1 00:00:37,717 --> 00:00:38,950 Panáka? 2 00:00:38,950 --> 00:00:40,250 Tohle já nemusím, ale, uhm, 3 00:00:40,250 --> 00:00:41,818 nos je dál pro ostatní. 4 00:00:41,818 --> 00:00:44,584 Víš, kdyby už tě tihle lidi na party nebavili, 5 00:00:44,584 --> 00:00:46,851 budu někde tady. 6 00:00:46,851 --> 00:00:49,884 Ou! Nevěděla jsem, že mariňáci tolik vydělávají. 7 00:00:49,884 --> 00:00:51,284 Ty nejsi odsud, že ne? 8 00:00:51,284 --> 00:00:53,017 Ze Seattlu. Jak to víš? 9 00:00:53,017 --> 00:00:55,617 Holky z L.A. se nikdy neptají odkud jsou peníze. 10 00:00:55,617 --> 00:00:57,717 Jdu to obejít.. 11 00:00:57,717 --> 00:00:59,484 Měj se Amy. 12 00:00:59,484 --> 00:01:00,417 Čau! 13 00:01:00,417 --> 00:01:02,150 Čau 14 00:01:09,184 --> 00:01:10,717 Yo, B. 15 00:01:11,918 --> 00:01:14,083 Jak je, Alexi? 16 00:01:17,983 --> 00:01:20,451 Nejlepší, kámo. 17 00:01:21,350 --> 00:01:23,184 Jak je? 18 00:01:38,451 --> 00:01:39,983 Brandon Valdivia. 19 00:01:39,983 --> 00:01:41,451 Vůbec ne. 20 00:01:41,451 --> 00:01:42,950 To není pravda. 21 00:01:42,950 --> 00:01:45,317 Kde je Brandon? 22 00:02:05,818 --> 00:02:08,184 Přeložil: -=Tomick=- 23 00:02:24,868 --> 00:02:25,933 To má být hádka? 24 00:02:25,933 --> 00:02:27,334 Ne, to jsou jen rozdílné názory. 25 00:02:27,334 --> 00:02:29,134 Já můžu mít pravdu, ty se můžeš mýlit. 26 00:02:29,134 --> 00:02:30,501 Což z toho dělá hádku. 27 00:02:30,501 --> 00:02:33,100 A do záznamu-- Já mám pravdu, ty se mýlíš. 28 00:02:33,100 --> 00:02:35,000 Operátoři se vycvičí, nerodí se, G. 29 00:02:35,000 --> 00:02:36,334 Schopnosti se mohou naučit. 30 00:02:36,334 --> 00:02:38,033 Mm-hmm. Hej, jak se, jak se jmenoval ten chlápek? 31 00:02:38,033 --> 00:02:39,367 Uh, Swishman? 32 00:02:39,367 --> 00:02:40,834 Fishman? Swisher. 33 00:02:40,834 --> 00:02:42,167 Swisher. Chuck Swisher. 34 00:02:42,167 --> 00:02:44,601 Chuck Swisher. Měl ve zvyku sedět a studovat 35 00:02:44,601 --> 00:02:46,033 operační manuál v sledovací dodávce. JO. 36 00:02:46,033 --> 00:02:48,701 Znal všchny předpisy i pozpátku. 37 00:02:48,701 --> 00:02:50,334 Hrozný operátor. Jo. 38 00:02:50,334 --> 00:02:52,734 Který užíval ke kompenzaci jeho nedostatečné schopnosti utajení, 39 00:02:52,734 --> 00:02:54,667 tím, že věděl všechno o stálém sledování. 40 00:02:54,667 --> 00:02:56,534 Ale to z něj nedělá špatného agenta. 41 00:02:56,534 --> 00:02:59,334 Učitelé učí jak být učiteli. Poldové učí jak být poldy. 42 00:02:59,334 --> 00:03:02,200 Mm-hmm, a někdo naučil LeBrona jak zavěšovat z šestky. 43 00:03:02,200 --> 00:03:04,501 SEALové učí byt SEAL, G. 44 00:03:04,501 --> 00:03:06,200 Oh, to je pravda, neuměl jsi plavat, 45 00:03:06,200 --> 00:03:07,567 když jsi byl odveden, že ne? 46 00:03:07,567 --> 00:03:09,300 Jak dlouho tě nechali nosit rukávky? 47 00:03:09,300 --> 00:03:12,801 Hele, vezmu toho líného operátora, 48 00:03:12,801 --> 00:03:14,967 celonoční sledování, kterýkoli den v týdnu. 49 00:03:14,967 --> 00:03:16,634 Na to je pozdě. Už jsem to udělal. 50 00:03:16,634 --> 00:03:18,834 Hmm. 51 00:03:18,834 --> 00:03:22,367 Přirozenost versu vychování - úplný hlavolam. 52 00:03:22,367 --> 00:03:25,601 Nemůžete používat slovo "hlavolam" před 9:30, Hetty. 53 00:03:25,601 --> 00:03:29,801 9:31, což znamená, pane Callen, že jste tu pozdě. 54 00:03:29,801 --> 00:03:31,300 Stejně tak vy, pane Hanna. 55 00:03:31,300 --> 00:03:33,234 Pozdě na co? 56 00:03:36,401 --> 00:03:39,567 Desátník Brandon Valdivia-- 25let, svobodný-- 57 00:03:39,567 --> 00:03:41,834 minulou noc spadl ze střechy výškové budovy Apex v centru. 58 00:03:41,834 --> 00:03:43,467 Valdivia sloužil 59 00:03:43,467 --> 00:03:45,701 u zásobovací jednotky v Camp Pendleton. 60 00:03:45,701 --> 00:03:47,067 Vrátil se z umístění 61 00:03:47,067 --> 00:03:48,734 v Iráku před třemi měsíci. 62 00:03:48,734 --> 00:03:50,134 Diagnostikovali mu PTSD, 63 00:03:50,134 --> 00:03:53,067 možné sebevražedné sklony a úzkostnou poruchu. 64 00:03:53,067 --> 00:03:54,701 A díky jeho duševnímu a zdravotnímu stavu, 65 00:03:54,701 --> 00:03:57,701 police L.A. to označila za sebevraždu. 66 00:03:57,701 --> 00:03:59,033 A my to vyšetřujeme protože...? 67 00:03:59,033 --> 00:04:00,567 Valdiviova rodina 68 00:04:00,567 --> 00:04:02,067 má blízko k jejich kongresmanovi. 69 00:04:02,067 --> 00:04:05,334 Kongresman zavolal na Ministerstvo námořnictva. 70 00:04:05,334 --> 00:04:08,467 Z ministerstva námořnictva zavolali veliteli Námořní pěchoty, 71 00:04:08,467 --> 00:04:10,701 který zavolal ředitele Vance. 72 00:04:10,701 --> 00:04:13,033 To je příslovečné "šoupání Pentagonem". 73 00:04:13,033 --> 00:04:16,134 Apex v centru je místo pro párty vysoké úrovně. 74 00:04:16,134 --> 00:04:18,234 Míchají smysluplné mojito. 75 00:04:18,234 --> 00:04:19,401 Mají ten 76 00:04:19,401 --> 00:04:21,367 nejúžasnější bazén na střeše. 77 00:04:21,367 --> 00:04:23,267 Je otevřený celou noc a teplotu 78 00:04:23,267 --> 00:04:26,801 drží na krásných 92°F. 79 00:04:30,334 --> 00:04:33,100 Vy jste nikdy neslyšli o "dovolené na jednom místě"? 80 00:04:37,534 --> 00:04:39,933 Měl Valdivia nějaky druh záznamu-- 81 00:04:39,933 --> 00:04:41,200 ve službě nebo mimo? 82 00:04:41,200 --> 00:04:42,768 Ne, nic, ani pokutu za parkování. 83 00:04:42,768 --> 00:04:43,834 On měl pokoj v Apexu? 84 00:04:43,834 --> 00:04:46,634 Ne, ale narazil jsem 85 00:04:46,634 --> 00:04:48,367 na nějaké platné faktury 86 00:04:48,367 --> 00:04:49,834 za plyn a elektriku. 87 00:04:49,834 --> 00:04:51,267 Číslo sociálního pojištění 88 00:04:51,267 --> 00:04:53,033 je Valdiviovo. 89 00:04:53,033 --> 00:04:54,900 Vypadá to, že měl taky byt mimo základnu. 90 00:04:54,900 --> 00:04:56,167 Culver City. 91 00:04:56,167 --> 00:04:57,868 Co dělal s bytem? 92 00:04:57,868 --> 00:04:59,768 90 mil od Pendletonu? 93 00:04:59,768 --> 00:05:03,100 Určitě tam nebyl na dovolené. 94 00:05:15,734 --> 00:05:18,167 Tak co myslíš, byla Hetty vyrobena nebo se narodila? 95 00:05:18,167 --> 00:05:19,467 Vylíhla se. 96 00:05:19,467 --> 00:05:21,768 Jak dlouho spolu děláme, G? 97 00:05:21,768 --> 00:05:24,567 Dva roky. Tři, příští měsíc. 98 00:05:25,601 --> 00:05:27,567 A jak nejdéle jsi měl stejného parťáka...? 99 00:05:27,567 --> 00:05:29,367 Kam míříš? Myslím to.. 100 00:05:29,367 --> 00:05:31,100 Že jeden druhého doplňujeme, protože já jsem přirozený... Já jsem přirozený 101 00:05:31,100 --> 00:05:33,501 a ty jsi udělaný-- Chápu to. Ne, ne, já jsem přirozený operátor. 102 00:05:33,501 --> 00:05:35,601 Správně. Takže, jestli jsi přirozený, 103 00:05:35,601 --> 00:05:37,100 tak já jsem superpřirozený. 104 00:05:37,100 --> 00:05:39,933 To ani nedává smysl. 105 00:05:39,933 --> 00:05:44,067 Tak se podíváme, jestli nám tady Valdivia něco nechal. 106 00:05:54,467 --> 00:05:56,167 Čistý. 107 00:05:57,033 --> 00:05:59,033 Čistý. 108 00:06:01,601 --> 00:06:03,134 Hmm. ESPN. 109 00:06:03,134 --> 00:06:06,067 Vojenský kanál. 110 00:06:07,267 --> 00:06:08,601 Hura.. 111 00:06:08,601 --> 00:06:10,334 Vyhrál jsem.. 112 00:06:10,334 --> 00:06:12,701 Pivo a hořčice. 113 00:06:12,701 --> 00:06:13,801 Jsi si jistý, že tady nežil? 114 00:06:13,801 --> 00:06:15,768 Nesmyslný sex s nekončícím 115 00:06:15,768 --> 00:06:17,701 proudem krásných žen-- hmm! 116 00:06:17,701 --> 00:06:19,900 Jak prázdné. 117 00:06:21,234 --> 00:06:23,434 Připadá ti, že je v depresi? 118 00:06:23,434 --> 00:06:25,900 Žádné sebevražedné náznaky. 119 00:06:25,900 --> 00:06:27,834 Je to tady jak na poště. 120 00:06:27,834 --> 00:06:29,868 Co myslíš, že ten kluk posílal? 121 00:06:29,868 --> 00:06:31,000 Guitar Hero. 122 00:06:31,000 --> 00:06:32,401 Co? 123 00:06:32,401 --> 00:06:34,100 Stvrzenky za poslední dva týdny 124 00:06:34,100 --> 00:06:36,501 na 20, 40, 60, 80... 125 00:06:36,501 --> 00:06:39,801 160 kopií Guitar Hero. 126 00:06:42,834 --> 00:06:44,734 Všechno placeno hotově. 127 00:06:45,834 --> 00:06:48,267 Dost pochybné obchody. 128 00:06:48,267 --> 00:06:50,267 Dvě a tři najednou. 129 00:06:50,267 --> 00:06:52,634 Proč by kupoval mnohonásobnou kopii nějaké videohry? 130 00:06:52,634 --> 00:06:55,234 Protože to dá zatraceně velkej balík. Řeknu ti jednu věc, 131 00:06:55,234 --> 00:06:57,501 tenhle kluk, Valdivia, byl záruka drahý, ale výborný zábavy. 132 00:06:57,501 --> 00:06:59,501 Takže, zjednodušeně, tady máme mrtvého mariňáka 133 00:06:59,501 --> 00:07:01,634 bez zkušeností s velkoobchodem. 134 00:07:01,634 --> 00:07:02,667 Oh, jen s malou zárukou. 135 00:07:02,667 --> 00:07:05,100 Máme ty stvrzenky. 136 00:07:06,067 --> 00:07:08,334 Hrál jsi někdy Guitar Hero? 137 00:07:08,334 --> 00:07:10,300 Mm-mm. Mám radši reálné věci. 138 00:07:10,300 --> 00:07:12,768 Django Reinhardt, Gabor Szabo-- 139 00:07:12,768 --> 00:07:14,501 i trochu Hendrixe v omezené míře. 140 00:07:14,501 --> 00:07:17,401 Dominicu Vaile, líbíš se mi víc a víc každým dnem. 141 00:07:17,401 --> 00:07:20,134 Když mluvíme o videohrách... 142 00:07:20,134 --> 00:07:23,933 Brandon Valdivia spadl ze střechy tady 143 00:07:23,933 --> 00:07:25,067 a přistál tady, 144 00:07:25,067 --> 00:07:28,067 o 227 stop níž. 145 00:07:28,067 --> 00:07:29,401 Teď, obyčejně, určování příčiny smrti 146 00:07:29,401 --> 00:07:31,300 při pádu z velké výšky vycházíme z počáteční rychlosti. 147 00:07:31,300 --> 00:07:34,300 Tady to je víc o úhlu a umístění. 148 00:07:34,300 --> 00:07:36,000 Valdivia spadl na záda, 149 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 relativně blízko u budovy. 150 00:07:38,000 --> 00:07:39,967 Ruce roztažené, v pozici, známé jako 151 00:07:39,967 --> 00:07:42,834 "obrácený kříž". 152 00:07:42,834 --> 00:07:44,768 To je dlouhá cesta dolů. 153 00:07:44,768 --> 00:07:47,033 Jeho tělo se mohlo během pádu otočit. 154 00:07:47,033 --> 00:07:49,801 Nepravděpodobné. Ale ne nemožné. 155 00:07:49,801 --> 00:07:51,401 A taky, měl zlomenou čelist. 156 00:07:51,401 --> 00:07:53,534 Z toho pádu? Ne, když by přistál na zádech. 157 00:07:53,534 --> 00:07:55,467 A tady nejsou žádné podlitiny na tváři, 158 00:07:55,467 --> 00:07:57,267 což nám ukazuje, že ta zlomenina byla čerstvá. 159 00:07:57,267 --> 00:07:59,100 Někdo ho praštil. Brandon Valdivia 160 00:07:59,100 --> 00:08:01,900 byl v bezvědomí, předtím než přepadl přes zábradlí. 161 00:08:01,900 --> 00:08:02,500 Dobře, takže ho někdo 162 00:08:02,500 --> 00:08:03,901 knokautoval ranou do čelisti 163 00:08:03,901 --> 00:08:05,201 a shodili ho pozadu ze střechy. 164 00:08:05,201 --> 00:08:08,034 Naše sebevražda se právě stala vraždou. 165 00:08:28,651 --> 00:08:30,084 Musel to být někdo dost silný, 166 00:08:30,084 --> 00:08:32,618 aby shodil 200librového mariňáka dolů. 167 00:08:38,718 --> 00:08:41,117 Ericu, je tady kamera, úplně nahoře. 168 00:08:41,117 --> 00:08:41,984 Jdu na to. 169 00:08:41,984 --> 00:08:43,850 V noci je to mnohem lepší. 170 00:08:43,850 --> 00:08:45,317 Většina věcí je.. 171 00:08:45,317 --> 00:08:46,651 Já jsem koordinátorka akcí pro hotel. 172 00:08:46,651 --> 00:08:49,251 Callen. Zvláštní agentka Kensi Blye. 173 00:08:49,251 --> 00:08:50,351 Znala jste Brandona Valdiviu? 174 00:08:50,351 --> 00:08:51,718 Všichni znali Brandona. 175 00:08:51,718 --> 00:08:53,017 Je to tak smutné. 176 00:08:53,017 --> 00:08:54,984 Byl tady jako host často? 177 00:08:54,984 --> 00:08:56,417 Host? On byl ten hostitel. 178 00:08:56,417 --> 00:08:58,017 Minulé tři sobotní večery, 179 00:08:58,017 --> 00:08:59,284 Brandon platil všechno. 180 00:09:00,384 --> 00:09:02,451 Kolik to tak bylo? Otevřený bar, 181 00:09:02,451 --> 00:09:05,084 předkrmy, panáky pro všechny... 182 00:09:05,084 --> 00:09:07,950 Tenhle týden platil, 27000$ v hotovosti. 183 00:09:09,217 --> 00:09:10,584 To vás nezarazilo? 184 00:09:10,584 --> 00:09:12,084 Kdo se ptá po původu peněz? 185 00:09:12,084 --> 00:09:13,684 Neptej se, neříkej.. 186 00:09:13,684 --> 00:09:16,217 Amy ho obsluhovala. 187 00:09:17,317 --> 00:09:18,718 Hned se vrátím. 188 00:09:19,850 --> 00:09:21,917 Vy jste obsluhovala Brandona Valdiviu minulou noc? 189 00:09:21,917 --> 00:09:23,251 Nic nepil. 190 00:09:23,251 --> 00:09:24,950 Viděla jste ho s někým v blízkém kontaktu? 191 00:09:24,950 --> 00:09:26,718 Jen jednoho chlápka, byl s ním často. 192 00:09:26,718 --> 00:09:28,050 Alex, myslím. 193 00:09:28,050 --> 00:09:29,984 Neznám jeho příjmení. Viděla jste někdy 194 00:09:29,984 --> 00:09:31,984 Brandona a Alexe se dostat do toho? 195 00:09:31,984 --> 00:09:33,251 Do hádky? Ne. 196 00:09:33,251 --> 00:09:35,184 Měli to tu rádi, zvlášť Alex. 197 00:09:35,184 --> 00:09:37,150 Víte, všechny co v téhle práci potkám 198 00:09:37,150 --> 00:09:39,150 jsou bohatí Evropani a rádoby herci. 199 00:09:39,150 --> 00:09:40,618 Brandon byl jiný. 200 00:09:40,618 --> 00:09:43,517 Zajímalo ho kdo jsem, odkud jsem. 201 00:09:43,517 --> 00:09:45,817 Měl fakt hodně peněz, ale hlavně vypadal 202 00:09:45,817 --> 00:09:47,084 jako milý, chytrý kluk. 203 00:09:47,084 --> 00:09:49,517 A teď už je pryč 204 00:09:49,517 --> 00:09:51,950 a to mě mrzí. 205 00:09:51,950 --> 00:09:53,618 Mám zákazníky. 206 00:09:57,050 --> 00:09:58,718 Hned budu zpátky. 207 00:09:58,718 --> 00:10:00,817 Váš Alex je pravděpodobně Alex Walder. 208 00:10:00,817 --> 00:10:02,217 Je to Valdiviův parťák. 209 00:10:02,217 --> 00:10:03,484 Byli spolu odveleni 210 00:10:03,484 --> 00:10:04,917 do Iráku a teď jsou spolu přirazeni 211 00:10:04,917 --> 00:10:06,618 k zásobovací jednotce. 212 00:10:06,618 --> 00:10:09,484 Poddůstojníkům tam teď velí, uhm, 213 00:10:09,484 --> 00:10:11,718 Dělostřelecký seržant Jerrod Mulhearn. 214 00:10:11,718 --> 00:10:13,150 Jo, on odesílá 215 00:10:13,150 --> 00:10:14,783 tolik věcí z Pendletonu, 216 00:10:14,783 --> 00:10:16,850 že mu přezdívají "Gunny Pallet". 217 00:10:16,850 --> 00:10:18,451 Jako paleta-- okay. 218 00:10:19,750 --> 00:10:21,017 Supr. Okay. 219 00:10:21,017 --> 00:10:23,351 Tak jo, Sam a Callen jedou na základnu 220 00:10:23,351 --> 00:10:25,684 a Kensi se vrací sem. 221 00:10:25,684 --> 00:10:26,950 Ta kvalita je hrozná. 222 00:10:26,950 --> 00:10:29,917 Jo, nestačí ani na rozpoznání obličejů. 223 00:10:29,917 --> 00:10:31,351 A co výtahy? 224 00:10:31,351 --> 00:10:34,684 Tak jo. Dostávám se na včerejší záznamy. 225 00:10:34,684 --> 00:10:36,684 Kdokoli zmáčkl horní knoflík tak jel až na střechu. 226 00:10:36,684 --> 00:10:39,817 Whoa! 227 00:10:39,817 --> 00:10:41,584 Ahoj! 228 00:10:43,417 --> 00:10:44,618 Jen aby 229 00:10:44,618 --> 00:10:48,384 se vaše slovní zásoba tímto neobohatila příliš. 230 00:10:52,883 --> 00:10:54,984 Dostala tě.. 231 00:10:57,117 --> 00:10:58,950 Posíláme odtud víc příslušenství, 232 00:10:58,950 --> 00:11:00,850 než kterýkoli jiný dok v Námořnictvu. 233 00:11:00,850 --> 00:11:02,750 100 000 tun ročně. 234 00:11:02,750 --> 00:11:05,317 Všechno od protitankových střel po toaletní papír. 235 00:11:05,317 --> 00:11:07,084 To je působivé. 236 00:11:07,084 --> 00:11:09,351 Napadá vás někdo, kdo by chtěl vidět Brandona Valdiviu 237 00:11:09,351 --> 00:11:11,184 padat ze střechy? 238 00:11:11,184 --> 00:11:12,551 Ani nápad. 239 00:11:12,551 --> 00:11:14,984 Ten kluk byl moc hloupý na to, aby měl nepřátele. 240 00:11:14,984 --> 00:11:17,351 O mrtvých jen dobře, ale, uhm, 241 00:11:17,351 --> 00:11:19,618 ten kluk by nevylil ani vodu z boty, 242 00:11:19,618 --> 00:11:21,184 pokud by to neměl napsané. 243 00:11:21,184 --> 00:11:22,417 Víte něco o jeho parťákovi? 244 00:11:22,417 --> 00:11:24,017 Svobodník Walder? Jo. 245 00:11:24,017 --> 00:11:25,584 Byl hloupější než kdokoli jiný. 246 00:11:25,584 --> 00:11:27,517 Je od rána na marodce. 247 00:11:27,517 --> 00:11:29,284 Asi spolknul svou zubní pastu. 248 00:11:29,284 --> 00:11:30,317 Huh 249 00:11:30,317 --> 00:11:31,584 Ti dva spolu vycházeli? 250 00:11:31,584 --> 00:11:33,817 Jo, jako blbý a blbější. 251 00:11:33,817 --> 00:11:37,783 Walder následoval Valdiviu jako malé ztracené štěně. 252 00:11:37,783 --> 00:11:39,017 Až do tohoto týdne. 253 00:11:39,017 --> 00:11:40,817 Ou, oni se dostali do roztržky, 254 00:11:40,817 --> 00:11:42,317 skončilo to bitkou na zemi. 255 00:11:42,317 --> 00:11:44,684 Představte si, buď jsem je mohl od sebe odtrhnout 256 00:11:44,684 --> 00:11:46,217 nebo na ně vzít hadici. 257 00:11:46,217 --> 00:11:47,351 Víte kvůli čemu to bylo? 258 00:11:47,351 --> 00:11:49,117 Kruci, ne. Jen jsem je chtěl zastavit. 259 00:11:49,117 --> 00:11:51,050 Vážím si toho, Gunny. 260 00:11:51,050 --> 00:11:53,484 Vypadáte, že o sebe stále pečujete. 261 00:11:53,484 --> 00:11:54,451 Námořní pěchota? 262 00:11:54,451 --> 00:11:55,484 Námořnictvo. 263 00:11:55,484 --> 00:11:56,517 Už jsem chvíli pryč, i když.. 264 00:11:56,517 --> 00:11:57,917 No, já jsem jen starý kick boxer. 265 00:11:57,917 --> 00:11:59,817 takže můžeš tohle vzít jako zrnko soli, 266 00:11:59,817 --> 00:12:02,384 ale byli doby, kdy jsi mohl z většiny těchto lidí 267 00:12:02,384 --> 00:12:03,584 udělat pořádné námořníky. 268 00:12:03,584 --> 00:12:06,050 Teď, když z nich nejsou feťáci nebo vězni, 269 00:12:06,050 --> 00:12:08,651 tak jsou jen dalším druhem pitomců. 270 00:12:08,651 --> 00:12:11,184 Je to skoro až moc tvrdé, na to aby to mělo cenu 271 00:12:11,184 --> 00:12:12,584 Slyším vás. 272 00:12:12,584 --> 00:12:13,783 Řekl jsem.. 273 00:12:13,783 --> 00:12:15,150 "skoro." 274 00:12:15,150 --> 00:12:16,783 Jo, správně. 275 00:12:17,750 --> 00:12:19,384 Hej! Makejte! 276 00:12:19,384 --> 00:12:20,484 Vidím půl tuctu... 277 00:12:20,484 --> 00:12:22,618 Gunny Pallet říkal, že Walder je na marodce. 278 00:12:22,618 --> 00:12:23,750 Není, kontroloval jsem to. 279 00:12:23,750 --> 00:12:25,917 Není tam a není ani na své ubikaci. 280 00:12:25,917 --> 00:12:27,584 Pallet: Říkal jsem, hněte sebou!! 281 00:12:27,584 --> 00:12:28,883 Eriku? 282 00:12:28,883 --> 00:12:31,618 Jo, dej mi číslo na auto Alexe Waldera. 283 00:12:31,618 --> 00:12:33,217 A řekni mi, jestli opustilo základnu. 284 00:12:33,217 --> 00:12:34,984 Hned ti to zjistím. 285 00:12:34,984 --> 00:12:37,251 Proč kupoval tolik kopií té stejné hry? 286 00:12:37,251 --> 00:12:39,384 Když vidím ty mnohonásobné nákupy, 287 00:12:39,384 --> 00:12:41,684 tak mě napadá jediné, další prodej.. 288 00:12:41,684 --> 00:12:44,351 Lidi vždycky kupovali a dál prodávali zboží. 289 00:12:44,351 --> 00:12:46,584 Tak jo, nejdřív se podíváme po zboží, 290 00:12:46,584 --> 00:12:49,917 a pak uvidíme kdo má nejvíc aktivních položek. 291 00:12:49,917 --> 00:12:52,284 Největší místní prodejce je B Dog V v Culver City. 292 00:12:52,284 --> 00:12:54,817 Brandon Valdivia. 293 00:12:54,817 --> 00:12:58,150 Kupoval ty hry průměrně za 129$, 294 00:12:58,150 --> 00:13:00,750 ale prodával je v aukcích za polovičku. 295 00:13:00,750 --> 00:13:01,883 Nakupoval draze, prodával levně? 296 00:13:01,883 --> 00:13:03,050 To nedává žádný smysl. 297 00:13:03,050 --> 00:13:04,451 Možná to byly padělky. 298 00:13:04,451 --> 00:13:05,817 Ne, jeho hodnoceni je perfektní. 299 00:13:05,817 --> 00:13:07,484 100%-- tady. 300 00:13:09,251 --> 00:13:10,984 Možná hledáme 301 00:13:10,984 --> 00:13:13,184 na špatné straně téhle rovnice. 302 00:13:14,184 --> 00:13:16,651 Eriku, můžeš srovnat ty maloobchodníky, 303 00:13:16,651 --> 00:13:19,551 u kterých Valdivia kupoval ty hry, mezi sebou? 304 00:13:20,718 --> 00:13:22,417 Dobrá, takže už víme, že to byly malé obchody. 305 00:13:22,417 --> 00:13:24,417 Myslím, nejsou vlastněny jednou rodinou, 306 00:13:24,417 --> 00:13:25,883 jestli to je to, co myslíš. 307 00:13:25,883 --> 00:13:27,783 Jsou rozšířeny všude po okrese L.A. 308 00:13:27,783 --> 00:13:29,718 Žádný rozeznatelný geografický vzor. 309 00:13:29,718 --> 00:13:31,417 A co třeba, odkud mají obchody ty hry? 310 00:13:31,417 --> 00:13:32,883 Uh, distributoři, velkoobchodníci. 311 00:13:36,084 --> 00:13:37,517 Správně. 312 00:13:37,517 --> 00:13:39,217 Různí velkoobchodníci. 313 00:13:39,217 --> 00:13:41,117 Pár jich má stejného distributora. 314 00:13:41,117 --> 00:13:44,050 Všichni užívají různé banky, ale... 315 00:13:44,050 --> 00:13:47,451 každá banka... počkej si na to.. 316 00:13:48,684 --> 00:13:52,484 ...je na seznamu Tajné Služby o padělání peněz. 317 00:13:52,484 --> 00:13:53,950 Různé banky, různé zprávy. 318 00:13:53,950 --> 00:13:55,718 A to je proč Valdivia chodil do tolika obchodů. 319 00:13:55,718 --> 00:13:59,384 A taky proč to trvalo Finančnímu úřadu 2 týdny, aby vydal upozornění. 320 00:13:59,384 --> 00:14:00,783 Valdivia koupil všechny ty hry 321 00:14:00,783 --> 00:14:02,618 s tím, čemu Finanční úřad říká 322 00:14:02,618 --> 00:14:04,651 padělané bankovky té nejlepší kvality. 323 00:14:04,651 --> 00:14:06,783 Zavolám ti zpátky. 324 00:14:06,783 --> 00:14:07,850 Díky, Eriku. 325 00:14:07,850 --> 00:14:09,417 Koupil je s padělky, 326 00:14:09,417 --> 00:14:12,017 prodal je online, získal zpátky pravé peníze. 327 00:14:12,017 --> 00:14:14,284 To nebyl špatný plán. 328 00:14:14,284 --> 00:14:15,917 Ne, ale kde 25tiletý desátník 329 00:14:15,917 --> 00:14:18,917 získal ty vysoce kvalitní padělky? 330 00:14:18,917 --> 00:14:21,117 Kvalita je moc dobrá, na to, aby je dělali doma. 331 00:14:21,117 --> 00:14:23,184 On je.. on je asi kupoval. 332 00:14:23,184 --> 00:14:24,950 Jo. 333 00:14:24,950 --> 00:14:26,651 Tak jo, podívejte se váš laptop. 334 00:14:26,651 --> 00:14:28,017 Něco vám posílám. 335 00:14:28,017 --> 00:14:29,384 Hledal jsem přes "Kaleidoskop". 336 00:14:29,384 --> 00:14:31,217 A narazil jsem na auto Alexe Waldera. 337 00:14:31,217 --> 00:14:32,217 Kde? 338 00:14:32,217 --> 00:14:34,984 Právě vyjelo z mola 60 v San Pedru. 339 00:14:34,984 --> 00:14:36,850 Zprávy: ...snaží se najít nějaké přeživší. 340 00:14:36,850 --> 00:14:39,618 Nehoda byla zachycena bezpečnostní kamerou v doku. 341 00:14:39,618 --> 00:14:42,084 Ohromení diváci sledovali v hrůze jak auto 342 00:14:42,085 --> 00:14:44,585 sjelo z mola v přístavu Los Angeles. 343 00:15:15,517 --> 00:15:17,551 Díky. 344 00:15:23,318 --> 00:15:25,251 Okay, takže, Valdivia 345 00:15:25,251 --> 00:15:27,951 byl vyhozený z budovy, 346 00:15:27,951 --> 00:15:30,784 Walder si dal dlouhou projížďku po krátkém molu. 347 00:15:30,284 --> 00:15:32,017 A nějak 348 00:15:32,017 --> 00:15:34,784 jsou všichni spojeni přes ty padělané stovky. 349 00:15:34,784 --> 00:15:35,784 Půjdeš tam, žejo? 350 00:15:35,784 --> 00:15:36,950 Policejní potápěči 351 00:15:36,950 --> 00:15:38,317 to zvládnou, jsme si jistý. 352 00:15:38,317 --> 00:15:39,717 Jo, ale ty jsi přece SEAL. 353 00:15:39,717 --> 00:15:42,551 V poslední době vypadáš bledě. 354 00:15:42,551 --> 00:15:43,684 Možná bys měl jít ty. Uh-uh. 355 00:15:43,684 --> 00:15:45,250 Mám v sobě moc děr po kulkách, Same. 356 00:15:45,250 --> 00:15:47,551 Šel bych ke dnu. Začíná příliv. 357 00:15:47,551 --> 00:15:50,717 Tělo mohlo po nárazu vyplavat. 358 00:15:50,717 --> 00:15:52,918 A současný proud ho mohl odnést docela rychle. 359 00:15:52,918 --> 00:15:54,417 Eriku, máš 360 00:15:54,417 --> 00:15:56,784 nějaké další záběry z kamer na Molo 60? 361 00:15:56,784 --> 00:15:57,983 Už to kontroluju. 362 00:15:57,983 --> 00:15:59,484 Oh, a Tajná Služba chce 363 00:15:59,484 --> 00:16:01,250 s vámi mluvit o těch padělaných bankovkách. 364 00:16:01,250 --> 00:16:02,451 Zdrž je. 365 00:16:02,451 --> 00:16:03,484 Pozdě.. 366 00:16:08,350 --> 00:16:10,584 Natalie Giordano, Tajná Služba. 367 00:16:10,584 --> 00:16:11,918 Líbí se mi váš klub. 368 00:16:11,918 --> 00:16:15,150 Vy kluci máte tajné podání ruky úkryt jako z dívčích časopisů. 369 00:16:15,150 --> 00:16:16,818 Sam Hanna. 370 00:16:16,818 --> 00:16:18,017 Callen. 371 00:16:18,818 --> 00:16:20,017 Prostě Callen. 372 00:16:20,017 --> 00:16:23,150 Ráda tě poznávám, Callene prostě Callene. 373 00:16:27,684 --> 00:16:30,517 Tohle jsou bankovky, které Valdivia použil. 374 00:16:30,517 --> 00:16:33,217 Série 1995. 375 00:16:33,217 --> 00:16:35,918 Různá sériová čísla. 376 00:16:35,918 --> 00:16:38,150 Obdivuhodná zručnost. 377 00:16:38,150 --> 00:16:39,818 Portrér, viněta, 378 00:16:39,818 --> 00:16:41,150 znaky, písmena, 379 00:16:41,150 --> 00:16:43,150 písmo, ozdoby. 380 00:16:43,150 --> 00:16:45,184 Žádná Photoshopová 381 00:16:45,184 --> 00:16:47,517 práce nebo tak. 382 00:16:47,517 --> 00:16:49,983 Tyhle byly vytištěny v lisu 383 00:16:49,983 --> 00:16:51,417 s pravými deskami. 384 00:16:51,417 --> 00:16:53,417 Tyhle jsou vážně vzácné. 385 00:16:53,417 --> 00:16:55,284 Potřebujeme, uh, se dostat 386 00:16:55,284 --> 00:16:56,617 do té distributorské sítě a zjistit 387 00:16:56,617 --> 00:16:58,050 kdo prodal tyhle bankovky Valdiviovi. 388 00:16:58,050 --> 00:16:59,250 My děláme na té vraždě. 389 00:17:01,684 --> 00:17:04,083 Většinou se stovky ukážou v Las Vegas u kasín, 390 00:17:04,083 --> 00:17:06,217 kde nikdo nekouká na velké bankovky. 391 00:17:06,217 --> 00:17:07,384 To je kde sloužím. 392 00:17:07,384 --> 00:17:09,284 Dostanete se někdy do Vegas? 393 00:17:09,284 --> 00:17:10,851 Tu a tam.. 394 00:17:13,350 --> 00:17:14,717 Stovky je dvakrát tak těžké padělat, 395 00:17:14,717 --> 00:17:15,884 protože si musí poradit 396 00:17:15,884 --> 00:17:17,818 s perem. 397 00:17:17,818 --> 00:17:20,250 Na falešných bankovkách, detekční pero reaguje 398 00:17:20,250 --> 00:17:22,350 se škrobem v papíru a zhnědne. 399 00:17:22,350 --> 00:17:24,851 Takže kvalita tisku je úžasná, 400 00:17:24,851 --> 00:17:27,284 ale ten papír... už ne tak moc. 401 00:17:27,284 --> 00:17:29,818 Takže proto Valdivia nakupoval v těch pochybných obchodech-- 402 00:17:29,818 --> 00:17:31,350 bylo míň pravděpodobné že si je ověří perem. 403 00:17:31,350 --> 00:17:33,651 Takže já budu ráda za všechno co zjistíme. 404 00:17:33,651 --> 00:17:35,784 Já chytnu svého padělatele, vy dostanete svého vraha. 405 00:17:35,784 --> 00:17:38,017 Kdo ví, možná je to jeden a ten samý člověk. 406 00:17:38,017 --> 00:17:39,784 Není skvělé to sdílet? 407 00:17:41,217 --> 00:17:42,484 Dobrá, bez ohledu na to, 408 00:17:42,484 --> 00:17:44,551 zůstávám zde, dokud nebudeme mít nějakou stopu 409 00:17:44,551 --> 00:17:45,684 kdo je mohl vytisknout. 410 00:17:45,684 --> 00:17:48,684 Můžete mi doporučit nějakou dobrou restauraci v okolí? 411 00:17:48,684 --> 00:17:50,250 Pro vaši informaci, bez salátů. 412 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 Myslím, že donáška 413 00:17:51,250 --> 00:17:53,217 bude pro vás to nejlepší. 414 00:17:56,451 --> 00:17:58,784 Donáška? Vážně? Nechala nám dveře 415 00:17:58,784 --> 00:18:00,484 fakt hodně otevřené s tou restaurací. 416 00:18:00,484 --> 00:18:02,083 Mohl bys jimi projet i v náklaďáku, G. 417 00:18:02,083 --> 00:18:03,884 Nechodím s vymahači práva. 418 00:18:03,884 --> 00:18:06,451 Myslel jsem, že bys tentokrát chtěl udělat výjimku. 419 00:18:06,451 --> 00:18:07,751 Same, znáš pravidla.. 420 00:18:07,751 --> 00:18:09,484 Když mají vlatní želízka, tak do toho nejdu. 421 00:18:09,484 --> 00:18:11,517 Hele, myslím, že teď děláš velkou chybu. 422 00:18:11,517 --> 00:18:13,884 Ta donášková služba co si chce objednat není v seznamu. 423 00:18:13,884 --> 00:18:15,950 Eriku, řekni mi něco dobrého. 424 00:18:15,950 --> 00:18:19,250 Dostal jsem se do dopravních kamer u toho mola. Vytáhl jsem tohle. 425 00:18:19,250 --> 00:18:22,484 Není to sice nejlepší obraz, ale vidíš tam toho nejvíc. 426 00:18:22,484 --> 00:18:23,983 Za volantem nikdo není. 427 00:18:23,983 --> 00:18:25,150 Pár lidí na molu, 428 00:18:25,150 --> 00:18:28,250 oni, uh, viděli jak to auto projelo. 429 00:18:28,250 --> 00:18:29,284 Běželi k tomu místu. 430 00:18:29,284 --> 00:18:32,684 Kromě tohohle člověka. 431 00:18:32,684 --> 00:18:33,818 Odchází pryč. 432 00:18:33,818 --> 00:18:37,517 Blíž-blíž-blíž... 433 00:18:38,584 --> 00:18:42,184 Proženu to rozpoznáváním tváří. 434 00:18:42,184 --> 00:18:43,250 Ahoj, Alexi. 435 00:18:43,250 --> 00:18:44,884 Kluci. 436 00:18:44,884 --> 00:18:47,317 Máme signál z Walderova mobilu, 437 00:18:47,317 --> 00:18:48,617 začíná na molu. 438 00:18:48,617 --> 00:18:50,983 Zkontroloval si halsovou schránku a pak ten telefon vypnul. 439 00:18:50,983 --> 00:18:52,818 Udělal to jen čtyřikrát, ale je to 440 00:18:52,818 --> 00:18:54,818 dost na vysledování vzorce. Jede na sever 441 00:18:54,818 --> 00:18:56,217 jede po 405té na 10tou Východní. 442 00:18:56,217 --> 00:18:58,150 Mohl si někoho stopnout, 443 00:18:58,150 --> 00:19:00,117 nebo naskočil na náklaďák. 444 00:19:00,117 --> 00:19:01,184 Hej, hej. 445 00:19:01,184 --> 00:19:02,484 Před devíti minutami 446 00:19:02,484 --> 00:19:03,717 někdo kontroloval na Walderově mobilu 447 00:19:03,717 --> 00:19:05,184 hlasovou schránku z telefonního automatu 448 00:19:05,184 --> 00:19:06,250 na rohu Wilshire a Západní. 449 00:19:06,250 --> 00:19:07,851 Jo, teď používá automaty. 450 00:19:07,851 --> 00:19:09,417 Myslí si, že je to těžší vysledovat. 451 00:19:09,417 --> 00:19:11,384 Jede na východ a rychle. 452 00:19:11,384 --> 00:19:13,651 Tak mě napadá, co to vlastně Walder dělá? 453 00:19:13,651 --> 00:19:15,818 To co má dělat námořník, improvizuje. 454 00:19:15,818 --> 00:19:18,851 Dej tam mapu metra v L.A. Chci vidět fialovou linku. 455 00:19:18,851 --> 00:19:21,050 Je v metru. 456 00:19:21,050 --> 00:19:22,217 Příští stanice je konečná. 457 00:19:22,217 --> 00:19:23,950 7má a Fig 458 00:19:23,950 --> 00:19:26,451 Je to blok od Apex hotelu. 459 00:19:27,651 --> 00:19:29,150 Proč se tam vrací? 460 00:19:29,150 --> 00:19:30,818 Možná něco po sobě nechal. 461 00:19:36,484 --> 00:19:38,551 Walder? 462 00:19:40,083 --> 00:19:42,517 Nedělej to. Nedělej... 463 00:19:52,617 --> 00:19:54,884 Dej ruce za záda!- 464 00:19:54,884 --> 00:19:56,284 Co to s tebou je? 465 00:19:56,284 --> 00:19:57,918 Zkoušel jsi skočit ze střechy? 466 00:19:57,918 --> 00:20:01,017 Co to tady máš? Co to tady máš? 467 00:20:01,017 --> 00:20:02,551 Co je to? 468 00:20:13,017 --> 00:20:14,284 Zbláznil jses? 469 00:20:14,284 --> 00:20:15,884 Ne. 470 00:20:15,884 --> 00:20:17,983 Tak to pak jsi musel být opravdu hodně vystrašený. 471 00:20:17,983 --> 00:20:19,350 Tak vystrašený, že sis myslel, že skočit ze střechy 472 00:20:19,350 --> 00:20:20,784 by bylo lepší než se nechat chytit. 473 00:20:23,918 --> 00:20:25,350 Kdo sis myslel, že jsme, Alexi? 474 00:20:25,350 --> 00:20:27,751 Proč jsi se vrátil zpátky na střechu? 475 00:20:27,751 --> 00:20:29,350 Chtěl jsem uctít přítele, 476 00:20:29,350 --> 00:20:31,050 být mu ještě jednou nablízku. 477 00:20:31,050 --> 00:20:32,284 Tak to jsi ho asi neměl házet dolů ze střechy. 478 00:20:32,284 --> 00:20:33,983 Já jsem Brandona nezabil. 479 00:20:33,983 --> 00:20:35,950 Byl to můj nejlepší přítel. 480 00:20:35,950 --> 00:20:37,617 Každý den v Iráku, byl jsem přesvědčený, 481 00:20:37,617 --> 00:20:39,050 že se už domů nevrátíme, ale Brandon byl jako: 482 00:20:39,050 --> 00:20:40,717 "Kámo, měj hlavu dole a následuj mě." 483 00:20:40,717 --> 00:20:44,284 A to jsem i udělal. Udělal a vrátil se domů. 484 00:20:44,284 --> 00:20:46,217 Váš seržant nám řekl, že jste se porvali. 485 00:20:46,217 --> 00:20:48,451 Já jsem se snažil jen, aby přestal pořádat ty párty. 486 00:20:48,451 --> 00:20:50,317 Přestal utrácet peníze. 487 00:20:50,317 --> 00:20:52,050 Říkal jsem mu to. 488 00:20:52,050 --> 00:20:53,751 Nechal se pro to zabít. 489 00:20:53,751 --> 00:20:55,250 Být zabit kým? 490 00:20:59,384 --> 00:21:01,284 Byl jednou jeden kluk. 491 00:21:01,284 --> 00:21:03,484 Jason. 492 00:21:05,083 --> 00:21:06,818 Byl o pár let starší jak já, 493 00:21:06,818 --> 00:21:10,250 bydlel jsem s ním v domě pěstounů. 494 00:21:10,250 --> 00:21:11,617 Dával na mě pozor. 495 00:21:11,617 --> 00:21:14,417 Z žádného jiného důvodu, než to, že to byla prostě 496 00:21:14,417 --> 00:21:15,884 správná věc, to dělal. 497 00:21:17,017 --> 00:21:20,517 Vymýšlel mi různá jména na "G" pro mě: 498 00:21:20,517 --> 00:21:22,784 G-Money, G-Ride, 499 00:21:22,784 --> 00:21:24,751 G-Force... 500 00:21:24,751 --> 00:21:26,017 Jednou v noci, 501 00:21:26,017 --> 00:21:30,083 náš pěstounský otec se opil a umlátil ho k smrti. 502 00:21:31,884 --> 00:21:34,184 Cítil jsem se provinile, protože jsem neudělal nic, 503 00:21:34,184 --> 00:21:36,050 abych mu pomohl. 504 00:21:39,918 --> 00:21:41,517 A stále se tak cítím. 505 00:21:43,851 --> 00:21:46,983 Kdo zabil Brandona, Alexi? 506 00:21:48,818 --> 00:21:50,851 Rick. 507 00:21:50,851 --> 00:21:53,017 Rick Pargo. 508 00:21:57,184 --> 00:21:58,983 Wau. 509 00:21:58,983 --> 00:22:01,017 Tak to bylo fakt dobrý, Callene. 510 00:22:01,017 --> 00:22:03,017 Je z toho něco pravda? 511 00:22:03,017 --> 00:22:04,451 Rick Pargo. 512 00:22:04,451 --> 00:22:05,884 Znáte ho? 513 00:22:06,884 --> 00:22:09,284 Výpad z minulosti. 514 00:22:09,284 --> 00:22:11,950 Je docela známý u našich hochů na finančním. 515 00:22:11,950 --> 00:22:13,117 Soukromý tiskař. 516 00:22:13,117 --> 00:22:15,551 Obviněný z neoprávněné výroby a padělání. 517 00:22:15,551 --> 00:22:18,484 Sedmkrát, a ani jednou ho neodsoudili. Jak vidím, 518 00:22:18,484 --> 00:22:20,384 toho chlapa se snažíme dostat už roky. 519 00:22:20,384 --> 00:22:23,384 Eriku, podívej se, jestli byl Rick Pargo na střeše hotelu 520 00:22:23,384 --> 00:22:25,417 tu noc, kdy byl Brandon Valdivia zabit. 521 00:22:25,417 --> 00:22:27,184 Hned ti to zkontroluju. 522 00:22:28,751 --> 00:22:30,451 Nate? 523 00:22:30,451 --> 00:22:32,284 Je vyděšený. 524 00:22:32,284 --> 00:22:33,717 Děláš si srandu? 525 00:22:33,717 --> 00:22:36,818 Tak, proč by se vracel na místo, kde byl jeho přítel zabit? 526 00:22:36,818 --> 00:22:39,150 Říkal, že ho chtěl tím uctít. 527 00:22:39,150 --> 00:22:41,584 Hmm, strach je náš prvotní instinkt. 528 00:22:41,584 --> 00:22:43,584 To-to přemůže úplně všechno, 529 00:22:43,584 --> 00:22:46,117 včetně myšlenkových pochodů, 530 00:22:46,117 --> 00:22:47,884 jako-jako čest. 531 00:22:47,884 --> 00:22:50,350 Cokoli ho přivedlo zpět na tu střechu, muselo být tak důležité, 532 00:22:50,350 --> 00:22:52,317 že musel překonat svůj strach. 533 00:22:52,317 --> 00:22:54,551 Dokud jste ho vy nechytili a... 534 00:22:54,551 --> 00:22:56,417 pak se mu ten strach vrátil rychle zpátky. 535 00:22:56,417 --> 00:22:57,684 A to ho neobviňuji, 536 00:22:57,684 --> 00:22:59,484 protože bych se asi taky chtěl shodit ze střechy, 537 00:22:59,484 --> 00:23:01,284 kdybych vás viděl jak po mně jdete.. 538 00:23:02,217 --> 00:23:05,150 Zapoměl jsi na pár věcí, Alexi. 539 00:23:05,150 --> 00:23:06,184 Co?? Ne. 540 00:23:06,184 --> 00:23:07,617 Slyšel jsi někdy o "dobrým a zlým poldovi"? 541 00:23:07,617 --> 00:23:09,217 Tak tohle je: "zlej polda a zlej polda". 542 00:23:09,217 --> 00:23:10,317 Může tě mučit 543 00:23:10,317 --> 00:23:12,317 waterboardingem, až si budeš připadat jako houba v koupelně. 544 00:23:12,317 --> 00:23:13,384 Řekl jsi, že jsi se vrátil, aby jsi ho uctil. 545 00:23:13,384 --> 00:23:14,584 Co ty víš o cti? 546 00:23:17,417 --> 00:23:19,417 Byli jsme na hlídce v Bagdádu. 547 00:23:19,417 --> 00:23:21,417 Čistili jsme budovy. 548 00:23:21,417 --> 00:23:24,250 Byli jsme v obrovské tiskárně-- 549 00:23:24,250 --> 00:23:26,484 měli tam lisy, vzory a všechno možné. 550 00:23:27,317 --> 00:23:29,284 Podíval jsem se na ty vzory. 551 00:23:29,284 --> 00:23:31,818 Byly na výrobu amerických peněz. 552 00:23:31,818 --> 00:23:34,083 Sto dolarových bankovek. 553 00:23:34,083 --> 00:23:36,417 Vzali jsme sebou sadu pásek, schovali jsme je do našeho vybavení. 554 00:23:36,417 --> 00:23:38,350 Propašovali jsme je sem. 555 00:23:38,350 --> 00:23:39,651 Kde jste našli Ricka Parga? 556 00:23:39,651 --> 00:23:40,651 On si nás našel. 557 00:23:40,651 --> 00:23:42,584 Někdo mu to musel říct. 558 00:23:42,584 --> 00:23:45,284 My jsme dali Pargovi ty pásky, on udělal zkušební dávku, ale... 559 00:23:45,284 --> 00:23:47,117 papír nebyl dost dobrý. Nech mě hádat. 560 00:23:47,117 --> 00:23:48,784 Brandon měl zničit ty bankovky, 561 00:23:48,784 --> 00:23:50,284 ale místo toho je vypral online. 562 00:23:50,284 --> 00:23:51,818 Ještě jedna otázka. 563 00:23:51,818 --> 00:23:54,017 Co je to? 564 00:23:54,017 --> 00:23:56,551 Brandon mi to dal tu noc, kdy ho zabili. 565 00:23:56,551 --> 00:23:58,851 Je to generátor sériových čísel. 566 00:23:58,851 --> 00:24:00,284 Agentko Giordanová, 567 00:24:00,284 --> 00:24:02,317 my tady na něčem pracujeme. 568 00:24:02,317 --> 00:24:05,551 Myslela jsem, že na tom budeme spolupracovat. 569 00:24:12,684 --> 00:24:16,484 Generuje to nová sériová čísla na padělaných bankovkách. 570 00:24:16,484 --> 00:24:17,751 Tohle je dobré. 571 00:24:17,751 --> 00:24:19,651 Saddám měl špičkové padělatele 572 00:24:19,651 --> 00:24:20,983 pracující po celém Iráku. 573 00:24:20,983 --> 00:24:23,551 Takže proto tiskli bankovní série z roku 1995. 574 00:24:23,551 --> 00:24:25,818 Používají staré pásky. 575 00:24:25,818 --> 00:24:28,851 Dostali jste se do zatraceně zapeklitého případu. 576 00:24:31,517 --> 00:24:33,250 Jste barmanka. 577 00:24:33,250 --> 00:24:35,584 Pracujete v malém podniku v Údolí. 578 00:24:35,584 --> 00:24:38,584 Jo, a taky jsem přítelkyně Alexe Waldera. 579 00:24:38,584 --> 00:24:42,417 Oh, věci které děláme pro naši zemi. 580 00:24:43,384 --> 00:24:46,584 Jednou jsem se musela schovat v dortu. 581 00:24:49,983 --> 00:24:51,417 Nevadí. 582 00:24:51,417 --> 00:24:54,250 Ten brutální Pargo tě bude jistě 583 00:24:54,250 --> 00:24:58,150 chtít prohledat, takže odposlech nepřichází v úvahu. 584 00:24:58,150 --> 00:24:59,784 Ah, hodinky. 585 00:24:59,784 --> 00:25:02,217 Aha. 586 00:25:02,217 --> 00:25:04,117 Moderní styl, kožený řemínek. 587 00:25:04,117 --> 00:25:07,784 Mikrofon a vysílač jsou chytře ukryté uvnitř. 588 00:25:07,784 --> 00:25:10,551 Líbí se mi. 589 00:25:10,551 --> 00:25:11,983 Rick Pargo je v mnoha ohledech 590 00:25:11,983 --> 00:25:13,551 klasický narcista. 591 00:25:13,551 --> 00:25:16,150 Vyhrál sedm soudních případů v minulosti. 592 00:25:16,150 --> 00:25:17,250 Na jednom jsem 593 00:25:17,250 --> 00:25:20,517 svědčil, a viděl jsem ho v soudní síni. 594 00:25:20,517 --> 00:25:22,117 Chová se, jako by byl nad zákonem. 595 00:25:22,117 --> 00:25:24,484 A to ho dělá velice nebezpečného. 596 00:25:24,484 --> 00:25:27,350 Okay. Budu opatrná. 597 00:25:27,350 --> 00:25:28,717 Pargo si bude vykládat každé smířlivé gesto 598 00:25:28,717 --> 00:25:29,851 jako slabost. 599 00:25:29,851 --> 00:25:30,918 Nejlepší bude, když zvážíš a uděláš 600 00:25:30,918 --> 00:25:34,150 jedno dobře načasované smělé gesto. 601 00:25:34,150 --> 00:25:35,983 Jako mu nakopat zadek? 602 00:25:35,983 --> 00:25:37,484 Ještě jedna věc, 603 00:25:37,484 --> 00:25:41,684 laskavost od našich kolegů z Tajné Služby. 604 00:25:41,684 --> 00:25:43,284 Už jste ji potkala? 605 00:25:43,284 --> 00:25:46,918 Ještě jsem agentku Giordanovou nepotkala, ale... 606 00:25:46,918 --> 00:25:51,918 Jsem pod tlakem z různých zdrojů, 607 00:25:51,918 --> 00:25:54,083 že byste ji mohla vzít. 608 00:26:06,818 --> 00:26:08,983 Hledám Ricka Pargo. 609 00:26:08,983 --> 00:26:10,017 Kdo se ptá? 610 00:26:10,017 --> 00:26:12,284 Přítelkyně Alexe Waldera. 611 00:26:12,284 --> 00:26:14,851 Nikdy jsem o něm neslyšel. 612 00:26:28,717 --> 00:26:30,184 Tudy. 613 00:26:34,117 --> 00:26:35,517 Jste polda? 614 00:26:40,517 --> 00:26:41,884 Neslyším ji. 615 00:26:41,884 --> 00:26:43,284 Ten chlap nám nedá žádnou šanci. 616 00:26:43,284 --> 00:26:45,417 Kolik jí chceš ještě dát? 617 00:26:45,417 --> 00:26:47,451 Minutu, pak jdeme dovnitř. 618 00:26:49,184 --> 00:26:51,350 Užíváš si? 619 00:26:51,350 --> 00:26:53,350 A ty? 620 00:26:53,350 --> 00:26:54,950 Vy máte můj číselný generátor. 621 00:26:54,950 --> 00:26:57,350 Je v bezpečí, jako Alex. 622 00:26:57,350 --> 00:26:58,451 Alex je mrtvý. 623 00:26:58,451 --> 00:26:59,818 To si myslíte. 624 00:26:59,818 --> 00:27:00,918 Věřím, 625 00:27:00,918 --> 00:27:03,150 že byste rád viděl tohle. 626 00:27:12,250 --> 00:27:13,918 Rozená operátorka. 627 00:27:13,918 --> 00:27:15,551 Jo. 628 00:27:15,551 --> 00:27:17,983 Dobrá, tak možná zavoláme Alexovi 629 00:27:17,983 --> 00:27:19,150 a řekneme mu, aby přinesl 630 00:27:19,150 --> 00:27:21,918 ten číselný generátor sem, pokud vás chce 631 00:27:21,918 --> 00:27:23,983 ještě někdy vidět živou. 632 00:27:28,284 --> 00:27:29,284 Zadrž. 633 00:27:30,017 --> 00:27:31,784 Ustupte. 634 00:27:31,784 --> 00:27:33,284 Můj přítel je hlupák. 635 00:27:33,284 --> 00:27:34,818 Jsem tady jen kvůli obchodu. 636 00:27:34,818 --> 00:27:36,684 To bylo vážně působivé. 637 00:27:36,684 --> 00:27:38,384 Myslím, že se mi líbíš. 638 00:27:38,384 --> 00:27:39,983 Tak jo, drahoušku. 639 00:27:43,117 --> 00:27:45,117 S číselným generátorem, 640 00:27:45,117 --> 00:27:47,651 můžu vytisknout 20 milionů za méně než dvě hodiny. 641 00:27:47,651 --> 00:27:49,851 Co vás předtím zastavilo? 642 00:27:49,851 --> 00:27:51,484 Papír. 643 00:27:51,484 --> 00:27:53,184 Nemohl jste porazit pero, že? 644 00:27:53,184 --> 00:27:54,818 To je proč jsem tady. 645 00:27:54,818 --> 00:27:57,217 Mám přístup k prvotřídnímu zdroji papíru. 646 00:27:57,217 --> 00:27:59,784 Řekněme, že mě to zajímá. 647 00:27:59,784 --> 00:28:01,417 Pokud vás představím, 648 00:28:01,417 --> 00:28:04,651 jak budu vědět, že neskončím jako Brandon? 649 00:28:06,417 --> 00:28:09,484 Myslíte si, že jsem zabil Valdiviu? 650 00:28:09,484 --> 00:28:11,784 Já jsem jen obchodník. 651 00:28:11,784 --> 00:28:14,717 A já jsem jen nováček. 652 00:28:14,717 --> 00:28:17,617 Měl jsem partnera, který předpokládal, že zařídí ten papír. 653 00:28:17,617 --> 00:28:19,083 Doposud ho nemá. 654 00:28:19,083 --> 00:28:21,451 To proto byl Valdivia tak netrpělivý. 655 00:28:21,451 --> 00:28:25,217 Nyní, Valdivia už s námi není. 656 00:28:28,818 --> 00:28:31,017 4:30. 657 00:28:31,851 --> 00:28:35,184 Oh, uh, abyste věděla, 658 00:28:35,184 --> 00:28:37,818 jestli tohle povede na jih, 659 00:28:37,818 --> 00:28:40,751 nebudu váhat vás zabít. 660 00:28:44,851 --> 00:28:48,083 Co? Chcete znovu prohledat než odejdu, Ricku? 661 00:28:50,851 --> 00:28:52,551 Jsme v tom. 662 00:29:01,751 --> 00:29:03,284 Gordon Taymis... 663 00:29:03,284 --> 00:29:07,617 nejmladší syn prominentní rodiny kanadských papírníků. 664 00:29:09,784 --> 00:29:11,484 Myslíte, že bych si měl vzít kravatu? 665 00:29:11,484 --> 00:29:14,284 Hmm, jste zmatený. 666 00:29:14,284 --> 00:29:16,284 Váš otec nosí kravatu. 667 00:29:16,284 --> 00:29:18,484 Myslel jsem, že všichni Kanaďané si myslí, že mají být šťastní. 668 00:29:18,484 --> 00:29:21,417 Nikdy si nepleťe zdvořilost s potěšením. 669 00:29:23,551 --> 00:29:24,784 Co jsou ty tři "P"? 670 00:29:24,784 --> 00:29:27,350 Tak se podívejme, máme tiskařský lis. 671 00:29:27,350 --> 00:29:29,551 Mm, hmm. Patentovaný zelený inkoust. 672 00:29:29,551 --> 00:29:30,818 Jo. 673 00:29:30,818 --> 00:29:32,484 A papír, samozřejmě. Ah! 674 00:29:32,484 --> 00:29:35,484 Jaký je, uh, příkon 675 00:29:35,484 --> 00:29:38,451 u 10ti tunového intagliového lisu? 676 00:29:38,451 --> 00:29:39,617 Vy mě zkoušíte, Hetty. 677 00:29:39,617 --> 00:29:41,717 Je potřeba nejméně 20ti tunový lis, 678 00:29:41,717 --> 00:29:44,050 k tomu, abychom dostali hotovou rytinu na originální papír. 679 00:29:44,050 --> 00:29:46,451 Jste připraven, pane Callene. Děkuji Vám. 680 00:29:47,818 --> 00:29:51,217 Vezměte ji na večeři, až uzavřeme tento případ. 681 00:29:52,517 --> 00:29:53,851 Agentku Giordanovou. 682 00:29:53,851 --> 00:29:54,818 Mm. 683 00:29:54,818 --> 00:29:57,717 Pak Sam vezme další noc. 684 00:29:57,717 --> 00:29:59,884 Vy víte, jak na to chodí. 685 00:30:12,184 --> 00:30:14,918 Rick. Gordon. 686 00:30:14,918 --> 00:30:16,651 Jak se máte? Ahoj. 687 00:30:16,651 --> 00:30:20,451 Slyšel jsem, že, uh, děláte v papírnickém průmyslu. 688 00:30:20,451 --> 00:30:21,918 Uh, rodinné povolání. 689 00:30:21,918 --> 00:30:25,017 Uh, třetí generace. 690 00:30:25,017 --> 00:30:27,083 Můj děda byl tiskař. 691 00:30:27,083 --> 00:30:28,884 Inkoust v žilách. 692 00:30:32,184 --> 00:30:34,217 Omlouvám se, uhm... 693 00:30:34,217 --> 00:30:35,584 To je, jen se necítím dobře. 694 00:30:35,584 --> 00:30:37,851 To je v pořádku, to je v pořádku, uklidněte se. 695 00:30:37,851 --> 00:30:40,117 Jsem jen zvyklý na jednání v jednacích sálech, ne v barech. 696 00:30:40,117 --> 00:30:42,117 Posaďte se, sedněte si. Dopijte vaše pití. 697 00:30:47,684 --> 00:30:49,217 Viděl jsem vaši práci. 698 00:30:49,217 --> 00:30:51,050 Je opravdu výji-výjimečná 699 00:30:51,050 --> 00:30:52,684 20ti tunový intagliový tisk? 700 00:30:52,684 --> 00:30:54,551 Mm-hmmm. 701 00:30:54,551 --> 00:30:55,983 A míchám si vlastní inkoust. 702 00:30:55,983 --> 00:30:58,684 Série 1995, ovšem, to je starý papír. 703 00:30:58,684 --> 00:31:00,317 Jeden bezpečnostní proužek. 704 00:31:00,317 --> 00:31:01,851 Je stále v oběhu. 705 00:31:01,851 --> 00:31:03,184 To je váš problém. 706 00:31:03,184 --> 00:31:05,918 Potřebujete ten pravý papír k tisku. 707 00:31:05,918 --> 00:31:07,717 Společnost mé rodiny, má zakázku s 708 00:31:07,717 --> 00:31:09,617 s americkým úřadem pro tisk cenin. 709 00:31:09,617 --> 00:31:12,417 Dodáváme všechny bavlněné i lnené vlákna. 710 00:31:12,417 --> 00:31:16,250 Jo, ale každý jednotlivý arch musí být označen. 711 00:31:16,250 --> 00:31:18,284 To je. 712 00:31:18,284 --> 00:31:19,983 Já jsem ten kdo to schvaluje. 713 00:31:21,684 --> 00:31:23,517 Opravdu? 714 00:31:23,517 --> 00:31:24,851 Hmm. 715 00:31:24,851 --> 00:31:29,350 Takže, co? Rodinný obchod nevynáší? 716 00:31:31,250 --> 00:31:33,918 Má aktuální úroveň platu 717 00:31:33,918 --> 00:31:36,684 je, um, neadekvátní. 718 00:31:36,684 --> 00:31:39,150 Víte, Gordon má rodinu a ženu 719 00:31:39,150 --> 00:31:42,284 ve Vancouveru. 720 00:31:42,284 --> 00:31:44,751 A velmi dobrou přítelkyni v L.A. 721 00:31:50,484 --> 00:31:52,250 Kolik papíru potřebujete? 722 00:31:52,250 --> 00:31:53,851 3stopový svazek bude stačit. 723 00:31:55,384 --> 00:31:58,918 To.. to je 2000 archů. 724 00:32:00,484 --> 00:32:02,117 To je 20 milionů dolarů. 725 00:32:02,117 --> 00:32:03,384 Nezvládnete to? 726 00:32:03,384 --> 00:32:06,451 Jak chcete přesunout 20 miliónů dolarů? 727 00:32:06,451 --> 00:32:10,350 Oh, mám každých 90 dnů okno, 728 00:32:10,350 --> 00:32:12,384 kde můžeme vyložit vše co jsme vytiskli. 729 00:32:12,384 --> 00:32:14,950 Za nominální hodnotu, zaručeně. Za nominální? 730 00:32:14,950 --> 00:32:17,584 Sto centů za dolar? 731 00:32:20,851 --> 00:32:22,350 Můj podíl je 40%. 732 00:32:24,484 --> 00:32:25,717 Dostanete 20. 733 00:32:25,717 --> 00:32:28,384 A postaráte se o ni, až bude po všem. 734 00:32:28,384 --> 00:32:31,150 A budu potřebovat vzorek. 735 00:32:33,083 --> 00:32:35,484 Vzorek je přímo před vámi. 736 00:32:43,417 --> 00:32:45,117 Parchan... 737 00:32:46,884 --> 00:32:49,317 Pargo řekl "my". On má partnera. 738 00:32:49,317 --> 00:32:51,851 Erik nenašel na střeše ani Parga ani Eddieho. 739 00:32:51,851 --> 00:32:53,484 Nikdo z nich nezabil Valdiviu. 740 00:32:53,484 --> 00:32:54,950 Ale pokud doručíme ten papír, 741 00:32:54,950 --> 00:32:56,717 možná se setkáme s tím partnerem. 742 00:32:56,717 --> 00:32:58,184 Nikdo nedostane 100 centů na dolar 743 00:32:58,184 --> 00:32:59,350 za padělané peníze. 744 00:32:59,350 --> 00:33:01,250 A co to 90ti denní okno? 745 00:33:01,250 --> 00:33:03,284 Vážnější otázka je, jak dostaneme 746 00:33:03,284 --> 00:33:06,117 2000 archů papíru, do zítřka. Hej, Callene! 747 00:33:11,884 --> 00:33:14,818 Někdo proklikává tvojí webovku. 748 00:33:14,818 --> 00:33:18,083 Hmm! "Dodáváme vysoce kvalitní bavlněné a lněné produkty 749 00:33:18,083 --> 00:33:20,451 k našim nejnáročnějším zákazníkům po celém světě." 750 00:33:20,451 --> 00:33:22,184 Pěkné fráze, Eriku. 751 00:33:22,184 --> 00:33:23,717 To mě baví. 752 00:33:23,717 --> 00:33:26,384 Okay, takže jsem vysledoval IP adresu zpět k Ricku Pargovi. 753 00:33:26,384 --> 00:33:28,284 Oh, jde hlouběji.. 754 00:33:28,284 --> 00:33:30,317 Skryl jsem tam, přepravní seznam 755 00:33:30,317 --> 00:33:31,950 pro úřad pro tisk cenin 756 00:33:31,950 --> 00:33:33,584 do pozadí jedné z nabídek. 757 00:33:33,584 --> 00:33:35,050 A když na to klikne, tak se zasekne. 758 00:33:35,050 --> 00:33:36,717 Stahuje právě JPEG obrázek. 759 00:33:42,484 --> 00:33:44,150 Hmm. 760 00:33:44,150 --> 00:33:45,484 Jo? 761 00:33:45,484 --> 00:33:46,884 Ahoj, Gordy, jak se vede? 762 00:33:46,884 --> 00:33:48,050 Nazdar, Ricku. 763 00:33:48,050 --> 00:33:51,517 Vypadá to, že spolu budeme obchodovat. 764 00:34:05,751 --> 00:34:07,017 Potřebuju papír. 765 00:34:07,017 --> 00:34:09,751 Podívej se na sebe. Dostal jsi se k Pargovi. 766 00:34:12,950 --> 00:34:14,284 Je to "double-double"? 767 00:34:14,284 --> 00:34:15,517 Zmeškala jsem oběd. 768 00:34:15,517 --> 00:34:16,983 Spolupracujeme, že? 769 00:34:24,751 --> 00:34:26,050 Tak kolik toho papíru potřebuješ? 770 00:34:26,050 --> 00:34:27,651 2000 archů. 771 00:34:30,050 --> 00:34:33,050 Mmm.. mmm.. do zítřka. 772 00:34:35,384 --> 00:34:37,584 Je to dobrý. 773 00:34:44,017 --> 00:34:45,784 Zkouším spojení, Same. 774 00:34:45,784 --> 00:34:47,350 Mám tě ve sluchátku, G. 775 00:34:47,350 --> 00:34:49,117 Jdeme tam. 776 00:35:02,551 --> 00:35:04,784 Prohledat! 777 00:35:10,918 --> 00:35:13,617 Jsi můj nově nalezený přítel, Gordy, víš to? 778 00:35:13,617 --> 00:35:15,551 Mám ten generátor čísel. 779 00:35:17,250 --> 00:35:18,983 Uh, kde jsou moje peníze. 780 00:35:18,983 --> 00:35:20,350 Tvoje peníze tady budou za chvilku. 781 00:35:20,350 --> 00:35:22,451 Mezitím máme něco na práci. 782 00:35:22,451 --> 00:35:24,083 Jsi tiskař, že? 783 00:35:24,083 --> 00:35:25,918 Inkoust je v mých žilách. 784 00:35:25,918 --> 00:35:27,083 Tak se podíváme. Pojďme. 785 00:35:27,083 --> 00:35:29,250 Vyložte to! 786 00:35:38,284 --> 00:35:39,751 Tak jo. 787 00:35:39,751 --> 00:35:42,417 Já tam dám inkoust, ty to rozetřeš-- půjde to? 788 00:35:42,417 --> 00:35:44,250 Tak jdeme na to. 789 00:35:54,384 --> 00:35:58,818 Jen tak, aby se naplnily drážky. 790 00:35:58,818 --> 00:36:00,751 Tlak udělá zbytek. 791 00:36:00,751 --> 00:36:02,784 Je to rozený operátor, Dome. 792 00:36:11,117 --> 00:36:12,751 Oh, jé. 793 00:36:12,751 --> 00:36:15,884 Tři vteřiny, 3 tisíce dolarů. 794 00:36:15,884 --> 00:36:17,617 Tomu se žádný pocit nevyrovná. 795 00:36:20,017 --> 00:36:22,751 Tak jo, tisknou. Máme vše co potřebujem. 796 00:36:22,751 --> 00:36:25,551 Ne, vy máte vše co potřebujete. Já čekám ještě na jednoho hráče. 797 00:36:25,551 --> 00:36:27,417 Jo, jestli se vůbec ukáže. 798 00:36:27,417 --> 00:36:28,684 Jsem tady, abych chytila padělatele. 799 00:36:28,684 --> 00:36:29,918 Já se snažím chytit vraha. 800 00:36:29,918 --> 00:36:31,017 A to není Pargo, 801 00:36:31,017 --> 00:36:32,983 protože nebyl na té střeše. 802 00:36:34,551 --> 00:36:36,717 Už suché. 803 00:36:43,050 --> 00:36:44,851 Jsou bezvadné. 804 00:36:47,717 --> 00:36:49,217 Společnost. 805 00:36:51,250 --> 00:36:52,684 Měj oči otevřené, G. To je Gunny Pallet. 806 00:36:52,684 --> 00:36:54,983 On je Pargův partner. 807 00:36:54,983 --> 00:36:56,050 Neuvěřitelný. 808 00:36:56,050 --> 00:36:57,551 Tak jo, jdu tam. 809 00:36:57,551 --> 00:37:00,384 Dome, když bude ten náklaďák odjíždět, sleduj ho. 810 00:37:00,384 --> 00:37:01,551 Všechno je tam. 811 00:37:01,551 --> 00:37:03,284 20 miliónů. 812 00:37:04,083 --> 00:37:05,818 Jako pravé. 813 00:37:05,818 --> 00:37:07,818 Jo. To je, uh, tím papírem. 814 00:37:11,751 --> 00:37:13,050 Omlouvám se. Uh.. 815 00:37:13,050 --> 00:37:14,784 Chcete své peníze. Tady máte. 816 00:37:19,884 --> 00:37:21,818 Hoši, měli jsme dohodu. 817 00:37:21,818 --> 00:37:23,884 Kam, kam si půjdete pro papír příště? 818 00:37:24,950 --> 00:37:27,250 Whoa, whoa, whoa! Myslel jsem... 819 00:37:27,250 --> 00:37:28,851 Počkejte.. 820 00:37:28,851 --> 00:37:30,017 Dobrá, můžeme se, 821 00:37:30,017 --> 00:37:31,184 můžeme se znovu nějak domluvit? 822 00:37:31,184 --> 00:37:33,884 Myslím.. Jak by vám znělo 10%? 823 00:37:33,884 --> 00:37:35,584 Zní draze. 824 00:37:35,584 --> 00:37:37,384 Počkej, než odjedeme, 825 00:37:37,384 --> 00:37:38,884 pak se o ně postarej. 826 00:37:47,851 --> 00:37:49,150 Franku! 827 00:37:56,083 --> 00:37:57,184 Běžte tam! Běžte tam! 828 00:37:57,184 --> 00:37:59,284 Hned! Hned! Nastup! Mizíme! 829 00:38:20,150 --> 00:38:21,784 Řekl jsem ti, že tě zabiju. 830 00:38:21,784 --> 00:38:23,617 Pargo! 831 00:38:24,451 --> 00:38:25,484 Je po všem. 832 00:38:25,484 --> 00:38:27,584 Eddie! 833 00:38:27,584 --> 00:38:29,250 Eddie si dal šlofíka. 834 00:38:31,050 --> 00:38:33,050 Kensi. 835 00:38:39,918 --> 00:38:41,551 Otoč se. 836 00:38:41,551 --> 00:38:44,250 Dom? Sleduje ty peníze. 837 00:38:45,517 --> 00:38:48,117 Callene, Pallet je zpět na základně Pendleton. 838 00:38:48,117 --> 00:38:50,117 A padělky jsou stále naložené. 839 00:38:50,117 --> 00:38:51,284 Jsme na cestě. 840 00:38:51,284 --> 00:38:53,050 Máš 20 miliónů dolarů v padělaných bankovkách. 841 00:38:53,050 --> 00:38:55,117 Proč by ses s nimi vracel do nakládacího doku? 842 00:38:55,117 --> 00:38:57,017 Protože bych je někam poslal. 843 00:38:57,017 --> 00:38:59,184 Eriku, dej mi seznam všech letů z Pendletonu 844 00:38:59,184 --> 00:39:01,150 v příštích 4 hodinách a co je na nich. 845 00:39:01,150 --> 00:39:03,617 Posílám ti ten seznam, Same. 846 00:39:05,250 --> 00:39:07,050 Máme výplatní listiny v Afghánistánu, 847 00:39:07,050 --> 00:39:09,651 ambasády po celém Středním Východě a Asii, 848 00:39:09,651 --> 00:39:12,217 20 milionů v hotovosti bude během noci pryč. 849 00:39:12,217 --> 00:39:13,484 Pallet právě vytiskl 20 milionů, 850 00:39:13,484 --> 00:39:15,384 a chce je vyměnit za ty pravé. 851 00:39:15,384 --> 00:39:16,751 V tom případě bychom měli být u té výměny. 852 00:39:16,751 --> 00:39:19,117 Řekni Hetty, že potřebujeme zadržet ty pravé peníze. 853 00:39:19,918 --> 00:39:22,117 Letadlo odlétá za 2 hodiny, G. 854 00:39:23,517 --> 00:39:25,551 Všichni pozor. Začínáme. 855 00:39:25,551 --> 00:39:27,150 Pancéřované auto už jede. 856 00:39:31,284 --> 00:39:33,451 Sundejte tu paletu! 857 00:39:35,517 --> 00:39:38,017 Potřebujeme tohle podepsat kvůli těm penězům, seržante. 858 00:39:40,717 --> 00:39:41,983 Podepsáno a stvrzeno, desátníku. 859 00:39:41,983 --> 00:39:43,317 Běžte. Aj, aj, Gunny. 860 00:39:43,317 --> 00:39:46,517 Hej! Tu paletu napravo, jde do letadla. 861 00:39:46,517 --> 00:39:48,884 Vaše vpravo, ne moje, blbci. 862 00:39:48,884 --> 00:39:51,317 Ano, seržante! Hněte sebou! 863 00:39:54,884 --> 00:39:56,717 Tak hněte sebou, lenoši. 864 00:39:56,717 --> 00:39:59,217 Máme tady letadlo, které odletí mimo státy v 18:00. 865 00:39:59,217 --> 00:40:01,083 Hněte se. 866 00:40:02,484 --> 00:40:05,017 To letadlo na nás nepočká. 867 00:40:07,217 --> 00:40:08,617 Je to 8000 mil. 868 00:40:08,617 --> 00:40:09,918 Upevněte to! 869 00:40:13,083 --> 00:40:15,284 Dělejte! 870 00:40:42,150 --> 00:40:44,350 Co to kruci? 871 00:40:48,117 --> 00:40:50,250 Promiň, že tě zklamu, Gunny. 872 00:40:50,250 --> 00:40:52,983 Ta C-130ka s tvými falešnými 873 00:40:52,983 --> 00:40:55,317 20 miliony to otočila. 874 00:40:55,317 --> 00:40:57,150 Co se stalo s tím "skoro", Gunny? 875 00:41:01,150 --> 00:41:02,983 Federální vláda vytiskne 876 00:41:02,983 --> 00:41:04,517 20 milionů dolarů každou hodinu. 877 00:41:04,517 --> 00:41:06,083 A k čemu? 878 00:41:06,083 --> 00:41:09,284 Další dvě války nás lidi nenechají vyhrát? 879 00:41:09,284 --> 00:41:11,551 Tak to ospravedlňuješ? 880 00:41:11,551 --> 00:41:13,384 To bych být tebou nedělal, Gunny. 881 00:41:14,551 --> 00:41:15,617 Ty mi vykládej, 882 00:41:15,617 --> 00:41:17,517 to je stejné Námořnictvo, 883 00:41:17,517 --> 00:41:19,451 do kterého jsi se zapisoval, velliteli. 884 00:41:19,451 --> 00:41:21,617 Nemůžu říct, že je. 885 00:41:21,617 --> 00:41:23,950 Ale oni se stále ptají stejných lidí. 886 00:41:23,950 --> 00:41:25,884 A pro mě to bylo vždycky dost dobré. 887 00:41:25,884 --> 00:41:28,083 Ale ne pro mě. 888 00:41:28,083 --> 00:41:29,551 Ne víc. 889 00:41:31,350 --> 00:41:32,684 Nedělej to, Gunny. 890 00:41:32,684 --> 00:41:33,950 K zemi! 891 00:41:33,950 --> 00:41:34,983 Nehýbej se! 892 00:41:36,818 --> 00:41:38,851 Dolů! 893 00:41:38,851 --> 00:41:41,017 Část z Palletovy práce byla odesílání 894 00:41:41,017 --> 00:41:42,851 20 milionů dolarů do zámoří každé tři měsíce, 895 00:41:42,851 --> 00:41:45,083 tak se rozhodl, že je prohodí. 896 00:41:45,083 --> 00:41:47,484 Valdiviova chyba byla, že je utrácel moc brzo. 897 00:41:47,484 --> 00:41:50,017 Rozbil Palletův plán, takže ho prostě vyhodil z té střechy. 898 00:41:50,017 --> 00:41:51,717 Jo, právě odcházím. Jsem na cestě. 899 00:41:54,517 --> 00:41:57,250 Rozený operátor? 900 00:41:57,250 --> 00:41:58,983 Vyroste u mě. 901 00:41:58,983 --> 00:42:01,451 Pane Callene. 902 00:42:01,451 --> 00:42:03,417 Hetty. 903 00:42:03,417 --> 00:42:05,184 Uh, zatímco gratulace je na místě, 904 00:42:05,184 --> 00:42:09,150 stále tu je něco neukončeného. 905 00:42:09,150 --> 00:42:10,451 Peníze. 906 00:42:10,451 --> 00:42:12,651 Peníze. 907 00:42:15,083 --> 00:42:18,050 Dneska, pane Callene. 908 00:42:18,050 --> 00:42:22,950 Zvláštní, Finanční úřad chce své peníze zpět. 909 00:42:24,417 --> 00:42:26,083 Hotovo. 910 00:42:26,083 --> 00:42:27,350 Nechcete to přepočítat? 911 00:42:30,451 --> 00:42:32,684 Tak co, chcete si zajít na hamburger? 912 00:42:32,684 --> 00:42:35,617 Nebo můžeme zavolat donáškovou službu. 913 00:42:37,250 --> 00:42:41,184 Mám takový pravidlo, o chození s agentkami. 914 00:42:42,684 --> 00:42:45,918 Takže myslíš, že musím počkat až do důchodu? 915 00:42:45,918 --> 00:42:47,983 Hádám, že jo. 916 00:42:47,983 --> 00:42:50,384 Dobrá, dám si to kalendáře. 917 00:42:55,851 --> 00:42:57,818 Možná bys mohla jít dřív do důchodu. 918 00:42:57,818 --> 00:43:00,350 Možná jo. 919 00:43:02,350 --> 00:43:04,184 Musela být nějakého policisty. 920 00:43:07,584 --> 00:43:09,751 To byla. 921 00:43:14,752 --> 00:43:16,752 translated by Tomick