:41,117 --> 00:13:44,050
Všichni užívají
různé banky, ale...
315
00:13:44,050 --> 00:13:47,451
každá banka...
počkej si na to..
316
00:13:48,684 --> 00:13:52,484
...je na seznamu Tajné Služby
o padělání peněz.
317
00:13:52,484 --> 00:13:53,950
Různé banky,
různé zprávy.
318
00:13:53,950 --> 00:13:55,718
A to je proč Valdivia
chodil do tolika obchodů.
319
00:13:55,718 --> 00:13:59,384
A taky proč to trvalo Finančnímu úřadu
2 týdny, aby vydal upozornění.
320
00:13:59,384 --> 00:14:00,783
Valdivia koupil
všechny ty hry
321
00:14:00,783 --> 00:14:02,618
s tím, čemu Finanční úřad
říká
322
00:14:02,618 --> 00:14:04,651
padělané bankovky
té nejlepší kvality.
323
00:14:04,651 --> 00:14:06,783
Zavolám ti zpátky.
324
00:14:06,783 --> 00:14:07,850
Díky, Eriku.
325
00:14:07,850 --> 00:14:09,417
Koupil je s
padělky,
326
00:14:09,417 --> 00:14:12,017
prodal je online,
získal zpátky pravé peníze.
327
00:14:12,017 --> 00:14:14,284
To nebyl špatný plán.
328
00:14:14,284 --> 00:14:15,917
Ne, ale kde
25tiletý desátník
329
00:14:15,917 --> 00:14:18,917
získal ty vysoce kvalitní
padělky?
330
00:14:18,917 --> 00:14:21,117
Kvalita je moc dobrá,
na to, aby je dělali doma.
331
00:14:21,117 --> 00:14:23,184
On je.. on je asi
kupoval.
332
00:14:23,184 --> 00:14:24,950
Jo.
333
00:14:24,950 --> 00:14:26,651
Tak jo, podívejte se
váš laptop.
334
00:14:26,651 --> 00:14:28,017
Něco vám posílám.
335
00:14:28,017 --> 00:14:29,384
Hledal jsem přes
"Kaleidoskop".
336
00:14:29,384 --> 00:14:31,217
A narazil jsem na
auto Alexe Waldera.
337
00:14:31,217 --> 00:14:32,217
Kde?
338
00:14:32,217 --> 00:14:34,984
Právě vyjelo z mola 60
v San Pedru.
339
00:14:34,984 --> 00:14:36,850
Zprávy: ...snaží se najít
nějaké přeživší.
340
00:14:36,850 --> 00:14:39,618
Nehoda byla zachycena
bezpečnostní kamerou v doku.
341
00:14:39,618 --> 00:14:42,084
Ohromení diváci sledovali
v hrůze jak auto
342
00:14:42,085 --> 00:14:44,585
sjelo z mola v přístavu Los Angeles.
343
00:15:15,517 --> 00:15:17,551
Díky.
344
00:15:23,318 --> 00:15:25,251
Okay, takže, Valdivia
345
00:15:25,251 --> 00:15:27,951
byl vyhozený z budovy,
346
00:15:27,951 --> 00:15:30,784
Walder si dal dlouhou projížďku
po krátkém molu.
347
00:15:30,284 --> 00:15:32,017
A nějak
348
00:15:32,017 --> 00:15:34,784
jsou všichni spojeni
přes ty padělané stovky.
349
00:15:34,784 --> 00:15:35,784
Půjdeš tam, žejo?
350
00:15:35,784 --> 00:15:36,950
Policejní potápěči
351
00:15:36,950 --> 00:15:38,317
to zvládnou,
jsme si jistý.
352
00:15:38,317 --> 00:15:39,717
Jo, ale
ty jsi přece SEAL.
353
00:15:39,717 --> 00:15:42,551
V poslední době
vypadáš bledě.
354
00:15:42,551 --> 00:15:43,684
Možná bys měl jít ty.
Uh-uh.
355
00:15:43,684 --> 00:15:45,250
Mám v sobě moc
děr po kulkách, Same.
356
00:15:45,250 --> 00:15:47,551
Šel bych ke dnu.
Začíná příliv.
357
00:15:47,551 --> 00:15:50,717
Tělo mohlo po nárazu
vyplavat.
358
00:15:50,717 --> 00:15:52,918
A současný proud ho
mohl odnést docela rychle.
359
00:15:52,918 --> 00:15:54,417
Eriku, máš
360
00:15:54,417 --> 00:15:56,784
nějaké další záběry z kamer
na Molo 60?
361
00:15:56,784 --> 00:15:57,983
Už to kontroluju.
362
00:15:57,983 --> 00:15:59,484
Oh, a Tajná Služba chce
363
00:15:59,484 --> 00:16:01,250
s vámi mluvit o
těch padělaných bankovkách.
364
00:16:01,250 --> 00:16:02,451
Zdrž je.
365
00:16:02,451 --> 00:16:03,484
Pozdě..
366
00:16:08,350 --> 00:16:10,584
Natalie Giordano,
Tajná Služba.
367
00:16:10,584 --> 00:16:11,918
Líbí se mi váš klub.
368
00:16:11,918 --> 00:16:15,150
Vy kluci máte tajné podání ruky
úkryt jako z dívčích časopisů.
369
00:16:15,150 --> 00:16:16,818
Sam Hanna.
370
00:16:16,818 --> 00:16:18,017
Callen.
371
00:16:18,818 --> 00:16:20,017
Prostě Callen.
372
00:16:20,017 --> 00:16:23,150
Ráda tě poznávám,
Callene prostě Callene.
373
00:16:27,684 --> 00:16:30,517
Tohle jsou bankovky,
které Valdivia použil.
374
00:16:30,517 --> 00:16:33,217
Série 1995.
375
00:16:33,217 --> 00:16:35,918
Různá sériová čísla.
376
00:16:35,918 --> 00:16:38,150
Obdivuhodná zručnost.
377
00:16:38,150 --> 00:16:39,818
Portrér, viněta,
378
00:16:39,818 --> 00:16:41,150
znaky, písmena,
379
00:16:41,150 --> 00:16:43,150
písmo, ozdoby.
380
00:16:43,150 --> 00:16:45,184
Žádná Photoshopová
381
00:16:45,184 --> 00:16:47,517
práce nebo tak.
382
00:16:47,517 --> 00:16:49,983
Tyhle byly vytištěny v lisu
383
00:16:49,983 --> 00:16:51,417
s pravými deskami.
384
00:16:51,417 --> 00:16:53,417
Tyhle jsou vážně vzácné.
385
00:16:53,417 --> 00:16:55,284
Potřebujeme, uh, se dostat
386
00:16:55,284 --> 00:16:56,617
do té distributorské sítě
a zjistit
387
00:16:56,617 --> 00:16:58,050
kdo prodal tyhle
bankovky Valdiviovi.
388
00:16:58,050 --> 00:16:59,250
My děláme na té vraždě.
389
00:17:01,684 --> 00:17:04,083
Většinou se stovky ukážou
v Las Vegas u kasín,
390
00:17:04,083 --> 00:17:06,217
kde nikdo nekouká
na velké bankovky.
391
00:17:06,217 --> 00:17:07,384
To je kde sloužím.
392
00:17:07,384 --> 00:17:09,284
Dostanete se někdy do Vegas?
393
00:17:09,284 --> 00:17:10,851
Tu a tam..
394
00:17:13,350 --> 00:17:14,717
Stovky je dvakrát
tak těžké padělat,
395
00:17:14,717 --> 00:17:15,884
protože si musí
poradit
396
00:17:15,884 --> 00:17:17,818
s perem.
397
00:17:17,818 --> 00:17:20,250
Na falešných bankovkách,
detekční pero reaguje
398
00:17:20,250 --> 00:17:22,350
se škrobem v papíru
a zhnědne.
399
00:17:22,350 --> 00:17:24,851
Takže kvalita tisku
je úžasná,
400
00:17:24,851 --> 00:17:27,284
ale ten papír...
už ne tak moc.
401
00:17:27,284 --> 00:17:29,818
Takže proto Valdivia nakupoval
v těch pochybných obchodech--
402
00:17:29,818 --> 00:17:31,350
bylo míň pravděpodobné
že si je ověří perem.
403
00:17:31,350 --> 00:17:33,651
Takže já budu ráda
za všechno co zjistíme.
404
00:17:33,651 --> 00:17:35,784
Já chytnu svého padělatele,
vy dostanete svého vraha.
405
00:17:35,784 --> 00:17:38,017
Kdo ví, možná je
to jeden a ten samý člověk.
406
00:17:38,017 --> 00:17:39,784
Není skvělé to sdílet?
407
00:17:41,217 --> 00:17:42,484
Dobrá, bez ohledu na to,
408
00:17:42,484 --> 00:17:44,551
zůstávám zde, dokud
nebudeme mít nějakou stopu
409
00:17:44,551 --> 00:17:45,684
kdo je mohl vytisknout.
410
00:17:45,684 --> 00:17:48,684
Můžete mi doporučit nějakou
dobrou restauraci v okolí?
411
00:17:48,684 --> 00:17:50,250
Pro vaši informaci, bez salátů.
412
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
Myslím, že donáška
413
00:17:51,250 --> 00:17:53,217
bude pro vás to nejlepší.
414
00:17:56,451 --> 00:17:58,784
Donáška? Vážně?
Nechala nám dveře
415
00:17:58,784 --> 00:18:00,484
fakt hodně otevřené
s tou restaurací.
416
00:18:00,484 --> 00:18:02,083
Mohl bys jimi projet
i v náklaďáku, G.
417
00:18:02,083 --> 00:18:03,884
Nechodím s vymahači práva.
418
00:18:03,884 --> 00:18:06,451
Myslel jsem, že bys
tentokrát chtěl udělat výjimku.
419
00:18:06,451 --> 00:18:07,751
Same, znáš pravidla..
420
00:18:07,751 --> 00:18:09,484
Když mají vlatní želízka,
tak do toho nejdu.
421
00:18:09,484 --> 00:18:11,517
Hele, myslím,
že teď děláš velkou chybu.
422
00:18:11,517 --> 00:18:13,884
Ta donášková služba
co si chce objednat není v seznamu.
423
00:18:13,884 --> 00:18:15,950
Eriku, řekni mi
něco dobrého.
424
00:18:15,950 --> 00:18:19,250
Dostal jsem se do dopravních
kamer u toho mola.
Vytáhl jsem tohle.
425
00:18:19,250 --> 00:18:22,484
Není to sice nejlepší obraz,
ale vidíš tam toho nejvíc.
426
00:18:22,484 --> 00:18:23,983
Za volantem nikdo není.
427
00:18:23,983 --> 00:18:25,150
Pár lidí na molu,
428
00:18:25,150 --> 00:18:28,250
oni, uh, viděli
jak to auto projelo.
429
00:18:28,250 --> 00:18:29,284
Běželi k tomu místu.
430
00:18:29,284 --> 00:18:32,684
Kromě tohohle člověka.
431
00:18:32,684 --> 00:18:33,818
Odchází pryč.
432
00:18:33,818 --> 00:18:37,517
Blíž-blíž-blíž...
433
00:18:38,584 --> 00:18:42,184
Proženu to rozpoznáváním tváří.
434
00:18:42,184 --> 00:18:43,250
Ahoj, Alexi.
435
00:18:43,250 --> 00:18:44,884
Kluci.
436
00:18:44,884 --> 00:18:47,317
Máme signál z Walderova
mobilu,
437
00:18:47,317 --> 00:18:48,617
začíná na molu.
438
00:18:48,617 --> 00:18:50,983
Zkontroloval si halsovou schránku
a pak ten telefon vypnul.
439
00:18:50,983 --> 00:18:52,818
Udělal to jen čtyřikrát,
ale je to
440
00:18:52,818 --> 00:18:54,818
dost na vysledování vzorce.
Jede na sever
441
00:18:54,818 --> 00:18:56,217
jede po 405té na 10tou Východní.
442
00:18:56,217 --> 00:18:58,150
Mohl si někoho stopnout,
443
00:18:58,150 --> 00:19:00,117
nebo naskočil na náklaďák.
444
00:19:00,117 --> 00:19:01,184
Hej, hej.
445
00:19:01,184 --> 00:19:02,484
Před devíti minutami
446
00:19:02,484 --> 00:19:03,717
někdo kontroloval
na Walderově mobilu
447
00:19:03,717 --> 00:19:05,184
hlasovou schránku z
telefonního automatu
448
00:19:05,184 --> 00:19:06,250
na rohu Wilshire a Západní.
449
00:19:06,250 --> 00:19:07,851
Jo, teď používá automaty.
450
00:19:07,851 --> 00:19:09,417
Myslí si, že je to
těžší vysledovat.
451
00:19:09,417 --> 00:19:11,384
Jede na východ
a rychle.
452
00:19:11,384 --> 00:19:13,651
Tak mě napadá,
co to vlastně Walder dělá?
453
00:19:13,651 --> 00:19:15,818
To co má dělat námořník,
improvizuje.
454
00:19:15,818 --> 00:19:18,851
Dej tam mapu metra v L.A.
Chci vidět fialovou linku.
455
00:19:18,851 --> 00:19:21,050
Je v metru.
456
00:19:21,050 --> 00:19:22,217
Příští stanice je konečná.
457
00:19:22,217 --> 00:19:23,950
7má a Fig
458
00:19:23,950 --> 00:19:26,451
Je to blok od Apex hotelu.
459
00:19:27,651 --> 00:19:29,150
Proč se tam vrací?
460
00:19:29,150 --> 00:19:30,818
Možná něco po sobě nechal.
461
00:19:36,484 --> 00:19:38,551
Walder?
462
00:19:40,083 --> 00:19:42,517
Nedělej to. Nedělej...
463
00:19:52,617 --> 00:19:54,884
Dej ruce za záda!-
464
00:19:54,884 --> 00:19:56,284
Co to s tebou je?
465
00:19:56,284 --> 00:19:57,918
Zkoušel jsi skočit ze střechy?
466
00:19:57,918 --> 00:20:01,017
Co to tady máš?
Co to tady máš?
467
00:20:01,017 --> 00:20:02,551
Co je to?
468
00:20:13,017 --> 00:20:14,284
Zbláznil jses?
469
00:20:14,284 --> 00:20:15,884
Ne.
470
00:20:15,884 --> 00:20:17,983
Tak to pak jsi musel
být opravdu hodně vystrašený.
471
00:20:17,983 --> 00:20:19,350
Tak vystrašený,
že sis myslel, že skočit
ze střechy
472
00:20:19,350 --> 00:20:20,784
by bylo lepší než se
nechat chytit.
473
00:20:23,918 --> 00:20:25,350
Kdo sis myslel, že jsme,
Alexi?
474
00:20:25,350 --> 00:20:27,751
Proč jsi se vrátil
zpátky na střechu?
475
00:20:27,751 --> 00:20:29,350
Chtěl jsem uctít přítele,
476
00:20:29,350 --> 00:20:31,050
být mu ještě jednou nablízku.
477
00:20:31,050 --> 00:20:32,284
Tak to jsi ho asi neměl
házet dolů ze střechy.
478
00:20:32,284 --> 00:20:33,983
Já jsem Brandona nezabil.
479
00:20:33,983 --> 00:20:35,950
Byl to můj nejlepší přítel.
480
00:20:35,950 --> 00:20:37,617
Každý den v Iráku,
byl jsem přesvědčený,
481
00:20:37,617 --> 00:20:39,050
že se už domů nevrátíme,
ale Brandon byl jako:
482
00:20:39,050 --> 00:20:40,717
"Kámo, měj hlavu dole a
následuj mě."
483
00:20:40,717 --> 00:20:44,284
A to jsem i udělal.
Udělal a vrátil se domů.
484
00:20:44,284 --> 00:20:46,217
Váš seržant nám řekl,
že jste se porvali.
485
00:20:46,217 --> 00:20:48,451
Já jsem se snažil jen,
aby přestal pořádat ty párty.
486
00:20:48,451 --> 00:20:50,317
Přestal utrácet peníze.
487
00:20:50,317 --> 00:20:52,050
Říkal jsem mu to.
488
00:20:52,050 --> 00:20:53,751
Nechal se pro to zabít.
489
00:20:53,751 --> 00:20:55,250
Být zabit kým?
490
00:20:59,384 --> 00:21:01,284
Byl jednou jeden kluk.
491
00:21:01,284 --> 00:21:03,484
Jason.
492
00:21:05,083 --> 00:21:06,818
Byl o pár let starší jak já,
493
00:21:06,818 --> 00:21:10,250
bydlel jsem s ním
v domě pěstounů.
494
00:21:10,250 --> 00:21:11,617
Dával na mě pozor.
495
00:21:11,617 --> 00:21:14,417
Z žádného jiného důvodu,
než to, že to byla prostě
496
00:21:14,417 --> 00:21:15,884
správná věc, to dělal.
497
00:21:17,017 --> 00:21:20,517
Vymýšlel mi různá
jména na "G" pro mě:
498
00:21:20,517 --> 00:21:22,784
G-Money, G-Ride,
499
00:21:22,784 --> 00:21:24,751
G-Force...
500
00:21:24,751 --> 00:21:26,017
Jednou v noci,
501
00:21:26,017 --> 00:21:30,083
náš pěstounský otec se opil
a umlátil ho k smrti.
502
00:21:31,884 --> 00:21:34,184
Cítil jsem se provinile,
protože jsem neudělal nic,
503
00:21:34,184 --> 00:21:36,050
abych mu pomohl.
504
00:21:39,918 --> 00:21:41,517
A stále se tak cítím.
505
00:21:43,851 --> 00:21:46,983
Kdo zabil Brandona, Alexi?
506
00:21:48,818 --> 00:21:50,851
Rick.
507
00:21:50,851 --> 00:21:53,017
Rick Pargo.
508
00:21:57,184 --> 00:21:58,983
Wau.
509
00:21:58,983 --> 00:22:01,017
Tak to bylo fakt dobrý, Callene.
510
00:22:01,017 --> 00:22:03,017
Je z toho něco pravda?
511
00:22:03,017 --> 00:22:04,451
Rick Pargo.
512
00:22:04,451 --> 00:22:05,884
Znáte ho?
513
00:22:06,884 --> 00:22:09,284
Výpad z minulosti.
514
00:22:09,284 --> 00:22:11,950
Je docela známý u
našich hochů na finančním.
515
00:22:11,950 --> 00:22:13,117
Soukromý tiskař.
516
00:22:13,117 --> 00:22:15,551
Obviněný z neoprávněné výroby
a padělání.
517
00:22:15,551 --> 00:22:18,484
Sedmkrát, a ani
jednou ho neodsoudili. Jak vidím,
518
00:22:18,484 --> 00:22:20,384
toho chlapa se snažíme
dostat už roky.
519
00:22:20,384 --> 00:22:23,384
Eriku, podívej se, jestli
byl Rick Pargo na střeše hotelu
520
00:22:23,384 --> 00:22:25,417
tu noc, kdy byl
Brandon Valdivia zabit.
521
00:22:25,417 --> 00:22:27,184
Hned ti to zkontroluju.
522
00:22:28,751 --> 00:22:30,451
Nate?
523
00:22:30,451 --> 00:22:32,284
Je vyděšený.
524
00:22:32,284 --> 00:22:33,717
Děláš si srandu?
525
00:22:33,717 --> 00:22:36,818
Tak, proč by se vracel
na místo, kde byl jeho přítel zabit?
526
00:22:36,818 --> 00:22:39,150
Říkal, že ho chtěl
tím uctít.
527
00:22:39,150 --> 00:22:41,584
Hmm, strach je
náš prvotní instinkt.
528
00:22:41,584 --> 00:22:43,584
To-to přemůže
úplně všechno,
529
00:22:43,584 --> 00:22:46,117
včetně myšlenkových
pochodů,
530
00:22:46,117 --> 00:22:47,884
jako-jako čest.
531
00:22:47,884 --> 00:22:50,350
Cokoli ho přivedlo zpět na
tu střechu, muselo být tak důležité,
532
00:22:50,350 --> 00:22:52,317
že musel překonat svůj strach.
533
00:22:52,317 --> 00:22:54,551
Dokud jste ho vy nechytili a...
534
00:22:54,551 --> 00:22:56,417
pak se mu ten strach
vrátil rychle zpátky.
535
00:22:56,417 --> 00:22:57,684
A to ho neobviňuji,
536
00:22:57,684 --> 00:22:59,484
protože bych se asi taky
chtěl shodit ze střechy,
537
00:22:59,484 --> 00:23:01,284
kdybych vás viděl
jak po mně jdete..
538
00:23:02,217 --> 00:23:05,150
Zapoměl jsi na pár věcí,
Alexi.
539
00:23:05,150 --> 00:23:06,184
Co??
Ne.
540
00:23:06,184 --> 00:23:07,617
Slyšel jsi někdy o
"dobrým a zlým poldovi"?
541
00:23:07,617 --> 00:23:09,217
Tak tohle je:
"zlej polda a zlej polda".
542
00:23:09,217 --> 00:23:10,317
Může tě mučit
543
00:23:10,317 --> 00:23:12,317
waterboardingem, až si budeš
připadat jako houba v koupelně.
544
00:23:12,317 --> 00:23:13,384
Řekl jsi, že jsi se vrátil,
aby jsi ho uctil.
545
00:23:13,384 --> 00:23:14,584
Co ty víš o cti?
546
00:23:17,417 --> 00:23:19,417
Byli jsme na hlídce v Bagdádu.
547
00:23:19,417 --> 00:23:21,417
Čistili jsme budovy.
548
00:23:21,417 --> 00:23:24,250
Byli jsme v obrovské tiskárně--
549
00:23:24,250 --> 00:23:26,484
měli tam lisy, vzory
a všechno možné.
550
00:23:27,317 --> 00:23:29,284
Podíval jsem se na ty vzory.
551
00:23:29,284 --> 00:23:31,818
Byly na výrobu
amerických peněz.
552
00:23:31,818 --> 00:23:34,083
Sto dolarových bankovek.
553
00:23:34,083 --> 00:23:36,417
Vzali jsme sebou sadu pásek,
schovali jsme je do našeho vybavení.
554
00:23:36,417 --> 00:23:38,350
Propašovali jsme je sem.
555
00:23:38,350 --> 00:23:39,651
Kde jste našli Ricka Parga?
556
00:23:39,651 --> 00:23:40,651
On si nás našel.
557
00:23:40,651 --> 00:23:42,584
Někdo mu to musel říct.
558
00:23:42,584 --> 00:23:45,284
My jsme dali Pargovi ty pásky,
on udělal zkušební dávku, ale...
559
00:23:45,284 --> 00:23:47,117
papír nebyl dost dobrý.
Nech mě hádat.
560
00:23:47,117 --> 00:23:48,784
Brandon měl zničit
ty bankovky,
561
00:23:48,784 --> 00:23:50,284
ale místo toho
je vypral online.
562
00:23:50,284 --> 00:23:51,818
Ještě jedna otázka.
563
00:23:51,818 --> 00:23:54,017
Co je to?
564
00:23:54,017 --> 00:23:56,551
Brandon mi to dal
tu noc, kdy ho zabili.
565
00:23:56,551 --> 00:23:58,851
Je to generátor sériových čísel.
566
00:23:58,851 --> 00:24:00,284
Agentko Giordanová,
567
00:24:00,284 --> 00:24:02,317
my tady na
něčem pracujeme.
568
00:24:02,317 --> 00:24:05,551
Myslela jsem, že na tom
budeme spolupracovat.
569
00:24:12,684 --> 00:24:16,484
Generuje to nová sériová
čísla na padělaných bankovkách.
570
00:24:16,484 --> 00:24:17,751
Tohle je dobré.
571
00:24:17,751 --> 00:24:19,651
Saddám měl špičkové padělatele
572
00:24:19,651 --> 00:24:20,983
pracující po celém Iráku.
573
00:24:20,983 --> 00:24:23,551
Takže proto tiskli bankovní
série z roku 1995.
574
00:24:23,551 --> 00:24:25,818
Používají staré pásky.
575
00:24:25,818 --> 00:24:28,851
Dostali jste se do zatraceně
zapeklitého případu.
576
00:24:31,517 --> 00:24:33,250
Jste barmanka.
577
00:24:33,250 --> 00:24:35,584
Pracujete v malém
podniku v Údolí.
578
00:24:35,584 --> 00:24:38,584
Jo, a taky jsem
přítelkyně Alexe Waldera.
579
00:24:38,584 --> 00:24:42,417
Oh, věci které děláme
pro naši zemi.
580
00:24:43,384 --> 00:24:46,584
Jednou jsem se musela schovat v dortu.
581
00:24:49,983 --> 00:24:51,417
Nevadí.
582
00:24:51,417 --> 00:24:54,250
Ten brutální Pargo
tě bude jistě
583
00:24:54,250 --> 00:24:58,150
chtít prohledat, takže
odposlech nepřichází v úvahu.
584
00:24:58,150 --> 00:24:59,784
Ah, hodinky.
585
00:24:59,784 --> 00:25:02,217
Aha.
586
00:25:02,217 --> 00:25:04,117
Moderní styl,
kožený řemínek.
587
00:25:04,117 --> 00:25:07,784
Mikrofon a vysílač
jsou chytře ukryté uvnitř.
588
00:25:07,784 --> 00:25:10,551
Líbí se mi.
589
00:25:10,551 --> 00:25:11,983
Rick Pargo je
v mnoha ohledech
590
00:25:11,983 --> 00:25:13,551
klasický narcista.
591
00:25:13,551 --> 00:25:16,150
Vyhrál sedm soudních
případů v minulosti.
592
00:25:16,150 --> 00:25:17,250
Na jednom jsem
593
00:25:17,250 --> 00:25:20,517
svědčil,
a viděl jsem ho v soudní síni.
594
00:25:20,517 --> 00:25:22,117
Chová se, jako
by byl nad zákonem.
595
00:25:22,117 --> 00:25:24,484
A to ho dělá
velice nebezpečného.
596
00:25:24,484 --> 00:25:27,350
Okay.
Budu opatrná.
597
00:25:27,350 --> 00:25:28,717
Pargo si bude vykládat
každé smířlivé gesto
598
00:25:28,717 --> 00:25:29,851
jako slabost.
599
00:25:29,851 --> 00:25:30,918
Nejlepší bude,
když zvážíš a uděláš
600
00:25:30,918 --> 00:25:34,150
jedno dobře načasované
smělé gesto.
601
00:25:34,150 --> 00:25:35,983
Jako mu nakopat zadek?
602
00:25:35,983 --> 00:25:37,484
Ještě jedna věc,
603
00:25:37,484 --> 00:25:41,684
laskavost od našich kolegů
z Tajné Služby.
604
00:25:41,684 --> 00:25:43,284
Už jste ji potkala?
605
00:25:43,284 --> 00:25:46,918
Ještě jsem agentku Giordanovou
nepotkala, ale...
606
00:25:46,918 --> 00:25:51,918
Jsem pod tlakem
z různých zdrojů,
607
00:25:51,918 --> 00:25:54,083
že byste ji mohla vzít.
608
00:26:06,818 --> 00:26:08,983
Hledám Ricka Pargo.
609
00:26:08,983 --> 00:26:10,017
Kdo se ptá?
610
00:26:10,017 --> 00:26:12,284
Přítelkyně Alexe Waldera.
611
00:26:12,284 --> 00:26:14,851
Nikdy jsem o něm neslyšel.
612
00:26:28,717 --> 00:26:30,184
Tudy.
613
00:26:34,117 --> 00:26:35,517
Jste polda?
614
00:26:40,517 --> 00:26:41,884
Neslyším ji.
615
00:26:41,884 --> 00:26:43,284
Ten chlap nám
nedá žádnou šanci.
616
00:26:43,284 --> 00:26:45,417
Kolik jí chceš ještě dát?
617
00:26:45,417 --> 00:26:47,451
Minutu, pak jdeme dovnitř.
618
00:26:49,184 --> 00:26:51,350
Užíváš si?
619
00:26:51,350 --> 00:26:53,350
A ty?
620
00:26:53,350 --> 00:26:54,950
Vy máte můj
číselný generátor.
621
00:26:54,950 --> 00:26:57,350
Je v bezpečí,
jako Alex.
622
00:26:57,350 --> 00:26:58,451
Alex je mrtvý.
623
00:26:58,451 --> 00:26:59,818
To si myslíte.
624
00:26:59,818 --> 00:27:00,918
Věřím,
625
00:27:00,918 --> 00:27:03,150
že byste rád viděl tohle.
626
00:27:12,250 --> 00:27:13,918
Rozená operátorka.
627
00:27:13,918 --> 00:27:15,551
Jo.
628
00:27:15,551 --> 00:27:17,983
Dobrá, tak možná
zavoláme Alexovi
629
00:27:17,983 --> 00:27:19,150
a řekneme mu, aby přinesl
630
00:27:19,150 --> 00:27:21,918
ten číselný generátor sem,
pokud vás chce
631
00:27:21,918 --> 00:27:23,983
ještě někdy vidět živou.
632
00:27:28,284 --> 00:27:29,284
Zadrž.
633
00:27:30,017 --> 00:27:31,784
Ustupte.
634
00:27:31,784 --> 00:27:33,284
Můj přítel je hlupák.
635
00:27:33,284 --> 00:27:34,818
Jsem tady jen kvůli obchodu.
636
00:27:34,818 --> 00:27:36,684
To bylo vážně působivé.
637
00:27:36,684 --> 00:27:38,384
Myslím, že se mi líbíš.
638
00:27:38,384 --> 00:27:39,983
Tak jo, drahoušku.
639
00:27:43,117 --> 00:27:45,117
S číselným generátorem,
640
00:27:45,117 --> 00:27:47,651
můžu vytisknout 20 milionů
za méně než dvě hodiny.
641
00:27:47,651 --> 00:27:49,851
Co vás předtím zastavilo?
642
00:27:49,851 --> 00:27:51,484
Papír.
643
00:27:51,484 --> 00:27:53,184
Nemohl jste porazit
pero, že?
644
00:27:53,184 --> 00:27:54,818
To je proč jsem tady.
645
00:27:54,818 --> 00:27:57,217
Mám přístup k
prvotřídnímu zdroji papíru.
646
00:27:57,217 --> 00:27:59,784
Řekněme, že mě to zajímá.
647
00:27:59,784 --> 00:28:01,417
Pokud vás představím,
648
00:28:01,417 --> 00:28:04,651
jak budu vědět, že
neskončím jako Brandon?
649
00:28:06,417 --> 00:28:09,484
Myslíte si, že jsem zabil Valdiviu?
650
00:28:09,484 --> 00:28:11,784
Já jsem jen obchodník.
651
00:28:11,784 --> 00:28:14,717
A já jsem jen nováček.
652
00:28:14,717 --> 00:28:17,617
Měl jsem partnera, který
předpokládal, že zařídí ten papír.
653
00:28:17,617 --> 00:28:19,083
Doposud ho nemá.
654
00:28:19,083 --> 00:28:21,451
To proto byl Valdivia
tak netrpělivý.
655
00:28:21,451 --> 00:28:25,217
Nyní, Valdivia už s námi není.
656
00:28:28,818 --> 00:28:31,017
4:30.
657
00:28:31,851 --> 00:28:35,184
Oh, uh, abyste věděla,
658
00:28:35,184 --> 00:28:37,818
jestli tohle povede na jih,
659
00:28:37,818 --> 00:28:40,751
nebudu váhat vás zabít.
660
00:28:44,851 --> 00:28:48,083
Co? Chcete znovu prohledat
než odejdu, Ricku?
661
00:28:50,851 --> 00:28:52,551
Jsme v tom.
662
00:29:01,751 --> 00:29:03,284
Gordon Taymis...
663
00:29:03,284 --> 00:29:07,617
nejmladší syn prominentní rodiny
kanadských papírníků.
664
00:29:09,784 --> 00:29:11,484
Myslíte, že bych si
měl vzít kravatu?
665
00:29:11,484 --> 00:29:14,284
Hmm, jste zmatený.
666
00:29:14,284 --> 00:29:16,284
Váš otec nosí kravatu.
667
00:29:16,284 --> 00:29:18,484
Myslel jsem, že všichni Kanaďané
si myslí, že mají být šťastní.
668
00:29:18,484 --> 00:29:21,417
Nikdy si nepleťe
zdvořilost s potěšením.
669
00:29:23,551 --> 00:29:24,784
Co jsou ty tři "P"?
670
00:29:24,784 --> 00:29:27,350
Tak se podívejme,
máme tiskařský lis.
671
00:29:27,350 --> 00:29:29,551
Mm, hmm.
Patentovaný zelený inkoust.
672
00:29:29,551 --> 00:29:30,818
Jo.
673
00:29:30,818 --> 00:29:32,484
A papír, samozřejmě.
Ah!
674
00:29:32,484 --> 00:29:35,484
Jaký je, uh, příkon
675
00:29:35,484 --> 00:29:38,451
u 10ti tunového
intagliového lisu?
676
00:29:38,451 --> 00:29:39,617
Vy mě zkoušíte, Hetty.
677
00:29:39,617 --> 00:29:41,717
Je potřeba nejméně
20ti tunový lis,
678
00:29:41,717 --> 00:29:44,050
k tomu, abychom dostali
hotovou rytinu na
originální papír.
679
00:29:44,050 --> 00:29:46,451
Jste připraven, pane Callene.
Děkuji Vám.
680
00:29:47,818 --> 00:29:51,217
Vezměte ji na večeři,
až uzavřeme tento případ.
681
00:29:52,517 --> 00:29:53,851
Agentku Giordanovou.
682
00:29:53,851 --> 00:29:54,818
Mm.
683
00:29:54,818 --> 00:29:57,717
Pak Sam vezme další noc.
684
00:29:57,717 --> 00:29:59,884
Vy víte, jak na to chodí.
685
00:30:12,184 --> 00:30:14,918
Rick.
Gordon.
686
00:30:14,918 --> 00:30:16,651
Jak se máte?
Ahoj.
687
00:30:16,651 --> 00:30:20,451
Slyšel jsem, že, uh,
děláte v papírnickém průmyslu.
688
00:30:20,451 --> 00:30:21,918
Uh, rodinné povolání.
689
00:30:21,918 --> 00:30:25,017
Uh, třetí generace.
690
00:30:25,017 --> 00:30:27,083
Můj děda byl tiskař.
691
00:30:27,083 --> 00:30:28,884
Inkoust v žilách.
692
00:30:32,184 --> 00:30:34,217
Omlouvám se, uhm...
693
00:30:34,217 --> 00:30:35,584
To je, jen se necítím dobře.
694
00:30:35,584 --> 00:30:37,851
To je v pořádku,
to je v pořádku, uklidněte se.
695
00:30:37,851 --> 00:30:40,117
Jsem jen zvyklý na jednání
v jednacích sálech, ne v barech.
696
00:30:40,117 --> 00:30:42,117
Posaďte se, sedněte si.
Dopijte vaše pití.
697
00:30:47,684 --> 00:30:49,217
Viděl jsem vaši práci.
698
00:30:49,217 --> 00:30:51,050
Je opravdu výji-výjimečná
699
00:30:51,050 --> 00:30:52,684
20ti tunový intagliový tisk?
700
00:30:52,684 --> 00:30:54,551
Mm-hmmm.
701
00:30:54,551 --> 00:30:55,983
A míchám si vlastní inkoust.
702
00:30:55,983 --> 00:30:58,684
Série 1995, ovšem,
to je starý papír.
703
00:30:58,684 --> 00:31:00,317
Jeden bezpečnostní proužek.
704
00:31:00,317 --> 00:31:01,851
Je stále v oběhu.
705
00:31:01,851 --> 00:31:03,184
To je váš problém.
706
00:31:03,184 --> 00:31:05,918
Potřebujete ten pravý
papír k tisku.
707
00:31:05,918 --> 00:31:07,717
Společnost mé rodiny, má
zakázku s
708
00:31:07,717 --> 00:31:09,617
s americkým úřadem
pro tisk cenin.
709
00:31:09,617 --> 00:31:12,417
Dodáváme všechny
bavlněné i lnené vlákna.
710
00:31:12,417 --> 00:31:16,250
Jo, ale každý jednotlivý arch
musí být označen.
711
00:31:16,250 --> 00:31:18,284
To je.
712
00:31:18,284 --> 00:31:19,983
Já jsem ten kdo to schvaluje.
713
00:31:21,684 --> 00:31:23,517
Opravdu?
714
00:31:23,517 --> 00:31:24,851
Hmm.
715
00:31:24,851 --> 00:31:29,350
Takže, co?
Rodinný obchod nevynáší?
716
00:31:31,250 --> 00:31:33,918
Má aktuální úroveň platu
717
00:31:33,918 --> 00:31:36,684
je, um, neadekvátní.
718
00:31:36,684 --> 00:31:39,150
Víte, Gordon má
rodinu a ženu
719
00:31:39,150 --> 00:31:42,284
ve Vancouveru.
720
00:31:42,284 --> 00:31:44,751
A velmi dobrou přítelkyni v L.A.
721
00:31:50,484 --> 00:31:52,250
Kolik papíru potřebujete?
722
00:31:52,250 --> 00:31:53,851
3stopový svazek bude stačit.
723
00:31:55,384 --> 00:31:58,918
To.. to je 2000 archů.
724
00:32:00,484 --> 00:32:02,117
To je 20 milionů dolarů.
725
00:32:02,117 --> 00:32:03,384
Nezvládnete to?
726
00:32:03,384 --> 00:32:06,451
Jak chcete přesunout
20 miliónů dolarů?
727
00:32:06,451 --> 00:32:10,350
Oh, mám každých 90 dnů okno,
728
00:32:10,350 --> 00:32:12,384
kde můžeme vyložit
vše co jsme vytiskli.
729
00:32:12,384 --> 00:32:14,950
Za nominální hodnotu, zaručeně.
Za nominální?
730
00:32:14,950 --> 00:32:17,584
Sto centů za dolar?
731
00:32:20,851 --> 00:32:22,350
Můj podíl je 40%.
732
00:32:24,484 --> 00:32:25,717
Dostanete 20.
733
00:32:25,717 --> 00:32:28,384
A postaráte se o ni,
až bude po všem.
734
00:32:28,384 --> 00:32:31,150
A budu potřebovat vzorek.
735
00:32:33,083 --> 00:32:35,484
Vzorek je přímo před vámi.
736
00:32:43,417 --> 00:32:45,117
Parchan...
737
00:32:46,884 --> 00:32:49,317
Pargo řekl "my".
On má partnera.
738
00:32:49,317 --> 00:32:51,851
Erik nenašel na střeše
ani Parga ani Eddieho.
739
00:32:51,851 --> 00:32:53,484
Nikdo z nich nezabil Valdiviu.
740
00:32:53,484 --> 00:32:54,950
Ale pokud doručíme
ten papír,
741
00:32:54,950 --> 00:32:56,717
možná se setkáme
s tím partnerem.
742
00:32:56,717 --> 00:32:58,184
Nikdo nedostane 100 centů na dolar
743
00:32:58,184 --> 00:32:59,350
za padělané peníze.
744
00:32:59,350 --> 00:33:01,250
A co to 90ti denní okno?
745
00:33:01,250 --> 00:33:03,284
Vážnější otázka je,
jak dostaneme
746
00:33:03,284 --> 00:33:06,117
2000 archů papíru,
do zítřka.
Hej, Callene!
747
00:33:11,884 --> 00:33:14,818
Někdo proklikává tvojí webovku.
748
00:33:14,818 --> 00:33:18,083
Hmm! "Dodáváme vysoce
kvalitní bavlněné a lněné produkty
749
00:33:18,083 --> 00:33:20,451
k našim nejnáročnějším zákazníkům
po celém světě."
750
00:33:20,451 --> 00:33:22,184
Pěkné fráze, Eriku.
751
00:33:22,184 --> 00:33:23,717
To mě baví.
752
00:33:23,717 --> 00:33:26,384
Okay, takže jsem vysledoval
IP adresu zpět k Ricku Pargovi.
753
00:33:26,384 --> 00:33:28,284
Oh, jde hlouběji..
754
00:33:28,284 --> 00:33:30,317
Skryl jsem tam,
přepravní seznam
755
00:33:30,317 --> 00:33:31,950
pro úřad pro tisk cenin
756
00:33:31,950 --> 00:33:33,584
do pozadí jedné z nabídek.
757
00:33:33,584 --> 00:33:35,050
A když na to klikne,
tak se zasekne.
758
00:33:35,050 --> 00:33:36,717
Stahuje právě JPEG obrázek.
759
00:33:42,484 --> 00:33:44,150
Hmm.
760
00:33:44,150 --> 00:33:45,484
Jo?
761
00:33:45,484 --> 00:33:46,884
Ahoj, Gordy,
jak se vede?
762
00:33:46,884 --> 00:33:48,050
Nazdar, Ricku.
763
00:33:48,050 --> 00:33:51,517
Vypadá to, že spolu
budeme obchodovat.
764
00:34:05,751 --> 00:34:07,017
Potřebuju papír.
765
00:34:07,017 --> 00:34:09,751
Podívej se na sebe.
Dostal jsi se k Pargovi.
766
00:34:12,950 --> 00:34:14,284
Je to "double-double"?
767
00:34:14,284 --> 00:34:15,517
Zmeškala jsem oběd.
768
00:34:15,517 --> 00:34:16,983
Spolupracujeme, že?
769
00:34:24,751 --> 00:34:26,050
Tak kolik toho
papíru potřebuješ?
770
00:34:26,050 --> 00:34:27,651
2000 archů.
771
00:34:30,050 --> 00:34:33,050
Mmm.. mmm.. do zítřka.
772
00:34:35,384 --> 00:34:37,584
Je to dobrý.
773
00:34:44,017 --> 00:34:45,784
Zkouším spojení, Same.
774
00:34:45,784 --> 00:34:47,350
Mám tě ve sluchátku, G.
775
00:34:47,350 --> 00:34:49,117
Jdeme tam.
776
00:35:02,551 --> 00:35:04,784
Prohledat!
777
00:35:10,918 --> 00:35:13,617
Jsi můj nově nalezený přítel,
Gordy, víš to?
778
00:35:13,617 --> 00:35:15,551
Mám ten generátor čísel.
779
00:35:17,250 --> 00:35:18,983
Uh, kde jsou moje peníze.
780
00:35:18,983 --> 00:35:20,350
Tvoje peníze tady
budou za chvilku.
781
00:35:20,350 --> 00:35:22,451
Mezitím máme něco
na práci.
782
00:35:22,451 --> 00:35:24,083
Jsi tiskař, že?
783
00:35:24,083 --> 00:35:25,918
Inkoust je v mých žilách.
784
00:35:25,918 --> 00:35:27,083
Tak se podíváme. Pojďme.
785
00:35:27,083 --> 00:35:29,250
Vyložte to!
786
00:35:38,284 --> 00:35:39,751
Tak jo.
787
00:35:39,751 --> 00:35:42,417
Já tam dám inkoust,
ty to rozetřeš-- půjde to?
788
00:35:42,417 --> 00:35:44,250
Tak jdeme na to.
789
00:35:54,384 --> 00:35:58,818
Jen tak, aby se naplnily drážky.
790
00:35:58,818 --> 00:36:00,751
Tlak udělá zbytek.
791
00:36:00,751 --> 00:36:02,784
Je to rozený operátor, Dome.
792
00:36:11,117 --> 00:36:12,751
Oh, jé.
793
00:36:12,751 --> 00:36:15,884
Tři vteřiny, 3 tisíce dolarů.
794
00:36:15,884 --> 00:36:17,617
Tomu se žádný pocit nevyrovná.
795
00:36:20,017 --> 00:36:22,751
Tak jo, tisknou.
Máme vše co potřebujem.
796
00:36:22,751 --> 00:36:25,551
Ne, vy máte vše co potřebujete.
Já čekám ještě na jednoho hráče.
797
00:36:25,551 --> 00:36:27,417
Jo, jestli se vůbec ukáže.
798
00:36:27,417 --> 00:36:28,684
Jsem tady, abych
chytila padělatele.
799
00:36:28,684 --> 00:36:29,918
Já se snažím chytit vraha.
800
00:36:29,918 --> 00:36:31,017
A to není Pargo,
801
00:36:31,017 --> 00:36:32,983
protože nebyl na té střeše.
802
00:36:34,551 --> 00:36:36,717
Už suché.
803
00:36:43,050 --> 00:36:44,851
Jsou bezvadné.
804
00:36:47,717 --> 00:36:49,217
Společnost.
805
00:36:51,250 --> 00:36:52,684
Měj oči otevřené, G.
To je Gunny Pallet.
806
00:36:52,684 --> 00:36:54,983
On je Pargův partner.
807
00:36:54,983 --> 00:36:56,050
Neuvěřitelný.
808
00:36:56,050 --> 00:36:57,551
Tak jo, jdu tam.
809
00:36:57,551 --> 00:37:00,384
Dome, když bude ten náklaďák
odjíždět, sleduj ho.
810
00:37:00,384 --> 00:37:01,551
Všechno je tam.
811
00:37:01,551 --> 00:37:03,284
20 miliónů.
812
00:37:04,083 --> 00:37:05,818
Jako pravé.
813
00:37:05,818 --> 00:37:07,818
Jo. To je, uh,
tím papírem.
814
00:37:11,751 --> 00:37:13,050
Omlouvám se.
Uh..
815
00:37:13,050 --> 00:37:14,784
Chcete své peníze.
Tady máte.
816
00:37:19,884 --> 00:37:21,818
Hoši, měli jsme dohodu.
817
00:37:21,818 --> 00:37:23,884
Kam, kam si půjdete
pro papír příště?
818
00:37:24,950 --> 00:37:27,250
Whoa, whoa, whoa!
Myslel jsem...
819
00:37:27,250 --> 00:37:28,851
Počkejte..
820
00:37:28,851 --> 00:37:30,017
Dobrá, můžeme se,
821
00:37:30,017 --> 00:37:31,184
můžeme se znovu nějak domluvit?
822
00:37:31,184 --> 00:37:33,884
Myslím..
Jak by vám znělo 10%?
823
00:37:33,884 --> 00:37:35,584
Zní draze.
824
00:37:35,584 --> 00:37:37,384
Počkej, než odjedeme,
825
00:37:37,384 --> 00:37:38,884
pak se o ně postarej.
826
00:37:47,851 --> 00:37:49,150
Franku!
827
00:37:56,083 --> 00:37:57,184
Běžte tam! Běžte tam!
828
00:37:57,184 --> 00:37:59,284
Hned! Hned! Nastup!
Mizíme!
829
00:38:20,150 --> 00:38:21,784
Řekl jsem ti, že tě zabiju.
830
00:38:21,784 --> 00:38:23,617
Pargo!
831
00:38:24,451 --> 00:38:25,484
Je po všem.
832
00:38:25,484 --> 00:38:27,584
Eddie!
833
00:38:27,584 --> 00:38:29,250
Eddie si dal šlofíka.
834
00:38:31,050 --> 00:38:33,050
Kensi.
835
00:38:39,918 --> 00:38:41,551
Otoč se.
836
00:38:41,551 --> 00:38:44,250
Dom?
Sleduje ty peníze.
837
00:38:45,517 --> 00:38:48,117
Callene, Pallet je zpět
na základně Pendleton.
838
00:38:48,117 --> 00:38:50,117
A padělky jsou stále naložené.
839
00:38:50,117 --> 00:38:51,284
Jsme na cestě.
840
00:38:51,284 --> 00:38:53,050
Máš 20 miliónů dolarů
v padělaných bankovkách.
841
00:38:53,050 --> 00:38:55,117
Proč by ses s nimi
vracel do nakládacího doku?
842
00:38:55,117 --> 00:38:57,017
Protože bych je
někam poslal.
843
00:38:57,017 --> 00:38:59,184
Eriku, dej mi seznam
všech letů z Pendletonu
844
00:38:59,184 --> 00:39:01,150
v příštích 4 hodinách
a co je na nich.
845
00:39:01,150 --> 00:39:03,617
Posílám ti ten seznam, Same.
846
00:39:05,250 --> 00:39:07,050
Máme výplatní listiny v Afghánistánu,
847
00:39:07,050 --> 00:39:09,651
ambasády po celém
Středním Východě a Asii,
848
00:39:09,651 --> 00:39:12,217
20 milionů v hotovosti
bude během noci pryč.
849
00:39:12,217 --> 00:39:13,484
Pallet právě vytiskl 20 milionů,
850
00:39:13,484 --> 00:39:15,384
a chce je vyměnit za
ty pravé.
851
00:39:15,384 --> 00:39:16,751
V tom případě bychom
měli být u té výměny.
852
00:39:16,751 --> 00:39:19,117
Řekni Hetty, že potřebujeme
zadržet ty pravé peníze.
853
00:39:19,918 --> 00:39:22,117
Letadlo odlétá za 2 hodiny, G.
854
00:39:23,517 --> 00:39:25,551
Všichni pozor.
Začínáme.
855
00:39:25,551 --> 00:39:27,150
Pancéřované auto už jede.
856
00:39:31,284 --> 00:39:33,451
Sundejte tu paletu!
857
00:39:35,517 --> 00:39:38,017
Potřebujeme tohle podepsat
kvůli těm penězům, seržante.
858
00:39:40,717 --> 00:39:41,983
Podepsáno a stvrzeno, desátníku.
859
00:39:41,983 --> 00:39:43,317
Běžte.
Aj, aj, Gunny.
860
00:39:43,317 --> 00:39:46,517
Hej! Tu paletu napravo,
jde do letadla.
861
00:39:46,517 --> 00:39:48,884
Vaše vpravo, ne moje,
blbci.
862
00:39:48,884 --> 00:39:51,317
Ano, seržante!
Hněte sebou!
863
00:39:54,884 --> 00:39:56,717
Tak hněte sebou, lenoši.
864
00:39:56,717 --> 00:39:59,217
Máme tady letadlo,
které odletí mimo státy v 18:00.
865
00:39:59,217 --> 00:40:01,083
Hněte se.
866
00:40:02,484 --> 00:40:05,017
To letadlo na nás nepočká.
867
00:40:07,217 --> 00:40:08,617
Je to 8000 mil.
868
00:40:08,617 --> 00:40:09,918
Upevněte to!
869
00:40:13,083 --> 00:40:15,284
Dělejte!
870
00:40:42,150 --> 00:40:44,350
Co to kruci?
871
00:40:48,117 --> 00:40:50,250
Promiň, že tě zklamu, Gunny.
872
00:40:50,250 --> 00:40:52,983
Ta C-130ka s tvými falešnými
873
00:40:52,983 --> 00:40:55,317
20 miliony to otočila.
874
00:40:55,317 --> 00:40:57,150
Co se stalo s tím "skoro",
Gunny?
875
00:41:01,150 --> 00:41:02,983
Federální vláda vytiskne
876
00:41:02,983 --> 00:41:04,517
20 milionů dolarů
každou hodinu.
877
00:41:04,517 --> 00:41:06,083
A k čemu?
878
00:41:06,083 --> 00:41:09,284
Další dvě války nás
lidi nenechají vyhrát?
879
00:41:09,284 --> 00:41:11,551
Tak to ospravedlňuješ?
880
00:41:11,551 --> 00:41:13,384
To bych být tebou nedělal, Gunny.
881
00:41:14,551 --> 00:41:15,617
Ty mi vykládej,
882
00:41:15,617 --> 00:41:17,517
to je stejné Námořnictvo,
883
00:41:17,517 --> 00:41:19,451
do kterého jsi se zapisoval, velliteli.
884
00:41:19,451 --> 00:41:21,617
Nemůžu říct, že je.
885
00:41:21,617 --> 00:41:23,950
Ale oni se stále ptají stejných lidí.
886
00:41:23,950 --> 00:41:25,884
A pro mě to bylo
vždycky dost dobré.
887
00:41:25,884 --> 00:41:28,083
Ale ne pro mě.
888
00:41:28,083 --> 00:41:29,551
Ne víc.
889
00:41:31,350 --> 00:41:32,684
Nedělej to, Gunny.
890
00:41:32,684 --> 00:41:33,950
K zemi!
891
00:41:33,950 --> 00:41:34,983
Nehýbej se!
892
00:41:36,818 --> 00:41:38,851
Dolů!
893
00:41:38,851 --> 00:41:41,017
Část z Palletovy práce
byla odesílání
894
00:41:41,017 --> 00:41:42,851
20 milionů dolarů do zámoří
každé tři měsíce,
895
00:41:42,851 --> 00:41:45,083
tak se rozhodl, že je prohodí.
896
00:41:45,083 --> 00:41:47,484
Valdiviova chyba byla,
že je utrácel moc brzo.
897
00:41:47,484 --> 00:41:50,017
Rozbil Palletův plán,
takže ho prostě vyhodil z té střechy.
898
00:41:50,017 --> 00:41:51,717
Jo, právě odcházím. Jsem na cestě.
899
00:41:54,517 --> 00:41:57,250
Rozený operátor?
900
00:41:57,250 --> 00:41:58,983
Vyroste u mě.
901
00:41:58,983 --> 00:42:01,451
Pane Callene.
902
00:42:01,451 --> 00:42:03,417
Hetty.
903
00:42:03,417 --> 00:42:05,184
Uh, zatímco gratulace
je na místě,
904
00:42:05,184 --> 00:42:09,150
stále tu je něco neukončeného.
905
00:42:09,150 --> 00:42:10,451
Peníze.
906
00:42:10,451 --> 00:42:12,651
Peníze.
907
00:42:15,083 --> 00:42:18,050
Dneska, pane Callene.
908
00:42:18,050 --> 00:42:22,950
Zvláštní, Finanční úřad
chce své peníze zpět.
909
00:42:24,417 --> 00:42:26,083
Hotovo.
910
00:42:26,083 --> 00:42:27,350
Nechcete to
přepočítat?
911
00:42:30,451 --> 00:42:32,684
Tak co, chcete si zajít
na hamburger?
912
00:42:32,684 --> 00:42:35,617
Nebo můžeme zavolat
donáškovou službu.
913
00:42:37,250 --> 00:42:41,184
Mám takový pravidlo,
o chození s agentkami.
914
00:42:42,684 --> 00:42:45,918
Takže myslíš, že musím
počkat až do důchodu?
915
00:42:45,918 --> 00:42:47,983
Hádám, že jo.
916
00:42:47,983 --> 00:42:50,384
Dobrá, dám si to kalendáře.
917
00:42:55,851 --> 00:42:57,818
Možná bys mohla jít
dřív do důchodu.
918
00:42:57,818 --> 00:43:00,350
Možná jo.
919
00:43:02,350 --> 00:43:04,184
Musela být nějakého policisty.
920
00:43:07,584 --> 00:43:09,751
To byla.
921
00:43:14,752 --> 00:43:16,752
translated by
Tomick